]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'mainline/0.9.x' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-15 19:15+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:17:18+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61101); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Pagina inesistente."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
48 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Utente inesistente."
53
54 #: actions/all.php:84
55 #, fuzzy, php-format
56 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
57 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
58
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
61 #: lib/personalgroupnav.php:100
62 #, php-format
63 msgid "%s and friends"
64 msgstr "%s e amici"
65
66 #: actions/all.php:99
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
70
71 #: actions/all.php:107
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
75
76 #: actions/all.php:115
77 #, php-format
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
80
81 #: actions/all.php:127
82 #, php-format
83 msgid ""
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
85 msgstr ""
86 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
87 "qualche cosa."
88
89 #: actions/all.php:132
90 #, php-format
91 msgid ""
92 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
93 "something yourself."
94 msgstr ""
95 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
96 "scrivi un messaggio."
97
98 #: actions/all.php:134
99 #, php-format
100 msgid ""
101 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
102 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
103 msgstr ""
104 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
105 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
106 "$s)."
107
108 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
109 #, php-format
110 msgid ""
111 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
112 "post a notice to his or her attention."
113 msgstr ""
114 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
115 "un messaggio alla sua attenzione."
116
117 #: actions/all.php:165
118 msgid "You and friends"
119 msgstr "Tu e i tuoi amici"
120
121 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
122 #: actions/apitimelinehome.php:122
123 #, php-format
124 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
125 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
126
127 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
128 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
129 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
130 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
131 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
132 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
133 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
134 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
135 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
136 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
137 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
138 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
139 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
140 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
141 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
142 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
143 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
144 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
145 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
146 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
147 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
148 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
149 msgid "API method not found."
150 msgstr "Metodo delle API non trovato."
151
152 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
153 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
154 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
155 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
156 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
157 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
158 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
159 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
160 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
161 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
162 #: actions/apistatusesupdate.php:119
163 msgid "This method requires a POST."
164 msgstr "Questo metodo richiede POST."
165
166 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
167 msgid ""
168 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
169 "none"
170 msgstr ""
171 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
172 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
173
174 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
175 msgid "Could not update user."
176 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
177
178 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
180 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
181 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
182 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
183 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
184 msgid "User has no profile."
185 msgstr "L'utente non ha un profilo."
186
187 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
188 msgid "Could not save profile."
189 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
190
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
192 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
193 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
194 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
195 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
196 #: lib/designsettings.php:283
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
200 "current configuration."
201 msgstr ""
202 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
203 "configurazione attuale."
204
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
209 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
210 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
211 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
212 msgid "Unable to save your design settings."
213 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
214
215 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
216 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
217 msgid "Could not update your design."
218 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
219
220 #: actions/apiblockcreate.php:105
221 msgid "You cannot block yourself!"
222 msgstr "Non puoi bloccarti!"
223
224 #: actions/apiblockcreate.php:126
225 msgid "Block user failed."
226 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
227
228 #: actions/apiblockdestroy.php:114
229 msgid "Unblock user failed."
230 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
231
232 #: actions/apidirectmessage.php:89
233 #, php-format
234 msgid "Direct messages from %s"
235 msgstr "Messaggi diretti da %s"
236
237 #: actions/apidirectmessage.php:93
238 #, php-format
239 msgid "All the direct messages sent from %s"
240 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
241
242 #: actions/apidirectmessage.php:101
243 #, php-format
244 msgid "Direct messages to %s"
245 msgstr "Messaggi diretti a %s"
246
247 #: actions/apidirectmessage.php:105
248 #, php-format
249 msgid "All the direct messages sent to %s"
250 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
251
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
253 msgid "No message text!"
254 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
255
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
257 #, php-format
258 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
259 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
260
261 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
262 msgid "Recipient user not found."
263 msgstr "Destinatario non trovato."
264
265 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
266 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
267 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
268
269 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
270 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
271 msgid "No status found with that ID."
272 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
273
274 #: actions/apifavoritecreate.php:119
275 msgid "This status is already a favorite."
276 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
277
278 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
279 msgid "Could not create favorite."
280 msgstr "Impossibile creare un preferito."
281
282 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
283 msgid "That status is not a favorite."
284 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
285
286 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
287 msgid "Could not delete favorite."
288 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
289
290 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
291 msgid "Could not follow user: User not found."
292 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
293
294 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
295 #, php-format
296 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
297 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
298
299 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
300 msgid "Could not unfollow user: User not found."
301 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
302
303 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
304 msgid "You cannot unfollow yourself."
305 msgstr "Non puoi non seguirti."
306
307 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
308 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
309 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
310
311 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
312 msgid "Could not determine source user."
313 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
314
315 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
316 msgid "Could not find target user."
317 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
318
319 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
320 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
321 #: actions/register.php:205
322 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
323 msgstr ""
324 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
325 "spazi."
326
327 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
328 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
329 #: actions/register.php:208
330 msgid "Nickname already in use. Try another one."
331 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
332
333 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
334 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
335 #: actions/register.php:210
336 msgid "Not a valid nickname."
337 msgstr "Non è un soprannome valido."
338
339 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
340 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
341 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
342 #: actions/register.php:217
343 msgid "Homepage is not a valid URL."
344 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
345
346 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
347 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
348 #: actions/register.php:220
349 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
350 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
351
352 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
353 #: actions/newapplication.php:169
354 #, php-format
355 msgid "Description is too long (max %d chars)."
356 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
357
358 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
359 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
360 #: actions/register.php:227
361 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
362 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
363
364 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
365 #: actions/newgroup.php:159
366 #, php-format
367 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
368 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
369
370 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
371 #: actions/newgroup.php:168
372 #, php-format
373 msgid "Invalid alias: \"%s\""
374 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
377 #: actions/newgroup.php:172
378 #, php-format
379 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
380 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
381
382 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
383 #: actions/newgroup.php:178
384 msgid "Alias can't be the same as nickname."
385 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
386
387 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
388 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
389 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
390 msgid "Group not found!"
391 msgstr "Gruppo non trovato!"
392
393 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
394 msgid "You are already a member of that group."
395 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
396
397 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
398 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
399 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
400
401 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
402 #, php-format
403 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
404 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
405
406 #: actions/apigroupleave.php:114
407 msgid "You are not a member of this group."
408 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
409
410 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
411 #, php-format
412 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
413 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
414
415 #: actions/apigrouplist.php:95
416 #, php-format
417 msgid "%s's groups"
418 msgstr "Gruppi di %s"
419
420 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
421 #, php-format
422 msgid "%s groups"
423 msgstr "Gruppi di %s"
424
425 #: actions/apigrouplistall.php:94
426 #, php-format
427 msgid "groups on %s"
428 msgstr "Gruppi su %s"
429
430 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
431 msgid "Bad request."
432 msgstr ""
433
434 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
435 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
436 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
437 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
438 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
439 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
440 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
441 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
442 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
443 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
444 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
445 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
446 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
447 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
448 #: lib/designsettings.php:294
449 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
450 msgstr ""
451 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
452
453 #: actions/apioauthauthorize.php:146
454 #, fuzzy
455 msgid "Invalid nickname / password!"
456 msgstr "Nome utente o password non valido."
457
458 #: actions/apioauthauthorize.php:170
459 #, fuzzy
460 msgid "DB error deleting OAuth app user."
461 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
462
463 #: actions/apioauthauthorize.php:196
464 #, fuzzy
465 msgid "DB error inserting OAuth app user."
466 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
467
468 #: actions/apioauthauthorize.php:231
469 #, php-format
470 msgid ""
471 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
472 "token."
473 msgstr ""
474
475 #: actions/apioauthauthorize.php:241
476 #, php-format
477 msgid "The request token %s has been denied."
478 msgstr ""
479
480 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
481 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
482 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
483 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
484 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
485 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
486 msgid "Unexpected form submission."
487 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
488
489 #: actions/apioauthauthorize.php:273
490 msgid "An application would like to connect to your account"
491 msgstr ""
492
493 #: actions/apioauthauthorize.php:290
494 msgid "Allow or deny access"
495 msgstr ""
496
497 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
498 msgid "Account"
499 msgstr "Account"
500
501 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
502 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
503 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
504 #: lib/userprofile.php:131
505 msgid "Nickname"
506 msgstr "Soprannome"
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
509 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
510 msgid "Password"
511 msgstr "Password"
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:338
514 #, fuzzy
515 msgid "Deny"
516 msgstr "Aspetto"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:344
519 #, fuzzy
520 msgid "Allow"
521 msgstr "Tutto"
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:361
524 msgid "Allow or deny access to your account information."
525 msgstr ""
526
527 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
528 msgid "This method requires a POST or DELETE."
529 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
530
531 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
532 msgid "You may not delete another user's status."
533 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
534
535 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
536 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
537 msgid "No such notice."
538 msgstr "Nessun messaggio."
539
540 #: actions/apistatusesretweet.php:83
541 msgid "Cannot repeat your own notice."
542 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
543
544 #: actions/apistatusesretweet.php:91
545 msgid "Already repeated that notice."
546 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
547
548 #: actions/apistatusesshow.php:138
549 msgid "Status deleted."
550 msgstr "Messaggio eliminato."
551
552 #: actions/apistatusesshow.php:144
553 msgid "No status with that ID found."
554 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
555
556 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
557 #: lib/mailhandler.php:60
558 #, php-format
559 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
560 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
561
562 #: actions/apistatusesupdate.php:203
563 msgid "Not found"
564 msgstr "Non trovato"
565
566 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
567 #, php-format
568 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
569 msgstr ""
570 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
571
572 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
573 msgid "Unsupported format."
574 msgstr "Formato non supportato."
575
576 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
577 #, php-format
578 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
579 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
580
581 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
582 #, php-format
583 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
584 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
585
586 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
587 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
588 #, php-format
589 msgid "%s timeline"
590 msgstr "Attività di %s"
591
592 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
593 #: actions/userrss.php:92
594 #, php-format
595 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
596 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
597
598 #: actions/apitimelinementions.php:117
599 #, php-format
600 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
601 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
602
603 #: actions/apitimelinementions.php:127
604 #, php-format
605 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
606 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
607
608 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
609 #, php-format
610 msgid "%s public timeline"
611 msgstr "Attività pubblica di %s"
612
613 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
614 #, php-format
615 msgid "%s updates from everyone!"
616 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
617
618 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
619 #, php-format
620 msgid "Repeated by %s"
621 msgstr "Ripetuto da %s"
622
623 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
624 #, php-format
625 msgid "Repeated to %s"
626 msgstr "Ripetuto a %s"
627
628 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
629 #, php-format
630 msgid "Repeats of %s"
631 msgstr "Ripetizioni di %s"
632
633 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
634 #, php-format
635 msgid "Notices tagged with %s"
636 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
637
638 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
639 #, php-format
640 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
641 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
642
643 #: actions/apiusershow.php:96
644 msgid "Not found."
645 msgstr "Non trovato."
646
647 #: actions/attachment.php:73
648 msgid "No such attachment."
649 msgstr "Nessun allegato."
650
651 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
652 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
653 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
654 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
655 #: actions/showgroup.php:121
656 msgid "No nickname."
657 msgstr "Nessun soprannome."
658
659 #: actions/avatarbynickname.php:64
660 msgid "No size."
661 msgstr "Nessuna dimensione."
662
663 #: actions/avatarbynickname.php:69
664 msgid "Invalid size."
665 msgstr "Dimensione non valida."
666
667 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
668 #: lib/accountsettingsaction.php:112
669 msgid "Avatar"
670 msgstr "Immagine"
671
672 #: actions/avatarsettings.php:78
673 #, php-format
674 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
675 msgstr ""
676 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
677
678 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
679 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
680 #: actions/userrss.php:103
681 msgid "User without matching profile"
682 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
683
684 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
685 #: actions/grouplogo.php:251
686 msgid "Avatar settings"
687 msgstr "Impostazioni immagine"
688
689 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
690 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
691 msgid "Original"
692 msgstr "Originale"
693
694 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
695 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
696 msgid "Preview"
697 msgstr "Anteprima"
698
699 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
700 #: lib/noticelist.php:611
701 msgid "Delete"
702 msgstr "Elimina"
703
704 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
705 msgid "Upload"
706 msgstr "Carica"
707
708 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
709 msgid "Crop"
710 msgstr "Ritaglia"
711
712 #: actions/avatarsettings.php:328
713 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
714 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
715
716 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
717 msgid "Lost our file data."
718 msgstr "Perso il nostro file di dati."
719
720 #: actions/avatarsettings.php:366
721 msgid "Avatar updated."
722 msgstr "Immagine aggiornata."
723
724 #: actions/avatarsettings.php:369
725 msgid "Failed updating avatar."
726 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
727
728 #: actions/avatarsettings.php:393
729 msgid "Avatar deleted."
730 msgstr "Immagine eliminata."
731
732 #: actions/block.php:69
733 msgid "You already blocked that user."
734 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
735
736 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
737 msgid "Block user"
738 msgstr "Blocca utente"
739
740 #: actions/block.php:130
741 msgid ""
742 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
743 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
744 "will not be notified of any @-replies from them."
745 msgstr ""
746 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
747 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
748 "risposte che ti invierà."
749
750 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
751 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
752 msgid "No"
753 msgstr "No"
754
755 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
756 msgid "Do not block this user"
757 msgstr "Non bloccare questo utente"
758
759 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
760 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
761 #: lib/repeatform.php:132
762 msgid "Yes"
763 msgstr "Sì"
764
765 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
766 msgid "Block this user"
767 msgstr "Blocca questo utente"
768
769 #: actions/block.php:167
770 msgid "Failed to save block information."
771 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
772
773 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
774 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
775 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
776 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
777 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
778 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
779 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
780 msgid "No such group."
781 msgstr "Nessuna gruppo."
782
783 #: actions/blockedfromgroup.php:90
784 #, php-format
785 msgid "%s blocked profiles"
786 msgstr "Profili bloccati di %s"
787
788 #: actions/blockedfromgroup.php:93
789 #, php-format
790 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
791 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
792
793 #: actions/blockedfromgroup.php:108
794 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
795 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
796
797 #: actions/blockedfromgroup.php:281
798 msgid "Unblock user from group"
799 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
800
801 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
802 msgid "Unblock"
803 msgstr "Sblocca"
804
805 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
806 msgid "Unblock this user"
807 msgstr "Sblocca questo utente"
808
809 #: actions/bookmarklet.php:50
810 msgid "Post to "
811 msgstr "Invia a "
812
813 #: actions/confirmaddress.php:75
814 msgid "No confirmation code."
815 msgstr "Nessun codice di conferma."
816
817 #: actions/confirmaddress.php:80
818 msgid "Confirmation code not found."
819 msgstr "Codice di conferma non trovato."
820
821 #: actions/confirmaddress.php:85
822 msgid "That confirmation code is not for you!"
823 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
824
825 #: actions/confirmaddress.php:90
826 #, php-format
827 msgid "Unrecognized address type %s"
828 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
829
830 #: actions/confirmaddress.php:94
831 msgid "That address has already been confirmed."
832 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
833
834 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
835 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
836 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
837 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
838 #: actions/smssettings.php:420
839 msgid "Couldn't update user."
840 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
841
842 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
843 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
844 msgid "Couldn't delete email confirmation."
845 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
846
847 #: actions/confirmaddress.php:144
848 #, fuzzy
849 msgid "Confirm address"
850 msgstr "Conferma indirizzo"
851
852 #: actions/confirmaddress.php:159
853 #, php-format
854 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
855 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
856
857 #: actions/conversation.php:99
858 msgid "Conversation"
859 msgstr "Conversazione"
860
861 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
862 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
863 msgid "Notices"
864 msgstr "Messaggi"
865
866 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
867 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
868 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
869 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
870 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
871 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
872 #: lib/settingsaction.php:72
873 msgid "Not logged in."
874 msgstr "Accesso non effettuato."
875
876 #: actions/deletenotice.php:71
877 msgid "Can't delete this notice."
878 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
879
880 #: actions/deletenotice.php:103
881 msgid ""
882 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
883 "be undone."
884 msgstr ""
885 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
886 "possibile recuperarlo."
887
888 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
889 msgid "Delete notice"
890 msgstr "Elimina messaggio"
891
892 #: actions/deletenotice.php:144
893 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
894 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
895
896 #: actions/deletenotice.php:145
897 msgid "Do not delete this notice"
898 msgstr "Non eliminare il messaggio"
899
900 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
901 msgid "Delete this notice"
902 msgstr "Elimina questo messaggio"
903
904 #: actions/deleteuser.php:67
905 msgid "You cannot delete users."
906 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
907
908 #: actions/deleteuser.php:74
909 msgid "You can only delete local users."
910 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
911
912 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
913 msgid "Delete user"
914 msgstr "Elimina utente"
915
916 #: actions/deleteuser.php:135
917 msgid ""
918 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
919 "the user from the database, without a backup."
920 msgstr ""
921 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
922 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
923
924 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
925 msgid "Delete this user"
926 msgstr "Elimina questo utente"
927
928 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
929 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
930 msgid "Design"
931 msgstr "Aspetto"
932
933 #: actions/designadminpanel.php:73
934 msgid "Design settings for this StatusNet site."
935 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
936
937 #: actions/designadminpanel.php:275
938 msgid "Invalid logo URL."
939 msgstr "URL del logo non valido."
940
941 #: actions/designadminpanel.php:279
942 #, php-format
943 msgid "Theme not available: %s"
944 msgstr "Tema non disponibile: %s"
945
946 #: actions/designadminpanel.php:375
947 msgid "Change logo"
948 msgstr "Modifica logo"
949
950 #: actions/designadminpanel.php:380
951 msgid "Site logo"
952 msgstr "Logo del sito"
953
954 #: actions/designadminpanel.php:387
955 msgid "Change theme"
956 msgstr "Modifica tema"
957
958 #: actions/designadminpanel.php:404
959 msgid "Site theme"
960 msgstr "Tema del sito"
961
962 #: actions/designadminpanel.php:405
963 msgid "Theme for the site."
964 msgstr "Tema per questo sito."
965
966 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
967 msgid "Change background image"
968 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
969
970 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
971 #: lib/designsettings.php:178
972 msgid "Background"
973 msgstr "Sfondo"
974
975 #: actions/designadminpanel.php:427
976 #, php-format
977 msgid ""
978 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
979 "$s."
980 msgstr ""
981 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
982 "file è di %1$s."
983
984 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
985 msgid "On"
986 msgstr "On"
987
988 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
989 msgid "Off"
990 msgstr "Off"
991
992 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
993 msgid "Turn background image on or off."
994 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
995
996 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
997 msgid "Tile background image"
998 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
999
1000 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1001 msgid "Change colours"
1002 msgstr "Modifica colori"
1003
1004 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1005 msgid "Content"
1006 msgstr "Contenuto"
1007
1008 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1009 msgid "Sidebar"
1010 msgstr "Barra laterale"
1011
1012 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1013 msgid "Text"
1014 msgstr "Testo"
1015
1016 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1017 msgid "Links"
1018 msgstr "Collegamenti"
1019
1020 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1021 msgid "Use defaults"
1022 msgstr "Usa predefiniti"
1023
1024 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1025 msgid "Restore default designs"
1026 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1027
1028 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1029 msgid "Reset back to default"
1030 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1031
1032 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1033 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1034 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1035 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1036 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1037 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1038 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1039 #: lib/groupeditform.php:202
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Salva"
1042
1043 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1044 msgid "Save design"
1045 msgstr "Salva aspetto"
1046
1047 #: actions/disfavor.php:81
1048 msgid "This notice is not a favorite!"
1049 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1050
1051 #: actions/disfavor.php:94
1052 msgid "Add to favorites"
1053 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1054
1055 #: actions/doc.php:69
1056 msgid "No such document."
1057 msgstr "Nessun documento."
1058
1059 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1060 msgid "Edit application"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: actions/editapplication.php:66
1064 #, fuzzy
1065 msgid "You must be logged in to edit an application."
1066 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1067
1068 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1069 #, fuzzy
1070 msgid "You are not the owner of this application."
1071 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1072
1073 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1074 #: actions/showapplication.php:87
1075 #, fuzzy
1076 msgid "No such application."
1077 msgstr "Nessun messaggio."
1078
1079 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1080 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1081 msgid "There was a problem with your session token."
1082 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1083
1084 #: actions/editapplication.php:161
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Use this form to edit your application."
1087 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1088
1089 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Name is required."
1092 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
1093
1094 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1097 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
1098
1099 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Description is required."
1102 msgstr "Descrizione"
1103
1104 #: actions/editapplication.php:191
1105 msgid "Source URL is too long."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Source URL is not valid."
1111 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1112
1113 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1114 msgid "Organization is required."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1120 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
1121
1122 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1123 msgid "Organization homepage is required."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1127 msgid "Callback is too long."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Callback URL is not valid."
1133 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1134
1135 #: actions/editapplication.php:255
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Could not update application."
1138 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1139
1140 #: actions/editgroup.php:56
1141 #, php-format
1142 msgid "Edit %s group"
1143 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1144
1145 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1146 msgid "You must be logged in to create a group."
1147 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1148
1149 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1150 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1151 msgid "You must be an admin to edit the group."
1152 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1153
1154 #: actions/editgroup.php:154
1155 msgid "Use this form to edit the group."
1156 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1157
1158 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1159 #, php-format
1160 msgid "description is too long (max %d chars)."
1161 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1162
1163 #: actions/editgroup.php:253
1164 msgid "Could not update group."
1165 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1166
1167 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1168 msgid "Could not create aliases."
1169 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1170
1171 #: actions/editgroup.php:269
1172 msgid "Options saved."
1173 msgstr "Opzioni salvate."
1174
1175 #: actions/emailsettings.php:60
1176 msgid "Email settings"
1177 msgstr "Impostazioni email"
1178
1179 #: actions/emailsettings.php:71
1180 #, php-format
1181 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1182 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1183
1184 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1185 #: actions/smssettings.php:104
1186 msgid "Address"
1187 msgstr "Indirizzo"
1188
1189 #: actions/emailsettings.php:105
1190 msgid "Current confirmed email address."
1191 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1192
1193 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1194 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1195 #: actions/smssettings.php:158
1196 msgid "Remove"
1197 msgstr "Rimuovi"
1198
1199 #: actions/emailsettings.php:113
1200 msgid ""
1201 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1202 "a message with further instructions."
1203 msgstr ""
1204 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1205 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1206 "istruzioni."
1207
1208 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1209 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1210 #: lib/applicationeditform.php:334
1211 msgid "Cancel"
1212 msgstr "Annulla"
1213
1214 #: actions/emailsettings.php:121
1215 msgid "Email address"
1216 msgstr "Indirizzi email"
1217
1218 #: actions/emailsettings.php:123
1219 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1220 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1221
1222 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1223 #: actions/smssettings.php:145
1224 msgid "Add"
1225 msgstr "Aggiungi"
1226
1227 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1228 msgid "Incoming email"
1229 msgstr "Email di ricezione"
1230
1231 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1232 msgid "Send email to this address to post new notices."
1233 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1234
1235 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1236 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1237 msgstr ""
1238 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1239 "vecchio."
1240
1241 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1242 msgid "New"
1243 msgstr "Nuovo"
1244
1245 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1246 #: actions/smssettings.php:169
1247 msgid "Preferences"
1248 msgstr "Preferenze"
1249
1250 #: actions/emailsettings.php:158
1251 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1252 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1253
1254 #: actions/emailsettings.php:163
1255 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1256 msgstr ""
1257 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1258
1259 #: actions/emailsettings.php:169
1260 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1261 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1262
1263 #: actions/emailsettings.php:174
1264 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1265 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1266
1267 #: actions/emailsettings.php:179
1268 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1269 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1270
1271 #: actions/emailsettings.php:185
1272 msgid "I want to post notices by email."
1273 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:191
1276 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1277 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1280 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1281 msgid "Preferences saved."
1282 msgstr "Preferenze salvate."
1283
1284 #: actions/emailsettings.php:320
1285 msgid "No email address."
1286 msgstr "Nessun indirizzo email."
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:327
1289 msgid "Cannot normalize that email address"
1290 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1293 #: actions/siteadminpanel.php:157
1294 msgid "Not a valid email address."
1295 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:334
1298 msgid "That is already your email address."
1299 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:337
1302 msgid "That email address already belongs to another user."
1303 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1306 #: actions/smssettings.php:337
1307 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1308 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:359
1311 msgid ""
1312 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1313 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1314 msgstr ""
1315 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1316 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1317 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1320 #: actions/smssettings.php:370
1321 msgid "No pending confirmation to cancel."
1322 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1325 msgid "That is the wrong IM address."
1326 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1329 #: actions/smssettings.php:386
1330 msgid "Confirmation cancelled."
1331 msgstr "Conferma annullata."
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:413
1334 msgid "That is not your email address."
1335 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1338 #: actions/smssettings.php:425
1339 msgid "The address was removed."
1340 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1343 msgid "No incoming email address."
1344 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1347 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1348 msgid "Couldn't update user record."
1349 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1352 msgid "Incoming email address removed."
1353 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1356 msgid "New incoming email address added."
1357 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1358
1359 #: actions/favor.php:79
1360 msgid "This notice is already a favorite!"
1361 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1362
1363 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1364 msgid "Disfavor favorite"
1365 msgstr "Rimuovi preferito"
1366
1367 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1368 #: lib/publicgroupnav.php:93
1369 msgid "Popular notices"
1370 msgstr "Messaggi famosi"
1371
1372 #: actions/favorited.php:67
1373 #, php-format
1374 msgid "Popular notices, page %d"
1375 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1376
1377 #: actions/favorited.php:79
1378 msgid "The most popular notices on the site right now."
1379 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1380
1381 #: actions/favorited.php:150
1382 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1383 msgstr ""
1384 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1385 "stato ancora impostato alcuno."
1386
1387 #: actions/favorited.php:153
1388 msgid ""
1389 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1390 "next to any notice you like."
1391 msgstr ""
1392 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1393 "forma di cuore."
1394
1395 #: actions/favorited.php:156
1396 #, php-format
1397 msgid ""
1398 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1399 "notice to your favorites!"
1400 msgstr ""
1401 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1402 "tra i tuoi preferiti!"
1403
1404 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1405 #: lib/personalgroupnav.php:115
1406 #, php-format
1407 msgid "%s's favorite notices"
1408 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1409
1410 #: actions/favoritesrss.php:115
1411 #, php-format
1412 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1413 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1414
1415 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1416 #: lib/publicgroupnav.php:89
1417 msgid "Featured users"
1418 msgstr "Utenti in evidenza"
1419
1420 #: actions/featured.php:71
1421 #, php-format
1422 msgid "Featured users, page %d"
1423 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1424
1425 #: actions/featured.php:99
1426 #, php-format
1427 msgid "A selection of some great users on %s"
1428 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1429
1430 #: actions/file.php:34
1431 msgid "No notice ID."
1432 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1433
1434 #: actions/file.php:38
1435 msgid "No notice."
1436 msgstr "Nessun messaggio."
1437
1438 #: actions/file.php:42
1439 msgid "No attachments."
1440 msgstr "Nessun allegato."
1441
1442 #: actions/file.php:51
1443 msgid "No uploaded attachments."
1444 msgstr "Nessun allegato caricato."
1445
1446 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1447 msgid "Not expecting this response!"
1448 msgstr "Risposta non attesa!"
1449
1450 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1451 msgid "User being listened to does not exist."
1452 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1453
1454 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1455 msgid "You can use the local subscription!"
1456 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1457
1458 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1459 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1460 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1461
1462 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1463 msgid "You are not authorized."
1464 msgstr "Autorizzazione non presente."
1465
1466 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1467 msgid "Could not convert request token to access token."
1468 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1469
1470 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1471 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1472 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1473
1474 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1475 msgid "Error updating remote profile"
1476 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1477
1478 #: actions/getfile.php:79
1479 msgid "No such file."
1480 msgstr "Nessun file."
1481
1482 #: actions/getfile.php:83
1483 msgid "Cannot read file."
1484 msgstr "Impossibile leggere il file."
1485
1486 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1487 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1488 #: lib/profileformaction.php:70
1489 msgid "No profile specified."
1490 msgstr "Nessun profilo specificato."
1491
1492 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1493 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1494 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1495 msgid "No profile with that ID."
1496 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1497
1498 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1499 #: actions/makeadmin.php:81
1500 msgid "No group specified."
1501 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1502
1503 #: actions/groupblock.php:91
1504 msgid "Only an admin can block group members."
1505 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1506
1507 #: actions/groupblock.php:95
1508 msgid "User is already blocked from group."
1509 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1510
1511 #: actions/groupblock.php:100
1512 msgid "User is not a member of group."
1513 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1514
1515 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1516 msgid "Block user from group"
1517 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1518
1519 #: actions/groupblock.php:162
1520 #, php-format
1521 msgid ""
1522 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1523 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1524 "the group in the future."
1525 msgstr ""
1526 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1527 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1528 "gruppo."
1529
1530 #: actions/groupblock.php:178
1531 msgid "Do not block this user from this group"
1532 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1533
1534 #: actions/groupblock.php:179
1535 msgid "Block this user from this group"
1536 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1537
1538 #: actions/groupblock.php:196
1539 msgid "Database error blocking user from group."
1540 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1541
1542 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1543 msgid "No ID."
1544 msgstr "Nessun ID."
1545
1546 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1547 msgid "You must be logged in to edit a group."
1548 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1549
1550 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1551 msgid "Group design"
1552 msgstr "Aspetto del gruppo"
1553
1554 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1555 msgid ""
1556 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1557 "palette of your choice."
1558 msgstr ""
1559 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1560 "personalizzati."
1561
1562 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1563 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1564 msgid "Couldn't update your design."
1565 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1566
1567 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1568 msgid "Design preferences saved."
1569 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1570
1571 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1572 msgid "Group logo"
1573 msgstr "Logo del gruppo"
1574
1575 #: actions/grouplogo.php:150
1576 #, php-format
1577 msgid ""
1578 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1579 msgstr ""
1580 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1581 "del file è di %s."
1582
1583 #: actions/grouplogo.php:178
1584 msgid "User without matching profile."
1585 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1586
1587 #: actions/grouplogo.php:362
1588 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1589 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1590
1591 #: actions/grouplogo.php:396
1592 msgid "Logo updated."
1593 msgstr "Logo aggiornato."
1594
1595 #: actions/grouplogo.php:398
1596 msgid "Failed updating logo."
1597 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1598
1599 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1600 #, php-format
1601 msgid "%s group members"
1602 msgstr "Membri del gruppo %s"
1603
1604 #: actions/groupmembers.php:96
1605 #, php-format
1606 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1607 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1608
1609 #: actions/groupmembers.php:111
1610 msgid "A list of the users in this group."
1611 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1612
1613 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1614 msgid "Admin"
1615 msgstr "Amministra"
1616
1617 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1618 msgid "Block"
1619 msgstr "Blocca"
1620
1621 #: actions/groupmembers.php:441
1622 msgid "Make user an admin of the group"
1623 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1624
1625 #: actions/groupmembers.php:473
1626 msgid "Make Admin"
1627 msgstr "Rendi amm."
1628
1629 #: actions/groupmembers.php:473
1630 msgid "Make this user an admin"
1631 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1632
1633 #: actions/grouprss.php:133
1634 #, php-format
1635 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1636 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1637
1638 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1639 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1640 msgid "Groups"
1641 msgstr "Gruppi"
1642
1643 #: actions/groups.php:64
1644 #, php-format
1645 msgid "Groups, page %d"
1646 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1647
1648 #: actions/groups.php:90
1649 #, php-format
1650 msgid ""
1651 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1652 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1653 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1654 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1655 "%%%%)"
1656 msgstr ""
1657 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1658 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1659 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1660 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1661 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1662
1663 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1664 msgid "Create a new group"
1665 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1666
1667 #: actions/groupsearch.php:52
1668 #, php-format
1669 msgid ""
1670 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1671 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1672 msgstr ""
1673 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1674 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1675
1676 #: actions/groupsearch.php:58
1677 msgid "Group search"
1678 msgstr "Cerca gruppi"
1679
1680 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1681 #: actions/peoplesearch.php:83
1682 msgid "No results."
1683 msgstr "Nessun risultato."
1684
1685 #: actions/groupsearch.php:82
1686 #, php-format
1687 msgid ""
1688 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1689 "newgroup%%) yourself."
1690 msgstr ""
1691 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1692 "newgroup%%) tu."
1693
1694 #: actions/groupsearch.php:85
1695 #, php-format
1696 msgid ""
1697 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1698 "action.newgroup%%) yourself!"
1699 msgstr ""
1700 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1701 "action.newgroup%%)!"
1702
1703 #: actions/groupunblock.php:91
1704 msgid "Only an admin can unblock group members."
1705 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1706
1707 #: actions/groupunblock.php:95
1708 msgid "User is not blocked from group."
1709 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1710
1711 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1712 msgid "Error removing the block."
1713 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1714
1715 #: actions/imsettings.php:59
1716 msgid "IM settings"
1717 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1718
1719 #: actions/imsettings.php:70
1720 #, php-format
1721 msgid ""
1722 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1723 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1724 msgstr ""
1725 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1726 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1727 "impostazioni qui di seguito."
1728
1729 #: actions/imsettings.php:89
1730 msgid "IM is not available."
1731 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1732
1733 #: actions/imsettings.php:106
1734 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1735 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1736
1737 #: actions/imsettings.php:114
1738 #, php-format
1739 msgid ""
1740 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1741 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1742 msgstr ""
1743 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1744 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1745 "elenco contatti?"
1746
1747 #: actions/imsettings.php:124
1748 msgid "IM address"
1749 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1750
1751 #: actions/imsettings.php:126
1752 #, php-format
1753 msgid ""
1754 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1755 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1756 msgstr ""
1757 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1758 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1759 "di messaggistica o su GTalk."
1760
1761 #: actions/imsettings.php:143
1762 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1763 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1764
1765 #: actions/imsettings.php:148
1766 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1767 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1768
1769 #: actions/imsettings.php:153
1770 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1771 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1772
1773 #: actions/imsettings.php:159
1774 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1775 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1776
1777 #: actions/imsettings.php:285
1778 msgid "No Jabber ID."
1779 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1780
1781 #: actions/imsettings.php:292
1782 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1783 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1784
1785 #: actions/imsettings.php:296
1786 msgid "Not a valid Jabber ID"
1787 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1788
1789 #: actions/imsettings.php:299
1790 msgid "That is already your Jabber ID."
1791 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1792
1793 #: actions/imsettings.php:302
1794 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1795 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1796
1797 #: actions/imsettings.php:327
1798 #, php-format
1799 msgid ""
1800 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1801 "s for sending messages to you."
1802 msgstr ""
1803 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1804 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1805
1806 #: actions/imsettings.php:387
1807 msgid "That is not your Jabber ID."
1808 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1809
1810 #: actions/inbox.php:62
1811 #, php-format
1812 msgid "Inbox for %s"
1813 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1814
1815 #: actions/inbox.php:115
1816 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1817 msgstr ""
1818 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1819 "ricevuti."
1820
1821 #: actions/invite.php:39
1822 msgid "Invites have been disabled."
1823 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1824
1825 #: actions/invite.php:41
1826 #, php-format
1827 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1828 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1829
1830 #: actions/invite.php:72
1831 #, php-format
1832 msgid "Invalid email address: %s"
1833 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1834
1835 #: actions/invite.php:110
1836 msgid "Invitation(s) sent"
1837 msgstr "Inviti inviati"
1838
1839 #: actions/invite.php:112
1840 msgid "Invite new users"
1841 msgstr "Invita nuovi utenti"
1842
1843 #: actions/invite.php:128
1844 msgid "You are already subscribed to these users:"
1845 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1846
1847 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1848 #, php-format
1849 msgid "%1$s (%2$s)"
1850 msgstr "%1$s (%2$s)"
1851
1852 #: actions/invite.php:136
1853 msgid ""
1854 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1855 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1856
1857 #: actions/invite.php:144
1858 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1859 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1860
1861 #: actions/invite.php:150
1862 msgid ""
1863 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1864 "on the site. Thanks for growing the community!"
1865 msgstr ""
1866 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1867 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1868
1869 #: actions/invite.php:162
1870 msgid ""
1871 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1872 msgstr ""
1873 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1874 "servizio."
1875
1876 #: actions/invite.php:187
1877 msgid "Email addresses"
1878 msgstr "Indirizzi email"
1879
1880 #: actions/invite.php:189
1881 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1882 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1883
1884 #: actions/invite.php:192
1885 msgid "Personal message"
1886 msgstr "Messaggio personale"
1887
1888 #: actions/invite.php:194
1889 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1890 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1891
1892 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1893 msgid "Send"
1894 msgstr "Invia"
1895
1896 #: actions/invite.php:226
1897 #, php-format
1898 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1899 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1900
1901 #: actions/invite.php:228
1902 #, php-format
1903 msgid ""
1904 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1905 "\n"
1906 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1907 "you know and people who interest you.\n"
1908 "\n"
1909 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1910 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1911 "share your interests.\n"
1912 "\n"
1913 "%1$s said:\n"
1914 "\n"
1915 "%4$s\n"
1916 "\n"
1917 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1918 "\n"
1919 "%5$s\n"
1920 "\n"
1921 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1922 "invitation.\n"
1923 "\n"
1924 "%6$s\n"
1925 "\n"
1926 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1927 "time.\n"
1928 "\n"
1929 "Sincerely, %2$s\n"
1930 msgstr ""
1931 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1932 "\n"
1933 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1934 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1935 "\n"
1936 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1937 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1938 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1939 "\n"
1940 "%1$s ha scritto:\n"
1941 "\n"
1942 "%4$s\n"
1943 "\n"
1944 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1945 "\n"
1946 "%5$s\n"
1947 "\n"
1948 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1949 "accettare l'invito:\n"
1950 "\n"
1951 "%6$s\n"
1952 "\n"
1953 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1954 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1955 "\n"
1956 "Cordiali saluti, %2$s\n"
1957
1958 #: actions/joingroup.php:60
1959 msgid "You must be logged in to join a group."
1960 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
1961
1962 #: actions/joingroup.php:131
1963 #, php-format
1964 msgid "%1$s joined group %2$s"
1965 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
1966
1967 #: actions/leavegroup.php:60
1968 msgid "You must be logged in to leave a group."
1969 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1970
1971 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1972 msgid "You are not a member of that group."
1973 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
1974
1975 #: actions/leavegroup.php:127
1976 #, php-format
1977 msgid "%1$s left group %2$s"
1978 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1979
1980 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1981 msgid "Already logged in."
1982 msgstr "Accesso già effettuato."
1983
1984 #: actions/login.php:126
1985 msgid "Incorrect username or password."
1986 msgstr "Nome utente o password non corretto."
1987
1988 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1989 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1990 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
1991
1992 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1993 #: lib/logingroupnav.php:79
1994 msgid "Login"
1995 msgstr "Accedi"
1996
1997 #: actions/login.php:227
1998 msgid "Login to site"
1999 msgstr "Accedi al sito"
2000
2001 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2002 msgid "Remember me"
2003 msgstr "Ricordami"
2004
2005 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2006 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2007 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2008
2009 #: actions/login.php:247
2010 msgid "Lost or forgotten password?"
2011 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2012
2013 #: actions/login.php:266
2014 msgid ""
2015 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2016 "changing your settings."
2017 msgstr ""
2018 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2019 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2020
2021 #: actions/login.php:270
2022 #, php-format
2023 msgid ""
2024 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2025 "(%%action.register%%) a new account."
2026 msgstr ""
2027 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2028 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2029
2030 #: actions/makeadmin.php:91
2031 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2032 msgstr ""
2033 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2034
2035 #: actions/makeadmin.php:95
2036 #, php-format
2037 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2038 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2039
2040 #: actions/makeadmin.php:132
2041 #, php-format
2042 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2043 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2044
2045 #: actions/makeadmin.php:145
2046 #, php-format
2047 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2048 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2049
2050 #: actions/microsummary.php:69
2051 msgid "No current status"
2052 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2053
2054 #: actions/newapplication.php:52
2055 msgid "New application"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: actions/newapplication.php:64
2059 #, fuzzy
2060 msgid "You must be logged in to register an application."
2061 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2062
2063 #: actions/newapplication.php:143
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Use this form to register a new application."
2066 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2067
2068 #: actions/newapplication.php:173
2069 msgid "Source URL is required."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Could not create application."
2075 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2076
2077 #: actions/newgroup.php:53
2078 msgid "New group"
2079 msgstr "Nuovo gruppo"
2080
2081 #: actions/newgroup.php:110
2082 msgid "Use this form to create a new group."
2083 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2084
2085 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2086 msgid "New message"
2087 msgstr "Nuovo messaggio"
2088
2089 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2090 msgid "You can't send a message to this user."
2091 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2092
2093 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2094 #: lib/command.php:475
2095 msgid "No content!"
2096 msgstr "Nessun contenuto!"
2097
2098 #: actions/newmessage.php:158
2099 msgid "No recipient specified."
2100 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2101
2102 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2103 msgid ""
2104 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2105 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2106
2107 #: actions/newmessage.php:181
2108 msgid "Message sent"
2109 msgstr "Messaggio inviato"
2110
2111 #: actions/newmessage.php:185
2112 #, php-format
2113 msgid "Direct message to %s sent."
2114 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2115
2116 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2117 msgid "Ajax Error"
2118 msgstr "Errore di Ajax"
2119
2120 #: actions/newnotice.php:69
2121 msgid "New notice"
2122 msgstr "Nuovo messaggio"
2123
2124 #: actions/newnotice.php:211
2125 msgid "Notice posted"
2126 msgstr "Messaggio inviato"
2127
2128 #: actions/noticesearch.php:68
2129 #, php-format
2130 msgid ""
2131 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2132 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2133 msgstr ""
2134 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2135 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2136
2137 #: actions/noticesearch.php:78
2138 msgid "Text search"
2139 msgstr "Cerca testo"
2140
2141 #: actions/noticesearch.php:91
2142 #, fuzzy, php-format
2143 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2144 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2145
2146 #: actions/noticesearch.php:121
2147 #, php-format
2148 msgid ""
2149 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2150 "status_textarea=%s)!"
2151 msgstr ""
2152 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2153 "argomento!"
2154
2155 #: actions/noticesearch.php:124
2156 #, php-format
2157 msgid ""
2158 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2159 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2160 msgstr ""
2161 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2162 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2163
2164 #: actions/noticesearchrss.php:96
2165 #, php-format
2166 msgid "Updates with \"%s\""
2167 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2168
2169 #: actions/noticesearchrss.php:98
2170 #, php-format
2171 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2172 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2173
2174 #: actions/nudge.php:85
2175 msgid ""
2176 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2177 msgstr ""
2178 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2179 "ancora il suo indirizzo email."
2180
2181 #: actions/nudge.php:94
2182 msgid "Nudge sent"
2183 msgstr "Richiamo inviato"
2184
2185 #: actions/nudge.php:97
2186 msgid "Nudge sent!"
2187 msgstr "Richiamo inviato!"
2188
2189 #: actions/oauthappssettings.php:59
2190 #, fuzzy
2191 msgid "You must be logged in to list your applications."
2192 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2193
2194 #: actions/oauthappssettings.php:74
2195 #, fuzzy
2196 msgid "OAuth applications"
2197 msgstr "Altre opzioni"
2198
2199 #: actions/oauthappssettings.php:85
2200 msgid "Applications you have registered"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: actions/oauthappssettings.php:135
2204 #, php-format
2205 msgid "You have not registered any applications yet."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2209 msgid "Connected applications"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2213 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2217 #, fuzzy
2218 msgid "You are not a user of that application."
2219 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2220
2221 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2222 msgid "Unable to revoke access for app: "
2223 msgstr ""
2224
2225 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2226 #, php-format
2227 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2231 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2232 msgstr ""
2233
2234 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2235 msgid "Notice has no profile"
2236 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2237
2238 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2239 #, php-format
2240 msgid "%1$s's status on %2$s"
2241 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2242
2243 #: actions/oembed.php:157
2244 msgid "content type "
2245 msgstr "tipo di contenuto "
2246
2247 #: actions/oembed.php:160
2248 msgid "Only "
2249 msgstr "Solo "
2250
2251 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2252 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2253 msgid "Not a supported data format."
2254 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2255
2256 #: actions/opensearch.php:64
2257 msgid "People Search"
2258 msgstr "Cerca persone"
2259
2260 #: actions/opensearch.php:67
2261 msgid "Notice Search"
2262 msgstr "Cerca messaggi"
2263
2264 #: actions/othersettings.php:60
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Other settings"
2267 msgstr "Altre impostazioni"
2268
2269 #: actions/othersettings.php:71
2270 msgid "Manage various other options."
2271 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2272
2273 #: actions/othersettings.php:108
2274 msgid " (free service)"
2275 msgstr " (servizio libero)"
2276
2277 #: actions/othersettings.php:116
2278 msgid "Shorten URLs with"
2279 msgstr "Accorcia gli URL con"
2280
2281 #: actions/othersettings.php:117
2282 msgid "Automatic shortening service to use."
2283 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2284
2285 #: actions/othersettings.php:122
2286 msgid "View profile designs"
2287 msgstr "Visualizza aspetto"
2288
2289 #: actions/othersettings.php:123
2290 msgid "Show or hide profile designs."
2291 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2292
2293 #: actions/othersettings.php:153
2294 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2295 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2296
2297 #: actions/otp.php:69
2298 #, fuzzy
2299 msgid "No user ID specified."
2300 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2301
2302 #: actions/otp.php:83
2303 #, fuzzy
2304 msgid "No login token specified."
2305 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2306
2307 #: actions/otp.php:90
2308 #, fuzzy
2309 msgid "No login token requested."
2310 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2311
2312 #: actions/otp.php:95
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Invalid login token specified."
2315 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2316
2317 #: actions/otp.php:104
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Login token expired."
2320 msgstr "Token di accesso scaduto."
2321
2322 #: actions/outbox.php:61
2323 #, php-format
2324 msgid "Outbox for %s"
2325 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2326
2327 #: actions/outbox.php:116
2328 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2329 msgstr ""
2330 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2331 "hai inviato."
2332
2333 #: actions/passwordsettings.php:58
2334 msgid "Change password"
2335 msgstr "Modifica password"
2336
2337 #: actions/passwordsettings.php:69
2338 msgid "Change your password."
2339 msgstr "Modifica la tua password."
2340
2341 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2342 msgid "Password change"
2343 msgstr "Modifica password"
2344
2345 #: actions/passwordsettings.php:104
2346 msgid "Old password"
2347 msgstr "Vecchia password"
2348
2349 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2350 msgid "New password"
2351 msgstr "Nuova password"
2352
2353 #: actions/passwordsettings.php:109
2354 msgid "6 or more characters"
2355 msgstr "6 o più caratteri"
2356
2357 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2358 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2359 msgid "Confirm"
2360 msgstr "Conferma"
2361
2362 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2363 msgid "Same as password above"
2364 msgstr "Stessa password di sopra"
2365
2366 #: actions/passwordsettings.php:117
2367 msgid "Change"
2368 msgstr "Modifica"
2369
2370 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2371 msgid "Password must be 6 or more characters."
2372 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2373
2374 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2375 msgid "Passwords don't match."
2376 msgstr "Le password non corrispondono."
2377
2378 #: actions/passwordsettings.php:165
2379 msgid "Incorrect old password"
2380 msgstr "Vecchia password non corretta"
2381
2382 #: actions/passwordsettings.php:181
2383 msgid "Error saving user; invalid."
2384 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2385
2386 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2387 msgid "Can't save new password."
2388 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2389
2390 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2391 msgid "Password saved."
2392 msgstr "Password salvata."
2393
2394 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2395 msgid "Paths"
2396 msgstr "Percorsi"
2397
2398 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2399 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2400 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2401
2402 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2403 #, php-format
2404 msgid "Theme directory not readable: %s"
2405 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2406
2407 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2408 #, php-format
2409 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2410 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2411
2412 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2413 #, php-format
2414 msgid "Background directory not writable: %s"
2415 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2416
2417 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2418 #, php-format
2419 msgid "Locales directory not readable: %s"
2420 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2421
2422 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2423 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2424 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2425
2426 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2427 #: lib/adminpanelaction.php:311
2428 msgid "Site"
2429 msgstr "Sito"
2430
2431 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2432 msgid "Path"
2433 msgstr "Percorso"
2434
2435 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2436 msgid "Site path"
2437 msgstr "Percorso del sito"
2438
2439 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2440 msgid "Path to locales"
2441 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2442
2443 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2444 msgid "Directory path to locales"
2445 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2446
2447 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2448 msgid "Theme"
2449 msgstr "Tema"
2450
2451 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2452 msgid "Theme server"
2453 msgstr "Server del tema"
2454
2455 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2456 msgid "Theme path"
2457 msgstr "Percorso del tema"
2458
2459 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2460 msgid "Theme directory"
2461 msgstr "Directory del tema"
2462
2463 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2464 msgid "Avatars"
2465 msgstr "Immagini"
2466
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2468 msgid "Avatar server"
2469 msgstr "Server dell'immagine"
2470
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2472 msgid "Avatar path"
2473 msgstr "Percorso dell'immagine"
2474
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2476 msgid "Avatar directory"
2477 msgstr "Directory dell'immagine"
2478
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2480 msgid "Backgrounds"
2481 msgstr "Sfondi"
2482
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2484 msgid "Background server"
2485 msgstr "Server dello sfondo"
2486
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2488 msgid "Background path"
2489 msgstr "Percorso dello sfondo"
2490
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2492 msgid "Background directory"
2493 msgstr "Directory dello sfondo"
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2496 msgid "SSL"
2497 msgstr "SSL"
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2500 msgid "Never"
2501 msgstr "Mai"
2502
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2504 msgid "Sometimes"
2505 msgstr "Qualche volta"
2506
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2508 msgid "Always"
2509 msgstr "Sempre"
2510
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2512 msgid "Use SSL"
2513 msgstr "Usa SSL"
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2516 msgid "When to use SSL"
2517 msgstr "Quando usare SSL"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2520 msgid "SSL server"
2521 msgstr "Server SSL"
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2524 msgid "Server to direct SSL requests to"
2525 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2528 msgid "Save paths"
2529 msgstr "Salva percorsi"
2530
2531 #: actions/peoplesearch.php:52
2532 #, php-format
2533 msgid ""
2534 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2535 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2536 msgstr ""
2537 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2538 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2539
2540 #: actions/peoplesearch.php:58
2541 msgid "People search"
2542 msgstr "Cerca persone"
2543
2544 #: actions/peopletag.php:70
2545 #, php-format
2546 msgid "Not a valid people tag: %s"
2547 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2548
2549 #: actions/peopletag.php:144
2550 #, php-format
2551 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2552 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2553
2554 #: actions/postnotice.php:84
2555 msgid "Invalid notice content"
2556 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2557
2558 #: actions/postnotice.php:90
2559 #, php-format
2560 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2561 msgstr ""
2562 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2563 "\"%2$s\"."
2564
2565 #: actions/profilesettings.php:60
2566 msgid "Profile settings"
2567 msgstr "Impostazioni del profilo"
2568
2569 #: actions/profilesettings.php:71
2570 msgid ""
2571 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2572 msgstr ""
2573 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2574 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2575
2576 #: actions/profilesettings.php:99
2577 msgid "Profile information"
2578 msgstr "Informazioni sul profilo"
2579
2580 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2581 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2582 msgstr ""
2583 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2584
2585 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2586 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2587 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2588 msgid "Full name"
2589 msgstr "Nome"
2590
2591 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2592 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2593 msgid "Homepage"
2594 msgstr "Pagina web"
2595
2596 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2597 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2598 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2599
2600 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2601 #, php-format
2602 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2603 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2604
2605 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2606 msgid "Describe yourself and your interests"
2607 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2608
2609 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2610 msgid "Bio"
2611 msgstr "Biografia"
2612
2613 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2614 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2615 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2616 #: lib/userprofile.php:164
2617 msgid "Location"
2618 msgstr "Ubicazione"
2619
2620 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2621 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2622 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2623
2624 #: actions/profilesettings.php:138
2625 msgid "Share my current location when posting notices"
2626 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2627
2628 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2629 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2630 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2631 msgid "Tags"
2632 msgstr "Etichette"
2633
2634 #: actions/profilesettings.php:147
2635 msgid ""
2636 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2637 msgstr ""
2638 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2639
2640 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2641 msgid "Language"
2642 msgstr "Lingua"
2643
2644 #: actions/profilesettings.php:152
2645 msgid "Preferred language"
2646 msgstr "Lingua preferita"
2647
2648 #: actions/profilesettings.php:161
2649 msgid "Timezone"
2650 msgstr "Fuso orario"
2651
2652 #: actions/profilesettings.php:162
2653 msgid "What timezone are you normally in?"
2654 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2655
2656 #: actions/profilesettings.php:167
2657 msgid ""
2658 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2659 msgstr ""
2660 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2661 "umani)"
2662
2663 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2664 #, php-format
2665 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2666 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2667
2668 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2669 msgid "Timezone not selected."
2670 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2671
2672 #: actions/profilesettings.php:241
2673 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2674 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2675
2676 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2677 #, php-format
2678 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2679 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2680
2681 #: actions/profilesettings.php:302
2682 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2683 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2684
2685 #: actions/profilesettings.php:359
2686 msgid "Couldn't save location prefs."
2687 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2688
2689 #: actions/profilesettings.php:371
2690 msgid "Couldn't save profile."
2691 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2692
2693 #: actions/profilesettings.php:379
2694 msgid "Couldn't save tags."
2695 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2696
2697 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2698 msgid "Settings saved."
2699 msgstr "Impostazioni salvate."
2700
2701 #: actions/public.php:83
2702 #, php-format
2703 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2704 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2705
2706 #: actions/public.php:92
2707 msgid "Could not retrieve public stream."
2708 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2709
2710 #: actions/public.php:129
2711 #, php-format
2712 msgid "Public timeline, page %d"
2713 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2714
2715 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2716 msgid "Public timeline"
2717 msgstr "Attività pubblica"
2718
2719 #: actions/public.php:151
2720 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2721 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2722
2723 #: actions/public.php:155
2724 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2725 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2726
2727 #: actions/public.php:159
2728 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2729 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2730
2731 #: actions/public.php:179
2732 #, php-format
2733 msgid ""
2734 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2735 "yet."
2736 msgstr ""
2737 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2738 "qualche cosa."
2739
2740 #: actions/public.php:182
2741 msgid "Be the first to post!"
2742 msgstr "Fallo tu!"
2743
2744 #: actions/public.php:186
2745 #, php-format
2746 msgid ""
2747 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2748 msgstr ""
2749 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2750
2751 #: actions/public.php:233
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2755 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2756 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2757 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2758 msgstr ""
2759 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2760 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2761 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2762 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2763
2764 #: actions/public.php:238
2765 #, php-format
2766 msgid ""
2767 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2768 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2769 "tool."
2770 msgstr ""
2771 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2772 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2773 "net/)."
2774
2775 #: actions/publictagcloud.php:57
2776 msgid "Public tag cloud"
2777 msgstr "Insieme delle etichette"
2778
2779 #: actions/publictagcloud.php:63
2780 #, php-format
2781 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2782 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2783
2784 #: actions/publictagcloud.php:69
2785 #, php-format
2786 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2787 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2788
2789 #: actions/publictagcloud.php:72
2790 msgid "Be the first to post one!"
2791 msgstr "Scrivilo tu!"
2792
2793 #: actions/publictagcloud.php:75
2794 #, php-format
2795 msgid ""
2796 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2797 "one!"
2798 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2799
2800 #: actions/publictagcloud.php:131
2801 msgid "Tag cloud"
2802 msgstr "Insieme delle etichette"
2803
2804 #: actions/recoverpassword.php:36
2805 msgid "You are already logged in!"
2806 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2807
2808 #: actions/recoverpassword.php:62
2809 msgid "No such recovery code."
2810 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2811
2812 #: actions/recoverpassword.php:66
2813 msgid "Not a recovery code."
2814 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2815
2816 #: actions/recoverpassword.php:73
2817 msgid "Recovery code for unknown user."
2818 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2819
2820 #: actions/recoverpassword.php:86
2821 msgid "Error with confirmation code."
2822 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2823
2824 #: actions/recoverpassword.php:97
2825 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2826 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2827
2828 #: actions/recoverpassword.php:111
2829 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2830 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2831
2832 #: actions/recoverpassword.php:152
2833 msgid ""
2834 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2835 "the email address you have stored in your account."
2836 msgstr ""
2837 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2838 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2839
2840 #: actions/recoverpassword.php:158
2841 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2842 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2843
2844 #: actions/recoverpassword.php:188
2845 msgid "Password recovery"
2846 msgstr "Recupero password"
2847
2848 #: actions/recoverpassword.php:191
2849 msgid "Nickname or email address"
2850 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2851
2852 #: actions/recoverpassword.php:193
2853 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2854 msgstr ""
2855 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2856
2857 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2858 msgid "Recover"
2859 msgstr "Recupera"
2860
2861 #: actions/recoverpassword.php:208
2862 msgid "Reset password"
2863 msgstr "Reimposta la password"
2864
2865 #: actions/recoverpassword.php:209
2866 msgid "Recover password"
2867 msgstr "Recupera la password"
2868
2869 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2870 msgid "Password recovery requested"
2871 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2872
2873 #: actions/recoverpassword.php:213
2874 msgid "Unknown action"
2875 msgstr "Azione sconosciuta"
2876
2877 #: actions/recoverpassword.php:236
2878 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2879 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2880
2881 #: actions/recoverpassword.php:243
2882 msgid "Reset"
2883 msgstr "Reimposta"
2884
2885 #: actions/recoverpassword.php:252
2886 msgid "Enter a nickname or email address."
2887 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2888
2889 #: actions/recoverpassword.php:272
2890 msgid "No user with that email address or username."
2891 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2892
2893 #: actions/recoverpassword.php:287
2894 msgid "No registered email address for that user."
2895 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2896
2897 #: actions/recoverpassword.php:301
2898 msgid "Error saving address confirmation."
2899 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2900
2901 #: actions/recoverpassword.php:325
2902 msgid ""
2903 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2904 "address registered to your account."
2905 msgstr ""
2906 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2907 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2908
2909 #: actions/recoverpassword.php:344
2910 msgid "Unexpected password reset."
2911 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2912
2913 #: actions/recoverpassword.php:352
2914 msgid "Password must be 6 chars or more."
2915 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2916
2917 #: actions/recoverpassword.php:356
2918 msgid "Password and confirmation do not match."
2919 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2920
2921 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2922 msgid "Error setting user."
2923 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2924
2925 #: actions/recoverpassword.php:382
2926 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2927 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2928
2929 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2930 msgid "Sorry, only invited people can register."
2931 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
2932
2933 #: actions/register.php:92
2934 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2935 msgstr "Codice di invito non valido."
2936
2937 #: actions/register.php:112
2938 msgid "Registration successful"
2939 msgstr "Registrazione riuscita"
2940
2941 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2942 #: lib/logingroupnav.php:85
2943 msgid "Register"
2944 msgstr "Registra"
2945
2946 #: actions/register.php:135
2947 msgid "Registration not allowed."
2948 msgstr "Registrazione non consentita."
2949
2950 #: actions/register.php:198
2951 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2952 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
2953
2954 #: actions/register.php:212
2955 msgid "Email address already exists."
2956 msgstr "Indirizzo email già esistente."
2957
2958 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2959 msgid "Invalid username or password."
2960 msgstr "Nome utente o password non valido."
2961
2962 #: actions/register.php:343
2963 msgid ""
2964 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2965 "link up to friends and colleagues. "
2966 msgstr ""
2967 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
2968 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
2969 "colleghi. "
2970
2971 #: actions/register.php:425
2972 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2973 msgstr ""
2974 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
2975
2976 #: actions/register.php:430
2977 msgid "6 or more characters. Required."
2978 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
2979
2980 #: actions/register.php:434
2981 msgid "Same as password above. Required."
2982 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
2983
2984 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2985 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2986 msgid "Email"
2987 msgstr "Email"
2988
2989 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2990 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2991 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
2992
2993 #: actions/register.php:450
2994 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2995 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
2996
2997 #: actions/register.php:494
2998 msgid "My text and files are available under "
2999 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3000
3001 #: actions/register.php:496
3002 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3003 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3004
3005 #: actions/register.php:497
3006 msgid ""
3007 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3008 "number."
3009 msgstr ""
3010 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3011 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3012
3013 #: actions/register.php:538
3014 #, php-format
3015 msgid ""
3016 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3017 "want to...\n"
3018 "\n"
3019 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3020 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3021 "notices through instant messages.\n"
3022 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3023 "share your interests. \n"
3024 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3025 "others more about you. \n"
3026 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3027 "missed. \n"
3028 "\n"
3029 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3030 msgstr ""
3031 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3032 "puoi...\n"
3033 "\n"
3034 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3035 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3036 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3037 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3038 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3039 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3040 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3041 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3042 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3043 "\n"
3044 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3045 "servizio."
3046
3047 #: actions/register.php:562
3048 msgid ""
3049 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3050 "to confirm your email address.)"
3051 msgstr ""
3052 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3053 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3054
3055 #: actions/remotesubscribe.php:98
3056 #, php-format
3057 msgid ""
3058 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3059 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3060 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3061 msgstr ""
3062 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3063 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3064 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3065 "profilo qui di seguito."
3066
3067 #: actions/remotesubscribe.php:112
3068 msgid "Remote subscribe"
3069 msgstr "Abbonamento remoto"
3070
3071 #: actions/remotesubscribe.php:124
3072 msgid "Subscribe to a remote user"
3073 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3074
3075 #: actions/remotesubscribe.php:129
3076 msgid "User nickname"
3077 msgstr "Soprannome dell'utente"
3078
3079 #: actions/remotesubscribe.php:130
3080 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3081 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3082
3083 #: actions/remotesubscribe.php:133
3084 msgid "Profile URL"
3085 msgstr "URL del profilo"
3086
3087 #: actions/remotesubscribe.php:134
3088 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3089 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3090
3091 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3092 #: lib/userprofile.php:365
3093 msgid "Subscribe"
3094 msgstr "Abbonati"
3095
3096 #: actions/remotesubscribe.php:159
3097 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3098 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3099
3100 #: actions/remotesubscribe.php:168
3101 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3102 msgstr ""
3103 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3104 "valido)."
3105
3106 #: actions/remotesubscribe.php:176
3107 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3108 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3109
3110 #: actions/remotesubscribe.php:183
3111 msgid "Couldn’t get a request token."
3112 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3113
3114 #: actions/repeat.php:57
3115 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3116 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3117
3118 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3119 msgid "No notice specified."
3120 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3121
3122 #: actions/repeat.php:76
3123 msgid "You can't repeat your own notice."
3124 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3125
3126 #: actions/repeat.php:90
3127 msgid "You already repeated that notice."
3128 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3129
3130 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3131 msgid "Repeated"
3132 msgstr "Ripetuti"
3133
3134 #: actions/repeat.php:119
3135 msgid "Repeated!"
3136 msgstr "Ripetuti!"
3137
3138 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3139 #: lib/personalgroupnav.php:105
3140 #, php-format
3141 msgid "Replies to %s"
3142 msgstr "Risposte a %s"
3143
3144 #: actions/replies.php:144
3145 #, php-format
3146 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3147 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3148
3149 #: actions/replies.php:151
3150 #, php-format
3151 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3152 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3153
3154 #: actions/replies.php:158
3155 #, php-format
3156 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3157 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3158
3159 #: actions/replies.php:198
3160 #, php-format
3161 msgid ""
3162 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3163 "notice to his attention yet."
3164 msgstr ""
3165 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3166 "alcun messaggio."
3167
3168 #: actions/replies.php:203
3169 #, php-format
3170 msgid ""
3171 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3172 "[join groups](%%action.groups%%)."
3173 msgstr ""
3174 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3175 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3176
3177 #: actions/replies.php:205
3178 #, php-format
3179 msgid ""
3180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3181 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3182 msgstr ""
3183 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3184 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3185
3186 #: actions/repliesrss.php:72
3187 #, php-format
3188 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3189 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3190
3191 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3192 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3193 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3194
3195 #: actions/sandbox.php:72
3196 msgid "User is already sandboxed."
3197 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3198
3199 #: actions/showapplication.php:82
3200 #, fuzzy
3201 msgid "You must be logged in to view an application."
3202 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3203
3204 #: actions/showapplication.php:158
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Application profile"
3207 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
3208
3209 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3210 msgid "Icon"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3214 #: lib/applicationeditform.php:197
3215 msgid "Name"
3216 msgstr "Nome"
3217
3218 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Organization"
3221 msgstr "Paginazione"
3222
3223 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3224 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3225 msgid "Description"
3226 msgstr "Descrizione"
3227
3228 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3229 #: lib/profileaction.php:174
3230 msgid "Statistics"
3231 msgstr "Statistiche"
3232
3233 #: actions/showapplication.php:204
3234 #, php-format
3235 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: actions/showapplication.php:214
3239 msgid "Application actions"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: actions/showapplication.php:233
3243 msgid "Reset key & secret"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: actions/showapplication.php:241
3247 msgid "Application info"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: actions/showapplication.php:243
3251 msgid "Consumer key"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: actions/showapplication.php:248
3255 msgid "Consumer secret"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: actions/showapplication.php:253
3259 msgid "Request token URL"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: actions/showapplication.php:258
3263 msgid "Access token URL"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: actions/showapplication.php:263
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Authorize URL"
3269 msgstr "Autore"
3270
3271 #: actions/showapplication.php:268
3272 msgid ""
3273 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3274 "signature method."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: actions/showfavorites.php:132
3278 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3279 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3280
3281 #: actions/showfavorites.php:170
3282 #, php-format
3283 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3284 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3285
3286 #: actions/showfavorites.php:177
3287 #, php-format
3288 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3289 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3290
3291 #: actions/showfavorites.php:184
3292 #, php-format
3293 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3294 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3295
3296 #: actions/showfavorites.php:205
3297 msgid ""
3298 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3299 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3300 msgstr ""
3301 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3302 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3303
3304 #: actions/showfavorites.php:207
3305 #, php-format
3306 msgid ""
3307 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3308 "they would add to their favorites :)"
3309 msgstr ""
3310 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3311 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3312
3313 #: actions/showfavorites.php:211
3314 #, php-format
3315 msgid ""
3316 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3317 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3318 "would add to their favorites :)"
3319 msgstr ""
3320 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3321 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3322 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3323
3324 #: actions/showfavorites.php:242
3325 msgid "This is a way to share what you like."
3326 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3327
3328 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3329 #, php-format
3330 msgid "%s group"
3331 msgstr "Gruppi di %s"
3332
3333 #: actions/showgroup.php:218
3334 msgid "Group profile"
3335 msgstr "Profilo del gruppo"
3336
3337 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3338 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3339 msgid "URL"
3340 msgstr "URL"
3341
3342 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3343 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3344 msgid "Note"
3345 msgstr "Nota"
3346
3347 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3348 msgid "Aliases"
3349 msgstr "Alias"
3350
3351 #: actions/showgroup.php:293
3352 msgid "Group actions"
3353 msgstr "Azioni dei gruppi"
3354
3355 #: actions/showgroup.php:328
3356 #, php-format
3357 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3358 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3359
3360 #: actions/showgroup.php:334
3361 #, php-format
3362 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3363 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3364
3365 #: actions/showgroup.php:340
3366 #, php-format
3367 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3368 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3369
3370 #: actions/showgroup.php:345
3371 #, php-format
3372 msgid "FOAF for %s group"
3373 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3374
3375 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3376 msgid "Members"
3377 msgstr "Membri"
3378
3379 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3380 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3381 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3382 msgid "(None)"
3383 msgstr "(nessuno)"
3384
3385 #: actions/showgroup.php:392
3386 msgid "All members"
3387 msgstr "Tutti i membri"
3388
3389 #: actions/showgroup.php:432
3390 msgid "Created"
3391 msgstr "Creato"
3392
3393 #: actions/showgroup.php:448
3394 #, php-format
3395 msgid ""
3396 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3397 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3398 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3399 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3400 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3401 msgstr ""
3402 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3403 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3404 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3405 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3406 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3407 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3408
3409 #: actions/showgroup.php:454
3410 #, php-format
3411 msgid ""
3412 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3413 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3414 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3415 "their life and interests. "
3416 msgstr ""
3417 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3418 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3419 "[StatusNet](http://status.net/)."
3420
3421 #: actions/showgroup.php:482
3422 msgid "Admins"
3423 msgstr "Amministratori"
3424
3425 #: actions/showmessage.php:81
3426 msgid "No such message."
3427 msgstr "Nessun messaggio."
3428
3429 #: actions/showmessage.php:98
3430 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3431 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3432
3433 #: actions/showmessage.php:108
3434 #, php-format
3435 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3436 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3437
3438 #: actions/showmessage.php:113
3439 #, php-format
3440 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3441 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3442
3443 #: actions/shownotice.php:90
3444 msgid "Notice deleted."
3445 msgstr "Messaggio eliminato."
3446
3447 #: actions/showstream.php:73
3448 #, php-format
3449 msgid " tagged %s"
3450 msgstr " etichettati con %s"
3451
3452 #: actions/showstream.php:122
3453 #, php-format
3454 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3455 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3456
3457 #: actions/showstream.php:129
3458 #, php-format
3459 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3460 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3461
3462 #: actions/showstream.php:136
3463 #, php-format
3464 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3465 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3466
3467 #: actions/showstream.php:143
3468 #, php-format
3469 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3470 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3471
3472 #: actions/showstream.php:148
3473 #, php-format
3474 msgid "FOAF for %s"
3475 msgstr "FOAF per %s"
3476
3477 #: actions/showstream.php:191
3478 #, php-format
3479 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3480 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3481
3482 #: actions/showstream.php:196
3483 msgid ""
3484 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3485 "would be a good time to start :)"
3486 msgstr ""
3487 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3488 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3489
3490 #: actions/showstream.php:198
3491 #, php-format
3492 msgid ""
3493 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3494 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3495 msgstr ""
3496 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3497 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3498
3499 #: actions/showstream.php:234
3500 #, php-format
3501 msgid ""
3502 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3503 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3504 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3505 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3506 msgstr ""
3507 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3508 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3509 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3510 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3511 "%%%))"
3512
3513 #: actions/showstream.php:239
3514 #, php-format
3515 msgid ""
3516 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3517 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3518 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3519 msgstr ""
3520 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3521 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3522 "(http://status.net/). "
3523
3524 #: actions/showstream.php:313
3525 #, php-format
3526 msgid "Repeat of %s"
3527 msgstr "Ripetizione di %s"
3528
3529 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3530 msgid "You cannot silence users on this site."
3531 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3532
3533 #: actions/silence.php:72
3534 msgid "User is already silenced."
3535 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3536
3537 #: actions/siteadminpanel.php:69
3538 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3539 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3540
3541 #: actions/siteadminpanel.php:146
3542 msgid "Site name must have non-zero length."
3543 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3544
3545 #: actions/siteadminpanel.php:154
3546 msgid "You must have a valid contact email address."
3547 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3548
3549 #: actions/siteadminpanel.php:172
3550 #, fuzzy, php-format
3551 msgid "Unknown language \"%s\"."
3552 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3553
3554 #: actions/siteadminpanel.php:179
3555 msgid "Invalid snapshot report URL."
3556 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3557
3558 #: actions/siteadminpanel.php:185
3559 msgid "Invalid snapshot run value."
3560 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3561
3562 #: actions/siteadminpanel.php:191
3563 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3564 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3565
3566 #: actions/siteadminpanel.php:197
3567 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3568 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3569
3570 #: actions/siteadminpanel.php:203
3571 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3572 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3573
3574 #: actions/siteadminpanel.php:253
3575 msgid "General"
3576 msgstr "Generale"
3577
3578 #: actions/siteadminpanel.php:256
3579 msgid "Site name"
3580 msgstr "Nome del sito"
3581
3582 #: actions/siteadminpanel.php:257
3583 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3584 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3585
3586 #: actions/siteadminpanel.php:261
3587 msgid "Brought by"
3588 msgstr "Offerto da"
3589
3590 #: actions/siteadminpanel.php:262
3591 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3592 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3593
3594 #: actions/siteadminpanel.php:266
3595 msgid "Brought by URL"
3596 msgstr "URL per offerto da"
3597
3598 #: actions/siteadminpanel.php:267
3599 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3600 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3601
3602 #: actions/siteadminpanel.php:271
3603 msgid "Contact email address for your site"
3604 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3605
3606 #: actions/siteadminpanel.php:277
3607 msgid "Local"
3608 msgstr "Locale"
3609
3610 #: actions/siteadminpanel.php:288
3611 msgid "Default timezone"
3612 msgstr "Fuso orario predefinito"
3613
3614 #: actions/siteadminpanel.php:289
3615 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3616 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3617
3618 #: actions/siteadminpanel.php:295
3619 msgid "Default site language"
3620 msgstr "Lingua predefinita"
3621
3622 #: actions/siteadminpanel.php:303
3623 msgid "URLs"
3624 msgstr "URL"
3625
3626 #: actions/siteadminpanel.php:306
3627 msgid "Server"
3628 msgstr "Server"
3629
3630 #: actions/siteadminpanel.php:306
3631 msgid "Site's server hostname."
3632 msgstr "Nome host del server"
3633
3634 #: actions/siteadminpanel.php:310
3635 msgid "Fancy URLs"
3636 msgstr "URL semplici"
3637
3638 #: actions/siteadminpanel.php:312
3639 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3640 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3641
3642 #: actions/siteadminpanel.php:318
3643 msgid "Access"
3644 msgstr "Accesso"
3645
3646 #: actions/siteadminpanel.php:321
3647 msgid "Private"
3648 msgstr "Privato"
3649
3650 #: actions/siteadminpanel.php:323
3651 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3652 msgstr ""
3653 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
3654 "il sito?"
3655
3656 #: actions/siteadminpanel.php:327
3657 msgid "Invite only"
3658 msgstr "Solo invito"
3659
3660 #: actions/siteadminpanel.php:329
3661 msgid "Make registration invitation only."
3662 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
3663
3664 #: actions/siteadminpanel.php:333
3665 msgid "Closed"
3666 msgstr "Chiuso"
3667
3668 #: actions/siteadminpanel.php:335
3669 msgid "Disable new registrations."
3670 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
3671
3672 #: actions/siteadminpanel.php:341
3673 msgid "Snapshots"
3674 msgstr "Snapshot"
3675
3676 #: actions/siteadminpanel.php:344
3677 msgid "Randomly during Web hit"
3678 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3679
3680 #: actions/siteadminpanel.php:345
3681 msgid "In a scheduled job"
3682 msgstr "In un job pianificato"
3683
3684 #: actions/siteadminpanel.php:347
3685 msgid "Data snapshots"
3686 msgstr "Snapshot dei dati"
3687
3688 #: actions/siteadminpanel.php:348
3689 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3690 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3691
3692 #: actions/siteadminpanel.php:353
3693 msgid "Frequency"
3694 msgstr "Frequenza"
3695
3696 #: actions/siteadminpanel.php:354
3697 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3698 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3699
3700 #: actions/siteadminpanel.php:359
3701 msgid "Report URL"
3702 msgstr "URL per la segnalazione"
3703
3704 #: actions/siteadminpanel.php:360
3705 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3706 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3707
3708 #: actions/siteadminpanel.php:367
3709 msgid "Limits"
3710 msgstr "Limiti"
3711
3712 #: actions/siteadminpanel.php:370
3713 msgid "Text limit"
3714 msgstr "Limiti del testo"
3715
3716 #: actions/siteadminpanel.php:370
3717 msgid "Maximum number of characters for notices."
3718 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3719
3720 #: actions/siteadminpanel.php:374
3721 msgid "Dupe limit"
3722 msgstr "Limite duplicati"
3723
3724 #: actions/siteadminpanel.php:374
3725 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3726 msgstr ""
3727 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3728 "nuovamente lo stesso messaggio"
3729
3730 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3731 msgid "Save site settings"
3732 msgstr "Salva impostazioni"
3733
3734 #: actions/smssettings.php:58
3735 msgid "SMS settings"
3736 msgstr "Impostazioni SMS"
3737
3738 #: actions/smssettings.php:69
3739 #, php-format
3740 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3741 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3742
3743 #: actions/smssettings.php:91
3744 msgid "SMS is not available."
3745 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3746
3747 #: actions/smssettings.php:112
3748 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3749 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3750
3751 #: actions/smssettings.php:123
3752 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3753 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3754
3755 #: actions/smssettings.php:130
3756 msgid "Confirmation code"
3757 msgstr "Codice di conferma"
3758
3759 #: actions/smssettings.php:131
3760 msgid "Enter the code you received on your phone."
3761 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3762
3763 #: actions/smssettings.php:138
3764 msgid "SMS phone number"
3765 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3766
3767 #: actions/smssettings.php:140
3768 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3769 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3770
3771 #: actions/smssettings.php:174
3772 msgid ""
3773 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3774 "from my carrier."
3775 msgstr ""
3776 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3777 "bollette da parte del mio operatore"
3778
3779 #: actions/smssettings.php:306
3780 msgid "No phone number."
3781 msgstr "Nessun numero di telefono."
3782
3783 #: actions/smssettings.php:311
3784 msgid "No carrier selected."
3785 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3786
3787 #: actions/smssettings.php:318
3788 msgid "That is already your phone number."
3789 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3790
3791 #: actions/smssettings.php:321
3792 msgid "That phone number already belongs to another user."
3793 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3794
3795 #: actions/smssettings.php:347
3796 msgid ""
3797 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3798 "for the code and instructions on how to use it."
3799 msgstr ""
3800 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3801 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3802 "usarlo."
3803
3804 #: actions/smssettings.php:374
3805 msgid "That is the wrong confirmation number."
3806 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3807
3808 #: actions/smssettings.php:405
3809 msgid "That is not your phone number."
3810 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3811
3812 #: actions/smssettings.php:465
3813 msgid "Mobile carrier"
3814 msgstr "Operatore telefonico"
3815
3816 #: actions/smssettings.php:469
3817 msgid "Select a carrier"
3818 msgstr "Seleziona un operatore"
3819
3820 #: actions/smssettings.php:476
3821 #, php-format
3822 msgid ""
3823 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3824 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3825 msgstr ""
3826 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3827 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3828
3829 #: actions/smssettings.php:498
3830 msgid "No code entered"
3831 msgstr "Nessun codice inserito"
3832
3833 #: actions/subedit.php:70
3834 msgid "You are not subscribed to that profile."
3835 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3836
3837 #: actions/subedit.php:83
3838 msgid "Could not save subscription."
3839 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3840
3841 #: actions/subscribe.php:55
3842 msgid "Not a local user."
3843 msgstr "Non un utente locale."
3844
3845 #: actions/subscribe.php:69
3846 msgid "Subscribed"
3847 msgstr "Abbonati"
3848
3849 #: actions/subscribers.php:50
3850 #, php-format
3851 msgid "%s subscribers"
3852 msgstr "Abbonati a %s"
3853
3854 #: actions/subscribers.php:52
3855 #, php-format
3856 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3857 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3858
3859 #: actions/subscribers.php:63
3860 msgid "These are the people who listen to your notices."
3861 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3862
3863 #: actions/subscribers.php:67
3864 #, php-format
3865 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3866 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3867
3868 #: actions/subscribers.php:108
3869 msgid ""
3870 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3871 "return the favor"
3872 msgstr ""
3873 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3874 "loro potrebbero fare lo stesso"
3875
3876 #: actions/subscribers.php:110
3877 #, php-format
3878 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3879 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3880
3881 #: actions/subscribers.php:114
3882 #, php-format
3883 msgid ""
3884 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3885 "%) and be the first?"
3886 msgstr ""
3887 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3888 "ti abboni tu?"
3889
3890 #: actions/subscriptions.php:52
3891 #, php-format
3892 msgid "%s subscriptions"
3893 msgstr "Abbonamenti di %s"
3894
3895 #: actions/subscriptions.php:54
3896 #, php-format
3897 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3898 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
3899
3900 #: actions/subscriptions.php:65
3901 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3902 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3903
3904 #: actions/subscriptions.php:69
3905 #, php-format
3906 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3907 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3908
3909 #: actions/subscriptions.php:121
3910 #, php-format
3911 msgid ""
3912 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3913 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3914 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3915 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3916 "automatically subscribe to people you already follow there."
3917 msgstr ""
3918 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3919 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3920 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3921 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3922 "alle persone che già seguivi lì."
3923
3924 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3925 #, php-format
3926 msgid "%s is not listening to anyone."
3927 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3928
3929 #: actions/subscriptions.php:194
3930 msgid "Jabber"
3931 msgstr "Jabber"
3932
3933 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3934 msgid "SMS"
3935 msgstr "SMS"
3936
3937 #: actions/tag.php:86
3938 #, php-format
3939 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3940 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3941
3942 #: actions/tag.php:92
3943 #, php-format
3944 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3945 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3946
3947 #: actions/tag.php:98
3948 #, php-format
3949 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3950 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
3951
3952 #: actions/tagother.php:39
3953 msgid "No ID argument."
3954 msgstr "Nessun argomento ID."
3955
3956 #: actions/tagother.php:65
3957 #, php-format
3958 msgid "Tag %s"
3959 msgstr "Etichetta %s"
3960
3961 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3962 msgid "User profile"
3963 msgstr "Profilo utente"
3964
3965 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3966 msgid "Photo"
3967 msgstr "Fotografia"
3968
3969 #: actions/tagother.php:141
3970 msgid "Tag user"
3971 msgstr "Etichette utente"
3972
3973 #: actions/tagother.php:151
3974 msgid ""
3975 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3976 "separated"
3977 msgstr ""
3978 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
3979 "o spazi"
3980
3981 #: actions/tagother.php:193
3982 msgid ""
3983 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3984 msgstr ""
3985 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
3986 "abbonate a te."
3987
3988 #: actions/tagother.php:200
3989 msgid "Could not save tags."
3990 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3991
3992 #: actions/tagother.php:236
3993 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3994 msgstr ""
3995 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
3996 "abbonamenti."
3997
3998 #: actions/tagrss.php:35
3999 msgid "No such tag."
4000 msgstr "Nessuna etichetta."
4001
4002 #: actions/twitapitrends.php:87
4003 msgid "API method under construction."
4004 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4005
4006 #: actions/unblock.php:59
4007 msgid "You haven't blocked that user."
4008 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4009
4010 #: actions/unsandbox.php:72
4011 msgid "User is not sandboxed."
4012 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4013
4014 #: actions/unsilence.php:72
4015 msgid "User is not silenced."
4016 msgstr "L'utente non è zittito."
4017
4018 #: actions/unsubscribe.php:77
4019 msgid "No profile id in request."
4020 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4021
4022 #: actions/unsubscribe.php:98
4023 msgid "Unsubscribed"
4024 msgstr "Abbonamento annullato"
4025
4026 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4027 #, php-format
4028 msgid ""
4029 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4030 msgstr ""
4031 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4032 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4033
4034 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4035 #: lib/personalgroupnav.php:115
4036 msgid "User"
4037 msgstr "Utente"
4038
4039 #: actions/useradminpanel.php:69
4040 msgid "User settings for this StatusNet site."
4041 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4042
4043 #: actions/useradminpanel.php:149
4044 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4045 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4046
4047 #: actions/useradminpanel.php:155
4048 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4049 msgstr ""
4050 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4051
4052 #: actions/useradminpanel.php:165
4053 #, php-format
4054 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4055 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4056
4057 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4058 #: lib/personalgroupnav.php:109
4059 msgid "Profile"
4060 msgstr "Profilo"
4061
4062 #: actions/useradminpanel.php:222
4063 msgid "Bio Limit"
4064 msgstr "Limite biografia"
4065
4066 #: actions/useradminpanel.php:223
4067 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4068 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4069
4070 #: actions/useradminpanel.php:231
4071 msgid "New users"
4072 msgstr "Nuovi utenti"
4073
4074 #: actions/useradminpanel.php:235
4075 msgid "New user welcome"
4076 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4077
4078 #: actions/useradminpanel.php:236
4079 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4080 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4081
4082 #: actions/useradminpanel.php:241
4083 msgid "Default subscription"
4084 msgstr "Abbonamento predefinito"
4085
4086 #: actions/useradminpanel.php:242
4087 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4088 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4089
4090 #: actions/useradminpanel.php:251
4091 msgid "Invitations"
4092 msgstr "Inviti"
4093
4094 #: actions/useradminpanel.php:256
4095 msgid "Invitations enabled"
4096 msgstr "Inviti abilitati"
4097
4098 #: actions/useradminpanel.php:258
4099 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4100 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4101
4102 #: actions/useradminpanel.php:265
4103 msgid "Sessions"
4104 msgstr "Sessioni"
4105
4106 #: actions/useradminpanel.php:270
4107 msgid "Handle sessions"
4108 msgstr "Gestione sessioni"
4109
4110 #: actions/useradminpanel.php:272
4111 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4112 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4113
4114 #: actions/useradminpanel.php:276
4115 msgid "Session debugging"
4116 msgstr "Debug delle sessioni"
4117
4118 #: actions/useradminpanel.php:278
4119 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4120 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4121
4122 #: actions/userauthorization.php:105
4123 msgid "Authorize subscription"
4124 msgstr "Autorizza abbonamento"
4125
4126 #: actions/userauthorization.php:110
4127 msgid ""
4128 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4129 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4130 "click “Reject”."
4131 msgstr ""
4132 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4133 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4134
4135 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4136 msgid "License"
4137 msgstr "Licenza"
4138
4139 #: actions/userauthorization.php:209
4140 msgid "Accept"
4141 msgstr "Accetta"
4142
4143 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4144 #: lib/subscribeform.php:139
4145 msgid "Subscribe to this user"
4146 msgstr "Abbonati a questo utente"
4147
4148 #: actions/userauthorization.php:211
4149 msgid "Reject"
4150 msgstr "Rifiuta"
4151
4152 #: actions/userauthorization.php:212
4153 msgid "Reject this subscription"
4154 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4155
4156 #: actions/userauthorization.php:225
4157 msgid "No authorization request!"
4158 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4159
4160 #: actions/userauthorization.php:247
4161 msgid "Subscription authorized"
4162 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4163
4164 #: actions/userauthorization.php:249
4165 msgid ""
4166 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4167 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4168 "subscription. Your subscription token is:"
4169 msgstr ""
4170 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4171 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4172 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4173
4174 #: actions/userauthorization.php:259
4175 msgid "Subscription rejected"
4176 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4177
4178 #: actions/userauthorization.php:261
4179 msgid ""
4180 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4181 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4182 "subscription."
4183 msgstr ""
4184 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4185 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4186 "completamente l'abbonamento."
4187
4188 #: actions/userauthorization.php:296
4189 #, php-format
4190 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4191 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4192
4193 #: actions/userauthorization.php:301
4194 #, php-format
4195 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4196 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4197
4198 #: actions/userauthorization.php:307
4199 #, php-format
4200 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4201 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4202
4203 #: actions/userauthorization.php:322
4204 #, php-format
4205 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4206 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4207
4208 #: actions/userauthorization.php:338
4209 #, php-format
4210 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4211 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4212
4213 #: actions/userauthorization.php:343
4214 #, php-format
4215 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4216 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4217
4218 #: actions/userauthorization.php:348
4219 #, php-format
4220 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4221 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4222
4223 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4224 msgid "Profile design"
4225 msgstr "Aspetto del profilo"
4226
4227 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4228 msgid ""
4229 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4230 "palette of your choice."
4231 msgstr ""
4232 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4233 "colori personalizzati."
4234
4235 #: actions/userdesignsettings.php:282
4236 msgid "Enjoy your hotdog!"
4237 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4238
4239 #: actions/usergroups.php:130
4240 msgid "Search for more groups"
4241 msgstr "Cerca altri gruppi"
4242
4243 #: actions/usergroups.php:153
4244 #, php-format
4245 msgid "%s is not a member of any group."
4246 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4247
4248 #: actions/usergroups.php:158
4249 #, php-format
4250 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4251 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4252
4253 #: actions/version.php:73
4254 #, php-format
4255 msgid "StatusNet %s"
4256 msgstr "StatusNet %s"
4257
4258 #: actions/version.php:153
4259 #, php-format
4260 msgid ""
4261 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4262 "Inc. and contributors."
4263 msgstr ""
4264 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4265 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4266
4267 #: actions/version.php:157
4268 msgid "StatusNet"
4269 msgstr "StatusNet"
4270
4271 #: actions/version.php:161
4272 msgid "Contributors"
4273 msgstr "Collaboratori"
4274
4275 #: actions/version.php:168
4276 msgid ""
4277 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4278 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4279 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4280 "any later version. "
4281 msgstr ""
4282 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4283 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4284 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4285 "successiva. "
4286
4287 #: actions/version.php:174
4288 msgid ""
4289 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4290 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4291 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4292 "for more details. "
4293 msgstr ""
4294 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4295 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4296 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4297 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4298
4299 #: actions/version.php:180
4300 #, php-format
4301 msgid ""
4302 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4303 "along with this program.  If not, see %s."
4304 msgstr ""
4305 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4306 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4307
4308 #: actions/version.php:189
4309 msgid "Plugins"
4310 msgstr "Plugin"
4311
4312 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4313 msgid "Version"
4314 msgstr "Versione"
4315
4316 #: actions/version.php:197
4317 msgid "Author(s)"
4318 msgstr "Autori"
4319
4320 #: classes/File.php:144
4321 #, php-format
4322 msgid ""
4323 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4324 "to upload a smaller version."
4325 msgstr ""
4326 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4327 "caricarne una versione più piccola."
4328
4329 #: classes/File.php:154
4330 #, php-format
4331 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4332 msgstr ""
4333 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4334
4335 #: classes/File.php:161
4336 #, php-format
4337 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4338 msgstr ""
4339 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4340
4341 #: classes/Group_member.php:41
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Group join failed."
4344 msgstr "Profilo del gruppo"
4345
4346 #: classes/Group_member.php:53
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Not part of group."
4349 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
4350
4351 #: classes/Group_member.php:60
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Group leave failed."
4354 msgstr "Profilo del gruppo"
4355
4356 #: classes/Login_token.php:76
4357 #, php-format
4358 msgid "Could not create login token for %s"
4359 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4360
4361 #: classes/Message.php:45
4362 msgid "You are banned from sending direct messages."
4363 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4364
4365 #: classes/Message.php:61
4366 msgid "Could not insert message."
4367 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4368
4369 #: classes/Message.php:71
4370 msgid "Could not update message with new URI."
4371 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4372
4373 #: classes/Notice.php:171
4374 #, php-format
4375 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4376 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4377
4378 #: classes/Notice.php:225
4379 msgid "Problem saving notice. Too long."
4380 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4381
4382 #: classes/Notice.php:229
4383 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4384 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4385
4386 #: classes/Notice.php:234
4387 msgid ""
4388 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4389 msgstr ""
4390 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4391 "qualche minuto."
4392
4393 #: classes/Notice.php:240
4394 msgid ""
4395 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4396 "few minutes."
4397 msgstr ""
4398 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4399 "nuovo tra qualche minuto."
4400
4401 #: classes/Notice.php:246
4402 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4403 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4404
4405 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4406 msgid "Problem saving notice."
4407 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4408
4409 #: classes/Notice.php:1052
4410 #, php-format
4411 msgid "DB error inserting reply: %s"
4412 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4413
4414 #: classes/Notice.php:1423
4415 #, php-format
4416 msgid "RT @%1$s %2$s"
4417 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4418
4419 #: classes/User.php:382
4420 #, php-format
4421 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4422 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4423
4424 #: classes/User_group.php:380
4425 msgid "Could not create group."
4426 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4427
4428 #: classes/User_group.php:409
4429 msgid "Could not set group membership."
4430 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4431
4432 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4433 msgid "Change your profile settings"
4434 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4435
4436 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4437 msgid "Upload an avatar"
4438 msgstr "Carica un'immagine"
4439
4440 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4441 msgid "Change your password"
4442 msgstr "Modifica la tua password"
4443
4444 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4445 msgid "Change email handling"
4446 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4447
4448 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4449 msgid "Design your profile"
4450 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4451
4452 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4453 msgid "Other"
4454 msgstr "Altro"
4455
4456 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4457 msgid "Other options"
4458 msgstr "Altre opzioni"
4459
4460 #: lib/action.php:144
4461 #, fuzzy, php-format
4462 msgid "%1$s - %2$s"
4463 msgstr "%1$s - %2$s"
4464
4465 #: lib/action.php:159
4466 msgid "Untitled page"
4467 msgstr "Pagina senza nome"
4468
4469 #: lib/action.php:427
4470 msgid "Primary site navigation"
4471 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4472
4473 #: lib/action.php:433
4474 msgid "Home"
4475 msgstr "Home"
4476
4477 #: lib/action.php:433
4478 msgid "Personal profile and friends timeline"
4479 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4480
4481 #: lib/action.php:435
4482 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4483 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4484
4485 #: lib/action.php:438
4486 msgid "Connect"
4487 msgstr "Connetti"
4488
4489 #: lib/action.php:438
4490 msgid "Connect to services"
4491 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4492
4493 #: lib/action.php:442
4494 msgid "Change site configuration"
4495 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4496
4497 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4498 msgid "Invite"
4499 msgstr "Invita"
4500
4501 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4502 #, php-format
4503 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4504 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4505
4506 #: lib/action.php:452
4507 msgid "Logout"
4508 msgstr "Esci"
4509
4510 #: lib/action.php:452
4511 msgid "Logout from the site"
4512 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4513
4514 #: lib/action.php:457
4515 msgid "Create an account"
4516 msgstr "Crea un account"
4517
4518 #: lib/action.php:460
4519 msgid "Login to the site"
4520 msgstr "Accedi al sito"
4521
4522 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4523 msgid "Help"
4524 msgstr "Aiuto"
4525
4526 #: lib/action.php:463
4527 msgid "Help me!"
4528 msgstr "Aiutami!"
4529
4530 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4531 msgid "Search"
4532 msgstr "Cerca"
4533
4534 #: lib/action.php:466
4535 msgid "Search for people or text"
4536 msgstr "Cerca persone o del testo"
4537
4538 #: lib/action.php:487
4539 msgid "Site notice"
4540 msgstr "Messaggio del sito"
4541
4542 #: lib/action.php:553
4543 msgid "Local views"
4544 msgstr "Viste locali"
4545
4546 #: lib/action.php:619
4547 msgid "Page notice"
4548 msgstr "Pagina messaggio"
4549
4550 #: lib/action.php:721
4551 msgid "Secondary site navigation"
4552 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4553
4554 #: lib/action.php:728
4555 msgid "About"
4556 msgstr "Informazioni"
4557
4558 #: lib/action.php:730
4559 msgid "FAQ"
4560 msgstr "FAQ"
4561
4562 #: lib/action.php:734
4563 msgid "TOS"
4564 msgstr "TOS"
4565
4566 #: lib/action.php:737
4567 msgid "Privacy"
4568 msgstr "Privacy"
4569
4570 #: lib/action.php:739
4571 msgid "Source"
4572 msgstr "Sorgenti"
4573
4574 #: lib/action.php:743
4575 msgid "Contact"
4576 msgstr "Contatti"
4577
4578 #: lib/action.php:745
4579 msgid "Badge"
4580 msgstr "Badge"
4581
4582 #: lib/action.php:773
4583 msgid "StatusNet software license"
4584 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4585
4586 #: lib/action.php:776
4587 #, php-format
4588 msgid ""
4589 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4590 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4591 msgstr ""
4592 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4593 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4594
4595 #: lib/action.php:778
4596 #, php-format
4597 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4598 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4599
4600 #: lib/action.php:780
4601 #, php-format
4602 msgid ""
4603 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4604 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4605 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4606 msgstr ""
4607 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4608 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4609 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4610
4611 #: lib/action.php:794
4612 msgid "Site content license"
4613 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4614
4615 #: lib/action.php:803
4616 msgid "All "
4617 msgstr "Tutti "
4618
4619 #: lib/action.php:808
4620 msgid "license."
4621 msgstr "licenza."
4622
4623 #: lib/action.php:1102
4624 msgid "Pagination"
4625 msgstr "Paginazione"
4626
4627 #: lib/action.php:1111
4628 msgid "After"
4629 msgstr "Successivi"
4630
4631 #: lib/action.php:1119
4632 msgid "Before"
4633 msgstr "Precedenti"
4634
4635 #: lib/adminpanelaction.php:96
4636 msgid "You cannot make changes to this site."
4637 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4638
4639 #: lib/adminpanelaction.php:107
4640 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4641 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4642
4643 #: lib/adminpanelaction.php:206
4644 msgid "showForm() not implemented."
4645 msgstr "showForm() non implementata."
4646
4647 #: lib/adminpanelaction.php:235
4648 msgid "saveSettings() not implemented."
4649 msgstr "saveSettings() non implementata."
4650
4651 #: lib/adminpanelaction.php:258
4652 msgid "Unable to delete design setting."
4653 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4654
4655 #: lib/adminpanelaction.php:312
4656 msgid "Basic site configuration"
4657 msgstr "Configurazione di base"
4658
4659 #: lib/adminpanelaction.php:317
4660 msgid "Design configuration"
4661 msgstr "Configurazione aspetto"
4662
4663 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4664 msgid "Paths configuration"
4665 msgstr "Configurazione percorsi"
4666
4667 #: lib/applicationeditform.php:186
4668 msgid "Icon for this application"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: lib/applicationeditform.php:206
4672 #, fuzzy, php-format
4673 msgid "Describe your application in %d characters"
4674 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4675
4676 #: lib/applicationeditform.php:209
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Describe your application"
4679 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4680
4681 #: lib/applicationeditform.php:218
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Source URL"
4684 msgstr "Sorgenti"
4685
4686 #: lib/applicationeditform.php:220
4687 #, fuzzy
4688 msgid "URL of the homepage of this application"
4689 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4690
4691 #: lib/applicationeditform.php:226
4692 msgid "Organization responsible for this application"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: lib/applicationeditform.php:232
4696 #, fuzzy
4697 msgid "URL for the homepage of the organization"
4698 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4699
4700 #: lib/applicationeditform.php:238
4701 msgid "URL to redirect to after authentication"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: lib/applicationeditform.php:260
4705 msgid "Browser"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: lib/applicationeditform.php:276
4709 msgid "Desktop"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: lib/applicationeditform.php:277
4713 msgid "Type of application, browser or desktop"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: lib/applicationeditform.php:299
4717 msgid "Read-only"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: lib/applicationeditform.php:317
4721 msgid "Read-write"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: lib/applicationeditform.php:318
4725 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: lib/applicationlist.php:154
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Revoke"
4731 msgstr "Rimuovi"
4732
4733 #: lib/attachmentlist.php:87
4734 msgid "Attachments"
4735 msgstr "Allegati"
4736
4737 #: lib/attachmentlist.php:265
4738 msgid "Author"
4739 msgstr "Autore"
4740
4741 #: lib/attachmentlist.php:278
4742 msgid "Provider"
4743 msgstr "Provider"
4744
4745 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4746 msgid "Notices where this attachment appears"
4747 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4748
4749 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4750 msgid "Tags for this attachment"
4751 msgstr "Etichette per questo allegato"
4752
4753 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4754 msgid "Password changing failed"
4755 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4756
4757 #: lib/authenticationplugin.php:229
4758 msgid "Password changing is not allowed"
4759 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4760
4761 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4762 msgid "Command results"
4763 msgstr "Risultati comando"
4764
4765 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4766 msgid "Command complete"
4767 msgstr "Comando completato"
4768
4769 #: lib/channel.php:221
4770 msgid "Command failed"
4771 msgstr "Comando non riuscito"
4772
4773 #: lib/command.php:44
4774 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4775 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4776
4777 #: lib/command.php:88
4778 #, php-format
4779 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4780 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4781
4782 #: lib/command.php:92
4783 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4784 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4785
4786 #: lib/command.php:99
4787 #, php-format
4788 msgid "Nudge sent to %s"
4789 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4790
4791 #: lib/command.php:126
4792 #, php-format
4793 msgid ""
4794 "Subscriptions: %1$s\n"
4795 "Subscribers: %2$s\n"
4796 "Notices: %3$s"
4797 msgstr ""
4798 "Abbonamenti: %1$s\n"
4799 "Abbonati: %2$s\n"
4800 "Messaggi: %3$s"
4801
4802 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4803 msgid "Notice with that id does not exist"
4804 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4805
4806 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4807 #: lib/command.php:523
4808 msgid "User has no last notice"
4809 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
4810
4811 #: lib/command.php:190
4812 msgid "Notice marked as fave."
4813 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4814
4815 #: lib/command.php:217
4816 msgid "You are already a member of that group"
4817 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
4818
4819 #: lib/command.php:231
4820 #, php-format
4821 msgid "Could not join user %s to group %s"
4822 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
4823
4824 #: lib/command.php:236
4825 #, php-format
4826 msgid "%s joined group %s"
4827 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
4828
4829 #: lib/command.php:275
4830 #, php-format
4831 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4832 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
4833
4834 #: lib/command.php:280
4835 #, php-format
4836 msgid "%s left group %s"
4837 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
4838
4839 #: lib/command.php:309
4840 #, php-format
4841 msgid "Fullname: %s"
4842 msgstr "Nome completo: %s"
4843
4844 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4845 #, php-format
4846 msgid "Location: %s"
4847 msgstr "Posizione: %s"
4848
4849 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4850 #, php-format
4851 msgid "Homepage: %s"
4852 msgstr "Pagina web: %s"
4853
4854 #: lib/command.php:318
4855 #, php-format
4856 msgid "About: %s"
4857 msgstr "Informazioni: %s"
4858
4859 #: lib/command.php:349
4860 #, php-format
4861 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4862 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4863
4864 #: lib/command.php:367
4865 #, php-format
4866 msgid "Direct message to %s sent"
4867 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
4868
4869 #: lib/command.php:369
4870 msgid "Error sending direct message."
4871 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4872
4873 #: lib/command.php:413
4874 msgid "Cannot repeat your own notice"
4875 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
4876
4877 #: lib/command.php:418
4878 msgid "Already repeated that notice"
4879 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
4880
4881 #: lib/command.php:426
4882 #, php-format
4883 msgid "Notice from %s repeated"
4884 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4885
4886 #: lib/command.php:428
4887 msgid "Error repeating notice."
4888 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4889
4890 #: lib/command.php:482
4891 #, php-format
4892 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4893 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4894
4895 #: lib/command.php:491
4896 #, php-format
4897 msgid "Reply to %s sent"
4898 msgstr "Risposta a %s inviata"
4899
4900 #: lib/command.php:493
4901 msgid "Error saving notice."
4902 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4903
4904 #: lib/command.php:547
4905 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4906 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
4907
4908 #: lib/command.php:554
4909 #, php-format
4910 msgid "Subscribed to %s"
4911 msgstr "Abbonati a %s"
4912
4913 #: lib/command.php:575
4914 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4915 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
4916
4917 #: lib/command.php:582
4918 #, php-format
4919 msgid "Unsubscribed from %s"
4920 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
4921
4922 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4923 msgid "Command not yet implemented."
4924 msgstr "Comando non ancora implementato."
4925
4926 #: lib/command.php:603
4927 msgid "Notification off."
4928 msgstr "Notifiche disattivate."
4929
4930 #: lib/command.php:605
4931 msgid "Can't turn off notification."
4932 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
4933
4934 #: lib/command.php:626
4935 msgid "Notification on."
4936 msgstr "Notifiche attivate."
4937
4938 #: lib/command.php:628
4939 msgid "Can't turn on notification."
4940 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
4941
4942 #: lib/command.php:641
4943 msgid "Login command is disabled"
4944 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
4945
4946 #: lib/command.php:652
4947 #, php-format
4948 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4949 msgstr ""
4950 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
4951 "minuti: %s"
4952
4953 #: lib/command.php:668
4954 msgid "You are not subscribed to anyone."
4955 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
4956
4957 #: lib/command.php:670
4958 msgid "You are subscribed to this person:"
4959 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4960 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
4961 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
4962
4963 #: lib/command.php:690
4964 msgid "No one is subscribed to you."
4965 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
4966
4967 #: lib/command.php:692
4968 msgid "This person is subscribed to you:"
4969 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4970 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
4971 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
4972
4973 #: lib/command.php:712
4974 msgid "You are not a member of any groups."
4975 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
4976
4977 #: lib/command.php:714
4978 msgid "You are a member of this group:"
4979 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4980 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
4981 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
4982
4983 #: lib/command.php:728
4984 msgid ""
4985 "Commands:\n"
4986 "on - turn on notifications\n"
4987 "off - turn off notifications\n"
4988 "help - show this help\n"
4989 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4990 "groups - lists the groups you have joined\n"
4991 "subscriptions - list the people you follow\n"
4992 "subscribers - list the people that follow you\n"
4993 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4994 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4995 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4996 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4997 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4998 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4999 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5000 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5001 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5002 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5003 "join <group> - join group\n"
5004 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5005 "drop <group> - leave group\n"
5006 "stats - get your stats\n"
5007 "stop - same as 'off'\n"
5008 "quit - same as 'off'\n"
5009 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5010 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5011 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5012 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5013 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5014 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5015 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5016 "track <word> - not yet implemented.\n"
5017 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5018 "track off - not yet implemented.\n"
5019 "untrack all - not yet implemented.\n"
5020 "tracks - not yet implemented.\n"
5021 "tracking - not yet implemented.\n"
5022 msgstr ""
5023 "Comandi:\n"
5024 "on - abilita le notifiche\n"
5025 "off - disabilita le notifiche\n"
5026 "help - mostra questo aiuto\n"
5027 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5028 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5029 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5030 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5031 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5032 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5033 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5034 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5035 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5036 "preferiti\n"
5037 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5038 "preferiti\n"
5039 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5040 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5041 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5042 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5043 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5044 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5045 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5046 "stats - recupera il tuo stato\n"
5047 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5048 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5049 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5050 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5051 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5052 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5053 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5054 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5055 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5056 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5057 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5058 "track off - non ancora implementato\n"
5059 "untrack all - non ancora implementato\n"
5060 "tracks - non ancora implementato\n"
5061 "tracking - non ancora implementato\n"
5062
5063 #: lib/common.php:131
5064 msgid "No configuration file found. "
5065 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5066
5067 #: lib/common.php:132
5068 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5069 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5070
5071 #: lib/common.php:134
5072 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5073 msgstr ""
5074 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5075 "correggere il problema."
5076
5077 #: lib/common.php:135
5078 msgid "Go to the installer."
5079 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5080
5081 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5082 msgid "IM"
5083 msgstr "MI"
5084
5085 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5086 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5087 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5088
5089 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5090 msgid "Updates by SMS"
5091 msgstr "Messaggi via SMS"
5092
5093 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Connections"
5096 msgstr "Connetti"
5097
5098 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5099 msgid "Authorized connected applications"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: lib/dberroraction.php:60
5103 msgid "Database error"
5104 msgstr "Errore del database"
5105
5106 #: lib/designsettings.php:105
5107 msgid "Upload file"
5108 msgstr "Carica file"
5109
5110 #: lib/designsettings.php:109
5111 msgid ""
5112 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5113 msgstr ""
5114 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5115 "2MB."
5116
5117 #: lib/designsettings.php:418
5118 msgid "Design defaults restored."
5119 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5120
5121 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5122 msgid "Disfavor this notice"
5123 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5124
5125 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5126 msgid "Favor this notice"
5127 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5128
5129 #: lib/favorform.php:140
5130 msgid "Favor"
5131 msgstr "Preferisci"
5132
5133 #: lib/feed.php:85
5134 msgid "RSS 1.0"
5135 msgstr "RSS 1.0"
5136
5137 #: lib/feed.php:87
5138 msgid "RSS 2.0"
5139 msgstr "RSS 2.0"
5140
5141 #: lib/feed.php:89
5142 msgid "Atom"
5143 msgstr "Atom"
5144
5145 #: lib/feed.php:91
5146 msgid "FOAF"
5147 msgstr "FOAF"
5148
5149 #: lib/feedlist.php:64
5150 msgid "Export data"
5151 msgstr "Esporta dati"
5152
5153 #: lib/galleryaction.php:121
5154 msgid "Filter tags"
5155 msgstr "Filtra etichette"
5156
5157 #: lib/galleryaction.php:131
5158 msgid "All"
5159 msgstr "Tutto"
5160
5161 #: lib/galleryaction.php:139
5162 msgid "Select tag to filter"
5163 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5164
5165 #: lib/galleryaction.php:140
5166 msgid "Tag"
5167 msgstr "Etichetta"
5168
5169 #: lib/galleryaction.php:141
5170 msgid "Choose a tag to narrow list"
5171 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5172
5173 #: lib/galleryaction.php:143
5174 msgid "Go"
5175 msgstr "Vai"
5176
5177 #: lib/groupeditform.php:163
5178 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5179 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5180
5181 #: lib/groupeditform.php:168
5182 msgid "Describe the group or topic"
5183 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5184
5185 #: lib/groupeditform.php:170
5186 #, php-format
5187 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5188 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5189
5190 #: lib/groupeditform.php:179
5191 msgid ""
5192 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5193 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5194
5195 #: lib/groupeditform.php:187
5196 #, php-format
5197 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5198 msgstr ""
5199 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5200
5201 #: lib/groupnav.php:85
5202 msgid "Group"
5203 msgstr "Gruppo"
5204
5205 #: lib/groupnav.php:101
5206 msgid "Blocked"
5207 msgstr "Bloccati"
5208
5209 #: lib/groupnav.php:102
5210 #, php-format
5211 msgid "%s blocked users"
5212 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5213
5214 #: lib/groupnav.php:108
5215 #, php-format
5216 msgid "Edit %s group properties"
5217 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5218
5219 #: lib/groupnav.php:113
5220 msgid "Logo"
5221 msgstr "Logo"
5222
5223 #: lib/groupnav.php:114
5224 #, php-format
5225 msgid "Add or edit %s logo"
5226 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5227
5228 #: lib/groupnav.php:120
5229 #, php-format
5230 msgid "Add or edit %s design"
5231 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5232
5233 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5234 msgid "Groups with most members"
5235 msgstr "I gruppi più numerosi"
5236
5237 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5238 msgid "Groups with most posts"
5239 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5240
5241 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5242 #, php-format
5243 msgid "Tags in %s group's notices"
5244 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5245
5246 #: lib/htmloutputter.php:103
5247 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5248 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5249
5250 #: lib/imagefile.php:75
5251 #, php-format
5252 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5253 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5254
5255 #: lib/imagefile.php:80
5256 msgid "Partial upload."
5257 msgstr "Caricamento parziale."
5258
5259 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5260 msgid "System error uploading file."
5261 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5262
5263 #: lib/imagefile.php:96
5264 msgid "Not an image or corrupt file."
5265 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5266
5267 #: lib/imagefile.php:105
5268 msgid "Unsupported image file format."
5269 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5270
5271 #: lib/imagefile.php:118
5272 msgid "Lost our file."
5273 msgstr "Perso il nostro file."
5274
5275 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5276 msgid "Unknown file type"
5277 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5278
5279 #: lib/imagefile.php:217
5280 msgid "MB"
5281 msgstr "MB"
5282
5283 #: lib/imagefile.php:219
5284 msgid "kB"
5285 msgstr "kB"
5286
5287 #: lib/jabber.php:202
5288 #, php-format
5289 msgid "[%s]"
5290 msgstr "[%s]"
5291
5292 #: lib/jabber.php:385
5293 #, fuzzy, php-format
5294 msgid "Unknown inbox source %d."
5295 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5296
5297 #: lib/joinform.php:114
5298 msgid "Join"
5299 msgstr "Iscriviti"
5300
5301 #: lib/leaveform.php:114
5302 msgid "Leave"
5303 msgstr "Lascia"
5304
5305 #: lib/logingroupnav.php:80
5306 msgid "Login with a username and password"
5307 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5308
5309 #: lib/logingroupnav.php:86
5310 msgid "Sign up for a new account"
5311 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5312
5313 #: lib/mail.php:172
5314 msgid "Email address confirmation"
5315 msgstr "Conferma indirizzo email"
5316
5317 #: lib/mail.php:174
5318 #, php-format
5319 msgid ""
5320 "Hey, %s.\n"
5321 "\n"
5322 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5323 "\n"
5324 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5325 "\n"
5326 "\t%s\n"
5327 "\n"
5328 "If not, just ignore this message.\n"
5329 "\n"
5330 "Thanks for your time, \n"
5331 "%s\n"
5332 msgstr ""
5333 "Ciao %s.\n"
5334 "\n"
5335 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5336 "\n"
5337 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5338 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5339 "\n"
5340 "\t%s\n"
5341 "\n"
5342 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5343 "\n"
5344 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5345 "%s\n"
5346
5347 #: lib/mail.php:236
5348 #, php-format
5349 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5350 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5351
5352 #: lib/mail.php:241
5353 #, php-format
5354 msgid ""
5355 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5356 "\n"
5357 "\t%3$s\n"
5358 "\n"
5359 "%4$s%5$s%6$s\n"
5360 "Faithfully yours,\n"
5361 "%7$s.\n"
5362 "\n"
5363 "----\n"
5364 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5365 msgstr ""
5366 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5367 "\n"
5368 "\t%3$s\n"
5369 "\n"
5370 "%4$s%5$s%6$s\n"
5371 "Cordiali saluti,\n"
5372 "%7$s.\n"
5373 "\n"
5374 "----\n"
5375 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5376
5377 #: lib/mail.php:258
5378 #, php-format
5379 msgid "Bio: %s"
5380 msgstr "Biografia: %s"
5381
5382 #: lib/mail.php:286
5383 #, php-format
5384 msgid "New email address for posting to %s"
5385 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5386
5387 #: lib/mail.php:289
5388 #, php-format
5389 msgid ""
5390 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5391 "\n"
5392 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5393 "\n"
5394 "More email instructions at %3$s.\n"
5395 "\n"
5396 "Faithfully yours,\n"
5397 "%4$s"
5398 msgstr ""
5399 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5400 "\n"
5401 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5402 "\n"
5403 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5404 "\n"
5405 "Cordiali saluti,\n"
5406 "%4$s"
5407
5408 #: lib/mail.php:413
5409 #, php-format
5410 msgid "%s status"
5411 msgstr "stato di %s"
5412
5413 #: lib/mail.php:439
5414 msgid "SMS confirmation"
5415 msgstr "Conferma SMS"
5416
5417 #: lib/mail.php:463
5418 #, php-format
5419 msgid "You've been nudged by %s"
5420 msgstr "%s ti ha richiamato"
5421
5422 #: lib/mail.php:467
5423 #, php-format
5424 msgid ""
5425 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5426 "to post some news.\n"
5427 "\n"
5428 "So let's hear from you :)\n"
5429 "\n"
5430 "%3$s\n"
5431 "\n"
5432 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5433 "\n"
5434 "With kind regards,\n"
5435 "%4$s\n"
5436 msgstr ""
5437 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5438 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5439 "\n"
5440 "Fatti sentire! :)\n"
5441 "\n"
5442 "%3$s\n"
5443 "\n"
5444 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5445 "\n"
5446 "Cordiali saluti,\n"
5447 "%4$s\n"
5448
5449 #: lib/mail.php:510
5450 #, php-format
5451 msgid "New private message from %s"
5452 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5453
5454 #: lib/mail.php:514
5455 #, php-format
5456 msgid ""
5457 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5458 "\n"
5459 "------------------------------------------------------\n"
5460 "%3$s\n"
5461 "------------------------------------------------------\n"
5462 "\n"
5463 "You can reply to their message here:\n"
5464 "\n"
5465 "%4$s\n"
5466 "\n"
5467 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5468 "\n"
5469 "With kind regards,\n"
5470 "%5$s\n"
5471 msgstr ""
5472 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5473 "\n"
5474 "------------------------------------------------------\n"
5475 "%3$s\n"
5476 "------------------------------------------------------\n"
5477 "\n"
5478 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5479 "\n"
5480 "%4$s\n"
5481 "\n"
5482 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5483 "\n"
5484 "Cordiali saluti,\n"
5485 "%5$s\n"
5486
5487 #: lib/mail.php:559
5488 #, php-format
5489 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5490 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5491
5492 #: lib/mail.php:561
5493 #, php-format
5494 msgid ""
5495 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5496 "\n"
5497 "The URL of your notice is:\n"
5498 "\n"
5499 "%3$s\n"
5500 "\n"
5501 "The text of your notice is:\n"
5502 "\n"
5503 "%4$s\n"
5504 "\n"
5505 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5506 "\n"
5507 "%5$s\n"
5508 "\n"
5509 "Faithfully yours,\n"
5510 "%6$s\n"
5511 msgstr ""
5512 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5513 "preferiti.\n"
5514 "\n"
5515 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5516 "\n"
5517 "%3$s\n"
5518 "\n"
5519 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5520 "\n"
5521 "%4$s\n"
5522 "\n"
5523 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5524 "\n"
5525 "%5$s\n"
5526 "\n"
5527 "Cordiali saluti,\n"
5528 "%6$s\n"
5529
5530 #: lib/mail.php:624
5531 #, php-format
5532 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5533 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5534
5535 #: lib/mail.php:626
5536 #, php-format
5537 msgid ""
5538 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5539 "\n"
5540 "The notice is here:\n"
5541 "\n"
5542 "\t%3$s\n"
5543 "\n"
5544 "It reads:\n"
5545 "\n"
5546 "\t%4$s\n"
5547 "\n"
5548 msgstr ""
5549 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5550 "\n"
5551 "Il messaggio si trova qui:\n"
5552 "\n"
5553 "\t%3$s\n"
5554 "\n"
5555 "E dice:\n"
5556 "\n"
5557 "\t%4$s\n"
5558 "\n"
5559
5560 #: lib/mailbox.php:89
5561 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5562 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5563
5564 #: lib/mailbox.php:139
5565 msgid ""
5566 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5567 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5568 msgstr ""
5569 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5570 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5571 "messaggi riservati solamente a te."
5572
5573 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5574 msgid "from"
5575 msgstr "via"
5576
5577 #: lib/mailhandler.php:37
5578 msgid "Could not parse message."
5579 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5580
5581 #: lib/mailhandler.php:42
5582 msgid "Not a registered user."
5583 msgstr "Non è un utente registrato."
5584
5585 #: lib/mailhandler.php:46
5586 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5587 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5588
5589 #: lib/mailhandler.php:50
5590 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5591 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5592
5593 #: lib/mailhandler.php:228
5594 #, php-format
5595 msgid "Unsupported message type: %s"
5596 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5597
5598 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5599 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5600 msgstr ""
5601 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5602
5603 #: lib/mediafile.php:142
5604 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5605 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5606
5607 #: lib/mediafile.php:147
5608 msgid ""
5609 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5610 "the HTML form."
5611 msgstr ""
5612 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5613 "HTML."
5614
5615 #: lib/mediafile.php:152
5616 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5617 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5618
5619 #: lib/mediafile.php:159
5620 msgid "Missing a temporary folder."
5621 msgstr "Manca una directory temporanea."
5622
5623 #: lib/mediafile.php:162
5624 msgid "Failed to write file to disk."
5625 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5626
5627 #: lib/mediafile.php:165
5628 msgid "File upload stopped by extension."
5629 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5630
5631 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5632 msgid "File exceeds user's quota."
5633 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5634
5635 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5636 msgid "File could not be moved to destination directory."
5637 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5638
5639 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5640 msgid "Could not determine file's MIME type."
5641 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5642
5643 #: lib/mediafile.php:270
5644 #, php-format
5645 msgid " Try using another %s format."
5646 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5647
5648 #: lib/mediafile.php:275
5649 #, php-format
5650 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5651 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
5652
5653 #: lib/messageform.php:120
5654 msgid "Send a direct notice"
5655 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5656
5657 #: lib/messageform.php:146
5658 msgid "To"
5659 msgstr "A"
5660
5661 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5662 msgid "Available characters"
5663 msgstr "Caratteri disponibili"
5664
5665 #: lib/noticeform.php:160
5666 msgid "Send a notice"
5667 msgstr "Invia un messaggio"
5668
5669 #: lib/noticeform.php:173
5670 #, php-format
5671 msgid "What's up, %s?"
5672 msgstr "Cosa succede, %s?"
5673
5674 #: lib/noticeform.php:192
5675 msgid "Attach"
5676 msgstr "Allega"
5677
5678 #: lib/noticeform.php:196
5679 msgid "Attach a file"
5680 msgstr "Allega un file"
5681
5682 #: lib/noticeform.php:212
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Share my location"
5685 msgstr "Condividi la mia posizione"
5686
5687 #: lib/noticeform.php:215
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Do not share my location"
5690 msgstr "Non condividere la mia posizione"
5691
5692 #: lib/noticeform.php:216
5693 msgid ""
5694 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5695 "try again later"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: lib/noticelist.php:428
5699 #, php-format
5700 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5701 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5702
5703 #: lib/noticelist.php:429
5704 msgid "N"
5705 msgstr "N"
5706
5707 #: lib/noticelist.php:429
5708 msgid "S"
5709 msgstr "S"
5710
5711 #: lib/noticelist.php:430
5712 msgid "E"
5713 msgstr "E"
5714
5715 #: lib/noticelist.php:430
5716 msgid "W"
5717 msgstr "O"
5718
5719 #: lib/noticelist.php:436
5720 msgid "at"
5721 msgstr "presso"
5722
5723 #: lib/noticelist.php:531
5724 msgid "in context"
5725 msgstr "nel contesto"
5726
5727 #: lib/noticelist.php:556
5728 msgid "Repeated by"
5729 msgstr "Ripetuto da"
5730
5731 #: lib/noticelist.php:585
5732 msgid "Reply to this notice"
5733 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5734
5735 #: lib/noticelist.php:586
5736 msgid "Reply"
5737 msgstr "Rispondi"
5738
5739 #: lib/noticelist.php:628
5740 msgid "Notice repeated"
5741 msgstr "Messaggio ripetuto"
5742
5743 #: lib/nudgeform.php:116
5744 msgid "Nudge this user"
5745 msgstr "Richiama questo utente"
5746
5747 #: lib/nudgeform.php:128
5748 msgid "Nudge"
5749 msgstr "Richiama"
5750
5751 #: lib/nudgeform.php:128
5752 msgid "Send a nudge to this user"
5753 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5754
5755 #: lib/oauthstore.php:283
5756 msgid "Error inserting new profile"
5757 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5758
5759 #: lib/oauthstore.php:291
5760 msgid "Error inserting avatar"
5761 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5762
5763 #: lib/oauthstore.php:311
5764 msgid "Error inserting remote profile"
5765 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5766
5767 #: lib/oauthstore.php:345
5768 msgid "Duplicate notice"
5769 msgstr "Messaggio duplicato"
5770
5771 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5772 msgid "You have been banned from subscribing."
5773 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5774
5775 #: lib/oauthstore.php:491
5776 msgid "Couldn't insert new subscription."
5777 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5778
5779 #: lib/personalgroupnav.php:99
5780 msgid "Personal"
5781 msgstr "Personale"
5782
5783 #: lib/personalgroupnav.php:104
5784 msgid "Replies"
5785 msgstr "Risposte"
5786
5787 #: lib/personalgroupnav.php:114
5788 msgid "Favorites"
5789 msgstr "Preferiti"
5790
5791 #: lib/personalgroupnav.php:124
5792 msgid "Inbox"
5793 msgstr "In arrivo"
5794
5795 #: lib/personalgroupnav.php:125
5796 msgid "Your incoming messages"
5797 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5798
5799 #: lib/personalgroupnav.php:129
5800 msgid "Outbox"
5801 msgstr "Inviati"
5802
5803 #: lib/personalgroupnav.php:130
5804 msgid "Your sent messages"
5805 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5806
5807 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5808 #, php-format
5809 msgid "Tags in %s's notices"
5810 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5811
5812 #: lib/plugin.php:114
5813 msgid "Unknown"
5814 msgstr "Sconosciuto"
5815
5816 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5817 msgid "Subscriptions"
5818 msgstr "Abbonamenti"
5819
5820 #: lib/profileaction.php:126
5821 msgid "All subscriptions"
5822 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5823
5824 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5825 msgid "Subscribers"
5826 msgstr "Abbonati"
5827
5828 #: lib/profileaction.php:157
5829 msgid "All subscribers"
5830 msgstr "Tutti gli abbonati"
5831
5832 #: lib/profileaction.php:178
5833 msgid "User ID"
5834 msgstr "ID utente"
5835
5836 #: lib/profileaction.php:183
5837 msgid "Member since"
5838 msgstr "Membro dal"
5839
5840 #: lib/profileaction.php:245
5841 msgid "All groups"
5842 msgstr "Tutti i gruppi"
5843
5844 #: lib/profileformaction.php:123
5845 msgid "No return-to arguments."
5846 msgstr "Nessun argomento return-to."
5847
5848 #: lib/profileformaction.php:137
5849 msgid "Unimplemented method."
5850 msgstr "Metodo non implementato"
5851
5852 #: lib/publicgroupnav.php:78
5853 msgid "Public"
5854 msgstr "Pubblico"
5855
5856 #: lib/publicgroupnav.php:82
5857 msgid "User groups"
5858 msgstr "Gruppi dell'utente"
5859
5860 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5861 msgid "Recent tags"
5862 msgstr "Etichette recenti"
5863
5864 #: lib/publicgroupnav.php:88
5865 msgid "Featured"
5866 msgstr "In evidenza"
5867
5868 #: lib/publicgroupnav.php:92
5869 msgid "Popular"
5870 msgstr "Famosi"
5871
5872 #: lib/repeatform.php:107
5873 msgid "Repeat this notice?"
5874 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
5875
5876 #: lib/repeatform.php:132
5877 msgid "Repeat this notice"
5878 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5879
5880 #: lib/sandboxform.php:67
5881 msgid "Sandbox"
5882 msgstr "Sandbox"
5883
5884 #: lib/sandboxform.php:78
5885 msgid "Sandbox this user"
5886 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5887
5888 #: lib/searchaction.php:120
5889 msgid "Search site"
5890 msgstr "Cerca nel sito"
5891
5892 #: lib/searchaction.php:126
5893 msgid "Keyword(s)"
5894 msgstr "Parole"
5895
5896 #: lib/searchaction.php:162
5897 msgid "Search help"
5898 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5899
5900 #: lib/searchgroupnav.php:80
5901 msgid "People"
5902 msgstr "Persone"
5903
5904 #: lib/searchgroupnav.php:81
5905 msgid "Find people on this site"
5906 msgstr "Trova persone in questo sito"
5907
5908 #: lib/searchgroupnav.php:83
5909 msgid "Find content of notices"
5910 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
5911
5912 #: lib/searchgroupnav.php:85
5913 msgid "Find groups on this site"
5914 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
5915
5916 #: lib/section.php:89
5917 msgid "Untitled section"
5918 msgstr "Sezione senza nome"
5919
5920 #: lib/section.php:106
5921 msgid "More..."
5922 msgstr "Altro..."
5923
5924 #: lib/silenceform.php:67
5925 msgid "Silence"
5926 msgstr "Zittisci"
5927
5928 #: lib/silenceform.php:78
5929 msgid "Silence this user"
5930 msgstr "Zittisci questo utente"
5931
5932 #: lib/subgroupnav.php:83
5933 #, php-format
5934 msgid "People %s subscribes to"
5935 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
5936
5937 #: lib/subgroupnav.php:91
5938 #, php-format
5939 msgid "People subscribed to %s"
5940 msgstr "Persone abbonate a %s"
5941
5942 #: lib/subgroupnav.php:99
5943 #, php-format
5944 msgid "Groups %s is a member of"
5945 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
5946
5947 #: lib/subs.php:52
5948 msgid "Already subscribed!"
5949 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5950
5951 #: lib/subs.php:56
5952 msgid "User has blocked you."
5953 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5954
5955 #: lib/subs.php:63
5956 msgid "Could not subscribe."
5957 msgstr "Impossibile abbonarsi."
5958
5959 #: lib/subs.php:82
5960 msgid "Could not subscribe other to you."
5961 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
5962
5963 #: lib/subs.php:137
5964 msgid "Not subscribed!"
5965 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5966
5967 #: lib/subs.php:142
5968 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5969 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
5970
5971 #: lib/subs.php:158
5972 msgid "Couldn't delete subscription."
5973 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
5974
5975 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5976 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5977 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5978 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
5979
5980 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5981 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5982 msgid "People Tagcloud as tagged"
5983 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
5984
5985 #: lib/tagcloudsection.php:56
5986 msgid "None"
5987 msgstr "Nessuno"
5988
5989 #: lib/topposterssection.php:74
5990 msgid "Top posters"
5991 msgstr "Chi scrive più messaggi"
5992
5993 #: lib/unsandboxform.php:69
5994 msgid "Unsandbox"
5995 msgstr "Unsandbox"
5996
5997 #: lib/unsandboxform.php:80
5998 msgid "Unsandbox this user"
5999 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6000
6001 #: lib/unsilenceform.php:67
6002 msgid "Unsilence"
6003 msgstr "De-zittisci"
6004
6005 #: lib/unsilenceform.php:78
6006 msgid "Unsilence this user"
6007 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6008
6009 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6010 msgid "Unsubscribe from this user"
6011 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6012
6013 #: lib/unsubscribeform.php:137
6014 msgid "Unsubscribe"
6015 msgstr "Disabbonati"
6016
6017 #: lib/userprofile.php:116
6018 msgid "Edit Avatar"
6019 msgstr "Modifica immagine"
6020
6021 #: lib/userprofile.php:236
6022 msgid "User actions"
6023 msgstr "Azioni utente"
6024
6025 #: lib/userprofile.php:248
6026 msgid "Edit profile settings"
6027 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6028
6029 #: lib/userprofile.php:249
6030 msgid "Edit"
6031 msgstr "Modifica"
6032
6033 #: lib/userprofile.php:272
6034 msgid "Send a direct message to this user"
6035 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6036
6037 #: lib/userprofile.php:273
6038 msgid "Message"
6039 msgstr "Messaggio"
6040
6041 #: lib/userprofile.php:311
6042 msgid "Moderate"
6043 msgstr "Modera"
6044
6045 #: lib/util.php:875
6046 msgid "a few seconds ago"
6047 msgstr "pochi secondi fa"
6048
6049 #: lib/util.php:877
6050 msgid "about a minute ago"
6051 msgstr "circa un minuto fa"
6052
6053 #: lib/util.php:879
6054 #, php-format
6055 msgid "about %d minutes ago"
6056 msgstr "circa %d minuti fa"
6057
6058 #: lib/util.php:881
6059 msgid "about an hour ago"
6060 msgstr "circa un'ora fa"
6061
6062 #: lib/util.php:883
6063 #, php-format
6064 msgid "about %d hours ago"
6065 msgstr "circa %d ore fa"
6066
6067 #: lib/util.php:885
6068 msgid "about a day ago"
6069 msgstr "circa un giorno fa"
6070
6071 #: lib/util.php:887
6072 #, php-format
6073 msgid "about %d days ago"
6074 msgstr "circa %d giorni fa"
6075
6076 #: lib/util.php:889
6077 msgid "about a month ago"
6078 msgstr "circa un mese fa"
6079
6080 #: lib/util.php:891
6081 #, php-format
6082 msgid "about %d months ago"
6083 msgstr "circa %d mesi fa"
6084
6085 #: lib/util.php:893
6086 msgid "about a year ago"
6087 msgstr "circa un anno fa"
6088
6089 #: lib/webcolor.php:82
6090 #, php-format
6091 msgid "%s is not a valid color!"
6092 msgstr "%s non è un colore valido."
6093
6094 #: lib/webcolor.php:123
6095 #, php-format
6096 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6097 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6098
6099 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6100 #, php-format
6101 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6102 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."