1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-15 19:15+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:17:18+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61101); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgstr "Pagina inesistente."
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
48 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
52 msgstr "Utente inesistente."
56 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
57 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
61 #: lib/personalgroupnav.php:100
63 msgid "%s and friends"
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
71 #: actions/all.php:107
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
76 #: actions/all.php:115
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
81 #: actions/all.php:127
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
86 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
89 #: actions/all.php:132
92 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
95 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
96 "scrivi un messaggio."
98 #: actions/all.php:134
101 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
102 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
104 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
105 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
108 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
111 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
112 "post a notice to his or her attention."
114 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
115 "un messaggio alla sua attenzione."
117 #: actions/all.php:165
118 msgid "You and friends"
119 msgstr "Tu e i tuoi amici"
121 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
122 #: actions/apitimelinehome.php:122
124 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
125 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
127 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
128 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
129 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
130 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
131 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
132 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
133 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
134 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
135 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
136 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
137 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
138 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
139 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
140 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
141 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
142 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
143 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
144 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
145 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
146 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
147 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
148 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
149 msgid "API method not found."
150 msgstr "Metodo delle API non trovato."
152 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
153 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
154 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
155 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
156 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
157 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
158 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
159 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
160 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
161 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
162 #: actions/apistatusesupdate.php:119
163 msgid "This method requires a POST."
164 msgstr "Questo metodo richiede POST."
166 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
168 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
171 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
172 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
174 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
175 msgid "Could not update user."
176 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
178 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
180 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
181 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
182 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
183 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
184 msgid "User has no profile."
185 msgstr "L'utente non ha un profilo."
187 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
188 msgid "Could not save profile."
189 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
192 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
193 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
194 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
195 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
196 #: lib/designsettings.php:283
199 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
200 "current configuration."
202 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
203 "configurazione attuale."
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
209 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
210 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
211 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
212 msgid "Unable to save your design settings."
213 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
215 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
216 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
217 msgid "Could not update your design."
218 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
220 #: actions/apiblockcreate.php:105
221 msgid "You cannot block yourself!"
222 msgstr "Non puoi bloccarti!"
224 #: actions/apiblockcreate.php:126
225 msgid "Block user failed."
226 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
228 #: actions/apiblockdestroy.php:114
229 msgid "Unblock user failed."
230 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
232 #: actions/apidirectmessage.php:89
234 msgid "Direct messages from %s"
235 msgstr "Messaggi diretti da %s"
237 #: actions/apidirectmessage.php:93
239 msgid "All the direct messages sent from %s"
240 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
242 #: actions/apidirectmessage.php:101
244 msgid "Direct messages to %s"
245 msgstr "Messaggi diretti a %s"
247 #: actions/apidirectmessage.php:105
249 msgid "All the direct messages sent to %s"
250 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
253 msgid "No message text!"
254 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
258 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
259 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
261 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
262 msgid "Recipient user not found."
263 msgstr "Destinatario non trovato."
265 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
266 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
267 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
269 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
270 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
271 msgid "No status found with that ID."
272 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
274 #: actions/apifavoritecreate.php:119
275 msgid "This status is already a favorite."
276 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
278 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
279 msgid "Could not create favorite."
280 msgstr "Impossibile creare un preferito."
282 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
283 msgid "That status is not a favorite."
284 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
286 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
287 msgid "Could not delete favorite."
288 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
290 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
291 msgid "Could not follow user: User not found."
292 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
294 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
296 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
297 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
299 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
300 msgid "Could not unfollow user: User not found."
301 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
303 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
304 msgid "You cannot unfollow yourself."
305 msgstr "Non puoi non seguirti."
307 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
308 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
309 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
311 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
312 msgid "Could not determine source user."
313 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
315 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
316 msgid "Could not find target user."
317 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
319 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
320 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
321 #: actions/register.php:205
322 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
324 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
327 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
328 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
329 #: actions/register.php:208
330 msgid "Nickname already in use. Try another one."
331 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
333 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
334 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
335 #: actions/register.php:210
336 msgid "Not a valid nickname."
337 msgstr "Non è un soprannome valido."
339 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
340 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
341 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
342 #: actions/register.php:217
343 msgid "Homepage is not a valid URL."
344 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
346 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
347 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
348 #: actions/register.php:220
349 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
350 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
352 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
353 #: actions/newapplication.php:169
355 msgid "Description is too long (max %d chars)."
356 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
358 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
359 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
360 #: actions/register.php:227
361 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
362 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
364 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
365 #: actions/newgroup.php:159
367 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
368 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
370 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
371 #: actions/newgroup.php:168
373 msgid "Invalid alias: \"%s\""
374 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
376 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
377 #: actions/newgroup.php:172
379 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
380 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
382 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
383 #: actions/newgroup.php:178
384 msgid "Alias can't be the same as nickname."
385 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
387 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
388 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
389 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
390 msgid "Group not found!"
391 msgstr "Gruppo non trovato!"
393 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
394 msgid "You are already a member of that group."
395 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
397 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
398 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
399 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
401 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
403 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
404 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
406 #: actions/apigroupleave.php:114
407 msgid "You are not a member of this group."
408 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
410 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
412 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
413 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
415 #: actions/apigrouplist.php:95
418 msgstr "Gruppi di %s"
420 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
423 msgstr "Gruppi di %s"
425 #: actions/apigrouplistall.php:94
428 msgstr "Gruppi su %s"
430 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
434 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
435 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
436 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
437 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
438 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
439 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
440 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
441 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
442 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
443 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
444 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
445 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
446 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
447 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
448 #: lib/designsettings.php:294
449 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
451 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
453 #: actions/apioauthauthorize.php:146
455 msgid "Invalid nickname / password!"
456 msgstr "Nome utente o password non valido."
458 #: actions/apioauthauthorize.php:170
460 msgid "DB error deleting OAuth app user."
461 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
463 #: actions/apioauthauthorize.php:196
465 msgid "DB error inserting OAuth app user."
466 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
468 #: actions/apioauthauthorize.php:231
471 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
475 #: actions/apioauthauthorize.php:241
477 msgid "The request token %s has been denied."
480 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
481 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
482 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
483 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
484 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
485 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
486 msgid "Unexpected form submission."
487 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
489 #: actions/apioauthauthorize.php:273
490 msgid "An application would like to connect to your account"
493 #: actions/apioauthauthorize.php:290
494 msgid "Allow or deny access"
497 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
501 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
502 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
503 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
504 #: lib/userprofile.php:131
508 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
509 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
513 #: actions/apioauthauthorize.php:338
518 #: actions/apioauthauthorize.php:344
523 #: actions/apioauthauthorize.php:361
524 msgid "Allow or deny access to your account information."
527 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
528 msgid "This method requires a POST or DELETE."
529 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
531 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
532 msgid "You may not delete another user's status."
533 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
535 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
536 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
537 msgid "No such notice."
538 msgstr "Nessun messaggio."
540 #: actions/apistatusesretweet.php:83
541 msgid "Cannot repeat your own notice."
542 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
544 #: actions/apistatusesretweet.php:91
545 msgid "Already repeated that notice."
546 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
548 #: actions/apistatusesshow.php:138
549 msgid "Status deleted."
550 msgstr "Messaggio eliminato."
552 #: actions/apistatusesshow.php:144
553 msgid "No status with that ID found."
554 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
556 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
557 #: lib/mailhandler.php:60
559 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
560 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
562 #: actions/apistatusesupdate.php:203
566 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
568 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
570 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
572 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
573 msgid "Unsupported format."
574 msgstr "Formato non supportato."
576 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
578 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
579 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
581 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
583 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
584 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
586 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
587 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
590 msgstr "Attività di %s"
592 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
593 #: actions/userrss.php:92
595 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
596 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
598 #: actions/apitimelinementions.php:117
600 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
601 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
603 #: actions/apitimelinementions.php:127
605 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
606 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
608 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
610 msgid "%s public timeline"
611 msgstr "Attività pubblica di %s"
613 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
615 msgid "%s updates from everyone!"
616 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
618 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
620 msgid "Repeated by %s"
621 msgstr "Ripetuto da %s"
623 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
625 msgid "Repeated to %s"
626 msgstr "Ripetuto a %s"
628 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
630 msgid "Repeats of %s"
631 msgstr "Ripetizioni di %s"
633 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
635 msgid "Notices tagged with %s"
636 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
638 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
640 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
641 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
643 #: actions/apiusershow.php:96
645 msgstr "Non trovato."
647 #: actions/attachment.php:73
648 msgid "No such attachment."
649 msgstr "Nessun allegato."
651 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
652 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
653 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
654 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
655 #: actions/showgroup.php:121
657 msgstr "Nessun soprannome."
659 #: actions/avatarbynickname.php:64
661 msgstr "Nessuna dimensione."
663 #: actions/avatarbynickname.php:69
664 msgid "Invalid size."
665 msgstr "Dimensione non valida."
667 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
668 #: lib/accountsettingsaction.php:112
672 #: actions/avatarsettings.php:78
674 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
676 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
678 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
679 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
680 #: actions/userrss.php:103
681 msgid "User without matching profile"
682 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
684 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
685 #: actions/grouplogo.php:251
686 msgid "Avatar settings"
687 msgstr "Impostazioni immagine"
689 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
690 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
694 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
695 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
699 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
700 #: lib/noticelist.php:611
704 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
708 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
712 #: actions/avatarsettings.php:328
713 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
714 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
716 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
717 msgid "Lost our file data."
718 msgstr "Perso il nostro file di dati."
720 #: actions/avatarsettings.php:366
721 msgid "Avatar updated."
722 msgstr "Immagine aggiornata."
724 #: actions/avatarsettings.php:369
725 msgid "Failed updating avatar."
726 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
728 #: actions/avatarsettings.php:393
729 msgid "Avatar deleted."
730 msgstr "Immagine eliminata."
732 #: actions/block.php:69
733 msgid "You already blocked that user."
734 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
736 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
738 msgstr "Blocca utente"
740 #: actions/block.php:130
742 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
743 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
744 "will not be notified of any @-replies from them."
746 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
747 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
748 "risposte che ti invierà."
750 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
751 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
755 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
756 msgid "Do not block this user"
757 msgstr "Non bloccare questo utente"
759 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
760 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
761 #: lib/repeatform.php:132
765 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
766 msgid "Block this user"
767 msgstr "Blocca questo utente"
769 #: actions/block.php:167
770 msgid "Failed to save block information."
771 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
773 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
774 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
775 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
776 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
777 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
778 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
779 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
780 msgid "No such group."
781 msgstr "Nessuna gruppo."
783 #: actions/blockedfromgroup.php:90
785 msgid "%s blocked profiles"
786 msgstr "Profili bloccati di %s"
788 #: actions/blockedfromgroup.php:93
790 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
791 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
793 #: actions/blockedfromgroup.php:108
794 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
795 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
797 #: actions/blockedfromgroup.php:281
798 msgid "Unblock user from group"
799 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
801 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
805 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
806 msgid "Unblock this user"
807 msgstr "Sblocca questo utente"
809 #: actions/bookmarklet.php:50
813 #: actions/confirmaddress.php:75
814 msgid "No confirmation code."
815 msgstr "Nessun codice di conferma."
817 #: actions/confirmaddress.php:80
818 msgid "Confirmation code not found."
819 msgstr "Codice di conferma non trovato."
821 #: actions/confirmaddress.php:85
822 msgid "That confirmation code is not for you!"
823 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
825 #: actions/confirmaddress.php:90
827 msgid "Unrecognized address type %s"
828 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
830 #: actions/confirmaddress.php:94
831 msgid "That address has already been confirmed."
832 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
834 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
835 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
836 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
837 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
838 #: actions/smssettings.php:420
839 msgid "Couldn't update user."
840 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
842 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
843 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
844 msgid "Couldn't delete email confirmation."
845 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
847 #: actions/confirmaddress.php:144
849 msgid "Confirm address"
850 msgstr "Conferma indirizzo"
852 #: actions/confirmaddress.php:159
854 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
855 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
857 #: actions/conversation.php:99
859 msgstr "Conversazione"
861 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
862 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
866 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
867 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
868 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
869 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
870 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
871 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
872 #: lib/settingsaction.php:72
873 msgid "Not logged in."
874 msgstr "Accesso non effettuato."
876 #: actions/deletenotice.php:71
877 msgid "Can't delete this notice."
878 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
880 #: actions/deletenotice.php:103
882 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
885 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
886 "possibile recuperarlo."
888 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
889 msgid "Delete notice"
890 msgstr "Elimina messaggio"
892 #: actions/deletenotice.php:144
893 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
894 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
896 #: actions/deletenotice.php:145
897 msgid "Do not delete this notice"
898 msgstr "Non eliminare il messaggio"
900 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
901 msgid "Delete this notice"
902 msgstr "Elimina questo messaggio"
904 #: actions/deleteuser.php:67
905 msgid "You cannot delete users."
906 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
908 #: actions/deleteuser.php:74
909 msgid "You can only delete local users."
910 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
912 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
914 msgstr "Elimina utente"
916 #: actions/deleteuser.php:135
918 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
919 "the user from the database, without a backup."
921 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
922 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
924 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
925 msgid "Delete this user"
926 msgstr "Elimina questo utente"
928 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
929 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
933 #: actions/designadminpanel.php:73
934 msgid "Design settings for this StatusNet site."
935 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
937 #: actions/designadminpanel.php:275
938 msgid "Invalid logo URL."
939 msgstr "URL del logo non valido."
941 #: actions/designadminpanel.php:279
943 msgid "Theme not available: %s"
944 msgstr "Tema non disponibile: %s"
946 #: actions/designadminpanel.php:375
948 msgstr "Modifica logo"
950 #: actions/designadminpanel.php:380
952 msgstr "Logo del sito"
954 #: actions/designadminpanel.php:387
956 msgstr "Modifica tema"
958 #: actions/designadminpanel.php:404
960 msgstr "Tema del sito"
962 #: actions/designadminpanel.php:405
963 msgid "Theme for the site."
964 msgstr "Tema per questo sito."
966 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
967 msgid "Change background image"
968 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
970 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
971 #: lib/designsettings.php:178
975 #: actions/designadminpanel.php:427
978 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
981 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
984 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
988 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
992 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
993 msgid "Turn background image on or off."
994 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
996 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
997 msgid "Tile background image"
998 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1000 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1001 msgid "Change colours"
1002 msgstr "Modifica colori"
1004 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1008 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1010 msgstr "Barra laterale"
1012 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1016 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1018 msgstr "Collegamenti"
1020 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1021 msgid "Use defaults"
1022 msgstr "Usa predefiniti"
1024 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1025 msgid "Restore default designs"
1026 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1028 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1029 msgid "Reset back to default"
1030 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1032 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1033 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1034 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1035 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1036 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1037 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1038 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1039 #: lib/groupeditform.php:202
1043 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1045 msgstr "Salva aspetto"
1047 #: actions/disfavor.php:81
1048 msgid "This notice is not a favorite!"
1049 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1051 #: actions/disfavor.php:94
1052 msgid "Add to favorites"
1053 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1055 #: actions/doc.php:69
1056 msgid "No such document."
1057 msgstr "Nessun documento."
1059 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1060 msgid "Edit application"
1063 #: actions/editapplication.php:66
1065 msgid "You must be logged in to edit an application."
1066 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1068 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1070 msgid "You are not the owner of this application."
1071 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1073 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1074 #: actions/showapplication.php:87
1076 msgid "No such application."
1077 msgstr "Nessun messaggio."
1079 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1080 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1081 msgid "There was a problem with your session token."
1082 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1084 #: actions/editapplication.php:161
1086 msgid "Use this form to edit your application."
1087 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1089 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1091 msgid "Name is required."
1092 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
1094 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1096 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1097 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
1099 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1101 msgid "Description is required."
1102 msgstr "Descrizione"
1104 #: actions/editapplication.php:191
1105 msgid "Source URL is too long."
1108 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1110 msgid "Source URL is not valid."
1111 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1113 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1114 msgid "Organization is required."
1117 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1119 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1120 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
1122 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1123 msgid "Organization homepage is required."
1126 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1127 msgid "Callback is too long."
1130 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1132 msgid "Callback URL is not valid."
1133 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1135 #: actions/editapplication.php:255
1137 msgid "Could not update application."
1138 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1140 #: actions/editgroup.php:56
1142 msgid "Edit %s group"
1143 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1145 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1146 msgid "You must be logged in to create a group."
1147 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1149 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1150 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1151 msgid "You must be an admin to edit the group."
1152 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1154 #: actions/editgroup.php:154
1155 msgid "Use this form to edit the group."
1156 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1158 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1160 msgid "description is too long (max %d chars)."
1161 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1163 #: actions/editgroup.php:253
1164 msgid "Could not update group."
1165 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1167 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1168 msgid "Could not create aliases."
1169 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1171 #: actions/editgroup.php:269
1172 msgid "Options saved."
1173 msgstr "Opzioni salvate."
1175 #: actions/emailsettings.php:60
1176 msgid "Email settings"
1177 msgstr "Impostazioni email"
1179 #: actions/emailsettings.php:71
1181 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1182 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1184 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1185 #: actions/smssettings.php:104
1189 #: actions/emailsettings.php:105
1190 msgid "Current confirmed email address."
1191 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1193 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1194 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1195 #: actions/smssettings.php:158
1199 #: actions/emailsettings.php:113
1201 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1202 "a message with further instructions."
1204 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1205 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1208 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1209 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1210 #: lib/applicationeditform.php:334
1214 #: actions/emailsettings.php:121
1215 msgid "Email address"
1216 msgstr "Indirizzi email"
1218 #: actions/emailsettings.php:123
1219 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1220 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1222 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1223 #: actions/smssettings.php:145
1227 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1228 msgid "Incoming email"
1229 msgstr "Email di ricezione"
1231 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1232 msgid "Send email to this address to post new notices."
1233 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1235 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1236 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1238 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1241 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1245 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1246 #: actions/smssettings.php:169
1250 #: actions/emailsettings.php:158
1251 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1252 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1254 #: actions/emailsettings.php:163
1255 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1257 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1259 #: actions/emailsettings.php:169
1260 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1261 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1263 #: actions/emailsettings.php:174
1264 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1265 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1267 #: actions/emailsettings.php:179
1268 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1269 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1271 #: actions/emailsettings.php:185
1272 msgid "I want to post notices by email."
1273 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1275 #: actions/emailsettings.php:191
1276 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1277 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1279 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1280 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1281 msgid "Preferences saved."
1282 msgstr "Preferenze salvate."
1284 #: actions/emailsettings.php:320
1285 msgid "No email address."
1286 msgstr "Nessun indirizzo email."
1288 #: actions/emailsettings.php:327
1289 msgid "Cannot normalize that email address"
1290 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1292 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1293 #: actions/siteadminpanel.php:157
1294 msgid "Not a valid email address."
1295 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1297 #: actions/emailsettings.php:334
1298 msgid "That is already your email address."
1299 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1301 #: actions/emailsettings.php:337
1302 msgid "That email address already belongs to another user."
1303 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1305 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1306 #: actions/smssettings.php:337
1307 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1308 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1310 #: actions/emailsettings.php:359
1312 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1313 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1315 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1316 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1317 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1319 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1320 #: actions/smssettings.php:370
1321 msgid "No pending confirmation to cancel."
1322 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1324 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1325 msgid "That is the wrong IM address."
1326 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1328 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1329 #: actions/smssettings.php:386
1330 msgid "Confirmation cancelled."
1331 msgstr "Conferma annullata."
1333 #: actions/emailsettings.php:413
1334 msgid "That is not your email address."
1335 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1337 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1338 #: actions/smssettings.php:425
1339 msgid "The address was removed."
1340 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1342 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1343 msgid "No incoming email address."
1344 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1346 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1347 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1348 msgid "Couldn't update user record."
1349 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1351 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1352 msgid "Incoming email address removed."
1353 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1355 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1356 msgid "New incoming email address added."
1357 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1359 #: actions/favor.php:79
1360 msgid "This notice is already a favorite!"
1361 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1363 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1364 msgid "Disfavor favorite"
1365 msgstr "Rimuovi preferito"
1367 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1368 #: lib/publicgroupnav.php:93
1369 msgid "Popular notices"
1370 msgstr "Messaggi famosi"
1372 #: actions/favorited.php:67
1374 msgid "Popular notices, page %d"
1375 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1377 #: actions/favorited.php:79
1378 msgid "The most popular notices on the site right now."
1379 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1381 #: actions/favorited.php:150
1382 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1384 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1385 "stato ancora impostato alcuno."
1387 #: actions/favorited.php:153
1389 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1390 "next to any notice you like."
1392 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1395 #: actions/favorited.php:156
1398 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1399 "notice to your favorites!"
1401 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1402 "tra i tuoi preferiti!"
1404 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1405 #: lib/personalgroupnav.php:115
1407 msgid "%s's favorite notices"
1408 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1410 #: actions/favoritesrss.php:115
1412 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1413 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1415 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1416 #: lib/publicgroupnav.php:89
1417 msgid "Featured users"
1418 msgstr "Utenti in evidenza"
1420 #: actions/featured.php:71
1422 msgid "Featured users, page %d"
1423 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1425 #: actions/featured.php:99
1427 msgid "A selection of some great users on %s"
1428 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1430 #: actions/file.php:34
1431 msgid "No notice ID."
1432 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1434 #: actions/file.php:38
1436 msgstr "Nessun messaggio."
1438 #: actions/file.php:42
1439 msgid "No attachments."
1440 msgstr "Nessun allegato."
1442 #: actions/file.php:51
1443 msgid "No uploaded attachments."
1444 msgstr "Nessun allegato caricato."
1446 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1447 msgid "Not expecting this response!"
1448 msgstr "Risposta non attesa!"
1450 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1451 msgid "User being listened to does not exist."
1452 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1454 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1455 msgid "You can use the local subscription!"
1456 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1458 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1459 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1460 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1462 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1463 msgid "You are not authorized."
1464 msgstr "Autorizzazione non presente."
1466 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1467 msgid "Could not convert request token to access token."
1468 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1470 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1471 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1472 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1474 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1475 msgid "Error updating remote profile"
1476 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1478 #: actions/getfile.php:79
1479 msgid "No such file."
1480 msgstr "Nessun file."
1482 #: actions/getfile.php:83
1483 msgid "Cannot read file."
1484 msgstr "Impossibile leggere il file."
1486 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1487 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1488 #: lib/profileformaction.php:70
1489 msgid "No profile specified."
1490 msgstr "Nessun profilo specificato."
1492 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1493 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1494 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1495 msgid "No profile with that ID."
1496 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1498 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1499 #: actions/makeadmin.php:81
1500 msgid "No group specified."
1501 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1503 #: actions/groupblock.php:91
1504 msgid "Only an admin can block group members."
1505 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1507 #: actions/groupblock.php:95
1508 msgid "User is already blocked from group."
1509 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1511 #: actions/groupblock.php:100
1512 msgid "User is not a member of group."
1513 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1515 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1516 msgid "Block user from group"
1517 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1519 #: actions/groupblock.php:162
1522 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1523 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1524 "the group in the future."
1526 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1527 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1530 #: actions/groupblock.php:178
1531 msgid "Do not block this user from this group"
1532 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1534 #: actions/groupblock.php:179
1535 msgid "Block this user from this group"
1536 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1538 #: actions/groupblock.php:196
1539 msgid "Database error blocking user from group."
1540 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1542 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1546 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1547 msgid "You must be logged in to edit a group."
1548 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1550 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1551 msgid "Group design"
1552 msgstr "Aspetto del gruppo"
1554 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1556 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1557 "palette of your choice."
1559 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1562 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1563 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1564 msgid "Couldn't update your design."
1565 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1567 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1568 msgid "Design preferences saved."
1569 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1571 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1573 msgstr "Logo del gruppo"
1575 #: actions/grouplogo.php:150
1578 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1580 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1583 #: actions/grouplogo.php:178
1584 msgid "User without matching profile."
1585 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1587 #: actions/grouplogo.php:362
1588 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1589 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1591 #: actions/grouplogo.php:396
1592 msgid "Logo updated."
1593 msgstr "Logo aggiornato."
1595 #: actions/grouplogo.php:398
1596 msgid "Failed updating logo."
1597 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1599 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1601 msgid "%s group members"
1602 msgstr "Membri del gruppo %s"
1604 #: actions/groupmembers.php:96
1606 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1607 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1609 #: actions/groupmembers.php:111
1610 msgid "A list of the users in this group."
1611 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1613 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1617 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1621 #: actions/groupmembers.php:441
1622 msgid "Make user an admin of the group"
1623 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1625 #: actions/groupmembers.php:473
1629 #: actions/groupmembers.php:473
1630 msgid "Make this user an admin"
1631 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1633 #: actions/grouprss.php:133
1635 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1636 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1638 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1639 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1643 #: actions/groups.php:64
1645 msgid "Groups, page %d"
1646 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1648 #: actions/groups.php:90
1651 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1652 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1653 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1654 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1657 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1658 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1659 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1660 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1661 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1663 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1664 msgid "Create a new group"
1665 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1667 #: actions/groupsearch.php:52
1670 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1671 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1673 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1674 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1676 #: actions/groupsearch.php:58
1677 msgid "Group search"
1678 msgstr "Cerca gruppi"
1680 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1681 #: actions/peoplesearch.php:83
1683 msgstr "Nessun risultato."
1685 #: actions/groupsearch.php:82
1688 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1689 "newgroup%%) yourself."
1691 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1694 #: actions/groupsearch.php:85
1697 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1698 "action.newgroup%%) yourself!"
1700 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1701 "action.newgroup%%)!"
1703 #: actions/groupunblock.php:91
1704 msgid "Only an admin can unblock group members."
1705 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1707 #: actions/groupunblock.php:95
1708 msgid "User is not blocked from group."
1709 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1711 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1712 msgid "Error removing the block."
1713 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1715 #: actions/imsettings.php:59
1717 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1719 #: actions/imsettings.php:70
1722 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1723 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1725 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1726 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1727 "impostazioni qui di seguito."
1729 #: actions/imsettings.php:89
1730 msgid "IM is not available."
1731 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1733 #: actions/imsettings.php:106
1734 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1735 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1737 #: actions/imsettings.php:114
1740 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1741 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1743 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1744 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1747 #: actions/imsettings.php:124
1749 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1751 #: actions/imsettings.php:126
1754 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1755 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1757 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1758 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1759 "di messaggistica o su GTalk."
1761 #: actions/imsettings.php:143
1762 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1763 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1765 #: actions/imsettings.php:148
1766 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1767 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1769 #: actions/imsettings.php:153
1770 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1771 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1773 #: actions/imsettings.php:159
1774 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1775 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1777 #: actions/imsettings.php:285
1778 msgid "No Jabber ID."
1779 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1781 #: actions/imsettings.php:292
1782 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1783 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1785 #: actions/imsettings.php:296
1786 msgid "Not a valid Jabber ID"
1787 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1789 #: actions/imsettings.php:299
1790 msgid "That is already your Jabber ID."
1791 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1793 #: actions/imsettings.php:302
1794 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1795 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1797 #: actions/imsettings.php:327
1800 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1801 "s for sending messages to you."
1803 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1804 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1806 #: actions/imsettings.php:387
1807 msgid "That is not your Jabber ID."
1808 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1810 #: actions/inbox.php:62
1812 msgid "Inbox for %s"
1813 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1815 #: actions/inbox.php:115
1816 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1818 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1821 #: actions/invite.php:39
1822 msgid "Invites have been disabled."
1823 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1825 #: actions/invite.php:41
1827 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1828 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1830 #: actions/invite.php:72
1832 msgid "Invalid email address: %s"
1833 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1835 #: actions/invite.php:110
1836 msgid "Invitation(s) sent"
1837 msgstr "Inviti inviati"
1839 #: actions/invite.php:112
1840 msgid "Invite new users"
1841 msgstr "Invita nuovi utenti"
1843 #: actions/invite.php:128
1844 msgid "You are already subscribed to these users:"
1845 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1847 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1850 msgstr "%1$s (%2$s)"
1852 #: actions/invite.php:136
1854 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1855 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1857 #: actions/invite.php:144
1858 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1859 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1861 #: actions/invite.php:150
1863 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1864 "on the site. Thanks for growing the community!"
1866 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1867 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1869 #: actions/invite.php:162
1871 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1873 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1876 #: actions/invite.php:187
1877 msgid "Email addresses"
1878 msgstr "Indirizzi email"
1880 #: actions/invite.php:189
1881 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1882 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1884 #: actions/invite.php:192
1885 msgid "Personal message"
1886 msgstr "Messaggio personale"
1888 #: actions/invite.php:194
1889 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1890 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1892 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1896 #: actions/invite.php:226
1898 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1899 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1901 #: actions/invite.php:228
1904 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1906 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1907 "you know and people who interest you.\n"
1909 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1910 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1911 "share your interests.\n"
1917 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1921 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1926 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1931 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1933 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1934 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1936 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1937 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1938 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1940 "%1$s ha scritto:\n"
1944 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1948 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1949 "accettare l'invito:\n"
1953 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1954 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1956 "Cordiali saluti, %2$s\n"
1958 #: actions/joingroup.php:60
1959 msgid "You must be logged in to join a group."
1960 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
1962 #: actions/joingroup.php:131
1964 msgid "%1$s joined group %2$s"
1965 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
1967 #: actions/leavegroup.php:60
1968 msgid "You must be logged in to leave a group."
1969 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1971 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1972 msgid "You are not a member of that group."
1973 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
1975 #: actions/leavegroup.php:127
1977 msgid "%1$s left group %2$s"
1978 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1980 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1981 msgid "Already logged in."
1982 msgstr "Accesso già effettuato."
1984 #: actions/login.php:126
1985 msgid "Incorrect username or password."
1986 msgstr "Nome utente o password non corretto."
1988 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1989 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1990 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
1992 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1993 #: lib/logingroupnav.php:79
1997 #: actions/login.php:227
1998 msgid "Login to site"
1999 msgstr "Accedi al sito"
2001 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2005 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2006 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2007 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2009 #: actions/login.php:247
2010 msgid "Lost or forgotten password?"
2011 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2013 #: actions/login.php:266
2015 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2016 "changing your settings."
2018 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2019 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2021 #: actions/login.php:270
2024 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2025 "(%%action.register%%) a new account."
2027 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2028 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2030 #: actions/makeadmin.php:91
2031 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2033 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2035 #: actions/makeadmin.php:95
2037 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2038 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2040 #: actions/makeadmin.php:132
2042 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2043 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2045 #: actions/makeadmin.php:145
2047 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2048 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2050 #: actions/microsummary.php:69
2051 msgid "No current status"
2052 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2054 #: actions/newapplication.php:52
2055 msgid "New application"
2058 #: actions/newapplication.php:64
2060 msgid "You must be logged in to register an application."
2061 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2063 #: actions/newapplication.php:143
2065 msgid "Use this form to register a new application."
2066 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2068 #: actions/newapplication.php:173
2069 msgid "Source URL is required."
2072 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2074 msgid "Could not create application."
2075 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2077 #: actions/newgroup.php:53
2079 msgstr "Nuovo gruppo"
2081 #: actions/newgroup.php:110
2082 msgid "Use this form to create a new group."
2083 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2085 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2087 msgstr "Nuovo messaggio"
2089 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2090 msgid "You can't send a message to this user."
2091 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2093 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2094 #: lib/command.php:475
2096 msgstr "Nessun contenuto!"
2098 #: actions/newmessage.php:158
2099 msgid "No recipient specified."
2100 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2102 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2104 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2105 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2107 #: actions/newmessage.php:181
2108 msgid "Message sent"
2109 msgstr "Messaggio inviato"
2111 #: actions/newmessage.php:185
2113 msgid "Direct message to %s sent."
2114 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2116 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2118 msgstr "Errore di Ajax"
2120 #: actions/newnotice.php:69
2122 msgstr "Nuovo messaggio"
2124 #: actions/newnotice.php:211
2125 msgid "Notice posted"
2126 msgstr "Messaggio inviato"
2128 #: actions/noticesearch.php:68
2131 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2132 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2134 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2135 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2137 #: actions/noticesearch.php:78
2139 msgstr "Cerca testo"
2141 #: actions/noticesearch.php:91
2142 #, fuzzy, php-format
2143 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2144 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2146 #: actions/noticesearch.php:121
2149 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2150 "status_textarea=%s)!"
2152 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2155 #: actions/noticesearch.php:124
2158 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2159 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2161 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2162 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2164 #: actions/noticesearchrss.php:96
2166 msgid "Updates with \"%s\""
2167 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2169 #: actions/noticesearchrss.php:98
2171 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2172 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2174 #: actions/nudge.php:85
2176 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2178 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2179 "ancora il suo indirizzo email."
2181 #: actions/nudge.php:94
2183 msgstr "Richiamo inviato"
2185 #: actions/nudge.php:97
2187 msgstr "Richiamo inviato!"
2189 #: actions/oauthappssettings.php:59
2191 msgid "You must be logged in to list your applications."
2192 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2194 #: actions/oauthappssettings.php:74
2196 msgid "OAuth applications"
2197 msgstr "Altre opzioni"
2199 #: actions/oauthappssettings.php:85
2200 msgid "Applications you have registered"
2203 #: actions/oauthappssettings.php:135
2205 msgid "You have not registered any applications yet."
2208 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2209 msgid "Connected applications"
2212 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2213 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2216 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2218 msgid "You are not a user of that application."
2219 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2221 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2222 msgid "Unable to revoke access for app: "
2225 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2227 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2230 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2231 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2234 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2235 msgid "Notice has no profile"
2236 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2238 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2240 msgid "%1$s's status on %2$s"
2241 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2243 #: actions/oembed.php:157
2244 msgid "content type "
2245 msgstr "tipo di contenuto "
2247 #: actions/oembed.php:160
2251 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2252 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2253 msgid "Not a supported data format."
2254 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2256 #: actions/opensearch.php:64
2257 msgid "People Search"
2258 msgstr "Cerca persone"
2260 #: actions/opensearch.php:67
2261 msgid "Notice Search"
2262 msgstr "Cerca messaggi"
2264 #: actions/othersettings.php:60
2266 msgid "Other settings"
2267 msgstr "Altre impostazioni"
2269 #: actions/othersettings.php:71
2270 msgid "Manage various other options."
2271 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2273 #: actions/othersettings.php:108
2274 msgid " (free service)"
2275 msgstr " (servizio libero)"
2277 #: actions/othersettings.php:116
2278 msgid "Shorten URLs with"
2279 msgstr "Accorcia gli URL con"
2281 #: actions/othersettings.php:117
2282 msgid "Automatic shortening service to use."
2283 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2285 #: actions/othersettings.php:122
2286 msgid "View profile designs"
2287 msgstr "Visualizza aspetto"
2289 #: actions/othersettings.php:123
2290 msgid "Show or hide profile designs."
2291 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2293 #: actions/othersettings.php:153
2294 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2295 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2297 #: actions/otp.php:69
2299 msgid "No user ID specified."
2300 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2302 #: actions/otp.php:83
2304 msgid "No login token specified."
2305 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2307 #: actions/otp.php:90
2309 msgid "No login token requested."
2310 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2312 #: actions/otp.php:95
2314 msgid "Invalid login token specified."
2315 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2317 #: actions/otp.php:104
2319 msgid "Login token expired."
2320 msgstr "Token di accesso scaduto."
2322 #: actions/outbox.php:61
2324 msgid "Outbox for %s"
2325 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2327 #: actions/outbox.php:116
2328 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2330 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2333 #: actions/passwordsettings.php:58
2334 msgid "Change password"
2335 msgstr "Modifica password"
2337 #: actions/passwordsettings.php:69
2338 msgid "Change your password."
2339 msgstr "Modifica la tua password."
2341 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2342 msgid "Password change"
2343 msgstr "Modifica password"
2345 #: actions/passwordsettings.php:104
2346 msgid "Old password"
2347 msgstr "Vecchia password"
2349 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2350 msgid "New password"
2351 msgstr "Nuova password"
2353 #: actions/passwordsettings.php:109
2354 msgid "6 or more characters"
2355 msgstr "6 o più caratteri"
2357 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2358 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2362 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2363 msgid "Same as password above"
2364 msgstr "Stessa password di sopra"
2366 #: actions/passwordsettings.php:117
2370 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2371 msgid "Password must be 6 or more characters."
2372 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2374 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2375 msgid "Passwords don't match."
2376 msgstr "Le password non corrispondono."
2378 #: actions/passwordsettings.php:165
2379 msgid "Incorrect old password"
2380 msgstr "Vecchia password non corretta"
2382 #: actions/passwordsettings.php:181
2383 msgid "Error saving user; invalid."
2384 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2386 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2387 msgid "Can't save new password."
2388 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2390 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2391 msgid "Password saved."
2392 msgstr "Password salvata."
2394 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2398 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2399 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2400 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2402 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2404 msgid "Theme directory not readable: %s"
2405 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2407 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2409 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2410 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2412 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2414 msgid "Background directory not writable: %s"
2415 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2417 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2419 msgid "Locales directory not readable: %s"
2420 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2422 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2423 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2424 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2426 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2427 #: lib/adminpanelaction.php:311
2431 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2435 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2437 msgstr "Percorso del sito"
2439 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2440 msgid "Path to locales"
2441 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2443 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2444 msgid "Directory path to locales"
2445 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2447 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2451 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2452 msgid "Theme server"
2453 msgstr "Server del tema"
2455 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2457 msgstr "Percorso del tema"
2459 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2460 msgid "Theme directory"
2461 msgstr "Directory del tema"
2463 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2468 msgid "Avatar server"
2469 msgstr "Server dell'immagine"
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2473 msgstr "Percorso dell'immagine"
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2476 msgid "Avatar directory"
2477 msgstr "Directory dell'immagine"
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2484 msgid "Background server"
2485 msgstr "Server dello sfondo"
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2488 msgid "Background path"
2489 msgstr "Percorso dello sfondo"
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2492 msgid "Background directory"
2493 msgstr "Directory dello sfondo"
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2505 msgstr "Qualche volta"
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2516 msgid "When to use SSL"
2517 msgstr "Quando usare SSL"
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2524 msgid "Server to direct SSL requests to"
2525 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2529 msgstr "Salva percorsi"
2531 #: actions/peoplesearch.php:52
2534 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2535 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2537 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2538 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2540 #: actions/peoplesearch.php:58
2541 msgid "People search"
2542 msgstr "Cerca persone"
2544 #: actions/peopletag.php:70
2546 msgid "Not a valid people tag: %s"
2547 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2549 #: actions/peopletag.php:144
2551 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2552 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2554 #: actions/postnotice.php:84
2555 msgid "Invalid notice content"
2556 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2558 #: actions/postnotice.php:90
2560 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2562 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2565 #: actions/profilesettings.php:60
2566 msgid "Profile settings"
2567 msgstr "Impostazioni del profilo"
2569 #: actions/profilesettings.php:71
2571 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2573 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2574 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2576 #: actions/profilesettings.php:99
2577 msgid "Profile information"
2578 msgstr "Informazioni sul profilo"
2580 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2581 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2583 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2585 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2586 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2587 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2591 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2592 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2596 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2597 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2598 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2600 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2602 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2603 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2605 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2606 msgid "Describe yourself and your interests"
2607 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2609 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2613 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2614 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2615 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2616 #: lib/userprofile.php:164
2620 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2621 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2622 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2624 #: actions/profilesettings.php:138
2625 msgid "Share my current location when posting notices"
2626 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2628 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2629 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2630 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2634 #: actions/profilesettings.php:147
2636 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2638 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2640 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2644 #: actions/profilesettings.php:152
2645 msgid "Preferred language"
2646 msgstr "Lingua preferita"
2648 #: actions/profilesettings.php:161
2650 msgstr "Fuso orario"
2652 #: actions/profilesettings.php:162
2653 msgid "What timezone are you normally in?"
2654 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2656 #: actions/profilesettings.php:167
2658 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2660 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2663 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2665 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2666 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2668 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2669 msgid "Timezone not selected."
2670 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2672 #: actions/profilesettings.php:241
2673 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2674 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2676 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2678 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2679 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2681 #: actions/profilesettings.php:302
2682 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2683 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2685 #: actions/profilesettings.php:359
2686 msgid "Couldn't save location prefs."
2687 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2689 #: actions/profilesettings.php:371
2690 msgid "Couldn't save profile."
2691 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2693 #: actions/profilesettings.php:379
2694 msgid "Couldn't save tags."
2695 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2697 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2698 msgid "Settings saved."
2699 msgstr "Impostazioni salvate."
2701 #: actions/public.php:83
2703 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2704 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2706 #: actions/public.php:92
2707 msgid "Could not retrieve public stream."
2708 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2710 #: actions/public.php:129
2712 msgid "Public timeline, page %d"
2713 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2715 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2716 msgid "Public timeline"
2717 msgstr "Attività pubblica"
2719 #: actions/public.php:151
2720 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2721 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2723 #: actions/public.php:155
2724 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2725 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2727 #: actions/public.php:159
2728 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2729 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2731 #: actions/public.php:179
2734 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2737 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2740 #: actions/public.php:182
2741 msgid "Be the first to post!"
2744 #: actions/public.php:186
2747 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2749 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2751 #: actions/public.php:233
2754 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2755 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2756 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2757 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2759 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2760 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2761 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2762 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2764 #: actions/public.php:238
2767 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2768 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2771 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2772 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2775 #: actions/publictagcloud.php:57
2776 msgid "Public tag cloud"
2777 msgstr "Insieme delle etichette"
2779 #: actions/publictagcloud.php:63
2781 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2782 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2784 #: actions/publictagcloud.php:69
2786 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2787 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2789 #: actions/publictagcloud.php:72
2790 msgid "Be the first to post one!"
2791 msgstr "Scrivilo tu!"
2793 #: actions/publictagcloud.php:75
2796 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2798 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2800 #: actions/publictagcloud.php:131
2802 msgstr "Insieme delle etichette"
2804 #: actions/recoverpassword.php:36
2805 msgid "You are already logged in!"
2806 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2808 #: actions/recoverpassword.php:62
2809 msgid "No such recovery code."
2810 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2812 #: actions/recoverpassword.php:66
2813 msgid "Not a recovery code."
2814 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2816 #: actions/recoverpassword.php:73
2817 msgid "Recovery code for unknown user."
2818 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2820 #: actions/recoverpassword.php:86
2821 msgid "Error with confirmation code."
2822 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2824 #: actions/recoverpassword.php:97
2825 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2826 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2828 #: actions/recoverpassword.php:111
2829 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2830 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2832 #: actions/recoverpassword.php:152
2834 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2835 "the email address you have stored in your account."
2837 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2838 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2840 #: actions/recoverpassword.php:158
2841 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2842 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2844 #: actions/recoverpassword.php:188
2845 msgid "Password recovery"
2846 msgstr "Recupero password"
2848 #: actions/recoverpassword.php:191
2849 msgid "Nickname or email address"
2850 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2852 #: actions/recoverpassword.php:193
2853 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2855 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2857 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2861 #: actions/recoverpassword.php:208
2862 msgid "Reset password"
2863 msgstr "Reimposta la password"
2865 #: actions/recoverpassword.php:209
2866 msgid "Recover password"
2867 msgstr "Recupera la password"
2869 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2870 msgid "Password recovery requested"
2871 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2873 #: actions/recoverpassword.php:213
2874 msgid "Unknown action"
2875 msgstr "Azione sconosciuta"
2877 #: actions/recoverpassword.php:236
2878 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2879 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2881 #: actions/recoverpassword.php:243
2885 #: actions/recoverpassword.php:252
2886 msgid "Enter a nickname or email address."
2887 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2889 #: actions/recoverpassword.php:272
2890 msgid "No user with that email address or username."
2891 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2893 #: actions/recoverpassword.php:287
2894 msgid "No registered email address for that user."
2895 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2897 #: actions/recoverpassword.php:301
2898 msgid "Error saving address confirmation."
2899 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2901 #: actions/recoverpassword.php:325
2903 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2904 "address registered to your account."
2906 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2907 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2909 #: actions/recoverpassword.php:344
2910 msgid "Unexpected password reset."
2911 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2913 #: actions/recoverpassword.php:352
2914 msgid "Password must be 6 chars or more."
2915 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2917 #: actions/recoverpassword.php:356
2918 msgid "Password and confirmation do not match."
2919 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2921 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2922 msgid "Error setting user."
2923 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2925 #: actions/recoverpassword.php:382
2926 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2927 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2929 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2930 msgid "Sorry, only invited people can register."
2931 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
2933 #: actions/register.php:92
2934 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2935 msgstr "Codice di invito non valido."
2937 #: actions/register.php:112
2938 msgid "Registration successful"
2939 msgstr "Registrazione riuscita"
2941 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2942 #: lib/logingroupnav.php:85
2946 #: actions/register.php:135
2947 msgid "Registration not allowed."
2948 msgstr "Registrazione non consentita."
2950 #: actions/register.php:198
2951 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2952 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
2954 #: actions/register.php:212
2955 msgid "Email address already exists."
2956 msgstr "Indirizzo email già esistente."
2958 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2959 msgid "Invalid username or password."
2960 msgstr "Nome utente o password non valido."
2962 #: actions/register.php:343
2964 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2965 "link up to friends and colleagues. "
2967 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
2968 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
2971 #: actions/register.php:425
2972 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2974 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
2976 #: actions/register.php:430
2977 msgid "6 or more characters. Required."
2978 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
2980 #: actions/register.php:434
2981 msgid "Same as password above. Required."
2982 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
2984 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2985 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2989 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2990 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2991 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
2993 #: actions/register.php:450
2994 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2995 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
2997 #: actions/register.php:494
2998 msgid "My text and files are available under "
2999 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3001 #: actions/register.php:496
3002 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3003 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3005 #: actions/register.php:497
3007 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3010 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3011 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3013 #: actions/register.php:538
3016 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3019 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3020 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3021 "notices through instant messages.\n"
3022 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3023 "share your interests. \n"
3024 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3025 "others more about you. \n"
3026 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3029 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3031 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3034 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3035 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3036 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3037 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3038 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3039 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3040 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3041 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3042 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3044 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3047 #: actions/register.php:562
3049 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3050 "to confirm your email address.)"
3052 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3053 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3055 #: actions/remotesubscribe.php:98
3058 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3059 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3060 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3062 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3063 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3064 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3065 "profilo qui di seguito."
3067 #: actions/remotesubscribe.php:112
3068 msgid "Remote subscribe"
3069 msgstr "Abbonamento remoto"
3071 #: actions/remotesubscribe.php:124
3072 msgid "Subscribe to a remote user"
3073 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3075 #: actions/remotesubscribe.php:129
3076 msgid "User nickname"
3077 msgstr "Soprannome dell'utente"
3079 #: actions/remotesubscribe.php:130
3080 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3081 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3083 #: actions/remotesubscribe.php:133
3085 msgstr "URL del profilo"
3087 #: actions/remotesubscribe.php:134
3088 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3089 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3091 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3092 #: lib/userprofile.php:365
3096 #: actions/remotesubscribe.php:159
3097 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3098 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3100 #: actions/remotesubscribe.php:168
3101 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3103 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3106 #: actions/remotesubscribe.php:176
3107 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3108 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3110 #: actions/remotesubscribe.php:183
3111 msgid "Couldn’t get a request token."
3112 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3114 #: actions/repeat.php:57
3115 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3116 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3118 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3119 msgid "No notice specified."
3120 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3122 #: actions/repeat.php:76
3123 msgid "You can't repeat your own notice."
3124 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3126 #: actions/repeat.php:90
3127 msgid "You already repeated that notice."
3128 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3130 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3134 #: actions/repeat.php:119
3138 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3139 #: lib/personalgroupnav.php:105
3141 msgid "Replies to %s"
3142 msgstr "Risposte a %s"
3144 #: actions/replies.php:144
3146 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3147 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3149 #: actions/replies.php:151
3151 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3152 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3154 #: actions/replies.php:158
3156 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3157 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3159 #: actions/replies.php:198
3162 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3163 "notice to his attention yet."
3165 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3168 #: actions/replies.php:203
3171 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3172 "[join groups](%%action.groups%%)."
3174 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3175 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3177 #: actions/replies.php:205
3180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3181 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3183 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3184 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3186 #: actions/repliesrss.php:72
3188 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3189 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3191 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3192 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3193 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3195 #: actions/sandbox.php:72
3196 msgid "User is already sandboxed."
3197 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3199 #: actions/showapplication.php:82
3201 msgid "You must be logged in to view an application."
3202 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3204 #: actions/showapplication.php:158
3206 msgid "Application profile"
3207 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
3209 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3213 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3214 #: lib/applicationeditform.php:197
3218 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3220 msgid "Organization"
3221 msgstr "Paginazione"
3223 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3224 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3226 msgstr "Descrizione"
3228 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3229 #: lib/profileaction.php:174
3231 msgstr "Statistiche"
3233 #: actions/showapplication.php:204
3235 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3238 #: actions/showapplication.php:214
3239 msgid "Application actions"
3242 #: actions/showapplication.php:233
3243 msgid "Reset key & secret"
3246 #: actions/showapplication.php:241
3247 msgid "Application info"
3250 #: actions/showapplication.php:243
3251 msgid "Consumer key"
3254 #: actions/showapplication.php:248
3255 msgid "Consumer secret"
3258 #: actions/showapplication.php:253
3259 msgid "Request token URL"
3262 #: actions/showapplication.php:258
3263 msgid "Access token URL"
3266 #: actions/showapplication.php:263
3268 msgid "Authorize URL"
3271 #: actions/showapplication.php:268
3273 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3277 #: actions/showfavorites.php:132
3278 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3279 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3281 #: actions/showfavorites.php:170
3283 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3284 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3286 #: actions/showfavorites.php:177
3288 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3289 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3291 #: actions/showfavorites.php:184
3293 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3294 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3296 #: actions/showfavorites.php:205
3298 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3299 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3301 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3302 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3304 #: actions/showfavorites.php:207
3307 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3308 "they would add to their favorites :)"
3310 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3311 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3313 #: actions/showfavorites.php:211
3316 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3317 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3318 "would add to their favorites :)"
3320 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3321 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3322 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3324 #: actions/showfavorites.php:242
3325 msgid "This is a way to share what you like."
3326 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3328 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3331 msgstr "Gruppi di %s"
3333 #: actions/showgroup.php:218
3334 msgid "Group profile"
3335 msgstr "Profilo del gruppo"
3337 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3338 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3342 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3343 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3347 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3351 #: actions/showgroup.php:293
3352 msgid "Group actions"
3353 msgstr "Azioni dei gruppi"
3355 #: actions/showgroup.php:328
3357 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3358 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3360 #: actions/showgroup.php:334
3362 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3363 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3365 #: actions/showgroup.php:340
3367 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3368 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3370 #: actions/showgroup.php:345
3372 msgid "FOAF for %s group"
3373 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3375 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3379 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3380 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3381 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3385 #: actions/showgroup.php:392
3387 msgstr "Tutti i membri"
3389 #: actions/showgroup.php:432
3393 #: actions/showgroup.php:448
3396 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3397 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3398 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3399 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3400 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3402 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3403 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3404 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3405 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3406 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3407 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3409 #: actions/showgroup.php:454
3412 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3413 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3414 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3415 "their life and interests. "
3417 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3418 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3419 "[StatusNet](http://status.net/)."
3421 #: actions/showgroup.php:482
3423 msgstr "Amministratori"
3425 #: actions/showmessage.php:81
3426 msgid "No such message."
3427 msgstr "Nessun messaggio."
3429 #: actions/showmessage.php:98
3430 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3431 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3433 #: actions/showmessage.php:108
3435 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3436 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3438 #: actions/showmessage.php:113
3440 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3441 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3443 #: actions/shownotice.php:90
3444 msgid "Notice deleted."
3445 msgstr "Messaggio eliminato."
3447 #: actions/showstream.php:73
3450 msgstr " etichettati con %s"
3452 #: actions/showstream.php:122
3454 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3455 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3457 #: actions/showstream.php:129
3459 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3460 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3462 #: actions/showstream.php:136
3464 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3465 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3467 #: actions/showstream.php:143
3469 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3470 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3472 #: actions/showstream.php:148
3475 msgstr "FOAF per %s"
3477 #: actions/showstream.php:191
3479 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3480 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3482 #: actions/showstream.php:196
3484 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3485 "would be a good time to start :)"
3487 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3488 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3490 #: actions/showstream.php:198
3493 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3494 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3496 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3497 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3499 #: actions/showstream.php:234
3502 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3503 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3504 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3505 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3507 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3508 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3509 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3510 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3513 #: actions/showstream.php:239
3516 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3517 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3518 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3520 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3521 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3522 "(http://status.net/). "
3524 #: actions/showstream.php:313
3526 msgid "Repeat of %s"
3527 msgstr "Ripetizione di %s"
3529 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3530 msgid "You cannot silence users on this site."
3531 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3533 #: actions/silence.php:72
3534 msgid "User is already silenced."
3535 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3537 #: actions/siteadminpanel.php:69
3538 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3539 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3541 #: actions/siteadminpanel.php:146
3542 msgid "Site name must have non-zero length."
3543 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3545 #: actions/siteadminpanel.php:154
3546 msgid "You must have a valid contact email address."
3547 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3549 #: actions/siteadminpanel.php:172
3550 #, fuzzy, php-format
3551 msgid "Unknown language \"%s\"."
3552 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3554 #: actions/siteadminpanel.php:179
3555 msgid "Invalid snapshot report URL."
3556 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3558 #: actions/siteadminpanel.php:185
3559 msgid "Invalid snapshot run value."
3560 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3562 #: actions/siteadminpanel.php:191
3563 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3564 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3566 #: actions/siteadminpanel.php:197
3567 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3568 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3570 #: actions/siteadminpanel.php:203
3571 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3572 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3574 #: actions/siteadminpanel.php:253
3578 #: actions/siteadminpanel.php:256
3580 msgstr "Nome del sito"
3582 #: actions/siteadminpanel.php:257
3583 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3584 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3586 #: actions/siteadminpanel.php:261
3590 #: actions/siteadminpanel.php:262
3591 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3592 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3594 #: actions/siteadminpanel.php:266
3595 msgid "Brought by URL"
3596 msgstr "URL per offerto da"
3598 #: actions/siteadminpanel.php:267
3599 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3600 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3602 #: actions/siteadminpanel.php:271
3603 msgid "Contact email address for your site"
3604 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3606 #: actions/siteadminpanel.php:277
3610 #: actions/siteadminpanel.php:288
3611 msgid "Default timezone"
3612 msgstr "Fuso orario predefinito"
3614 #: actions/siteadminpanel.php:289
3615 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3616 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3618 #: actions/siteadminpanel.php:295
3619 msgid "Default site language"
3620 msgstr "Lingua predefinita"
3622 #: actions/siteadminpanel.php:303
3626 #: actions/siteadminpanel.php:306
3630 #: actions/siteadminpanel.php:306
3631 msgid "Site's server hostname."
3632 msgstr "Nome host del server"
3634 #: actions/siteadminpanel.php:310
3636 msgstr "URL semplici"
3638 #: actions/siteadminpanel.php:312
3639 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3640 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3642 #: actions/siteadminpanel.php:318
3646 #: actions/siteadminpanel.php:321
3650 #: actions/siteadminpanel.php:323
3651 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3653 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
3656 #: actions/siteadminpanel.php:327
3658 msgstr "Solo invito"
3660 #: actions/siteadminpanel.php:329
3661 msgid "Make registration invitation only."
3662 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
3664 #: actions/siteadminpanel.php:333
3668 #: actions/siteadminpanel.php:335
3669 msgid "Disable new registrations."
3670 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
3672 #: actions/siteadminpanel.php:341
3676 #: actions/siteadminpanel.php:344
3677 msgid "Randomly during Web hit"
3678 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3680 #: actions/siteadminpanel.php:345
3681 msgid "In a scheduled job"
3682 msgstr "In un job pianificato"
3684 #: actions/siteadminpanel.php:347
3685 msgid "Data snapshots"
3686 msgstr "Snapshot dei dati"
3688 #: actions/siteadminpanel.php:348
3689 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3690 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3692 #: actions/siteadminpanel.php:353
3696 #: actions/siteadminpanel.php:354
3697 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3698 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3700 #: actions/siteadminpanel.php:359
3702 msgstr "URL per la segnalazione"
3704 #: actions/siteadminpanel.php:360
3705 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3706 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3708 #: actions/siteadminpanel.php:367
3712 #: actions/siteadminpanel.php:370
3714 msgstr "Limiti del testo"
3716 #: actions/siteadminpanel.php:370
3717 msgid "Maximum number of characters for notices."
3718 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3720 #: actions/siteadminpanel.php:374
3722 msgstr "Limite duplicati"
3724 #: actions/siteadminpanel.php:374
3725 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3727 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3728 "nuovamente lo stesso messaggio"
3730 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3731 msgid "Save site settings"
3732 msgstr "Salva impostazioni"
3734 #: actions/smssettings.php:58
3735 msgid "SMS settings"
3736 msgstr "Impostazioni SMS"
3738 #: actions/smssettings.php:69
3740 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3741 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3743 #: actions/smssettings.php:91
3744 msgid "SMS is not available."
3745 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3747 #: actions/smssettings.php:112
3748 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3749 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3751 #: actions/smssettings.php:123
3752 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3753 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3755 #: actions/smssettings.php:130
3756 msgid "Confirmation code"
3757 msgstr "Codice di conferma"
3759 #: actions/smssettings.php:131
3760 msgid "Enter the code you received on your phone."
3761 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3763 #: actions/smssettings.php:138
3764 msgid "SMS phone number"
3765 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3767 #: actions/smssettings.php:140
3768 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3769 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3771 #: actions/smssettings.php:174
3773 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3776 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3777 "bollette da parte del mio operatore"
3779 #: actions/smssettings.php:306
3780 msgid "No phone number."
3781 msgstr "Nessun numero di telefono."
3783 #: actions/smssettings.php:311
3784 msgid "No carrier selected."
3785 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3787 #: actions/smssettings.php:318
3788 msgid "That is already your phone number."
3789 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3791 #: actions/smssettings.php:321
3792 msgid "That phone number already belongs to another user."
3793 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3795 #: actions/smssettings.php:347
3797 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3798 "for the code and instructions on how to use it."
3800 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3801 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3804 #: actions/smssettings.php:374
3805 msgid "That is the wrong confirmation number."
3806 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3808 #: actions/smssettings.php:405
3809 msgid "That is not your phone number."
3810 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3812 #: actions/smssettings.php:465
3813 msgid "Mobile carrier"
3814 msgstr "Operatore telefonico"
3816 #: actions/smssettings.php:469
3817 msgid "Select a carrier"
3818 msgstr "Seleziona un operatore"
3820 #: actions/smssettings.php:476
3823 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3824 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3826 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3827 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3829 #: actions/smssettings.php:498
3830 msgid "No code entered"
3831 msgstr "Nessun codice inserito"
3833 #: actions/subedit.php:70
3834 msgid "You are not subscribed to that profile."
3835 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3837 #: actions/subedit.php:83
3838 msgid "Could not save subscription."
3839 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3841 #: actions/subscribe.php:55
3842 msgid "Not a local user."
3843 msgstr "Non un utente locale."
3845 #: actions/subscribe.php:69
3849 #: actions/subscribers.php:50
3851 msgid "%s subscribers"
3852 msgstr "Abbonati a %s"
3854 #: actions/subscribers.php:52
3856 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3857 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3859 #: actions/subscribers.php:63
3860 msgid "These are the people who listen to your notices."
3861 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3863 #: actions/subscribers.php:67
3865 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3866 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3868 #: actions/subscribers.php:108
3870 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3873 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3874 "loro potrebbero fare lo stesso"
3876 #: actions/subscribers.php:110
3878 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3879 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3881 #: actions/subscribers.php:114
3884 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3885 "%) and be the first?"
3887 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3890 #: actions/subscriptions.php:52
3892 msgid "%s subscriptions"
3893 msgstr "Abbonamenti di %s"
3895 #: actions/subscriptions.php:54
3897 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3898 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
3900 #: actions/subscriptions.php:65
3901 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3902 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3904 #: actions/subscriptions.php:69
3906 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3907 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3909 #: actions/subscriptions.php:121
3912 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3913 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3914 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3915 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3916 "automatically subscribe to people you already follow there."
3918 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3919 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3920 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3921 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3922 "alle persone che già seguivi lì."
3924 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3926 msgid "%s is not listening to anyone."
3927 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3929 #: actions/subscriptions.php:194
3933 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3937 #: actions/tag.php:86
3939 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3940 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3942 #: actions/tag.php:92
3944 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3945 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3947 #: actions/tag.php:98
3949 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3950 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
3952 #: actions/tagother.php:39
3953 msgid "No ID argument."
3954 msgstr "Nessun argomento ID."
3956 #: actions/tagother.php:65
3959 msgstr "Etichetta %s"
3961 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3962 msgid "User profile"
3963 msgstr "Profilo utente"
3965 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3969 #: actions/tagother.php:141
3971 msgstr "Etichette utente"
3973 #: actions/tagother.php:151
3975 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3978 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
3981 #: actions/tagother.php:193
3983 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3985 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
3988 #: actions/tagother.php:200
3989 msgid "Could not save tags."
3990 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3992 #: actions/tagother.php:236
3993 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3995 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
3998 #: actions/tagrss.php:35
3999 msgid "No such tag."
4000 msgstr "Nessuna etichetta."
4002 #: actions/twitapitrends.php:87
4003 msgid "API method under construction."
4004 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4006 #: actions/unblock.php:59
4007 msgid "You haven't blocked that user."
4008 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4010 #: actions/unsandbox.php:72
4011 msgid "User is not sandboxed."
4012 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4014 #: actions/unsilence.php:72
4015 msgid "User is not silenced."
4016 msgstr "L'utente non è zittito."
4018 #: actions/unsubscribe.php:77
4019 msgid "No profile id in request."
4020 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4022 #: actions/unsubscribe.php:98
4023 msgid "Unsubscribed"
4024 msgstr "Abbonamento annullato"
4026 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4029 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4031 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4032 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4034 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4035 #: lib/personalgroupnav.php:115
4039 #: actions/useradminpanel.php:69
4040 msgid "User settings for this StatusNet site."
4041 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4043 #: actions/useradminpanel.php:149
4044 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4045 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4047 #: actions/useradminpanel.php:155
4048 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4050 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4052 #: actions/useradminpanel.php:165
4054 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4055 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4057 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4058 #: lib/personalgroupnav.php:109
4062 #: actions/useradminpanel.php:222
4064 msgstr "Limite biografia"
4066 #: actions/useradminpanel.php:223
4067 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4068 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4070 #: actions/useradminpanel.php:231
4072 msgstr "Nuovi utenti"
4074 #: actions/useradminpanel.php:235
4075 msgid "New user welcome"
4076 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4078 #: actions/useradminpanel.php:236
4079 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4080 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4082 #: actions/useradminpanel.php:241
4083 msgid "Default subscription"
4084 msgstr "Abbonamento predefinito"
4086 #: actions/useradminpanel.php:242
4087 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4088 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4090 #: actions/useradminpanel.php:251
4094 #: actions/useradminpanel.php:256
4095 msgid "Invitations enabled"
4096 msgstr "Inviti abilitati"
4098 #: actions/useradminpanel.php:258
4099 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4100 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4102 #: actions/useradminpanel.php:265
4106 #: actions/useradminpanel.php:270
4107 msgid "Handle sessions"
4108 msgstr "Gestione sessioni"
4110 #: actions/useradminpanel.php:272
4111 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4112 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4114 #: actions/useradminpanel.php:276
4115 msgid "Session debugging"
4116 msgstr "Debug delle sessioni"
4118 #: actions/useradminpanel.php:278
4119 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4120 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4122 #: actions/userauthorization.php:105
4123 msgid "Authorize subscription"
4124 msgstr "Autorizza abbonamento"
4126 #: actions/userauthorization.php:110
4128 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4129 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4132 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4133 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4135 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4139 #: actions/userauthorization.php:209
4143 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4144 #: lib/subscribeform.php:139
4145 msgid "Subscribe to this user"
4146 msgstr "Abbonati a questo utente"
4148 #: actions/userauthorization.php:211
4152 #: actions/userauthorization.php:212
4153 msgid "Reject this subscription"
4154 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4156 #: actions/userauthorization.php:225
4157 msgid "No authorization request!"
4158 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4160 #: actions/userauthorization.php:247
4161 msgid "Subscription authorized"
4162 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4164 #: actions/userauthorization.php:249
4166 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4167 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4168 "subscription. Your subscription token is:"
4170 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4171 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4172 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4174 #: actions/userauthorization.php:259
4175 msgid "Subscription rejected"
4176 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4178 #: actions/userauthorization.php:261
4180 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4181 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4184 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4185 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4186 "completamente l'abbonamento."
4188 #: actions/userauthorization.php:296
4190 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4191 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4193 #: actions/userauthorization.php:301
4195 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4196 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4198 #: actions/userauthorization.php:307
4200 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4201 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4203 #: actions/userauthorization.php:322
4205 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4206 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4208 #: actions/userauthorization.php:338
4210 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4211 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4213 #: actions/userauthorization.php:343
4215 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4216 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4218 #: actions/userauthorization.php:348
4220 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4221 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4223 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4224 msgid "Profile design"
4225 msgstr "Aspetto del profilo"
4227 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4229 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4230 "palette of your choice."
4232 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4233 "colori personalizzati."
4235 #: actions/userdesignsettings.php:282
4236 msgid "Enjoy your hotdog!"
4237 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4239 #: actions/usergroups.php:130
4240 msgid "Search for more groups"
4241 msgstr "Cerca altri gruppi"
4243 #: actions/usergroups.php:153
4245 msgid "%s is not a member of any group."
4246 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4248 #: actions/usergroups.php:158
4250 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4251 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4253 #: actions/version.php:73
4255 msgid "StatusNet %s"
4256 msgstr "StatusNet %s"
4258 #: actions/version.php:153
4261 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4262 "Inc. and contributors."
4264 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4265 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4267 #: actions/version.php:157
4271 #: actions/version.php:161
4272 msgid "Contributors"
4273 msgstr "Collaboratori"
4275 #: actions/version.php:168
4277 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4278 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4279 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4280 "any later version. "
4282 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4283 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4284 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4287 #: actions/version.php:174
4289 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4290 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4291 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4292 "for more details. "
4294 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4295 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4296 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4297 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4299 #: actions/version.php:180
4302 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4303 "along with this program. If not, see %s."
4305 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4306 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4308 #: actions/version.php:189
4312 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4316 #: actions/version.php:197
4320 #: classes/File.php:144
4323 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4324 "to upload a smaller version."
4326 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4327 "caricarne una versione più piccola."
4329 #: classes/File.php:154
4331 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4333 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4335 #: classes/File.php:161
4337 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4339 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4341 #: classes/Group_member.php:41
4343 msgid "Group join failed."
4344 msgstr "Profilo del gruppo"
4346 #: classes/Group_member.php:53
4348 msgid "Not part of group."
4349 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
4351 #: classes/Group_member.php:60
4353 msgid "Group leave failed."
4354 msgstr "Profilo del gruppo"
4356 #: classes/Login_token.php:76
4358 msgid "Could not create login token for %s"
4359 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4361 #: classes/Message.php:45
4362 msgid "You are banned from sending direct messages."
4363 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4365 #: classes/Message.php:61
4366 msgid "Could not insert message."
4367 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4369 #: classes/Message.php:71
4370 msgid "Could not update message with new URI."
4371 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4373 #: classes/Notice.php:171
4375 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4376 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4378 #: classes/Notice.php:225
4379 msgid "Problem saving notice. Too long."
4380 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4382 #: classes/Notice.php:229
4383 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4384 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4386 #: classes/Notice.php:234
4388 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4390 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4393 #: classes/Notice.php:240
4395 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4398 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4399 "nuovo tra qualche minuto."
4401 #: classes/Notice.php:246
4402 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4403 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4405 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4406 msgid "Problem saving notice."
4407 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4409 #: classes/Notice.php:1052
4411 msgid "DB error inserting reply: %s"
4412 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4414 #: classes/Notice.php:1423
4416 msgid "RT @%1$s %2$s"
4417 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4419 #: classes/User.php:382
4421 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4422 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4424 #: classes/User_group.php:380
4425 msgid "Could not create group."
4426 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4428 #: classes/User_group.php:409
4429 msgid "Could not set group membership."
4430 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4432 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4433 msgid "Change your profile settings"
4434 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4436 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4437 msgid "Upload an avatar"
4438 msgstr "Carica un'immagine"
4440 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4441 msgid "Change your password"
4442 msgstr "Modifica la tua password"
4444 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4445 msgid "Change email handling"
4446 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4448 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4449 msgid "Design your profile"
4450 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4452 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4456 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4457 msgid "Other options"
4458 msgstr "Altre opzioni"
4460 #: lib/action.php:144
4461 #, fuzzy, php-format
4463 msgstr "%1$s - %2$s"
4465 #: lib/action.php:159
4466 msgid "Untitled page"
4467 msgstr "Pagina senza nome"
4469 #: lib/action.php:427
4470 msgid "Primary site navigation"
4471 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4473 #: lib/action.php:433
4477 #: lib/action.php:433
4478 msgid "Personal profile and friends timeline"
4479 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4481 #: lib/action.php:435
4482 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4483 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4485 #: lib/action.php:438
4489 #: lib/action.php:438
4490 msgid "Connect to services"
4491 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4493 #: lib/action.php:442
4494 msgid "Change site configuration"
4495 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4497 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4501 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4503 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4504 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4506 #: lib/action.php:452
4510 #: lib/action.php:452
4511 msgid "Logout from the site"
4512 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4514 #: lib/action.php:457
4515 msgid "Create an account"
4516 msgstr "Crea un account"
4518 #: lib/action.php:460
4519 msgid "Login to the site"
4520 msgstr "Accedi al sito"
4522 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4526 #: lib/action.php:463
4530 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4534 #: lib/action.php:466
4535 msgid "Search for people or text"
4536 msgstr "Cerca persone o del testo"
4538 #: lib/action.php:487
4540 msgstr "Messaggio del sito"
4542 #: lib/action.php:553
4544 msgstr "Viste locali"
4546 #: lib/action.php:619
4548 msgstr "Pagina messaggio"
4550 #: lib/action.php:721
4551 msgid "Secondary site navigation"
4552 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4554 #: lib/action.php:728
4556 msgstr "Informazioni"
4558 #: lib/action.php:730
4562 #: lib/action.php:734
4566 #: lib/action.php:737
4570 #: lib/action.php:739
4574 #: lib/action.php:743
4578 #: lib/action.php:745
4582 #: lib/action.php:773
4583 msgid "StatusNet software license"
4584 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4586 #: lib/action.php:776
4589 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4590 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4592 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4593 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4595 #: lib/action.php:778
4597 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4598 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4600 #: lib/action.php:780
4603 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4604 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4605 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4607 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4608 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4609 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4611 #: lib/action.php:794
4612 msgid "Site content license"
4613 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4615 #: lib/action.php:803
4619 #: lib/action.php:808
4623 #: lib/action.php:1102
4625 msgstr "Paginazione"
4627 #: lib/action.php:1111
4631 #: lib/action.php:1119
4635 #: lib/adminpanelaction.php:96
4636 msgid "You cannot make changes to this site."
4637 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4639 #: lib/adminpanelaction.php:107
4640 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4641 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4643 #: lib/adminpanelaction.php:206
4644 msgid "showForm() not implemented."
4645 msgstr "showForm() non implementata."
4647 #: lib/adminpanelaction.php:235
4648 msgid "saveSettings() not implemented."
4649 msgstr "saveSettings() non implementata."
4651 #: lib/adminpanelaction.php:258
4652 msgid "Unable to delete design setting."
4653 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4655 #: lib/adminpanelaction.php:312
4656 msgid "Basic site configuration"
4657 msgstr "Configurazione di base"
4659 #: lib/adminpanelaction.php:317
4660 msgid "Design configuration"
4661 msgstr "Configurazione aspetto"
4663 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4664 msgid "Paths configuration"
4665 msgstr "Configurazione percorsi"
4667 #: lib/applicationeditform.php:186
4668 msgid "Icon for this application"
4671 #: lib/applicationeditform.php:206
4672 #, fuzzy, php-format
4673 msgid "Describe your application in %d characters"
4674 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4676 #: lib/applicationeditform.php:209
4678 msgid "Describe your application"
4679 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4681 #: lib/applicationeditform.php:218
4686 #: lib/applicationeditform.php:220
4688 msgid "URL of the homepage of this application"
4689 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4691 #: lib/applicationeditform.php:226
4692 msgid "Organization responsible for this application"
4695 #: lib/applicationeditform.php:232
4697 msgid "URL for the homepage of the organization"
4698 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4700 #: lib/applicationeditform.php:238
4701 msgid "URL to redirect to after authentication"
4704 #: lib/applicationeditform.php:260
4708 #: lib/applicationeditform.php:276
4712 #: lib/applicationeditform.php:277
4713 msgid "Type of application, browser or desktop"
4716 #: lib/applicationeditform.php:299
4720 #: lib/applicationeditform.php:317
4724 #: lib/applicationeditform.php:318
4725 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4728 #: lib/applicationlist.php:154
4733 #: lib/attachmentlist.php:87
4737 #: lib/attachmentlist.php:265
4741 #: lib/attachmentlist.php:278
4745 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4746 msgid "Notices where this attachment appears"
4747 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4749 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4750 msgid "Tags for this attachment"
4751 msgstr "Etichette per questo allegato"
4753 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4754 msgid "Password changing failed"
4755 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4757 #: lib/authenticationplugin.php:229
4758 msgid "Password changing is not allowed"
4759 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4761 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4762 msgid "Command results"
4763 msgstr "Risultati comando"
4765 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4766 msgid "Command complete"
4767 msgstr "Comando completato"
4769 #: lib/channel.php:221
4770 msgid "Command failed"
4771 msgstr "Comando non riuscito"
4773 #: lib/command.php:44
4774 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4775 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4777 #: lib/command.php:88
4779 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4780 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4782 #: lib/command.php:92
4783 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4784 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4786 #: lib/command.php:99
4788 msgid "Nudge sent to %s"
4789 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4791 #: lib/command.php:126
4794 "Subscriptions: %1$s\n"
4795 "Subscribers: %2$s\n"
4798 "Abbonamenti: %1$s\n"
4802 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4803 msgid "Notice with that id does not exist"
4804 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4806 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4807 #: lib/command.php:523
4808 msgid "User has no last notice"
4809 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
4811 #: lib/command.php:190
4812 msgid "Notice marked as fave."
4813 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4815 #: lib/command.php:217
4816 msgid "You are already a member of that group"
4817 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
4819 #: lib/command.php:231
4821 msgid "Could not join user %s to group %s"
4822 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
4824 #: lib/command.php:236
4826 msgid "%s joined group %s"
4827 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
4829 #: lib/command.php:275
4831 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4832 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
4834 #: lib/command.php:280
4836 msgid "%s left group %s"
4837 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
4839 #: lib/command.php:309
4841 msgid "Fullname: %s"
4842 msgstr "Nome completo: %s"
4844 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4846 msgid "Location: %s"
4847 msgstr "Posizione: %s"
4849 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4851 msgid "Homepage: %s"
4852 msgstr "Pagina web: %s"
4854 #: lib/command.php:318
4857 msgstr "Informazioni: %s"
4859 #: lib/command.php:349
4861 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4862 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4864 #: lib/command.php:367
4866 msgid "Direct message to %s sent"
4867 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
4869 #: lib/command.php:369
4870 msgid "Error sending direct message."
4871 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4873 #: lib/command.php:413
4874 msgid "Cannot repeat your own notice"
4875 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
4877 #: lib/command.php:418
4878 msgid "Already repeated that notice"
4879 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
4881 #: lib/command.php:426
4883 msgid "Notice from %s repeated"
4884 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4886 #: lib/command.php:428
4887 msgid "Error repeating notice."
4888 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4890 #: lib/command.php:482
4892 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4893 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4895 #: lib/command.php:491
4897 msgid "Reply to %s sent"
4898 msgstr "Risposta a %s inviata"
4900 #: lib/command.php:493
4901 msgid "Error saving notice."
4902 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4904 #: lib/command.php:547
4905 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4906 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
4908 #: lib/command.php:554
4910 msgid "Subscribed to %s"
4911 msgstr "Abbonati a %s"
4913 #: lib/command.php:575
4914 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4915 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
4917 #: lib/command.php:582
4919 msgid "Unsubscribed from %s"
4920 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
4922 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4923 msgid "Command not yet implemented."
4924 msgstr "Comando non ancora implementato."
4926 #: lib/command.php:603
4927 msgid "Notification off."
4928 msgstr "Notifiche disattivate."
4930 #: lib/command.php:605
4931 msgid "Can't turn off notification."
4932 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
4934 #: lib/command.php:626
4935 msgid "Notification on."
4936 msgstr "Notifiche attivate."
4938 #: lib/command.php:628
4939 msgid "Can't turn on notification."
4940 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
4942 #: lib/command.php:641
4943 msgid "Login command is disabled"
4944 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
4946 #: lib/command.php:652
4948 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4950 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
4953 #: lib/command.php:668
4954 msgid "You are not subscribed to anyone."
4955 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
4957 #: lib/command.php:670
4958 msgid "You are subscribed to this person:"
4959 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4960 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
4961 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
4963 #: lib/command.php:690
4964 msgid "No one is subscribed to you."
4965 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
4967 #: lib/command.php:692
4968 msgid "This person is subscribed to you:"
4969 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4970 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
4971 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
4973 #: lib/command.php:712
4974 msgid "You are not a member of any groups."
4975 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
4977 #: lib/command.php:714
4978 msgid "You are a member of this group:"
4979 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4980 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
4981 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
4983 #: lib/command.php:728
4986 "on - turn on notifications\n"
4987 "off - turn off notifications\n"
4988 "help - show this help\n"
4989 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4990 "groups - lists the groups you have joined\n"
4991 "subscriptions - list the people you follow\n"
4992 "subscribers - list the people that follow you\n"
4993 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4994 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4995 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4996 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4997 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4998 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4999 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5000 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5001 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5002 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5003 "join <group> - join group\n"
5004 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5005 "drop <group> - leave group\n"
5006 "stats - get your stats\n"
5007 "stop - same as 'off'\n"
5008 "quit - same as 'off'\n"
5009 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5010 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5011 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5012 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5013 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5014 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5015 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5016 "track <word> - not yet implemented.\n"
5017 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5018 "track off - not yet implemented.\n"
5019 "untrack all - not yet implemented.\n"
5020 "tracks - not yet implemented.\n"
5021 "tracking - not yet implemented.\n"
5024 "on - abilita le notifiche\n"
5025 "off - disabilita le notifiche\n"
5026 "help - mostra questo aiuto\n"
5027 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5028 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5029 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5030 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5031 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5032 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5033 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5034 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5035 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5037 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5039 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5040 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5041 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5042 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5043 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5044 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5045 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5046 "stats - recupera il tuo stato\n"
5047 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5048 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5049 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5050 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5051 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5052 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5053 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5054 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5055 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5056 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5057 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5058 "track off - non ancora implementato\n"
5059 "untrack all - non ancora implementato\n"
5060 "tracks - non ancora implementato\n"
5061 "tracking - non ancora implementato\n"
5063 #: lib/common.php:131
5064 msgid "No configuration file found. "
5065 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5067 #: lib/common.php:132
5068 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5069 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5071 #: lib/common.php:134
5072 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5074 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5075 "correggere il problema."
5077 #: lib/common.php:135
5078 msgid "Go to the installer."
5079 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5081 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5085 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5086 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5087 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5089 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5090 msgid "Updates by SMS"
5091 msgstr "Messaggi via SMS"
5093 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5098 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5099 msgid "Authorized connected applications"
5102 #: lib/dberroraction.php:60
5103 msgid "Database error"
5104 msgstr "Errore del database"
5106 #: lib/designsettings.php:105
5108 msgstr "Carica file"
5110 #: lib/designsettings.php:109
5112 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5114 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5117 #: lib/designsettings.php:418
5118 msgid "Design defaults restored."
5119 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5121 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5122 msgid "Disfavor this notice"
5123 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5125 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5126 msgid "Favor this notice"
5127 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5129 #: lib/favorform.php:140
5149 #: lib/feedlist.php:64
5151 msgstr "Esporta dati"
5153 #: lib/galleryaction.php:121
5155 msgstr "Filtra etichette"
5157 #: lib/galleryaction.php:131
5161 #: lib/galleryaction.php:139
5162 msgid "Select tag to filter"
5163 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5165 #: lib/galleryaction.php:140
5169 #: lib/galleryaction.php:141
5170 msgid "Choose a tag to narrow list"
5171 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5173 #: lib/galleryaction.php:143
5177 #: lib/groupeditform.php:163
5178 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5179 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5181 #: lib/groupeditform.php:168
5182 msgid "Describe the group or topic"
5183 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5185 #: lib/groupeditform.php:170
5187 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5188 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5190 #: lib/groupeditform.php:179
5192 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5193 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5195 #: lib/groupeditform.php:187
5197 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5199 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5201 #: lib/groupnav.php:85
5205 #: lib/groupnav.php:101
5209 #: lib/groupnav.php:102
5211 msgid "%s blocked users"
5212 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5214 #: lib/groupnav.php:108
5216 msgid "Edit %s group properties"
5217 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5219 #: lib/groupnav.php:113
5223 #: lib/groupnav.php:114
5225 msgid "Add or edit %s logo"
5226 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5228 #: lib/groupnav.php:120
5230 msgid "Add or edit %s design"
5231 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5233 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5234 msgid "Groups with most members"
5235 msgstr "I gruppi più numerosi"
5237 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5238 msgid "Groups with most posts"
5239 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5241 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5243 msgid "Tags in %s group's notices"
5244 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5246 #: lib/htmloutputter.php:103
5247 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5248 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5250 #: lib/imagefile.php:75
5252 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5253 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5255 #: lib/imagefile.php:80
5256 msgid "Partial upload."
5257 msgstr "Caricamento parziale."
5259 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5260 msgid "System error uploading file."
5261 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5263 #: lib/imagefile.php:96
5264 msgid "Not an image or corrupt file."
5265 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5267 #: lib/imagefile.php:105
5268 msgid "Unsupported image file format."
5269 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5271 #: lib/imagefile.php:118
5272 msgid "Lost our file."
5273 msgstr "Perso il nostro file."
5275 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5276 msgid "Unknown file type"
5277 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5279 #: lib/imagefile.php:217
5283 #: lib/imagefile.php:219
5287 #: lib/jabber.php:202
5292 #: lib/jabber.php:385
5293 #, fuzzy, php-format
5294 msgid "Unknown inbox source %d."
5295 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5297 #: lib/joinform.php:114
5301 #: lib/leaveform.php:114
5305 #: lib/logingroupnav.php:80
5306 msgid "Login with a username and password"
5307 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5309 #: lib/logingroupnav.php:86
5310 msgid "Sign up for a new account"
5311 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5314 msgid "Email address confirmation"
5315 msgstr "Conferma indirizzo email"
5322 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5324 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5328 "If not, just ignore this message.\n"
5330 "Thanks for your time, \n"
5335 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5337 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5338 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5342 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5344 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5349 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5350 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5355 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5360 "Faithfully yours,\n"
5364 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5366 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5371 "Cordiali saluti,\n"
5375 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5380 msgstr "Biografia: %s"
5384 msgid "New email address for posting to %s"
5385 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5390 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5392 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5394 "More email instructions at %3$s.\n"
5396 "Faithfully yours,\n"
5399 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5401 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5403 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5405 "Cordiali saluti,\n"
5411 msgstr "stato di %s"
5414 msgid "SMS confirmation"
5415 msgstr "Conferma SMS"
5419 msgid "You've been nudged by %s"
5420 msgstr "%s ti ha richiamato"
5425 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5426 "to post some news.\n"
5428 "So let's hear from you :)\n"
5432 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5434 "With kind regards,\n"
5437 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5438 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5440 "Fatti sentire! :)\n"
5444 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5446 "Cordiali saluti,\n"
5451 msgid "New private message from %s"
5452 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5457 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5459 "------------------------------------------------------\n"
5461 "------------------------------------------------------\n"
5463 "You can reply to their message here:\n"
5467 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5469 "With kind regards,\n"
5472 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5474 "------------------------------------------------------\n"
5476 "------------------------------------------------------\n"
5478 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5482 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5484 "Cordiali saluti,\n"
5489 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5490 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5495 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5497 "The URL of your notice is:\n"
5501 "The text of your notice is:\n"
5505 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5509 "Faithfully yours,\n"
5512 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5515 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5519 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5523 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5527 "Cordiali saluti,\n"
5532 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5533 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5538 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5540 "The notice is here:\n"
5549 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5551 "Il messaggio si trova qui:\n"
5560 #: lib/mailbox.php:89
5561 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5562 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5564 #: lib/mailbox.php:139
5566 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5567 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5569 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5570 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5571 "messaggi riservati solamente a te."
5573 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5577 #: lib/mailhandler.php:37
5578 msgid "Could not parse message."
5579 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5581 #: lib/mailhandler.php:42
5582 msgid "Not a registered user."
5583 msgstr "Non è un utente registrato."
5585 #: lib/mailhandler.php:46
5586 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5587 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5589 #: lib/mailhandler.php:50
5590 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5591 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5593 #: lib/mailhandler.php:228
5595 msgid "Unsupported message type: %s"
5596 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5598 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5599 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5601 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5603 #: lib/mediafile.php:142
5604 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5605 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5607 #: lib/mediafile.php:147
5609 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5612 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5615 #: lib/mediafile.php:152
5616 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5617 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5619 #: lib/mediafile.php:159
5620 msgid "Missing a temporary folder."
5621 msgstr "Manca una directory temporanea."
5623 #: lib/mediafile.php:162
5624 msgid "Failed to write file to disk."
5625 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5627 #: lib/mediafile.php:165
5628 msgid "File upload stopped by extension."
5629 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5631 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5632 msgid "File exceeds user's quota."
5633 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5635 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5636 msgid "File could not be moved to destination directory."
5637 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5639 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5640 msgid "Could not determine file's MIME type."
5641 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5643 #: lib/mediafile.php:270
5645 msgid " Try using another %s format."
5646 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5648 #: lib/mediafile.php:275
5650 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5651 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
5653 #: lib/messageform.php:120
5654 msgid "Send a direct notice"
5655 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5657 #: lib/messageform.php:146
5661 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5662 msgid "Available characters"
5663 msgstr "Caratteri disponibili"
5665 #: lib/noticeform.php:160
5666 msgid "Send a notice"
5667 msgstr "Invia un messaggio"
5669 #: lib/noticeform.php:173
5671 msgid "What's up, %s?"
5672 msgstr "Cosa succede, %s?"
5674 #: lib/noticeform.php:192
5678 #: lib/noticeform.php:196
5679 msgid "Attach a file"
5680 msgstr "Allega un file"
5682 #: lib/noticeform.php:212
5684 msgid "Share my location"
5685 msgstr "Condividi la mia posizione"
5687 #: lib/noticeform.php:215
5689 msgid "Do not share my location"
5690 msgstr "Non condividere la mia posizione"
5692 #: lib/noticeform.php:216
5694 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5698 #: lib/noticelist.php:428
5700 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5701 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5703 #: lib/noticelist.php:429
5707 #: lib/noticelist.php:429
5711 #: lib/noticelist.php:430
5715 #: lib/noticelist.php:430
5719 #: lib/noticelist.php:436
5723 #: lib/noticelist.php:531
5725 msgstr "nel contesto"
5727 #: lib/noticelist.php:556
5729 msgstr "Ripetuto da"
5731 #: lib/noticelist.php:585
5732 msgid "Reply to this notice"
5733 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5735 #: lib/noticelist.php:586
5739 #: lib/noticelist.php:628
5740 msgid "Notice repeated"
5741 msgstr "Messaggio ripetuto"
5743 #: lib/nudgeform.php:116
5744 msgid "Nudge this user"
5745 msgstr "Richiama questo utente"
5747 #: lib/nudgeform.php:128
5751 #: lib/nudgeform.php:128
5752 msgid "Send a nudge to this user"
5753 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5755 #: lib/oauthstore.php:283
5756 msgid "Error inserting new profile"
5757 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5759 #: lib/oauthstore.php:291
5760 msgid "Error inserting avatar"
5761 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5763 #: lib/oauthstore.php:311
5764 msgid "Error inserting remote profile"
5765 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5767 #: lib/oauthstore.php:345
5768 msgid "Duplicate notice"
5769 msgstr "Messaggio duplicato"
5771 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5772 msgid "You have been banned from subscribing."
5773 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5775 #: lib/oauthstore.php:491
5776 msgid "Couldn't insert new subscription."
5777 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5779 #: lib/personalgroupnav.php:99
5783 #: lib/personalgroupnav.php:104
5787 #: lib/personalgroupnav.php:114
5791 #: lib/personalgroupnav.php:124
5795 #: lib/personalgroupnav.php:125
5796 msgid "Your incoming messages"
5797 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5799 #: lib/personalgroupnav.php:129
5803 #: lib/personalgroupnav.php:130
5804 msgid "Your sent messages"
5805 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5807 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5809 msgid "Tags in %s's notices"
5810 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5812 #: lib/plugin.php:114
5814 msgstr "Sconosciuto"
5816 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5817 msgid "Subscriptions"
5818 msgstr "Abbonamenti"
5820 #: lib/profileaction.php:126
5821 msgid "All subscriptions"
5822 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5824 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5828 #: lib/profileaction.php:157
5829 msgid "All subscribers"
5830 msgstr "Tutti gli abbonati"
5832 #: lib/profileaction.php:178
5836 #: lib/profileaction.php:183
5837 msgid "Member since"
5840 #: lib/profileaction.php:245
5842 msgstr "Tutti i gruppi"
5844 #: lib/profileformaction.php:123
5845 msgid "No return-to arguments."
5846 msgstr "Nessun argomento return-to."
5848 #: lib/profileformaction.php:137
5849 msgid "Unimplemented method."
5850 msgstr "Metodo non implementato"
5852 #: lib/publicgroupnav.php:78
5856 #: lib/publicgroupnav.php:82
5858 msgstr "Gruppi dell'utente"
5860 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5862 msgstr "Etichette recenti"
5864 #: lib/publicgroupnav.php:88
5866 msgstr "In evidenza"
5868 #: lib/publicgroupnav.php:92
5872 #: lib/repeatform.php:107
5873 msgid "Repeat this notice?"
5874 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
5876 #: lib/repeatform.php:132
5877 msgid "Repeat this notice"
5878 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5880 #: lib/sandboxform.php:67
5884 #: lib/sandboxform.php:78
5885 msgid "Sandbox this user"
5886 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5888 #: lib/searchaction.php:120
5890 msgstr "Cerca nel sito"
5892 #: lib/searchaction.php:126
5896 #: lib/searchaction.php:162
5898 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5900 #: lib/searchgroupnav.php:80
5904 #: lib/searchgroupnav.php:81
5905 msgid "Find people on this site"
5906 msgstr "Trova persone in questo sito"
5908 #: lib/searchgroupnav.php:83
5909 msgid "Find content of notices"
5910 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
5912 #: lib/searchgroupnav.php:85
5913 msgid "Find groups on this site"
5914 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
5916 #: lib/section.php:89
5917 msgid "Untitled section"
5918 msgstr "Sezione senza nome"
5920 #: lib/section.php:106
5924 #: lib/silenceform.php:67
5928 #: lib/silenceform.php:78
5929 msgid "Silence this user"
5930 msgstr "Zittisci questo utente"
5932 #: lib/subgroupnav.php:83
5934 msgid "People %s subscribes to"
5935 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
5937 #: lib/subgroupnav.php:91
5939 msgid "People subscribed to %s"
5940 msgstr "Persone abbonate a %s"
5942 #: lib/subgroupnav.php:99
5944 msgid "Groups %s is a member of"
5945 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
5948 msgid "Already subscribed!"
5949 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5952 msgid "User has blocked you."
5953 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5956 msgid "Could not subscribe."
5957 msgstr "Impossibile abbonarsi."
5960 msgid "Could not subscribe other to you."
5961 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
5964 msgid "Not subscribed!"
5965 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5968 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5969 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
5972 msgid "Couldn't delete subscription."
5973 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
5975 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5976 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5977 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5978 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
5980 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5981 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5982 msgid "People Tagcloud as tagged"
5983 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
5985 #: lib/tagcloudsection.php:56
5989 #: lib/topposterssection.php:74
5991 msgstr "Chi scrive più messaggi"
5993 #: lib/unsandboxform.php:69
5997 #: lib/unsandboxform.php:80
5998 msgid "Unsandbox this user"
5999 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6001 #: lib/unsilenceform.php:67
6003 msgstr "De-zittisci"
6005 #: lib/unsilenceform.php:78
6006 msgid "Unsilence this user"
6007 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6009 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6010 msgid "Unsubscribe from this user"
6011 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6013 #: lib/unsubscribeform.php:137
6015 msgstr "Disabbonati"
6017 #: lib/userprofile.php:116
6019 msgstr "Modifica immagine"
6021 #: lib/userprofile.php:236
6022 msgid "User actions"
6023 msgstr "Azioni utente"
6025 #: lib/userprofile.php:248
6026 msgid "Edit profile settings"
6027 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6029 #: lib/userprofile.php:249
6033 #: lib/userprofile.php:272
6034 msgid "Send a direct message to this user"
6035 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6037 #: lib/userprofile.php:273
6041 #: lib/userprofile.php:311
6046 msgid "a few seconds ago"
6047 msgstr "pochi secondi fa"
6050 msgid "about a minute ago"
6051 msgstr "circa un minuto fa"
6055 msgid "about %d minutes ago"
6056 msgstr "circa %d minuti fa"
6059 msgid "about an hour ago"
6060 msgstr "circa un'ora fa"
6064 msgid "about %d hours ago"
6065 msgstr "circa %d ore fa"
6068 msgid "about a day ago"
6069 msgstr "circa un giorno fa"
6073 msgid "about %d days ago"
6074 msgstr "circa %d giorni fa"
6077 msgid "about a month ago"
6078 msgstr "circa un mese fa"
6082 msgid "about %d months ago"
6083 msgstr "circa %d mesi fa"
6086 msgid "about a year ago"
6087 msgstr "circa un anno fa"
6089 #: lib/webcolor.php:82
6091 msgid "%s is not a valid color!"
6092 msgstr "%s non è un colore valido."
6094 #: lib/webcolor.php:123
6096 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6097 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6099 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6101 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6102 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."