1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 20:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 20:18:09+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77503); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 17:54:26+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
93 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
94 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
95 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
96 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
97 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
98 #: lib/groupeditform.php:207
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
106 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
107 msgid "No such page."
108 msgstr "Pagina inesistente."
110 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
112 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
113 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
114 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
115 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
131 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
132 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
133 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
136 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
137 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
138 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
139 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
140 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
141 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
142 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
143 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
144 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
145 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
146 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
147 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
148 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
149 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
150 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
151 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
152 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
153 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
154 msgid "No such user."
155 msgstr "Utente inesistente."
157 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
158 #: actions/all.php:91
160 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
161 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
163 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
164 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
165 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
167 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
168 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
169 #: lib/personalgroupnav.php:103
171 msgid "%s and friends"
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #: actions/all.php:108
177 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
178 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
180 #. TRANS: %s is user nickname.
181 #: actions/all.php:117
183 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
184 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:126
189 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
190 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
192 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
193 #: actions/all.php:139
196 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
198 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
209 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
210 "scrivi un messaggio."
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
232 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Tu e i tuoi amici"
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "Metodo delle API non trovato."
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Questo metodo richiede POST."
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
313 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
315 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
317 msgid "Could not update user."
318 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
321 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
322 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
329 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
330 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
331 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
332 #: lib/profileaction.php:84
333 msgid "User has no profile."
334 msgstr "L'utente non ha un profilo."
336 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
337 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
338 msgid "Could not save profile."
339 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
341 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
342 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
343 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
344 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
345 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
346 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
347 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
348 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
349 #: lib/designsettings.php:298
352 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
353 "current configuration."
355 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
356 "current configuration."
358 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
359 "configurazione attuale."
361 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
362 "configurazione attuale."
364 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
366 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
370 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
372 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
373 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
374 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
375 msgid "Unable to save your design settings."
376 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
378 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
379 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
380 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
381 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
382 msgid "Could not update your design."
383 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
385 #: actions/apiatomservice.php:85
389 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
391 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
392 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
393 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
394 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
397 msgstr "Attività di %s"
399 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
400 #: actions/apiblockcreate.php:104
401 msgid "You cannot block yourself!"
402 msgstr "Non puoi bloccarti!"
404 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
405 #: actions/apiblockcreate.php:126
406 msgid "Block user failed."
407 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
409 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
410 #: actions/apiblockdestroy.php:113
411 msgid "Unblock user failed."
412 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
414 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
415 #: actions/apidirectmessage.php:88
417 msgid "Direct messages from %s"
418 msgstr "Messaggi diretti da %s"
420 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
421 #: actions/apidirectmessage.php:93
423 msgid "All the direct messages sent from %s"
424 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
426 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
427 #: actions/apidirectmessage.php:102
429 msgid "Direct messages to %s"
430 msgstr "Messaggi diretti a %s"
432 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
433 #: actions/apidirectmessage.php:107
435 msgid "All the direct messages sent to %s"
436 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
438 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
440 msgid "No message text!"
441 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
443 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
444 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
445 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
446 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
447 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
449 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
450 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
452 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
454 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
456 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
457 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
458 msgid "Recipient user not found."
459 msgstr "Destinatario non trovato."
461 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
462 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
463 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
464 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
466 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
467 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
470 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
471 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
474 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
475 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
476 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
477 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
478 msgid "No status found with that ID."
479 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
481 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
482 #: actions/apifavoritecreate.php:120
483 msgid "This status is already a favorite."
484 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
486 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
487 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
488 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
489 msgid "Could not create favorite."
490 msgstr "Impossibile creare un preferito."
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
493 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
494 msgid "That status is not a favorite."
495 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
497 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
498 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
499 msgid "Could not delete favorite."
500 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
502 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
503 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
504 msgid "Could not follow user: profile not found."
505 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
508 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
509 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
511 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
512 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
515 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
516 msgid "Could not unfollow user: User not found."
517 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
520 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
521 msgid "You cannot unfollow yourself."
522 msgstr "Non puoi non seguirti."
524 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
525 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
527 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
528 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
530 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
531 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
532 msgid "Could not determine source user."
533 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
535 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
536 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
537 msgid "Could not find target user."
538 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
540 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: Group create form validation error.
543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
544 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
545 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
546 #: actions/register.php:214
547 msgid "Nickname already in use. Try another one."
548 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
550 #. TRANS: Client error in form for group creation.
551 #. TRANS: Group edit form validation error.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
554 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
555 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
556 #: actions/register.php:216
557 msgid "Not a valid nickname."
558 msgstr "Non è un soprannome valido."
560 #. TRANS: Client error in form for group creation.
561 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 #. TRANS: Group create form validation error.
564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
565 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
566 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
567 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
568 #: actions/register.php:223
569 msgid "Homepage is not a valid URL."
570 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
577 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
578 #: actions/register.php:226
580 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
581 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
583 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Form validation error in New application form.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
591 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
592 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
593 #: actions/newgroup.php:149
595 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
596 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
597 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
598 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
605 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
606 #: actions/register.php:235
608 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
611 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
617 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
618 #: actions/newgroup.php:169
620 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
621 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
622 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
623 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
625 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
626 #. TRANS: %s is the invalid alias.
627 #: actions/apigroupcreate.php:253
629 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
630 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
633 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
637 #: actions/newgroup.php:184
639 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
640 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
646 #: actions/newgroup.php:191
647 msgid "Alias can't be the same as nickname."
648 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
650 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
655 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
656 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
657 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
658 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
659 msgid "Group not found."
660 msgstr "Gruppo non trovato."
662 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
663 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
664 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
665 msgid "You are already a member of that group."
666 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
668 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
669 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
670 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
671 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
672 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
674 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
675 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
676 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
677 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
678 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
680 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
681 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
684 #: actions/apigroupleave.php:115
685 msgid "You are not a member of this group."
686 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
688 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
689 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
690 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
692 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
693 #: lib/command.php:398
695 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
696 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
698 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
699 #: actions/apigrouplist.php:94
702 msgstr "Gruppi di %s"
704 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
705 #: actions/apigrouplist.php:104
707 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
708 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
710 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
711 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
712 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
715 msgstr "Gruppi di %s"
717 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
718 #: actions/apigrouplistall.php:93
721 msgstr "Gruppi su %s"
723 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
724 #: actions/apimediaupload.php:101
725 msgid "Upload failed."
726 msgstr "Caricamento non riuscito."
728 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
729 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
731 msgid "Invalid request token or verifier."
732 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
734 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
735 #: actions/apioauthauthorize.php:107
736 msgid "No oauth_token parameter provided."
737 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
739 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
742 msgid "Invalid request token."
743 msgstr "Token non valido."
745 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
746 #: actions/apioauthauthorize.php:121
748 msgid "Request token already authorized."
749 msgstr "Autorizzazione non presente."
751 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
752 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
753 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
754 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
755 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
756 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
757 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
758 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
759 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
760 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
761 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
762 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
763 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
764 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
765 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
766 #: lib/designsettings.php:310
767 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
769 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
771 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:168
773 msgid "Invalid nickname / password!"
774 msgstr "Nome utente o password non valido."
776 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
777 #: actions/apioauthauthorize.php:217
779 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
780 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
782 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
783 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
784 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
785 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
786 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
787 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
788 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
789 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
791 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
792 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
793 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
794 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
795 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
796 msgid "Unexpected form submission."
797 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
799 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:387
801 msgid "An application would like to connect to your account"
802 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
804 #. TRANS: Fieldset legend.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:404
806 msgid "Allow or deny access"
807 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
809 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
810 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:425
814 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
815 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
818 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
819 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
820 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
822 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
823 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
824 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:433
828 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
829 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
830 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
832 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
833 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
834 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
836 #. TRANS: Fieldset legend.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:455
843 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
844 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
845 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
847 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
848 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
849 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
850 #: lib/userprofile.php:134
854 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
855 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
857 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
861 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
862 #. TRANS: by an external application.
863 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
864 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
865 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
866 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
868 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
869 #: lib/applicationeditform.php:351
874 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:485
881 #. TRANS: Form instructions.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:502
884 msgid "Authorize access to your account information."
885 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
887 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:594
890 msgid "Authorization canceled."
891 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
893 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
894 #. TRANS: %s is an OAuth token.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:598
897 msgid "The request token %s has been revoked."
898 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
900 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:621
903 msgid "You have successfully authorized the application"
904 msgstr "Autorizzazione non presente."
906 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:625
909 "Please return to the application and enter the following security code to "
910 "complete the process."
913 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
914 #. TRANS: %s is the authorised application name.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:632
917 msgid "You have successfully authorized %s"
918 msgstr "Autorizzazione non presente."
920 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
921 #. TRANS: %s is the authorised application name.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:639
925 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
929 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
930 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
931 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
932 msgid "This method requires a POST or DELETE."
933 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
935 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
936 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
937 msgid "You may not delete another user's status."
938 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
940 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
941 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
942 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
943 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
944 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
945 msgid "No such notice."
946 msgstr "Nessun messaggio."
948 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
949 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
950 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
951 msgid "Cannot repeat your own notice."
952 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
954 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
955 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
956 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
957 msgid "Already repeated that notice."
958 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
960 #: actions/apistatusesshow.php:117
962 msgid "HTTP method not supported."
963 msgstr "Metodo delle API non trovato."
965 #: actions/apistatusesshow.php:141
967 msgid "Unsupported format: %s"
968 msgstr "Formato non supportato."
970 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
971 #: actions/apistatusesshow.php:152
972 msgid "Status deleted."
973 msgstr "Messaggio eliminato."
975 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
976 #: actions/apistatusesshow.php:159
977 msgid "No status with that ID found."
978 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
980 #: actions/apistatusesshow.php:227
981 msgid "Can only delete using the Atom format."
984 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
985 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
986 msgid "Can't delete this notice."
987 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
989 #: actions/apistatusesshow.php:247
991 msgid "Deleted notice %d"
992 msgstr "Elimina messaggio"
994 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
995 #: actions/apistatusesupdate.php:221
996 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
997 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
999 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1000 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1001 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1002 #: lib/mailhandler.php:60
1003 #, fuzzy, php-format
1004 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1005 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1006 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1007 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1009 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1010 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1012 msgid "Parent notice not found."
1013 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1015 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1016 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1017 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1018 #, fuzzy, php-format
1019 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1020 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1022 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1024 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1026 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1027 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1028 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1029 msgid "Unsupported format."
1030 msgstr "Formato non supportato."
1032 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1033 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1034 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1036 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1037 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1039 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1040 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1041 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1042 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1045 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1047 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1048 #. TRANS: %s is the error.
1049 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1050 #, fuzzy, php-format
1051 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1052 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1054 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1056 #: actions/apitimelinementions.php:115
1058 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1063 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1064 #: actions/apitimelinementions.php:131
1066 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1067 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1069 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1070 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1072 msgid "%s public timeline"
1073 msgstr "Attività pubblica di %s"
1075 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1076 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1078 msgid "%s updates from everyone!"
1079 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1081 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1082 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1084 msgid "Unimplemented."
1085 msgstr "Metodo non implementato"
1087 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1088 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1090 msgid "Repeated to %s"
1091 msgstr "Ripetuto a %s"
1093 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1094 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1095 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1097 msgid "Repeats of %s"
1098 msgstr "Ripetizioni di %s"
1100 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1101 #. TRANS: %s is the tag.
1102 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1104 msgid "Notices tagged with %s"
1105 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1107 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1108 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1109 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1111 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1112 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1114 #: actions/apitimelineuser.php:300
1116 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1117 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1119 #: actions/apitimelineuser.php:306
1120 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1123 #: actions/apitimelineuser.php:316
1124 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1127 #: actions/apitimelineuser.php:325
1128 msgid "Can only handle post activities."
1131 #: actions/apitimelineuser.php:334
1133 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1136 #: actions/apitimelineuser.php:392
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1139 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1141 #: actions/apitimelineuser.php:423
1143 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1146 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1147 #: actions/apitrends.php:85
1148 msgid "API method under construction."
1149 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1151 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1152 #: actions/apiusershow.php:94
1153 msgid "User not found."
1154 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1157 #: actions/attachment.php:73
1158 msgid "No such attachment."
1159 msgstr "Nessun allegato."
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1162 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1164 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1165 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1166 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1167 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1168 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1169 msgid "No nickname."
1170 msgstr "Nessun soprannome."
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1173 #: actions/avatarbynickname.php:66
1175 msgstr "Nessuna dimensione."
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1178 #: actions/avatarbynickname.php:72
1179 msgid "Invalid size."
1180 msgstr "Dimensione non valida."
1182 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1183 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1184 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1185 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1186 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1190 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1191 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1192 #: actions/avatarsettings.php:78
1194 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1196 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1198 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1199 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1200 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1201 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1202 msgid "User without matching profile."
1203 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1205 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1206 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1207 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1208 #: actions/grouplogo.php:254
1209 msgid "Avatar settings"
1210 msgstr "Impostazioni immagine"
1212 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1213 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1214 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1215 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1219 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1220 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1221 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1222 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1226 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1227 #: actions/avatarsettings.php:155
1233 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1234 #: actions/avatarsettings.php:173
1240 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1241 #: actions/avatarsettings.php:243
1247 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1248 #: actions/avatarsettings.php:318
1249 msgid "No file uploaded."
1250 msgstr "Nessun file caricato."
1252 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1253 #: actions/avatarsettings.php:346
1254 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1255 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1257 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1258 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1259 msgid "Lost our file data."
1260 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1262 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1263 #: actions/avatarsettings.php:385
1264 msgid "Avatar updated."
1265 msgstr "Immagine aggiornata."
1267 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1268 #: actions/avatarsettings.php:389
1269 msgid "Failed updating avatar."
1270 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1272 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1273 #: actions/avatarsettings.php:413
1274 msgid "Avatar deleted."
1275 msgstr "Immagine eliminata."
1277 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1278 #: actions/block.php:68
1279 msgid "You already blocked that user."
1280 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1282 #. TRANS: Title for block user page.
1283 #. TRANS: Legend for block user form.
1284 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1286 msgstr "Blocca utente"
1288 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1289 #: actions/block.php:139
1291 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1292 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1293 "will not be notified of any @-replies from them."
1295 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1296 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1297 "risposte che ti invierà."
1299 #. TRANS: Button label on the user block form.
1300 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1301 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1302 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1303 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1304 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1305 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1306 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1307 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1312 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1313 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1314 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1315 msgid "Do not block this user"
1316 msgstr "Non bloccare questo utente"
1318 #. TRANS: Button label on the user block form.
1319 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1320 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1321 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1322 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1323 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1324 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1325 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1326 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1331 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1332 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1333 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1334 msgid "Block this user"
1335 msgstr "Blocca questo utente"
1337 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1338 #: actions/block.php:189
1339 msgid "Failed to save block information."
1340 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1342 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1343 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1344 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1345 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1346 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1347 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1348 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1349 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1350 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1351 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1352 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1353 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1354 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1355 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1356 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1357 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1358 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1359 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1360 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1361 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1362 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1363 #: lib/command.php:380
1364 msgid "No such group."
1365 msgstr "Nessuna gruppo."
1367 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1368 #. TRANS: %s is a group nickname.
1369 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1371 msgid "%s blocked profiles"
1372 msgstr "Profili bloccati di %s"
1374 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1375 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1376 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1378 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1379 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1381 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1382 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1383 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1384 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1386 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1387 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1388 msgid "Unblock user from group"
1389 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1391 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1392 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1398 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1399 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1400 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1401 msgid "Unblock this user"
1402 msgstr "Sblocca questo utente"
1404 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1405 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1406 #: actions/bookmarklet.php:51
1411 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1412 #: actions/confirmaddress.php:74
1413 msgid "No confirmation code."
1414 msgstr "Nessun codice di conferma."
1416 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1417 #: actions/confirmaddress.php:80
1418 msgid "Confirmation code not found."
1419 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1421 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1422 #: actions/confirmaddress.php:86
1423 msgid "That confirmation code is not for you!"
1424 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1426 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1427 #: actions/confirmaddress.php:92
1429 msgid "Unrecognized address type %s."
1430 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1432 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1433 #: actions/confirmaddress.php:97
1434 msgid "That address has already been confirmed."
1435 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1437 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1438 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1439 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1440 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1441 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1442 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1443 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1444 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1445 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1446 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1447 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1448 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1449 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1450 #: actions/smssettings.php:464
1451 msgid "Couldn't update user."
1452 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1454 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1455 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1456 #: actions/confirmaddress.php:132
1458 msgid "Could not delete address confirmation."
1459 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1461 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1462 #: actions/confirmaddress.php:150
1463 msgid "Confirm address"
1464 msgstr "Conferma indirizzo"
1466 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1467 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1468 #: actions/confirmaddress.php:166
1470 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1471 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1473 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1474 #: actions/conversation.php:96
1475 msgid "Conversation"
1476 msgstr "Conversazione"
1478 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1479 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1480 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1485 #: actions/deleteapplication.php:62
1486 msgid "You must be logged in to delete an application."
1487 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1490 #: actions/deleteapplication.php:71
1491 msgid "Application not found."
1492 msgstr "Applicazione non trovata."
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1496 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1497 #: actions/showapplication.php:94
1498 msgid "You are not the owner of this application."
1499 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1501 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1502 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1503 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1504 #: lib/action.php:1409
1505 msgid "There was a problem with your session token."
1506 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1508 #. TRANS: Title for delete application page.
1509 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1510 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1511 msgid "Delete application"
1512 msgstr "Elimina applicazione"
1514 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1515 #: actions/deleteapplication.php:152
1517 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1518 "about the application from the database, including all existing user "
1521 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1522 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1524 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1525 #: actions/deleteapplication.php:161
1526 msgid "Do not delete this application"
1527 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1529 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1530 #: actions/deleteapplication.php:167
1531 msgid "Delete this application"
1532 msgstr "Elimina l'applicazione"
1534 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1535 #: actions/deletegroup.php:64
1537 msgid "You must be logged in to delete a group."
1538 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1540 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1541 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1542 #: actions/leavegroup.php:88
1543 msgid "No nickname or ID."
1544 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1546 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1547 #: actions/deletegroup.php:107
1549 msgid "You are not allowed to delete this group."
1550 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1552 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1553 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1554 #: actions/deletegroup.php:150
1555 #, fuzzy, php-format
1556 msgid "Could not delete group %s."
1557 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1559 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1560 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1561 #: actions/deletegroup.php:159
1562 #, fuzzy, php-format
1563 msgid "Deleted group %s"
1564 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1566 #. TRANS: Title of delete group page.
1567 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1568 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1570 msgid "Delete group"
1571 msgstr "Elimina utente"
1573 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1574 #: actions/deletegroup.php:206
1577 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1578 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1579 "will still appear in individual timelines."
1581 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1582 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1584 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1585 #: actions/deletegroup.php:224
1587 msgid "Do not delete this group"
1588 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1590 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1591 #: actions/deletegroup.php:231
1593 msgid "Delete this group"
1594 msgstr "Elimina questo utente"
1596 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1598 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1599 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1600 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1601 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1602 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1603 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1604 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1605 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1606 #: lib/settingsaction.php:72
1607 msgid "Not logged in."
1608 msgstr "Accesso non effettuato."
1610 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1611 #: actions/deletenotice.php:110
1613 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1616 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1617 "possibile recuperarlo."
1619 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1620 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1621 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1622 msgid "Delete notice"
1623 msgstr "Elimina messaggio"
1625 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1626 #: actions/deletenotice.php:152
1627 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1628 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1630 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1631 #: actions/deletenotice.php:159
1632 msgid "Do not delete this notice"
1633 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1635 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1636 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1637 msgid "Delete this notice"
1638 msgstr "Elimina questo messaggio"
1640 #: actions/deleteuser.php:67
1641 msgid "You cannot delete users."
1642 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1644 #: actions/deleteuser.php:74
1645 msgid "You can only delete local users."
1646 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1648 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1650 msgstr "Elimina utente"
1652 #: actions/deleteuser.php:136
1654 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1655 "the user from the database, without a backup."
1657 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1658 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1660 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1661 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1662 msgid "Delete this user"
1663 msgstr "Elimina questo utente"
1665 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1666 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1667 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1671 #: actions/designadminpanel.php:74
1672 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1673 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1675 #: actions/designadminpanel.php:335
1676 msgid "Invalid logo URL."
1677 msgstr "URL del logo non valido."
1679 #: actions/designadminpanel.php:340
1681 msgid "Invalid SSL logo URL."
1682 msgstr "URL del logo non valido."
1684 #: actions/designadminpanel.php:344
1686 msgid "Theme not available: %s."
1687 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1689 #: actions/designadminpanel.php:448
1691 msgstr "Modifica logo"
1693 #: actions/designadminpanel.php:453
1695 msgstr "Logo del sito"
1697 #: actions/designadminpanel.php:457
1700 msgstr "Logo del sito"
1702 #: actions/designadminpanel.php:469
1703 msgid "Change theme"
1704 msgstr "Modifica tema"
1706 #: actions/designadminpanel.php:486
1708 msgstr "Tema del sito"
1710 #: actions/designadminpanel.php:487
1711 msgid "Theme for the site."
1712 msgstr "Tema per questo sito."
1714 #: actions/designadminpanel.php:493
1715 msgid "Custom theme"
1716 msgstr "Tema personalizzato"
1718 #: actions/designadminpanel.php:497
1719 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1720 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1722 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1723 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1724 msgid "Change background image"
1725 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1727 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1728 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1729 #: lib/designsettings.php:183
1733 #: actions/designadminpanel.php:522
1736 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1739 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1742 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1743 #: actions/designadminpanel.php:553
1747 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1748 #: actions/designadminpanel.php:570
1752 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1753 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1754 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1755 msgid "Turn background image on or off."
1756 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1758 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1759 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1760 msgid "Tile background image"
1761 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1763 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1764 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1765 msgid "Change colours"
1766 msgstr "Modifica colori"
1768 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1769 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1773 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1774 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1776 msgstr "Barra laterale"
1778 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1779 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1783 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1784 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1786 msgstr "Collegamenti"
1788 #: actions/designadminpanel.php:677
1792 #: actions/designadminpanel.php:681
1794 msgstr "CSS personalizzato"
1796 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1797 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1798 msgid "Use defaults"
1799 msgstr "Usa predefiniti"
1801 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1802 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1803 msgid "Restore default designs"
1804 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1806 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1807 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1808 msgid "Reset back to default"
1809 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1811 #. TRANS: Submit button title.
1812 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1813 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1814 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1815 #: lib/applicationeditform.php:357
1819 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1820 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1822 msgstr "Salva aspetto"
1824 #: actions/disfavor.php:81
1825 msgid "This notice is not a favorite!"
1826 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1828 #: actions/disfavor.php:94
1829 msgid "Add to favorites"
1830 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1832 #: actions/doc.php:158
1834 msgid "No such document \"%s\""
1835 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1837 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1838 #. TRANS: Form legend.
1839 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1840 msgid "Edit application"
1841 msgstr "Modifica applicazione"
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1844 #: actions/editapplication.php:66
1845 msgid "You must be logged in to edit an application."
1846 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1849 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1850 msgid "No such application."
1851 msgstr "Nessuna applicazione."
1853 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1854 #: actions/editapplication.php:167
1855 msgid "Use this form to edit your application."
1856 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1858 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1859 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1860 msgid "Name is required."
1861 msgstr "Il nome è richiesto."
1863 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1864 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1866 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1867 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1869 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1870 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1871 msgid "Name already in use. Try another one."
1872 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1874 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1875 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1876 msgid "Description is required."
1877 msgstr "La descrizione è richiesta."
1879 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1880 #: actions/editapplication.php:208
1881 msgid "Source URL is too long."
1882 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1884 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1885 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1886 msgid "Source URL is not valid."
1887 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1889 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1890 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1891 msgid "Organization is required."
1892 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1895 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1897 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1898 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1900 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1901 msgid "Organization homepage is required."
1902 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1905 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1906 msgid "Callback is too long."
1907 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1909 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1910 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1911 msgid "Callback URL is not valid."
1912 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1914 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1915 #: actions/editapplication.php:282
1916 msgid "Could not update application."
1917 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1919 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1920 #: actions/editgroup.php:55
1922 msgid "Edit %s group"
1923 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1925 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1926 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1927 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1928 msgid "You must be logged in to create a group."
1929 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1931 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1932 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1933 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1934 msgid "You must be an admin to edit the group."
1935 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1937 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1938 #: actions/editgroup.php:161
1939 msgid "Use this form to edit the group."
1940 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1942 #. TRANS: Group edit form validation error.
1943 #. TRANS: Group create form validation error.
1944 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
1946 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1947 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1949 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1950 #: actions/editgroup.php:272
1951 msgid "Could not update group."
1952 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1954 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1955 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1956 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
1957 msgid "Could not create aliases."
1958 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1960 #. TRANS: Group edit form success message.
1961 #: actions/editgroup.php:296
1962 msgid "Options saved."
1963 msgstr "Opzioni salvate."
1965 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1966 #: actions/emailsettings.php:61
1967 msgid "Email settings"
1968 msgstr "Impostazioni email"
1970 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1971 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1972 #: actions/emailsettings.php:76
1974 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1975 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1977 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1978 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1979 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1980 msgid "Email address"
1981 msgstr "Indirizzo email"
1983 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1984 #: actions/emailsettings.php:112
1985 msgid "Current confirmed email address."
1986 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1988 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1989 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1990 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1991 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1992 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1993 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1994 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1995 #: actions/smssettings.php:180
2000 #: actions/emailsettings.php:122
2002 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2003 "a message with further instructions."
2005 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2006 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2009 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2010 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2011 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2012 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2013 #. TRANS: organization.
2014 #: actions/emailsettings.php:139
2015 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2016 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2018 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2019 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2020 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2021 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2022 #: actions/smssettings.php:162
2027 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2028 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2029 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2030 msgid "Incoming email"
2031 msgstr "Email di ricezione"
2033 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2034 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2035 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2036 msgid "Send email to this address to post new notices."
2037 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2039 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2040 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2041 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2042 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2044 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2047 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2048 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2049 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2054 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2055 #: actions/emailsettings.php:178
2056 msgid "Email preferences"
2057 msgstr "Preferenze dell'email"
2059 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2060 #: actions/emailsettings.php:186
2061 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2062 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2064 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2065 #: actions/emailsettings.php:192
2066 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2068 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2070 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2071 #: actions/emailsettings.php:199
2072 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2073 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2075 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2076 #: actions/emailsettings.php:205
2077 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2078 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 #: actions/emailsettings.php:211
2082 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2083 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2085 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2086 #: actions/emailsettings.php:218
2087 msgid "I want to post notices by email."
2088 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2090 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2091 #: actions/emailsettings.php:225
2092 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2093 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2095 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2096 #: actions/emailsettings.php:346
2097 msgid "Email preferences saved."
2098 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2100 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2101 #: actions/emailsettings.php:366
2102 msgid "No email address."
2103 msgstr "Nessun indirizzo email."
2105 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2106 #: actions/emailsettings.php:374
2107 msgid "Cannot normalize that email address"
2108 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2110 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2111 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:212
2112 #: actions/siteadminpanel.php:144
2113 msgid "Not a valid email address."
2114 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2116 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2117 #: actions/emailsettings.php:383
2118 msgid "That is already your email address."
2119 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2122 #: actions/emailsettings.php:387
2123 msgid "That email address already belongs to another user."
2124 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2127 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2128 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2129 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2130 #: actions/smssettings.php:373
2131 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2132 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2134 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2135 #: actions/emailsettings.php:411
2137 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2138 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2140 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2141 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2142 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2144 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2145 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2146 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2147 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2148 #: actions/smssettings.php:408
2149 msgid "No pending confirmation to cancel."
2150 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2152 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2153 #: actions/emailsettings.php:437
2154 msgid "That is the wrong email address."
2155 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2157 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2158 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2159 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2160 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2161 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2163 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2164 #: actions/emailsettings.php:451
2165 msgid "Email confirmation cancelled."
2166 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2168 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2169 #. TRANS: registered for the active user.
2170 #: actions/emailsettings.php:471
2171 msgid "That is not your email address."
2172 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2174 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2175 #: actions/emailsettings.php:492
2176 msgid "The email address was removed."
2177 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2179 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2180 msgid "No incoming email address."
2181 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2183 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2184 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2185 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2186 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2187 msgid "Couldn't update user record."
2188 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2190 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2191 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2192 msgid "Incoming email address removed."
2193 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2195 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2196 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2197 msgid "New incoming email address added."
2198 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2200 #: actions/favor.php:79
2201 msgid "This notice is already a favorite!"
2202 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2204 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2205 msgid "Disfavor favorite"
2206 msgstr "Rimuovi preferito"
2208 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2209 #: lib/publicgroupnav.php:93
2210 msgid "Popular notices"
2211 msgstr "Messaggi famosi"
2213 #: actions/favorited.php:67
2215 msgid "Popular notices, page %d"
2216 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2218 #: actions/favorited.php:79
2219 msgid "The most popular notices on the site right now."
2220 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2222 #: actions/favorited.php:150
2223 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2225 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2226 "stato ancora impostato alcuno."
2228 #: actions/favorited.php:153
2230 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2231 "next to any notice you like."
2233 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2236 #: actions/favorited.php:156
2239 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2240 "notice to your favorites!"
2242 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2243 "tra i tuoi preferiti!"
2245 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2246 #: lib/personalgroupnav.php:118
2248 msgid "%s's favorite notices"
2249 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2251 #: actions/favoritesrss.php:115
2253 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2254 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2256 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2257 #: lib/publicgroupnav.php:89
2258 msgid "Featured users"
2259 msgstr "Utenti in evidenza"
2261 #: actions/featured.php:71
2263 msgid "Featured users, page %d"
2264 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2266 #: actions/featured.php:99
2268 msgid "A selection of some great users on %s"
2269 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2271 #: actions/file.php:34
2272 msgid "No notice ID."
2273 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2275 #: actions/file.php:38
2277 msgstr "Nessun messaggio."
2279 #: actions/file.php:42
2280 msgid "No attachments."
2281 msgstr "Nessun allegato."
2283 #: actions/file.php:51
2284 msgid "No uploaded attachments."
2285 msgstr "Nessun allegato caricato."
2287 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2288 msgid "Not expecting this response!"
2289 msgstr "Risposta non attesa!"
2291 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2292 msgid "User being listened to does not exist."
2293 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2295 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2296 msgid "You can use the local subscription!"
2297 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2299 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2300 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2301 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2303 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2304 msgid "You are not authorized."
2305 msgstr "Autorizzazione non presente."
2307 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2308 msgid "Could not convert request token to access token."
2309 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2311 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2312 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2313 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2315 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2316 msgid "Error updating remote profile."
2317 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2319 #: actions/getfile.php:79
2320 msgid "No such file."
2321 msgstr "Nessun file."
2323 #: actions/getfile.php:83
2324 msgid "Cannot read file."
2325 msgstr "Impossibile leggere il file."
2327 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2328 msgid "Invalid role."
2329 msgstr "Ruolo non valido."
2331 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2332 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2333 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2335 #: actions/grantrole.php:75
2336 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2337 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2339 #: actions/grantrole.php:82
2340 msgid "User already has this role."
2341 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2344 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2345 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2346 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2347 #: lib/profileformaction.php:79
2348 msgid "No profile specified."
2349 msgstr "Nessun profilo specificato."
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2352 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2353 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2354 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2355 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2356 msgid "No profile with that ID."
2357 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2359 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2360 #: actions/makeadmin.php:81
2361 msgid "No group specified."
2362 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2364 #: actions/groupblock.php:91
2365 msgid "Only an admin can block group members."
2366 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2368 #: actions/groupblock.php:95
2369 msgid "User is already blocked from group."
2370 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2372 #: actions/groupblock.php:100
2373 msgid "User is not a member of group."
2374 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2376 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2377 msgid "Block user from group"
2378 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2380 #: actions/groupblock.php:160
2383 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2384 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2385 "the group in the future."
2387 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2388 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2391 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2392 #: actions/groupblock.php:182
2393 msgid "Do not block this user from this group"
2394 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2396 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2397 #: actions/groupblock.php:189
2398 msgid "Block this user from this group"
2399 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2401 #: actions/groupblock.php:206
2402 msgid "Database error blocking user from group."
2403 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2405 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2409 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2410 msgid "You must be logged in to edit a group."
2411 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2413 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2414 msgid "Group design"
2415 msgstr "Aspetto del gruppo"
2417 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2419 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2420 "palette of your choice."
2422 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2426 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2427 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2428 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2429 msgid "Couldn't update your design."
2430 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2432 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2433 msgid "Design preferences saved."
2434 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2436 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2438 msgstr "Logo del gruppo"
2440 #: actions/grouplogo.php:153
2443 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2445 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2448 #: actions/grouplogo.php:236
2452 #: actions/grouplogo.php:289
2456 #: actions/grouplogo.php:365
2457 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2458 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2460 #: actions/grouplogo.php:399
2461 msgid "Logo updated."
2462 msgstr "Logo aggiornato."
2464 #: actions/grouplogo.php:401
2465 msgid "Failed updating logo."
2466 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2468 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2469 #. TRANS: %s is the name of the group.
2470 #: actions/groupmembers.php:102
2472 msgid "%s group members"
2473 msgstr "Membri del gruppo %s"
2475 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2476 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2477 #: actions/groupmembers.php:107
2479 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2480 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2482 #: actions/groupmembers.php:122
2483 msgid "A list of the users in this group."
2484 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2486 #: actions/groupmembers.php:186
2490 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2491 #: actions/groupmembers.php:399
2496 #. TRANS: Submit button title.
2497 #: actions/groupmembers.php:403
2499 msgid "Block this user"
2500 msgstr "Blocca questo utente"
2502 #: actions/groupmembers.php:498
2503 msgid "Make user an admin of the group"
2504 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2506 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2507 #: actions/groupmembers.php:533
2510 msgstr "Rendi amministratore"
2512 #. TRANS: Submit button title.
2513 #: actions/groupmembers.php:537
2515 msgid "Make this user an admin"
2516 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2518 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2519 #: actions/grouprss.php:142
2521 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2522 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2524 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2525 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2529 #: actions/groups.php:64
2531 msgid "Groups, page %d"
2532 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2534 #: actions/groups.php:90
2537 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2538 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2539 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2540 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2543 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2544 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2545 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2546 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2547 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2549 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2550 msgid "Create a new group"
2551 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2553 #: actions/groupsearch.php:52
2556 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2557 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2559 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2560 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2562 #: actions/groupsearch.php:58
2563 msgid "Group search"
2564 msgstr "Cerca gruppi"
2566 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2567 #: actions/peoplesearch.php:83
2569 msgstr "Nessun risultato."
2571 #: actions/groupsearch.php:82
2574 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2575 "newgroup%%) yourself."
2577 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2580 #: actions/groupsearch.php:85
2583 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2584 "action.newgroup%%) yourself!"
2586 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2587 "action.newgroup%%)!"
2589 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2590 #: actions/groupunblock.php:94
2591 msgid "Only an admin can unblock group members."
2592 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2594 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2595 #: actions/groupunblock.php:99
2596 msgid "User is not blocked from group."
2597 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2599 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2600 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2601 msgid "Error removing the block."
2602 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2604 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2605 #: actions/imsettings.php:60
2607 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2609 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2610 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2611 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2612 #: actions/imsettings.php:74
2615 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2616 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2618 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2619 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2620 "impostazioni qui di seguito."
2622 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2623 #: actions/imsettings.php:94
2624 msgid "IM is not available."
2625 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2627 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2628 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2629 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2631 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2633 #: actions/imsettings.php:113
2634 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2635 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2637 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2638 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2639 #: actions/imsettings.php:124
2642 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2643 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2645 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2646 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2649 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2650 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2651 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2652 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2653 #. TRANS: person or organization.
2654 #: actions/imsettings.php:143
2657 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2658 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2660 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2661 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2662 "di messaggistica o su GTalk."
2664 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2665 #: actions/imsettings.php:158
2666 msgid "IM preferences"
2667 msgstr "Preferenze messaggistica"
2669 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2670 #: actions/imsettings.php:163
2671 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2672 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2674 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2675 #: actions/imsettings.php:169
2676 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2677 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2679 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2680 #: actions/imsettings.php:175
2681 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2682 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2684 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2685 #: actions/imsettings.php:182
2686 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2687 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2689 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2690 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2691 msgid "Preferences saved."
2692 msgstr "Preferenze salvate."
2694 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2695 #: actions/imsettings.php:312
2696 msgid "No Jabber ID."
2697 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2699 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2700 #: actions/imsettings.php:320
2701 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2702 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2704 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2705 #: actions/imsettings.php:325
2706 msgid "Not a valid Jabber ID"
2707 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2709 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2710 #: actions/imsettings.php:329
2711 msgid "That is already your Jabber ID."
2712 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2714 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2715 #: actions/imsettings.php:333
2716 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2717 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2719 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2720 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2721 #: actions/imsettings.php:361
2724 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2725 "s for sending messages to you."
2727 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2728 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2730 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2731 #: actions/imsettings.php:391
2732 msgid "That is the wrong IM address."
2733 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2735 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2736 #: actions/imsettings.php:400
2737 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2738 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2740 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2741 #: actions/imsettings.php:405
2742 msgid "IM confirmation cancelled."
2743 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2745 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2746 #. TRANS: registered for the active user.
2747 #: actions/imsettings.php:427
2748 msgid "That is not your Jabber ID."
2749 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2751 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2752 #: actions/imsettings.php:450
2753 msgid "The IM address was removed."
2754 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2756 #: actions/inbox.php:59
2758 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2759 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2761 #: actions/inbox.php:62
2763 msgid "Inbox for %s"
2764 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2766 #: actions/inbox.php:115
2767 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2769 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2772 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2773 #: actions/invite.php:40
2774 msgid "Invites have been disabled."
2775 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2777 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2778 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2779 #: actions/invite.php:44
2781 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2782 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2784 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2785 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2786 #: actions/invite.php:77
2787 #, fuzzy, php-format
2788 msgid "Invalid email address: %s."
2789 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2791 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2792 #: actions/invite.php:116
2794 msgid "Invitations sent"
2795 msgstr "Inviti inviati"
2797 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2798 #: actions/invite.php:119
2799 msgid "Invite new users"
2800 msgstr "Invita nuovi utenti"
2802 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2803 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2804 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2805 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2806 #: actions/invite.php:139
2808 msgid "You are already subscribed to this user:"
2809 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2810 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2811 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2813 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2814 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2815 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2816 #, fuzzy, php-format
2819 msgstr "%1$s (%2$s)"
2821 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2822 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2823 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2824 #: actions/invite.php:153
2826 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2828 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2830 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2832 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2834 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2835 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2836 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2837 #: actions/invite.php:167
2839 msgid "Invitation sent to the following person:"
2840 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2841 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2842 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2844 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2845 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2846 #: actions/invite.php:177
2848 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2849 "on the site. Thanks for growing the community!"
2851 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2852 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2854 #. TRANS: Form instructions.
2855 #: actions/invite.php:190
2857 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2859 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2862 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2863 #: actions/invite.php:217
2864 msgid "Email addresses"
2865 msgstr "Indirizzi email"
2867 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2868 #: actions/invite.php:220
2869 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2870 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2872 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2873 #: actions/invite.php:224
2874 msgid "Personal message"
2875 msgstr "Messaggio personale"
2877 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2878 #: actions/invite.php:227
2879 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2880 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2882 #. TRANS: Send button for inviting friends
2883 #: actions/invite.php:231
2888 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2889 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2890 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2891 #: actions/invite.php:263
2893 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2894 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2896 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2897 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2898 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2899 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2900 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2901 #: actions/invite.php:270
2904 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2906 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2907 "you know and people who interest you.\n"
2909 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2910 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2911 "share your interests.\n"
2917 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2921 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2926 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2931 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2933 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2934 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2936 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2937 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2938 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2940 "%1$s ha scritto:\n"
2944 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2948 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2949 "accettare l'invito:\n"
2953 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2954 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2956 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2958 #: actions/joingroup.php:60
2959 msgid "You must be logged in to join a group."
2960 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2962 #: actions/joingroup.php:141
2964 msgid "%1$s joined group %2$s"
2965 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2967 #: actions/leavegroup.php:60
2968 msgid "You must be logged in to leave a group."
2969 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2971 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2972 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2973 msgid "You are not a member of that group."
2974 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2976 #: actions/leavegroup.php:137
2978 msgid "%1$s left group %2$s"
2979 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2981 #. TRANS: User admin panel title
2982 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2988 msgid "License for this StatusNet site"
2989 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2992 msgid "Invalid license selection."
2993 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2997 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3000 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3001 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3003 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3005 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3006 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3008 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3009 msgid "Invalid license URL."
3010 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3012 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3013 msgid "Invalid license image URL."
3014 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3016 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3017 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3018 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3020 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3021 msgid "License image must be blank or valid URL."
3022 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3024 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3025 msgid "License selection"
3026 msgstr "Selezione licenza"
3028 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3032 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3033 msgid "All Rights Reserved"
3034 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3036 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3037 msgid "Creative Commons"
3038 msgstr "Creative Commons"
3040 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3044 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3045 msgid "Select license"
3046 msgstr "Seleziona licenza"
3048 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3049 msgid "License details"
3050 msgstr "Dettagli licenza"
3052 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3054 msgstr "Proprietario"
3056 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3057 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3058 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3060 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3061 msgid "License Title"
3062 msgstr "Titolo licenza"
3064 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3065 msgid "The title of the license."
3066 msgstr "Il titolo della licenza."
3068 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3070 msgstr "Indirizzo licenza"
3072 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3073 msgid "URL for more information about the license."
3074 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3076 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3077 msgid "License Image URL"
3078 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3080 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3081 msgid "URL for an image to display with the license."
3082 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3084 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3085 msgid "Save license settings"
3086 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3088 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3089 msgid "Already logged in."
3090 msgstr "Accesso già effettuato."
3092 #: actions/login.php:148
3093 msgid "Incorrect username or password."
3094 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3096 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3097 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3098 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3100 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3104 #: actions/login.php:249
3105 msgid "Login to site"
3106 msgstr "Accedi al sito"
3108 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3112 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3113 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3114 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3116 #: actions/login.php:269
3117 msgid "Lost or forgotten password?"
3118 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3120 #: actions/login.php:288
3122 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3123 "changing your settings."
3125 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3126 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3128 #: actions/login.php:292
3129 msgid "Login with your username and password."
3130 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3132 #: actions/login.php:295
3135 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3137 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3139 #: actions/makeadmin.php:92
3140 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3142 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3144 #: actions/makeadmin.php:96
3146 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3147 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3149 #: actions/makeadmin.php:133
3151 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3152 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3154 #: actions/makeadmin.php:146
3156 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3157 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3159 #: actions/microsummary.php:69
3160 msgid "No current status."
3161 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3163 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3164 #: actions/newapplication.php:52
3166 msgid "New application"
3167 msgstr "Nuova applicazione"
3169 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3170 #: actions/newapplication.php:65
3171 msgid "You must be logged in to register an application."
3172 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3174 #: actions/newapplication.php:147
3175 msgid "Use this form to register a new application."
3176 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3178 #: actions/newapplication.php:184
3179 msgid "Source URL is required."
3180 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3182 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3183 msgid "Could not create application."
3184 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3186 #. TRANS: Title for form to create a group.
3187 #: actions/newgroup.php:53
3189 msgstr "Nuovo gruppo"
3191 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3192 #: actions/newgroup.php:110
3193 msgid "Use this form to create a new group."
3194 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3196 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3198 msgstr "Nuovo messaggio"
3200 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3201 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3202 msgid "You can't send a message to this user."
3203 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3205 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3206 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3207 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3208 #: lib/command.php:581
3210 msgstr "Nessun contenuto!"
3212 #: actions/newmessage.php:161
3213 msgid "No recipient specified."
3214 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3216 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3217 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3219 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3220 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3222 #: actions/newmessage.php:184
3223 msgid "Message sent"
3224 msgstr "Messaggio inviato"
3226 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3227 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3228 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3230 msgid "Direct message to %s sent."
3231 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3233 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3235 msgstr "Errore di Ajax"
3237 #: actions/newnotice.php:69
3239 msgstr "Nuovo messaggio"
3241 #: actions/newnotice.php:230
3242 msgid "Notice posted"
3243 msgstr "Messaggio inviato"
3245 #: actions/noticesearch.php:68
3248 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3249 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3251 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3252 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3254 #: actions/noticesearch.php:78
3256 msgstr "Cerca testo"
3258 #: actions/noticesearch.php:91
3260 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3261 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3263 #: actions/noticesearch.php:121
3266 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3267 "status_textarea=%s)!"
3269 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3272 #: actions/noticesearch.php:124
3275 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3276 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3278 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3279 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3281 #: actions/noticesearchrss.php:96
3283 msgid "Updates with \"%s\""
3284 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3286 #: actions/noticesearchrss.php:98
3288 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3289 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3291 #: actions/nudge.php:85
3294 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3297 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3298 "ancora il suo indirizzo email."
3300 #: actions/nudge.php:94
3302 msgstr "Richiamo inviato"
3304 #: actions/nudge.php:97
3306 msgstr "Richiamo inviato!"
3308 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3309 #: actions/oauthappssettings.php:60
3310 msgid "You must be logged in to list your applications."
3311 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3313 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3314 #: actions/oauthappssettings.php:76
3315 msgid "OAuth applications"
3316 msgstr "Applicazioni OAuth"
3318 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3319 #: actions/oauthappssettings.php:88
3320 msgid "Applications you have registered"
3321 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3323 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3324 #: actions/oauthappssettings.php:141
3326 msgid "You have not registered any applications yet."
3327 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3329 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3330 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3331 msgid "Connected applications"
3332 msgstr "Applicazioni collegate"
3334 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3335 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3337 msgid "The following connections exist for your account."
3338 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3340 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3342 msgid "You are not a user of that application."
3343 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3345 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3346 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3347 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3348 #, fuzzy, php-format
3349 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3350 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3352 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3353 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3357 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3361 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3362 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3363 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3364 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3366 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3367 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3368 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3369 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3372 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3373 "this instance of StatusNet."
3376 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3377 msgid "Notice has no profile."
3378 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3380 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3382 msgid "%1$s's status on %2$s"
3383 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3385 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3386 #: actions/oembed.php:168
3388 msgid "Content type %s not supported."
3389 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3391 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3392 #: actions/oembed.php:172
3394 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3395 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3397 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3398 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3399 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3400 msgid "Not a supported data format."
3401 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3403 #: actions/opensearch.php:64
3404 msgid "People Search"
3405 msgstr "Cerca persone"
3407 #: actions/opensearch.php:67
3408 msgid "Notice Search"
3409 msgstr "Cerca messaggi"
3411 #: actions/othersettings.php:59
3412 msgid "Other settings"
3413 msgstr "Altre impostazioni"
3415 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3416 #: actions/othersettings.php:71
3417 msgid "Manage various other options."
3418 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3420 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3421 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3422 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3423 #: actions/othersettings.php:111
3424 msgid " (free service)"
3425 msgstr " (servizio libero)"
3427 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3428 #: actions/othersettings.php:120
3429 msgid "Shorten URLs with"
3430 msgstr "Accorcia gli URL con"
3432 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3433 #: actions/othersettings.php:122
3434 msgid "Automatic shortening service to use."
3435 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3437 #. TRANS: Label for checkbox.
3438 #: actions/othersettings.php:128
3439 msgid "View profile designs"
3440 msgstr "Visualizza aspetto"
3442 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3443 #: actions/othersettings.php:130
3444 msgid "Show or hide profile designs."
3445 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3447 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3448 #: actions/othersettings.php:162
3450 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3451 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3453 #: actions/otp.php:69
3454 msgid "No user ID specified."
3455 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3457 #: actions/otp.php:83
3458 msgid "No login token specified."
3459 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3461 #: actions/otp.php:90
3462 msgid "No login token requested."
3463 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3465 #: actions/otp.php:95
3466 msgid "Invalid login token specified."
3467 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3469 #: actions/otp.php:104
3470 msgid "Login token expired."
3471 msgstr "Token di accesso scaduto."
3473 #: actions/outbox.php:58
3475 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3476 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3478 #: actions/outbox.php:61
3480 msgid "Outbox for %s"
3481 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3483 #: actions/outbox.php:116
3484 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3486 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3489 #: actions/passwordsettings.php:58
3490 msgid "Change password"
3491 msgstr "Modifica password"
3493 #: actions/passwordsettings.php:69
3494 msgid "Change your password."
3495 msgstr "Modifica la tua password."
3497 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3498 msgid "Password change"
3499 msgstr "Modifica password"
3501 #: actions/passwordsettings.php:104
3502 msgid "Old password"
3503 msgstr "Vecchia password"
3505 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3506 msgid "New password"
3507 msgstr "Nuova password"
3509 #: actions/passwordsettings.php:109
3510 msgid "6 or more characters"
3511 msgstr "6 o più caratteri"
3513 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3514 #: actions/register.php:441
3518 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3519 msgid "Same as password above"
3520 msgstr "Stessa password di sopra"
3522 #: actions/passwordsettings.php:117
3526 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3527 msgid "Password must be 6 or more characters."
3528 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3530 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3531 msgid "Passwords don't match."
3532 msgstr "Le password non corrispondono."
3534 #: actions/passwordsettings.php:165
3535 msgid "Incorrect old password"
3536 msgstr "Vecchia password non corretta"
3538 #: actions/passwordsettings.php:181
3539 msgid "Error saving user; invalid."
3540 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3542 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3543 msgid "Can't save new password."
3544 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3546 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3547 msgid "Password saved."
3548 msgstr "Password salvata."
3550 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3551 #. TRANS: Menu item for site administration
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3556 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3558 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3559 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3561 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3562 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3565 msgid "Theme directory not readable: %s."
3566 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3568 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3570 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3572 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3573 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3575 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3576 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3579 msgid "Background directory not writable: %s."
3580 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3582 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3586 msgid "Locales directory not readable: %s."
3587 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3589 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3590 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3591 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3592 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3593 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3595 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3596 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3600 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3601 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3607 msgid "Site's server hostname."
3608 msgstr "Nome host del server"
3610 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3619 msgstr "Percorso del sito"
3621 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3624 msgid "Locale directory"
3625 msgstr "Directory del tema"
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3629 msgid "Directory path to locales."
3630 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3632 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3635 msgstr "URL semplici"
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3638 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3639 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3648 msgid "Server for themes."
3649 msgstr "Tema per questo sito."
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3653 msgid "Web path to themes."
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3658 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3664 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3669 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3672 msgstr "Percorso del sito"
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3676 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3679 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3680 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3684 msgstr "Directory del tema"
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3689 msgid "Directory where themes are located."
3690 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3692 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3693 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3697 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3698 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3699 msgid "Avatar server"
3700 msgstr "Server dell'immagine"
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3705 msgid "Server for avatars."
3706 msgstr "Tema per questo sito."
3708 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3709 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3711 msgstr "Percorso dell'immagine"
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3716 msgid "Web path to avatars."
3717 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3721 msgid "Avatar directory"
3722 msgstr "Directory dell'immagine"
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3727 msgid "Directory where avatars are located."
3728 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3730 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3731 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3738 msgid "Server for backgrounds."
3739 msgstr "Tema per questo sito."
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3743 msgid "Web path to backgrounds."
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3748 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3753 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3759 msgid "Directory where backgrounds are located."
3760 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3762 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3763 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3764 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3771 msgid "Server for attachments."
3772 msgstr "Tema per questo sito."
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3777 msgid "Web path to attachments."
3778 msgstr "Nessun allegato."
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3783 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3784 msgstr "Tema per questo sito."
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3788 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3794 msgid "Directory where attachments are located."
3795 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3797 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3798 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3802 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3803 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3807 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3808 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3810 msgstr "Qualche volta"
3812 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3813 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3817 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3824 msgid "When to use SSL."
3825 msgstr "Quando usare SSL"
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3830 msgid "Server to direct SSL requests to."
3831 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3833 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3834 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3836 msgstr "Salva percorsi"
3838 #: actions/peoplesearch.php:52
3841 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3842 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3844 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3845 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3847 #: actions/peoplesearch.php:58
3848 msgid "People search"
3849 msgstr "Cerca persone"
3851 #: actions/peopletag.php:68
3853 msgid "Not a valid people tag: %s."
3854 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3856 #: actions/peopletag.php:142
3858 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3859 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3861 #: actions/postnotice.php:95
3862 msgid "Invalid notice content."
3863 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3865 #: actions/postnotice.php:101
3867 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3869 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3872 #. TRANS: Page title for profile settings.
3873 #: actions/profilesettings.php:61
3874 msgid "Profile settings"
3875 msgstr "Impostazioni del profilo"
3877 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3878 #: actions/profilesettings.php:73
3880 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3882 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3883 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3885 #. TRANS: Profile settings form legend.
3886 #: actions/profilesettings.php:102
3887 msgid "Profile information"
3888 msgstr "Informazioni sul profilo"
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3891 #: actions/profilesettings.php:113
3893 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3895 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3897 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3898 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3899 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
3900 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3901 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3905 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3906 #. TRANS: Form input field label.
3907 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
3908 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3913 #: actions/profilesettings.php:125
3915 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3916 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3918 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3919 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3920 #. TRANS: biography (%d).
3921 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
3922 #, fuzzy, php-format
3923 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3924 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3925 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3926 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3929 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
3930 msgid "Describe yourself and your interests"
3931 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3933 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3934 #. TRANS: their biography.
3935 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
3939 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3940 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3941 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
3942 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3943 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3944 #: lib/userprofile.php:167
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3949 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
3950 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3951 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3953 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3954 #: actions/profilesettings.php:157
3955 msgid "Share my current location when posting notices"
3956 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3958 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3959 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3960 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3961 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3965 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3966 #: actions/profilesettings.php:168
3968 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3970 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3972 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3973 #: actions/profilesettings.php:173
3977 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3978 #: actions/profilesettings.php:175
3979 msgid "Preferred language"
3980 msgstr "Lingua preferita"
3982 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3983 #: actions/profilesettings.php:185
3985 msgstr "Fuso orario"
3987 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3988 #: actions/profilesettings.php:187
3989 msgid "What timezone are you normally in?"
3990 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3992 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3993 #: actions/profilesettings.php:193
3995 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3997 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4000 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4001 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4002 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4003 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4004 #, fuzzy, php-format
4005 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4006 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4007 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4008 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4010 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4011 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4012 msgid "Timezone not selected."
4013 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4015 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4016 #: actions/profilesettings.php:281
4018 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4019 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4021 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4022 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4023 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4025 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4026 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4028 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4029 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4030 #: actions/profilesettings.php:351
4031 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4032 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4034 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4035 #: actions/profilesettings.php:409
4036 msgid "Couldn't save location prefs."
4037 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4039 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4040 #: actions/profilesettings.php:422
4041 msgid "Couldn't save profile."
4042 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
4044 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4045 #: actions/profilesettings.php:431
4046 msgid "Couldn't save tags."
4047 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4049 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4050 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4051 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4052 msgid "Settings saved."
4053 msgstr "Impostazioni salvate."
4055 #: actions/public.php:83
4057 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4058 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4060 #: actions/public.php:92
4061 msgid "Could not retrieve public stream."
4062 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4064 #: actions/public.php:130
4066 msgid "Public timeline, page %d"
4067 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4069 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4070 msgid "Public timeline"
4071 msgstr "Attività pubblica"
4073 #: actions/public.php:160
4074 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4075 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4077 #: actions/public.php:164
4078 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4079 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4081 #: actions/public.php:168
4082 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4083 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4085 #: actions/public.php:188
4088 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4091 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4094 #: actions/public.php:191
4095 msgid "Be the first to post!"
4098 #: actions/public.php:195
4101 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4103 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4105 #: actions/public.php:242
4108 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4109 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4110 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4111 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4113 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4114 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4115 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4116 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4118 #: actions/public.php:247
4121 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4122 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4125 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4126 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4129 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4130 #: actions/publictagcloud.php:57
4131 msgid "Public tag cloud"
4132 msgstr "Insieme delle etichette"
4134 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4135 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4136 #: actions/publictagcloud.php:65
4137 #, fuzzy, php-format
4138 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4139 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4141 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4142 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4143 #. TRANS: and do not change the URL part.
4144 #: actions/publictagcloud.php:74
4146 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4147 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4149 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4150 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4151 #: actions/publictagcloud.php:79
4152 msgid "Be the first to post one!"
4153 msgstr "Scrivilo tu!"
4155 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4156 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4157 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4158 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4159 #. TRANS: and do not change the URL part.
4160 #: actions/publictagcloud.php:87
4163 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4165 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4167 #: actions/publictagcloud.php:146
4169 msgstr "Insieme delle etichette"
4171 #: actions/recoverpassword.php:36
4172 msgid "You are already logged in!"
4173 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4175 #: actions/recoverpassword.php:62
4176 msgid "No such recovery code."
4177 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4179 #: actions/recoverpassword.php:66
4180 msgid "Not a recovery code."
4181 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4183 #: actions/recoverpassword.php:73
4184 msgid "Recovery code for unknown user."
4185 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4187 #: actions/recoverpassword.php:86
4188 msgid "Error with confirmation code."
4189 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4191 #: actions/recoverpassword.php:97
4192 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4193 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4195 #: actions/recoverpassword.php:111
4196 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4197 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4199 #: actions/recoverpassword.php:152
4201 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4202 "the email address you have stored in your account."
4204 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4205 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4207 #: actions/recoverpassword.php:158
4208 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4209 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
4211 #: actions/recoverpassword.php:188
4212 msgid "Password recovery"
4213 msgstr "Recupero password"
4215 #: actions/recoverpassword.php:191
4216 msgid "Nickname or email address"
4217 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4219 #: actions/recoverpassword.php:193
4220 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4222 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4224 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4228 #: actions/recoverpassword.php:208
4229 msgid "Reset password"
4230 msgstr "Reimposta la password"
4232 #: actions/recoverpassword.php:209
4233 msgid "Recover password"
4234 msgstr "Recupera la password"
4236 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4237 msgid "Password recovery requested"
4238 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4240 #: actions/recoverpassword.php:213
4241 msgid "Unknown action"
4242 msgstr "Azione sconosciuta"
4244 #: actions/recoverpassword.php:236
4245 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4246 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4248 #: actions/recoverpassword.php:243
4252 #: actions/recoverpassword.php:252
4253 msgid "Enter a nickname or email address."
4254 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4256 #: actions/recoverpassword.php:282
4257 msgid "No user with that email address or username."
4258 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4260 #: actions/recoverpassword.php:299
4261 msgid "No registered email address for that user."
4262 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4264 #: actions/recoverpassword.php:313
4265 msgid "Error saving address confirmation."
4266 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4268 #: actions/recoverpassword.php:338
4270 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4271 "address registered to your account."
4273 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4274 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4276 #: actions/recoverpassword.php:357
4277 msgid "Unexpected password reset."
4278 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4280 #: actions/recoverpassword.php:365
4282 msgid "Password must be 6 characters or more."
4283 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4285 #: actions/recoverpassword.php:369
4286 msgid "Password and confirmation do not match."
4287 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4289 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4290 msgid "Error setting user."
4291 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4293 #: actions/recoverpassword.php:395
4294 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4295 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4297 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4298 msgid "Sorry, only invited people can register."
4299 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4301 #: actions/register.php:99
4302 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4303 msgstr "Codice di invito non valido."
4305 #: actions/register.php:119
4306 msgid "Registration successful"
4307 msgstr "Registrazione riuscita"
4309 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4313 #: actions/register.php:142
4314 msgid "Registration not allowed."
4315 msgstr "Registrazione non consentita."
4317 #: actions/register.php:209
4318 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4319 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4321 #: actions/register.php:218
4322 msgid "Email address already exists."
4323 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4325 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4326 msgid "Invalid username or password."
4327 msgstr "Nome utente o password non valido."
4329 #: actions/register.php:351
4331 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4332 "link up to friends and colleagues. "
4334 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4335 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4338 #: actions/register.php:433
4339 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4341 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
4343 #: actions/register.php:438
4344 msgid "6 or more characters. Required."
4345 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
4347 #: actions/register.php:442
4348 msgid "Same as password above. Required."
4349 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
4351 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4352 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4353 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4357 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4358 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4359 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4361 #: actions/register.php:458
4362 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4363 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4365 #: actions/register.php:463
4366 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4367 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4369 #: actions/register.php:524
4372 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4374 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4376 #: actions/register.php:534
4378 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4379 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4381 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4382 #: actions/register.php:538
4383 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4384 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4386 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4387 #: actions/register.php:541
4388 msgid "All rights reserved."
4389 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4391 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4392 #: actions/register.php:546
4395 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4396 "email address, IM address, and phone number."
4398 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4399 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4400 "istantanea e numero di telefono."
4402 #: actions/register.php:589
4405 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4408 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4409 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4410 "notices through instant messages.\n"
4411 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4412 "share your interests. \n"
4413 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4414 "others more about you. \n"
4415 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4418 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4420 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4423 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4424 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4425 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4426 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4427 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4428 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4429 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4430 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4431 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4433 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4436 #: actions/register.php:613
4438 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4439 "to confirm your email address.)"
4441 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4442 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4444 #: actions/remotesubscribe.php:98
4447 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4448 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4449 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4451 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4452 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4453 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4454 "profilo qui di seguito."
4456 #: actions/remotesubscribe.php:112
4457 msgid "Remote subscribe"
4458 msgstr "Abbonamento remoto"
4460 #: actions/remotesubscribe.php:124
4461 msgid "Subscribe to a remote user"
4462 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4464 #: actions/remotesubscribe.php:129
4465 msgid "User nickname"
4466 msgstr "Soprannome dell'utente"
4468 #: actions/remotesubscribe.php:130
4469 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4470 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4472 #: actions/remotesubscribe.php:133
4474 msgstr "URL del profilo"
4476 #: actions/remotesubscribe.php:134
4477 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4478 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4480 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4481 #: lib/userprofile.php:411
4485 #: actions/remotesubscribe.php:159
4486 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4487 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4489 #: actions/remotesubscribe.php:168
4490 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4492 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4495 #: actions/remotesubscribe.php:176
4496 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4497 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4499 #: actions/remotesubscribe.php:183
4500 msgid "Couldn’t get a request token."
4501 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4503 #: actions/repeat.php:57
4504 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4505 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4507 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4508 msgid "No notice specified."
4509 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4511 #: actions/repeat.php:76
4512 msgid "You can't repeat your own notice."
4513 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4515 #: actions/repeat.php:90
4516 msgid "You already repeated that notice."
4517 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4519 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4523 #: actions/repeat.php:119
4527 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4528 #: lib/personalgroupnav.php:108
4530 msgid "Replies to %s"
4531 msgstr "Risposte a %s"
4533 #: actions/replies.php:128
4535 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4536 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4538 #: actions/replies.php:145
4540 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4541 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4543 #: actions/replies.php:152
4545 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4546 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4548 #: actions/replies.php:159
4550 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4551 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4553 #: actions/replies.php:199
4556 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4557 "notice to them yet."
4558 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4560 #: actions/replies.php:204
4563 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4564 "[join groups](%%action.groups%%)."
4566 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4567 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4569 #: actions/replies.php:206
4572 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4573 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4575 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4578 #: actions/repliesrss.php:72
4580 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4581 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4583 #: actions/revokerole.php:75
4584 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4585 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4587 #: actions/revokerole.php:82
4588 msgid "User doesn't have this role."
4589 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4591 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4595 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4596 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4597 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4599 #: actions/sandbox.php:72
4600 msgid "User is already sandboxed."
4601 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4603 #. TRANS: Menu item for site administration
4604 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4605 #: lib/adminpanelaction.php:379
4609 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4610 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4611 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4613 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4614 msgid "Handle sessions"
4615 msgstr "Gestione sessioni"
4617 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4618 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4619 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4621 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4622 msgid "Session debugging"
4623 msgstr "Debug delle sessioni"
4625 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4626 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4627 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4629 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4630 msgid "Save site settings"
4631 msgstr "Salva impostazioni"
4633 #: actions/showapplication.php:82
4634 msgid "You must be logged in to view an application."
4635 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4637 #: actions/showapplication.php:157
4638 msgid "Application profile"
4639 msgstr "Profilo applicazione"
4641 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4642 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4646 #. TRANS: Form input field label for application name.
4647 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4648 #: lib/applicationeditform.php:190
4652 #. TRANS: Form input field label.
4653 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4654 msgid "Organization"
4655 msgstr "Organizzazione"
4657 #. TRANS: Form input field label.
4658 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4659 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4661 msgstr "Descrizione"
4663 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4664 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4665 #: lib/profileaction.php:187
4667 msgstr "Statistiche"
4669 #: actions/showapplication.php:203
4671 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4672 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4674 #: actions/showapplication.php:213
4675 msgid "Application actions"
4676 msgstr "Azioni applicazione"
4678 #: actions/showapplication.php:236
4679 msgid "Reset key & secret"
4680 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4682 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4683 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4687 #: actions/showapplication.php:261
4688 msgid "Application info"
4689 msgstr "Informazioni applicazione"
4691 #: actions/showapplication.php:263
4692 msgid "Consumer key"
4693 msgstr "Chiave consumatore"
4695 #: actions/showapplication.php:268
4696 msgid "Consumer secret"
4697 msgstr "Segreto consumatore"
4699 #: actions/showapplication.php:273
4700 msgid "Request token URL"
4701 msgstr "URL token di richiesta"
4703 #: actions/showapplication.php:278
4704 msgid "Access token URL"
4705 msgstr "URL token di accesso"
4707 #: actions/showapplication.php:283
4708 msgid "Authorize URL"
4709 msgstr "URL di autorizzazione"
4711 #: actions/showapplication.php:288
4713 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4716 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4717 "firma di testo in chiaro."
4719 #: actions/showapplication.php:309
4720 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4721 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4723 #: actions/showfavorites.php:79
4725 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4726 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4728 #: actions/showfavorites.php:132
4729 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4730 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4732 #: actions/showfavorites.php:171
4734 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4735 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4737 #: actions/showfavorites.php:178
4739 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4740 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4742 #: actions/showfavorites.php:185
4744 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4745 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4747 #: actions/showfavorites.php:206
4749 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4750 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4752 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4753 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4755 #: actions/showfavorites.php:208
4758 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4759 "would add to their favorites :)"
4761 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4762 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4764 #: actions/showfavorites.php:212
4767 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4768 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4769 "their favorites :)"
4771 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4772 "tra i tuoi preferiti!"
4774 #: actions/showfavorites.php:243
4775 msgid "This is a way to share what you like."
4776 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4778 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4779 #: actions/showgroup.php:75
4784 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4785 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4786 #: actions/showgroup.php:79
4788 msgid "%1$s group, page %2$d"
4789 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4791 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4792 #: actions/showgroup.php:220
4793 msgid "Group profile"
4794 msgstr "Profilo del gruppo"
4796 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4797 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4798 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4802 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4803 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4804 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4808 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4809 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4813 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4814 #: actions/showgroup.php:304
4815 msgid "Group actions"
4816 msgstr "Azioni dei gruppi"
4818 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4819 #: actions/showgroup.php:345
4821 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4822 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4824 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4825 #: actions/showgroup.php:352
4827 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4828 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4830 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4831 #: actions/showgroup.php:359
4833 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4834 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4836 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4837 #: actions/showgroup.php:365
4839 msgid "FOAF for %s group"
4840 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4842 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4843 #: actions/showgroup.php:402
4847 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4848 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4849 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4850 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4854 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4855 #: actions/showgroup.php:417
4857 msgstr "Tutti i membri"
4859 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4860 #: actions/showgroup.php:453
4866 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4867 #: actions/showgroup.php:461
4873 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4874 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4875 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4876 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4877 #: actions/showgroup.php:476
4880 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4881 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4882 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4883 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4884 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4886 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4887 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4888 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4889 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4890 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4891 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4893 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4894 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4895 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4896 #: actions/showgroup.php:486
4899 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4900 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4901 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4902 "their life and interests. "
4904 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4905 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4906 "[StatusNet](http://status.net/)."
4908 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4909 #: actions/showgroup.php:515
4911 msgstr "Amministratori"
4913 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4914 #: actions/showmessage.php:79
4915 msgid "No such message."
4916 msgstr "Nessun messaggio."
4918 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4919 #: actions/showmessage.php:97
4920 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4921 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4923 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4924 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4925 #: actions/showmessage.php:110
4927 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4928 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4930 #. TRANS: Page title for single message display.
4931 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4932 #: actions/showmessage.php:118
4934 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4935 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4937 #: actions/shownotice.php:90
4938 msgid "Notice deleted."
4939 msgstr "Messaggio eliminato."
4941 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4942 #: actions/showstream.php:70
4943 #, fuzzy, php-format
4944 msgid "%1$s tagged %2$s"
4945 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
4947 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4948 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4949 #: actions/showstream.php:74
4950 #, fuzzy, php-format
4951 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4952 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4954 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4955 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4956 #: actions/showstream.php:82
4958 msgid "%1$s, page %2$d"
4959 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4961 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4962 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4963 #: actions/showstream.php:127
4965 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4966 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4968 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4969 #. TRANS: %s is a user nickname.
4970 #: actions/showstream.php:136
4972 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4973 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4975 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4976 #. TRANS: %s is a user nickname.
4977 #: actions/showstream.php:145
4979 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4980 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4982 #: actions/showstream.php:152
4984 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4985 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4987 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4988 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4989 #: actions/showstream.php:159
4992 msgstr "FOAF per %s"
4994 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4995 #: actions/showstream.php:211
4996 #, fuzzy, php-format
4997 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4998 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5000 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5001 #: actions/showstream.php:217
5003 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5004 "would be a good time to start :)"
5006 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5007 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5009 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5010 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5011 #: actions/showstream.php:221
5014 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5015 "%?status_textarea=%2$s)."
5017 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5020 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5021 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5022 #: actions/showstream.php:264
5025 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5026 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5027 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5028 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5030 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5031 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5032 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5033 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5036 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5037 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5038 #: actions/showstream.php:271
5041 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5042 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5043 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5045 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5046 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5047 "(http://status.net/). "
5049 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5050 #: actions/showstream.php:328
5052 msgid "Repeat of %s"
5053 msgstr "Ripetizione di %s"
5055 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5056 msgid "You cannot silence users on this site."
5057 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5059 #: actions/silence.php:72
5060 msgid "User is already silenced."
5061 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5063 #: actions/siteadminpanel.php:69
5064 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5065 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5067 #: actions/siteadminpanel.php:133
5068 msgid "Site name must have non-zero length."
5069 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5071 #: actions/siteadminpanel.php:141
5072 msgid "You must have a valid contact email address."
5073 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5075 #: actions/siteadminpanel.php:159
5077 msgid "Unknown language \"%s\"."
5078 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5080 #: actions/siteadminpanel.php:165
5081 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5082 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5084 #: actions/siteadminpanel.php:171
5085 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5086 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5088 #: actions/siteadminpanel.php:221
5092 #: actions/siteadminpanel.php:224
5094 msgstr "Nome del sito"
5096 #: actions/siteadminpanel.php:225
5097 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5098 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5100 #: actions/siteadminpanel.php:229
5104 #: actions/siteadminpanel.php:230
5105 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5106 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5108 #: actions/siteadminpanel.php:234
5109 msgid "Brought by URL"
5110 msgstr "URL per offerto da"
5112 #: actions/siteadminpanel.php:235
5113 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5114 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5116 #: actions/siteadminpanel.php:239
5117 msgid "Contact email address for your site"
5118 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5120 #: actions/siteadminpanel.php:245
5124 #: actions/siteadminpanel.php:256
5125 msgid "Default timezone"
5126 msgstr "Fuso orario predefinito"
5128 #: actions/siteadminpanel.php:257
5129 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5130 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5132 #: actions/siteadminpanel.php:262
5133 msgid "Default language"
5134 msgstr "Lingua predefinita"
5136 #: actions/siteadminpanel.php:263
5137 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5139 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5142 #: actions/siteadminpanel.php:271
5146 #: actions/siteadminpanel.php:274
5148 msgstr "Limiti del testo"
5150 #: actions/siteadminpanel.php:274
5151 msgid "Maximum number of characters for notices."
5152 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5154 #: actions/siteadminpanel.php:278
5156 msgstr "Limite duplicati"
5158 #: actions/siteadminpanel.php:278
5159 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5161 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5162 "nuovamente lo stesso messaggio"
5164 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5165 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5167 msgstr "Messaggio del sito"
5169 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5170 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5171 msgid "Edit site-wide message"
5172 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5174 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5175 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5176 msgid "Unable to save site notice."
5177 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5179 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5180 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5182 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5183 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5185 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5186 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5187 msgid "Site notice text"
5188 msgstr "Testo messaggio del sito"
5190 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5191 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5193 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5194 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5196 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5197 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5198 msgid "Save site notice"
5199 msgstr "Salva messaggio"
5201 #. TRANS: Title for SMS settings.
5202 #: actions/smssettings.php:59
5203 msgid "SMS settings"
5204 msgstr "Impostazioni SMS"
5206 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5207 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5208 #: actions/smssettings.php:74
5210 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5211 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5213 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5214 #: actions/smssettings.php:97
5215 msgid "SMS is not available."
5216 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5218 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5219 #: actions/smssettings.php:111
5221 msgstr "Indirizzo SMS"
5223 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5224 #: actions/smssettings.php:120
5225 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5226 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5228 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5229 #: actions/smssettings.php:133
5230 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5231 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5233 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5234 #: actions/smssettings.php:142
5235 msgid "Confirmation code"
5236 msgstr "Codice di conferma"
5238 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5239 #: actions/smssettings.php:144
5240 msgid "Enter the code you received on your phone."
5241 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5243 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5244 #: actions/smssettings.php:148
5249 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5250 #: actions/smssettings.php:153
5251 msgid "SMS phone number"
5252 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5254 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5255 #: actions/smssettings.php:156
5256 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5257 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5259 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5260 #: actions/smssettings.php:195
5261 msgid "SMS preferences"
5262 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5264 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5265 #: actions/smssettings.php:201
5267 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5270 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5271 "bollette da parte del mio operatore"
5273 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5274 #: actions/smssettings.php:315
5275 msgid "SMS preferences saved."
5276 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5278 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5279 #: actions/smssettings.php:338
5280 msgid "No phone number."
5281 msgstr "Nessun numero di telefono."
5283 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5284 #: actions/smssettings.php:344
5285 msgid "No carrier selected."
5286 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5288 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5289 #: actions/smssettings.php:352
5290 msgid "That is already your phone number."
5291 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5293 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5294 #: actions/smssettings.php:356
5295 msgid "That phone number already belongs to another user."
5296 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5298 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5299 #: actions/smssettings.php:384
5301 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5302 "for the code and instructions on how to use it."
5304 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5305 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5308 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5309 #: actions/smssettings.php:413
5310 msgid "That is the wrong confirmation number."
5311 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5313 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5314 #: actions/smssettings.php:427
5315 msgid "SMS confirmation cancelled."
5316 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5318 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5319 #. TRANS: registered for the active user.
5320 #: actions/smssettings.php:448
5321 msgid "That is not your phone number."
5322 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5324 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5325 #: actions/smssettings.php:470
5326 msgid "The SMS phone number was removed."
5327 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5329 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5330 #: actions/smssettings.php:511
5331 msgid "Mobile carrier"
5332 msgstr "Operatore telefonico"
5334 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5335 #: actions/smssettings.php:516
5336 msgid "Select a carrier"
5337 msgstr "Seleziona un operatore"
5339 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5340 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5341 #: actions/smssettings.php:525
5344 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5345 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5347 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5348 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5350 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5351 #: actions/smssettings.php:548
5352 msgid "No code entered"
5353 msgstr "Nessun codice inserito"
5355 #. TRANS: Menu item for site administration
5356 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5357 #: lib/adminpanelaction.php:395
5361 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5362 msgid "Manage snapshot configuration"
5363 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5365 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5366 msgid "Invalid snapshot run value."
5367 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5369 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5370 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5371 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5373 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5374 msgid "Invalid snapshot report URL."
5375 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5377 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5378 msgid "Randomly during web hit"
5379 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5381 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5382 msgid "In a scheduled job"
5383 msgstr "In un job pianificato"
5385 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5386 msgid "Data snapshots"
5387 msgstr "Snapshot dei dati"
5389 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5390 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5391 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5393 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5397 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5398 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5399 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5401 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5403 msgstr "URL per la segnalazione"
5405 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5406 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5407 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5409 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5410 msgid "Save snapshot settings"
5411 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5413 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5414 #: actions/subedit.php:75
5415 msgid "You are not subscribed to that profile."
5416 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5418 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5419 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5420 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5421 msgid "Could not save subscription."
5422 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5424 #: actions/subscribe.php:77
5425 msgid "This action only accepts POST requests."
5426 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
5428 #: actions/subscribe.php:107
5429 msgid "No such profile."
5430 msgstr "Nessun profilo."
5432 #: actions/subscribe.php:117
5433 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5435 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5437 #: actions/subscribe.php:145
5441 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5442 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5443 #: actions/subscribers.php:51
5445 msgid "%s subscribers"
5446 msgstr "Abbonati a %s"
5448 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5449 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5450 #: actions/subscribers.php:55
5452 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5453 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5455 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5456 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5457 #: actions/subscribers.php:68
5458 msgid "These are the people who listen to your notices."
5459 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5461 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5462 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5463 #: actions/subscribers.php:74
5465 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5466 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5468 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5469 #: actions/subscribers.php:116
5472 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5475 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5476 "loro potrebbero fare lo stesso"
5478 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5479 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5480 #: actions/subscribers.php:120
5482 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5483 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5485 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5486 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5487 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5488 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5489 #. TRANS: and do not change the URL part.
5490 #: actions/subscribers.php:129
5493 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5494 "%) and be the first?"
5496 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5499 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5500 #. TRANS: %s is a user nickname.
5501 #: actions/subscriptions.php:51
5503 msgid "%s subscriptions"
5504 msgstr "Abbonamenti di %s"
5506 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5507 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5508 #: actions/subscriptions.php:55
5510 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5511 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5513 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5514 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5515 #: actions/subscriptions.php:68
5516 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5517 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5519 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5520 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5521 #: actions/subscriptions.php:74
5523 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5524 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5526 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5527 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5528 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5529 #. TRANS: and do not change the URL part.
5530 #: actions/subscriptions.php:135
5533 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5534 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5535 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5536 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5537 "automatically subscribe to people you already follow there."
5539 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5540 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5541 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5542 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5543 "alle persone che già seguivi lì."
5545 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5546 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5547 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5548 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5549 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5551 msgid "%s is not listening to anyone."
5552 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5554 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5555 #: actions/subscriptions.php:226
5559 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5560 #: actions/subscriptions.php:241
5564 #: actions/tag.php:69
5566 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5567 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5569 #: actions/tag.php:87
5571 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5572 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5574 #: actions/tag.php:93
5576 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5577 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5579 #: actions/tag.php:99
5581 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5582 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5584 #: actions/tagother.php:39
5585 msgid "No ID argument."
5586 msgstr "Nessun argomento ID."
5588 #: actions/tagother.php:65
5591 msgstr "Etichetta %s"
5593 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5594 msgid "User profile"
5595 msgstr "Profilo utente"
5597 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5598 #: lib/userprofile.php:107
5602 #: actions/tagother.php:141
5604 msgstr "Etichette utente"
5606 #: actions/tagother.php:151
5608 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5611 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5614 #: actions/tagother.php:193
5616 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5618 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5621 #: actions/tagother.php:200
5622 msgid "Could not save tags."
5623 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5625 #: actions/tagother.php:236
5626 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5628 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5631 #: actions/tagrss.php:35
5632 msgid "No such tag."
5633 msgstr "Nessuna etichetta."
5635 #: actions/unblock.php:59
5636 msgid "You haven't blocked that user."
5637 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5639 #: actions/unsandbox.php:72
5640 msgid "User is not sandboxed."
5641 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5643 #: actions/unsilence.php:72
5644 msgid "User is not silenced."
5645 msgstr "L'utente non è zittito."
5647 #: actions/unsubscribe.php:77
5648 msgid "No profile ID in request."
5649 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5651 #: actions/unsubscribe.php:98
5652 msgid "Unsubscribed"
5653 msgstr "Abbonamento annullato"
5655 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5658 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5660 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5661 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5663 #. TRANS: User admin panel title
5664 #: actions/useradminpanel.php:58
5669 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5670 #: actions/useradminpanel.php:69
5671 msgid "User settings for this StatusNet site"
5672 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5674 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5675 #: actions/useradminpanel.php:147
5676 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5677 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5679 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5680 #: actions/useradminpanel.php:154
5682 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5684 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5686 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5687 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5688 #: actions/useradminpanel.php:166
5689 #, fuzzy, php-format
5690 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5691 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5693 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5694 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5695 #: lib/personalgroupnav.php:112
5699 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5700 #: actions/useradminpanel.php:220
5702 msgstr "Limite biografia"
5704 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5705 #: actions/useradminpanel.php:222
5706 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5707 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5709 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5710 #: actions/useradminpanel.php:231
5712 msgstr "Nuovi utenti"
5714 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5715 #: actions/useradminpanel.php:236
5716 msgid "New user welcome"
5717 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5719 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5720 #: actions/useradminpanel.php:238
5722 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5723 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5725 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5726 #: actions/useradminpanel.php:244
5727 msgid "Default subscription"
5728 msgstr "Abbonamento predefinito"
5730 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5731 #: actions/useradminpanel.php:246
5732 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5733 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5735 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5736 #: actions/useradminpanel.php:256
5740 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5741 #: actions/useradminpanel.php:262
5742 msgid "Invitations enabled"
5743 msgstr "Inviti abilitati"
5745 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5746 #: actions/useradminpanel.php:265
5747 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5748 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5750 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5751 #: actions/useradminpanel.php:302
5752 msgid "Save user settings"
5753 msgstr "Salva impostazioni utente"
5755 #: actions/userauthorization.php:105
5756 msgid "Authorize subscription"
5757 msgstr "Autorizza abbonamento"
5759 #: actions/userauthorization.php:110
5761 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5762 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5765 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5766 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5768 #. TRANS: Menu item for site administration
5769 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5770 #: lib/adminpanelaction.php:403
5774 #: actions/userauthorization.php:217
5778 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5779 #: lib/subscribeform.php:139
5780 msgid "Subscribe to this user"
5781 msgstr "Abbonati a questo utente"
5783 #: actions/userauthorization.php:219
5787 #: actions/userauthorization.php:220
5788 msgid "Reject this subscription"
5789 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5791 #: actions/userauthorization.php:232
5792 msgid "No authorization request!"
5793 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5795 #: actions/userauthorization.php:254
5796 msgid "Subscription authorized"
5797 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5799 #: actions/userauthorization.php:256
5801 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5802 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5803 "subscription. Your subscription token is:"
5805 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5806 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5807 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5809 #: actions/userauthorization.php:266
5810 msgid "Subscription rejected"
5811 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5813 #: actions/userauthorization.php:268
5815 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5816 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5819 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5820 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5821 "completamente l'abbonamento."
5823 #: actions/userauthorization.php:303
5825 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5826 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5828 #: actions/userauthorization.php:308
5830 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5831 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5833 #: actions/userauthorization.php:314
5835 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5836 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5838 #: actions/userauthorization.php:329
5840 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5841 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5843 #: actions/userauthorization.php:345
5845 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5846 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
5848 #: actions/userauthorization.php:350
5850 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5851 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
5853 #: actions/userauthorization.php:355
5855 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5856 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
5858 #. TRANS: Page title for profile design page.
5859 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5860 msgid "Profile design"
5861 msgstr "Aspetto del profilo"
5863 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5864 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5866 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5867 "palette of your choice."
5869 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
5870 "colori personalizzati."
5872 #: actions/userdesignsettings.php:282
5873 msgid "Enjoy your hotdog!"
5874 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5876 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5877 #: actions/usergroups.php:66
5879 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5880 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5882 #: actions/usergroups.php:132
5883 msgid "Search for more groups"
5884 msgstr "Cerca altri gruppi"
5886 #: actions/usergroups.php:159
5888 msgid "%s is not a member of any group."
5889 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5891 #: actions/usergroups.php:164
5893 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5894 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5896 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5897 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5898 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5899 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5900 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5901 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5902 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5904 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5905 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5907 #: actions/version.php:75
5909 msgid "StatusNet %s"
5910 msgstr "StatusNet %s"
5912 #: actions/version.php:155
5915 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5916 "Inc. and contributors."
5918 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5919 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5921 #: actions/version.php:163
5922 msgid "Contributors"
5923 msgstr "Collaboratori"
5925 #: actions/version.php:170
5927 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5928 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5929 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5930 "any later version. "
5932 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5933 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5934 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5937 #: actions/version.php:176
5939 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5940 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5941 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5942 "for more details. "
5944 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5945 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5946 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5947 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5949 #: actions/version.php:182
5952 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5953 "along with this program. If not, see %s."
5955 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5956 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5958 #: actions/version.php:191
5962 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5963 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5967 #: actions/version.php:199
5971 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5972 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5976 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5977 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5978 #: classes/Fave.php:151
5979 #, fuzzy, php-format
5980 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5981 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5983 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5984 #: classes/File.php:156
5986 msgid "Cannot process URL '%s'"
5987 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5989 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5990 #: classes/File.php:188
5991 msgid "Robin thinks something is impossible."
5992 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5994 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5995 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5996 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5997 #: classes/File.php:204
5998 #, fuzzy, php-format
6000 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6001 "Try to upload a smaller version."
6003 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6004 "Try to upload a smaller version."
6006 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6007 "a caricarne una versione più piccola."
6009 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6010 "a caricarne una versione più piccola."
6012 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6013 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6014 #: classes/File.php:217
6015 #, fuzzy, php-format
6016 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6017 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6019 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6021 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6023 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6024 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6025 #: classes/File.php:229
6026 #, fuzzy, php-format
6027 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6028 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6030 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6032 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6034 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6035 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6036 msgid "Invalid filename."
6037 msgstr "Nome file non valido."
6039 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6040 #: classes/Group_member.php:42
6041 msgid "Group join failed."
6042 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6044 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6045 #: classes/Group_member.php:55
6046 msgid "Not part of group."
6047 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6049 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6050 #: classes/Group_member.php:63
6051 msgid "Group leave failed."
6052 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6054 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6055 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6056 #: classes/Group_member.php:76
6058 msgid "Profile ID %s is invalid."
6059 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6061 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6062 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6063 #: classes/Group_member.php:89
6064 #, fuzzy, php-format
6065 msgid "Group ID %s is invalid."
6066 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6068 #. TRANS: Activity title.
6069 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6073 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6074 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6075 #: classes/Group_member.php:117
6077 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6078 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6080 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6081 #: classes/Local_group.php:42
6082 msgid "Could not update local group."
6083 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6085 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6086 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6087 #: classes/Login_token.php:78
6089 msgid "Could not create login token for %s"
6090 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6092 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6093 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6094 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6095 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6097 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6098 #: classes/Message.php:45
6099 msgid "You are banned from sending direct messages."
6100 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6102 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6103 #: classes/Message.php:62
6104 msgid "Could not insert message."
6105 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6107 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6108 #: classes/Message.php:73
6109 msgid "Could not update message with new URI."
6110 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6112 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6113 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6114 #: classes/Notice.php:98
6116 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6117 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6119 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6120 #: classes/Notice.php:193
6122 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6123 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6125 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6126 #: classes/Notice.php:265
6127 msgid "Problem saving notice. Too long."
6128 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6131 #: classes/Notice.php:270
6132 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6133 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6135 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6136 #: classes/Notice.php:276
6138 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6140 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6143 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6144 #: classes/Notice.php:283
6146 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6149 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6150 "nuovo tra qualche minuto."
6152 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6153 #: classes/Notice.php:291
6154 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6155 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6157 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6158 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6159 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6160 msgid "Problem saving notice."
6161 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6163 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6164 #: classes/Notice.php:909
6166 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6167 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6169 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6170 #: classes/Notice.php:1008
6171 msgid "Problem saving group inbox."
6172 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6174 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6175 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6176 #: classes/Notice.php:1122
6177 #, fuzzy, php-format
6178 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6179 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6181 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6182 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6183 #: classes/Notice.php:1853
6185 msgid "RT @%1$s %2$s"
6186 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6188 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6189 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6190 #, fuzzy, php-format
6193 msgstr "%1$s (%2$s)"
6195 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6196 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6197 #: classes/Profile.php:845
6199 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6201 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6203 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6204 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6205 #: classes/Profile.php:854
6207 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6209 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6212 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6213 #: classes/Remote_profile.php:54
6214 msgid "Missing profile."
6215 msgstr "Profilo mancante."
6217 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6218 #: classes/Status_network.php:338
6219 msgid "Unable to save tag."
6220 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6222 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6223 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6224 msgid "You have been banned from subscribing."
6225 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6227 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6228 #: classes/Subscription.php:80
6229 msgid "Already subscribed!"
6230 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6232 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6233 #: classes/Subscription.php:85
6234 msgid "User has blocked you."
6235 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6237 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6238 #: classes/Subscription.php:171
6239 msgid "Not subscribed!"
6240 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6242 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6243 #: classes/Subscription.php:178
6244 msgid "Could not delete self-subscription."
6245 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6247 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6248 #: classes/Subscription.php:206
6249 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6250 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6252 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6253 #: classes/Subscription.php:218
6254 msgid "Could not delete subscription."
6255 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6257 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6258 #: classes/Subscription.php:255
6262 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6263 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6264 #: classes/Subscription.php:258
6265 #, fuzzy, php-format
6266 msgid "%1$s is now following %2$s."
6267 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6269 #. TRANS: Notice given on user registration.
6270 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6271 #: classes/User.php:395
6273 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6274 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6276 #. TRANS: Server exception.
6277 #: classes/User.php:923
6278 msgid "No single user defined for single-user mode."
6279 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6281 #. TRANS: Server exception.
6282 #: classes/User.php:927
6283 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6286 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6287 #: classes/User_group.php:511
6288 msgid "Could not create group."
6289 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6291 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6292 #: classes/User_group.php:521
6293 msgid "Could not set group URI."
6294 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6296 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6297 #: classes/User_group.php:544
6298 msgid "Could not set group membership."
6299 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6301 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6302 #: classes/User_group.php:559
6303 msgid "Could not save local group info."
6304 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6306 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6307 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6308 msgid "Change your profile settings"
6309 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
6311 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6312 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6313 msgid "Upload an avatar"
6314 msgstr "Carica un'immagine"
6316 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6317 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6318 msgid "Change your password"
6319 msgstr "Modifica la tua password"
6321 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6322 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6323 msgid "Change email handling"
6324 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
6326 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6327 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6328 msgid "Design your profile"
6329 msgstr "Progetta il tuo profilo"
6331 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6332 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6333 msgid "Other options"
6334 msgstr "Altre opzioni"
6336 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6337 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6341 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6342 #: lib/action.php:148
6345 msgstr "%1$s - %2$s"
6347 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6348 #: lib/action.php:164
6349 msgid "Untitled page"
6350 msgstr "Pagina senza nome"
6352 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6353 #: lib/action.php:312
6358 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6359 #: lib/action.php:531
6360 msgid "Primary site navigation"
6361 msgstr "Esplorazione sito primaria"
6363 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6364 #: lib/action.php:537
6366 msgid "Personal profile and friends timeline"
6367 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
6369 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6370 #: lib/action.php:540
6375 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6376 #: lib/action.php:542
6378 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6379 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
6381 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6382 #: lib/action.php:545
6386 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6387 #: lib/action.php:547
6389 msgid "Connect to services"
6390 msgstr "Connettiti con altri servizi"
6392 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6393 #: lib/action.php:550
6397 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6398 #: lib/action.php:553
6400 msgid "Change site configuration"
6401 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
6403 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6404 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6405 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6410 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6411 #: lib/action.php:560
6414 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6415 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6417 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6418 #: lib/action.php:563
6423 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6424 #: lib/action.php:569
6426 msgid "Logout from the site"
6427 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
6429 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6430 #: lib/action.php:572
6435 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6436 #: lib/action.php:577
6438 msgid "Create an account"
6439 msgstr "Crea un account"
6441 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6442 #: lib/action.php:580
6447 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6448 #: lib/action.php:583
6450 msgid "Login to the site"
6451 msgstr "Accedi al sito"
6453 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6454 #: lib/action.php:586
6459 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6460 #: lib/action.php:589
6465 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6466 #: lib/action.php:592
6471 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6472 #: lib/action.php:595
6474 msgid "Search for people or text"
6475 msgstr "Cerca persone o del testo"
6477 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6478 #: lib/action.php:598
6483 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6484 #. TRANS: Menu item for site administration
6485 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6487 msgstr "Messaggio del sito"
6489 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6490 #: lib/action.php:687
6492 msgstr "Viste locali"
6494 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6495 #: lib/action.php:757
6497 msgstr "Pagina messaggio"
6499 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6500 #: lib/action.php:858
6501 msgid "Secondary site navigation"
6502 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
6504 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6505 #: lib/action.php:864
6509 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6510 #: lib/action.php:867
6512 msgstr "Informazioni"
6514 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6515 #: lib/action.php:870
6519 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6520 #: lib/action.php:875
6524 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6525 #: lib/action.php:879
6529 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6530 #: lib/action.php:882
6534 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6535 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6536 #: lib/action.php:889
6540 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6541 #: lib/action.php:892
6545 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6546 #: lib/action.php:921
6547 msgid "StatusNet software license"
6548 msgstr "Licenza del software StatusNet"
6550 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6551 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6552 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6553 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6554 #: lib/action.php:928
6557 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6558 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6560 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6561 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6563 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6564 #: lib/action.php:931
6566 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6567 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6569 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6570 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6571 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6572 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6573 #: lib/action.php:938
6576 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6577 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6578 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6580 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6581 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6582 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6584 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6585 #: lib/action.php:954
6586 msgid "Site content license"
6587 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
6589 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6590 #. TRANS: %1$s is the site name.
6591 #: lib/action.php:961
6593 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6594 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6596 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6597 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6598 #: lib/action.php:968
6600 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6602 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6604 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6605 #: lib/action.php:972
6606 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6608 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6611 #. TRANS: license message in footer.
6612 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6613 #: lib/action.php:1004
6615 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6617 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6620 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6621 #: lib/action.php:1340
6623 msgstr "Paginazione"
6625 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6626 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6627 #: lib/action.php:1351
6631 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6632 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6633 #: lib/action.php:1361
6637 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6638 #: lib/activity.php:120
6639 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6640 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6642 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6643 #: lib/activityutils.php:200
6644 msgid "Can't handle remote content yet."
6645 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6647 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6648 #: lib/activityutils.php:237
6649 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6650 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6652 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6653 #: lib/activityutils.php:242
6654 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6655 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6657 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6658 #: lib/adminpanelaction.php:96
6659 msgid "You cannot make changes to this site."
6660 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6662 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6663 #: lib/adminpanelaction.php:108
6664 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6665 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6667 #. TRANS: Client error message.
6668 #: lib/adminpanelaction.php:222
6669 msgid "showForm() not implemented."
6670 msgstr "showForm() non implementata."
6672 #. TRANS: Client error message
6673 #: lib/adminpanelaction.php:250
6674 msgid "saveSettings() not implemented."
6675 msgstr "saveSettings() non implementata."
6677 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6678 #. TRANS: the admin panel Design.
6679 #: lib/adminpanelaction.php:274
6680 msgid "Unable to delete design setting."
6681 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6683 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6684 #: lib/adminpanelaction.php:337
6685 msgid "Basic site configuration"
6686 msgstr "Configurazione di base"
6688 #. TRANS: Menu item for site administration
6689 #: lib/adminpanelaction.php:339
6694 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6695 #: lib/adminpanelaction.php:345
6696 msgid "Design configuration"
6697 msgstr "Configurazione aspetto"
6699 #. TRANS: Menu item for site administration
6700 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6701 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6706 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6707 #: lib/adminpanelaction.php:353
6708 msgid "User configuration"
6709 msgstr "Configurazione utente"
6711 #. TRANS: Menu item for site administration
6712 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6716 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6717 #: lib/adminpanelaction.php:361
6718 msgid "Access configuration"
6719 msgstr "Configurazione di accesso"
6721 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6722 #: lib/adminpanelaction.php:369
6723 msgid "Paths configuration"
6724 msgstr "Configurazione percorsi"
6726 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6727 #: lib/adminpanelaction.php:377
6728 msgid "Sessions configuration"
6729 msgstr "Configurazione sessioni"
6731 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6732 #: lib/adminpanelaction.php:385
6733 msgid "Edit site notice"
6734 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6736 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6737 #: lib/adminpanelaction.php:393
6738 msgid "Snapshots configuration"
6739 msgstr "Configurazione snapshot"
6741 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6742 #: lib/adminpanelaction.php:401
6743 msgid "Set site license"
6744 msgstr "Imposta licenza"
6746 #. TRANS: Client error 401.
6747 #: lib/apiauth.php:111
6748 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6750 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6751 "accesso in lettura."
6753 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6754 #: lib/apiauth.php:177
6755 msgid "No application for that consumer key."
6756 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6758 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6759 #: lib/apiauth.php:219
6760 msgid "Bad access token."
6761 msgstr "Token di accesso errato."
6763 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6764 #: lib/apiauth.php:224
6765 msgid "No user for that token."
6766 msgstr "Nessun utente per quel token."
6768 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6769 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6770 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6771 msgid "Could not authenticate you."
6772 msgstr "Impossibile autenticarti."
6774 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6775 #: lib/apioauthstore.php:45
6777 msgid "Could not create anonymous consumer."
6778 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6780 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6781 #: lib/apioauthstore.php:69
6783 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6784 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6786 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6787 #: lib/apioauthstore.php:151
6789 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6792 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6793 #: lib/apioauthstore.php:186
6795 msgid "Could not issue access token."
6796 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6798 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6799 #: lib/apioauthstore.php:243
6800 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6801 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
6803 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6804 #: lib/apioauthstore.php:285
6805 msgid "Tried to revoke unknown token."
6806 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6808 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6809 #: lib/apioauthstore.php:290
6810 msgid "Failed to delete revoked token."
6811 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6813 #. TRANS: Form guide.
6814 #: lib/applicationeditform.php:178
6815 msgid "Icon for this application"
6816 msgstr "Icona per questa applicazione"
6818 #. TRANS: Form input field instructions.
6819 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6820 #: lib/applicationeditform.php:201
6821 #, fuzzy, php-format
6822 msgid "Describe your application in %d character"
6823 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6824 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6825 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6827 #. TRANS: Form input field instructions.
6828 #: lib/applicationeditform.php:205
6829 msgid "Describe your application"
6830 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6832 #. TRANS: Form input field instructions.
6833 #: lib/applicationeditform.php:216
6834 msgid "URL of the homepage of this application"
6835 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6837 #. TRANS: Form input field label.
6838 #: lib/applicationeditform.php:218
6840 msgstr "URL sorgente"
6842 #. TRANS: Form input field instructions.
6843 #: lib/applicationeditform.php:225
6844 msgid "Organization responsible for this application"
6845 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6847 #. TRANS: Form input field instructions.
6848 #: lib/applicationeditform.php:234
6849 msgid "URL for the homepage of the organization"
6850 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6852 #. TRANS: Form input field instructions.
6853 #: lib/applicationeditform.php:243
6854 msgid "URL to redirect to after authentication"
6855 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6857 #. TRANS: Radio button label for application type
6858 #: lib/applicationeditform.php:271
6862 #. TRANS: Radio button label for application type
6863 #: lib/applicationeditform.php:288
6867 #. TRANS: Form guide.
6868 #: lib/applicationeditform.php:290
6869 msgid "Type of application, browser or desktop"
6870 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6872 #. TRANS: Radio button label for access type.
6873 #: lib/applicationeditform.php:314
6875 msgstr "Sola lettura"
6877 #. TRANS: Radio button label for access type.
6878 #: lib/applicationeditform.php:334
6880 msgstr "Lettura-scrittura"
6882 #. TRANS: Form guide.
6883 #: lib/applicationeditform.php:336
6884 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6886 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6888 #. TRANS: Submit button title.
6889 #: lib/applicationeditform.php:353
6893 #: lib/applicationlist.php:247
6897 #. TRANS: Application access type
6898 #: lib/applicationlist.php:260
6900 msgstr "Lettura-scrittura"
6902 #. TRANS: Application access type
6903 #: lib/applicationlist.php:262
6905 msgstr "Sola lettura"
6907 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6908 #: lib/applicationlist.php:268
6910 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6911 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6913 #. TRANS: Access token in the application list.
6914 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6915 #: lib/applicationlist.php:282
6917 msgid "Access token starting with: %s"
6920 #. TRANS: Button label
6921 #: lib/applicationlist.php:298
6926 #: lib/atom10feed.php:112
6927 msgid "author element must contain a name element."
6928 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6930 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6931 #: lib/attachmentlist.php:294
6935 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6936 #: lib/attachmentlist.php:308
6941 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6942 msgid "Notices where this attachment appears"
6943 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6946 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6947 msgid "Tags for this attachment"
6948 msgstr "Etichette per questo allegato"
6950 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6951 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6953 msgid "Password changing failed."
6954 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6956 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6957 #: lib/authenticationplugin.php:238
6959 msgid "Password changing is not allowed."
6960 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6962 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6963 #: lib/blockform.php:68
6967 #. TRANS: Title for command results.
6968 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6969 msgid "Command results"
6970 msgstr "Risultati comando"
6972 #. TRANS: Title for command results.
6973 #: lib/channel.php:194
6976 msgstr "Errore di Ajax"
6978 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6979 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6980 msgid "Command complete"
6981 msgstr "Comando completato"
6983 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6984 #: lib/channel.php:244
6985 msgid "Command failed"
6986 msgstr "Comando non riuscito"
6988 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6989 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6990 msgid "Notice with that id does not exist."
6991 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6993 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6994 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6995 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6996 msgid "User has no last notice."
6997 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6999 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7000 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7001 #: lib/command.php:128
7003 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7004 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7006 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7007 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7008 #: lib/command.php:148
7010 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7011 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7013 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7014 #: lib/command.php:183
7015 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7016 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7018 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7019 #: lib/command.php:229
7020 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7021 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7023 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7024 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7025 #: lib/command.php:238
7027 msgid "Nudge sent to %s."
7028 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7030 #. TRANS: User statistics text.
7031 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7032 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7033 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7034 #: lib/command.php:268
7037 "Subscriptions: %1$s\n"
7038 "Subscribers: %2$s\n"
7041 "Abbonamenti: %1$s\n"
7045 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7046 #: lib/command.php:312
7047 msgid "Notice marked as fave."
7048 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7050 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7051 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7052 #: lib/command.php:357
7054 msgid "%1$s joined group %2$s."
7055 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7057 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7058 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7059 #: lib/command.php:405
7061 msgid "%1$s left group %2$s."
7062 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7064 #. TRANS: Whois output.
7065 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7066 #: lib/command.php:426
7067 #, fuzzy, php-format
7070 msgstr "%1$s (%2$s)"
7072 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7073 #: lib/command.php:430
7075 msgid "Fullname: %s"
7076 msgstr "Nome completo: %s"
7078 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7079 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7080 #. TRANS: %s is a location.
7081 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7083 msgid "Location: %s"
7084 msgstr "Posizione: %s"
7086 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7087 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7088 #. TRANS: %s is a homepage.
7089 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7091 msgid "Homepage: %s"
7092 msgstr "Pagina web: %s"
7094 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7095 #: lib/command.php:442
7098 msgstr "Informazioni: %s"
7100 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7101 #. TRANS: %s is a remote profile.
7102 #: lib/command.php:471
7105 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7108 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7109 "utenti sullo stesso server."
7111 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7112 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7113 #: lib/command.php:488
7114 #, fuzzy, php-format
7115 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7116 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7117 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7118 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7120 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7121 #: lib/command.php:516
7122 msgid "Error sending direct message."
7123 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7125 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7126 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7127 #: lib/command.php:553
7129 msgid "Notice from %s repeated."
7130 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7132 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7133 #: lib/command.php:556
7134 msgid "Error repeating notice."
7135 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
7137 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7138 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7139 #: lib/command.php:591
7140 #, fuzzy, php-format
7141 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7142 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7143 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7144 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7146 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7147 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7148 #: lib/command.php:604
7150 msgid "Reply to %s sent."
7151 msgstr "Risposta a %s inviata."
7153 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7154 #: lib/command.php:607
7155 msgid "Error saving notice."
7156 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7158 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7159 #: lib/command.php:654
7160 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7161 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7163 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7164 #: lib/command.php:663
7165 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7166 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7168 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7169 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7170 #: lib/command.php:671
7172 msgid "Subscribed to %s."
7173 msgstr "Abbonati a %s."
7175 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7176 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7177 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7178 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7179 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7181 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7182 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7183 #: lib/command.php:703
7185 msgid "Unsubscribed from %s."
7186 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7188 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7189 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7190 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7191 msgid "Command not yet implemented."
7192 msgstr "Comando non ancora implementato."
7194 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7195 #: lib/command.php:727
7196 msgid "Notification off."
7197 msgstr "Notifiche disattivate."
7199 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7200 #: lib/command.php:730
7201 msgid "Can't turn off notification."
7202 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7204 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7205 #: lib/command.php:753
7206 msgid "Notification on."
7207 msgstr "Notifiche attivate."
7209 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7210 #: lib/command.php:756
7211 msgid "Can't turn on notification."
7212 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7214 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7215 #: lib/command.php:770
7216 msgid "Login command is disabled."
7217 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7219 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7220 #. TRANS: %s is a logon link..
7221 #: lib/command.php:783
7223 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7225 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7228 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7229 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7230 #: lib/command.php:812
7232 msgid "Unsubscribed %s."
7233 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7235 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7236 #: lib/command.php:830
7237 msgid "You are not subscribed to anyone."
7238 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7240 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7241 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7242 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7243 #: lib/command.php:835
7244 msgid "You are subscribed to this person:"
7245 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7246 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7247 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7249 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7250 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7251 #: lib/command.php:857
7252 msgid "No one is subscribed to you."
7253 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7255 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7256 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7257 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7258 #: lib/command.php:862
7259 msgid "This person is subscribed to you:"
7260 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7261 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7262 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7264 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7265 #. TRANS: any group subscriptions.
7266 #: lib/command.php:884
7267 msgid "You are not a member of any groups."
7268 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7270 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7271 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7272 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7273 #: lib/command.php:889
7274 msgid "You are a member of this group:"
7275 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7276 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7277 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7279 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7280 #: lib/command.php:904
7283 "on - turn on notifications\n"
7284 "off - turn off notifications\n"
7285 "help - show this help\n"
7286 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7287 "groups - lists the groups you have joined\n"
7288 "subscriptions - list the people you follow\n"
7289 "subscribers - list the people that follow you\n"
7290 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7291 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7292 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7293 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7294 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7295 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7296 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7297 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7298 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7299 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7300 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7301 "join <group> - join group\n"
7302 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7303 "drop <group> - leave group\n"
7304 "stats - get your stats\n"
7305 "stop - same as 'off'\n"
7306 "quit - same as 'off'\n"
7307 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7308 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7309 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7310 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7311 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7312 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7313 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7314 "track <word> - not yet implemented.\n"
7315 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7316 "track off - not yet implemented.\n"
7317 "untrack all - not yet implemented.\n"
7318 "tracks - not yet implemented.\n"
7319 "tracking - not yet implemented.\n"
7322 "on - abilita le notifiche\n"
7323 "off - disabilita le notifiche\n"
7324 "help - mostra questo aiuto\n"
7325 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
7326 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
7327 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
7328 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
7329 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
7330 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
7331 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7332 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
7333 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
7334 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
7336 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
7338 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
7339 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7340 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
7341 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
7342 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
7343 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
7344 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
7345 "stats - recupera il tuo stato\n"
7346 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
7347 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
7348 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
7349 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
7350 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
7351 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
7352 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
7353 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
7354 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
7355 "track <parola> - non ancora implementato\n"
7356 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
7357 "track off - non ancora implementato\n"
7358 "untrack all - non ancora implementato\n"
7359 "tracks - non ancora implementato\n"
7360 "tracking - non ancora implementato\n"
7362 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7363 #: lib/common.php:147
7365 msgid "No configuration file found."
7366 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7368 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7369 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7370 #: lib/common.php:150
7372 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7373 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7375 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7376 #: lib/common.php:153
7377 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7379 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7380 "correggere il problema."
7382 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7383 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7384 #: lib/common.php:157
7385 msgid "Go to the installer."
7386 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7388 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7389 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7395 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7396 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7397 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7398 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
7400 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7401 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7407 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7408 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7409 msgid "Updates by SMS"
7410 msgstr "Messaggi via SMS"
7412 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7413 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7417 msgstr "Connessioni"
7419 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7420 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7421 msgid "Authorized connected applications"
7422 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
7424 #: lib/dberroraction.php:59
7425 msgid "Database error"
7426 msgstr "Errore del database"
7428 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7429 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7430 #: lib/designsettings.php:104
7432 msgstr "Carica file"
7434 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7435 #: lib/designsettings.php:109
7437 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7439 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7442 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7443 #: lib/designsettings.php:139
7449 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7450 #: lib/designsettings.php:156
7456 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7457 #: lib/designsettings.php:264
7463 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7464 #: lib/designsettings.php:433
7465 msgid "Design defaults restored."
7466 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7468 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7469 msgid "Disfavor this notice"
7470 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7472 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7473 msgid "Favor this notice"
7474 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7492 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7493 #: lib/feedlist.php:66
7497 #: lib/galleryaction.php:121
7499 msgstr "Filtra etichette"
7501 #: lib/galleryaction.php:131
7505 #: lib/galleryaction.php:139
7506 msgid "Select tag to filter"
7507 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7509 #: lib/galleryaction.php:140
7513 #: lib/galleryaction.php:141
7514 msgid "Choose a tag to narrow list"
7515 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7517 #: lib/galleryaction.php:143
7521 #: lib/grantroleform.php:91
7523 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7524 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7526 #: lib/groupeditform.php:154
7527 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7529 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
7531 #: lib/groupeditform.php:163
7533 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7534 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7536 #: lib/groupeditform.php:168
7537 msgid "Describe the group or topic"
7538 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7540 #: lib/groupeditform.php:170
7541 #, fuzzy, php-format
7542 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7543 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7544 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7545 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7547 #: lib/groupeditform.php:182
7550 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7551 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7553 #: lib/groupeditform.php:190
7554 #, fuzzy, php-format
7556 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7559 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7562 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7564 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7567 #: lib/groupnav.php:86
7572 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7573 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7574 #: lib/groupnav.php:89
7580 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7581 #: lib/groupnav.php:95
7586 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7587 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7588 #: lib/groupnav.php:98
7591 msgid "%s group members"
7592 msgstr "Membri del gruppo %s"
7594 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7595 #: lib/groupnav.php:108
7600 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7601 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7602 #: lib/groupnav.php:111
7605 msgid "%s blocked users"
7606 msgstr "Utenti bloccati di %s"
7608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7610 #: lib/groupnav.php:120
7613 msgid "Edit %s group properties"
7614 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7616 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7617 #: lib/groupnav.php:126
7622 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7623 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7624 #: lib/groupnav.php:129
7627 msgid "Add or edit %s logo"
7628 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7630 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7631 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7632 #: lib/groupnav.php:138
7635 msgid "Add or edit %s design"
7636 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
7638 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7639 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7640 msgid "Groups with most members"
7641 msgstr "I gruppi più numerosi"
7643 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7644 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7645 msgid "Groups with most posts"
7646 msgstr "I gruppi con più messaggi"
7648 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7649 #. TRANS: %s is a group name.
7650 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7652 msgid "Tags in %s group's notices"
7653 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
7655 #. TRANS: Client exception 406
7656 #: lib/htmloutputter.php:104
7657 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7658 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7660 #: lib/imagefile.php:72
7661 msgid "Unsupported image file format."
7662 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7664 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7665 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7666 #: lib/imagefile.php:90
7668 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7669 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7671 #: lib/imagefile.php:95
7672 msgid "Partial upload."
7673 msgstr "Caricamento parziale."
7675 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7676 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7677 msgid "System error uploading file."
7678 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
7680 #: lib/imagefile.php:111
7681 msgid "Not an image or corrupt file."
7682 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7684 #: lib/imagefile.php:160
7685 msgid "Lost our file."
7686 msgstr "Perso il nostro file."
7688 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7689 msgid "Unknown file type"
7690 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7692 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7693 #: lib/imagefile.php:283
7694 #, fuzzy, php-format
7700 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7701 #: lib/imagefile.php:287
7702 #, fuzzy, php-format
7708 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7709 #: lib/imagefile.php:290
7716 #: lib/jabber.php:387
7721 #: lib/jabber.php:567
7723 msgid "Unknown inbox source %d."
7724 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7726 #: lib/leaveform.php:114
7730 #: lib/logingroupnav.php:80
7731 msgid "Login with a username and password"
7732 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7734 #: lib/logingroupnav.php:86
7735 msgid "Sign up for a new account"
7736 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7738 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7740 msgid "Email address confirmation"
7741 msgstr "Conferma indirizzo email"
7743 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7744 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7745 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7747 #, fuzzy, php-format
7751 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7753 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7757 "If not, just ignore this message.\n"
7759 "Thanks for your time, \n"
7764 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7766 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7767 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7771 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7773 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7776 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7777 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7780 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7781 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7783 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7784 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7788 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7789 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7791 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7792 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7795 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7796 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7797 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7798 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7799 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7801 #, fuzzy, php-format
7803 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7808 "Faithfully yours,\n"
7812 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7814 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
7819 "Cordiali saluti,\n"
7823 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
7825 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7826 #. TRANS: %s is biographical information.
7830 msgstr "Biografia: %s"
7832 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7833 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7836 msgid "New email address for posting to %s"
7837 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7839 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7840 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7841 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7843 #, fuzzy, php-format
7845 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7847 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7849 "More email instructions at %3$s.\n"
7851 "Faithfully yours,\n"
7854 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7856 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7858 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7860 "Cordiali saluti,\n"
7863 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7864 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7868 msgstr "stato di %s"
7870 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7872 msgid "SMS confirmation"
7873 msgstr "Conferma SMS"
7875 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7876 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7879 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7881 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
7883 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7884 #. TRANS: %s is the nudging user.
7887 msgid "You've been nudged by %s"
7888 msgstr "%s ti ha richiamato"
7890 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7891 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7892 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7896 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7897 "to post some news.\n"
7899 "So let's hear from you :)\n"
7903 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7905 "With kind regards,\n"
7908 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
7909 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
7911 "Fatti sentire! :)\n"
7915 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7917 "Cordiali saluti,\n"
7920 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7921 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7924 msgid "New private message from %s"
7925 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
7927 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7928 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7929 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7930 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7934 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7936 "------------------------------------------------------\n"
7938 "------------------------------------------------------\n"
7940 "You can reply to their message here:\n"
7944 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7946 "With kind regards,\n"
7949 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
7951 "------------------------------------------------------\n"
7953 "------------------------------------------------------\n"
7955 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
7959 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7961 "Cordiali saluti,\n"
7964 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7965 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7967 #, fuzzy, php-format
7968 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7969 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
7971 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7972 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7973 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7974 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7975 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7979 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7981 "The URL of your notice is:\n"
7985 "The text of your notice is:\n"
7989 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7993 "Faithfully yours,\n"
7996 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
7999 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8003 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8007 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8011 "Cordiali saluti,\n"
8014 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8018 "The full conversation can be read here:\n"
8022 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8026 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8027 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8029 #, fuzzy, php-format
8030 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8031 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8033 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8034 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8035 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8036 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8037 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8038 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8042 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8044 "The notice is here:\n"
8052 "%5$sYou can reply back here:\n"
8056 "The list of all @-replies for you here:\n"
8060 "Faithfully yours,\n"
8063 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8065 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8068 "Il messaggio è qui:\n"
8076 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8080 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8084 "Cordiali saluti,\n"
8087 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8089 #: lib/mailbox.php:89
8090 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8091 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8093 #: lib/mailbox.php:139
8095 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8096 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8098 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8099 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8100 "messaggi riservati solamente a te."
8102 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8106 #: lib/mailhandler.php:37
8107 msgid "Could not parse message."
8108 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8110 #: lib/mailhandler.php:42
8111 msgid "Not a registered user."
8112 msgstr "Non è un utente registrato."
8114 #: lib/mailhandler.php:46
8115 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8116 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8118 #: lib/mailhandler.php:50
8119 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8120 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8122 #: lib/mailhandler.php:229
8124 msgid "Unsupported message type: %s"
8125 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8127 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8128 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8129 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8131 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8133 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8134 #: lib/mediafile.php:194
8135 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8136 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
8138 #. TRANS: Client exception.
8139 #: lib/mediafile.php:200
8141 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8144 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
8147 #. TRANS: Client exception.
8148 #: lib/mediafile.php:206
8149 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8150 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
8152 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8153 #: lib/mediafile.php:214
8154 msgid "Missing a temporary folder."
8155 msgstr "Manca una directory temporanea."
8157 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8158 #: lib/mediafile.php:218
8159 msgid "Failed to write file to disk."
8160 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
8162 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8163 #: lib/mediafile.php:222
8164 msgid "File upload stopped by extension."
8165 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
8167 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8168 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8169 msgid "File exceeds user's quota."
8170 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8172 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8173 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8174 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8175 msgid "File could not be moved to destination directory."
8176 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8178 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8179 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8180 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8181 msgid "Could not determine file's MIME type."
8182 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8184 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8185 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8186 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8187 #: lib/mediafile.php:394
8190 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8193 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8196 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8197 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8198 #: lib/mediafile.php:399
8200 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8201 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8203 #: lib/messageform.php:120
8204 msgid "Send a direct notice"
8205 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8207 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8208 #: lib/messageform.php:137
8210 msgid "Select recipient:"
8211 msgstr "Seleziona licenza"
8213 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8214 #: lib/messageform.php:150
8216 msgid "No mutual subscribers."
8217 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
8219 #: lib/messageform.php:153
8223 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8224 msgid "Available characters"
8225 msgstr "Caratteri disponibili"
8227 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8228 msgctxt "Send button for sending notice"
8232 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8233 #: lib/nickname.php:145
8234 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8236 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
8239 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8240 #: lib/nickname.php:158
8241 msgid "Nickname cannot be empty."
8244 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8245 #: lib/nickname.php:171
8247 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8248 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8252 #: lib/noticeform.php:160
8253 msgid "Send a notice"
8254 msgstr "Invia un messaggio"
8256 #: lib/noticeform.php:174
8258 msgid "What's up, %s?"
8259 msgstr "Cosa succede, %s?"
8261 #: lib/noticeform.php:193
8265 #: lib/noticeform.php:197
8266 msgid "Attach a file"
8267 msgstr "Allega un file"
8269 #: lib/noticeform.php:213
8270 msgid "Share my location"
8271 msgstr "Condividi la mia posizione"
8273 #: lib/noticeform.php:216
8274 msgid "Do not share my location"
8275 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8277 #: lib/noticeform.php:217
8279 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8282 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8283 "previsto. Riprova più tardi."
8285 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8286 #: lib/noticelist.php:451
8290 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8291 #: lib/noticelist.php:453
8295 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8296 #: lib/noticelist.php:455
8300 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8301 #: lib/noticelist.php:457
8305 #: lib/noticelist.php:459
8307 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8308 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8310 #: lib/noticelist.php:468
8314 #: lib/noticelist.php:517
8318 #: lib/noticelist.php:583
8320 msgstr "in una discussione"
8322 #: lib/noticelist.php:618
8324 msgstr "Ripetuto da"
8326 #: lib/noticelist.php:645
8327 msgid "Reply to this notice"
8328 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8330 #: lib/noticelist.php:646
8334 #: lib/noticelist.php:690
8335 msgid "Notice repeated"
8336 msgstr "Messaggio ripetuto"
8338 #: lib/nudgeform.php:116
8339 msgid "Nudge this user"
8340 msgstr "Richiama questo utente"
8342 #: lib/nudgeform.php:128
8346 #: lib/nudgeform.php:128
8347 msgid "Send a nudge to this user"
8348 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8350 #: lib/oauthstore.php:294
8351 msgid "Error inserting new profile."
8352 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
8354 #: lib/oauthstore.php:302
8355 msgid "Error inserting avatar."
8356 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
8358 #: lib/oauthstore.php:322
8359 msgid "Error inserting remote profile."
8360 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
8362 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8363 #: lib/oauthstore.php:362
8364 msgid "Duplicate notice."
8365 msgstr "Messaggio duplicato."
8367 #: lib/oauthstore.php:507
8368 msgid "Couldn't insert new subscription."
8369 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
8371 #: lib/personalgroupnav.php:102
8375 #: lib/personalgroupnav.php:107
8379 #: lib/personalgroupnav.php:117
8383 #: lib/personalgroupnav.php:128
8387 #: lib/personalgroupnav.php:129
8388 msgid "Your incoming messages"
8389 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8391 #: lib/personalgroupnav.php:133
8395 #: lib/personalgroupnav.php:134
8396 msgid "Your sent messages"
8397 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8399 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8401 msgid "Tags in %s's notices"
8402 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
8404 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8405 #: lib/plugin.php:121
8407 msgstr "Sconosciuto"
8409 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8410 msgid "Subscriptions"
8411 msgstr "Abbonamenti"
8413 #: lib/profileaction.php:126
8414 msgid "All subscriptions"
8415 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
8417 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8421 #: lib/profileaction.php:161
8422 msgid "All subscribers"
8423 msgstr "Tutti gli abbonati"
8425 #: lib/profileaction.php:191
8429 #: lib/profileaction.php:196
8430 msgid "Member since"
8433 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8434 #: lib/profileaction.php:235
8435 msgid "Daily average"
8436 msgstr "Media giornaliera"
8438 #: lib/profileaction.php:264
8440 msgstr "Tutti i gruppi"
8442 #: lib/profileformaction.php:123
8443 msgid "Unimplemented method."
8444 msgstr "Metodo non implementato"
8446 #: lib/publicgroupnav.php:78
8450 #: lib/publicgroupnav.php:82
8452 msgstr "Gruppi dell'utente"
8454 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8456 msgstr "Etichette recenti"
8458 #: lib/publicgroupnav.php:88
8460 msgstr "In evidenza"
8462 #: lib/publicgroupnav.php:92
8466 #: lib/redirectingaction.php:95
8467 msgid "No return-to arguments."
8468 msgstr "Nessun argomento return-to."
8470 #: lib/repeatform.php:107
8471 msgid "Repeat this notice?"
8472 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
8474 #: lib/repeatform.php:132
8478 #: lib/repeatform.php:132
8479 msgid "Repeat this notice"
8480 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8482 #: lib/revokeroleform.php:91
8484 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8485 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
8487 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8488 #: lib/router.php:938
8490 msgid "Page not found."
8491 msgstr "Metodo delle API non trovato."
8493 #: lib/sandboxform.php:67
8497 #: lib/sandboxform.php:78
8498 msgid "Sandbox this user"
8499 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
8501 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8502 #: lib/searchaction.php:120
8504 msgstr "Cerca nel sito"
8506 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8507 #. TRANS: for searching can be entered.
8508 #: lib/searchaction.php:128
8512 #. TRANS: Button text for searching site.
8513 #: lib/searchaction.php:130
8518 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8519 #: lib/searchaction.php:170
8521 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
8523 #: lib/searchgroupnav.php:80
8527 #: lib/searchgroupnav.php:81
8528 msgid "Find people on this site"
8529 msgstr "Trova persone in questo sito"
8531 #: lib/searchgroupnav.php:83
8532 msgid "Find content of notices"
8533 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
8535 #: lib/searchgroupnav.php:85
8536 msgid "Find groups on this site"
8537 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
8539 #: lib/section.php:89
8540 msgid "Untitled section"
8541 msgstr "Sezione senza nome"
8543 #: lib/section.php:106
8547 #: lib/silenceform.php:67
8551 #: lib/silenceform.php:78
8552 msgid "Silence this user"
8553 msgstr "Zittisci questo utente"
8555 #: lib/subgroupnav.php:83
8557 msgid "People %s subscribes to"
8558 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
8560 #: lib/subgroupnav.php:91
8562 msgid "People subscribed to %s"
8563 msgstr "Persone abbonate a %s"
8565 #: lib/subgroupnav.php:99
8567 msgid "Groups %s is a member of"
8568 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
8570 #: lib/subgroupnav.php:105
8574 #: lib/subgroupnav.php:106
8576 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8577 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
8579 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8580 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8581 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8582 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
8584 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8585 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8586 msgid "People Tagcloud as tagged"
8587 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
8589 #: lib/tagcloudsection.php:56
8593 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8596 msgid "Invalid theme name."
8597 msgstr "Nome file non valido."
8599 #: lib/themeuploader.php:50
8600 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8602 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
8604 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8605 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8606 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
8608 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8609 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8610 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8611 msgid "Failed saving theme."
8612 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
8614 #: lib/themeuploader.php:147
8615 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8616 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
8618 #: lib/themeuploader.php:166
8619 #, fuzzy, php-format
8620 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8622 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8624 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8626 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8628 #: lib/themeuploader.php:179
8629 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8630 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
8632 #: lib/themeuploader.php:219
8634 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8635 "digits, underscore, and minus sign."
8637 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
8638 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
8640 #: lib/themeuploader.php:225
8641 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8643 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
8645 #: lib/themeuploader.php:242
8647 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8648 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
8650 #: lib/themeuploader.php:260
8651 msgid "Error opening theme archive."
8652 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
8654 #: lib/topposterssection.php:74
8656 msgstr "Chi scrive più messaggi"
8658 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8659 #: lib/unblockform.php:67
8665 #: lib/unsandboxform.php:69
8669 #: lib/unsandboxform.php:80
8670 msgid "Unsandbox this user"
8671 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
8673 #: lib/unsilenceform.php:67
8675 msgstr "De-zittisci"
8677 #: lib/unsilenceform.php:78
8678 msgid "Unsilence this user"
8679 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
8681 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8682 msgid "Unsubscribe from this user"
8683 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8685 #: lib/unsubscribeform.php:137
8687 msgstr "Disabbonati"
8689 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8690 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8691 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8692 #, fuzzy, php-format
8693 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8694 msgstr "L'utente non ha un profilo."
8696 #: lib/userprofile.php:119
8698 msgstr "Modifica immagine"
8700 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8701 msgid "User actions"
8702 msgstr "Azioni utente"
8704 #: lib/userprofile.php:239
8705 msgid "User deletion in progress..."
8706 msgstr "Eliminazione utente..."
8708 #: lib/userprofile.php:265
8709 msgid "Edit profile settings"
8710 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
8712 #: lib/userprofile.php:266
8716 #: lib/userprofile.php:289
8717 msgid "Send a direct message to this user"
8718 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
8720 #: lib/userprofile.php:290
8724 #: lib/userprofile.php:331
8728 #: lib/userprofile.php:369
8730 msgstr "Ruolo dell'utente"
8732 #: lib/userprofile.php:371
8734 msgid "Administrator"
8735 msgstr "Amministratore"
8737 #: lib/userprofile.php:372
8742 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8743 #: lib/util.php:1276
8744 msgid "a few seconds ago"
8745 msgstr "pochi secondi fa"
8747 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8748 #: lib/util.php:1279
8749 msgid "about a minute ago"
8750 msgstr "circa un minuto fa"
8752 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8753 #: lib/util.php:1283
8755 msgid "about one minute ago"
8756 msgid_plural "about %d minutes ago"
8757 msgstr[0] "circa un minuto fa"
8758 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
8760 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8761 #: lib/util.php:1286
8762 msgid "about an hour ago"
8763 msgstr "circa un'ora fa"
8765 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8766 #: lib/util.php:1290
8768 msgid "about one hour ago"
8769 msgid_plural "about %d hours ago"
8770 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8771 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8773 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8774 #: lib/util.php:1293
8775 msgid "about a day ago"
8776 msgstr "circa un giorno fa"
8778 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8779 #: lib/util.php:1297
8781 msgid "about one day ago"
8782 msgid_plural "about %d days ago"
8783 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8784 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8786 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8787 #: lib/util.php:1300
8788 msgid "about a month ago"
8789 msgstr "circa un mese fa"
8791 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8792 #: lib/util.php:1304
8794 msgid "about one month ago"
8795 msgid_plural "about %d months ago"
8796 msgstr[0] "circa un mese fa"
8797 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8799 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8800 #: lib/util.php:1307
8801 msgid "about a year ago"
8802 msgstr "circa un anno fa"
8804 #: lib/webcolor.php:80
8806 msgid "%s is not a valid color!"
8807 msgstr "%s non è un colore valido."
8809 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8810 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8811 #: lib/webcolor.php:120
8812 #, fuzzy, php-format
8813 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8814 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
8816 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8817 #: lib/xmppmanager.php:287
8819 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8822 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8823 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8824 #: lib/xmppmanager.php:406
8825 #, fuzzy, php-format
8826 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8827 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8828 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8829 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8831 #. TRANS: Exception.
8834 msgid "Invalid XML."
8835 msgstr "Dimensione non valida."
8837 #. TRANS: Exception.
8839 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8842 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8843 #: scripts/restoreuser.php:61
8845 msgid "Getting backup from file '%s'."
8848 #. TRANS: Commandline script output.
8849 #: scripts/restoreuser.php:91
8850 msgid "No user specified; using backup user."
8851 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
8853 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8854 #: scripts/restoreuser.php:98
8855 #, fuzzy, php-format
8856 msgid "%d entry in backup."
8857 msgid_plural "%d entries in backup."
8858 msgstr[0] "%d voci nel backup."
8859 msgstr[1] "%d voci nel backup."