1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 15:37+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 15:39:36+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77421); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-11-07 21:20:20+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
93 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
94 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
95 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
96 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
97 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
98 #: lib/groupeditform.php:207
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
106 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
107 msgid "No such page."
108 msgstr "Pagina inesistente."
110 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
112 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
113 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
114 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
115 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
131 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
132 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
133 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
136 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
137 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
138 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
139 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
140 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
141 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
142 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
143 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
144 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
145 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
146 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
147 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
148 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
149 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
150 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
151 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
152 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
153 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
154 msgid "No such user."
155 msgstr "Utente inesistente."
157 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
158 #: actions/all.php:91
160 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
161 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
163 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
164 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
165 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
167 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
168 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
169 #: lib/personalgroupnav.php:103
171 msgid "%s and friends"
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #: actions/all.php:108
177 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
178 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
180 #. TRANS: %s is user nickname.
181 #: actions/all.php:117
183 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
184 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:126
189 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
190 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
192 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
193 #: actions/all.php:139
196 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
198 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
209 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
210 "scrivi un messaggio."
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
232 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Tu e i tuoi amici"
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "Metodo delle API non trovato."
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Questo metodo richiede POST."
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
313 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
315 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
317 msgid "Could not update user."
318 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
321 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
322 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
329 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
330 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
331 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
332 #: lib/profileaction.php:84
333 msgid "User has no profile."
334 msgstr "L'utente non ha un profilo."
336 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
337 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
338 msgid "Could not save profile."
339 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
341 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
342 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
343 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
344 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
345 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
346 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
347 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
348 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
349 #: lib/designsettings.php:298
352 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
353 "current configuration."
355 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
356 "current configuration."
358 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
359 "configurazione attuale."
361 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
362 "configurazione attuale."
364 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
366 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
370 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
372 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
373 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
374 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
375 msgid "Unable to save your design settings."
376 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
378 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
379 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
380 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
381 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
382 msgid "Could not update your design."
383 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
385 #: actions/apiatomservice.php:85
389 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
391 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
392 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
393 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
394 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
397 msgstr "Attività di %s"
399 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
400 #: actions/apiblockcreate.php:104
401 msgid "You cannot block yourself!"
402 msgstr "Non puoi bloccarti!"
404 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
405 #: actions/apiblockcreate.php:126
406 msgid "Block user failed."
407 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
409 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
410 #: actions/apiblockdestroy.php:113
411 msgid "Unblock user failed."
412 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
414 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
415 #: actions/apidirectmessage.php:88
417 msgid "Direct messages from %s"
418 msgstr "Messaggi diretti da %s"
420 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
421 #: actions/apidirectmessage.php:93
423 msgid "All the direct messages sent from %s"
424 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
426 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
427 #: actions/apidirectmessage.php:102
429 msgid "Direct messages to %s"
430 msgstr "Messaggi diretti a %s"
432 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
433 #: actions/apidirectmessage.php:107
435 msgid "All the direct messages sent to %s"
436 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
438 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
440 msgid "No message text!"
441 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
443 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
444 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
445 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
446 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
447 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
449 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
450 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
452 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
454 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
456 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
457 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
458 msgid "Recipient user not found."
459 msgstr "Destinatario non trovato."
461 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
462 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
463 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
464 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
466 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
467 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
470 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
471 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
474 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
475 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
476 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
477 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
478 msgid "No status found with that ID."
479 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
481 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
482 #: actions/apifavoritecreate.php:120
483 msgid "This status is already a favorite."
484 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
486 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
487 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
488 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
489 msgid "Could not create favorite."
490 msgstr "Impossibile creare un preferito."
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
493 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
494 msgid "That status is not a favorite."
495 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
497 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
498 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
499 msgid "Could not delete favorite."
500 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
502 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
503 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
504 msgid "Could not follow user: profile not found."
505 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
508 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
509 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
511 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
512 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
515 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
516 msgid "Could not unfollow user: User not found."
517 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
520 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
521 msgid "You cannot unfollow yourself."
522 msgstr "Non puoi non seguirti."
524 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
525 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
527 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
528 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
530 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
531 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
532 msgid "Could not determine source user."
533 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
535 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
536 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
537 msgid "Could not find target user."
538 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
540 #. TRANS: Group edit form validation error.
541 #. TRANS: Group create form validation error.
542 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
543 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
544 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
545 #: actions/register.php:212
546 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
548 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
551 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
556 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
557 #: actions/register.php:215
558 msgid "Nickname already in use. Try another one."
559 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
561 #. TRANS: Client error in form for group creation.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 #. TRANS: Group create form validation error.
564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
565 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
566 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
567 #: actions/register.php:217
568 msgid "Not a valid nickname."
569 msgstr "Non è un soprannome valido."
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
577 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
578 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
579 #: actions/register.php:224
580 msgid "Homepage is not a valid URL."
581 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
588 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
589 #: actions/register.php:227
591 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
592 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Form validation error in New application form.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
603 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
604 #: actions/newgroup.php:152
606 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
607 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
608 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
609 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
616 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
617 #: actions/register.php:236
619 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
620 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
622 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
628 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
629 #: actions/newgroup.php:172
631 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
632 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
634 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
636 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
637 #. TRANS: %s is the invalid alias.
638 #: actions/apigroupcreate.php:280
640 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
641 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
644 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
648 #: actions/newgroup.php:189
650 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
651 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
657 #: actions/newgroup.php:196
658 msgid "Alias can't be the same as nickname."
659 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
661 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
666 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
667 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
668 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
669 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
670 msgid "Group not found."
671 msgstr "Gruppo non trovato."
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
674 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
675 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
676 msgid "You are already a member of that group."
677 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
680 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
682 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
683 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
685 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
686 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
687 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
691 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
692 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
695 #: actions/apigroupleave.php:115
696 msgid "You are not a member of this group."
697 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
699 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
700 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
701 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
704 #: lib/command.php:398
706 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
707 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
709 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
710 #: actions/apigrouplist.php:94
713 msgstr "Gruppi di %s"
715 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
716 #: actions/apigrouplist.php:104
718 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
719 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
721 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
722 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
723 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
726 msgstr "Gruppi di %s"
728 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
729 #: actions/apigrouplistall.php:93
732 msgstr "Gruppi su %s"
734 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
735 #: actions/apimediaupload.php:101
736 msgid "Upload failed."
737 msgstr "Caricamento non riuscito."
739 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
740 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
742 msgid "Invalid request token or verifier."
743 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
745 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
746 #: actions/apioauthauthorize.php:107
747 msgid "No oauth_token parameter provided."
748 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
750 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
751 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
753 msgid "Invalid request token."
754 msgstr "Token non valido."
756 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
757 #: actions/apioauthauthorize.php:121
759 msgid "Request token already authorized."
760 msgstr "Autorizzazione non presente."
762 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
764 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
765 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
766 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
767 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
768 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
769 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
770 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
771 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
772 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
773 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
774 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
775 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
776 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
777 #: lib/designsettings.php:310
778 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
780 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
782 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
783 #: actions/apioauthauthorize.php:168
784 msgid "Invalid nickname / password!"
785 msgstr "Nome utente o password non valido."
787 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
788 #: actions/apioauthauthorize.php:217
790 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
791 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
793 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
794 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
795 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
796 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
797 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
798 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
799 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
800 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
802 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
803 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
804 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
805 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
806 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
807 msgid "Unexpected form submission."
808 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
810 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:387
812 msgid "An application would like to connect to your account"
813 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
815 #. TRANS: Fieldset legend.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:404
817 msgid "Allow or deny access"
818 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
820 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
821 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:425
825 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
826 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
829 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
830 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
831 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
833 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
834 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
835 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
836 #: actions/apioauthauthorize.php:433
839 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
840 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
841 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
843 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
844 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
845 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
847 #. TRANS: Fieldset legend.
848 #: actions/apioauthauthorize.php:455
854 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
855 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
856 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
858 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
859 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
860 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
861 #: lib/userprofile.php:134
865 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
866 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
868 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
872 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
873 #. TRANS: by an external application.
874 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
875 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
876 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
877 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
879 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
880 #: lib/applicationeditform.php:351
885 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:485
892 #. TRANS: Form instructions.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:502
895 msgid "Authorize access to your account information."
896 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
898 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:594
901 msgid "Authorization canceled."
902 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
904 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
905 #. TRANS: %s is an OAuth token.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:598
908 msgid "The request token %s has been revoked."
909 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
911 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:621
914 msgid "You have successfully authorized the application"
915 msgstr "Autorizzazione non presente."
917 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:625
920 "Please return to the application and enter the following security code to "
921 "complete the process."
924 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
925 #. TRANS: %s is the authorised application name.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:632
928 msgid "You have successfully authorized %s"
929 msgstr "Autorizzazione non presente."
931 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 #. TRANS: %s is the authorised application name.
933 #: actions/apioauthauthorize.php:639
936 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
940 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
941 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
942 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
943 msgid "This method requires a POST or DELETE."
944 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
946 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
947 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
948 msgid "You may not delete another user's status."
949 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
951 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
952 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
953 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
954 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
955 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
956 msgid "No such notice."
957 msgstr "Nessun messaggio."
959 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
960 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
961 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
962 msgid "Cannot repeat your own notice."
963 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
965 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
966 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
967 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
968 msgid "Already repeated that notice."
969 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
971 #: actions/apistatusesshow.php:117
973 msgid "HTTP method not supported."
974 msgstr "Metodo delle API non trovato."
976 #: actions/apistatusesshow.php:141
978 msgid "Unsupported format: %s"
979 msgstr "Formato non supportato."
981 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
982 #: actions/apistatusesshow.php:152
983 msgid "Status deleted."
984 msgstr "Messaggio eliminato."
986 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
987 #: actions/apistatusesshow.php:159
988 msgid "No status with that ID found."
989 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
991 #: actions/apistatusesshow.php:227
992 msgid "Can only delete using the Atom format."
995 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
996 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
997 msgid "Can't delete this notice."
998 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1000 #: actions/apistatusesshow.php:247
1001 #, fuzzy, php-format
1002 msgid "Deleted notice %d"
1003 msgstr "Elimina messaggio"
1005 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1006 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1007 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1008 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1012 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1013 #: lib/mailhandler.php:60
1014 #, fuzzy, php-format
1015 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1016 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1017 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1018 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1020 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1021 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1023 msgid "Parent notice not found."
1024 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1028 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1029 #, fuzzy, php-format
1030 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1031 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1033 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1035 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1039 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1040 msgid "Unsupported format."
1041 msgstr "Formato non supportato."
1043 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1044 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1045 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1047 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1048 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1050 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1052 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1053 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1054 #, fuzzy, php-format
1055 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1056 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1058 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1059 #. TRANS: %s is the error.
1060 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1063 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1065 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1067 #: actions/apitimelinementions.php:115
1069 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1070 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1074 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1075 #: actions/apitimelinementions.php:131
1077 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1078 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1080 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1083 msgid "%s public timeline"
1084 msgstr "Attività pubblica di %s"
1086 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1089 msgid "%s updates from everyone!"
1090 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1092 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1093 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1095 msgid "Unimplemented."
1096 msgstr "Metodo non implementato"
1098 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1099 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1101 msgid "Repeated to %s"
1102 msgstr "Ripetuto a %s"
1104 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1105 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1106 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1108 msgid "Repeats of %s"
1109 msgstr "Ripetizioni di %s"
1111 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1112 #. TRANS: %s is the tag.
1113 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1115 msgid "Notices tagged with %s"
1116 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1118 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1120 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1122 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1123 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1125 #: actions/apitimelineuser.php:300
1127 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1128 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1130 #: actions/apitimelineuser.php:306
1131 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1134 #: actions/apitimelineuser.php:316
1135 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1138 #: actions/apitimelineuser.php:325
1139 msgid "Can only handle post activities."
1142 #: actions/apitimelineuser.php:334
1144 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1147 #: actions/apitimelineuser.php:392
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1150 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1152 #: actions/apitimelineuser.php:423
1154 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1157 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1158 #: actions/apitrends.php:85
1159 msgid "API method under construction."
1160 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1162 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1163 #: actions/apiusershow.php:94
1164 msgid "User not found."
1165 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1168 #: actions/attachment.php:73
1169 msgid "No such attachment."
1170 msgstr "Nessun allegato."
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1173 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1175 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1176 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1177 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1178 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1179 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1180 msgid "No nickname."
1181 msgstr "Nessun soprannome."
1183 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1184 #: actions/avatarbynickname.php:66
1186 msgstr "Nessuna dimensione."
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1189 #: actions/avatarbynickname.php:72
1190 msgid "Invalid size."
1191 msgstr "Dimensione non valida."
1193 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1194 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1195 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1196 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1197 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1201 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1202 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1203 #: actions/avatarsettings.php:78
1205 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1207 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1209 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1210 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1211 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1212 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1213 msgid "User without matching profile."
1214 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1216 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1217 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1218 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1219 #: actions/grouplogo.php:254
1220 msgid "Avatar settings"
1221 msgstr "Impostazioni immagine"
1223 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1224 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1225 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1226 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1230 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1231 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1232 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1233 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1237 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1238 #: actions/avatarsettings.php:155
1244 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1245 #: actions/avatarsettings.php:173
1251 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1252 #: actions/avatarsettings.php:243
1258 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1259 #: actions/avatarsettings.php:318
1260 msgid "No file uploaded."
1261 msgstr "Nessun file caricato."
1263 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1264 #: actions/avatarsettings.php:346
1265 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1266 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1268 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1269 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1270 msgid "Lost our file data."
1271 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1273 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1274 #: actions/avatarsettings.php:385
1275 msgid "Avatar updated."
1276 msgstr "Immagine aggiornata."
1278 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1279 #: actions/avatarsettings.php:389
1280 msgid "Failed updating avatar."
1281 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1283 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1284 #: actions/avatarsettings.php:413
1285 msgid "Avatar deleted."
1286 msgstr "Immagine eliminata."
1288 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1289 #: actions/block.php:68
1290 msgid "You already blocked that user."
1291 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1293 #. TRANS: Title for block user page.
1294 #. TRANS: Legend for block user form.
1295 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1297 msgstr "Blocca utente"
1299 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1300 #: actions/block.php:139
1302 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1303 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1304 "will not be notified of any @-replies from them."
1306 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1307 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1308 "risposte che ti invierà."
1310 #. TRANS: Button label on the user block form.
1311 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1312 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1313 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1314 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1315 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1316 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1317 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1318 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1323 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1324 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1325 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1326 msgid "Do not block this user"
1327 msgstr "Non bloccare questo utente"
1329 #. TRANS: Button label on the user block form.
1330 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1331 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1332 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1333 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1334 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1335 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1336 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1337 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1342 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1343 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1344 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1345 msgid "Block this user"
1346 msgstr "Blocca questo utente"
1348 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1349 #: actions/block.php:189
1350 msgid "Failed to save block information."
1351 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1353 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1355 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1356 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1357 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1358 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1359 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1360 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1361 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1362 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1363 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1364 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1365 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1366 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1368 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1369 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1370 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1371 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1372 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1373 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1374 #: lib/command.php:380
1375 msgid "No such group."
1376 msgstr "Nessuna gruppo."
1378 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1379 #. TRANS: %s is a group nickname.
1380 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1382 msgid "%s blocked profiles"
1383 msgstr "Profili bloccati di %s"
1385 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1386 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1387 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1389 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1390 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1392 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1393 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1394 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1395 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1397 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1398 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1399 msgid "Unblock user from group"
1400 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1402 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1403 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1409 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1410 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1411 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1412 msgid "Unblock this user"
1413 msgstr "Sblocca questo utente"
1415 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1416 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1417 #: actions/bookmarklet.php:51
1422 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1423 #: actions/confirmaddress.php:74
1424 msgid "No confirmation code."
1425 msgstr "Nessun codice di conferma."
1427 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1428 #: actions/confirmaddress.php:80
1429 msgid "Confirmation code not found."
1430 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1432 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1433 #: actions/confirmaddress.php:86
1434 msgid "That confirmation code is not for you!"
1435 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1437 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1438 #: actions/confirmaddress.php:92
1440 msgid "Unrecognized address type %s."
1441 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1443 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1444 #: actions/confirmaddress.php:97
1445 msgid "That address has already been confirmed."
1446 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1448 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1449 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1450 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1451 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1452 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1453 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1454 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1455 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1456 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1457 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1458 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1459 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1460 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1461 #: actions/smssettings.php:464
1462 msgid "Couldn't update user."
1463 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1465 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1466 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1467 #: actions/confirmaddress.php:132
1469 msgid "Could not delete address confirmation."
1470 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1472 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1473 #: actions/confirmaddress.php:150
1474 msgid "Confirm address"
1475 msgstr "Conferma indirizzo"
1477 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1478 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1479 #: actions/confirmaddress.php:166
1481 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1482 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1484 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1485 #: actions/conversation.php:96
1486 msgid "Conversation"
1487 msgstr "Conversazione"
1489 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1490 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1491 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1496 #: actions/deleteapplication.php:62
1497 msgid "You must be logged in to delete an application."
1498 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1501 #: actions/deleteapplication.php:71
1502 msgid "Application not found."
1503 msgstr "Applicazione non trovata."
1505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1506 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1507 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1508 #: actions/showapplication.php:94
1509 msgid "You are not the owner of this application."
1510 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1512 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1513 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1514 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1515 #: lib/action.php:1409
1516 msgid "There was a problem with your session token."
1517 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1519 #. TRANS: Title for delete application page.
1520 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1521 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1522 msgid "Delete application"
1523 msgstr "Elimina applicazione"
1525 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1526 #: actions/deleteapplication.php:152
1528 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1529 "about the application from the database, including all existing user "
1532 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1533 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1535 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1536 #: actions/deleteapplication.php:161
1537 msgid "Do not delete this application"
1538 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1540 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1541 #: actions/deleteapplication.php:167
1542 msgid "Delete this application"
1543 msgstr "Elimina l'applicazione"
1545 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1546 #: actions/deletegroup.php:64
1548 msgid "You must be logged in to delete a group."
1549 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1551 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1552 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1553 #: actions/leavegroup.php:88
1554 msgid "No nickname or ID."
1555 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1557 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1558 #: actions/deletegroup.php:107
1560 msgid "You are not allowed to delete this group."
1561 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1563 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1564 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1565 #: actions/deletegroup.php:150
1566 #, fuzzy, php-format
1567 msgid "Could not delete group %s."
1568 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1570 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1571 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1572 #: actions/deletegroup.php:159
1573 #, fuzzy, php-format
1574 msgid "Deleted group %s"
1575 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1577 #. TRANS: Title of delete group page.
1578 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1579 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1581 msgid "Delete group"
1582 msgstr "Elimina utente"
1584 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1585 #: actions/deletegroup.php:206
1588 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1589 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1590 "will still appear in individual timelines."
1592 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1593 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1595 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1596 #: actions/deletegroup.php:224
1598 msgid "Do not delete this group"
1599 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1601 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1602 #: actions/deletegroup.php:231
1604 msgid "Delete this group"
1605 msgstr "Elimina questo utente"
1607 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1608 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1609 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1610 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1611 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1612 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1613 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1614 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1615 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1616 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1617 #: lib/settingsaction.php:72
1618 msgid "Not logged in."
1619 msgstr "Accesso non effettuato."
1621 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1622 #: actions/deletenotice.php:110
1624 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1627 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1628 "possibile recuperarlo."
1630 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1631 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1632 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1633 msgid "Delete notice"
1634 msgstr "Elimina messaggio"
1636 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1637 #: actions/deletenotice.php:152
1638 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1639 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1641 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1642 #: actions/deletenotice.php:159
1643 msgid "Do not delete this notice"
1644 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1646 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1647 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1648 msgid "Delete this notice"
1649 msgstr "Elimina questo messaggio"
1651 #: actions/deleteuser.php:67
1652 msgid "You cannot delete users."
1653 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1655 #: actions/deleteuser.php:74
1656 msgid "You can only delete local users."
1657 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1659 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1661 msgstr "Elimina utente"
1663 #: actions/deleteuser.php:136
1665 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1666 "the user from the database, without a backup."
1668 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1669 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1671 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1672 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1673 msgid "Delete this user"
1674 msgstr "Elimina questo utente"
1676 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1677 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1678 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1682 #: actions/designadminpanel.php:74
1683 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1684 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1686 #: actions/designadminpanel.php:335
1687 msgid "Invalid logo URL."
1688 msgstr "URL del logo non valido."
1690 #: actions/designadminpanel.php:340
1692 msgid "Invalid SSL logo URL."
1693 msgstr "URL del logo non valido."
1695 #: actions/designadminpanel.php:344
1697 msgid "Theme not available: %s."
1698 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1700 #: actions/designadminpanel.php:448
1702 msgstr "Modifica logo"
1704 #: actions/designadminpanel.php:453
1706 msgstr "Logo del sito"
1708 #: actions/designadminpanel.php:457
1711 msgstr "Logo del sito"
1713 #: actions/designadminpanel.php:469
1714 msgid "Change theme"
1715 msgstr "Modifica tema"
1717 #: actions/designadminpanel.php:486
1719 msgstr "Tema del sito"
1721 #: actions/designadminpanel.php:487
1722 msgid "Theme for the site."
1723 msgstr "Tema per questo sito."
1725 #: actions/designadminpanel.php:493
1726 msgid "Custom theme"
1727 msgstr "Tema personalizzato"
1729 #: actions/designadminpanel.php:497
1730 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1731 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1733 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1734 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1735 msgid "Change background image"
1736 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1738 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1739 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1740 #: lib/designsettings.php:183
1744 #: actions/designadminpanel.php:522
1747 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1750 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1753 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1754 #: actions/designadminpanel.php:553
1758 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1759 #: actions/designadminpanel.php:570
1763 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1764 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1765 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1766 msgid "Turn background image on or off."
1767 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1769 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1770 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1771 msgid "Tile background image"
1772 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1774 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1775 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1776 msgid "Change colours"
1777 msgstr "Modifica colori"
1779 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1780 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1784 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1785 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1787 msgstr "Barra laterale"
1789 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1790 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1794 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1795 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1797 msgstr "Collegamenti"
1799 #: actions/designadminpanel.php:677
1803 #: actions/designadminpanel.php:681
1805 msgstr "CSS personalizzato"
1807 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1808 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1809 msgid "Use defaults"
1810 msgstr "Usa predefiniti"
1812 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1813 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1814 msgid "Restore default designs"
1815 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1817 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1818 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1819 msgid "Reset back to default"
1820 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1822 #. TRANS: Submit button title.
1823 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1824 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1825 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1826 #: lib/applicationeditform.php:357
1830 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1831 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1833 msgstr "Salva aspetto"
1835 #: actions/disfavor.php:81
1836 msgid "This notice is not a favorite!"
1837 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1839 #: actions/disfavor.php:94
1840 msgid "Add to favorites"
1841 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1843 #: actions/doc.php:158
1845 msgid "No such document \"%s\""
1846 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1848 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1849 #. TRANS: Form legend.
1850 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1851 msgid "Edit application"
1852 msgstr "Modifica applicazione"
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1855 #: actions/editapplication.php:66
1856 msgid "You must be logged in to edit an application."
1857 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1860 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1861 msgid "No such application."
1862 msgstr "Nessuna applicazione."
1864 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1865 #: actions/editapplication.php:167
1866 msgid "Use this form to edit your application."
1867 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1869 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1870 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1871 msgid "Name is required."
1872 msgstr "Il nome è richiesto."
1874 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1875 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1877 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1878 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1880 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1881 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1882 msgid "Name already in use. Try another one."
1883 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1885 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1886 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1887 msgid "Description is required."
1888 msgstr "La descrizione è richiesta."
1890 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1891 #: actions/editapplication.php:208
1892 msgid "Source URL is too long."
1893 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1895 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1896 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1897 msgid "Source URL is not valid."
1898 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1900 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1901 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1902 msgid "Organization is required."
1903 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1905 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1906 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1908 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1909 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1911 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1912 msgid "Organization homepage is required."
1913 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1915 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1916 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1917 msgid "Callback is too long."
1918 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1920 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1921 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1922 msgid "Callback URL is not valid."
1923 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1925 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1926 #: actions/editapplication.php:282
1927 msgid "Could not update application."
1928 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1930 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1931 #: actions/editgroup.php:55
1933 msgid "Edit %s group"
1934 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1936 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1937 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1938 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1939 msgid "You must be logged in to create a group."
1940 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1942 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1943 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1944 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1945 msgid "You must be an admin to edit the group."
1946 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1948 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1949 #: actions/editgroup.php:161
1950 msgid "Use this form to edit the group."
1951 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1953 #. TRANS: Group edit form validation error.
1954 #. TRANS: Group create form validation error.
1955 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1957 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1958 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1960 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1961 #: actions/editgroup.php:281
1962 msgid "Could not update group."
1963 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1965 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1966 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1967 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1968 msgid "Could not create aliases."
1969 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1971 #. TRANS: Group edit form success message.
1972 #: actions/editgroup.php:305
1973 msgid "Options saved."
1974 msgstr "Opzioni salvate."
1976 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1977 #: actions/emailsettings.php:61
1978 msgid "Email settings"
1979 msgstr "Impostazioni email"
1981 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1982 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1983 #: actions/emailsettings.php:76
1985 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1986 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1988 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1989 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1990 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1991 msgid "Email address"
1992 msgstr "Indirizzo email"
1994 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1995 #: actions/emailsettings.php:112
1996 msgid "Current confirmed email address."
1997 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1999 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2000 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2001 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2002 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2003 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2004 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
2005 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2006 #: actions/smssettings.php:180
2011 #: actions/emailsettings.php:122
2013 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2014 "a message with further instructions."
2016 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2017 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2020 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2021 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2022 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2023 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2024 #. TRANS: organization.
2025 #: actions/emailsettings.php:139
2026 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2027 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2029 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2030 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2031 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2032 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2033 #: actions/smssettings.php:162
2038 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2039 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2040 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2041 msgid "Incoming email"
2042 msgstr "Email di ricezione"
2044 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2045 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2046 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2047 msgid "Send email to this address to post new notices."
2048 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2050 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2051 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2052 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2053 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2055 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2058 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2059 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2060 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2065 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2066 #: actions/emailsettings.php:178
2067 msgid "Email preferences"
2068 msgstr "Preferenze dell'email"
2070 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2071 #: actions/emailsettings.php:186
2072 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2073 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2075 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2076 #: actions/emailsettings.php:192
2077 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2079 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2081 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2082 #: actions/emailsettings.php:199
2083 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2084 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2086 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2087 #: actions/emailsettings.php:205
2088 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2089 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 #: actions/emailsettings.php:211
2093 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2094 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2096 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2097 #: actions/emailsettings.php:218
2098 msgid "I want to post notices by email."
2099 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2101 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2102 #: actions/emailsettings.php:225
2103 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2104 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2106 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2107 #: actions/emailsettings.php:346
2108 msgid "Email preferences saved."
2109 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2111 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2112 #: actions/emailsettings.php:366
2113 msgid "No email address."
2114 msgstr "Nessun indirizzo email."
2116 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2117 #: actions/emailsettings.php:374
2118 msgid "Cannot normalize that email address"
2119 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2122 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:208
2123 #: actions/siteadminpanel.php:144
2124 msgid "Not a valid email address."
2125 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2127 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2128 #: actions/emailsettings.php:383
2129 msgid "That is already your email address."
2130 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2132 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2133 #: actions/emailsettings.php:387
2134 msgid "That email address already belongs to another user."
2135 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2137 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2138 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2139 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2140 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2141 #: actions/smssettings.php:373
2142 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2143 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2145 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2146 #: actions/emailsettings.php:411
2148 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2149 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2151 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2152 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2153 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2155 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2156 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2157 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2158 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2159 #: actions/smssettings.php:408
2160 msgid "No pending confirmation to cancel."
2161 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2163 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2164 #: actions/emailsettings.php:437
2165 msgid "That is the wrong email address."
2166 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2168 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2169 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2170 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2171 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2172 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2174 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2175 #: actions/emailsettings.php:451
2176 msgid "Email confirmation cancelled."
2177 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2179 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2180 #. TRANS: registered for the active user.
2181 #: actions/emailsettings.php:471
2182 msgid "That is not your email address."
2183 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2185 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2186 #: actions/emailsettings.php:492
2187 msgid "The email address was removed."
2188 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2190 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2191 msgid "No incoming email address."
2192 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2194 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2195 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2196 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2197 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2198 msgid "Couldn't update user record."
2199 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2201 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2202 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2203 msgid "Incoming email address removed."
2204 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2206 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2207 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2208 msgid "New incoming email address added."
2209 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2211 #: actions/favor.php:79
2212 msgid "This notice is already a favorite!"
2213 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2215 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2216 msgid "Disfavor favorite"
2217 msgstr "Rimuovi preferito"
2219 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2220 #: lib/publicgroupnav.php:93
2221 msgid "Popular notices"
2222 msgstr "Messaggi famosi"
2224 #: actions/favorited.php:67
2226 msgid "Popular notices, page %d"
2227 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2229 #: actions/favorited.php:79
2230 msgid "The most popular notices on the site right now."
2231 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2233 #: actions/favorited.php:150
2234 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2236 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2237 "stato ancora impostato alcuno."
2239 #: actions/favorited.php:153
2241 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2242 "next to any notice you like."
2244 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2247 #: actions/favorited.php:156
2250 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2251 "notice to your favorites!"
2253 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2254 "tra i tuoi preferiti!"
2256 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2257 #: lib/personalgroupnav.php:118
2259 msgid "%s's favorite notices"
2260 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2262 #: actions/favoritesrss.php:115
2264 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2265 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2267 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2268 #: lib/publicgroupnav.php:89
2269 msgid "Featured users"
2270 msgstr "Utenti in evidenza"
2272 #: actions/featured.php:71
2274 msgid "Featured users, page %d"
2275 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2277 #: actions/featured.php:99
2279 msgid "A selection of some great users on %s"
2280 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2282 #: actions/file.php:34
2283 msgid "No notice ID."
2284 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2286 #: actions/file.php:38
2288 msgstr "Nessun messaggio."
2290 #: actions/file.php:42
2291 msgid "No attachments."
2292 msgstr "Nessun allegato."
2294 #: actions/file.php:51
2295 msgid "No uploaded attachments."
2296 msgstr "Nessun allegato caricato."
2298 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2299 msgid "Not expecting this response!"
2300 msgstr "Risposta non attesa!"
2302 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2303 msgid "User being listened to does not exist."
2304 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2306 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2307 msgid "You can use the local subscription!"
2308 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2310 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2311 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2312 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2314 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2315 msgid "You are not authorized."
2316 msgstr "Autorizzazione non presente."
2318 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2319 msgid "Could not convert request token to access token."
2320 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2322 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2323 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2324 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2326 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2327 msgid "Error updating remote profile."
2328 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2330 #: actions/getfile.php:79
2331 msgid "No such file."
2332 msgstr "Nessun file."
2334 #: actions/getfile.php:83
2335 msgid "Cannot read file."
2336 msgstr "Impossibile leggere il file."
2338 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2339 msgid "Invalid role."
2340 msgstr "Ruolo non valido."
2342 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2343 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2344 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2346 #: actions/grantrole.php:75
2347 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2348 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2350 #: actions/grantrole.php:82
2351 msgid "User already has this role."
2352 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2354 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2355 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2356 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2357 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2358 #: lib/profileformaction.php:79
2359 msgid "No profile specified."
2360 msgstr "Nessun profilo specificato."
2362 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2363 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2364 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2365 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2366 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2367 msgid "No profile with that ID."
2368 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2370 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2371 #: actions/makeadmin.php:81
2372 msgid "No group specified."
2373 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2375 #: actions/groupblock.php:91
2376 msgid "Only an admin can block group members."
2377 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2379 #: actions/groupblock.php:95
2380 msgid "User is already blocked from group."
2381 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2383 #: actions/groupblock.php:100
2384 msgid "User is not a member of group."
2385 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2387 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2388 msgid "Block user from group"
2389 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2391 #: actions/groupblock.php:160
2394 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2395 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2396 "the group in the future."
2398 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2399 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2402 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2403 #: actions/groupblock.php:182
2404 msgid "Do not block this user from this group"
2405 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2407 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2408 #: actions/groupblock.php:189
2409 msgid "Block this user from this group"
2410 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2412 #: actions/groupblock.php:206
2413 msgid "Database error blocking user from group."
2414 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2416 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2420 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2421 msgid "You must be logged in to edit a group."
2422 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2424 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2425 msgid "Group design"
2426 msgstr "Aspetto del gruppo"
2428 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2430 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2431 "palette of your choice."
2433 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2436 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2437 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2438 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2439 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2440 msgid "Couldn't update your design."
2441 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2443 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2444 msgid "Design preferences saved."
2445 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2447 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2449 msgstr "Logo del gruppo"
2451 #: actions/grouplogo.php:153
2454 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2456 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2459 #: actions/grouplogo.php:236
2463 #: actions/grouplogo.php:289
2467 #: actions/grouplogo.php:365
2468 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2469 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2471 #: actions/grouplogo.php:399
2472 msgid "Logo updated."
2473 msgstr "Logo aggiornato."
2475 #: actions/grouplogo.php:401
2476 msgid "Failed updating logo."
2477 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2479 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2480 #. TRANS: %s is the name of the group.
2481 #: actions/groupmembers.php:102
2483 msgid "%s group members"
2484 msgstr "Membri del gruppo %s"
2486 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2487 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2488 #: actions/groupmembers.php:107
2490 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2491 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2493 #: actions/groupmembers.php:122
2494 msgid "A list of the users in this group."
2495 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2497 #: actions/groupmembers.php:186
2501 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2502 #: actions/groupmembers.php:399
2507 #. TRANS: Submit button title.
2508 #: actions/groupmembers.php:403
2510 msgid "Block this user"
2511 msgstr "Blocca questo utente"
2513 #: actions/groupmembers.php:498
2514 msgid "Make user an admin of the group"
2515 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2517 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2518 #: actions/groupmembers.php:533
2521 msgstr "Rendi amministratore"
2523 #. TRANS: Submit button title.
2524 #: actions/groupmembers.php:537
2526 msgid "Make this user an admin"
2527 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2529 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2530 #: actions/grouprss.php:142
2532 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2533 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2535 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2536 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2540 #: actions/groups.php:64
2542 msgid "Groups, page %d"
2543 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2545 #: actions/groups.php:90
2548 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2549 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2550 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2551 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2554 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2555 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2556 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2557 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2558 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2560 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2561 msgid "Create a new group"
2562 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2564 #: actions/groupsearch.php:52
2567 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2568 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2570 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2571 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2573 #: actions/groupsearch.php:58
2574 msgid "Group search"
2575 msgstr "Cerca gruppi"
2577 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2578 #: actions/peoplesearch.php:83
2580 msgstr "Nessun risultato."
2582 #: actions/groupsearch.php:82
2585 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2586 "newgroup%%) yourself."
2588 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2591 #: actions/groupsearch.php:85
2594 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2595 "action.newgroup%%) yourself!"
2597 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2598 "action.newgroup%%)!"
2600 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2601 #: actions/groupunblock.php:94
2602 msgid "Only an admin can unblock group members."
2603 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2606 #: actions/groupunblock.php:99
2607 msgid "User is not blocked from group."
2608 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2610 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2611 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2612 msgid "Error removing the block."
2613 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2615 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2616 #: actions/imsettings.php:60
2618 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2620 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2621 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2622 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2623 #: actions/imsettings.php:74
2626 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2627 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2629 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2630 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2631 "impostazioni qui di seguito."
2633 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2634 #: actions/imsettings.php:94
2635 msgid "IM is not available."
2636 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2638 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2639 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2640 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2642 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2644 #: actions/imsettings.php:113
2645 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2646 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2648 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2649 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2650 #: actions/imsettings.php:124
2653 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2654 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2656 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2657 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2660 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2661 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2662 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2663 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2664 #. TRANS: person or organization.
2665 #: actions/imsettings.php:143
2668 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2669 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2671 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2672 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2673 "di messaggistica o su GTalk."
2675 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2676 #: actions/imsettings.php:158
2677 msgid "IM preferences"
2678 msgstr "Preferenze messaggistica"
2680 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2681 #: actions/imsettings.php:163
2682 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2683 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2685 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2686 #: actions/imsettings.php:169
2687 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2688 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2690 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2691 #: actions/imsettings.php:175
2692 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2693 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2695 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2696 #: actions/imsettings.php:182
2697 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2698 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2700 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2701 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2702 msgid "Preferences saved."
2703 msgstr "Preferenze salvate."
2705 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2706 #: actions/imsettings.php:312
2707 msgid "No Jabber ID."
2708 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2710 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2711 #: actions/imsettings.php:320
2712 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2713 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2715 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2716 #: actions/imsettings.php:325
2717 msgid "Not a valid Jabber ID"
2718 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2720 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2721 #: actions/imsettings.php:329
2722 msgid "That is already your Jabber ID."
2723 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2725 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2726 #: actions/imsettings.php:333
2727 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2728 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2730 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2731 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2732 #: actions/imsettings.php:361
2735 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2736 "s for sending messages to you."
2738 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2739 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2741 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2742 #: actions/imsettings.php:391
2743 msgid "That is the wrong IM address."
2744 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2746 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2747 #: actions/imsettings.php:400
2748 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2749 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2751 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2752 #: actions/imsettings.php:405
2753 msgid "IM confirmation cancelled."
2754 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2756 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2757 #. TRANS: registered for the active user.
2758 #: actions/imsettings.php:427
2759 msgid "That is not your Jabber ID."
2760 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2762 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2763 #: actions/imsettings.php:450
2764 msgid "The IM address was removed."
2765 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2767 #: actions/inbox.php:59
2769 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2770 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2772 #: actions/inbox.php:62
2774 msgid "Inbox for %s"
2775 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2777 #: actions/inbox.php:115
2778 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2780 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2783 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2784 #: actions/invite.php:40
2785 msgid "Invites have been disabled."
2786 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2789 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2790 #: actions/invite.php:44
2792 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2793 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2795 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2796 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2797 #: actions/invite.php:77
2798 #, fuzzy, php-format
2799 msgid "Invalid email address: %s."
2800 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2802 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2803 #: actions/invite.php:116
2805 msgid "Invitations sent"
2806 msgstr "Inviti inviati"
2808 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2809 #: actions/invite.php:119
2810 msgid "Invite new users"
2811 msgstr "Invita nuovi utenti"
2813 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2814 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2815 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2816 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2817 #: actions/invite.php:139
2819 msgid "You are already subscribed to this user:"
2820 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2821 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2822 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2824 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2825 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2826 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2827 #, fuzzy, php-format
2830 msgstr "%1$s (%2$s)"
2832 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2833 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2834 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2835 #: actions/invite.php:153
2837 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2839 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2841 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2843 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2845 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2846 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2847 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2848 #: actions/invite.php:167
2850 msgid "Invitation sent to the following person:"
2851 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2852 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2853 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2855 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2856 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2857 #: actions/invite.php:177
2859 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2860 "on the site. Thanks for growing the community!"
2862 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2863 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2865 #. TRANS: Form instructions.
2866 #: actions/invite.php:190
2868 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2870 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2873 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2874 #: actions/invite.php:217
2875 msgid "Email addresses"
2876 msgstr "Indirizzi email"
2878 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2879 #: actions/invite.php:220
2880 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2881 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2883 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2884 #: actions/invite.php:224
2885 msgid "Personal message"
2886 msgstr "Messaggio personale"
2888 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2889 #: actions/invite.php:227
2890 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2891 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2893 #. TRANS: Send button for inviting friends
2894 #: actions/invite.php:231
2899 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2900 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2901 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2902 #: actions/invite.php:263
2904 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2905 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2907 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2908 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2909 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2910 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2911 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2912 #: actions/invite.php:270
2915 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2917 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2918 "you know and people who interest you.\n"
2920 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2921 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2922 "share your interests.\n"
2928 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2932 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2937 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2942 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2944 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2945 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2947 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2948 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2949 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2951 "%1$s ha scritto:\n"
2955 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2959 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2960 "accettare l'invito:\n"
2964 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2965 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2967 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2969 #: actions/joingroup.php:60
2970 msgid "You must be logged in to join a group."
2971 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2973 #: actions/joingroup.php:141
2975 msgid "%1$s joined group %2$s"
2976 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2978 #: actions/leavegroup.php:60
2979 msgid "You must be logged in to leave a group."
2980 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2982 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2983 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2984 msgid "You are not a member of that group."
2985 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2987 #: actions/leavegroup.php:137
2989 msgid "%1$s left group %2$s"
2990 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2992 #. TRANS: User admin panel title
2993 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2998 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2999 msgid "License for this StatusNet site"
3000 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3002 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3003 msgid "Invalid license selection."
3004 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3006 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3008 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3011 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3012 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3014 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3016 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3017 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3019 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3020 msgid "Invalid license URL."
3021 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3023 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3024 msgid "Invalid license image URL."
3025 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3027 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3028 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3029 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3031 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3032 msgid "License image must be blank or valid URL."
3033 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3035 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3036 msgid "License selection"
3037 msgstr "Selezione licenza"
3039 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3043 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3044 msgid "All Rights Reserved"
3045 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3047 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3048 msgid "Creative Commons"
3049 msgstr "Creative Commons"
3051 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3055 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3056 msgid "Select license"
3057 msgstr "Seleziona licenza"
3059 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3060 msgid "License details"
3061 msgstr "Dettagli licenza"
3063 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3065 msgstr "Proprietario"
3067 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3068 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3069 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3071 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3072 msgid "License Title"
3073 msgstr "Titolo licenza"
3075 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3076 msgid "The title of the license."
3077 msgstr "Il titolo della licenza."
3079 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3081 msgstr "Indirizzo licenza"
3083 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3084 msgid "URL for more information about the license."
3085 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3087 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3088 msgid "License Image URL"
3089 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3091 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3092 msgid "URL for an image to display with the license."
3093 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3095 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3096 msgid "Save license settings"
3097 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3099 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3100 msgid "Already logged in."
3101 msgstr "Accesso già effettuato."
3103 #: actions/login.php:148
3104 msgid "Incorrect username or password."
3105 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3107 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3108 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3109 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3111 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3115 #: actions/login.php:249
3116 msgid "Login to site"
3117 msgstr "Accedi al sito"
3119 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3123 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3124 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3125 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3127 #: actions/login.php:269
3128 msgid "Lost or forgotten password?"
3129 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3131 #: actions/login.php:288
3133 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3134 "changing your settings."
3136 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3137 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3139 #: actions/login.php:292
3140 msgid "Login with your username and password."
3141 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3143 #: actions/login.php:295
3146 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3148 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3150 #: actions/makeadmin.php:92
3151 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3153 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3155 #: actions/makeadmin.php:96
3157 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3158 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3160 #: actions/makeadmin.php:133
3162 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3163 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3165 #: actions/makeadmin.php:146
3167 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3168 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3170 #: actions/microsummary.php:69
3171 msgid "No current status."
3172 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3174 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3175 #: actions/newapplication.php:52
3177 msgid "New application"
3178 msgstr "Nuova applicazione"
3180 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3181 #: actions/newapplication.php:65
3182 msgid "You must be logged in to register an application."
3183 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3185 #: actions/newapplication.php:147
3186 msgid "Use this form to register a new application."
3187 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3189 #: actions/newapplication.php:184
3190 msgid "Source URL is required."
3191 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3193 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3194 msgid "Could not create application."
3195 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3197 #. TRANS: Title for form to create a group.
3198 #: actions/newgroup.php:53
3200 msgstr "Nuovo gruppo"
3202 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3203 #: actions/newgroup.php:110
3204 msgid "Use this form to create a new group."
3205 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3207 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3209 msgstr "Nuovo messaggio"
3211 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3212 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3213 msgid "You can't send a message to this user."
3214 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3216 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3217 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3218 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3219 #: lib/command.php:581
3221 msgstr "Nessun contenuto!"
3223 #: actions/newmessage.php:161
3224 msgid "No recipient specified."
3225 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3227 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3228 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3230 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3231 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3233 #: actions/newmessage.php:184
3234 msgid "Message sent"
3235 msgstr "Messaggio inviato"
3237 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3238 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3239 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3241 msgid "Direct message to %s sent."
3242 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3244 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3246 msgstr "Errore di Ajax"
3248 #: actions/newnotice.php:69
3250 msgstr "Nuovo messaggio"
3252 #: actions/newnotice.php:230
3253 msgid "Notice posted"
3254 msgstr "Messaggio inviato"
3256 #: actions/noticesearch.php:68
3259 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3260 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3262 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3263 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3265 #: actions/noticesearch.php:78
3267 msgstr "Cerca testo"
3269 #: actions/noticesearch.php:91
3271 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3272 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3274 #: actions/noticesearch.php:121
3277 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3278 "status_textarea=%s)!"
3280 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3283 #: actions/noticesearch.php:124
3286 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3287 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3289 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3290 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3292 #: actions/noticesearchrss.php:96
3294 msgid "Updates with \"%s\""
3295 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3297 #: actions/noticesearchrss.php:98
3299 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3300 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3302 #: actions/nudge.php:85
3305 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3308 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3309 "ancora il suo indirizzo email."
3311 #: actions/nudge.php:94
3313 msgstr "Richiamo inviato"
3315 #: actions/nudge.php:97
3317 msgstr "Richiamo inviato!"
3319 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3320 #: actions/oauthappssettings.php:60
3321 msgid "You must be logged in to list your applications."
3322 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3324 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3325 #: actions/oauthappssettings.php:76
3326 msgid "OAuth applications"
3327 msgstr "Applicazioni OAuth"
3329 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3330 #: actions/oauthappssettings.php:88
3331 msgid "Applications you have registered"
3332 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3334 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3335 #: actions/oauthappssettings.php:141
3337 msgid "You have not registered any applications yet."
3338 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3340 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3342 msgid "Connected applications"
3343 msgstr "Applicazioni collegate"
3345 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3346 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3348 msgid "The following connections exist for your account."
3349 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3351 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3353 msgid "You are not a user of that application."
3354 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3356 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3357 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3358 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3359 #, fuzzy, php-format
3360 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3361 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3363 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3364 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3365 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3368 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3372 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3374 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3375 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3377 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3378 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3379 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3380 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3383 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3384 "this instance of StatusNet."
3387 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3388 msgid "Notice has no profile."
3389 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3391 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3393 msgid "%1$s's status on %2$s"
3394 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3396 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3397 #: actions/oembed.php:168
3399 msgid "Content type %s not supported."
3400 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3402 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3403 #: actions/oembed.php:172
3405 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3406 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3408 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3409 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3410 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3411 msgid "Not a supported data format."
3412 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3414 #: actions/opensearch.php:64
3415 msgid "People Search"
3416 msgstr "Cerca persone"
3418 #: actions/opensearch.php:67
3419 msgid "Notice Search"
3420 msgstr "Cerca messaggi"
3422 #: actions/othersettings.php:59
3423 msgid "Other settings"
3424 msgstr "Altre impostazioni"
3426 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3427 #: actions/othersettings.php:71
3428 msgid "Manage various other options."
3429 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3431 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3432 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3433 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3434 #: actions/othersettings.php:111
3435 msgid " (free service)"
3436 msgstr " (servizio libero)"
3438 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3439 #: actions/othersettings.php:120
3440 msgid "Shorten URLs with"
3441 msgstr "Accorcia gli URL con"
3443 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3444 #: actions/othersettings.php:122
3445 msgid "Automatic shortening service to use."
3446 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3448 #. TRANS: Label for checkbox.
3449 #: actions/othersettings.php:128
3450 msgid "View profile designs"
3451 msgstr "Visualizza aspetto"
3453 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3454 #: actions/othersettings.php:130
3455 msgid "Show or hide profile designs."
3456 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3458 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3459 #: actions/othersettings.php:162
3461 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3462 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3464 #: actions/otp.php:69
3465 msgid "No user ID specified."
3466 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3468 #: actions/otp.php:83
3469 msgid "No login token specified."
3470 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3472 #: actions/otp.php:90
3473 msgid "No login token requested."
3474 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3476 #: actions/otp.php:95
3477 msgid "Invalid login token specified."
3478 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3480 #: actions/otp.php:104
3481 msgid "Login token expired."
3482 msgstr "Token di accesso scaduto."
3484 #: actions/outbox.php:58
3486 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3487 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3489 #: actions/outbox.php:61
3491 msgid "Outbox for %s"
3492 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3494 #: actions/outbox.php:116
3495 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3497 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3500 #: actions/passwordsettings.php:58
3501 msgid "Change password"
3502 msgstr "Modifica password"
3504 #: actions/passwordsettings.php:69
3505 msgid "Change your password."
3506 msgstr "Modifica la tua password."
3508 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3509 msgid "Password change"
3510 msgstr "Modifica password"
3512 #: actions/passwordsettings.php:104
3513 msgid "Old password"
3514 msgstr "Vecchia password"
3516 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3517 msgid "New password"
3518 msgstr "Nuova password"
3520 #: actions/passwordsettings.php:109
3521 msgid "6 or more characters"
3522 msgstr "6 o più caratteri"
3524 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3525 #: actions/register.php:442
3529 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3530 msgid "Same as password above"
3531 msgstr "Stessa password di sopra"
3533 #: actions/passwordsettings.php:117
3537 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3538 msgid "Password must be 6 or more characters."
3539 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3541 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3542 msgid "Passwords don't match."
3543 msgstr "Le password non corrispondono."
3545 #: actions/passwordsettings.php:165
3546 msgid "Incorrect old password"
3547 msgstr "Vecchia password non corretta"
3549 #: actions/passwordsettings.php:181
3550 msgid "Error saving user; invalid."
3551 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3553 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3554 msgid "Can't save new password."
3555 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3557 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3558 msgid "Password saved."
3559 msgstr "Password salvata."
3561 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3562 #. TRANS: Menu item for site administration
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3567 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3569 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3570 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3572 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3573 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3574 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3576 msgid "Theme directory not readable: %s."
3577 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3579 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3583 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3584 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3586 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3590 msgid "Background directory not writable: %s."
3591 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3593 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3594 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3595 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3597 msgid "Locales directory not readable: %s."
3598 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3600 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3601 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3603 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3604 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3606 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3611 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3613 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3618 msgid "Site's server hostname."
3619 msgstr "Nome host del server"
3621 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3630 msgstr "Percorso del sito"
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3635 msgid "Locale directory"
3636 msgstr "Directory del tema"
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3640 msgid "Directory path to locales."
3641 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3643 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3646 msgstr "URL semplici"
3648 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3649 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3650 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3652 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3659 msgid "Server for themes."
3660 msgstr "Tema per questo sito."
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3664 msgid "Web path to themes."
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3669 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3675 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3680 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3683 msgstr "Percorso del sito"
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3687 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3695 msgstr "Directory del tema"
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3700 msgid "Directory where themes are located."
3701 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3703 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3704 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3708 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3709 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3710 msgid "Avatar server"
3711 msgstr "Server dell'immagine"
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3716 msgid "Server for avatars."
3717 msgstr "Tema per questo sito."
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3722 msgstr "Percorso dell'immagine"
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3727 msgid "Web path to avatars."
3728 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3730 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3731 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3732 msgid "Avatar directory"
3733 msgstr "Directory dell'immagine"
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3738 msgid "Directory where avatars are located."
3739 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3741 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3742 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3749 msgid "Server for backgrounds."
3750 msgstr "Tema per questo sito."
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3754 msgid "Web path to backgrounds."
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3759 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3764 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3770 msgid "Directory where backgrounds are located."
3771 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3773 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3774 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3775 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3782 msgid "Server for attachments."
3783 msgstr "Tema per questo sito."
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3788 msgid "Web path to attachments."
3789 msgstr "Nessun allegato."
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3794 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3795 msgstr "Tema per questo sito."
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3799 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3805 msgid "Directory where attachments are located."
3806 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3808 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3809 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3813 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3814 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3818 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3819 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3821 msgstr "Qualche volta"
3823 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3824 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3828 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3835 msgid "When to use SSL."
3836 msgstr "Quando usare SSL"
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3841 msgid "Server to direct SSL requests to."
3842 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3844 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3845 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3847 msgstr "Salva percorsi"
3849 #: actions/peoplesearch.php:52
3852 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3853 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3855 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3856 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3858 #: actions/peoplesearch.php:58
3859 msgid "People search"
3860 msgstr "Cerca persone"
3862 #: actions/peopletag.php:68
3864 msgid "Not a valid people tag: %s."
3865 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3867 #: actions/peopletag.php:142
3869 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3870 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3872 #: actions/postnotice.php:95
3873 msgid "Invalid notice content."
3874 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3876 #: actions/postnotice.php:101
3878 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3880 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3883 #. TRANS: Page title for profile settings.
3884 #: actions/profilesettings.php:61
3885 msgid "Profile settings"
3886 msgstr "Impostazioni del profilo"
3888 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3889 #: actions/profilesettings.php:73
3891 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3893 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3894 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3896 #. TRANS: Profile settings form legend.
3897 #: actions/profilesettings.php:102
3898 msgid "Profile information"
3899 msgstr "Informazioni sul profilo"
3901 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3902 #: actions/profilesettings.php:113
3904 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3906 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3908 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3909 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3910 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3911 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3912 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3916 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3917 #. TRANS: Form input field label.
3918 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3919 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3924 #: actions/profilesettings.php:125
3926 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3927 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3930 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3931 #. TRANS: biography (%d).
3932 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3933 #, fuzzy, php-format
3934 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3935 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3936 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3937 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3940 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3941 msgid "Describe yourself and your interests"
3942 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3944 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3945 #. TRANS: their biography.
3946 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3950 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3951 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3952 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3953 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3954 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3955 #: lib/userprofile.php:167
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3960 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3961 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3962 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3964 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3965 #: actions/profilesettings.php:157
3966 msgid "Share my current location when posting notices"
3967 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3969 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3970 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3971 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3972 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3977 #: actions/profilesettings.php:168
3979 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3981 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3983 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3984 #: actions/profilesettings.php:173
3988 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3989 #: actions/profilesettings.php:175
3990 msgid "Preferred language"
3991 msgstr "Lingua preferita"
3993 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3994 #: actions/profilesettings.php:185
3996 msgstr "Fuso orario"
3998 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3999 #: actions/profilesettings.php:187
4000 msgid "What timezone are you normally in?"
4001 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4003 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4004 #: actions/profilesettings.php:193
4006 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4008 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4011 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4012 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4013 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4014 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
4015 #, fuzzy, php-format
4016 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4017 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4018 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4019 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4021 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4022 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4023 msgid "Timezone not selected."
4024 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4026 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4027 #: actions/profilesettings.php:281
4029 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4030 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4032 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4033 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4034 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4036 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4037 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4039 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4040 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4041 #: actions/profilesettings.php:351
4042 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4043 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4045 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4046 #: actions/profilesettings.php:409
4047 msgid "Couldn't save location prefs."
4048 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4050 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4051 #: actions/profilesettings.php:422
4052 msgid "Couldn't save profile."
4053 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
4055 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4056 #: actions/profilesettings.php:431
4057 msgid "Couldn't save tags."
4058 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4060 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4061 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4062 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4063 msgid "Settings saved."
4064 msgstr "Impostazioni salvate."
4066 #: actions/public.php:83
4068 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4069 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4071 #: actions/public.php:92
4072 msgid "Could not retrieve public stream."
4073 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4075 #: actions/public.php:130
4077 msgid "Public timeline, page %d"
4078 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4080 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4081 msgid "Public timeline"
4082 msgstr "Attività pubblica"
4084 #: actions/public.php:160
4085 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4086 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4088 #: actions/public.php:164
4089 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4090 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4092 #: actions/public.php:168
4093 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4094 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4096 #: actions/public.php:188
4099 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4102 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4105 #: actions/public.php:191
4106 msgid "Be the first to post!"
4109 #: actions/public.php:195
4112 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4114 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4116 #: actions/public.php:242
4119 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4120 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4121 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4122 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4124 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4125 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4126 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4127 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4129 #: actions/public.php:247
4132 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4133 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4136 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4137 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4140 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4141 #: actions/publictagcloud.php:57
4142 msgid "Public tag cloud"
4143 msgstr "Insieme delle etichette"
4145 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4146 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4147 #: actions/publictagcloud.php:65
4148 #, fuzzy, php-format
4149 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4150 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4152 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4153 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4154 #. TRANS: and do not change the URL part.
4155 #: actions/publictagcloud.php:74
4157 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4158 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4160 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4161 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4162 #: actions/publictagcloud.php:79
4163 msgid "Be the first to post one!"
4164 msgstr "Scrivilo tu!"
4166 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4167 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4168 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4169 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4170 #. TRANS: and do not change the URL part.
4171 #: actions/publictagcloud.php:87
4174 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4176 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4178 #: actions/publictagcloud.php:146
4180 msgstr "Insieme delle etichette"
4182 #: actions/recoverpassword.php:36
4183 msgid "You are already logged in!"
4184 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4186 #: actions/recoverpassword.php:62
4187 msgid "No such recovery code."
4188 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4190 #: actions/recoverpassword.php:66
4191 msgid "Not a recovery code."
4192 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4194 #: actions/recoverpassword.php:73
4195 msgid "Recovery code for unknown user."
4196 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4198 #: actions/recoverpassword.php:86
4199 msgid "Error with confirmation code."
4200 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4202 #: actions/recoverpassword.php:97
4203 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4204 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4206 #: actions/recoverpassword.php:111
4207 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4208 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4210 #: actions/recoverpassword.php:152
4212 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4213 "the email address you have stored in your account."
4215 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4216 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4218 #: actions/recoverpassword.php:158
4219 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4220 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
4222 #: actions/recoverpassword.php:188
4223 msgid "Password recovery"
4224 msgstr "Recupero password"
4226 #: actions/recoverpassword.php:191
4227 msgid "Nickname or email address"
4228 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4230 #: actions/recoverpassword.php:193
4231 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4233 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4235 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4239 #: actions/recoverpassword.php:208
4240 msgid "Reset password"
4241 msgstr "Reimposta la password"
4243 #: actions/recoverpassword.php:209
4244 msgid "Recover password"
4245 msgstr "Recupera la password"
4247 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4248 msgid "Password recovery requested"
4249 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4251 #: actions/recoverpassword.php:213
4252 msgid "Unknown action"
4253 msgstr "Azione sconosciuta"
4255 #: actions/recoverpassword.php:236
4256 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4257 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4259 #: actions/recoverpassword.php:243
4263 #: actions/recoverpassword.php:252
4264 msgid "Enter a nickname or email address."
4265 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4267 #: actions/recoverpassword.php:282
4268 msgid "No user with that email address or username."
4269 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4271 #: actions/recoverpassword.php:299
4272 msgid "No registered email address for that user."
4273 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4275 #: actions/recoverpassword.php:313
4276 msgid "Error saving address confirmation."
4277 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4279 #: actions/recoverpassword.php:338
4281 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4282 "address registered to your account."
4284 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4285 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4287 #: actions/recoverpassword.php:357
4288 msgid "Unexpected password reset."
4289 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4291 #: actions/recoverpassword.php:365
4293 msgid "Password must be 6 characters or more."
4294 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4296 #: actions/recoverpassword.php:369
4297 msgid "Password and confirmation do not match."
4298 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4300 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4301 msgid "Error setting user."
4302 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4304 #: actions/recoverpassword.php:395
4305 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4306 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4308 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4309 msgid "Sorry, only invited people can register."
4310 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4312 #: actions/register.php:99
4313 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4314 msgstr "Codice di invito non valido."
4316 #: actions/register.php:119
4317 msgid "Registration successful"
4318 msgstr "Registrazione riuscita"
4320 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4324 #: actions/register.php:142
4325 msgid "Registration not allowed."
4326 msgstr "Registrazione non consentita."
4328 #: actions/register.php:205
4329 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4330 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4332 #: actions/register.php:219
4333 msgid "Email address already exists."
4334 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4336 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4337 msgid "Invalid username or password."
4338 msgstr "Nome utente o password non valido."
4340 #: actions/register.php:352
4342 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4343 "link up to friends and colleagues. "
4345 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4346 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4349 #: actions/register.php:434
4350 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4352 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
4354 #: actions/register.php:439
4355 msgid "6 or more characters. Required."
4356 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
4358 #: actions/register.php:443
4359 msgid "Same as password above. Required."
4360 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
4362 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4363 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4364 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4368 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4369 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4370 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4372 #: actions/register.php:459
4373 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4374 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4376 #: actions/register.php:464
4377 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4378 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4380 #: actions/register.php:525
4383 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4385 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4387 #: actions/register.php:535
4389 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4390 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4392 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4393 #: actions/register.php:539
4394 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4395 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4397 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4398 #: actions/register.php:542
4399 msgid "All rights reserved."
4400 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4402 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4403 #: actions/register.php:547
4406 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4407 "email address, IM address, and phone number."
4409 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4410 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4411 "istantanea e numero di telefono."
4413 #: actions/register.php:590
4416 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4419 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4420 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4421 "notices through instant messages.\n"
4422 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4423 "share your interests. \n"
4424 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4425 "others more about you. \n"
4426 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4429 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4431 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4434 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4435 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4436 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4437 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4438 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4439 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4440 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4441 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4442 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4444 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4447 #: actions/register.php:614
4449 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4450 "to confirm your email address.)"
4452 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4453 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4455 #: actions/remotesubscribe.php:98
4458 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4459 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4460 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4462 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4463 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4464 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4465 "profilo qui di seguito."
4467 #: actions/remotesubscribe.php:112
4468 msgid "Remote subscribe"
4469 msgstr "Abbonamento remoto"
4471 #: actions/remotesubscribe.php:124
4472 msgid "Subscribe to a remote user"
4473 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4475 #: actions/remotesubscribe.php:129
4476 msgid "User nickname"
4477 msgstr "Soprannome dell'utente"
4479 #: actions/remotesubscribe.php:130
4480 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4481 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4483 #: actions/remotesubscribe.php:133
4485 msgstr "URL del profilo"
4487 #: actions/remotesubscribe.php:134
4488 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4489 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4491 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4492 #: lib/userprofile.php:411
4496 #: actions/remotesubscribe.php:159
4497 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4498 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4500 #: actions/remotesubscribe.php:168
4501 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4503 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4506 #: actions/remotesubscribe.php:176
4507 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4508 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4510 #: actions/remotesubscribe.php:183
4511 msgid "Couldn’t get a request token."
4512 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4514 #: actions/repeat.php:57
4515 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4516 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4518 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4519 msgid "No notice specified."
4520 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4522 #: actions/repeat.php:76
4523 msgid "You can't repeat your own notice."
4524 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4526 #: actions/repeat.php:90
4527 msgid "You already repeated that notice."
4528 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4530 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4534 #: actions/repeat.php:119
4538 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4539 #: lib/personalgroupnav.php:108
4541 msgid "Replies to %s"
4542 msgstr "Risposte a %s"
4544 #: actions/replies.php:128
4546 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4547 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4549 #: actions/replies.php:145
4551 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4552 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4554 #: actions/replies.php:152
4556 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4557 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4559 #: actions/replies.php:159
4561 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4562 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4564 #: actions/replies.php:199
4567 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4568 "notice to them yet."
4569 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4571 #: actions/replies.php:204
4574 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4575 "[join groups](%%action.groups%%)."
4577 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4578 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4580 #: actions/replies.php:206
4583 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4584 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4586 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4589 #: actions/repliesrss.php:72
4591 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4592 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4594 #: actions/revokerole.php:75
4595 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4596 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4598 #: actions/revokerole.php:82
4599 msgid "User doesn't have this role."
4600 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4602 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4606 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4607 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4608 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4610 #: actions/sandbox.php:72
4611 msgid "User is already sandboxed."
4612 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4614 #. TRANS: Menu item for site administration
4615 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4616 #: lib/adminpanelaction.php:379
4620 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4621 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4622 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4624 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4625 msgid "Handle sessions"
4626 msgstr "Gestione sessioni"
4628 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4629 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4630 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4632 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4633 msgid "Session debugging"
4634 msgstr "Debug delle sessioni"
4636 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4637 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4638 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4640 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4641 msgid "Save site settings"
4642 msgstr "Salva impostazioni"
4644 #: actions/showapplication.php:82
4645 msgid "You must be logged in to view an application."
4646 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4648 #: actions/showapplication.php:157
4649 msgid "Application profile"
4650 msgstr "Profilo applicazione"
4652 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4653 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4657 #. TRANS: Form input field label for application name.
4658 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4659 #: lib/applicationeditform.php:190
4663 #. TRANS: Form input field label.
4664 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4665 msgid "Organization"
4666 msgstr "Organizzazione"
4668 #. TRANS: Form input field label.
4669 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4670 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4672 msgstr "Descrizione"
4674 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4675 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4676 #: lib/profileaction.php:187
4678 msgstr "Statistiche"
4680 #: actions/showapplication.php:203
4682 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4683 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4685 #: actions/showapplication.php:213
4686 msgid "Application actions"
4687 msgstr "Azioni applicazione"
4689 #: actions/showapplication.php:236
4690 msgid "Reset key & secret"
4691 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4693 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4694 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4698 #: actions/showapplication.php:261
4699 msgid "Application info"
4700 msgstr "Informazioni applicazione"
4702 #: actions/showapplication.php:263
4703 msgid "Consumer key"
4704 msgstr "Chiave consumatore"
4706 #: actions/showapplication.php:268
4707 msgid "Consumer secret"
4708 msgstr "Segreto consumatore"
4710 #: actions/showapplication.php:273
4711 msgid "Request token URL"
4712 msgstr "URL token di richiesta"
4714 #: actions/showapplication.php:278
4715 msgid "Access token URL"
4716 msgstr "URL token di accesso"
4718 #: actions/showapplication.php:283
4719 msgid "Authorize URL"
4720 msgstr "URL di autorizzazione"
4722 #: actions/showapplication.php:288
4724 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4727 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4728 "firma di testo in chiaro."
4730 #: actions/showapplication.php:309
4731 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4732 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4734 #: actions/showfavorites.php:79
4736 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4737 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4739 #: actions/showfavorites.php:132
4740 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4741 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4743 #: actions/showfavorites.php:171
4745 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4746 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4748 #: actions/showfavorites.php:178
4750 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4751 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4753 #: actions/showfavorites.php:185
4755 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4756 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4758 #: actions/showfavorites.php:206
4760 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4761 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4763 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4764 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4766 #: actions/showfavorites.php:208
4769 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4770 "would add to their favorites :)"
4772 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4773 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4775 #: actions/showfavorites.php:212
4778 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4779 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4780 "their favorites :)"
4782 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4783 "tra i tuoi preferiti!"
4785 #: actions/showfavorites.php:243
4786 msgid "This is a way to share what you like."
4787 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4789 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4790 #: actions/showgroup.php:75
4795 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4796 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4797 #: actions/showgroup.php:79
4799 msgid "%1$s group, page %2$d"
4800 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4802 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4803 #: actions/showgroup.php:220
4804 msgid "Group profile"
4805 msgstr "Profilo del gruppo"
4807 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4808 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4809 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4813 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4814 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4815 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4819 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4820 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4824 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4825 #: actions/showgroup.php:304
4826 msgid "Group actions"
4827 msgstr "Azioni dei gruppi"
4829 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4830 #: actions/showgroup.php:345
4832 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4833 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4835 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4836 #: actions/showgroup.php:352
4838 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4839 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4841 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4842 #: actions/showgroup.php:359
4844 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4845 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4847 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4848 #: actions/showgroup.php:365
4850 msgid "FOAF for %s group"
4851 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4853 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4854 #: actions/showgroup.php:402
4858 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4859 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4860 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4861 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4865 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4866 #: actions/showgroup.php:417
4868 msgstr "Tutti i membri"
4870 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4871 #: actions/showgroup.php:453
4877 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4878 #: actions/showgroup.php:461
4884 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4885 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4886 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4887 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4888 #: actions/showgroup.php:476
4891 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4892 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4893 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4894 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4895 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4897 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4898 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4899 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4900 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4901 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4902 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4904 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4905 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4906 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4907 #: actions/showgroup.php:486
4910 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4911 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4912 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4913 "their life and interests. "
4915 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4916 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4917 "[StatusNet](http://status.net/)."
4919 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4920 #: actions/showgroup.php:515
4922 msgstr "Amministratori"
4924 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4925 #: actions/showmessage.php:79
4926 msgid "No such message."
4927 msgstr "Nessun messaggio."
4929 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4930 #: actions/showmessage.php:97
4931 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4932 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4934 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4935 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4936 #: actions/showmessage.php:110
4938 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4939 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4941 #. TRANS: Page title for single message display.
4942 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4943 #: actions/showmessage.php:118
4945 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4946 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4948 #: actions/shownotice.php:90
4949 msgid "Notice deleted."
4950 msgstr "Messaggio eliminato."
4952 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4953 #: actions/showstream.php:70
4954 #, fuzzy, php-format
4955 msgid "%1$s tagged %2$s"
4956 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
4958 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4959 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4960 #: actions/showstream.php:74
4961 #, fuzzy, php-format
4962 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4963 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4965 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4966 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4967 #: actions/showstream.php:82
4969 msgid "%1$s, page %2$d"
4970 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4972 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4973 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4974 #: actions/showstream.php:127
4976 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4977 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4979 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4980 #. TRANS: %s is a user nickname.
4981 #: actions/showstream.php:136
4983 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4984 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4986 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4987 #. TRANS: %s is a user nickname.
4988 #: actions/showstream.php:145
4990 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4991 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4993 #: actions/showstream.php:152
4995 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4996 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4998 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4999 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5000 #: actions/showstream.php:159
5003 msgstr "FOAF per %s"
5005 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5006 #: actions/showstream.php:211
5007 #, fuzzy, php-format
5008 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5009 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5011 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5012 #: actions/showstream.php:217
5014 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5015 "would be a good time to start :)"
5017 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5018 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5020 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5021 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5022 #: actions/showstream.php:221
5025 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5026 "%?status_textarea=%2$s)."
5028 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5031 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5032 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5033 #: actions/showstream.php:264
5036 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5037 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5038 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5039 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5041 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5042 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5043 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5044 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5047 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5048 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5049 #: actions/showstream.php:271
5052 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5053 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5054 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5056 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5057 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5058 "(http://status.net/). "
5060 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5061 #: actions/showstream.php:328
5063 msgid "Repeat of %s"
5064 msgstr "Ripetizione di %s"
5066 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5067 msgid "You cannot silence users on this site."
5068 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5070 #: actions/silence.php:72
5071 msgid "User is already silenced."
5072 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5074 #: actions/siteadminpanel.php:69
5075 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5076 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5078 #: actions/siteadminpanel.php:133
5079 msgid "Site name must have non-zero length."
5080 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5082 #: actions/siteadminpanel.php:141
5083 msgid "You must have a valid contact email address."
5084 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5086 #: actions/siteadminpanel.php:159
5088 msgid "Unknown language \"%s\"."
5089 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5091 #: actions/siteadminpanel.php:165
5092 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5093 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5095 #: actions/siteadminpanel.php:171
5096 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5097 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5099 #: actions/siteadminpanel.php:221
5103 #: actions/siteadminpanel.php:224
5105 msgstr "Nome del sito"
5107 #: actions/siteadminpanel.php:225
5108 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5109 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5111 #: actions/siteadminpanel.php:229
5115 #: actions/siteadminpanel.php:230
5116 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5117 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5119 #: actions/siteadminpanel.php:234
5120 msgid "Brought by URL"
5121 msgstr "URL per offerto da"
5123 #: actions/siteadminpanel.php:235
5124 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5125 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5127 #: actions/siteadminpanel.php:239
5128 msgid "Contact email address for your site"
5129 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5131 #: actions/siteadminpanel.php:245
5135 #: actions/siteadminpanel.php:256
5136 msgid "Default timezone"
5137 msgstr "Fuso orario predefinito"
5139 #: actions/siteadminpanel.php:257
5140 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5141 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5143 #: actions/siteadminpanel.php:262
5144 msgid "Default language"
5145 msgstr "Lingua predefinita"
5147 #: actions/siteadminpanel.php:263
5148 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5150 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5153 #: actions/siteadminpanel.php:271
5157 #: actions/siteadminpanel.php:274
5159 msgstr "Limiti del testo"
5161 #: actions/siteadminpanel.php:274
5162 msgid "Maximum number of characters for notices."
5163 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5165 #: actions/siteadminpanel.php:278
5167 msgstr "Limite duplicati"
5169 #: actions/siteadminpanel.php:278
5170 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5172 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5173 "nuovamente lo stesso messaggio"
5175 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5176 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5178 msgstr "Messaggio del sito"
5180 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5181 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5182 msgid "Edit site-wide message"
5183 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5185 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5186 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5187 msgid "Unable to save site notice."
5188 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5190 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5191 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5193 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5194 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5196 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5197 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5198 msgid "Site notice text"
5199 msgstr "Testo messaggio del sito"
5201 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5202 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5204 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5205 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5207 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5208 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5209 msgid "Save site notice"
5210 msgstr "Salva messaggio"
5212 #. TRANS: Title for SMS settings.
5213 #: actions/smssettings.php:59
5214 msgid "SMS settings"
5215 msgstr "Impostazioni SMS"
5217 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5218 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5219 #: actions/smssettings.php:74
5221 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5222 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5224 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5225 #: actions/smssettings.php:97
5226 msgid "SMS is not available."
5227 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5229 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5230 #: actions/smssettings.php:111
5232 msgstr "Indirizzo SMS"
5234 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5235 #: actions/smssettings.php:120
5236 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5237 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5239 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5240 #: actions/smssettings.php:133
5241 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5242 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5244 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5245 #: actions/smssettings.php:142
5246 msgid "Confirmation code"
5247 msgstr "Codice di conferma"
5249 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5250 #: actions/smssettings.php:144
5251 msgid "Enter the code you received on your phone."
5252 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5254 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5255 #: actions/smssettings.php:148
5260 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5261 #: actions/smssettings.php:153
5262 msgid "SMS phone number"
5263 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5265 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5266 #: actions/smssettings.php:156
5267 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5268 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5270 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5271 #: actions/smssettings.php:195
5272 msgid "SMS preferences"
5273 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5275 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5276 #: actions/smssettings.php:201
5278 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5281 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5282 "bollette da parte del mio operatore"
5284 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5285 #: actions/smssettings.php:315
5286 msgid "SMS preferences saved."
5287 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5289 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5290 #: actions/smssettings.php:338
5291 msgid "No phone number."
5292 msgstr "Nessun numero di telefono."
5294 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5295 #: actions/smssettings.php:344
5296 msgid "No carrier selected."
5297 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5299 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5300 #: actions/smssettings.php:352
5301 msgid "That is already your phone number."
5302 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5304 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5305 #: actions/smssettings.php:356
5306 msgid "That phone number already belongs to another user."
5307 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5309 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5310 #: actions/smssettings.php:384
5312 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5313 "for the code and instructions on how to use it."
5315 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5316 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5319 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5320 #: actions/smssettings.php:413
5321 msgid "That is the wrong confirmation number."
5322 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5324 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5325 #: actions/smssettings.php:427
5326 msgid "SMS confirmation cancelled."
5327 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5329 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5330 #. TRANS: registered for the active user.
5331 #: actions/smssettings.php:448
5332 msgid "That is not your phone number."
5333 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5335 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5336 #: actions/smssettings.php:470
5337 msgid "The SMS phone number was removed."
5338 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5340 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5341 #: actions/smssettings.php:511
5342 msgid "Mobile carrier"
5343 msgstr "Operatore telefonico"
5345 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5346 #: actions/smssettings.php:516
5347 msgid "Select a carrier"
5348 msgstr "Seleziona un operatore"
5350 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5351 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5352 #: actions/smssettings.php:525
5355 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5356 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5358 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5359 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5361 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5362 #: actions/smssettings.php:548
5363 msgid "No code entered"
5364 msgstr "Nessun codice inserito"
5366 #. TRANS: Menu item for site administration
5367 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5368 #: lib/adminpanelaction.php:395
5372 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5373 msgid "Manage snapshot configuration"
5374 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5376 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5377 msgid "Invalid snapshot run value."
5378 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5380 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5381 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5382 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5384 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5385 msgid "Invalid snapshot report URL."
5386 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5388 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5389 msgid "Randomly during web hit"
5390 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5392 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5393 msgid "In a scheduled job"
5394 msgstr "In un job pianificato"
5396 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5397 msgid "Data snapshots"
5398 msgstr "Snapshot dei dati"
5400 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5401 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5402 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5404 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5408 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5409 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5410 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5412 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5414 msgstr "URL per la segnalazione"
5416 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5417 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5418 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5420 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5421 msgid "Save snapshot settings"
5422 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5424 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5425 #: actions/subedit.php:75
5426 msgid "You are not subscribed to that profile."
5427 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5429 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5430 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5431 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5432 msgid "Could not save subscription."
5433 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5435 #: actions/subscribe.php:77
5436 msgid "This action only accepts POST requests."
5437 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
5439 #: actions/subscribe.php:107
5440 msgid "No such profile."
5441 msgstr "Nessun profilo."
5443 #: actions/subscribe.php:117
5444 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5446 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5448 #: actions/subscribe.php:145
5452 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5453 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5454 #: actions/subscribers.php:51
5456 msgid "%s subscribers"
5457 msgstr "Abbonati a %s"
5459 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5460 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5461 #: actions/subscribers.php:55
5463 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5464 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5466 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5467 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5468 #: actions/subscribers.php:68
5469 msgid "These are the people who listen to your notices."
5470 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5472 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5473 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5474 #: actions/subscribers.php:74
5476 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5477 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5479 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5480 #: actions/subscribers.php:116
5483 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5486 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5487 "loro potrebbero fare lo stesso"
5489 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5490 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5491 #: actions/subscribers.php:120
5493 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5494 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5496 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5497 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5498 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5499 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5500 #. TRANS: and do not change the URL part.
5501 #: actions/subscribers.php:129
5504 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5505 "%) and be the first?"
5507 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5510 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5511 #. TRANS: %s is a user nickname.
5512 #: actions/subscriptions.php:51
5514 msgid "%s subscriptions"
5515 msgstr "Abbonamenti di %s"
5517 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5518 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5519 #: actions/subscriptions.php:55
5521 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5522 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5524 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5525 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5526 #: actions/subscriptions.php:68
5527 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5528 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5530 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5531 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5532 #: actions/subscriptions.php:74
5534 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5535 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5537 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5538 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5539 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5540 #. TRANS: and do not change the URL part.
5541 #: actions/subscriptions.php:135
5544 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5545 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5546 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5547 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5548 "automatically subscribe to people you already follow there."
5550 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5551 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5552 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5553 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5554 "alle persone che già seguivi lì."
5556 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5557 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5558 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5559 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5560 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5562 msgid "%s is not listening to anyone."
5563 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5565 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5566 #: actions/subscriptions.php:226
5570 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5571 #: actions/subscriptions.php:241
5575 #: actions/tag.php:69
5577 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5578 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5580 #: actions/tag.php:87
5582 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5583 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5585 #: actions/tag.php:93
5587 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5588 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5590 #: actions/tag.php:99
5592 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5593 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5595 #: actions/tagother.php:39
5596 msgid "No ID argument."
5597 msgstr "Nessun argomento ID."
5599 #: actions/tagother.php:65
5602 msgstr "Etichetta %s"
5604 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5605 msgid "User profile"
5606 msgstr "Profilo utente"
5608 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5609 #: lib/userprofile.php:107
5613 #: actions/tagother.php:141
5615 msgstr "Etichette utente"
5617 #: actions/tagother.php:151
5619 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5622 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5625 #: actions/tagother.php:193
5627 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5629 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5632 #: actions/tagother.php:200
5633 msgid "Could not save tags."
5634 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5636 #: actions/tagother.php:236
5637 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5639 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5642 #: actions/tagrss.php:35
5643 msgid "No such tag."
5644 msgstr "Nessuna etichetta."
5646 #: actions/unblock.php:59
5647 msgid "You haven't blocked that user."
5648 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5650 #: actions/unsandbox.php:72
5651 msgid "User is not sandboxed."
5652 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5654 #: actions/unsilence.php:72
5655 msgid "User is not silenced."
5656 msgstr "L'utente non è zittito."
5658 #: actions/unsubscribe.php:77
5659 msgid "No profile ID in request."
5660 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5662 #: actions/unsubscribe.php:98
5663 msgid "Unsubscribed"
5664 msgstr "Abbonamento annullato"
5666 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5669 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5671 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5672 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5674 #. TRANS: User admin panel title
5675 #: actions/useradminpanel.php:58
5680 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5681 #: actions/useradminpanel.php:69
5682 msgid "User settings for this StatusNet site"
5683 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5685 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5686 #: actions/useradminpanel.php:147
5687 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5688 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5690 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5691 #: actions/useradminpanel.php:154
5693 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5695 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5697 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5698 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5699 #: actions/useradminpanel.php:166
5700 #, fuzzy, php-format
5701 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5702 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5704 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5705 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5706 #: lib/personalgroupnav.php:112
5710 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5711 #: actions/useradminpanel.php:220
5713 msgstr "Limite biografia"
5715 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5716 #: actions/useradminpanel.php:222
5717 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5718 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5720 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5721 #: actions/useradminpanel.php:231
5723 msgstr "Nuovi utenti"
5725 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5726 #: actions/useradminpanel.php:236
5727 msgid "New user welcome"
5728 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5730 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5731 #: actions/useradminpanel.php:238
5733 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5734 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5736 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5737 #: actions/useradminpanel.php:244
5738 msgid "Default subscription"
5739 msgstr "Abbonamento predefinito"
5741 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5742 #: actions/useradminpanel.php:246
5743 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5744 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5746 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5747 #: actions/useradminpanel.php:256
5751 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5752 #: actions/useradminpanel.php:262
5753 msgid "Invitations enabled"
5754 msgstr "Inviti abilitati"
5756 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5757 #: actions/useradminpanel.php:265
5758 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5759 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5761 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5762 #: actions/useradminpanel.php:302
5763 msgid "Save user settings"
5764 msgstr "Salva impostazioni utente"
5766 #: actions/userauthorization.php:105
5767 msgid "Authorize subscription"
5768 msgstr "Autorizza abbonamento"
5770 #: actions/userauthorization.php:110
5772 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5773 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5776 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5777 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5779 #. TRANS: Menu item for site administration
5780 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5781 #: lib/adminpanelaction.php:403
5785 #: actions/userauthorization.php:217
5789 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5790 #: lib/subscribeform.php:139
5791 msgid "Subscribe to this user"
5792 msgstr "Abbonati a questo utente"
5794 #: actions/userauthorization.php:219
5798 #: actions/userauthorization.php:220
5799 msgid "Reject this subscription"
5800 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5802 #: actions/userauthorization.php:232
5803 msgid "No authorization request!"
5804 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5806 #: actions/userauthorization.php:254
5807 msgid "Subscription authorized"
5808 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5810 #: actions/userauthorization.php:256
5812 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5813 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5814 "subscription. Your subscription token is:"
5816 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5817 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5818 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5820 #: actions/userauthorization.php:266
5821 msgid "Subscription rejected"
5822 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5824 #: actions/userauthorization.php:268
5826 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5827 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5830 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5831 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5832 "completamente l'abbonamento."
5834 #: actions/userauthorization.php:303
5836 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5837 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5839 #: actions/userauthorization.php:308
5841 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5842 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5844 #: actions/userauthorization.php:314
5846 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5847 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5849 #: actions/userauthorization.php:329
5851 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5852 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5854 #: actions/userauthorization.php:345
5856 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5857 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
5859 #: actions/userauthorization.php:350
5861 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5862 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
5864 #: actions/userauthorization.php:355
5866 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5867 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
5869 #. TRANS: Page title for profile design page.
5870 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5871 msgid "Profile design"
5872 msgstr "Aspetto del profilo"
5874 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5875 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5877 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5878 "palette of your choice."
5880 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
5881 "colori personalizzati."
5883 #: actions/userdesignsettings.php:282
5884 msgid "Enjoy your hotdog!"
5885 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5887 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5888 #: actions/usergroups.php:66
5890 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5891 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5893 #: actions/usergroups.php:132
5894 msgid "Search for more groups"
5895 msgstr "Cerca altri gruppi"
5897 #: actions/usergroups.php:159
5899 msgid "%s is not a member of any group."
5900 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5902 #: actions/usergroups.php:164
5904 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5905 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5907 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5908 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5909 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5910 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5911 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5912 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5913 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5915 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5916 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5918 #: actions/version.php:75
5920 msgid "StatusNet %s"
5921 msgstr "StatusNet %s"
5923 #: actions/version.php:155
5926 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5927 "Inc. and contributors."
5929 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5930 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5932 #: actions/version.php:163
5933 msgid "Contributors"
5934 msgstr "Collaboratori"
5936 #: actions/version.php:170
5938 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5939 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5940 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5941 "any later version. "
5943 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5944 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5945 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5948 #: actions/version.php:176
5950 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5951 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5952 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5953 "for more details. "
5955 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5956 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5957 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5958 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5960 #: actions/version.php:182
5963 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5964 "along with this program. If not, see %s."
5966 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5967 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5969 #: actions/version.php:191
5973 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5974 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5978 #: actions/version.php:199
5982 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5983 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5987 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5988 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5989 #: classes/Fave.php:151
5990 #, fuzzy, php-format
5991 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5992 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5994 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5995 #: classes/File.php:156
5997 msgid "Cannot process URL '%s'"
5998 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6000 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6001 #: classes/File.php:188
6002 msgid "Robin thinks something is impossible."
6003 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6005 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6006 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6007 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6008 #: classes/File.php:204
6009 #, fuzzy, php-format
6011 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6012 "Try to upload a smaller version."
6014 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6015 "Try to upload a smaller version."
6017 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6018 "a caricarne una versione più piccola."
6020 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6021 "a caricarne una versione più piccola."
6023 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6024 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6025 #: classes/File.php:217
6026 #, fuzzy, php-format
6027 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6028 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6030 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6032 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6034 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6035 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6036 #: classes/File.php:229
6037 #, fuzzy, php-format
6038 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6039 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6041 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6043 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6045 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6046 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6047 msgid "Invalid filename."
6048 msgstr "Nome file non valido."
6050 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6051 #: classes/Group_member.php:42
6052 msgid "Group join failed."
6053 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6055 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6056 #: classes/Group_member.php:55
6057 msgid "Not part of group."
6058 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6060 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6061 #: classes/Group_member.php:63
6062 msgid "Group leave failed."
6063 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6065 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6066 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6067 #: classes/Group_member.php:76
6069 msgid "Profile ID %s is invalid."
6070 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6072 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6073 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6074 #: classes/Group_member.php:89
6075 #, fuzzy, php-format
6076 msgid "Group ID %s is invalid."
6077 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6079 #. TRANS: Activity title.
6080 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6084 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6085 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6086 #: classes/Group_member.php:117
6088 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6089 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6091 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6092 #: classes/Local_group.php:42
6093 msgid "Could not update local group."
6094 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6096 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6097 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6098 #: classes/Login_token.php:78
6100 msgid "Could not create login token for %s"
6101 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6103 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6104 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6105 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6106 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6108 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6109 #: classes/Message.php:45
6110 msgid "You are banned from sending direct messages."
6111 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6113 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6114 #: classes/Message.php:62
6115 msgid "Could not insert message."
6116 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6118 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6119 #: classes/Message.php:73
6120 msgid "Could not update message with new URI."
6121 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6123 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6124 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6125 #: classes/Notice.php:98
6127 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6128 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6130 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6131 #: classes/Notice.php:193
6133 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6134 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6136 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6137 #: classes/Notice.php:265
6138 msgid "Problem saving notice. Too long."
6139 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6141 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6142 #: classes/Notice.php:270
6143 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6144 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6146 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6147 #: classes/Notice.php:276
6149 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6151 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6154 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6155 #: classes/Notice.php:283
6157 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6160 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6161 "nuovo tra qualche minuto."
6163 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6164 #: classes/Notice.php:291
6165 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6166 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6168 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6169 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6170 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6171 msgid "Problem saving notice."
6172 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6174 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6175 #: classes/Notice.php:909
6177 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6178 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6180 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6181 #: classes/Notice.php:1008
6182 msgid "Problem saving group inbox."
6183 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6185 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6186 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6187 #: classes/Notice.php:1122
6188 #, fuzzy, php-format
6189 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6190 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6192 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6193 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6194 #: classes/Notice.php:1853
6196 msgid "RT @%1$s %2$s"
6197 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6199 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6200 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6201 #, fuzzy, php-format
6204 msgstr "%1$s (%2$s)"
6206 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6207 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6208 #: classes/Profile.php:845
6210 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6212 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6214 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6215 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6216 #: classes/Profile.php:854
6218 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6220 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6223 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6224 #: classes/Remote_profile.php:54
6225 msgid "Missing profile."
6226 msgstr "Profilo mancante."
6228 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6229 #: classes/Status_network.php:338
6230 msgid "Unable to save tag."
6231 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6233 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6234 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6235 msgid "You have been banned from subscribing."
6236 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6238 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6239 #: classes/Subscription.php:80
6240 msgid "Already subscribed!"
6241 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6243 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6244 #: classes/Subscription.php:85
6245 msgid "User has blocked you."
6246 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6248 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6249 #: classes/Subscription.php:171
6250 msgid "Not subscribed!"
6251 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6253 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6254 #: classes/Subscription.php:178
6255 msgid "Could not delete self-subscription."
6256 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6258 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6259 #: classes/Subscription.php:206
6260 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6261 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6263 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6264 #: classes/Subscription.php:218
6265 msgid "Could not delete subscription."
6266 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6268 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6269 #: classes/Subscription.php:255
6273 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6274 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6275 #: classes/Subscription.php:258
6276 #, fuzzy, php-format
6277 msgid "%1$s is now following %2$s."
6278 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6280 #. TRANS: Notice given on user registration.
6281 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6282 #: classes/User.php:385
6284 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6285 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6287 #. TRANS: Server exception.
6288 #: classes/User.php:913
6289 msgid "No single user defined for single-user mode."
6290 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6292 #. TRANS: Server exception.
6293 #: classes/User.php:917
6294 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6297 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6298 #: classes/User_group.php:511
6299 msgid "Could not create group."
6300 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6302 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6303 #: classes/User_group.php:521
6304 msgid "Could not set group URI."
6305 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6307 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6308 #: classes/User_group.php:544
6309 msgid "Could not set group membership."
6310 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6312 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6313 #: classes/User_group.php:559
6314 msgid "Could not save local group info."
6315 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6317 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6318 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6319 msgid "Change your profile settings"
6320 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
6322 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6323 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6324 msgid "Upload an avatar"
6325 msgstr "Carica un'immagine"
6327 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6328 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6329 msgid "Change your password"
6330 msgstr "Modifica la tua password"
6332 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6333 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6334 msgid "Change email handling"
6335 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
6337 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6338 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6339 msgid "Design your profile"
6340 msgstr "Progetta il tuo profilo"
6342 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6343 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6344 msgid "Other options"
6345 msgstr "Altre opzioni"
6347 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6348 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6352 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6353 #: lib/action.php:148
6356 msgstr "%1$s - %2$s"
6358 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6359 #: lib/action.php:164
6360 msgid "Untitled page"
6361 msgstr "Pagina senza nome"
6363 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6364 #: lib/action.php:312
6369 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6370 #: lib/action.php:531
6371 msgid "Primary site navigation"
6372 msgstr "Esplorazione sito primaria"
6374 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6375 #: lib/action.php:537
6377 msgid "Personal profile and friends timeline"
6378 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
6380 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6381 #: lib/action.php:540
6386 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6387 #: lib/action.php:542
6389 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6390 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
6392 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6393 #: lib/action.php:545
6397 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6398 #: lib/action.php:547
6400 msgid "Connect to services"
6401 msgstr "Connettiti con altri servizi"
6403 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6404 #: lib/action.php:550
6408 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6409 #: lib/action.php:553
6411 msgid "Change site configuration"
6412 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
6414 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6415 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6416 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6421 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6422 #: lib/action.php:560
6425 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6426 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6428 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6429 #: lib/action.php:563
6434 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6435 #: lib/action.php:569
6437 msgid "Logout from the site"
6438 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
6440 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6441 #: lib/action.php:572
6446 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6447 #: lib/action.php:577
6449 msgid "Create an account"
6450 msgstr "Crea un account"
6452 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6453 #: lib/action.php:580
6458 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6459 #: lib/action.php:583
6461 msgid "Login to the site"
6462 msgstr "Accedi al sito"
6464 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6465 #: lib/action.php:586
6470 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6471 #: lib/action.php:589
6476 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6477 #: lib/action.php:592
6482 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6483 #: lib/action.php:595
6485 msgid "Search for people or text"
6486 msgstr "Cerca persone o del testo"
6488 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6489 #: lib/action.php:598
6494 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6495 #. TRANS: Menu item for site administration
6496 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6498 msgstr "Messaggio del sito"
6500 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6501 #: lib/action.php:687
6503 msgstr "Viste locali"
6505 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6506 #: lib/action.php:757
6508 msgstr "Pagina messaggio"
6510 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6511 #: lib/action.php:858
6512 msgid "Secondary site navigation"
6513 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
6515 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6516 #: lib/action.php:864
6520 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6521 #: lib/action.php:867
6523 msgstr "Informazioni"
6525 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6526 #: lib/action.php:870
6530 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6531 #: lib/action.php:875
6535 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6536 #: lib/action.php:879
6540 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6541 #: lib/action.php:882
6545 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6546 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6547 #: lib/action.php:889
6551 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6552 #: lib/action.php:892
6556 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6557 #: lib/action.php:921
6558 msgid "StatusNet software license"
6559 msgstr "Licenza del software StatusNet"
6561 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6562 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6563 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6564 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6565 #: lib/action.php:928
6568 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6569 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6571 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6572 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6574 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6575 #: lib/action.php:931
6577 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6578 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6580 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6581 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6582 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6583 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6584 #: lib/action.php:938
6587 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6588 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6589 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6591 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6592 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6593 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6595 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6596 #: lib/action.php:954
6597 msgid "Site content license"
6598 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
6600 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6601 #. TRANS: %1$s is the site name.
6602 #: lib/action.php:961
6604 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6605 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6607 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6608 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6609 #: lib/action.php:968
6611 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6613 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6615 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6616 #: lib/action.php:972
6617 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6619 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6622 #. TRANS: license message in footer.
6623 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6624 #: lib/action.php:1004
6626 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6628 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6631 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6632 #: lib/action.php:1340
6634 msgstr "Paginazione"
6636 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6637 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6638 #: lib/action.php:1351
6642 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6643 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6644 #: lib/action.php:1361
6648 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6649 #: lib/activity.php:120
6650 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6651 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6653 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6654 #: lib/activityutils.php:200
6655 msgid "Can't handle remote content yet."
6656 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6658 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6659 #: lib/activityutils.php:237
6660 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6661 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6663 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6664 #: lib/activityutils.php:242
6665 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6666 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6668 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6669 #: lib/adminpanelaction.php:96
6670 msgid "You cannot make changes to this site."
6671 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6673 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6674 #: lib/adminpanelaction.php:108
6675 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6676 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6678 #. TRANS: Client error message.
6679 #: lib/adminpanelaction.php:222
6680 msgid "showForm() not implemented."
6681 msgstr "showForm() non implementata."
6683 #. TRANS: Client error message
6684 #: lib/adminpanelaction.php:250
6685 msgid "saveSettings() not implemented."
6686 msgstr "saveSettings() non implementata."
6688 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6689 #. TRANS: the admin panel Design.
6690 #: lib/adminpanelaction.php:274
6691 msgid "Unable to delete design setting."
6692 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6694 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6695 #: lib/adminpanelaction.php:337
6696 msgid "Basic site configuration"
6697 msgstr "Configurazione di base"
6699 #. TRANS: Menu item for site administration
6700 #: lib/adminpanelaction.php:339
6705 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6706 #: lib/adminpanelaction.php:345
6707 msgid "Design configuration"
6708 msgstr "Configurazione aspetto"
6710 #. TRANS: Menu item for site administration
6711 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6712 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6717 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6718 #: lib/adminpanelaction.php:353
6719 msgid "User configuration"
6720 msgstr "Configurazione utente"
6722 #. TRANS: Menu item for site administration
6723 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6727 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6728 #: lib/adminpanelaction.php:361
6729 msgid "Access configuration"
6730 msgstr "Configurazione di accesso"
6732 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6733 #: lib/adminpanelaction.php:369
6734 msgid "Paths configuration"
6735 msgstr "Configurazione percorsi"
6737 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6738 #: lib/adminpanelaction.php:377
6739 msgid "Sessions configuration"
6740 msgstr "Configurazione sessioni"
6742 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6743 #: lib/adminpanelaction.php:385
6744 msgid "Edit site notice"
6745 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6747 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6748 #: lib/adminpanelaction.php:393
6749 msgid "Snapshots configuration"
6750 msgstr "Configurazione snapshot"
6752 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6753 #: lib/adminpanelaction.php:401
6754 msgid "Set site license"
6755 msgstr "Imposta licenza"
6757 #. TRANS: Client error 401.
6758 #: lib/apiauth.php:111
6759 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6761 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6762 "accesso in lettura."
6764 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6765 #: lib/apiauth.php:177
6766 msgid "No application for that consumer key."
6767 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6769 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6770 #: lib/apiauth.php:219
6771 msgid "Bad access token."
6772 msgstr "Token di accesso errato."
6774 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6775 #: lib/apiauth.php:224
6776 msgid "No user for that token."
6777 msgstr "Nessun utente per quel token."
6779 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6780 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6781 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6782 msgid "Could not authenticate you."
6783 msgstr "Impossibile autenticarti."
6785 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6786 #: lib/apioauthstore.php:45
6788 msgid "Could not create anonymous consumer."
6789 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6791 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6792 #: lib/apioauthstore.php:69
6794 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6795 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6797 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6798 #: lib/apioauthstore.php:151
6800 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6803 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6804 #: lib/apioauthstore.php:186
6806 msgid "Could not issue access token."
6807 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6809 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6810 #: lib/apioauthstore.php:243
6811 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6812 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
6814 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6815 #: lib/apioauthstore.php:285
6816 msgid "Tried to revoke unknown token."
6817 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6819 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6820 #: lib/apioauthstore.php:290
6821 msgid "Failed to delete revoked token."
6822 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6824 #. TRANS: Form guide.
6825 #: lib/applicationeditform.php:178
6826 msgid "Icon for this application"
6827 msgstr "Icona per questa applicazione"
6829 #. TRANS: Form input field instructions.
6830 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6831 #: lib/applicationeditform.php:201
6832 #, fuzzy, php-format
6833 msgid "Describe your application in %d character"
6834 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6835 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6836 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6838 #. TRANS: Form input field instructions.
6839 #: lib/applicationeditform.php:205
6840 msgid "Describe your application"
6841 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6843 #. TRANS: Form input field instructions.
6844 #: lib/applicationeditform.php:216
6845 msgid "URL of the homepage of this application"
6846 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6848 #. TRANS: Form input field label.
6849 #: lib/applicationeditform.php:218
6851 msgstr "URL sorgente"
6853 #. TRANS: Form input field instructions.
6854 #: lib/applicationeditform.php:225
6855 msgid "Organization responsible for this application"
6856 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6858 #. TRANS: Form input field instructions.
6859 #: lib/applicationeditform.php:234
6860 msgid "URL for the homepage of the organization"
6861 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6863 #. TRANS: Form input field instructions.
6864 #: lib/applicationeditform.php:243
6865 msgid "URL to redirect to after authentication"
6866 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6868 #. TRANS: Radio button label for application type
6869 #: lib/applicationeditform.php:271
6873 #. TRANS: Radio button label for application type
6874 #: lib/applicationeditform.php:288
6878 #. TRANS: Form guide.
6879 #: lib/applicationeditform.php:290
6880 msgid "Type of application, browser or desktop"
6881 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6883 #. TRANS: Radio button label for access type.
6884 #: lib/applicationeditform.php:314
6886 msgstr "Sola lettura"
6888 #. TRANS: Radio button label for access type.
6889 #: lib/applicationeditform.php:334
6891 msgstr "Lettura-scrittura"
6893 #. TRANS: Form guide.
6894 #: lib/applicationeditform.php:336
6895 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6897 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6899 #. TRANS: Submit button title.
6900 #: lib/applicationeditform.php:353
6904 #: lib/applicationlist.php:247
6908 #. TRANS: Application access type
6909 #: lib/applicationlist.php:260
6911 msgstr "Lettura-scrittura"
6913 #. TRANS: Application access type
6914 #: lib/applicationlist.php:262
6916 msgstr "Sola lettura"
6918 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6919 #: lib/applicationlist.php:268
6921 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6922 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6924 #. TRANS: Access token in the application list.
6925 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6926 #: lib/applicationlist.php:282
6928 msgid "Access token starting with: %s"
6931 #. TRANS: Button label
6932 #: lib/applicationlist.php:298
6937 #: lib/atom10feed.php:112
6938 msgid "author element must contain a name element."
6939 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6941 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6942 #: lib/attachmentlist.php:294
6946 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6947 #: lib/attachmentlist.php:308
6952 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6953 msgid "Notices where this attachment appears"
6954 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6957 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6958 msgid "Tags for this attachment"
6959 msgstr "Etichette per questo allegato"
6961 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6962 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6964 msgid "Password changing failed."
6965 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6967 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6968 #: lib/authenticationplugin.php:238
6970 msgid "Password changing is not allowed."
6971 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6973 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6974 #: lib/blockform.php:68
6978 #. TRANS: Title for command results.
6979 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6980 msgid "Command results"
6981 msgstr "Risultati comando"
6983 #. TRANS: Title for command results.
6984 #: lib/channel.php:194
6987 msgstr "Errore di Ajax"
6989 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6990 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6991 msgid "Command complete"
6992 msgstr "Comando completato"
6994 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6995 #: lib/channel.php:244
6996 msgid "Command failed"
6997 msgstr "Comando non riuscito"
6999 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7000 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7001 msgid "Notice with that id does not exist."
7002 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7004 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7005 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7006 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7007 msgid "User has no last notice."
7008 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7010 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7011 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7012 #: lib/command.php:128
7014 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7015 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7017 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7018 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7019 #: lib/command.php:148
7021 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7022 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7024 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7025 #: lib/command.php:183
7026 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7027 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7029 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7030 #: lib/command.php:229
7031 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7032 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7034 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7035 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7036 #: lib/command.php:238
7038 msgid "Nudge sent to %s."
7039 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7041 #. TRANS: User statistics text.
7042 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7043 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7044 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7045 #: lib/command.php:268
7048 "Subscriptions: %1$s\n"
7049 "Subscribers: %2$s\n"
7052 "Abbonamenti: %1$s\n"
7056 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7057 #: lib/command.php:312
7058 msgid "Notice marked as fave."
7059 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7061 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7062 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7063 #: lib/command.php:357
7065 msgid "%1$s joined group %2$s."
7066 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7068 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7069 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7070 #: lib/command.php:405
7072 msgid "%1$s left group %2$s."
7073 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7075 #. TRANS: Whois output.
7076 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7077 #: lib/command.php:426
7078 #, fuzzy, php-format
7081 msgstr "%1$s (%2$s)"
7083 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7084 #: lib/command.php:430
7086 msgid "Fullname: %s"
7087 msgstr "Nome completo: %s"
7089 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7090 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7091 #. TRANS: %s is a location.
7092 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7094 msgid "Location: %s"
7095 msgstr "Posizione: %s"
7097 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7098 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7099 #. TRANS: %s is a homepage.
7100 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7102 msgid "Homepage: %s"
7103 msgstr "Pagina web: %s"
7105 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7106 #: lib/command.php:442
7109 msgstr "Informazioni: %s"
7111 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7112 #. TRANS: %s is a remote profile.
7113 #: lib/command.php:471
7116 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7119 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7120 "utenti sullo stesso server."
7122 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7123 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7124 #: lib/command.php:488
7125 #, fuzzy, php-format
7126 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7127 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7128 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7129 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7131 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7132 #: lib/command.php:516
7133 msgid "Error sending direct message."
7134 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7136 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7137 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7138 #: lib/command.php:553
7140 msgid "Notice from %s repeated."
7141 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7143 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7144 #: lib/command.php:556
7145 msgid "Error repeating notice."
7146 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
7148 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7149 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7150 #: lib/command.php:591
7151 #, fuzzy, php-format
7152 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7153 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7154 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7155 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7157 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7158 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7159 #: lib/command.php:604
7161 msgid "Reply to %s sent."
7162 msgstr "Risposta a %s inviata."
7164 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7165 #: lib/command.php:607
7166 msgid "Error saving notice."
7167 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7169 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7170 #: lib/command.php:654
7171 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7172 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7174 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7175 #: lib/command.php:663
7176 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7177 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7179 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7180 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7181 #: lib/command.php:671
7183 msgid "Subscribed to %s."
7184 msgstr "Abbonati a %s."
7186 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7187 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7188 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7189 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7190 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7192 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7193 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7194 #: lib/command.php:703
7196 msgid "Unsubscribed from %s."
7197 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7199 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7200 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7201 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7202 msgid "Command not yet implemented."
7203 msgstr "Comando non ancora implementato."
7205 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7206 #: lib/command.php:727
7207 msgid "Notification off."
7208 msgstr "Notifiche disattivate."
7210 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7211 #: lib/command.php:730
7212 msgid "Can't turn off notification."
7213 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7215 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7216 #: lib/command.php:753
7217 msgid "Notification on."
7218 msgstr "Notifiche attivate."
7220 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7221 #: lib/command.php:756
7222 msgid "Can't turn on notification."
7223 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7225 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7226 #: lib/command.php:770
7227 msgid "Login command is disabled."
7228 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7230 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7231 #. TRANS: %s is a logon link..
7232 #: lib/command.php:783
7234 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7236 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7239 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7240 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7241 #: lib/command.php:812
7243 msgid "Unsubscribed %s."
7244 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7246 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7247 #: lib/command.php:830
7248 msgid "You are not subscribed to anyone."
7249 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7251 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7252 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7253 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7254 #: lib/command.php:835
7255 msgid "You are subscribed to this person:"
7256 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7257 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7258 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7260 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7261 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7262 #: lib/command.php:857
7263 msgid "No one is subscribed to you."
7264 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7266 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7267 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7268 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7269 #: lib/command.php:862
7270 msgid "This person is subscribed to you:"
7271 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7272 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7273 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7275 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7276 #. TRANS: any group subscriptions.
7277 #: lib/command.php:884
7278 msgid "You are not a member of any groups."
7279 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7281 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7282 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7283 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7284 #: lib/command.php:889
7285 msgid "You are a member of this group:"
7286 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7287 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7288 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7290 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7291 #: lib/command.php:904
7294 "on - turn on notifications\n"
7295 "off - turn off notifications\n"
7296 "help - show this help\n"
7297 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7298 "groups - lists the groups you have joined\n"
7299 "subscriptions - list the people you follow\n"
7300 "subscribers - list the people that follow you\n"
7301 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7302 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7303 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7304 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7305 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7306 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7307 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7308 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7309 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7310 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7311 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7312 "join <group> - join group\n"
7313 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7314 "drop <group> - leave group\n"
7315 "stats - get your stats\n"
7316 "stop - same as 'off'\n"
7317 "quit - same as 'off'\n"
7318 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7319 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7320 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7321 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7322 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7323 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7324 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7325 "track <word> - not yet implemented.\n"
7326 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7327 "track off - not yet implemented.\n"
7328 "untrack all - not yet implemented.\n"
7329 "tracks - not yet implemented.\n"
7330 "tracking - not yet implemented.\n"
7333 "on - abilita le notifiche\n"
7334 "off - disabilita le notifiche\n"
7335 "help - mostra questo aiuto\n"
7336 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
7337 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
7338 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
7339 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
7340 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
7341 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
7342 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7343 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
7344 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
7345 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
7347 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
7349 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
7350 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7351 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
7352 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
7353 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
7354 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
7355 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
7356 "stats - recupera il tuo stato\n"
7357 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
7358 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
7359 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
7360 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
7361 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
7362 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
7363 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
7364 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
7365 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
7366 "track <parola> - non ancora implementato\n"
7367 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
7368 "track off - non ancora implementato\n"
7369 "untrack all - non ancora implementato\n"
7370 "tracks - non ancora implementato\n"
7371 "tracking - non ancora implementato\n"
7373 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7374 #: lib/common.php:136
7376 msgid "No configuration file found."
7377 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7379 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7380 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7381 #: lib/common.php:139
7383 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7384 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7386 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7387 #: lib/common.php:142
7388 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7390 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7391 "correggere il problema."
7393 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7394 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7395 #: lib/common.php:146
7396 msgid "Go to the installer."
7397 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7399 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7400 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7406 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7407 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7408 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7409 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
7411 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7412 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7418 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7419 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7420 msgid "Updates by SMS"
7421 msgstr "Messaggi via SMS"
7423 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7424 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7428 msgstr "Connessioni"
7430 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7431 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7432 msgid "Authorized connected applications"
7433 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
7435 #: lib/dberroraction.php:59
7436 msgid "Database error"
7437 msgstr "Errore del database"
7439 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7440 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7441 #: lib/designsettings.php:104
7443 msgstr "Carica file"
7445 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7446 #: lib/designsettings.php:109
7448 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7450 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7453 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7454 #: lib/designsettings.php:139
7460 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7461 #: lib/designsettings.php:156
7467 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7468 #: lib/designsettings.php:264
7474 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7475 #: lib/designsettings.php:433
7476 msgid "Design defaults restored."
7477 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7479 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7480 msgid "Disfavor this notice"
7481 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7483 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7484 msgid "Favor this notice"
7485 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7503 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7504 #: lib/feedlist.php:66
7508 #: lib/galleryaction.php:121
7510 msgstr "Filtra etichette"
7512 #: lib/galleryaction.php:131
7516 #: lib/galleryaction.php:139
7517 msgid "Select tag to filter"
7518 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7520 #: lib/galleryaction.php:140
7524 #: lib/galleryaction.php:141
7525 msgid "Choose a tag to narrow list"
7526 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7528 #: lib/galleryaction.php:143
7532 #: lib/grantroleform.php:91
7534 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7535 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7537 #: lib/groupeditform.php:154
7538 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7540 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
7542 #: lib/groupeditform.php:163
7544 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7545 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7547 #: lib/groupeditform.php:168
7548 msgid "Describe the group or topic"
7549 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7551 #: lib/groupeditform.php:170
7552 #, fuzzy, php-format
7553 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7554 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7555 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7556 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7558 #: lib/groupeditform.php:182
7561 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7562 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7564 #: lib/groupeditform.php:190
7565 #, fuzzy, php-format
7567 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7570 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7573 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7575 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7578 #: lib/groupnav.php:86
7583 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7584 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7585 #: lib/groupnav.php:89
7591 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7592 #: lib/groupnav.php:95
7597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7599 #: lib/groupnav.php:98
7602 msgid "%s group members"
7603 msgstr "Membri del gruppo %s"
7605 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7606 #: lib/groupnav.php:108
7611 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7612 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7613 #: lib/groupnav.php:111
7616 msgid "%s blocked users"
7617 msgstr "Utenti bloccati di %s"
7619 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7620 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7621 #: lib/groupnav.php:120
7624 msgid "Edit %s group properties"
7625 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7627 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7628 #: lib/groupnav.php:126
7633 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7634 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7635 #: lib/groupnav.php:129
7638 msgid "Add or edit %s logo"
7639 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7641 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7642 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7643 #: lib/groupnav.php:138
7646 msgid "Add or edit %s design"
7647 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
7649 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7650 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7651 msgid "Groups with most members"
7652 msgstr "I gruppi più numerosi"
7654 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7655 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7656 msgid "Groups with most posts"
7657 msgstr "I gruppi con più messaggi"
7659 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7660 #. TRANS: %s is a group name.
7661 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7663 msgid "Tags in %s group's notices"
7664 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
7666 #. TRANS: Client exception 406
7667 #: lib/htmloutputter.php:104
7668 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7669 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7671 #: lib/imagefile.php:72
7672 msgid "Unsupported image file format."
7673 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7675 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7676 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7677 #: lib/imagefile.php:90
7679 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7680 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7682 #: lib/imagefile.php:95
7683 msgid "Partial upload."
7684 msgstr "Caricamento parziale."
7686 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7687 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7688 msgid "System error uploading file."
7689 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
7691 #: lib/imagefile.php:111
7692 msgid "Not an image or corrupt file."
7693 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7695 #: lib/imagefile.php:160
7696 msgid "Lost our file."
7697 msgstr "Perso il nostro file."
7699 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7700 msgid "Unknown file type"
7701 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7703 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7704 #: lib/imagefile.php:283
7705 #, fuzzy, php-format
7711 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7712 #: lib/imagefile.php:287
7713 #, fuzzy, php-format
7719 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7720 #: lib/imagefile.php:290
7727 #: lib/jabber.php:387
7732 #: lib/jabber.php:567
7734 msgid "Unknown inbox source %d."
7735 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7737 #: lib/leaveform.php:114
7741 #: lib/logingroupnav.php:80
7742 msgid "Login with a username and password"
7743 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7745 #: lib/logingroupnav.php:86
7746 msgid "Sign up for a new account"
7747 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7749 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7751 msgid "Email address confirmation"
7752 msgstr "Conferma indirizzo email"
7754 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7755 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7756 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7758 #, fuzzy, php-format
7762 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7764 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7768 "If not, just ignore this message.\n"
7770 "Thanks for your time, \n"
7775 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7777 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7778 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7782 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7784 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7787 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7788 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7791 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7792 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7794 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7795 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7799 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7800 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7802 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7803 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7806 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7807 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7808 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7809 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7810 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7812 #, fuzzy, php-format
7814 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7819 "Faithfully yours,\n"
7823 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7825 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
7830 "Cordiali saluti,\n"
7834 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
7836 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7837 #. TRANS: %s is biographical information.
7841 msgstr "Biografia: %s"
7843 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7844 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7847 msgid "New email address for posting to %s"
7848 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7850 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7851 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7852 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7854 #, fuzzy, php-format
7856 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7858 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7860 "More email instructions at %3$s.\n"
7862 "Faithfully yours,\n"
7865 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7867 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7869 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7871 "Cordiali saluti,\n"
7874 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7875 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7879 msgstr "stato di %s"
7881 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7883 msgid "SMS confirmation"
7884 msgstr "Conferma SMS"
7886 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7887 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7890 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7892 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
7894 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7895 #. TRANS: %s is the nudging user.
7898 msgid "You've been nudged by %s"
7899 msgstr "%s ti ha richiamato"
7901 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7902 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7903 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7907 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7908 "to post some news.\n"
7910 "So let's hear from you :)\n"
7914 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7916 "With kind regards,\n"
7919 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
7920 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
7922 "Fatti sentire! :)\n"
7926 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7928 "Cordiali saluti,\n"
7931 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7932 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7935 msgid "New private message from %s"
7936 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
7938 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7939 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7940 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7941 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7945 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7947 "------------------------------------------------------\n"
7949 "------------------------------------------------------\n"
7951 "You can reply to their message here:\n"
7955 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7957 "With kind regards,\n"
7960 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
7962 "------------------------------------------------------\n"
7964 "------------------------------------------------------\n"
7966 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
7970 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7972 "Cordiali saluti,\n"
7975 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7976 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7978 #, fuzzy, php-format
7979 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7980 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
7982 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7983 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7984 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7985 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7986 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7990 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7992 "The URL of your notice is:\n"
7996 "The text of your notice is:\n"
8000 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8004 "Faithfully yours,\n"
8007 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8010 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8014 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8018 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8022 "Cordiali saluti,\n"
8025 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8029 "The full conversation can be read here:\n"
8033 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8037 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8038 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8040 #, fuzzy, php-format
8041 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8042 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8044 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8045 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8046 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8047 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8048 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8049 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8053 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8055 "The notice is here:\n"
8063 "%5$sYou can reply back here:\n"
8067 "The list of all @-replies for you here:\n"
8071 "Faithfully yours,\n"
8074 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8076 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8079 "Il messaggio è qui:\n"
8087 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8091 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8095 "Cordiali saluti,\n"
8098 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8100 #: lib/mailbox.php:89
8101 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8102 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8104 #: lib/mailbox.php:139
8106 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8107 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8109 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8110 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8111 "messaggi riservati solamente a te."
8113 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8117 #: lib/mailhandler.php:37
8118 msgid "Could not parse message."
8119 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8121 #: lib/mailhandler.php:42
8122 msgid "Not a registered user."
8123 msgstr "Non è un utente registrato."
8125 #: lib/mailhandler.php:46
8126 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8127 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8129 #: lib/mailhandler.php:50
8130 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8131 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8133 #: lib/mailhandler.php:229
8135 msgid "Unsupported message type: %s"
8136 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8138 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8139 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8140 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8142 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8144 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8145 #: lib/mediafile.php:194
8146 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8147 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
8149 #. TRANS: Client exception.
8150 #: lib/mediafile.php:200
8152 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8155 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
8158 #. TRANS: Client exception.
8159 #: lib/mediafile.php:206
8160 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8161 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
8163 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8164 #: lib/mediafile.php:214
8165 msgid "Missing a temporary folder."
8166 msgstr "Manca una directory temporanea."
8168 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8169 #: lib/mediafile.php:218
8170 msgid "Failed to write file to disk."
8171 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
8173 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8174 #: lib/mediafile.php:222
8175 msgid "File upload stopped by extension."
8176 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
8178 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8179 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8180 msgid "File exceeds user's quota."
8181 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8183 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8184 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8185 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8186 msgid "File could not be moved to destination directory."
8187 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8189 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8190 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8191 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8192 msgid "Could not determine file's MIME type."
8193 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8195 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8196 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8197 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8198 #: lib/mediafile.php:394
8201 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8204 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8207 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8208 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8209 #: lib/mediafile.php:399
8211 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8212 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8214 #: lib/messageform.php:120
8215 msgid "Send a direct notice"
8216 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8218 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8219 #: lib/messageform.php:137
8221 msgid "Select recipient:"
8222 msgstr "Seleziona licenza"
8224 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8225 #: lib/messageform.php:150
8227 msgid "No mutual subscribers."
8228 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
8230 #: lib/messageform.php:153
8234 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8235 msgid "Available characters"
8236 msgstr "Caratteri disponibili"
8238 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8239 msgctxt "Send button for sending notice"
8243 #: lib/noticeform.php:160
8244 msgid "Send a notice"
8245 msgstr "Invia un messaggio"
8247 #: lib/noticeform.php:174
8249 msgid "What's up, %s?"
8250 msgstr "Cosa succede, %s?"
8252 #: lib/noticeform.php:193
8256 #: lib/noticeform.php:197
8257 msgid "Attach a file"
8258 msgstr "Allega un file"
8260 #: lib/noticeform.php:213
8261 msgid "Share my location"
8262 msgstr "Condividi la mia posizione"
8264 #: lib/noticeform.php:216
8265 msgid "Do not share my location"
8266 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8268 #: lib/noticeform.php:217
8270 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8273 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8274 "previsto. Riprova più tardi."
8276 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8277 #: lib/noticelist.php:451
8281 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8282 #: lib/noticelist.php:453
8286 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8287 #: lib/noticelist.php:455
8291 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8292 #: lib/noticelist.php:457
8296 #: lib/noticelist.php:459
8298 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8299 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8301 #: lib/noticelist.php:468
8305 #: lib/noticelist.php:517
8309 #: lib/noticelist.php:583
8311 msgstr "in una discussione"
8313 #: lib/noticelist.php:618
8315 msgstr "Ripetuto da"
8317 #: lib/noticelist.php:645
8318 msgid "Reply to this notice"
8319 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8321 #: lib/noticelist.php:646
8325 #: lib/noticelist.php:690
8326 msgid "Notice repeated"
8327 msgstr "Messaggio ripetuto"
8329 #: lib/nudgeform.php:116
8330 msgid "Nudge this user"
8331 msgstr "Richiama questo utente"
8333 #: lib/nudgeform.php:128
8337 #: lib/nudgeform.php:128
8338 msgid "Send a nudge to this user"
8339 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8341 #: lib/oauthstore.php:294
8342 msgid "Error inserting new profile."
8343 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
8345 #: lib/oauthstore.php:302
8346 msgid "Error inserting avatar."
8347 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
8349 #: lib/oauthstore.php:322
8350 msgid "Error inserting remote profile."
8351 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
8353 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8354 #: lib/oauthstore.php:362
8355 msgid "Duplicate notice."
8356 msgstr "Messaggio duplicato."
8358 #: lib/oauthstore.php:507
8359 msgid "Couldn't insert new subscription."
8360 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
8362 #: lib/personalgroupnav.php:102
8366 #: lib/personalgroupnav.php:107
8370 #: lib/personalgroupnav.php:117
8374 #: lib/personalgroupnav.php:128
8378 #: lib/personalgroupnav.php:129
8379 msgid "Your incoming messages"
8380 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8382 #: lib/personalgroupnav.php:133
8386 #: lib/personalgroupnav.php:134
8387 msgid "Your sent messages"
8388 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8390 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8392 msgid "Tags in %s's notices"
8393 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
8395 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8396 #: lib/plugin.php:121
8398 msgstr "Sconosciuto"
8400 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8401 msgid "Subscriptions"
8402 msgstr "Abbonamenti"
8404 #: lib/profileaction.php:126
8405 msgid "All subscriptions"
8406 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
8408 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8412 #: lib/profileaction.php:161
8413 msgid "All subscribers"
8414 msgstr "Tutti gli abbonati"
8416 #: lib/profileaction.php:191
8420 #: lib/profileaction.php:196
8421 msgid "Member since"
8424 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8425 #: lib/profileaction.php:235
8426 msgid "Daily average"
8427 msgstr "Media giornaliera"
8429 #: lib/profileaction.php:264
8431 msgstr "Tutti i gruppi"
8433 #: lib/profileformaction.php:123
8434 msgid "Unimplemented method."
8435 msgstr "Metodo non implementato"
8437 #: lib/publicgroupnav.php:78
8441 #: lib/publicgroupnav.php:82
8443 msgstr "Gruppi dell'utente"
8445 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8447 msgstr "Etichette recenti"
8449 #: lib/publicgroupnav.php:88
8451 msgstr "In evidenza"
8453 #: lib/publicgroupnav.php:92
8457 #: lib/redirectingaction.php:95
8458 msgid "No return-to arguments."
8459 msgstr "Nessun argomento return-to."
8461 #: lib/repeatform.php:107
8462 msgid "Repeat this notice?"
8463 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
8465 #: lib/repeatform.php:132
8469 #: lib/repeatform.php:132
8470 msgid "Repeat this notice"
8471 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8473 #: lib/revokeroleform.php:91
8475 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8476 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
8478 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8479 #: lib/router.php:858
8481 msgid "Page not found."
8482 msgstr "Metodo delle API non trovato."
8484 #: lib/sandboxform.php:67
8488 #: lib/sandboxform.php:78
8489 msgid "Sandbox this user"
8490 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
8492 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8493 #: lib/searchaction.php:120
8495 msgstr "Cerca nel sito"
8497 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8498 #. TRANS: for searching can be entered.
8499 #: lib/searchaction.php:128
8503 #. TRANS: Button text for searching site.
8504 #: lib/searchaction.php:130
8509 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8510 #: lib/searchaction.php:170
8512 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
8514 #: lib/searchgroupnav.php:80
8518 #: lib/searchgroupnav.php:81
8519 msgid "Find people on this site"
8520 msgstr "Trova persone in questo sito"
8522 #: lib/searchgroupnav.php:83
8523 msgid "Find content of notices"
8524 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
8526 #: lib/searchgroupnav.php:85
8527 msgid "Find groups on this site"
8528 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
8530 #: lib/section.php:89
8531 msgid "Untitled section"
8532 msgstr "Sezione senza nome"
8534 #: lib/section.php:106
8538 #: lib/silenceform.php:67
8542 #: lib/silenceform.php:78
8543 msgid "Silence this user"
8544 msgstr "Zittisci questo utente"
8546 #: lib/subgroupnav.php:83
8548 msgid "People %s subscribes to"
8549 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
8551 #: lib/subgroupnav.php:91
8553 msgid "People subscribed to %s"
8554 msgstr "Persone abbonate a %s"
8556 #: lib/subgroupnav.php:99
8558 msgid "Groups %s is a member of"
8559 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
8561 #: lib/subgroupnav.php:105
8565 #: lib/subgroupnav.php:106
8567 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8568 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
8570 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8571 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8572 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8573 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
8575 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8576 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8577 msgid "People Tagcloud as tagged"
8578 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
8580 #: lib/tagcloudsection.php:56
8584 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8587 msgid "Invalid theme name."
8588 msgstr "Nome file non valido."
8590 #: lib/themeuploader.php:50
8591 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8593 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
8595 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8596 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8597 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
8599 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8600 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8601 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8602 msgid "Failed saving theme."
8603 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
8605 #: lib/themeuploader.php:147
8606 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8607 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
8609 #: lib/themeuploader.php:166
8610 #, fuzzy, php-format
8611 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8613 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8615 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8617 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8619 #: lib/themeuploader.php:179
8620 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8621 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
8623 #: lib/themeuploader.php:219
8625 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8626 "digits, underscore, and minus sign."
8628 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
8629 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
8631 #: lib/themeuploader.php:225
8632 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8634 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
8636 #: lib/themeuploader.php:242
8638 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8639 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
8641 #: lib/themeuploader.php:260
8642 msgid "Error opening theme archive."
8643 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
8645 #: lib/topposterssection.php:74
8647 msgstr "Chi scrive più messaggi"
8649 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8650 #: lib/unblockform.php:67
8656 #: lib/unsandboxform.php:69
8660 #: lib/unsandboxform.php:80
8661 msgid "Unsandbox this user"
8662 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
8664 #: lib/unsilenceform.php:67
8666 msgstr "De-zittisci"
8668 #: lib/unsilenceform.php:78
8669 msgid "Unsilence this user"
8670 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
8672 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8673 msgid "Unsubscribe from this user"
8674 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8676 #: lib/unsubscribeform.php:137
8678 msgstr "Disabbonati"
8680 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8681 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8682 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8683 #, fuzzy, php-format
8684 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8685 msgstr "L'utente non ha un profilo."
8687 #: lib/userprofile.php:119
8689 msgstr "Modifica immagine"
8691 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8692 msgid "User actions"
8693 msgstr "Azioni utente"
8695 #: lib/userprofile.php:239
8696 msgid "User deletion in progress..."
8697 msgstr "Eliminazione utente..."
8699 #: lib/userprofile.php:265
8700 msgid "Edit profile settings"
8701 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
8703 #: lib/userprofile.php:266
8707 #: lib/userprofile.php:289
8708 msgid "Send a direct message to this user"
8709 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
8711 #: lib/userprofile.php:290
8715 #: lib/userprofile.php:331
8719 #: lib/userprofile.php:369
8721 msgstr "Ruolo dell'utente"
8723 #: lib/userprofile.php:371
8725 msgid "Administrator"
8726 msgstr "Amministratore"
8728 #: lib/userprofile.php:372
8733 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8734 #: lib/util.php:1177
8735 msgid "a few seconds ago"
8736 msgstr "pochi secondi fa"
8738 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8739 #: lib/util.php:1180
8740 msgid "about a minute ago"
8741 msgstr "circa un minuto fa"
8743 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8744 #: lib/util.php:1184
8746 msgid "about one minute ago"
8747 msgid_plural "about %d minutes ago"
8748 msgstr[0] "circa un minuto fa"
8749 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
8751 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8752 #: lib/util.php:1187
8753 msgid "about an hour ago"
8754 msgstr "circa un'ora fa"
8756 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8757 #: lib/util.php:1191
8759 msgid "about one hour ago"
8760 msgid_plural "about %d hours ago"
8761 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8762 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8764 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8765 #: lib/util.php:1194
8766 msgid "about a day ago"
8767 msgstr "circa un giorno fa"
8769 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8770 #: lib/util.php:1198
8772 msgid "about one day ago"
8773 msgid_plural "about %d days ago"
8774 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8775 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8777 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8778 #: lib/util.php:1201
8779 msgid "about a month ago"
8780 msgstr "circa un mese fa"
8782 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8783 #: lib/util.php:1205
8785 msgid "about one month ago"
8786 msgid_plural "about %d months ago"
8787 msgstr[0] "circa un mese fa"
8788 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8790 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8791 #: lib/util.php:1208
8792 msgid "about a year ago"
8793 msgstr "circa un anno fa"
8795 #: lib/webcolor.php:80
8797 msgid "%s is not a valid color!"
8798 msgstr "%s non è un colore valido."
8800 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8801 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8802 #: lib/webcolor.php:120
8803 #, fuzzy, php-format
8804 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8805 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
8807 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8808 #: lib/xmppmanager.php:287
8810 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8813 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8814 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8815 #: lib/xmppmanager.php:406
8816 #, fuzzy, php-format
8817 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8818 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8819 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8820 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8822 #. TRANS: Exception.
8825 msgid "Invalid XML."
8826 msgstr "Dimensione non valida."
8828 #. TRANS: Exception.
8830 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8833 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8834 #: scripts/restoreuser.php:61
8836 msgid "Getting backup from file '%s'."
8839 #. TRANS: Commandline script output.
8840 #: scripts/restoreuser.php:91
8841 msgid "No user specified; using backup user."
8842 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
8844 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8845 #: scripts/restoreuser.php:98
8846 #, fuzzy, php-format
8847 msgid "%d entry in backup."
8848 msgid_plural "%d entries in backup."
8849 msgstr[0] "%d voci nel backup."
8850 msgstr[1] "%d voci nel backup."