]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
07197dd6514b088bc0d16ad03d412e1b0db30ea0
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 11:36+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 23:02:06+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r67302); Translate extension (2010-05-24)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Accesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrazione"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
44 "il sito?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privato"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Solo invito"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Chiuso"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Salva"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:65 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Pagina inesistente."
93
94 #: actions/all.php:76 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Utente inesistente."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:87
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:90 actions/all.php:182 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s e amici"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:104
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:113
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:122
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:135
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
159 "qualche cosa."
160
161 #: actions/all.php:140
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
166 msgstr ""
167 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
168 "scrivi un messaggio."
169
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:143
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
175 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 msgstr ""
177 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
178 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
179 "$s)."
180
181 #: actions/all.php:146 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
186 msgstr ""
187 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
188 "un messaggio alla sua attenzione."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:179
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Tu e i tuoi amici"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:103 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "Metodo delle API non trovato."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Questo metodo richiede POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
248 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "L'utente non ha un profilo."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr ""
279 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
280 "configurazione attuale."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Non puoi bloccarti!"
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
304
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 #, php-format
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Messaggi diretti da %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 #, php-format
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Messaggi diretti a %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 #, php-format
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Destinatario non trovato."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:114
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Impossibile creare un preferito."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Non puoi non seguirti."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
402 "spazi."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Non è un soprannome valido."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:267
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
464 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Gruppo non trovato."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
478 #, php-format
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:115
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:98
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "Gruppi di %s"
496
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:108
499 #, php-format
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
502
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "Gruppi di %s"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:96
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "Gruppi su %s"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Token non valido."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Nome utente o password non valido."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "token."
559 msgstr ""
560 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
561 "accesso."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
596 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
597 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
598
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
601 msgid "Account"
602 msgstr "Account"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
609 msgid "Nickname"
610 msgstr "Soprannome"
611
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
614 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
615 msgid "Password"
616 msgstr "Password"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 msgid "Deny"
620 msgstr "Nega"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 msgid "Allow"
624 msgstr "Consenti"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:108
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:131
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Nessun messaggio."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:139
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Messaggio eliminato."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:145
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
661 #, php-format
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
666 msgid "Not found."
667 msgstr "Non trovato."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
670 #, php-format
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr ""
673 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
674
675 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Formato non supportato."
678
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
680 #, php-format
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
685 #, php-format
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
688
689 #: actions/apitimelinementions.php:118
690 #, php-format
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:131
695 #, php-format
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
698
699 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
700 #, php-format
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "Attività pubblica di %s"
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
705 #, php-format
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
708
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
710 #, php-format
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Ripetuto a %s"
713
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
715 #, php-format
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Ripetizioni di %s"
718
719 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
720 #, php-format
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
725 #, php-format
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
728
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "Nessun allegato."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
737 msgid "No nickname."
738 msgstr "Nessun soprannome."
739
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
741 msgid "No size."
742 msgstr "Nessuna dimensione."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "Dimensione non valida."
747
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
751 msgid "Avatar"
752 msgstr "Immagine"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:78
755 #, php-format
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr ""
758 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
759
760 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
761 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
762 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
763 msgid "User without matching profile."
764 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
765
766 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
767 #: actions/grouplogo.php:254
768 msgid "Avatar settings"
769 msgstr "Impostazioni immagine"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
772 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
773 msgid "Original"
774 msgstr "Originale"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
777 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 msgid "Preview"
779 msgstr "Anteprima"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
782 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
783 msgid "Delete"
784 msgstr "Elimina"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
787 msgid "Upload"
788 msgstr "Carica"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
791 msgid "Crop"
792 msgstr "Ritaglia"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:305
795 msgid "No file uploaded."
796 msgstr "Nessun file caricato."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:332
799 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
800 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
803 msgid "Lost our file data."
804 msgstr "Perso il nostro file di dati."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:370
807 msgid "Avatar updated."
808 msgstr "Immagine aggiornata."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:373
811 msgid "Failed updating avatar."
812 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:397
815 msgid "Avatar deleted."
816 msgstr "Immagine eliminata."
817
818 #: actions/block.php:69
819 msgid "You already blocked that user."
820 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
821
822 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
823 msgid "Block user"
824 msgstr "Blocca utente"
825
826 #: actions/block.php:138
827 msgid ""
828 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
829 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
830 "will not be notified of any @-replies from them."
831 msgstr ""
832 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
833 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
834 "risposte che ti invierà."
835
836 #. TRANS: Button label on the user block form.
837 #. TRANS: Button label on the delete application form.
838 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
839 #. TRANS: Button label on the delete user form.
840 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
841 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
842 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
843 #: actions/groupblock.php:178
844 msgctxt "BUTTON"
845 msgid "No"
846 msgstr "No"
847
848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
850 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
851 msgid "Do not block this user"
852 msgstr "Non bloccare questo utente"
853
854 #. TRANS: Button label on the user block form.
855 #. TRANS: Button label on the delete application form.
856 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
857 #. TRANS: Button label on the delete user form.
858 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
859 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
860 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
861 #: actions/groupblock.php:185
862 msgctxt "BUTTON"
863 msgid "Yes"
864 msgstr "Sì"
865
866 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
867 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
868 msgid "Block this user"
869 msgstr "Blocca questo utente"
870
871 #: actions/block.php:187
872 msgid "Failed to save block information."
873 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
876 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
877 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
878 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
879 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
880 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
881 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
882 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
883 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
884 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
885 #: lib/command.php:368
886 msgid "No such group."
887 msgstr "Nessuna gruppo."
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:97
890 #, php-format
891 msgid "%s blocked profiles"
892 msgstr "Profili bloccati di %s"
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:100
895 #, php-format
896 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
897 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:115
900 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
901 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:288
904 msgid "Unblock user from group"
905 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
906
907 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
908 msgid "Unblock"
909 msgstr "Sblocca"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
912 msgid "Unblock this user"
913 msgstr "Sblocca questo utente"
914
915 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
916 #: actions/bookmarklet.php:51
917 #, php-format
918 msgid "Post to %s"
919 msgstr "Invia a %s"
920
921 #: actions/confirmaddress.php:75
922 msgid "No confirmation code."
923 msgstr "Nessun codice di conferma."
924
925 #: actions/confirmaddress.php:80
926 msgid "Confirmation code not found."
927 msgstr "Codice di conferma non trovato."
928
929 #: actions/confirmaddress.php:85
930 msgid "That confirmation code is not for you!"
931 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
932
933 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
934 #: actions/confirmaddress.php:91
935 #, php-format
936 msgid "Unrecognized address type %s."
937 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
938
939 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
940 #: actions/confirmaddress.php:96
941 msgid "That address has already been confirmed."
942 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
943
944 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
950 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
951 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
952 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
953 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
954 #: actions/smssettings.php:464
955 msgid "Couldn't update user."
956 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
957
958 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
960 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
961 #: actions/smssettings.php:422
962 msgid "Couldn't delete email confirmation."
963 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
964
965 #: actions/confirmaddress.php:146
966 msgid "Confirm address"
967 msgstr "Conferma indirizzo"
968
969 #: actions/confirmaddress.php:161
970 #, php-format
971 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
972 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
973
974 #: actions/conversation.php:99
975 msgid "Conversation"
976 msgstr "Conversazione"
977
978 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
979 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
980 msgid "Notices"
981 msgstr "Messaggi"
982
983 #: actions/deleteapplication.php:63
984 msgid "You must be logged in to delete an application."
985 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
986
987 #: actions/deleteapplication.php:71
988 msgid "Application not found."
989 msgstr "Applicazione non trovata."
990
991 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
992 #: actions/showapplication.php:94
993 msgid "You are not the owner of this application."
994 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
997 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
998 #: lib/action.php:1253
999 msgid "There was a problem with your session token."
1000 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1003 msgid "Delete application"
1004 msgstr "Elimina applicazione"
1005
1006 #: actions/deleteapplication.php:149
1007 msgid ""
1008 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1009 "about the application from the database, including all existing user "
1010 "connections."
1011 msgstr ""
1012 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1013 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1014
1015 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1016 #: actions/deleteapplication.php:158
1017 msgid "Do not delete this application"
1018 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1019
1020 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1021 #: actions/deleteapplication.php:164
1022 msgid "Delete this application"
1023 msgstr "Elimina l'applicazione"
1024
1025 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1026 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1027 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1028 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1029 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1030 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1031 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1032 #: lib/settingsaction.php:72
1033 msgid "Not logged in."
1034 msgstr "Accesso non effettuato."
1035
1036 #: actions/deletenotice.php:71
1037 msgid "Can't delete this notice."
1038 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:103
1041 msgid ""
1042 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1043 "be undone."
1044 msgstr ""
1045 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1046 "possibile recuperarlo."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1050 msgstr "Elimina messaggio"
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1055
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1060
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Elimina questo messaggio"
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1075 msgid "Delete user"
1076 msgstr "Elimina utente"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1079 msgid ""
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1082 msgstr ""
1083 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1084 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1085
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Elimina questo utente"
1090
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1095 msgid "Design"
1096 msgstr "Aspetto"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:276
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "URL del logo non valido."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:280
1107 #, php-format
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:376
1112 msgid "Change logo"
1113 msgstr "Modifica logo"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:381
1116 msgid "Site logo"
1117 msgstr "Logo del sito"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:388
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Modifica tema"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:405
1124 msgid "Site theme"
1125 msgstr "Tema del sito"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:406
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Tema per questo sito."
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1132 msgid "Change background image"
1133 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1136 #: lib/designsettings.php:178
1137 msgid "Background"
1138 msgstr "Sfondo"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:428
1141 #, php-format
1142 msgid ""
1143 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1144 "$s."
1145 msgstr ""
1146 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1147 "file è di %1$s."
1148
1149 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1150 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1151 msgid "On"
1152 msgstr "On"
1153
1154 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1156 msgid "Off"
1157 msgstr "Off"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1160 msgid "Turn background image on or off."
1161 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1164 msgid "Tile background image"
1165 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1168 msgid "Change colours"
1169 msgstr "Modifica colori"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1172 msgid "Content"
1173 msgstr "Contenuto"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1176 msgid "Sidebar"
1177 msgstr "Barra laterale"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1180 msgid "Text"
1181 msgstr "Testo"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1184 msgid "Links"
1185 msgstr "Collegamenti"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1188 msgid "Use defaults"
1189 msgstr "Usa predefiniti"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1192 msgid "Restore default designs"
1193 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1196 msgid "Reset back to default"
1197 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1198
1199 #. TRANS: Submit button title
1200 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1201 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1202 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1203 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1204 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1205 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1206 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1207 msgid "Save"
1208 msgstr "Salva"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1211 msgid "Save design"
1212 msgstr "Salva aspetto"
1213
1214 #: actions/disfavor.php:81
1215 msgid "This notice is not a favorite!"
1216 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1217
1218 #: actions/disfavor.php:94
1219 msgid "Add to favorites"
1220 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1221
1222 #: actions/doc.php:158
1223 #, php-format
1224 msgid "No such document \"%s\""
1225 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1226
1227 #: actions/editapplication.php:54
1228 msgid "Edit Application"
1229 msgstr "Modifica applicazione"
1230
1231 #: actions/editapplication.php:66
1232 msgid "You must be logged in to edit an application."
1233 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1236 #: actions/showapplication.php:87
1237 msgid "No such application."
1238 msgstr "Nessuna applicazione."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:161
1241 msgid "Use this form to edit your application."
1242 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1245 msgid "Name is required."
1246 msgstr "Il nome è richiesto."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1249 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1250 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1253 msgid "Name already in use. Try another one."
1254 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1257 msgid "Description is required."
1258 msgstr "La descrizione è richiesta."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:194
1261 msgid "Source URL is too long."
1262 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1265 msgid "Source URL is not valid."
1266 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1269 msgid "Organization is required."
1270 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1273 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1277 msgid "Organization homepage is required."
1278 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1281 msgid "Callback is too long."
1282 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1285 msgid "Callback URL is not valid."
1286 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:258
1289 msgid "Could not update application."
1290 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1291
1292 #: actions/editgroup.php:56
1293 #, php-format
1294 msgid "Edit %s group"
1295 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1296
1297 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1298 msgid "You must be logged in to create a group."
1299 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1300
1301 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1302 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1303 msgid "You must be an admin to edit the group."
1304 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1305
1306 #: actions/editgroup.php:158
1307 msgid "Use this form to edit the group."
1308 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1309
1310 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1311 #, php-format
1312 msgid "description is too long (max %d chars)."
1313 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1316 #, php-format
1317 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1318 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1319
1320 #: actions/editgroup.php:258
1321 msgid "Could not update group."
1322 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1325 msgid "Could not create aliases."
1326 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:280
1329 msgid "Options saved."
1330 msgstr "Opzioni salvate."
1331
1332 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1333 #: actions/emailsettings.php:61
1334 msgid "Email settings"
1335 msgstr "Impostazioni email"
1336
1337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1339 #: actions/emailsettings.php:76
1340 #, php-format
1341 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1342 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1343
1344 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1345 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1346 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1347 msgid "Email address"
1348 msgstr "Indirizzo email"
1349
1350 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:112
1352 msgid "Current confirmed email address."
1353 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1354
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1359 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1360 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1361 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1362 #: actions/smssettings.php:180
1363 msgctxt "BUTTON"
1364 msgid "Remove"
1365 msgstr "Rimuovi"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:122
1368 msgid ""
1369 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1370 "a message with further instructions."
1371 msgstr ""
1372 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1373 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1374 "istruzioni."
1375
1376 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1377 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1378 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1379 #. TRANS: Button label
1380 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1381 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1382 msgctxt "BUTTON"
1383 msgid "Cancel"
1384 msgstr "Annulla"
1385
1386 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1387 #: actions/emailsettings.php:135
1388 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1389 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1390
1391 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1392 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1393 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1394 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1395 #: actions/smssettings.php:162
1396 msgctxt "BUTTON"
1397 msgid "Add"
1398 msgstr "Aggiungi"
1399
1400 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1401 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1402 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1403 msgid "Incoming email"
1404 msgstr "Email di ricezione"
1405
1406 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1407 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1408 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1409 msgid "Send email to this address to post new notices."
1410 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1411
1412 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1413 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1414 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1415 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1416 msgstr ""
1417 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1418 "vecchio."
1419
1420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1421 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1422 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1423 msgctxt "BUTTON"
1424 msgid "New"
1425 msgstr "Nuovo"
1426
1427 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1428 #: actions/emailsettings.php:174
1429 msgid "Email preferences"
1430 msgstr "Preferenze dell'email"
1431
1432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1433 #: actions/emailsettings.php:180
1434 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1435 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1436
1437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1438 #: actions/emailsettings.php:186
1439 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1440 msgstr ""
1441 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1442
1443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1444 #: actions/emailsettings.php:193
1445 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1446 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1447
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:199
1450 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1451 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1452
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:205
1455 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1456 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:212
1460 msgid "I want to post notices by email."
1461 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1462
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:219
1465 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1466 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1467
1468 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1469 #: actions/emailsettings.php:334
1470 msgid "Email preferences saved."
1471 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1472
1473 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1474 #: actions/emailsettings.php:353
1475 msgid "No email address."
1476 msgstr "Nessun indirizzo email."
1477
1478 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1479 #: actions/emailsettings.php:361
1480 msgid "Cannot normalize that email address"
1481 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1482
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1484 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1485 #: actions/siteadminpanel.php:144
1486 msgid "Not a valid email address."
1487 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1488
1489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1490 #: actions/emailsettings.php:370
1491 msgid "That is already your email address."
1492 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1493
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1495 #: actions/emailsettings.php:374
1496 msgid "That email address already belongs to another user."
1497 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1498
1499 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1500 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1501 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1502 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1503 #: actions/smssettings.php:373
1504 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1505 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1508 #: actions/emailsettings.php:398
1509 msgid ""
1510 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1511 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1512 msgstr ""
1513 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1514 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1515 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1516
1517 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1518 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1519 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1520 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1521 #: actions/smssettings.php:408
1522 msgid "No pending confirmation to cancel."
1523 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1524
1525 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1526 #: actions/emailsettings.php:424
1527 msgid "That is the wrong email address."
1528 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1529
1530 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1531 #: actions/emailsettings.php:438
1532 msgid "Email confirmation cancelled."
1533 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1534
1535 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1536 #. TRANS: registered for the active user.
1537 #: actions/emailsettings.php:458
1538 msgid "That is not your email address."
1539 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1540
1541 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1542 #: actions/emailsettings.php:479
1543 msgid "The email address was removed."
1544 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1545
1546 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1547 msgid "No incoming email address."
1548 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1549
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1553 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1554 msgid "Couldn't update user record."
1555 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1556
1557 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1558 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1559 msgid "Incoming email address removed."
1560 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1561
1562 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1564 msgid "New incoming email address added."
1565 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1566
1567 #: actions/favor.php:79
1568 msgid "This notice is already a favorite!"
1569 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1570
1571 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1572 msgid "Disfavor favorite"
1573 msgstr "Rimuovi preferito"
1574
1575 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1576 #: lib/publicgroupnav.php:93
1577 msgid "Popular notices"
1578 msgstr "Messaggi famosi"
1579
1580 #: actions/favorited.php:67
1581 #, php-format
1582 msgid "Popular notices, page %d"
1583 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1584
1585 #: actions/favorited.php:79
1586 msgid "The most popular notices on the site right now."
1587 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1588
1589 #: actions/favorited.php:150
1590 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1591 msgstr ""
1592 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1593 "stato ancora impostato alcuno."
1594
1595 #: actions/favorited.php:153
1596 msgid ""
1597 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1598 "next to any notice you like."
1599 msgstr ""
1600 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1601 "forma di cuore."
1602
1603 #: actions/favorited.php:156
1604 #, php-format
1605 msgid ""
1606 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1607 "notice to your favorites!"
1608 msgstr ""
1609 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1610 "tra i tuoi preferiti!"
1611
1612 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1613 #: lib/personalgroupnav.php:115
1614 #, php-format
1615 msgid "%s's favorite notices"
1616 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1617
1618 #: actions/favoritesrss.php:115
1619 #, php-format
1620 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1621 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1622
1623 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1624 #: lib/publicgroupnav.php:89
1625 msgid "Featured users"
1626 msgstr "Utenti in evidenza"
1627
1628 #: actions/featured.php:71
1629 #, php-format
1630 msgid "Featured users, page %d"
1631 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1632
1633 #: actions/featured.php:99
1634 #, php-format
1635 msgid "A selection of some great users on %s"
1636 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1637
1638 #: actions/file.php:34
1639 msgid "No notice ID."
1640 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1641
1642 #: actions/file.php:38
1643 msgid "No notice."
1644 msgstr "Nessun messaggio."
1645
1646 #: actions/file.php:42
1647 msgid "No attachments."
1648 msgstr "Nessun allegato."
1649
1650 #: actions/file.php:51
1651 msgid "No uploaded attachments."
1652 msgstr "Nessun allegato caricato."
1653
1654 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1655 msgid "Not expecting this response!"
1656 msgstr "Risposta non attesa!"
1657
1658 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1659 msgid "User being listened to does not exist."
1660 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1661
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1663 msgid "You can use the local subscription!"
1664 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1665
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1667 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1668 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1669
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1671 msgid "You are not authorized."
1672 msgstr "Autorizzazione non presente."
1673
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1675 msgid "Could not convert request token to access token."
1676 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1679 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1680 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1683 msgid "Error updating remote profile."
1684 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1685
1686 #: actions/getfile.php:79
1687 msgid "No such file."
1688 msgstr "Nessun file."
1689
1690 #: actions/getfile.php:83
1691 msgid "Cannot read file."
1692 msgstr "Impossibile leggere il file."
1693
1694 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1695 msgid "Invalid role."
1696 msgstr "Ruolo non valido."
1697
1698 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1699 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1700 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1701
1702 #: actions/grantrole.php:75
1703 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1704 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1705
1706 #: actions/grantrole.php:82
1707 msgid "User already has this role."
1708 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1709
1710 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1711 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1712 #: lib/profileformaction.php:79
1713 msgid "No profile specified."
1714 msgstr "Nessun profilo specificato."
1715
1716 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1717 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1718 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1719 msgid "No profile with that ID."
1720 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1721
1722 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1723 #: actions/makeadmin.php:81
1724 msgid "No group specified."
1725 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:91
1728 msgid "Only an admin can block group members."
1729 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1730
1731 #: actions/groupblock.php:95
1732 msgid "User is already blocked from group."
1733 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:100
1736 msgid "User is not a member of group."
1737 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1740 msgid "Block user from group"
1741 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1742
1743 #: actions/groupblock.php:160
1744 #, php-format
1745 msgid ""
1746 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1747 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1748 "the group in the future."
1749 msgstr ""
1750 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1751 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1752 "gruppo."
1753
1754 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1755 #: actions/groupblock.php:182
1756 msgid "Do not block this user from this group"
1757 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1758
1759 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1760 #: actions/groupblock.php:189
1761 msgid "Block this user from this group"
1762 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1763
1764 #: actions/groupblock.php:206
1765 msgid "Database error blocking user from group."
1766 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1767
1768 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1769 msgid "No ID."
1770 msgstr "Nessun ID."
1771
1772 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1773 msgid "You must be logged in to edit a group."
1774 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1775
1776 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1777 msgid "Group design"
1778 msgstr "Aspetto del gruppo"
1779
1780 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1781 msgid ""
1782 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1783 "palette of your choice."
1784 msgstr ""
1785 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1786 "personalizzati."
1787
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1789 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1790 msgid "Couldn't update your design."
1791 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1792
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1794 msgid "Design preferences saved."
1795 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1796
1797 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1798 msgid "Group logo"
1799 msgstr "Logo del gruppo"
1800
1801 #: actions/grouplogo.php:153
1802 #, php-format
1803 msgid ""
1804 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1805 msgstr ""
1806 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1807 "del file è di %s."
1808
1809 #: actions/grouplogo.php:365
1810 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1811 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1812
1813 #: actions/grouplogo.php:399
1814 msgid "Logo updated."
1815 msgstr "Logo aggiornato."
1816
1817 #: actions/grouplogo.php:401
1818 msgid "Failed updating logo."
1819 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1820
1821 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1822 #, php-format
1823 msgid "%s group members"
1824 msgstr "Membri del gruppo %s"
1825
1826 #: actions/groupmembers.php:103
1827 #, php-format
1828 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1829 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:118
1832 msgid "A list of the users in this group."
1833 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1836 msgid "Admin"
1837 msgstr "Amministra"
1838
1839 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1840 msgid "Block"
1841 msgstr "Blocca"
1842
1843 #: actions/groupmembers.php:487
1844 msgid "Make user an admin of the group"
1845 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:519
1848 msgid "Make Admin"
1849 msgstr "Rendi amm."
1850
1851 #: actions/groupmembers.php:519
1852 msgid "Make this user an admin"
1853 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1854
1855 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1856 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1857 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1858 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1859 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1860 #, php-format
1861 msgid "%s timeline"
1862 msgstr "Attività di %s"
1863
1864 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1865 #: actions/grouprss.php:142
1866 #, php-format
1867 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1868 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1869
1870 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1871 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1872 msgid "Groups"
1873 msgstr "Gruppi"
1874
1875 #: actions/groups.php:64
1876 #, php-format
1877 msgid "Groups, page %d"
1878 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1879
1880 #: actions/groups.php:90
1881 #, php-format
1882 msgid ""
1883 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1884 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1885 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1886 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1887 "%%%%)"
1888 msgstr ""
1889 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1890 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1891 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1892 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1893 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1894
1895 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1896 msgid "Create a new group"
1897 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1898
1899 #: actions/groupsearch.php:52
1900 #, php-format
1901 msgid ""
1902 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1903 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1904 msgstr ""
1905 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1906 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1907
1908 #: actions/groupsearch.php:58
1909 msgid "Group search"
1910 msgstr "Cerca gruppi"
1911
1912 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1913 #: actions/peoplesearch.php:83
1914 msgid "No results."
1915 msgstr "Nessun risultato."
1916
1917 #: actions/groupsearch.php:82
1918 #, php-format
1919 msgid ""
1920 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1921 "newgroup%%) yourself."
1922 msgstr ""
1923 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1924 "newgroup%%) tu."
1925
1926 #: actions/groupsearch.php:85
1927 #, php-format
1928 msgid ""
1929 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1930 "action.newgroup%%) yourself!"
1931 msgstr ""
1932 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1933 "action.newgroup%%)!"
1934
1935 #: actions/groupunblock.php:91
1936 msgid "Only an admin can unblock group members."
1937 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1938
1939 #: actions/groupunblock.php:95
1940 msgid "User is not blocked from group."
1941 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1942
1943 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1944 msgid "Error removing the block."
1945 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1946
1947 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1948 #: actions/imsettings.php:60
1949 msgid "IM settings"
1950 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1951
1952 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1953 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1954 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1955 #: actions/imsettings.php:74
1956 #, php-format
1957 msgid ""
1958 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1959 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1960 msgstr ""
1961 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1962 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1963 "impostazioni qui di seguito."
1964
1965 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1966 #: actions/imsettings.php:94
1967 msgid "IM is not available."
1968 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1969
1970 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1971 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1972 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1973 msgid "IM address"
1974 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1975
1976 #: actions/imsettings.php:113
1977 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1978 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1979
1980 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1981 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1982 #: actions/imsettings.php:124
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1986 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1987 msgstr ""
1988 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1989 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1990 "elenco contatti?"
1991
1992 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1993 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1994 #: actions/imsettings.php:140
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1998 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1999 msgstr ""
2000 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2001 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2002 "di messaggistica o su GTalk."
2003
2004 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2005 #: actions/imsettings.php:155
2006 msgid "IM preferences"
2007 msgstr "Preferenze messaggistica"
2008
2009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010 #: actions/imsettings.php:160
2011 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2012 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2013
2014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:166
2016 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2017 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2018
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:172
2021 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2022 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2023
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:179
2026 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2027 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2028
2029 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2030 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2031 msgid "Preferences saved."
2032 msgstr "Preferenze salvate."
2033
2034 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2035 #: actions/imsettings.php:309
2036 msgid "No Jabber ID."
2037 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2040 #: actions/imsettings.php:317
2041 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2042 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2043
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2045 #: actions/imsettings.php:322
2046 msgid "Not a valid Jabber ID"
2047 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2048
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2050 #: actions/imsettings.php:326
2051 msgid "That is already your Jabber ID."
2052 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2055 #: actions/imsettings.php:330
2056 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2057 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2060 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2061 #: actions/imsettings.php:358
2062 #, php-format
2063 msgid ""
2064 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2065 "s for sending messages to you."
2066 msgstr ""
2067 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2068 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2069
2070 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2071 #: actions/imsettings.php:388
2072 msgid "That is the wrong IM address."
2073 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2074
2075 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2076 #: actions/imsettings.php:397
2077 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2078 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2079
2080 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2081 #: actions/imsettings.php:402
2082 msgid "IM confirmation cancelled."
2083 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2084
2085 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2086 #. TRANS: registered for the active user.
2087 #: actions/imsettings.php:424
2088 msgid "That is not your Jabber ID."
2089 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2090
2091 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2092 #: actions/imsettings.php:447
2093 msgid "The IM address was removed."
2094 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2095
2096 #: actions/inbox.php:59
2097 #, php-format
2098 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2099 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
2100
2101 #: actions/inbox.php:62
2102 #, php-format
2103 msgid "Inbox for %s"
2104 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2105
2106 #: actions/inbox.php:115
2107 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2108 msgstr ""
2109 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2110 "ricevuti."
2111
2112 #: actions/invite.php:39
2113 msgid "Invites have been disabled."
2114 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2115
2116 #: actions/invite.php:41
2117 #, php-format
2118 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2119 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2120
2121 #: actions/invite.php:72
2122 #, php-format
2123 msgid "Invalid email address: %s"
2124 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2125
2126 #: actions/invite.php:110
2127 msgid "Invitation(s) sent"
2128 msgstr "Inviti inviati"
2129
2130 #: actions/invite.php:112
2131 msgid "Invite new users"
2132 msgstr "Invita nuovi utenti"
2133
2134 #: actions/invite.php:128
2135 msgid "You are already subscribed to these users:"
2136 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2137
2138 #. TRANS: Whois output.
2139 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2140 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2141 #, php-format
2142 msgid "%1$s (%2$s)"
2143 msgstr "%1$s (%2$s)"
2144
2145 #: actions/invite.php:136
2146 msgid ""
2147 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2148 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2149
2150 #: actions/invite.php:144
2151 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2152 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2153
2154 #: actions/invite.php:150
2155 msgid ""
2156 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2157 "on the site. Thanks for growing the community!"
2158 msgstr ""
2159 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2160 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2161
2162 #: actions/invite.php:162
2163 msgid ""
2164 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2165 msgstr ""
2166 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2167 "servizio."
2168
2169 #: actions/invite.php:187
2170 msgid "Email addresses"
2171 msgstr "Indirizzi email"
2172
2173 #: actions/invite.php:189
2174 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2175 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2176
2177 #: actions/invite.php:192
2178 msgid "Personal message"
2179 msgstr "Messaggio personale"
2180
2181 #: actions/invite.php:194
2182 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2183 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2184
2185 #. TRANS: Send button for inviting friends
2186 #: actions/invite.php:198
2187 msgctxt "BUTTON"
2188 msgid "Send"
2189 msgstr "Invia"
2190
2191 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2192 #: actions/invite.php:228
2193 #, php-format
2194 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2195 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2196
2197 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2198 #: actions/invite.php:231
2199 #, php-format
2200 msgid ""
2201 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2202 "\n"
2203 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2204 "you know and people who interest you.\n"
2205 "\n"
2206 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2207 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2208 "share your interests.\n"
2209 "\n"
2210 "%1$s said:\n"
2211 "\n"
2212 "%4$s\n"
2213 "\n"
2214 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2215 "\n"
2216 "%5$s\n"
2217 "\n"
2218 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2219 "invitation.\n"
2220 "\n"
2221 "%6$s\n"
2222 "\n"
2223 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2224 "time.\n"
2225 "\n"
2226 "Sincerely, %2$s\n"
2227 msgstr ""
2228 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2229 "\n"
2230 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2231 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2232 "\n"
2233 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2234 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2235 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2236 "\n"
2237 "%1$s ha scritto:\n"
2238 "\n"
2239 "%4$s\n"
2240 "\n"
2241 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2242 "\n"
2243 "%5$s\n"
2244 "\n"
2245 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2246 "accettare l'invito:\n"
2247 "\n"
2248 "%6$s\n"
2249 "\n"
2250 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2251 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2252 "\n"
2253 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2254
2255 #: actions/joingroup.php:60
2256 msgid "You must be logged in to join a group."
2257 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2258
2259 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2260 msgid "No nickname or ID."
2261 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2262
2263 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2264 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2265 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2266 #, php-format
2267 msgid "%1$s joined group %2$s"
2268 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2269
2270 #: actions/leavegroup.php:60
2271 msgid "You must be logged in to leave a group."
2272 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2273
2274 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2275 msgid "You are not a member of that group."
2276 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2277
2278 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2279 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2280 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2281 #, php-format
2282 msgid "%1$s left group %2$s"
2283 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2284
2285 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2286 msgid "Already logged in."
2287 msgstr "Accesso già effettuato."
2288
2289 #: actions/login.php:148
2290 msgid "Incorrect username or password."
2291 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2292
2293 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2294 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2295 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2296
2297 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2298 msgid "Login"
2299 msgstr "Accedi"
2300
2301 #: actions/login.php:249
2302 msgid "Login to site"
2303 msgstr "Accedi al sito"
2304
2305 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2306 msgid "Remember me"
2307 msgstr "Ricordami"
2308
2309 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2310 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2311 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2312
2313 #: actions/login.php:269
2314 msgid "Lost or forgotten password?"
2315 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2316
2317 #: actions/login.php:288
2318 msgid ""
2319 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2320 "changing your settings."
2321 msgstr ""
2322 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2323 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2324
2325 #: actions/login.php:292
2326 msgid "Login with your username and password."
2327 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2328
2329 #: actions/login.php:295
2330 #, php-format
2331 msgid ""
2332 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2333 msgstr ""
2334 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2335
2336 #: actions/makeadmin.php:92
2337 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2338 msgstr ""
2339 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2340
2341 #: actions/makeadmin.php:96
2342 #, php-format
2343 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2344 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2345
2346 #: actions/makeadmin.php:133
2347 #, php-format
2348 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2349 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2350
2351 #: actions/makeadmin.php:146
2352 #, php-format
2353 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2354 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2355
2356 #: actions/microsummary.php:69
2357 msgid "No current status."
2358 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2359
2360 #: actions/newapplication.php:52
2361 msgid "New Application"
2362 msgstr "Nuova applicazione"
2363
2364 #: actions/newapplication.php:64
2365 msgid "You must be logged in to register an application."
2366 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:143
2369 msgid "Use this form to register a new application."
2370 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2371
2372 #: actions/newapplication.php:176
2373 msgid "Source URL is required."
2374 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2375
2376 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2377 msgid "Could not create application."
2378 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2379
2380 #: actions/newgroup.php:53
2381 msgid "New group"
2382 msgstr "Nuovo gruppo"
2383
2384 #: actions/newgroup.php:110
2385 msgid "Use this form to create a new group."
2386 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2387
2388 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2389 msgid "New message"
2390 msgstr "Nuovo messaggio"
2391
2392 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2393 msgid "You can't send a message to this user."
2394 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2395
2396 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2397 #: lib/command.php:555
2398 msgid "No content!"
2399 msgstr "Nessun contenuto!"
2400
2401 #: actions/newmessage.php:158
2402 msgid "No recipient specified."
2403 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2404
2405 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2406 msgid ""
2407 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2408 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2409
2410 #: actions/newmessage.php:181
2411 msgid "Message sent"
2412 msgstr "Messaggio inviato"
2413
2414 #: actions/newmessage.php:185
2415 #, php-format
2416 msgid "Direct message to %s sent."
2417 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2418
2419 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2420 msgid "Ajax Error"
2421 msgstr "Errore di Ajax"
2422
2423 #: actions/newnotice.php:69
2424 msgid "New notice"
2425 msgstr "Nuovo messaggio"
2426
2427 #: actions/newnotice.php:217
2428 msgid "Notice posted"
2429 msgstr "Messaggio inviato"
2430
2431 #: actions/noticesearch.php:68
2432 #, php-format
2433 msgid ""
2434 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2435 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2436 msgstr ""
2437 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2438 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2439
2440 #: actions/noticesearch.php:78
2441 msgid "Text search"
2442 msgstr "Cerca testo"
2443
2444 #: actions/noticesearch.php:91
2445 #, php-format
2446 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2447 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2448
2449 #: actions/noticesearch.php:121
2450 #, php-format
2451 msgid ""
2452 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2453 "status_textarea=%s)!"
2454 msgstr ""
2455 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2456 "argomento!"
2457
2458 #: actions/noticesearch.php:124
2459 #, php-format
2460 msgid ""
2461 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2462 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2463 msgstr ""
2464 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2465 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2466
2467 #: actions/noticesearchrss.php:96
2468 #, php-format
2469 msgid "Updates with \"%s\""
2470 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2471
2472 #: actions/noticesearchrss.php:98
2473 #, php-format
2474 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2475 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2476
2477 #: actions/nudge.php:85
2478 msgid ""
2479 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2480 msgstr ""
2481 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2482 "ancora il suo indirizzo email."
2483
2484 #: actions/nudge.php:94
2485 msgid "Nudge sent"
2486 msgstr "Richiamo inviato"
2487
2488 #: actions/nudge.php:97
2489 msgid "Nudge sent!"
2490 msgstr "Richiamo inviato!"
2491
2492 #: actions/oauthappssettings.php:59
2493 msgid "You must be logged in to list your applications."
2494 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2495
2496 #: actions/oauthappssettings.php:74
2497 msgid "OAuth applications"
2498 msgstr "Applicazioni OAuth"
2499
2500 #: actions/oauthappssettings.php:85
2501 msgid "Applications you have registered"
2502 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2503
2504 #: actions/oauthappssettings.php:135
2505 #, php-format
2506 msgid "You have not registered any applications yet."
2507 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2508
2509 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2510 msgid "Connected applications"
2511 msgstr "Applicazioni collegate"
2512
2513 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2514 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2515 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2516
2517 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2518 msgid "You are not a user of that application."
2519 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2520
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2522 #, php-format
2523 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2524 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2525
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2527 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2528 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2529
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2531 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2532 msgstr ""
2533 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2534 "loro applicazioni "
2535
2536 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2537 msgid "Notice has no profile."
2538 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2539
2540 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2541 #, php-format
2542 msgid "%1$s's status on %2$s"
2543 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2544
2545 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2546 #: actions/oembed.php:159
2547 #, php-format
2548 msgid "Content type %s not supported."
2549 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2550
2551 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2552 #: actions/oembed.php:163
2553 #, php-format
2554 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2555 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2556
2557 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2558 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1157
2559 #: lib/apiaction.php:1186 lib/apiaction.php:1303
2560 msgid "Not a supported data format."
2561 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2562
2563 #: actions/opensearch.php:64
2564 msgid "People Search"
2565 msgstr "Cerca persone"
2566
2567 #: actions/opensearch.php:67
2568 msgid "Notice Search"
2569 msgstr "Cerca messaggi"
2570
2571 #: actions/othersettings.php:60
2572 msgid "Other settings"
2573 msgstr "Altre impostazioni"
2574
2575 #: actions/othersettings.php:71
2576 msgid "Manage various other options."
2577 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2578
2579 #: actions/othersettings.php:108
2580 msgid " (free service)"
2581 msgstr " (servizio libero)"
2582
2583 #: actions/othersettings.php:116
2584 msgid "Shorten URLs with"
2585 msgstr "Accorcia gli URL con"
2586
2587 #: actions/othersettings.php:117
2588 msgid "Automatic shortening service to use."
2589 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2590
2591 #: actions/othersettings.php:122
2592 msgid "View profile designs"
2593 msgstr "Visualizza aspetto"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:123
2596 msgid "Show or hide profile designs."
2597 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2598
2599 #: actions/othersettings.php:153
2600 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2601 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2602
2603 #: actions/otp.php:69
2604 msgid "No user ID specified."
2605 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2606
2607 #: actions/otp.php:83
2608 msgid "No login token specified."
2609 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2610
2611 #: actions/otp.php:90
2612 msgid "No login token requested."
2613 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2614
2615 #: actions/otp.php:95
2616 msgid "Invalid login token specified."
2617 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2618
2619 #: actions/otp.php:104
2620 msgid "Login token expired."
2621 msgstr "Token di accesso scaduto."
2622
2623 #: actions/outbox.php:58
2624 #, php-format
2625 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2626 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2627
2628 #: actions/outbox.php:61
2629 #, php-format
2630 msgid "Outbox for %s"
2631 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2632
2633 #: actions/outbox.php:116
2634 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2635 msgstr ""
2636 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2637 "hai inviato."
2638
2639 #: actions/passwordsettings.php:58
2640 msgid "Change password"
2641 msgstr "Modifica password"
2642
2643 #: actions/passwordsettings.php:69
2644 msgid "Change your password."
2645 msgstr "Modifica la tua password."
2646
2647 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2648 msgid "Password change"
2649 msgstr "Modifica password"
2650
2651 #: actions/passwordsettings.php:104
2652 msgid "Old password"
2653 msgstr "Vecchia password"
2654
2655 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2656 msgid "New password"
2657 msgstr "Nuova password"
2658
2659 #: actions/passwordsettings.php:109
2660 msgid "6 or more characters"
2661 msgstr "6 o più caratteri"
2662
2663 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2664 #: actions/register.php:440
2665 msgid "Confirm"
2666 msgstr "Conferma"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2669 msgid "Same as password above"
2670 msgstr "Stessa password di sopra"
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:117
2673 msgid "Change"
2674 msgstr "Modifica"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2677 msgid "Password must be 6 or more characters."
2678 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2681 msgid "Passwords don't match."
2682 msgstr "Le password non corrispondono."
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:165
2685 msgid "Incorrect old password"
2686 msgstr "Vecchia password non corretta"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:181
2689 msgid "Error saving user; invalid."
2690 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2693 msgid "Can't save new password."
2694 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2697 msgid "Password saved."
2698 msgstr "Password salvata."
2699
2700 #. TRANS: Menu item for site administration
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2702 msgid "Paths"
2703 msgstr "Percorsi"
2704
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2706 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2707 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2708
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2710 #, php-format
2711 msgid "Theme directory not readable: %s."
2712 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2713
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2715 #, php-format
2716 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2717 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2720 #, php-format
2721 msgid "Background directory not writable: %s."
2722 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2725 #, php-format
2726 msgid "Locales directory not readable: %s."
2727 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2730 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2731 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2734 msgid "Site"
2735 msgstr "Sito"
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2738 msgid "Server"
2739 msgstr "Server"
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2742 msgid "Site's server hostname."
2743 msgstr "Nome host del server"
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2746 msgid "Path"
2747 msgstr "Percorso"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2750 msgid "Site path"
2751 msgstr "Percorso del sito"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2754 msgid "Path to locales"
2755 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2758 msgid "Directory path to locales"
2759 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2762 msgid "Fancy URLs"
2763 msgstr "URL semplici"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2766 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2767 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2770 msgid "Theme"
2771 msgstr "Tema"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2774 msgid "Theme server"
2775 msgstr "Server del tema"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2778 msgid "Theme path"
2779 msgstr "Percorso del tema"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2782 msgid "Theme directory"
2783 msgstr "Directory del tema"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2786 msgid "Avatars"
2787 msgstr "Immagini"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2790 msgid "Avatar server"
2791 msgstr "Server dell'immagine"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2794 msgid "Avatar path"
2795 msgstr "Percorso dell'immagine"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2798 msgid "Avatar directory"
2799 msgstr "Directory dell'immagine"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2802 msgid "Backgrounds"
2803 msgstr "Sfondi"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2806 msgid "Background server"
2807 msgstr "Server dello sfondo"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2810 msgid "Background path"
2811 msgstr "Percorso dello sfondo"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2814 msgid "Background directory"
2815 msgstr "Directory dello sfondo"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2818 msgid "SSL"
2819 msgstr "SSL"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2822 msgid "Never"
2823 msgstr "Mai"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2826 msgid "Sometimes"
2827 msgstr "Qualche volta"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2830 msgid "Always"
2831 msgstr "Sempre"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2834 msgid "Use SSL"
2835 msgstr "Usa SSL"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2838 msgid "When to use SSL"
2839 msgstr "Quando usare SSL"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2842 msgid "SSL server"
2843 msgstr "Server SSL"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2846 msgid "Server to direct SSL requests to"
2847 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2850 msgid "Save paths"
2851 msgstr "Salva percorsi"
2852
2853 #: actions/peoplesearch.php:52
2854 #, php-format
2855 msgid ""
2856 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2857 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2858 msgstr ""
2859 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2860 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2861
2862 #: actions/peoplesearch.php:58
2863 msgid "People search"
2864 msgstr "Cerca persone"
2865
2866 #: actions/peopletag.php:68
2867 #, php-format
2868 msgid "Not a valid people tag: %s."
2869 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2870
2871 #: actions/peopletag.php:142
2872 #, php-format
2873 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2874 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2875
2876 #: actions/postnotice.php:95
2877 msgid "Invalid notice content."
2878 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2879
2880 #: actions/postnotice.php:101
2881 #, php-format
2882 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2883 msgstr ""
2884 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2885 "\"%2$s\"."
2886
2887 #: actions/profilesettings.php:60
2888 msgid "Profile settings"
2889 msgstr "Impostazioni del profilo"
2890
2891 #: actions/profilesettings.php:71
2892 msgid ""
2893 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2894 msgstr ""
2895 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2896 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2897
2898 #: actions/profilesettings.php:99
2899 msgid "Profile information"
2900 msgstr "Informazioni sul profilo"
2901
2902 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2903 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2904 msgstr ""
2905 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2906
2907 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2908 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2909 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2910 msgid "Full name"
2911 msgstr "Nome"
2912
2913 #. TRANS: Form input field label.
2914 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2915 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2916 msgid "Homepage"
2917 msgstr "Pagina web"
2918
2919 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2920 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2921 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2922
2923 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2924 #, php-format
2925 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2926 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2927
2928 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2929 msgid "Describe yourself and your interests"
2930 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2933 msgid "Bio"
2934 msgstr "Biografia"
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2937 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2938 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2939 #: lib/userprofile.php:165
2940 msgid "Location"
2941 msgstr "Ubicazione"
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2944 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2945 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:138
2948 msgid "Share my current location when posting notices"
2949 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2952 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2953 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2954 msgid "Tags"
2955 msgstr "Etichette"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:147
2958 msgid ""
2959 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2960 msgstr ""
2961 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:151
2964 msgid "Language"
2965 msgstr "Lingua"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:152
2968 msgid "Preferred language"
2969 msgstr "Lingua preferita"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:161
2972 msgid "Timezone"
2973 msgstr "Fuso orario"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:162
2976 msgid "What timezone are you normally in?"
2977 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:167
2980 msgid ""
2981 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2982 msgstr ""
2983 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2984 "umani)"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2987 #, php-format
2988 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2989 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2992 msgid "Timezone not selected."
2993 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:241
2996 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2997 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3000 #, php-format
3001 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3002 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:306
3005 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3006 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:363
3009 msgid "Couldn't save location prefs."
3010 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:375
3013 msgid "Couldn't save profile."
3014 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:383
3017 msgid "Couldn't save tags."
3018 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3019
3020 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3021 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3022 msgid "Settings saved."
3023 msgstr "Impostazioni salvate."
3024
3025 #: actions/public.php:83
3026 #, php-format
3027 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3028 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3029
3030 #: actions/public.php:92
3031 msgid "Could not retrieve public stream."
3032 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3033
3034 #: actions/public.php:130
3035 #, php-format
3036 msgid "Public timeline, page %d"
3037 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3038
3039 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3040 msgid "Public timeline"
3041 msgstr "Attività pubblica"
3042
3043 #: actions/public.php:160
3044 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3045 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3046
3047 #: actions/public.php:164
3048 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3049 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3050
3051 #: actions/public.php:168
3052 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3053 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3054
3055 #: actions/public.php:188
3056 #, php-format
3057 msgid ""
3058 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3059 "yet."
3060 msgstr ""
3061 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3062 "qualche cosa."
3063
3064 #: actions/public.php:191
3065 msgid "Be the first to post!"
3066 msgstr "Fallo tu!"
3067
3068 #: actions/public.php:195
3069 #, php-format
3070 msgid ""
3071 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3072 msgstr ""
3073 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3074
3075 #: actions/public.php:242
3076 #, php-format
3077 msgid ""
3078 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3079 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3080 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3081 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3082 msgstr ""
3083 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3084 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3085 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3086 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3087
3088 #: actions/public.php:247
3089 #, php-format
3090 msgid ""
3091 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3092 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3093 "tool."
3094 msgstr ""
3095 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3096 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3097 "net/)."
3098
3099 #: actions/publictagcloud.php:57
3100 msgid "Public tag cloud"
3101 msgstr "Insieme delle etichette"
3102
3103 #: actions/publictagcloud.php:63
3104 #, php-format
3105 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3106 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3107
3108 #: actions/publictagcloud.php:69
3109 #, php-format
3110 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3111 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3112
3113 #: actions/publictagcloud.php:72
3114 msgid "Be the first to post one!"
3115 msgstr "Scrivilo tu!"
3116
3117 #: actions/publictagcloud.php:75
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3121 "one!"
3122 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3123
3124 #: actions/publictagcloud.php:134
3125 msgid "Tag cloud"
3126 msgstr "Insieme delle etichette"
3127
3128 #: actions/recoverpassword.php:36
3129 msgid "You are already logged in!"
3130 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3131
3132 #: actions/recoverpassword.php:62
3133 msgid "No such recovery code."
3134 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3135
3136 #: actions/recoverpassword.php:66
3137 msgid "Not a recovery code."
3138 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3139
3140 #: actions/recoverpassword.php:73
3141 msgid "Recovery code for unknown user."
3142 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3143
3144 #: actions/recoverpassword.php:86
3145 msgid "Error with confirmation code."
3146 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:97
3149 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3150 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:111
3153 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3154 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:152
3157 msgid ""
3158 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3159 "the email address you have stored in your account."
3160 msgstr ""
3161 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3162 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:158
3165 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3166 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:188
3169 msgid "Password recovery"
3170 msgstr "Recupero password"
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:191
3173 msgid "Nickname or email address"
3174 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:193
3177 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3178 msgstr ""
3179 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3182 msgid "Recover"
3183 msgstr "Recupera"
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:208
3186 msgid "Reset password"
3187 msgstr "Reimposta la password"
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:209
3190 msgid "Recover password"
3191 msgstr "Recupera la password"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3194 msgid "Password recovery requested"
3195 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:213
3198 msgid "Unknown action"
3199 msgstr "Azione sconosciuta"
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:236
3202 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3203 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:243
3206 msgid "Reset"
3207 msgstr "Reimposta"
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:252
3210 msgid "Enter a nickname or email address."
3211 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:282
3214 msgid "No user with that email address or username."
3215 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:299
3218 msgid "No registered email address for that user."
3219 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:313
3222 msgid "Error saving address confirmation."
3223 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:338
3226 msgid ""
3227 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3228 "address registered to your account."
3229 msgstr ""
3230 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3231 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:357
3234 msgid "Unexpected password reset."
3235 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:365
3238 msgid "Password must be 6 chars or more."
3239 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:369
3242 msgid "Password and confirmation do not match."
3243 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3246 msgid "Error setting user."
3247 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:395
3250 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3251 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3252
3253 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3254 msgid "Sorry, only invited people can register."
3255 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3256
3257 #: actions/register.php:99
3258 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3259 msgstr "Codice di invito non valido."
3260
3261 #: actions/register.php:119
3262 msgid "Registration successful"
3263 msgstr "Registrazione riuscita"
3264
3265 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3266 msgid "Register"
3267 msgstr "Registrati"
3268
3269 #: actions/register.php:142
3270 msgid "Registration not allowed."
3271 msgstr "Registrazione non consentita."
3272
3273 #: actions/register.php:205
3274 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3275 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3276
3277 #: actions/register.php:219
3278 msgid "Email address already exists."
3279 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3280
3281 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3282 msgid "Invalid username or password."
3283 msgstr "Nome utente o password non valido."
3284
3285 #: actions/register.php:350
3286 msgid ""
3287 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3288 "link up to friends and colleagues. "
3289 msgstr ""
3290 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3291 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3292 "colleghi. "
3293
3294 #: actions/register.php:432
3295 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3296 msgstr ""
3297 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3298
3299 #: actions/register.php:437
3300 msgid "6 or more characters. Required."
3301 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3302
3303 #: actions/register.php:441
3304 msgid "Same as password above. Required."
3305 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3306
3307 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3308 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3309 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3310 msgid "Email"
3311 msgstr "Email"
3312
3313 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3314 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3315 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3316
3317 #: actions/register.php:457
3318 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3319 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3320
3321 #: actions/register.php:518
3322 #, php-format
3323 msgid ""
3324 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3325 msgstr ""
3326 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3327
3328 #: actions/register.php:528
3329 #, php-format
3330 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3331 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3332
3333 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3334 #: actions/register.php:532
3335 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3336 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3337
3338 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3339 #: actions/register.php:535
3340 msgid "All rights reserved."
3341 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3342
3343 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3344 #: actions/register.php:540
3345 #, php-format
3346 msgid ""
3347 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3348 "email address, IM address, and phone number."
3349 msgstr ""
3350 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3351 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3352 "istantanea e numero di telefono."
3353
3354 #: actions/register.php:583
3355 #, php-format
3356 msgid ""
3357 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3358 "want to...\n"
3359 "\n"
3360 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3361 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3362 "notices through instant messages.\n"
3363 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3364 "share your interests. \n"
3365 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3366 "others more about you. \n"
3367 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3368 "missed. \n"
3369 "\n"
3370 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3371 msgstr ""
3372 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3373 "puoi...\n"
3374 "\n"
3375 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3376 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3377 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3378 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3379 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3380 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3381 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3382 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3383 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3384 "\n"
3385 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3386 "servizio."
3387
3388 #: actions/register.php:607
3389 msgid ""
3390 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3391 "to confirm your email address.)"
3392 msgstr ""
3393 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3394 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3395
3396 #: actions/remotesubscribe.php:98
3397 #, php-format
3398 msgid ""
3399 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3400 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3401 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3402 msgstr ""
3403 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3404 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3405 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3406 "profilo qui di seguito."
3407
3408 #: actions/remotesubscribe.php:112
3409 msgid "Remote subscribe"
3410 msgstr "Abbonamento remoto"
3411
3412 #: actions/remotesubscribe.php:124
3413 msgid "Subscribe to a remote user"
3414 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3415
3416 #: actions/remotesubscribe.php:129
3417 msgid "User nickname"
3418 msgstr "Soprannome dell'utente"
3419
3420 #: actions/remotesubscribe.php:130
3421 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3422 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3423
3424 #: actions/remotesubscribe.php:133
3425 msgid "Profile URL"
3426 msgstr "URL del profilo"
3427
3428 #: actions/remotesubscribe.php:134
3429 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3430 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3431
3432 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3433 #: lib/userprofile.php:406
3434 msgid "Subscribe"
3435 msgstr "Abbonati"
3436
3437 #: actions/remotesubscribe.php:159
3438 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3439 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3440
3441 #: actions/remotesubscribe.php:168
3442 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3443 msgstr ""
3444 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3445 "valido)."
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:176
3448 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3449 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:183
3452 msgid "Couldn’t get a request token."
3453 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3454
3455 #: actions/repeat.php:57
3456 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3457 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3458
3459 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3460 msgid "No notice specified."
3461 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3462
3463 #: actions/repeat.php:76
3464 msgid "You can't repeat your own notice."
3465 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3466
3467 #: actions/repeat.php:90
3468 msgid "You already repeated that notice."
3469 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3470
3471 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3472 msgid "Repeated"
3473 msgstr "Ripetuti"
3474
3475 #: actions/repeat.php:119
3476 msgid "Repeated!"
3477 msgstr "Ripetuti!"
3478
3479 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3480 #: lib/personalgroupnav.php:105
3481 #, php-format
3482 msgid "Replies to %s"
3483 msgstr "Risposte a %s"
3484
3485 #: actions/replies.php:128
3486 #, php-format
3487 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3488 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3489
3490 #: actions/replies.php:145
3491 #, php-format
3492 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3493 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3494
3495 #: actions/replies.php:152
3496 #, php-format
3497 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3498 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3499
3500 #: actions/replies.php:159
3501 #, php-format
3502 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3503 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3504
3505 #: actions/replies.php:199
3506 #, php-format
3507 msgid ""
3508 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3509 "notice to his attention yet."
3510 msgstr ""
3511 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3512 "alcun messaggio."
3513
3514 #: actions/replies.php:204
3515 #, php-format
3516 msgid ""
3517 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3518 "[join groups](%%action.groups%%)."
3519 msgstr ""
3520 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3521 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3522
3523 #: actions/replies.php:206
3524 #, php-format
3525 msgid ""
3526 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3527 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3528 msgstr ""
3529 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3530 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3531
3532 #: actions/repliesrss.php:72
3533 #, php-format
3534 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3535 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3536
3537 #: actions/revokerole.php:75
3538 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3539 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3540
3541 #: actions/revokerole.php:82
3542 msgid "User doesn't have this role."
3543 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3544
3545 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3546 msgid "StatusNet"
3547 msgstr "StatusNet"
3548
3549 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3550 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3551 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3552
3553 #: actions/sandbox.php:72
3554 msgid "User is already sandboxed."
3555 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3556
3557 #. TRANS: Menu item for site administration
3558 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3559 #: lib/adminpanelaction.php:391
3560 msgid "Sessions"
3561 msgstr "Sessioni"
3562
3563 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3564 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3565 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3566
3567 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3568 msgid "Handle sessions"
3569 msgstr "Gestione sessioni"
3570
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3572 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3573 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3574
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3576 msgid "Session debugging"
3577 msgstr "Debug delle sessioni"
3578
3579 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3580 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3581 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3582
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3584 #: actions/useradminpanel.php:294
3585 msgid "Save site settings"
3586 msgstr "Salva impostazioni"
3587
3588 #: actions/showapplication.php:82
3589 msgid "You must be logged in to view an application."
3590 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3591
3592 #: actions/showapplication.php:157
3593 msgid "Application profile"
3594 msgstr "Profilo applicazione"
3595
3596 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3597 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3598 msgid "Icon"
3599 msgstr "Icona"
3600
3601 #. TRANS: Form input field label for application name.
3602 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3603 #: lib/applicationeditform.php:199
3604 msgid "Name"
3605 msgstr "Nome"
3606
3607 #. TRANS: Form input field label.
3608 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3609 msgid "Organization"
3610 msgstr "Organizzazione"
3611
3612 #. TRANS: Form input field label.
3613 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3614 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3615 msgid "Description"
3616 msgstr "Descrizione"
3617
3618 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3619 #: lib/profileaction.php:187
3620 msgid "Statistics"
3621 msgstr "Statistiche"
3622
3623 #: actions/showapplication.php:203
3624 #, php-format
3625 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3626 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3627
3628 #: actions/showapplication.php:213
3629 msgid "Application actions"
3630 msgstr "Azioni applicazione"
3631
3632 #: actions/showapplication.php:236
3633 msgid "Reset key & secret"
3634 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3635
3636 #: actions/showapplication.php:261
3637 msgid "Application info"
3638 msgstr "Informazioni applicazione"
3639
3640 #: actions/showapplication.php:263
3641 msgid "Consumer key"
3642 msgstr "Chiave consumatore"
3643
3644 #: actions/showapplication.php:268
3645 msgid "Consumer secret"
3646 msgstr "Segreto consumatore"
3647
3648 #: actions/showapplication.php:273
3649 msgid "Request token URL"
3650 msgstr "URL token di richiesta"
3651
3652 #: actions/showapplication.php:278
3653 msgid "Access token URL"
3654 msgstr "URL token di accesso"
3655
3656 #: actions/showapplication.php:283
3657 msgid "Authorize URL"
3658 msgstr "URL di autorizzazione"
3659
3660 #: actions/showapplication.php:288
3661 msgid ""
3662 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3663 "signature method."
3664 msgstr ""
3665 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3666 "firma di testo in chiaro."
3667
3668 #: actions/showapplication.php:309
3669 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3670 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3671
3672 #: actions/showfavorites.php:79
3673 #, php-format
3674 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3675 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3676
3677 #: actions/showfavorites.php:132
3678 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3679 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3680
3681 #: actions/showfavorites.php:171
3682 #, php-format
3683 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3684 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3685
3686 #: actions/showfavorites.php:178
3687 #, php-format
3688 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3689 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3690
3691 #: actions/showfavorites.php:185
3692 #, php-format
3693 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3694 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3695
3696 #: actions/showfavorites.php:206
3697 msgid ""
3698 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3699 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3700 msgstr ""
3701 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3702 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3703
3704 #: actions/showfavorites.php:208
3705 #, php-format
3706 msgid ""
3707 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3708 "they would add to their favorites :)"
3709 msgstr ""
3710 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3711 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3712
3713 #: actions/showfavorites.php:212
3714 #, php-format
3715 msgid ""
3716 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3717 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3718 "would add to their favorites :)"
3719 msgstr ""
3720 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3721 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3722 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3723
3724 #: actions/showfavorites.php:243
3725 msgid "This is a way to share what you like."
3726 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3727
3728 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3729 #, php-format
3730 msgid "%s group"
3731 msgstr "Gruppo %s"
3732
3733 #: actions/showgroup.php:84
3734 #, php-format
3735 msgid "%1$s group, page %2$d"
3736 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3737
3738 #: actions/showgroup.php:227
3739 msgid "Group profile"
3740 msgstr "Profilo del gruppo"
3741
3742 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3743 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3744 msgid "URL"
3745 msgstr "URL"
3746
3747 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3748 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3749 msgid "Note"
3750 msgstr "Nota"
3751
3752 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3753 msgid "Aliases"
3754 msgstr "Alias"
3755
3756 #: actions/showgroup.php:302
3757 msgid "Group actions"
3758 msgstr "Azioni dei gruppi"
3759
3760 #: actions/showgroup.php:338
3761 #, php-format
3762 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3763 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:344
3766 #, php-format
3767 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3768 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3769
3770 #: actions/showgroup.php:350
3771 #, php-format
3772 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3773 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:355
3776 #, php-format
3777 msgid "FOAF for %s group"
3778 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3781 msgid "Members"
3782 msgstr "Membri"
3783
3784 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3785 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3786 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3787 msgid "(None)"
3788 msgstr "(nessuno)"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:404
3791 msgid "All members"
3792 msgstr "Tutti i membri"
3793
3794 #: actions/showgroup.php:447
3795 msgid "Created"
3796 msgstr "Creato"
3797
3798 #: actions/showgroup.php:463
3799 #, php-format
3800 msgid ""
3801 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3802 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3803 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3804 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3805 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3806 msgstr ""
3807 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3808 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3809 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3810 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3811 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3812 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:469
3815 #, php-format
3816 msgid ""
3817 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3818 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3819 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3820 "their life and interests. "
3821 msgstr ""
3822 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3823 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3824 "[StatusNet](http://status.net/)."
3825
3826 #: actions/showgroup.php:497
3827 msgid "Admins"
3828 msgstr "Amministratori"
3829
3830 #: actions/showmessage.php:81
3831 msgid "No such message."
3832 msgstr "Nessun messaggio."
3833
3834 #: actions/showmessage.php:98
3835 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3836 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3837
3838 #: actions/showmessage.php:108
3839 #, php-format
3840 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3841 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3842
3843 #: actions/showmessage.php:113
3844 #, php-format
3845 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3846 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3847
3848 #: actions/shownotice.php:90
3849 msgid "Notice deleted."
3850 msgstr "Messaggio eliminato."
3851
3852 #: actions/showstream.php:73
3853 #, php-format
3854 msgid " tagged %s"
3855 msgstr " etichettati con %s"
3856
3857 #: actions/showstream.php:79
3858 #, php-format
3859 msgid "%1$s, page %2$d"
3860 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3861
3862 #: actions/showstream.php:122
3863 #, php-format
3864 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3865 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3866
3867 #: actions/showstream.php:129
3868 #, php-format
3869 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3870 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3871
3872 #: actions/showstream.php:136
3873 #, php-format
3874 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3875 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3876
3877 #: actions/showstream.php:143
3878 #, php-format
3879 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3880 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3881
3882 #: actions/showstream.php:148
3883 #, php-format
3884 msgid "FOAF for %s"
3885 msgstr "FOAF per %s"
3886
3887 #: actions/showstream.php:200
3888 #, php-format
3889 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3890 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3891
3892 #: actions/showstream.php:205
3893 msgid ""
3894 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3895 "would be a good time to start :)"
3896 msgstr ""
3897 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3898 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3899
3900 #: actions/showstream.php:207
3901 #, php-format
3902 msgid ""
3903 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3904 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3905 msgstr ""
3906 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3907 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3908
3909 #: actions/showstream.php:243
3910 #, php-format
3911 msgid ""
3912 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3913 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3914 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3915 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3916 msgstr ""
3917 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3918 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3919 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3920 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3921 "%%%))"
3922
3923 #: actions/showstream.php:248
3924 #, php-format
3925 msgid ""
3926 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3927 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3928 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3929 msgstr ""
3930 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3931 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3932 "(http://status.net/). "
3933
3934 #: actions/showstream.php:305
3935 #, php-format
3936 msgid "Repeat of %s"
3937 msgstr "Ripetizione di %s"
3938
3939 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3940 msgid "You cannot silence users on this site."
3941 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3942
3943 #: actions/silence.php:72
3944 msgid "User is already silenced."
3945 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3946
3947 #: actions/siteadminpanel.php:69
3948 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3949 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3950
3951 #: actions/siteadminpanel.php:133
3952 msgid "Site name must have non-zero length."
3953 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3954
3955 #: actions/siteadminpanel.php:141
3956 msgid "You must have a valid contact email address."
3957 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3958
3959 #: actions/siteadminpanel.php:159
3960 #, php-format
3961 msgid "Unknown language \"%s\"."
3962 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3963
3964 #: actions/siteadminpanel.php:165
3965 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3966 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3967
3968 #: actions/siteadminpanel.php:171
3969 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3970 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:221
3973 msgid "General"
3974 msgstr "Generale"
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:224
3977 msgid "Site name"
3978 msgstr "Nome del sito"
3979
3980 #: actions/siteadminpanel.php:225
3981 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3982 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:229
3985 msgid "Brought by"
3986 msgstr "Offerto da"
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:230
3989 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3990 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:234
3993 msgid "Brought by URL"
3994 msgstr "URL per offerto da"
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:235
3997 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3998 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:239
4001 msgid "Contact email address for your site"
4002 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:245
4005 msgid "Local"
4006 msgstr "Locale"
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:256
4009 msgid "Default timezone"
4010 msgstr "Fuso orario predefinito"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:257
4013 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4014 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:262
4017 msgid "Default language"
4018 msgstr "Lingua predefinita"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:263
4021 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4022 msgstr ""
4023 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4024 "disponibile"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:271
4027 msgid "Limits"
4028 msgstr "Limiti"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:274
4031 msgid "Text limit"
4032 msgstr "Limiti del testo"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:274
4035 msgid "Maximum number of characters for notices."
4036 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:278
4039 msgid "Dupe limit"
4040 msgstr "Limite duplicati"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:278
4043 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4044 msgstr ""
4045 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4046 "nuovamente lo stesso messaggio"
4047
4048 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4049 msgid "Site Notice"
4050 msgstr "Messaggio del sito"
4051
4052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4053 msgid "Edit site-wide message"
4054 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4055
4056 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4057 msgid "Unable to save site notice."
4058 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4059
4060 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4061 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4062 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4063
4064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4065 msgid "Site notice text"
4066 msgstr "Testo messaggio del sito"
4067
4068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4069 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4070 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4071
4072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4073 msgid "Save site notice"
4074 msgstr "Salva messaggio"
4075
4076 #. TRANS: Title for SMS settings.
4077 #: actions/smssettings.php:59
4078 msgid "SMS settings"
4079 msgstr "Impostazioni SMS"
4080
4081 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4082 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4083 #: actions/smssettings.php:74
4084 #, php-format
4085 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4086 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4087
4088 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4089 #: actions/smssettings.php:97
4090 msgid "SMS is not available."
4091 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4092
4093 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4094 #: actions/smssettings.php:111
4095 msgid "SMS address"
4096 msgstr "Indirizzo SMS"
4097
4098 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4099 #: actions/smssettings.php:120
4100 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4101 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4102
4103 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4104 #: actions/smssettings.php:133
4105 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4106 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4107
4108 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4109 #: actions/smssettings.php:142
4110 msgid "Confirmation code"
4111 msgstr "Codice di conferma"
4112
4113 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4114 #: actions/smssettings.php:144
4115 msgid "Enter the code you received on your phone."
4116 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4117
4118 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4119 #: actions/smssettings.php:148
4120 msgctxt "BUTTON"
4121 msgid "Confirm"
4122 msgstr "Conferma"
4123
4124 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:153
4126 msgid "SMS phone number"
4127 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4128
4129 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4130 #: actions/smssettings.php:156
4131 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4132 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4133
4134 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4135 #: actions/smssettings.php:195
4136 msgid "SMS preferences"
4137 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4138
4139 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4140 #: actions/smssettings.php:201
4141 msgid ""
4142 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4143 "from my carrier."
4144 msgstr ""
4145 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4146 "bollette da parte del mio operatore"
4147
4148 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4149 #: actions/smssettings.php:315
4150 msgid "SMS preferences saved."
4151 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4152
4153 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4154 #: actions/smssettings.php:338
4155 msgid "No phone number."
4156 msgstr "Nessun numero di telefono."
4157
4158 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4159 #: actions/smssettings.php:344
4160 msgid "No carrier selected."
4161 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4162
4163 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4164 #: actions/smssettings.php:352
4165 msgid "That is already your phone number."
4166 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4167
4168 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4169 #: actions/smssettings.php:356
4170 msgid "That phone number already belongs to another user."
4171 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4172
4173 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4174 #: actions/smssettings.php:384
4175 msgid ""
4176 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4177 "for the code and instructions on how to use it."
4178 msgstr ""
4179 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4180 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4181 "usarlo."
4182
4183 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4184 #: actions/smssettings.php:413
4185 msgid "That is the wrong confirmation number."
4186 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4187
4188 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4189 #: actions/smssettings.php:427
4190 msgid "SMS confirmation cancelled."
4191 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4192
4193 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4194 #. TRANS: registered for the active user.
4195 #: actions/smssettings.php:448
4196 msgid "That is not your phone number."
4197 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4198
4199 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4200 #: actions/smssettings.php:470
4201 msgid "The SMS phone number was removed."
4202 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4203
4204 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4205 #: actions/smssettings.php:511
4206 msgid "Mobile carrier"
4207 msgstr "Operatore telefonico"
4208
4209 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4210 #: actions/smssettings.php:516
4211 msgid "Select a carrier"
4212 msgstr "Seleziona un operatore"
4213
4214 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4215 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4216 #: actions/smssettings.php:525
4217 #, php-format
4218 msgid ""
4219 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4220 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4221 msgstr ""
4222 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4223 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4224
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4226 #: actions/smssettings.php:548
4227 msgid "No code entered"
4228 msgstr "Nessun codice inserito"
4229
4230 #. TRANS: Menu item for site administration
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4232 #: lib/adminpanelaction.php:407
4233 msgid "Snapshots"
4234 msgstr "Snapshot"
4235
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4237 msgid "Manage snapshot configuration"
4238 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4239
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4241 msgid "Invalid snapshot run value."
4242 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4243
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4245 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4246 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4247
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4249 msgid "Invalid snapshot report URL."
4250 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4251
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4253 msgid "Randomly during web hit"
4254 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4255
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4257 msgid "In a scheduled job"
4258 msgstr "In un job pianificato"
4259
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4261 msgid "Data snapshots"
4262 msgstr "Snapshot dei dati"
4263
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4265 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4266 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4267
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4269 msgid "Frequency"
4270 msgstr "Frequenza"
4271
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4273 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4274 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4275
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4277 msgid "Report URL"
4278 msgstr "URL per la segnalazione"
4279
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4281 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4282 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4283
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4285 msgid "Save snapshot settings"
4286 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4287
4288 #: actions/subedit.php:70
4289 msgid "You are not subscribed to that profile."
4290 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4291
4292 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4293 msgid "Could not save subscription."
4294 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4295
4296 #: actions/subscribe.php:77
4297 msgid "This action only accepts POST requests."
4298 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4299
4300 #: actions/subscribe.php:107
4301 msgid "No such profile."
4302 msgstr "Nessun profilo."
4303
4304 #: actions/subscribe.php:117
4305 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4306 msgstr ""
4307 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4308
4309 #: actions/subscribe.php:145
4310 msgid "Subscribed"
4311 msgstr "Abbonati"
4312
4313 #: actions/subscribers.php:50
4314 #, php-format
4315 msgid "%s subscribers"
4316 msgstr "Abbonati a %s"
4317
4318 #: actions/subscribers.php:52
4319 #, php-format
4320 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4321 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4322
4323 #: actions/subscribers.php:63
4324 msgid "These are the people who listen to your notices."
4325 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4326
4327 #: actions/subscribers.php:67
4328 #, php-format
4329 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4330 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4331
4332 #: actions/subscribers.php:108
4333 msgid ""
4334 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4335 "return the favor"
4336 msgstr ""
4337 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4338 "loro potrebbero fare lo stesso"
4339
4340 #: actions/subscribers.php:110
4341 #, php-format
4342 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4343 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4344
4345 #: actions/subscribers.php:114
4346 #, php-format
4347 msgid ""
4348 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4349 "%) and be the first?"
4350 msgstr ""
4351 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4352 "ti abboni tu?"
4353
4354 #: actions/subscriptions.php:52
4355 #, php-format
4356 msgid "%s subscriptions"
4357 msgstr "Abbonamenti di %s"
4358
4359 #: actions/subscriptions.php:54
4360 #, php-format
4361 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4362 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4363
4364 #: actions/subscriptions.php:65
4365 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4366 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4367
4368 #: actions/subscriptions.php:69
4369 #, php-format
4370 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4371 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4372
4373 #: actions/subscriptions.php:126
4374 #, php-format
4375 msgid ""
4376 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4377 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4378 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4379 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4380 "automatically subscribe to people you already follow there."
4381 msgstr ""
4382 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4383 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4384 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4385 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4386 "alle persone che già seguivi lì."
4387
4388 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4389 #, php-format
4390 msgid "%s is not listening to anyone."
4391 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4392
4393 #: actions/subscriptions.php:208
4394 msgid "Jabber"
4395 msgstr "Jabber"
4396
4397 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4398 msgid "SMS"
4399 msgstr "SMS"
4400
4401 #: actions/tag.php:69
4402 #, php-format
4403 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4404 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4405
4406 #: actions/tag.php:87
4407 #, php-format
4408 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4409 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4410
4411 #: actions/tag.php:93
4412 #, php-format
4413 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4414 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4415
4416 #: actions/tag.php:99
4417 #, php-format
4418 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4419 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4420
4421 #: actions/tagother.php:39
4422 msgid "No ID argument."
4423 msgstr "Nessun argomento ID."
4424
4425 #: actions/tagother.php:65
4426 #, php-format
4427 msgid "Tag %s"
4428 msgstr "Etichetta %s"
4429
4430 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4431 msgid "User profile"
4432 msgstr "Profilo utente"
4433
4434 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4435 #: lib/userprofile.php:103
4436 msgid "Photo"
4437 msgstr "Fotografia"
4438
4439 #: actions/tagother.php:141
4440 msgid "Tag user"
4441 msgstr "Etichette utente"
4442
4443 #: actions/tagother.php:151
4444 msgid ""
4445 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4446 "separated"
4447 msgstr ""
4448 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4449 "o spazi"
4450
4451 #: actions/tagother.php:193
4452 msgid ""
4453 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4454 msgstr ""
4455 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4456 "abbonate a te."
4457
4458 #: actions/tagother.php:200
4459 msgid "Could not save tags."
4460 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4461
4462 #: actions/tagother.php:236
4463 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4464 msgstr ""
4465 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4466 "abbonamenti."
4467
4468 #: actions/tagrss.php:35
4469 msgid "No such tag."
4470 msgstr "Nessuna etichetta."
4471
4472 #: actions/twitapitrends.php:85
4473 msgid "API method under construction."
4474 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4475
4476 #: actions/unblock.php:59
4477 msgid "You haven't blocked that user."
4478 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4479
4480 #: actions/unsandbox.php:72
4481 msgid "User is not sandboxed."
4482 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4483
4484 #: actions/unsilence.php:72
4485 msgid "User is not silenced."
4486 msgstr "L'utente non è zittito."
4487
4488 #: actions/unsubscribe.php:77
4489 msgid "No profile ID in request."
4490 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4491
4492 #: actions/unsubscribe.php:98
4493 msgid "Unsubscribed"
4494 msgstr "Abbonamento annullato"
4495
4496 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4497 #, php-format
4498 msgid ""
4499 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4500 msgstr ""
4501 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4502 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4503
4504 #. TRANS: User admin panel title
4505 #: actions/useradminpanel.php:59
4506 msgctxt "TITLE"
4507 msgid "User"
4508 msgstr "Utente"
4509
4510 #: actions/useradminpanel.php:70
4511 msgid "User settings for this StatusNet site."
4512 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4513
4514 #: actions/useradminpanel.php:149
4515 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4516 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4517
4518 #: actions/useradminpanel.php:155
4519 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4520 msgstr ""
4521 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4522
4523 #: actions/useradminpanel.php:165
4524 #, php-format
4525 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4526 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4527
4528 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4529 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4530 #: lib/personalgroupnav.php:109
4531 msgid "Profile"
4532 msgstr "Profilo"
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:222
4535 msgid "Bio Limit"
4536 msgstr "Limite biografia"
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:223
4539 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4540 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:231
4543 msgid "New users"
4544 msgstr "Nuovi utenti"
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:235
4547 msgid "New user welcome"
4548 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:236
4551 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4552 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:241
4555 msgid "Default subscription"
4556 msgstr "Abbonamento predefinito"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:242
4559 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4560 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:251
4563 msgid "Invitations"
4564 msgstr "Inviti"
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:256
4567 msgid "Invitations enabled"
4568 msgstr "Inviti abilitati"
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:258
4571 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4572 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4573
4574 #: actions/userauthorization.php:105
4575 msgid "Authorize subscription"
4576 msgstr "Autorizza abbonamento"
4577
4578 #: actions/userauthorization.php:110
4579 msgid ""
4580 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4581 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4582 "click “Reject”."
4583 msgstr ""
4584 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4585 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4586
4587 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4588 msgid "License"
4589 msgstr "Licenza"
4590
4591 #: actions/userauthorization.php:217
4592 msgid "Accept"
4593 msgstr "Accetta"
4594
4595 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4596 #: lib/subscribeform.php:139
4597 msgid "Subscribe to this user"
4598 msgstr "Abbonati a questo utente"
4599
4600 #: actions/userauthorization.php:219
4601 msgid "Reject"
4602 msgstr "Rifiuta"
4603
4604 #: actions/userauthorization.php:220
4605 msgid "Reject this subscription"
4606 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4607
4608 #: actions/userauthorization.php:232
4609 msgid "No authorization request!"
4610 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:254
4613 msgid "Subscription authorized"
4614 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4615
4616 #: actions/userauthorization.php:256
4617 msgid ""
4618 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4619 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4620 "subscription. Your subscription token is:"
4621 msgstr ""
4622 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4623 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4624 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:266
4627 msgid "Subscription rejected"
4628 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:268
4631 msgid ""
4632 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4633 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4634 "subscription."
4635 msgstr ""
4636 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4637 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4638 "completamente l'abbonamento."
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:303
4641 #, php-format
4642 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4643 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:308
4646 #, php-format
4647 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4648 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:314
4651 #, php-format
4652 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4653 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:329
4656 #, php-format
4657 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4658 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4659
4660 #: actions/userauthorization.php:345
4661 #, php-format
4662 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4663 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:350
4666 #, php-format
4667 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4668 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:355
4671 #, php-format
4672 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4673 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4674
4675 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4676 msgid "Profile design"
4677 msgstr "Aspetto del profilo"
4678
4679 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4680 msgid ""
4681 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4682 "palette of your choice."
4683 msgstr ""
4684 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4685 "colori personalizzati."
4686
4687 #: actions/userdesignsettings.php:282
4688 msgid "Enjoy your hotdog!"
4689 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4690
4691 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4692 #: actions/usergroups.php:66
4693 #, php-format
4694 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4695 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4696
4697 #: actions/usergroups.php:132
4698 msgid "Search for more groups"
4699 msgstr "Cerca altri gruppi"
4700
4701 #: actions/usergroups.php:159
4702 #, php-format
4703 msgid "%s is not a member of any group."
4704 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4705
4706 #: actions/usergroups.php:164
4707 #, php-format
4708 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4709 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4710
4711 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4712 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4713 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4714 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4715 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4716 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4717 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4718 #, php-format
4719 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4720 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4721
4722 #: actions/version.php:75
4723 #, php-format
4724 msgid "StatusNet %s"
4725 msgstr "StatusNet %s"
4726
4727 #: actions/version.php:155
4728 #, php-format
4729 msgid ""
4730 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4731 "Inc. and contributors."
4732 msgstr ""
4733 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4734 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4735
4736 #: actions/version.php:163
4737 msgid "Contributors"
4738 msgstr "Collaboratori"
4739
4740 #: actions/version.php:170
4741 msgid ""
4742 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4743 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4744 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4745 "any later version. "
4746 msgstr ""
4747 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4748 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4749 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4750 "successiva. "
4751
4752 #: actions/version.php:176
4753 msgid ""
4754 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4755 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4756 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4757 "for more details. "
4758 msgstr ""
4759 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4760 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4761 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4762 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4763
4764 #: actions/version.php:182
4765 #, php-format
4766 msgid ""
4767 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4768 "along with this program.  If not, see %s."
4769 msgstr ""
4770 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4771 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4772
4773 #: actions/version.php:191
4774 msgid "Plugins"
4775 msgstr "Plugin"
4776
4777 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4778 #: actions/version.php:198 lib/action.php:779
4779 msgid "Version"
4780 msgstr "Versione"
4781
4782 #: actions/version.php:199
4783 msgid "Author(s)"
4784 msgstr "Autori"
4785
4786 #: classes/File.php:185
4787 #, php-format
4788 msgid ""
4789 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4790 "to upload a smaller version."
4791 msgstr ""
4792 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4793 "caricarne una versione più piccola."
4794
4795 #: classes/File.php:195
4796 #, php-format
4797 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4798 msgstr ""
4799 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4800
4801 #: classes/File.php:202
4802 #, php-format
4803 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4804 msgstr ""
4805 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4806
4807 #: classes/Group_member.php:41
4808 msgid "Group join failed."
4809 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4810
4811 #: classes/Group_member.php:53
4812 msgid "Not part of group."
4813 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4814
4815 #: classes/Group_member.php:60
4816 msgid "Group leave failed."
4817 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4818
4819 #: classes/Local_group.php:41
4820 msgid "Could not update local group."
4821 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4822
4823 #: classes/Login_token.php:76
4824 #, php-format
4825 msgid "Could not create login token for %s"
4826 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4827
4828 #: classes/Message.php:45
4829 msgid "You are banned from sending direct messages."
4830 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4831
4832 #: classes/Message.php:61
4833 msgid "Could not insert message."
4834 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4835
4836 #: classes/Message.php:71
4837 msgid "Could not update message with new URI."
4838 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4839
4840 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4841 #: classes/Notice.php:182
4842 #, php-format
4843 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4844 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4845
4846 #: classes/Notice.php:251
4847 msgid "Problem saving notice. Too long."
4848 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4849
4850 #: classes/Notice.php:255
4851 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4852 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4853
4854 #: classes/Notice.php:260
4855 msgid ""
4856 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4857 msgstr ""
4858 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4859 "qualche minuto."
4860
4861 #: classes/Notice.php:266
4862 msgid ""
4863 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4864 "few minutes."
4865 msgstr ""
4866 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4867 "nuovo tra qualche minuto."
4868
4869 #: classes/Notice.php:272
4870 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4871 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4872
4873 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4874 msgid "Problem saving notice."
4875 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4876
4877 #: classes/Notice.php:973
4878 msgid "Problem saving group inbox."
4879 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4880
4881 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4882 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4883 #: classes/Notice.php:1562
4884 #, php-format
4885 msgid "RT @%1$s %2$s"
4886 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4887
4888 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4889 msgid "You have been banned from subscribing."
4890 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4891
4892 #: classes/Subscription.php:78
4893 msgid "Already subscribed!"
4894 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4895
4896 #: classes/Subscription.php:82
4897 msgid "User has blocked you."
4898 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4899
4900 #: classes/Subscription.php:167
4901 msgid "Not subscribed!"
4902 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4903
4904 #: classes/Subscription.php:173
4905 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4906 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4907
4908 #: classes/Subscription.php:200
4909 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4910 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4911
4912 #: classes/Subscription.php:211
4913 msgid "Couldn't delete subscription."
4914 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4915
4916 #: classes/User.php:363
4917 #, php-format
4918 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4919 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4920
4921 #: classes/User_group.php:480
4922 msgid "Could not create group."
4923 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4924
4925 #: classes/User_group.php:489
4926 msgid "Could not set group URI."
4927 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4928
4929 #: classes/User_group.php:510
4930 msgid "Could not set group membership."
4931 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4932
4933 #: classes/User_group.php:524
4934 msgid "Could not save local group info."
4935 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4936
4937 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4938 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4939 msgid "Change your profile settings"
4940 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4941
4942 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4943 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4944 msgid "Upload an avatar"
4945 msgstr "Carica un'immagine"
4946
4947 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4948 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4949 msgid "Change your password"
4950 msgstr "Modifica la tua password"
4951
4952 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4953 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4954 msgid "Change email handling"
4955 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4956
4957 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4958 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4959 msgid "Design your profile"
4960 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4961
4962 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4963 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4964 msgid "Other options"
4965 msgstr "Altre opzioni"
4966
4967 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4968 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4969 msgid "Other"
4970 msgstr "Altro"
4971
4972 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4973 #: lib/action.php:145
4974 #, php-format
4975 msgid "%1$s - %2$s"
4976 msgstr "%1$s - %2$s"
4977
4978 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4979 #: lib/action.php:161
4980 msgid "Untitled page"
4981 msgstr "Pagina senza nome"
4982
4983 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4984 #: lib/action.php:426
4985 msgid "Primary site navigation"
4986 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4987
4988 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4989 #: lib/action.php:432
4990 msgctxt "TOOLTIP"
4991 msgid "Personal profile and friends timeline"
4992 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4993
4994 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4995 #: lib/action.php:435
4996 msgctxt "MENU"
4997 msgid "Personal"
4998 msgstr "Personale"
4999
5000 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5001 #: lib/action.php:437
5002 msgctxt "TOOLTIP"
5003 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5004 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5005
5006 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5007 #: lib/action.php:442
5008 msgctxt "TOOLTIP"
5009 msgid "Connect to services"
5010 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5011
5012 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5013 #: lib/action.php:445
5014 msgid "Connect"
5015 msgstr "Connetti"
5016
5017 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5018 #: lib/action.php:448
5019 msgctxt "TOOLTIP"
5020 msgid "Change site configuration"
5021 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5022
5023 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5024 #: lib/action.php:451
5025 msgctxt "MENU"
5026 msgid "Admin"
5027 msgstr "Amministra"
5028
5029 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5030 #: lib/action.php:455
5031 #, php-format
5032 msgctxt "TOOLTIP"
5033 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5034 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5035
5036 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5037 #: lib/action.php:458
5038 msgctxt "MENU"
5039 msgid "Invite"
5040 msgstr "Invita"
5041
5042 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5043 #: lib/action.php:464
5044 msgctxt "TOOLTIP"
5045 msgid "Logout from the site"
5046 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5047
5048 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5049 #: lib/action.php:467
5050 msgctxt "MENU"
5051 msgid "Logout"
5052 msgstr "Esci"
5053
5054 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5055 #: lib/action.php:472
5056 msgctxt "TOOLTIP"
5057 msgid "Create an account"
5058 msgstr "Crea un account"
5059
5060 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5061 #: lib/action.php:475
5062 msgctxt "MENU"
5063 msgid "Register"
5064 msgstr "Registrati"
5065
5066 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5067 #: lib/action.php:478
5068 msgctxt "TOOLTIP"
5069 msgid "Login to the site"
5070 msgstr "Accedi al sito"
5071
5072 #: lib/action.php:481
5073 msgctxt "MENU"
5074 msgid "Login"
5075 msgstr "Accedi"
5076
5077 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5078 #: lib/action.php:484
5079 msgctxt "TOOLTIP"
5080 msgid "Help me!"
5081 msgstr "Aiutami!"
5082
5083 #: lib/action.php:487
5084 msgctxt "MENU"
5085 msgid "Help"
5086 msgstr "Aiuto"
5087
5088 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5089 #: lib/action.php:490
5090 msgctxt "TOOLTIP"
5091 msgid "Search for people or text"
5092 msgstr "Cerca persone o del testo"
5093
5094 #: lib/action.php:493
5095 msgctxt "MENU"
5096 msgid "Search"
5097 msgstr "Cerca"
5098
5099 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5100 #. TRANS: Menu item for site administration
5101 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5102 msgid "Site notice"
5103 msgstr "Messaggio del sito"
5104
5105 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5106 #: lib/action.php:582
5107 msgid "Local views"
5108 msgstr "Viste locali"
5109
5110 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5111 #: lib/action.php:649
5112 msgid "Page notice"
5113 msgstr "Pagina messaggio"
5114
5115 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5116 #: lib/action.php:752
5117 msgid "Secondary site navigation"
5118 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5119
5120 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5121 #: lib/action.php:758
5122 msgid "Help"
5123 msgstr "Aiuto"
5124
5125 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5126 #: lib/action.php:761
5127 msgid "About"
5128 msgstr "Informazioni"
5129
5130 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5131 #: lib/action.php:764
5132 msgid "FAQ"
5133 msgstr "FAQ"
5134
5135 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5136 #: lib/action.php:769
5137 msgid "TOS"
5138 msgstr "TOS"
5139
5140 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5141 #: lib/action.php:773
5142 msgid "Privacy"
5143 msgstr "Privacy"
5144
5145 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5146 #: lib/action.php:776
5147 msgid "Source"
5148 msgstr "Sorgenti"
5149
5150 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5151 #: lib/action.php:782
5152 msgid "Contact"
5153 msgstr "Contatti"
5154
5155 #: lib/action.php:784
5156 msgid "Badge"
5157 msgstr "Badge"
5158
5159 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5160 #: lib/action.php:813
5161 msgid "StatusNet software license"
5162 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5163
5164 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5165 #: lib/action.php:817
5166 #, php-format
5167 msgid ""
5168 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5169 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5170 msgstr ""
5171 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5172 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5173
5174 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5175 #: lib/action.php:820
5176 #, php-format
5177 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5178 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5179
5180 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5181 #: lib/action.php:824
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5185 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5186 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5187 msgstr ""
5188 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5189 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5190 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5191
5192 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5193 #: lib/action.php:840
5194 msgid "Site content license"
5195 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5196
5197 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5198 #. TRANS: %1$s is the site name.
5199 #: lib/action.php:847
5200 #, php-format
5201 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5202 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5203
5204 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5205 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5206 #: lib/action.php:854
5207 #, php-format
5208 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5209 msgstr ""
5210 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5211
5212 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5213 #: lib/action.php:858
5214 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5215 msgstr ""
5216 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5217 "riservati."
5218
5219 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5220 #: lib/action.php:871
5221 #, php-format
5222 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5223 msgstr ""
5224 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5225 "licenza %2$s."
5226
5227 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5228 #: lib/action.php:1182
5229 msgid "Pagination"
5230 msgstr "Paginazione"
5231
5232 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5233 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5234 #: lib/action.php:1193
5235 msgid "After"
5236 msgstr "Successivi"
5237
5238 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5239 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5240 #: lib/action.php:1203
5241 msgid "Before"
5242 msgstr "Precedenti"
5243
5244 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5245 #: lib/activity.php:122
5246 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5247 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5248
5249 #: lib/activityutils.php:208
5250 msgid "Can't handle remote content yet."
5251 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5252
5253 #: lib/activityutils.php:244
5254 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5255 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5256
5257 #: lib/activityutils.php:248
5258 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5259 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5260
5261 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5262 #: lib/adminpanelaction.php:98
5263 msgid "You cannot make changes to this site."
5264 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5265
5266 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5267 #: lib/adminpanelaction.php:110
5268 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5269 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5270
5271 #. TRANS: Client error message.
5272 #: lib/adminpanelaction.php:229
5273 msgid "showForm() not implemented."
5274 msgstr "showForm() non implementata."
5275
5276 #. TRANS: Client error message
5277 #: lib/adminpanelaction.php:259
5278 msgid "saveSettings() not implemented."
5279 msgstr "saveSettings() non implementata."
5280
5281 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5282 #. TRANS: the admin panel Design.
5283 #: lib/adminpanelaction.php:284
5284 msgid "Unable to delete design setting."
5285 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5286
5287 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5288 #: lib/adminpanelaction.php:349
5289 msgid "Basic site configuration"
5290 msgstr "Configurazione di base"
5291
5292 #. TRANS: Menu item for site administration
5293 #: lib/adminpanelaction.php:351
5294 msgctxt "MENU"
5295 msgid "Site"
5296 msgstr "Sito"
5297
5298 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5299 #: lib/adminpanelaction.php:357
5300 msgid "Design configuration"
5301 msgstr "Configurazione aspetto"
5302
5303 #. TRANS: Menu item for site administration
5304 #: lib/adminpanelaction.php:359
5305 msgctxt "MENU"
5306 msgid "Design"
5307 msgstr "Aspetto"
5308
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:365
5311 msgid "User configuration"
5312 msgstr "Configurazione utente"
5313
5314 #. TRANS: Menu item for site administration
5315 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5316 msgid "User"
5317 msgstr "Utente"
5318
5319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5320 #: lib/adminpanelaction.php:373
5321 msgid "Access configuration"
5322 msgstr "Configurazione di accesso"
5323
5324 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5325 #: lib/adminpanelaction.php:381
5326 msgid "Paths configuration"
5327 msgstr "Configurazione percorsi"
5328
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:389
5331 msgid "Sessions configuration"
5332 msgstr "Configurazione sessioni"
5333
5334 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5335 #: lib/adminpanelaction.php:397
5336 msgid "Edit site notice"
5337 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5338
5339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5340 #: lib/adminpanelaction.php:405
5341 msgid "Snapshots configuration"
5342 msgstr "Configurazione snapshot"
5343
5344 #. TRANS: Client error 401.
5345 #: lib/apiauth.php:113
5346 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5347 msgstr ""
5348 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5349 "accesso in lettura."
5350
5351 #. TRANS: Form legend.
5352 #: lib/applicationeditform.php:137
5353 msgid "Edit application"
5354 msgstr "Modifica applicazione"
5355
5356 #. TRANS: Form guide.
5357 #: lib/applicationeditform.php:187
5358 msgid "Icon for this application"
5359 msgstr "Icona per questa applicazione"
5360
5361 #. TRANS: Form input field instructions.
5362 #: lib/applicationeditform.php:209
5363 #, php-format
5364 msgid "Describe your application in %d characters"
5365 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5366
5367 #. TRANS: Form input field instructions.
5368 #: lib/applicationeditform.php:213
5369 msgid "Describe your application"
5370 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5371
5372 #. TRANS: Form input field instructions.
5373 #: lib/applicationeditform.php:224
5374 msgid "URL of the homepage of this application"
5375 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5376
5377 #. TRANS: Form input field label.
5378 #: lib/applicationeditform.php:226
5379 msgid "Source URL"
5380 msgstr "URL sorgente"
5381
5382 #. TRANS: Form input field instructions.
5383 #: lib/applicationeditform.php:233
5384 msgid "Organization responsible for this application"
5385 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5386
5387 #. TRANS: Form input field instructions.
5388 #: lib/applicationeditform.php:242
5389 msgid "URL for the homepage of the organization"
5390 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5391
5392 #. TRANS: Form input field instructions.
5393 #: lib/applicationeditform.php:251
5394 msgid "URL to redirect to after authentication"
5395 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5396
5397 #. TRANS: Radio button label for application type
5398 #: lib/applicationeditform.php:278
5399 msgid "Browser"
5400 msgstr "Browser"
5401
5402 #. TRANS: Radio button label for application type
5403 #: lib/applicationeditform.php:295
5404 msgid "Desktop"
5405 msgstr "Desktop"
5406
5407 #. TRANS: Form guide.
5408 #: lib/applicationeditform.php:297
5409 msgid "Type of application, browser or desktop"
5410 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5411
5412 #. TRANS: Radio button label for access type.
5413 #: lib/applicationeditform.php:320
5414 msgid "Read-only"
5415 msgstr "Sola lettura"
5416
5417 #. TRANS: Radio button label for access type.
5418 #: lib/applicationeditform.php:339
5419 msgid "Read-write"
5420 msgstr "Lettura-scrittura"
5421
5422 #. TRANS: Form guide.
5423 #: lib/applicationeditform.php:341
5424 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5425 msgstr ""
5426 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5427
5428 #. TRANS: Submit button title
5429 #: lib/applicationeditform.php:359
5430 msgid "Cancel"
5431 msgstr "Annulla"
5432
5433 #. TRANS: Application access type
5434 #: lib/applicationlist.php:136
5435 msgid "read-write"
5436 msgstr "Lettura-scrittura"
5437
5438 #. TRANS: Application access type
5439 #: lib/applicationlist.php:138
5440 msgid "read-only"
5441 msgstr "Sola lettura"
5442
5443 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5444 #: lib/applicationlist.php:144
5445 #, php-format
5446 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5447 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5448
5449 #. TRANS: Button label
5450 #: lib/applicationlist.php:159
5451 msgctxt "BUTTON"
5452 msgid "Revoke"
5453 msgstr "Revoca"
5454
5455 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5456 #: lib/attachmentlist.php:88
5457 msgid "Attachments"
5458 msgstr "Allegati"
5459
5460 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5461 #: lib/attachmentlist.php:265
5462 msgid "Author"
5463 msgstr "Autore"
5464
5465 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5466 #: lib/attachmentlist.php:279
5467 msgid "Provider"
5468 msgstr "Provider"
5469
5470 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5471 msgid "Notices where this attachment appears"
5472 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5473
5474 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5475 msgid "Tags for this attachment"
5476 msgstr "Etichette per questo allegato"
5477
5478 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5479 msgid "Password changing failed"
5480 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5481
5482 #: lib/authenticationplugin.php:236
5483 msgid "Password changing is not allowed"
5484 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5485
5486 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5487 msgid "Command results"
5488 msgstr "Risultati comando"
5489
5490 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5491 msgid "Command complete"
5492 msgstr "Comando completato"
5493
5494 #: lib/channel.php:240
5495 msgid "Command failed"
5496 msgstr "Comando non riuscito"
5497
5498 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5499 msgid "Notice with that id does not exist"
5500 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5501
5502 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5503 msgid "User has no last notice"
5504 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5505
5506 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5507 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5508 #: lib/command.php:127
5509 #, php-format
5510 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5511 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5512
5513 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5514 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5515 #: lib/command.php:147
5516 #, php-format
5517 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5518 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5519
5520 #: lib/command.php:180
5521 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5522 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5523
5524 #: lib/command.php:225
5525 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5526 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5527
5528 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5529 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5530 #: lib/command.php:234
5531 #, php-format
5532 msgid "Nudge sent to %s"
5533 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5534
5535 #: lib/command.php:260
5536 #, php-format
5537 msgid ""
5538 "Subscriptions: %1$s\n"
5539 "Subscribers: %2$s\n"
5540 "Notices: %3$s"
5541 msgstr ""
5542 "Abbonamenti: %1$s\n"
5543 "Abbonati: %2$s\n"
5544 "Messaggi: %3$s"
5545
5546 #: lib/command.php:302
5547 msgid "Notice marked as fave."
5548 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5549
5550 #: lib/command.php:323
5551 msgid "You are already a member of that group"
5552 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5553
5554 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5555 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5556 #: lib/command.php:339
5557 #, php-format
5558 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5559 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5560
5561 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5562 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5563 #: lib/command.php:385
5564 #, php-format
5565 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5566 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5567
5568 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5569 #: lib/command.php:418
5570 #, php-format
5571 msgid "Fullname: %s"
5572 msgstr "Nome completo: %s"
5573
5574 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5575 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5576 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5577 #, php-format
5578 msgid "Location: %s"
5579 msgstr "Posizione: %s"
5580
5581 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5582 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5583 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5584 #, php-format
5585 msgid "Homepage: %s"
5586 msgstr "Pagina web: %s"
5587
5588 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5589 #: lib/command.php:430
5590 #, php-format
5591 msgid "About: %s"
5592 msgstr "Informazioni: %s"
5593
5594 #: lib/command.php:457
5595 #, php-format
5596 msgid ""
5597 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5598 "same server."
5599 msgstr ""
5600 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5601 "utenti sullo stesso server."
5602
5603 #. TRANS: Message given if content is too long.
5604 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5605 #: lib/command.php:472
5606 #, php-format
5607 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5608 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d"
5609
5610 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5611 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5612 #: lib/command.php:492
5613 #, php-format
5614 msgid "Direct message to %s sent"
5615 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5616
5617 #: lib/command.php:494
5618 msgid "Error sending direct message."
5619 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5620
5621 #: lib/command.php:514
5622 msgid "Cannot repeat your own notice"
5623 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5624
5625 #: lib/command.php:519
5626 msgid "Already repeated that notice"
5627 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5628
5629 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5630 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5631 #: lib/command.php:529
5632 #, php-format
5633 msgid "Notice from %s repeated"
5634 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5635
5636 #: lib/command.php:531
5637 msgid "Error repeating notice."
5638 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5639
5640 #: lib/command.php:562
5641 #, php-format
5642 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5643 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5644
5645 #: lib/command.php:571
5646 #, php-format
5647 msgid "Reply to %s sent"
5648 msgstr "Risposta a %s inviata"
5649
5650 #: lib/command.php:573
5651 msgid "Error saving notice."
5652 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5653
5654 #: lib/command.php:620
5655 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5656 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5657
5658 #: lib/command.php:628
5659 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5660 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5661
5662 #: lib/command.php:634
5663 #, php-format
5664 msgid "Subscribed to %s"
5665 msgstr "Abbonati a %s"
5666
5667 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5668 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5669 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5670
5671 #: lib/command.php:664
5672 #, php-format
5673 msgid "Unsubscribed from %s"
5674 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5675
5676 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5677 msgid "Command not yet implemented."
5678 msgstr "Comando non ancora implementato."
5679
5680 #: lib/command.php:685
5681 msgid "Notification off."
5682 msgstr "Notifiche disattivate."
5683
5684 #: lib/command.php:687
5685 msgid "Can't turn off notification."
5686 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5687
5688 #: lib/command.php:708
5689 msgid "Notification on."
5690 msgstr "Notifiche attivate."
5691
5692 #: lib/command.php:710
5693 msgid "Can't turn on notification."
5694 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5695
5696 #: lib/command.php:723
5697 msgid "Login command is disabled"
5698 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5699
5700 #: lib/command.php:734
5701 #, php-format
5702 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5703 msgstr ""
5704 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5705 "minuti: %s"
5706
5707 #: lib/command.php:761
5708 #, php-format
5709 msgid "Unsubscribed  %s"
5710 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5711
5712 #: lib/command.php:778
5713 msgid "You are not subscribed to anyone."
5714 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5715
5716 #: lib/command.php:780
5717 msgid "You are subscribed to this person:"
5718 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5719 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5720 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5721
5722 #: lib/command.php:800
5723 msgid "No one is subscribed to you."
5724 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5725
5726 #: lib/command.php:802
5727 msgid "This person is subscribed to you:"
5728 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5729 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5730 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5731
5732 #: lib/command.php:822
5733 msgid "You are not a member of any groups."
5734 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5735
5736 #: lib/command.php:824
5737 msgid "You are a member of this group:"
5738 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5739 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5740 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5741
5742 #: lib/command.php:838
5743 msgid ""
5744 "Commands:\n"
5745 "on - turn on notifications\n"
5746 "off - turn off notifications\n"
5747 "help - show this help\n"
5748 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5749 "groups - lists the groups you have joined\n"
5750 "subscriptions - list the people you follow\n"
5751 "subscribers - list the people that follow you\n"
5752 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5753 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5754 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5755 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5756 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5757 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5758 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5759 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5760 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5761 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5762 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5763 "join <group> - join group\n"
5764 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5765 "drop <group> - leave group\n"
5766 "stats - get your stats\n"
5767 "stop - same as 'off'\n"
5768 "quit - same as 'off'\n"
5769 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5770 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5771 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5772 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5773 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5774 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5775 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5776 "track <word> - not yet implemented.\n"
5777 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5778 "track off - not yet implemented.\n"
5779 "untrack all - not yet implemented.\n"
5780 "tracks - not yet implemented.\n"
5781 "tracking - not yet implemented.\n"
5782 msgstr ""
5783 "Comandi:\n"
5784 "on - abilita le notifiche\n"
5785 "off - disabilita le notifiche\n"
5786 "help - mostra questo aiuto\n"
5787 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5788 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5789 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5790 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5791 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5792 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5793 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5794 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5795 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5796 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5797 "preferiti\n"
5798 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5799 "preferiti\n"
5800 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5801 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5802 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5803 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5804 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5805 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5806 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5807 "stats - recupera il tuo stato\n"
5808 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5809 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5810 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5811 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5812 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5813 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5814 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5815 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5816 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5817 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5818 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5819 "track off - non ancora implementato\n"
5820 "untrack all - non ancora implementato\n"
5821 "tracks - non ancora implementato\n"
5822 "tracking - non ancora implementato\n"
5823
5824 #: lib/common.php:135
5825 msgid "No configuration file found. "
5826 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5827
5828 #: lib/common.php:136
5829 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5830 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5831
5832 #: lib/common.php:138
5833 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5834 msgstr ""
5835 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5836 "correggere il problema."
5837
5838 #: lib/common.php:139
5839 msgid "Go to the installer."
5840 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5841
5842 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5843 msgid "IM"
5844 msgstr "MI"
5845
5846 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5847 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5848 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5849
5850 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5851 msgid "Updates by SMS"
5852 msgstr "Messaggi via SMS"
5853
5854 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5855 msgid "Connections"
5856 msgstr "Connessioni"
5857
5858 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5859 msgid "Authorized connected applications"
5860 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5861
5862 #: lib/dberroraction.php:60
5863 msgid "Database error"
5864 msgstr "Errore del database"
5865
5866 #: lib/designsettings.php:105
5867 msgid "Upload file"
5868 msgstr "Carica file"
5869
5870 #: lib/designsettings.php:109
5871 msgid ""
5872 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5873 msgstr ""
5874 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5875 "2MB."
5876
5877 #: lib/designsettings.php:418
5878 msgid "Design defaults restored."
5879 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5880
5881 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5882 msgid "Disfavor this notice"
5883 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5884
5885 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5886 msgid "Favor this notice"
5887 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5888
5889 #: lib/favorform.php:140
5890 msgid "Favor"
5891 msgstr "Preferisci"
5892
5893 #: lib/feed.php:85
5894 msgid "RSS 1.0"
5895 msgstr "RSS 1.0"
5896
5897 #: lib/feed.php:87
5898 msgid "RSS 2.0"
5899 msgstr "RSS 2.0"
5900
5901 #: lib/feed.php:89
5902 msgid "Atom"
5903 msgstr "Atom"
5904
5905 #: lib/feed.php:91
5906 msgid "FOAF"
5907 msgstr "FOAF"
5908
5909 #: lib/feedlist.php:64
5910 msgid "Export data"
5911 msgstr "Esporta dati"
5912
5913 #: lib/galleryaction.php:121
5914 msgid "Filter tags"
5915 msgstr "Filtra etichette"
5916
5917 #: lib/galleryaction.php:131
5918 msgid "All"
5919 msgstr "Tutto"
5920
5921 #: lib/galleryaction.php:139
5922 msgid "Select tag to filter"
5923 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5924
5925 #: lib/galleryaction.php:140
5926 msgid "Tag"
5927 msgstr "Etichetta"
5928
5929 #: lib/galleryaction.php:141
5930 msgid "Choose a tag to narrow list"
5931 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5932
5933 #: lib/galleryaction.php:143
5934 msgid "Go"
5935 msgstr "Vai"
5936
5937 #: lib/grantroleform.php:91
5938 #, php-format
5939 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5940 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5941
5942 #: lib/groupeditform.php:163
5943 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5944 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5945
5946 #: lib/groupeditform.php:168
5947 msgid "Describe the group or topic"
5948 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5949
5950 #: lib/groupeditform.php:170
5951 #, php-format
5952 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5953 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5954
5955 #: lib/groupeditform.php:179
5956 msgid ""
5957 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5958 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5959
5960 #: lib/groupeditform.php:187
5961 #, php-format
5962 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5963 msgstr ""
5964 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5965
5966 #: lib/groupnav.php:85
5967 msgid "Group"
5968 msgstr "Gruppo"
5969
5970 #: lib/groupnav.php:101
5971 msgid "Blocked"
5972 msgstr "Bloccato"
5973
5974 #: lib/groupnav.php:102
5975 #, php-format
5976 msgid "%s blocked users"
5977 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5978
5979 #: lib/groupnav.php:108
5980 #, php-format
5981 msgid "Edit %s group properties"
5982 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5983
5984 #: lib/groupnav.php:113
5985 msgid "Logo"
5986 msgstr "Logo"
5987
5988 #: lib/groupnav.php:114
5989 #, php-format
5990 msgid "Add or edit %s logo"
5991 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5992
5993 #: lib/groupnav.php:120
5994 #, php-format
5995 msgid "Add or edit %s design"
5996 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5997
5998 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5999 msgid "Groups with most members"
6000 msgstr "I gruppi più numerosi"
6001
6002 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6003 msgid "Groups with most posts"
6004 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6005
6006 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6007 #, php-format
6008 msgid "Tags in %s group's notices"
6009 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6010
6011 #. TRANS: Client exception 406
6012 #: lib/htmloutputter.php:104
6013 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6014 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6015
6016 #: lib/imagefile.php:72
6017 msgid "Unsupported image file format."
6018 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6019
6020 #: lib/imagefile.php:88
6021 #, php-format
6022 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6023 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6024
6025 #: lib/imagefile.php:93
6026 msgid "Partial upload."
6027 msgstr "Caricamento parziale."
6028
6029 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6030 msgid "System error uploading file."
6031 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6032
6033 #: lib/imagefile.php:109
6034 msgid "Not an image or corrupt file."
6035 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6036
6037 #: lib/imagefile.php:122
6038 msgid "Lost our file."
6039 msgstr "Perso il nostro file."
6040
6041 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6042 msgid "Unknown file type"
6043 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6044
6045 #: lib/imagefile.php:244
6046 msgid "MB"
6047 msgstr "MB"
6048
6049 #: lib/imagefile.php:246
6050 msgid "kB"
6051 msgstr "kB"
6052
6053 #: lib/jabber.php:387
6054 #, php-format
6055 msgid "[%s]"
6056 msgstr "[%s]"
6057
6058 #: lib/jabber.php:567
6059 #, php-format
6060 msgid "Unknown inbox source %d."
6061 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6062
6063 #: lib/joinform.php:114
6064 msgid "Join"
6065 msgstr "Iscriviti"
6066
6067 #: lib/leaveform.php:114
6068 msgid "Leave"
6069 msgstr "Lascia"
6070
6071 #: lib/logingroupnav.php:80
6072 msgid "Login with a username and password"
6073 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6074
6075 #: lib/logingroupnav.php:86
6076 msgid "Sign up for a new account"
6077 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6078
6079 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6080 #: lib/mail.php:174
6081 msgid "Email address confirmation"
6082 msgstr "Conferma indirizzo email"
6083
6084 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6085 #: lib/mail.php:177
6086 #, php-format
6087 msgid ""
6088 "Hey, %s.\n"
6089 "\n"
6090 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6091 "\n"
6092 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6093 "\n"
6094 "\t%s\n"
6095 "\n"
6096 "If not, just ignore this message.\n"
6097 "\n"
6098 "Thanks for your time, \n"
6099 "%s\n"
6100 msgstr ""
6101 "Ciao %s.\n"
6102 "\n"
6103 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6104 "\n"
6105 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6106 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6107 "\n"
6108 "\t%s\n"
6109 "\n"
6110 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6111 "\n"
6112 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6113 "%s\n"
6114
6115 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6116 #: lib/mail.php:243
6117 #, php-format
6118 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6119 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6120
6121 #: lib/mail.php:248
6122 #, php-format
6123 msgid ""
6124 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6125 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6126 msgstr ""
6127 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6128 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6129 "sito presso %s"
6130
6131 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6132 #: lib/mail.php:254
6133 #, php-format
6134 msgid ""
6135 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6136 "\n"
6137 "\t%3$s\n"
6138 "\n"
6139 "%4$s%5$s%6$s\n"
6140 "Faithfully yours,\n"
6141 "%7$s.\n"
6142 "\n"
6143 "----\n"
6144 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6145 msgstr ""
6146 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6147 "\n"
6148 "\t%3$s\n"
6149 "\n"
6150 "%4$s%5$s%6$s\n"
6151 "Cordiali saluti,\n"
6152 "%7$s.\n"
6153 "\n"
6154 "----\n"
6155 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6156
6157 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6158 #: lib/mail.php:274
6159 #, php-format
6160 msgid "Bio: %s"
6161 msgstr "Biografia: %s"
6162
6163 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6164 #: lib/mail.php:304
6165 #, php-format
6166 msgid "New email address for posting to %s"
6167 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6168
6169 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6170 #: lib/mail.php:308
6171 #, php-format
6172 msgid ""
6173 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6174 "\n"
6175 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6176 "\n"
6177 "More email instructions at %3$s.\n"
6178 "\n"
6179 "Faithfully yours,\n"
6180 "%4$s"
6181 msgstr ""
6182 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6183 "\n"
6184 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6185 "\n"
6186 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6187 "\n"
6188 "Cordiali saluti,\n"
6189 "%4$s"
6190
6191 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6192 #: lib/mail.php:433
6193 #, php-format
6194 msgid "%s status"
6195 msgstr "stato di %s"
6196
6197 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6198 #: lib/mail.php:460
6199 msgid "SMS confirmation"
6200 msgstr "Conferma SMS"
6201
6202 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6203 #: lib/mail.php:463
6204 #, php-format
6205 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6206 msgstr ""
6207 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6208
6209 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6210 #: lib/mail.php:484
6211 #, php-format
6212 msgid "You've been nudged by %s"
6213 msgstr "%s ti ha richiamato"
6214
6215 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6216 #: lib/mail.php:489
6217 #, php-format
6218 msgid ""
6219 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6220 "to post some news.\n"
6221 "\n"
6222 "So let's hear from you :)\n"
6223 "\n"
6224 "%3$s\n"
6225 "\n"
6226 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6227 "\n"
6228 "With kind regards,\n"
6229 "%4$s\n"
6230 msgstr ""
6231 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6232 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6233 "\n"
6234 "Fatti sentire! :)\n"
6235 "\n"
6236 "%3$s\n"
6237 "\n"
6238 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6239 "\n"
6240 "Cordiali saluti,\n"
6241 "%4$s\n"
6242
6243 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6244 #: lib/mail.php:536
6245 #, php-format
6246 msgid "New private message from %s"
6247 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6248
6249 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6250 #: lib/mail.php:541
6251 #, php-format
6252 msgid ""
6253 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6254 "\n"
6255 "------------------------------------------------------\n"
6256 "%3$s\n"
6257 "------------------------------------------------------\n"
6258 "\n"
6259 "You can reply to their message here:\n"
6260 "\n"
6261 "%4$s\n"
6262 "\n"
6263 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6264 "\n"
6265 "With kind regards,\n"
6266 "%5$s\n"
6267 msgstr ""
6268 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6269 "\n"
6270 "------------------------------------------------------\n"
6271 "%3$s\n"
6272 "------------------------------------------------------\n"
6273 "\n"
6274 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6275 "\n"
6276 "%4$s\n"
6277 "\n"
6278 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6279 "\n"
6280 "Cordiali saluti,\n"
6281 "%5$s\n"
6282
6283 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6284 #: lib/mail.php:589
6285 #, php-format
6286 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6287 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6288
6289 #. TRANS: Body for favorite notification email
6290 #: lib/mail.php:592
6291 #, php-format
6292 msgid ""
6293 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6294 "\n"
6295 "The URL of your notice is:\n"
6296 "\n"
6297 "%3$s\n"
6298 "\n"
6299 "The text of your notice is:\n"
6300 "\n"
6301 "%4$s\n"
6302 "\n"
6303 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6304 "\n"
6305 "%5$s\n"
6306 "\n"
6307 "Faithfully yours,\n"
6308 "%6$s\n"
6309 msgstr ""
6310 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6311 "preferiti.\n"
6312 "\n"
6313 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6314 "\n"
6315 "%3$s\n"
6316 "\n"
6317 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6318 "\n"
6319 "%4$s\n"
6320 "\n"
6321 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6322 "\n"
6323 "%5$s\n"
6324 "\n"
6325 "Cordiali saluti,\n"
6326 "%6$s\n"
6327
6328 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6329 #: lib/mail.php:651
6330 #, php-format
6331 msgid ""
6332 "The full conversation can be read here:\n"
6333 "\n"
6334 "\t%s"
6335 msgstr ""
6336 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6337 "\n"
6338 "%s"
6339
6340 #: lib/mail.php:657
6341 #, php-format
6342 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6343 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6344
6345 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6346 #: lib/mail.php:660
6347 #, php-format
6348 msgid ""
6349 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6350 "\n"
6351 "The notice is here:\n"
6352 "\n"
6353 "\t%3$s\n"
6354 "\n"
6355 "It reads:\n"
6356 "\n"
6357 "\t%4$s\n"
6358 "\n"
6359 "%5$sYou can reply back here:\n"
6360 "\n"
6361 "\t%6$s\n"
6362 "\n"
6363 "The list of all @-replies for you here:\n"
6364 "\n"
6365 "%7$s\n"
6366 "\n"
6367 "Faithfully yours,\n"
6368 "%2$s\n"
6369 "\n"
6370 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6371 msgstr ""
6372 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6373 "$s.\n"
6374 "\n"
6375 "Il messaggio è qui:\n"
6376 "\n"
6377 "%3$s\n"
6378 "\n"
6379 "E dice:\n"
6380 "\n"
6381 "%4$s\n"
6382 "\n"
6383 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6384 "\n"
6385 "%6$s\n"
6386 "\n"
6387 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6388 "\n"
6389 "%7$s\n"
6390 "\n"
6391 "Cordiali saluti,\n"
6392 "%2$s\n"
6393 "\n"
6394 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6395
6396 #: lib/mailbox.php:89
6397 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6398 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6399
6400 #: lib/mailbox.php:139
6401 msgid ""
6402 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6403 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6404 msgstr ""
6405 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6406 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6407 "messaggi riservati solamente a te."
6408
6409 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6410 msgid "from"
6411 msgstr "via"
6412
6413 #: lib/mailhandler.php:37
6414 msgid "Could not parse message."
6415 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6416
6417 #: lib/mailhandler.php:42
6418 msgid "Not a registered user."
6419 msgstr "Non è un utente registrato."
6420
6421 #: lib/mailhandler.php:46
6422 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6423 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6424
6425 #: lib/mailhandler.php:50
6426 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6427 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6428
6429 #: lib/mailhandler.php:228
6430 #, php-format
6431 msgid "Unsupported message type: %s"
6432 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6433
6434 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6435 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6436 msgstr ""
6437 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6438
6439 #: lib/mediafile.php:142
6440 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6441 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6442
6443 #: lib/mediafile.php:147
6444 msgid ""
6445 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6446 "the HTML form."
6447 msgstr ""
6448 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6449 "HTML."
6450
6451 #: lib/mediafile.php:152
6452 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6453 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6454
6455 #: lib/mediafile.php:159
6456 msgid "Missing a temporary folder."
6457 msgstr "Manca una directory temporanea."
6458
6459 #: lib/mediafile.php:162
6460 msgid "Failed to write file to disk."
6461 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6462
6463 #: lib/mediafile.php:165
6464 msgid "File upload stopped by extension."
6465 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6466
6467 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6468 msgid "File exceeds user's quota."
6469 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6470
6471 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6472 msgid "File could not be moved to destination directory."
6473 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6474
6475 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6476 msgid "Could not determine file's MIME type."
6477 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6478
6479 #: lib/mediafile.php:270
6480 #, php-format
6481 msgid " Try using another %s format."
6482 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6483
6484 #: lib/mediafile.php:275
6485 #, php-format
6486 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6487 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6488
6489 #: lib/messageform.php:120
6490 msgid "Send a direct notice"
6491 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6492
6493 #: lib/messageform.php:146
6494 msgid "To"
6495 msgstr "A"
6496
6497 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6498 msgid "Available characters"
6499 msgstr "Caratteri disponibili"
6500
6501 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6502 msgctxt "Send button for sending notice"
6503 msgid "Send"
6504 msgstr "Invia"
6505
6506 #: lib/noticeform.php:160
6507 msgid "Send a notice"
6508 msgstr "Invia un messaggio"
6509
6510 #: lib/noticeform.php:173
6511 #, php-format
6512 msgid "What's up, %s?"
6513 msgstr "Cosa succede, %s?"
6514
6515 #: lib/noticeform.php:192
6516 msgid "Attach"
6517 msgstr "Allega"
6518
6519 #: lib/noticeform.php:196
6520 msgid "Attach a file"
6521 msgstr "Allega un file"
6522
6523 #: lib/noticeform.php:212
6524 msgid "Share my location"
6525 msgstr "Condividi la mia posizione"
6526
6527 #: lib/noticeform.php:215
6528 msgid "Do not share my location"
6529 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6530
6531 #: lib/noticeform.php:216
6532 msgid ""
6533 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6534 "try again later"
6535 msgstr ""
6536 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6537 "previsto. Riprova più tardi."
6538
6539 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6540 #: lib/noticelist.php:430
6541 msgid "N"
6542 msgstr "N"
6543
6544 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6545 #: lib/noticelist.php:432
6546 msgid "S"
6547 msgstr "S"
6548
6549 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6550 #: lib/noticelist.php:434
6551 msgid "E"
6552 msgstr "E"
6553
6554 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6555 #: lib/noticelist.php:436
6556 msgid "W"
6557 msgstr "O"
6558
6559 #: lib/noticelist.php:438
6560 #, php-format
6561 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6562 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6563
6564 #: lib/noticelist.php:447
6565 msgid "at"
6566 msgstr "presso"
6567
6568 #: lib/noticelist.php:559
6569 msgid "in context"
6570 msgstr "in una discussione"
6571
6572 #: lib/noticelist.php:594
6573 msgid "Repeated by"
6574 msgstr "Ripetuto da"
6575
6576 #: lib/noticelist.php:621
6577 msgid "Reply to this notice"
6578 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6579
6580 #: lib/noticelist.php:622
6581 msgid "Reply"
6582 msgstr "Rispondi"
6583
6584 #: lib/noticelist.php:666
6585 msgid "Notice repeated"
6586 msgstr "Messaggio ripetuto"
6587
6588 #: lib/nudgeform.php:116
6589 msgid "Nudge this user"
6590 msgstr "Richiama questo utente"
6591
6592 #: lib/nudgeform.php:128
6593 msgid "Nudge"
6594 msgstr "Richiama"
6595
6596 #: lib/nudgeform.php:128
6597 msgid "Send a nudge to this user"
6598 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6599
6600 #: lib/oauthstore.php:283
6601 msgid "Error inserting new profile"
6602 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6603
6604 #: lib/oauthstore.php:291
6605 msgid "Error inserting avatar"
6606 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6607
6608 #: lib/oauthstore.php:306
6609 msgid "Error updating remote profile"
6610 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6611
6612 #: lib/oauthstore.php:311
6613 msgid "Error inserting remote profile"
6614 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6615
6616 #: lib/oauthstore.php:345
6617 msgid "Duplicate notice"
6618 msgstr "Messaggio duplicato"
6619
6620 #: lib/oauthstore.php:490
6621 msgid "Couldn't insert new subscription."
6622 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6623
6624 #: lib/personalgroupnav.php:99
6625 msgid "Personal"
6626 msgstr "Personale"
6627
6628 #: lib/personalgroupnav.php:104
6629 msgid "Replies"
6630 msgstr "Risposte"
6631
6632 #: lib/personalgroupnav.php:114
6633 msgid "Favorites"
6634 msgstr "Preferiti"
6635
6636 #: lib/personalgroupnav.php:125
6637 msgid "Inbox"
6638 msgstr "In arrivo"
6639
6640 #: lib/personalgroupnav.php:126
6641 msgid "Your incoming messages"
6642 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6643
6644 #: lib/personalgroupnav.php:130
6645 msgid "Outbox"
6646 msgstr "Inviati"
6647
6648 #: lib/personalgroupnav.php:131
6649 msgid "Your sent messages"
6650 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6651
6652 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6653 #, php-format
6654 msgid "Tags in %s's notices"
6655 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6656
6657 #: lib/plugin.php:115
6658 msgid "Unknown"
6659 msgstr "Sconosciuto"
6660
6661 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6662 msgid "Subscriptions"
6663 msgstr "Abbonamenti"
6664
6665 #: lib/profileaction.php:126
6666 msgid "All subscriptions"
6667 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6668
6669 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6670 msgid "Subscribers"
6671 msgstr "Abbonati"
6672
6673 #: lib/profileaction.php:161
6674 msgid "All subscribers"
6675 msgstr "Tutti gli abbonati"
6676
6677 #: lib/profileaction.php:191
6678 msgid "User ID"
6679 msgstr "ID utente"
6680
6681 #: lib/profileaction.php:196
6682 msgid "Member since"
6683 msgstr "Membro dal"
6684
6685 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6686 #: lib/profileaction.php:235
6687 msgid "Daily average"
6688 msgstr "Media giornaliera"
6689
6690 #: lib/profileaction.php:264
6691 msgid "All groups"
6692 msgstr "Tutti i gruppi"
6693
6694 #: lib/profileformaction.php:123
6695 msgid "Unimplemented method."
6696 msgstr "Metodo non implementato"
6697
6698 #: lib/publicgroupnav.php:78
6699 msgid "Public"
6700 msgstr "Pubblico"
6701
6702 #: lib/publicgroupnav.php:82
6703 msgid "User groups"
6704 msgstr "Gruppi dell'utente"
6705
6706 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6707 msgid "Recent tags"
6708 msgstr "Etichette recenti"
6709
6710 #: lib/publicgroupnav.php:88
6711 msgid "Featured"
6712 msgstr "In evidenza"
6713
6714 #: lib/publicgroupnav.php:92
6715 msgid "Popular"
6716 msgstr "Famosi"
6717
6718 #: lib/redirectingaction.php:95
6719 msgid "No return-to arguments."
6720 msgstr "Nessun argomento return-to."
6721
6722 #: lib/repeatform.php:107
6723 msgid "Repeat this notice?"
6724 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6725
6726 #: lib/repeatform.php:132
6727 msgid "Yes"
6728 msgstr "Sì"
6729
6730 #: lib/repeatform.php:132
6731 msgid "Repeat this notice"
6732 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6733
6734 #: lib/revokeroleform.php:91
6735 #, php-format
6736 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6737 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6738
6739 #: lib/router.php:709
6740 msgid "No single user defined for single-user mode."
6741 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6742
6743 #: lib/sandboxform.php:67
6744 msgid "Sandbox"
6745 msgstr "Sandbox"
6746
6747 #: lib/sandboxform.php:78
6748 msgid "Sandbox this user"
6749 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6750
6751 #: lib/searchaction.php:120
6752 msgid "Search site"
6753 msgstr "Cerca nel sito"
6754
6755 #: lib/searchaction.php:126
6756 msgid "Keyword(s)"
6757 msgstr "Parole"
6758
6759 #: lib/searchaction.php:127
6760 msgid "Search"
6761 msgstr "Cerca"
6762
6763 #: lib/searchaction.php:162
6764 msgid "Search help"
6765 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6766
6767 #: lib/searchgroupnav.php:80
6768 msgid "People"
6769 msgstr "Persone"
6770
6771 #: lib/searchgroupnav.php:81
6772 msgid "Find people on this site"
6773 msgstr "Trova persone in questo sito"
6774
6775 #: lib/searchgroupnav.php:83
6776 msgid "Find content of notices"
6777 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6778
6779 #: lib/searchgroupnav.php:85
6780 msgid "Find groups on this site"
6781 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6782
6783 #: lib/section.php:89
6784 msgid "Untitled section"
6785 msgstr "Sezione senza nome"
6786
6787 #: lib/section.php:106
6788 msgid "More..."
6789 msgstr "Altro..."
6790
6791 #: lib/silenceform.php:67
6792 msgid "Silence"
6793 msgstr "Zittisci"
6794
6795 #: lib/silenceform.php:78
6796 msgid "Silence this user"
6797 msgstr "Zittisci questo utente"
6798
6799 #: lib/subgroupnav.php:83
6800 #, php-format
6801 msgid "People %s subscribes to"
6802 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6803
6804 #: lib/subgroupnav.php:91
6805 #, php-format
6806 msgid "People subscribed to %s"
6807 msgstr "Persone abbonate a %s"
6808
6809 #: lib/subgroupnav.php:99
6810 #, php-format
6811 msgid "Groups %s is a member of"
6812 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6813
6814 #: lib/subgroupnav.php:105
6815 msgid "Invite"
6816 msgstr "Invita"
6817
6818 #: lib/subgroupnav.php:106
6819 #, php-format
6820 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6821 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6822
6823 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6824 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6825 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6826 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6827
6828 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6829 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6830 msgid "People Tagcloud as tagged"
6831 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6832
6833 #: lib/tagcloudsection.php:56
6834 msgid "None"
6835 msgstr "Nessuno"
6836
6837 #: lib/topposterssection.php:74
6838 msgid "Top posters"
6839 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6840
6841 #: lib/unsandboxform.php:69
6842 msgid "Unsandbox"
6843 msgstr "Unsandbox"
6844
6845 #: lib/unsandboxform.php:80
6846 msgid "Unsandbox this user"
6847 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6848
6849 #: lib/unsilenceform.php:67
6850 msgid "Unsilence"
6851 msgstr "De-zittisci"
6852
6853 #: lib/unsilenceform.php:78
6854 msgid "Unsilence this user"
6855 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6856
6857 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6858 msgid "Unsubscribe from this user"
6859 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6860
6861 #: lib/unsubscribeform.php:137
6862 msgid "Unsubscribe"
6863 msgstr "Disabbonati"
6864
6865 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6866 #, php-format
6867 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6868 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6869
6870 #: lib/userprofile.php:117
6871 msgid "Edit Avatar"
6872 msgstr "Modifica immagine"
6873
6874 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6875 msgid "User actions"
6876 msgstr "Azioni utente"
6877
6878 #: lib/userprofile.php:237
6879 msgid "User deletion in progress..."
6880 msgstr "Eliminazione utente..."
6881
6882 #: lib/userprofile.php:263
6883 msgid "Edit profile settings"
6884 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6885
6886 #: lib/userprofile.php:264
6887 msgid "Edit"
6888 msgstr "Modifica"
6889
6890 #: lib/userprofile.php:287
6891 msgid "Send a direct message to this user"
6892 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6893
6894 #: lib/userprofile.php:288
6895 msgid "Message"
6896 msgstr "Messaggio"
6897
6898 #: lib/userprofile.php:326
6899 msgid "Moderate"
6900 msgstr "Modera"
6901
6902 #: lib/userprofile.php:364
6903 msgid "User role"
6904 msgstr "Ruolo dell'utente"
6905
6906 #: lib/userprofile.php:366
6907 msgctxt "role"
6908 msgid "Administrator"
6909 msgstr "Amministratore"
6910
6911 #: lib/userprofile.php:367
6912 msgctxt "role"
6913 msgid "Moderator"
6914 msgstr "Moderatore"
6915
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1100
6918 msgid "a few seconds ago"
6919 msgstr "pochi secondi fa"
6920
6921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6922 #: lib/util.php:1103
6923 msgid "about a minute ago"
6924 msgstr "circa un minuto fa"
6925
6926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6927 #: lib/util.php:1107
6928 #, php-format
6929 msgid "about %d minutes ago"
6930 msgstr "circa %d minuti fa"
6931
6932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6933 #: lib/util.php:1110
6934 msgid "about an hour ago"
6935 msgstr "circa un'ora fa"
6936
6937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6938 #: lib/util.php:1114
6939 #, php-format
6940 msgid "about %d hours ago"
6941 msgstr "circa %d ore fa"
6942
6943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6944 #: lib/util.php:1117
6945 msgid "about a day ago"
6946 msgstr "circa un giorno fa"
6947
6948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6949 #: lib/util.php:1121
6950 #, php-format
6951 msgid "about %d days ago"
6952 msgstr "circa %d giorni fa"
6953
6954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6955 #: lib/util.php:1124
6956 msgid "about a month ago"
6957 msgstr "circa un mese fa"
6958
6959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6960 #: lib/util.php:1128
6961 #, php-format
6962 msgid "about %d months ago"
6963 msgstr "circa %d mesi fa"
6964
6965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6966 #: lib/util.php:1131
6967 msgid "about a year ago"
6968 msgstr "circa un anno fa"
6969
6970 #: lib/webcolor.php:82
6971 #, php-format
6972 msgid "%s is not a valid color!"
6973 msgstr "%s non è un colore valido."
6974
6975 #: lib/webcolor.php:123
6976 #, php-format
6977 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6978 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6979
6980 #: lib/xmppmanager.php:403
6981 #, php-format
6982 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6983 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."