]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:25:16+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Sconosciuto"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Azione sconosciuta"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Accesso"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Registrazione"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
77 "il sito?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Privato"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Solo invito"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Chiuso"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save people tags.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Salva"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr ""
142 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Accesso non effettuato."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Nessun profilo."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
159 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
161 #, fuzzy
162 msgid "No such people tag."
163 msgstr "Nessuna etichetta."
164
165 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
166 #, fuzzy
167 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
168 msgstr ""
169 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
170
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
172 #. TRANS: %s is a username.
173 #, php-format
174 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
175 msgstr ""
176
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
178 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
182 "correctly, please try retrying later."
183 msgstr ""
184
185 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
186 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
187 msgid "Subscribed"
188 msgstr "Abbonati"
189
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 #. TRANS: Server error when page not found (404)
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 msgid "No such page."
194 msgstr "Pagina inesistente."
195
196 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
198 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
199 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
200 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "Utente inesistente."
249
250 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
251 #, php-format
252 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
253 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
254
255 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
256 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
259 #. TRANS: %s is a username.
260 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
261 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #, php-format
268 msgid "%s and friends"
269 msgstr "%s e amici"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
274 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #. TRANS: Feed title.
278 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
281 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
282
283 #. TRANS: %s is user nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
286 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
287
288 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
292 msgstr ""
293 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
294 "qualche cosa."
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
301 "something yourself."
302 msgstr ""
303 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
304 "scrivi un messaggio."
305
306 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
307 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
311 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
312 msgstr ""
313 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
314 "argomento!"
315
316 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
317 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
318 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
319 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
320 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
322 #, php-format
323 msgid ""
324 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
325 "post a notice to them."
326 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
327
328 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
329 msgid "You and friends"
330 msgstr "Tu e i tuoi amici"
331
332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
333 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
334 #, php-format
335 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
336 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
337
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 msgid "API method not found."
342 msgstr "Metodo delle API non trovato."
343
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 msgid "This method requires a POST."
349 msgstr "Questo metodo richiede POST."
350
351 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
352 msgid ""
353 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
354 "none."
355 msgstr ""
356 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
357 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
358
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
368 msgid "Could not update user."
369 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
370
371 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
372 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
373 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
374 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
375 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
376 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
378 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
384 msgid "User has no profile."
385 msgstr "L'utente non ha un profilo."
386
387 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
388 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
389 msgid "Could not save profile."
390 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
391
392 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
393 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
394 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
395 #, fuzzy, php-format
396 msgid ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
398 "current configuration."
399 msgid_plural ""
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
401 "current configuration."
402 msgstr[0] ""
403 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
404 "configurazione attuale."
405 msgstr[1] ""
406 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
407 "configurazione attuale."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
410 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
413 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
415 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
416 msgid "Unable to save your design settings."
417 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
418
419 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
422 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
423 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
424 msgid "Could not update your design."
425 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed.
428 msgctxt "ATOM"
429 msgid "Main"
430 msgstr ""
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
435 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
436 #, php-format
437 msgid "%s timeline"
438 msgstr "Attività di %s"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "Abbonamenti di %s"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #, fuzzy, php-format
453 msgid "%s favorites"
454 msgstr "Preferiti"
455
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
457 #, fuzzy, php-format
458 msgid "%s memberships"
459 msgstr "Membri del gruppo %s"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
462 msgid "You cannot block yourself!"
463 msgstr "Non puoi bloccarti!"
464
465 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
466 msgid "Block user failed."
467 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
468
469 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
472
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "Direct messages from %s"
476 msgstr "Messaggi diretti da %s"
477
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "All the direct messages sent from %s"
481 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
482
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "Direct messages to %s"
486 msgstr "Messaggi diretti a %s"
487
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "All the direct messages sent to %s"
491 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
492
493 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
494 msgid "No message text!"
495 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
496
497 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #, fuzzy, php-format
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
504 msgstr[0] ""
505 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
506 msgstr[1] ""
507 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
508
509 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
510 msgid "Recipient user not found."
511 msgstr "Destinatario non trovato."
512
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
514 #, fuzzy
515 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
516 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
517
518 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
519 #, fuzzy
520 msgid ""
521 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
522 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
526 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
527 msgid "No status found with that ID."
528 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
531 msgid "This status is already a favorite."
532 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
535 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
536 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
537 msgid "Could not create favorite."
538 msgstr "Impossibile creare un preferito."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
541 msgid "That status is not a favorite."
542 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
545 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
546 msgid "Could not delete favorite."
547 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
550 msgid "Could not follow user: profile not found."
551 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
554 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
555 #, php-format
556 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
557 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
560 msgid "Could not unfollow user: User not found."
561 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
564 msgid "You cannot unfollow yourself."
565 msgstr "Non puoi non seguirti."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
568 #, fuzzy
569 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
570 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not determine source user."
574 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not find target user."
578 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
579
580 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
586 msgid "Nickname already in use. Try another one."
587 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
595 msgid "Not a valid nickname."
596 msgstr "Non è un soprannome valido."
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
606 msgid "Homepage is not a valid URL."
607 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
608
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
615 #, fuzzy
616 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
617 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
622 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
623 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #. TRANS: Form validation error in New application form.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #, fuzzy, php-format
633 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
634 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
635 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
636 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
644 #, fuzzy
645 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
646 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
656 #, fuzzy, php-format
657 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
658 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
659 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
660 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
661
662 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
665 #. TRANS: %s is the invalid alias.
666 #, php-format
667 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
668 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
671 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
672 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
673 #. TRANS: %s is the already used alias.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
676 #, php-format
677 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
678 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 msgid "Alias can't be the same as nickname."
683 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
684
685 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
688 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
691 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
692 msgid "Group not found."
693 msgstr "Gruppo non trovato."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
697 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
698 msgid "You are already a member of that group."
699 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
703 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
704 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
705 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #, php-format
712 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
713 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
714
715 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
716 msgid "You are not a member of this group."
717 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
720 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
721 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
722 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
723 #, php-format
724 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
725 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
726
727 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
728 #, php-format
729 msgid "%s's groups"
730 msgstr "Gruppi di %s"
731
732 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
733 #, php-format
734 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
735 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
736
737 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
739 #. TRANS: %s is a nickname.
740 #, php-format
741 msgid "%s groups"
742 msgstr "Gruppi di %s"
743
744 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
745 #, php-format
746 msgid "groups on %s"
747 msgstr "Gruppi su %s"
748
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
753 msgid "You must be an admin to edit the group."
754 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
758 msgid "Could not update group."
759 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
760
761 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
762 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
763 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
764 msgid "Could not create aliases."
765 msgstr "Impossibile creare gli alias."
766
767 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
768 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
769 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
770 msgstr ""
771 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
772 "spazi."
773
774 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
775 #. TRANS: Group create form validation error.
776 #, fuzzy
777 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
778 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
783 #, fuzzy
784 msgid "List not found."
785 msgstr "Metodo delle API non trovato."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
788 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
789 msgstr ""
790
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
794 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
795 msgid "An error occured."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
799 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
800 msgstr ""
801
802 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
803 #, fuzzy
804 msgid "The specified user is not a member of this list."
805 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
808 #, fuzzy
809 msgid "You are not allowed to add members to this list."
810 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
813 #, fuzzy
814 msgid "You must specify a member."
815 msgstr "Profilo mancante."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
818 #, fuzzy
819 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
820 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
823 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
824 msgstr ""
825
826 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
827 #, fuzzy
828 msgid "A list must have a name."
829 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
830
831 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
832 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
833 msgstr ""
834
835 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
836 #, fuzzy
837 msgid "You are not subscribed to this list."
838 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
839
840 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
841 msgid "Upload failed."
842 msgstr "Caricamento non riuscito."
843
844 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
845 #, fuzzy
846 msgid "Invalid request token or verifier."
847 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
848
849 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
850 msgid "No oauth_token parameter provided."
851 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
852
853 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
854 #, fuzzy
855 msgid "Invalid request token."
856 msgstr "Token non valido."
857
858 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
859 #, fuzzy
860 msgid "Request token already authorized."
861 msgstr "Autorizzazione non presente."
862
863 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
864 msgid "Invalid nickname / password!"
865 msgstr "Nome utente o password non valido."
866
867 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
868 #, fuzzy
869 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
870 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
871
872 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
873 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
874 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
875 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
876 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
877 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
878 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
879 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
880 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
881 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
882 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
883 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
884 msgid "Unexpected form submission."
885 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
886
887 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
888 msgid "An application would like to connect to your account"
889 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
890
891 #. TRANS: Fieldset legend.
892 msgid "Allow or deny access"
893 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
894
895 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
896 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
897 #, fuzzy, php-format
898 msgid ""
899 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
900 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
901 "parties you trust."
902 msgstr ""
903 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
904 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
905 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
906
907 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
908 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
909 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
910 #, php-format
911 msgid ""
912 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
913 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
914 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
915 msgstr ""
916 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
917 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
918 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
919
920 #. TRANS: Fieldset legend.
921 #, fuzzy
922 msgctxt "LEGEND"
923 msgid "Account"
924 msgstr "Account"
925
926 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
927 #. TRANS: Field label on login page.
928 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
929 #. TRANS: Field label on account registration page.
930 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
931 #. TRANS: Field label on group edit form.
932 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
933 msgid "Nickname"
934 msgstr "Soprannome"
935
936 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
937 #. TRANS: Field label on login page.
938 #. TRANS: Field label on account registration page.
939 msgid "Password"
940 msgstr "Password"
941
942 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
943 #. TRANS: by an external application.
944 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
948 msgctxt "BUTTON"
949 msgid "Cancel"
950 msgstr "Annulla"
951
952 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
953 #, fuzzy
954 msgctxt "BUTTON"
955 msgid "Allow"
956 msgstr "Consenti"
957
958 #. TRANS: Form instructions.
959 #, fuzzy
960 msgid "Authorize access to your account information."
961 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
962
963 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
964 #, fuzzy
965 msgid "Authorization canceled."
966 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
967
968 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
969 #. TRANS: %s is an OAuth token.
970 #, fuzzy, php-format
971 msgid "The request token %s has been revoked."
972 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
973
974 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 #, fuzzy
976 msgid "You have successfully authorized the application"
977 msgstr "Autorizzazione non presente."
978
979 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 msgid ""
981 "Please return to the application and enter the following security code to "
982 "complete the process."
983 msgstr ""
984
985 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #. TRANS: %s is the authorised application name.
987 #, fuzzy, php-format
988 msgid "You have successfully authorized %s"
989 msgstr "Autorizzazione non presente."
990
991 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
992 #. TRANS: %s is the authorised application name.
993 #, php-format
994 msgid ""
995 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
996 "process."
997 msgstr ""
998
999 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1000 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1001 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1002 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1005 msgid "You may not delete another user's status."
1006 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1013 msgid "No such notice."
1014 msgstr "Nessun messaggio."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1018 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1020 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1022 #, fuzzy
1023 msgid "HTTP method not supported."
1024 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1025
1026 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1027 #. TRANS: %s is the requested output format.
1028 #, fuzzy, php-format
1029 msgid "Unsupported format: %s."
1030 msgstr "Formato non supportato."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1033 msgid "Status deleted."
1034 msgstr "Messaggio eliminato."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1037 msgid "No status with that ID found."
1038 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1041 msgid "Can only delete using the Atom format."
1042 msgstr ""
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1045 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Cannot delete this notice."
1048 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1049
1050 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "Deleted notice %d"
1053 msgstr "Elimina messaggio"
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1056 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1057 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1061 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1062 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1063 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1066 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1067 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1068 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Parent notice not found."
1073 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1076 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1077 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1078 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1079 #, fuzzy, php-format
1080 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1081 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1082 msgstr[0] ""
1083 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1084 msgstr[1] ""
1085 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1089 msgid "Unsupported format."
1090 msgstr "Formato non supportato."
1091
1092 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1096 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1100 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1103 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1104
1105 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1106 #. TRANS: %s is the error message.
1107 #, fuzzy, php-format
1108 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1109 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
1110
1111 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1113 #, php-format
1114 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1115 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1118 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1119 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1120 #, php-format
1121 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1122 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1123
1124 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1125 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1126 #, php-format
1127 msgid "%s public timeline"
1128 msgstr "Attività pubblica di %s"
1129
1130 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1131 #, php-format
1132 msgid "%s updates from everyone!"
1133 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1134
1135 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Unimplemented."
1138 msgstr "Metodo non implementato"
1139
1140 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1141 #, php-format
1142 msgid "Repeated to %s"
1143 msgstr "Ripetuto a %s"
1144
1145 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1146 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1149 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1150
1151 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1152 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1153 #, php-format
1154 msgid "Repeats of %s"
1155 msgstr "Ripetizioni di %s"
1156
1157 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1158 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1159 #, fuzzy, php-format
1160 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1161 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1162
1163 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1164 #. TRANS: %s is the tag.
1165 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1166 #. TRANS: %s is the tag.
1167 #, php-format
1168 msgid "Notices tagged with %s"
1169 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1170
1171 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1172 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1173 #. TRANS: Tag feed description.
1174 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1175 #, php-format
1176 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1177 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1182 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1189 msgid "Atom post must not be empty."
1190 msgstr ""
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1193 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1194 msgstr ""
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1197 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1198 msgstr ""
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1201 msgid "Can only handle POST activities."
1202 msgstr ""
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1205 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1206 #, php-format
1207 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1208 msgstr ""
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1211 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1212 #, fuzzy, php-format
1213 msgid "No content for notice %d."
1214 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1217 #. TRANS: %s is the notice URI.
1218 #, fuzzy, php-format
1219 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1220 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1221
1222 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1223 msgid "API method under construction."
1224 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1227 msgid "User not found."
1228 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1231 msgid "You must be logged in to leave a group."
1232 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1256 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1263 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1264 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1265 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1266 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1267 msgid "No such group."
1268 msgstr "Nessuna gruppo."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1271 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1274 msgid "No nickname or ID."
1275 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Must be logged in."
1281 msgstr "Accesso non effettuato."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1284 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1285 #. TRANS: being a group administrator.
1286 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1287 msgstr ""
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Must specify a profile."
1293 msgstr "Profilo mancante."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1298 #. TRANS: %s is a user nickname.
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1301 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1305 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1306 msgstr ""
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1310 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1314 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1317 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1318
1319 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1320 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1321 #, fuzzy, php-format
1322 msgctxt "TITLE"
1323 msgid "%1$s's request for %2$s"
1324 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1325
1326 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1327 msgid "Join request approved."
1328 msgstr ""
1329
1330 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1331 msgid "Join request canceled."
1332 msgstr ""
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1337 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1338
1339 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1340 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1343 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1344
1345 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1346 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgctxt "TITLE"
1349 msgid "%1$s's request"
1350 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1351
1352 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Subscription approved."
1355 msgstr "Abbonamento autorizzato"
1356
1357 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Subscription canceled."
1360 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
1361
1362 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1363 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1364 #, fuzzy, php-format
1365 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1366 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1372 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Can only handle favorite activities."
1377 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Can only fave notices."
1382 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Unknown notice."
1387 msgstr "Sconosciuto"
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Already a favorite."
1392 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1393
1394 #. TRANS: Title for group membership feed.
1395 #. TRANS: %s is a username.
1396 #, fuzzy, php-format
1397 msgid "Group memberships of %s"
1398 msgstr "Membri del gruppo %s"
1399
1400 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1401 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1404 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Cannot add someone else's membership."
1409 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1410
1411 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Can only handle join activities."
1414 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Unknown group."
1419 msgstr "Sconosciuto"
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Already a member."
1424 msgstr "Tutti i membri"
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1427 msgid "Blocked by admin."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1431 #, fuzzy
1432 msgid "No such favorite."
1433 msgstr "Nessun file."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1438 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Not a member."
1443 msgstr "Tutti i membri"
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1448 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1451 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1452 #, fuzzy, php-format
1453 msgid "No such profile id: %d."
1454 msgstr "Nessun profilo."
1455
1456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1457 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1458 #, fuzzy, php-format
1459 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1460 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1461
1462 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1465 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1466
1467 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1468 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1469 #, fuzzy, php-format
1470 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1471 msgstr "Persone abbonate a %s"
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1474 msgid "Can only handle Follow activities."
1475 msgstr ""
1476
1477 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1478 msgid "Can only follow people."
1479 msgstr ""
1480
1481 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1482 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1483 #, fuzzy, php-format
1484 msgid "Unknown profile %s."
1485 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1488 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1489 #, fuzzy, php-format
1490 msgid "Already subscribed to %s."
1491 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1492
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1494 msgid "No such attachment."
1495 msgstr "Nessun allegato."
1496
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1505 msgid "No nickname."
1506 msgstr "Nessun soprannome."
1507
1508 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1509 msgid "No size."
1510 msgstr "Nessuna dimensione."
1511
1512 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1513 msgid "Invalid size."
1514 msgstr "Dimensione non valida."
1515
1516 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1517 msgid "Avatar"
1518 msgstr "Immagine"
1519
1520 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1521 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1522 #, php-format
1523 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1524 msgstr ""
1525 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1526
1527 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1528 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1529 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1530 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1531 #. TRANS: while the user has no profile.
1532 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1533 msgid "User without matching profile."
1534 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1535
1536 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1537 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1538 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1539 msgid "Avatar settings"
1540 msgstr "Impostazioni immagine"
1541
1542 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1544 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1545 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1546 msgid "Original"
1547 msgstr "Originale"
1548
1549 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1550 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1551 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1552 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1553 msgid "Preview"
1554 msgstr "Anteprima"
1555
1556 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1557 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1558 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1559 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1560 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1561 #, fuzzy
1562 msgctxt "BUTTON"
1563 msgid "Delete"
1564 msgstr "Elimina"
1565
1566 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1567 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1568 #, fuzzy
1569 msgctxt "BUTTON"
1570 msgid "Upload"
1571 msgstr "Carica"
1572
1573 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1574 #, fuzzy
1575 msgctxt "BUTTON"
1576 msgid "Crop"
1577 msgstr "Ritaglia"
1578
1579 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1580 msgid "No file uploaded."
1581 msgstr "Nessun file caricato."
1582
1583 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1586 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1587
1588 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1589 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1590 msgid "Lost our file data."
1591 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1592
1593 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1594 msgid "Avatar updated."
1595 msgstr "Immagine aggiornata."
1596
1597 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1598 msgid "Failed updating avatar."
1599 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1600
1601 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1602 msgid "Avatar deleted."
1603 msgstr "Immagine eliminata."
1604
1605 #. TRANS: Title for backup account page.
1606 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1607 msgid "Backup account"
1608 msgstr ""
1609
1610 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1613 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1614
1615 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1616 msgid "You may not backup your account."
1617 msgstr ""
1618
1619 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1620 msgid ""
1621 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1622 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1623 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1624 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1625 "are not backed up."
1626 msgstr ""
1627
1628 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1629 #, fuzzy
1630 msgctxt "BUTTON"
1631 msgid "Backup"
1632 msgstr "Sfondo"
1633
1634 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1635 msgid "Backup your account."
1636 msgstr ""
1637
1638 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1639 msgid "You already blocked that user."
1640 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1641
1642 #. TRANS: Title for block user page.
1643 #. TRANS: Legend for block user form.
1644 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1645 msgid "Block user"
1646 msgstr "Blocca utente"
1647
1648 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1649 msgid ""
1650 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1651 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1652 "will not be notified of any @-replies from them."
1653 msgstr ""
1654 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1655 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1656 "risposte che ti invierà."
1657
1658 #. TRANS: Button label on the user block form.
1659 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1663 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1664 msgctxt "BUTTON"
1665 msgid "No"
1666 msgstr "No"
1667
1668 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Do not block this user."
1671 msgstr "Non bloccare questo utente"
1672
1673 #. TRANS: Button label on the user block form.
1674 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1678 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1679 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1680 msgctxt "BUTTON"
1681 msgid "Yes"
1682 msgstr "Sì"
1683
1684 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Block this user."
1687 msgstr "Blocca questo utente"
1688
1689 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1690 msgid "Failed to save block information."
1691 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1692
1693 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1694 #. TRANS: %s is a group nickname.
1695 #, php-format
1696 msgid "%s blocked profiles"
1697 msgstr "Profili bloccati di %s"
1698
1699 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1700 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1701 #, php-format
1702 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1703 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1704
1705 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1706 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1707 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1708
1709 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1710 msgid "Unblock user from group"
1711 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1712
1713 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1714 #, fuzzy
1715 msgctxt "BUTTON"
1716 msgid "Unblock"
1717 msgstr "Sblocca"
1718
1719 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1720 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1721 msgid "Unblock this user"
1722 msgstr "Sblocca questo utente"
1723
1724 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1725 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1726 #, php-format
1727 msgid "Post to %s"
1728 msgstr "Invia a %s"
1729
1730 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1731 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1732 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1733 #, fuzzy, php-format
1734 msgctxt "TITLE"
1735 msgid "%1$s left group %2$s"
1736 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1737
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1739 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1740 msgid "No profile ID in request."
1741 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1742
1743 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1744 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1745 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1746 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1747 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1748 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1749 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1750 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1751 msgid "No profile with that ID."
1752 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1753
1754 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1755 #, fuzzy
1756 msgctxt "TITLE"
1757 msgid "Unsubscribed"
1758 msgstr "Abbonamento annullato"
1759
1760 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1761 msgid "No confirmation code."
1762 msgstr "Nessun codice di conferma."
1763
1764 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1765 msgid "Confirmation code not found."
1766 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1767
1768 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1769 msgid "That confirmation code is not for you!"
1770 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1771
1772 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1773 #, php-format
1774 msgid "Unrecognized address type %s"
1775 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1776
1777 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1778 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1779 msgid "That address has already been confirmed."
1780 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1781
1782 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1783 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Could not update user IM preferences."
1786 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1787
1788 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Could not insert user IM preferences."
1791 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1792
1793 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1794 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Could not delete address confirmation."
1797 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1798
1799 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1800 msgid "Confirm address"
1801 msgstr "Conferma indirizzo"
1802
1803 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1804 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1805 #, php-format
1806 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1807 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1808
1809 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1810 msgid "Conversation"
1811 msgstr "Conversazione"
1812
1813 #. TRANS: Title for conversation page.
1814 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1815 #, fuzzy
1816 msgctxt "TITLE"
1817 msgid "Notice"
1818 msgstr "Messaggi"
1819
1820 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1823 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1824
1825 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1826 #, fuzzy
1827 msgid "You cannot delete your account."
1828 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1829
1830 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1831 msgid "I am sure."
1832 msgstr ""
1833
1834 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1835 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1836 #, php-format
1837 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1838 msgstr ""
1839
1840 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Account deleted."
1843 msgstr "Immagine eliminata."
1844
1845 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1846 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Delete account"
1849 msgstr "Crea un account"
1850
1851 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1852 msgid ""
1853 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1854 "server."
1855 msgstr ""
1856
1857 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1858 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1859 #, php-format
1860 msgid ""
1861 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1862 "deletion."
1863 msgstr ""
1864
1865 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1866 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1867 msgid "Confirm"
1868 msgstr "Conferma"
1869
1870 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1871 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1872 #, fuzzy, php-format
1873 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1874 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1875
1876 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Permanently delete your account"
1879 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1880
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1882 msgid "You must be logged in to delete an application."
1883 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1886 msgid "Application not found."
1887 msgstr "Applicazione non trovata."
1888
1889 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1890 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1891 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1892 msgid "You are not the owner of this application."
1893 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1894
1895 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1896 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1897 msgid "There was a problem with your session token."
1898 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1899
1900 #. TRANS: Title for delete application page.
1901 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1902 msgid "Delete application"
1903 msgstr "Elimina applicazione"
1904
1905 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1906 msgid ""
1907 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1908 "about the application from the database, including all existing user "
1909 "connections."
1910 msgstr ""
1911 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1912 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Do not delete this application."
1917 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Delete this application."
1922 msgstr "Elimina l'applicazione"
1923
1924 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1925 #, fuzzy
1926 msgid "You must be logged in to delete a group."
1927 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1928
1929 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1930 #, fuzzy
1931 msgid "You are not allowed to delete this group."
1932 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1933
1934 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1935 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1936 #, fuzzy, php-format
1937 msgid "Could not delete group %s."
1938 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1939
1940 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1941 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1942 #, fuzzy, php-format
1943 msgid "Deleted group %s"
1944 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1945
1946 #. TRANS: Title of delete group page.
1947 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Delete group"
1950 msgstr "Elimina utente"
1951
1952 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1953 #, fuzzy
1954 msgid ""
1955 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1956 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1957 "will still appear in individual timelines."
1958 msgstr ""
1959 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1960 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1961
1962 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Do not delete this group."
1965 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1966
1967 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Delete this group."
1970 msgstr "Elimina questo utente"
1971
1972 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1973 msgid ""
1974 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1975 "be undone."
1976 msgstr ""
1977 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1978 "possibile recuperarlo."
1979
1980 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1981 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1982 msgid "Delete notice"
1983 msgstr "Elimina messaggio"
1984
1985 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1986 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1987 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1988
1989 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Do not delete this notice."
1992 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1993
1994 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Delete this notice."
1997 msgstr "Elimina questo messaggio"
1998
1999 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2000 msgid "You cannot delete users."
2001 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2004 msgid "You can only delete local users."
2005 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
2006
2007 #. TRANS: Title of delete user page.
2008 #, fuzzy
2009 msgctxt "TITLE"
2010 msgid "Delete user"
2011 msgstr "Elimina utente"
2012
2013 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2014 msgid "Delete user"
2015 msgstr "Elimina utente"
2016
2017 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2018 msgid ""
2019 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2020 "the user from the database, without a backup."
2021 msgstr ""
2022 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
2023 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
2024
2025 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Do not delete this user."
2028 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2029
2030 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Delete this user."
2033 msgstr "Elimina questo utente"
2034
2035 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2036 msgid "Design"
2037 msgstr "Aspetto"
2038
2039 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2040 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2041 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
2042
2043 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2044 msgid "Invalid logo URL."
2045 msgstr "URL del logo non valido."
2046
2047 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Invalid SSL logo URL."
2050 msgstr "URL del logo non valido."
2051
2052 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2053 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2054 #, php-format
2055 msgid "Theme not available: %s."
2056 msgstr "Tema non disponibile: %s."
2057
2058 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2059 msgid "Change logo"
2060 msgstr "Modifica logo"
2061
2062 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2063 msgid "Site logo"
2064 msgstr "Logo del sito"
2065
2066 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2067 #, fuzzy
2068 msgid "SSL logo"
2069 msgstr "Logo del sito"
2070
2071 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2072 msgid "Change theme"
2073 msgstr "Modifica tema"
2074
2075 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2076 msgid "Site theme"
2077 msgstr "Tema del sito"
2078
2079 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2080 msgid "Theme for the site."
2081 msgstr "Tema per questo sito."
2082
2083 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2084 msgid "Custom theme"
2085 msgstr "Tema personalizzato"
2086
2087 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2088 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2089 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
2090
2091 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2092 msgid "Change background image"
2093 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
2094
2095 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2096 #. TRANS: Field label for background color selector.
2097 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2098 msgid "Background"
2099 msgstr "Sfondo"
2100
2101 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2102 #, php-format
2103 msgid ""
2104 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2105 "$s."
2106 msgstr ""
2107 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
2108 "file è di %1$s."
2109
2110 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2111 msgid "On"
2112 msgstr "On"
2113
2114 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2115 msgid "Off"
2116 msgstr "Off"
2117
2118 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2119 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2120 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2121 msgid "Turn background image on or off."
2122 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2123
2124 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2125 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2126 msgid "Tile background image"
2127 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2128
2129 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Change colors"
2132 msgstr "Modifica colori"
2133
2134 #. TRANS: Field label for content color selector.
2135 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2136 msgid "Content"
2137 msgstr "Contenuto"
2138
2139 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2140 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2141 msgid "Sidebar"
2142 msgstr "Barra laterale"
2143
2144 #. TRANS: Field label for text color selector.
2145 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2146 msgid "Text"
2147 msgstr "Testo"
2148
2149 #. TRANS: Field label for link color selector.
2150 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2151 msgid "Links"
2152 msgstr "Collegamenti"
2153
2154 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2155 msgid "Advanced"
2156 msgstr "Avanzate"
2157
2158 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2159 msgid "Custom CSS"
2160 msgstr "CSS personalizzato"
2161
2162 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2163 #, fuzzy
2164 msgctxt "BUTTON"
2165 msgid "Use defaults"
2166 msgstr "Usa predefiniti"
2167
2168 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2169 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Restore default designs."
2172 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2173
2174 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2175 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Reset back to default."
2178 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2179
2180 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2181 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Save design."
2184 msgstr "Salva aspetto"
2185
2186 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2187 msgid "This notice is not a favorite!"
2188 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2189
2190 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2191 msgid "Add to favorites"
2192 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2193
2194 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2195 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2196 #, fuzzy, php-format
2197 msgid "No such document \"%s\"."
2198 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2199
2200 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2201 #. TRANS: Form legend.
2202 msgid "Edit application"
2203 msgstr "Modifica applicazione"
2204
2205 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2206 msgid "You must be logged in to edit an application."
2207 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2208
2209 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2210 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2211 msgid "No such application."
2212 msgstr "Nessuna applicazione."
2213
2214 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2215 msgid "Use this form to edit your application."
2216 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2217
2218 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2219 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2220 msgid "Name is required."
2221 msgstr "Il nome è richiesto."
2222
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2224 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2227 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2228
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2230 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2231 msgid "Name already in use. Try another one."
2232 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2233
2234 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2235 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2236 msgid "Description is required."
2237 msgstr "La descrizione è richiesta."
2238
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2240 msgid "Source URL is too long."
2241 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2242
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2244 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2245 msgid "Source URL is not valid."
2246 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2247
2248 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2249 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2250 msgid "Organization is required."
2251 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2252
2253 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2256 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2257
2258 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2259 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2260 msgid "Organization homepage is required."
2261 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2262
2263 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2264 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2265 msgid "Callback is too long."
2266 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2267
2268 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2269 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2270 msgid "Callback URL is not valid."
2271 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2272
2273 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2274 msgid "Could not update application."
2275 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2276
2277 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2278 #, php-format
2279 msgid "Edit %s group"
2280 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2281
2282 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2283 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2284 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2285 msgid "You must be logged in to create a group."
2286 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2287
2288 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2289 msgid "Use this form to edit the group."
2290 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2291
2292 #. TRANS: Group edit form validation error.
2293 #. TRANS: Group create form validation error.
2294 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2295 #, php-format
2296 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2297 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2298
2299 #. TRANS: Group edit form success message.
2300 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2301 msgid "Options saved."
2302 msgstr "Opzioni salvate."
2303
2304 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2305 #. TRANS: %s is a tag.
2306 #, php-format
2307 msgid "Delete %s people tag"
2308 msgstr ""
2309
2310 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2311 #. TRANS: %s is a tag.
2312 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2313 #. TRANS: %s is a people tag.
2314 #, fuzzy, php-format
2315 msgid "Edit people tag %s"
2316 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2317
2318 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2319 #, fuzzy
2320 msgid "No tagger or ID."
2321 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2322
2323 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Not a local user."
2326 msgstr "Utente inesistente."
2327
2328 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2331 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2332
2333 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Use this form to edit the people tag."
2336 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2337
2338 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Delete aborted."
2341 msgstr "Elimina messaggio"
2342
2343 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2344 msgid ""
2345 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2346 "membership records. Do you still want to continue?"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Invalid tag."
2352 msgstr "Dimensione non valida."
2353
2354 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2355 #. TRANS: %s is the already present tag.
2356 #, fuzzy, php-format
2357 msgid "You already have a tag named %s."
2358 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2359
2360 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2361 msgid ""
2362 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2363 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2364 msgstr ""
2365
2366 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Could not update people tag."
2369 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
2370
2371 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2372 msgid "Email settings"
2373 msgstr "Impostazioni email"
2374
2375 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2376 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2377 #, php-format
2378 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2379 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2380
2381 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2382 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2383 msgid "Email address"
2384 msgstr "Indirizzo email"
2385
2386 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2387 msgid "Current confirmed email address."
2388 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2389
2390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2391 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2392 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2394 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2395 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2396 msgctxt "BUTTON"
2397 msgid "Remove"
2398 msgstr "Rimuovi"
2399
2400 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2401 msgid ""
2402 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2403 "a message with further instructions."
2404 msgstr ""
2405 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2406 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2407 "istruzioni."
2408
2409 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2410 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2411 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2412 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2413 #. TRANS: organization.
2414 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2415 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2416
2417 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2418 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2419 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2420 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2421 msgctxt "BUTTON"
2422 msgid "Add"
2423 msgstr "Aggiungi"
2424
2425 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2426 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2427 msgid "Incoming email"
2428 msgstr "Email di ricezione"
2429
2430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2431 msgid "I want to post notices by email."
2432 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2433
2434 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2435 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2436 msgid "Send email to this address to post new notices."
2437 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2438
2439 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2440 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2441 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2442 msgstr ""
2443 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2444 "vecchio."
2445
2446 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2447 msgid ""
2448 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2449 "on this server:"
2450 msgstr ""
2451
2452 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2453 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2454 msgctxt "BUTTON"
2455 msgid "New"
2456 msgstr "Nuovo"
2457
2458 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2459 msgid "Email preferences"
2460 msgstr "Preferenze dell'email"
2461
2462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2463 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2464 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2465
2466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2467 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2468 msgstr ""
2469 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2470
2471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2472 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2473 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2474
2475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2476 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2477 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2478
2479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2480 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2481 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2482
2483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2484 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2485 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2486
2487 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2488 msgid "Email preferences saved."
2489 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2490
2491 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2492 msgid "No email address."
2493 msgstr "Nessun indirizzo email."
2494
2495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Cannot normalize that email address."
2498 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2499
2500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2501 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2503 msgid "Not a valid email address."
2504 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2505
2506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2507 msgid "That is already your email address."
2508 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2509
2510 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2511 msgid "That email address already belongs to another user."
2512 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2513
2514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2515 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2516 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Could not insert confirmation code."
2519 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2520
2521 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2522 msgid ""
2523 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2524 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2525 msgstr ""
2526 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2527 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2528 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2529
2530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2531 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2532 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2533 msgid "No pending confirmation to cancel."
2534 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2535
2536 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2537 msgid "That is the wrong email address."
2538 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2539
2540 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Could not delete email confirmation."
2543 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2544
2545 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2546 msgid "Email confirmation cancelled."
2547 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2548
2549 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2550 #. TRANS: registered for the active user.
2551 msgid "That is not your email address."
2552 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2553
2554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2555 msgid "The email address was removed."
2556 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2557
2558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2559 msgid "No incoming email address."
2560 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2561
2562 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2563 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2564 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Could not update user record."
2567 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2568
2569 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2570 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2571 msgid "Incoming email address removed."
2572 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2573
2574 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2575 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2576 msgid "New incoming email address added."
2577 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2580 msgid "This notice is already a favorite!"
2581 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2582
2583 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Disfavor favorite."
2586 msgstr "Rimuovi preferito"
2587
2588 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2589 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2590 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2591 msgid "Popular notices"
2592 msgstr "Messaggi famosi"
2593
2594 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2595 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2596 #, php-format
2597 msgid "Popular notices, page %d"
2598 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2599
2600 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2601 msgid "The most popular notices on the site right now."
2602 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2603
2604 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2605 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2606 msgstr ""
2607 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2608 "stato ancora impostato alcuno."
2609
2610 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2611 msgid ""
2612 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2613 "next to any notice you like."
2614 msgstr ""
2615 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2616 "forma di cuore."
2617
2618 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2619 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2620 #, php-format
2621 msgid ""
2622 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2623 "notice to your favorites!"
2624 msgstr ""
2625 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2626 "tra i tuoi preferiti!"
2627
2628 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2629 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2630 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2631 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2632 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2633 #. TRANS: %s is a username.
2634 #, php-format
2635 msgid "%s's favorite notices"
2636 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2637
2638 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2639 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2640 #, php-format
2641 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2642 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2643
2644 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2645 #. TRANS: Title for featured users section.
2646 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2647 msgid "Featured users"
2648 msgstr "Utenti in evidenza"
2649
2650 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2651 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2652 #, php-format
2653 msgid "Featured users, page %d"
2654 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2655
2656 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2657 #, fuzzy, php-format
2658 msgid "A selection of some great users on %s."
2659 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2662 msgid "No notice ID."
2663 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2666 msgid "No notice."
2667 msgstr "Nessun messaggio."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2670 msgid "No attachments."
2671 msgstr "Nessun allegato."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2674 #. TRANS: that could not be found.
2675 msgid "No uploaded attachments."
2676 msgstr "Nessun allegato caricato."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2679 msgid "Not expecting this response!"
2680 msgstr "Risposta non attesa!"
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2683 msgid "User being listened to does not exist."
2684 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2687 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2688 msgid "You can use the local subscription!"
2689 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2692 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2693 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2696 msgid "You are not authorized."
2697 msgstr "Autorizzazione non presente."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2700 msgid "Could not convert request token to access token."
2701 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2704 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2705 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2706
2707 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2708 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2709 msgid "Error updating remote profile."
2710 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2713 msgid "No such file."
2714 msgstr "Nessun file."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2717 msgid "Cannot read file."
2718 msgstr "Impossibile leggere il file."
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2722 msgid "Invalid role."
2723 msgstr "Ruolo non valido."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2727 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2728 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2731 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2732 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2735 msgid "User already has this role."
2736 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2737
2738 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2739 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2740 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2741 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2742 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2743 msgid "No profile specified."
2744 msgstr "Nessun profilo specificato."
2745
2746 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2747 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2748 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2749 msgid "No group specified."
2750 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2751
2752 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2753 msgid "Only an admin can block group members."
2754 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2755
2756 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2757 msgid "User is already blocked from group."
2758 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2759
2760 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2761 msgid "User is not a member of group."
2762 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2763
2764 #. TRANS: Title for block user from group page.
2765 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2766 msgid "Block user from group"
2767 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2768
2769 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2770 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2771 #, php-format
2772 msgid ""
2773 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2774 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2775 "the group in the future."
2776 msgstr ""
2777 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2778 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2779 "gruppo."
2780
2781 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Do not block this user from this group."
2784 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2785
2786 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Block this user from this group."
2789 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2790
2791 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2792 msgid "Database error blocking user from group."
2793 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2794
2795 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2796 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2797 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2798 msgid "No ID."
2799 msgstr "Nessun ID."
2800
2801 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2802 msgid "You must be logged in to edit a group."
2803 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2804
2805 #. TRANS: Title group design settings page.
2806 msgid "Group design"
2807 msgstr "Aspetto del gruppo"
2808
2809 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2810 msgid ""
2811 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2812 "palette of your choice."
2813 msgstr ""
2814 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2815 "personalizzati."
2816
2817 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Unable to update your design settings."
2820 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
2821
2822 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2823 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2824 msgid "Design preferences saved."
2825 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2826
2827 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2828 #. TRANS: Group logo form legend.
2829 msgid "Group logo"
2830 msgstr "Logo del gruppo"
2831
2832 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2833 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2834 #, php-format
2835 msgid ""
2836 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2837 msgstr ""
2838 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2839 "del file è di %s."
2840
2841 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2842 msgid "Upload"
2843 msgstr "Carica"
2844
2845 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2846 msgid "Crop"
2847 msgstr "Ritaglia"
2848
2849 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2850 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2851 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2852
2853 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2854 msgid "Logo updated."
2855 msgstr "Logo aggiornato."
2856
2857 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2858 msgid "Failed updating logo."
2859 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2860
2861 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2862 #. TRANS: %s is the name of the group.
2863 #, php-format
2864 msgid "%s group members"
2865 msgstr "Membri del gruppo %s"
2866
2867 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2868 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2869 #, php-format
2870 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2871 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2872
2873 #. TRANS: Page notice for group members page.
2874 msgid "A list of the users in this group."
2875 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2876
2877 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2878 msgid "Only the group admin may approve users."
2879 msgstr ""
2880
2881 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2882 #. TRANS: %s is the name of the group.
2883 #, fuzzy, php-format
2884 msgid "%s group members awaiting approval"
2885 msgstr "Membri del gruppo %s"
2886
2887 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2888 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2889 #, fuzzy, php-format
2890 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2891 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2892
2893 #. TRANS: Page notice for group members page.
2894 #, fuzzy
2895 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2896 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2897
2898 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2899 #, php-format
2900 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2901 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2902
2903 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2904 #, fuzzy
2905 msgctxt "TITLE"
2906 msgid "Groups"
2907 msgstr "Gruppi"
2908
2909 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2910 #. TRANS: %d is the page number.
2911 #, fuzzy, php-format
2912 msgctxt "TITLE"
2913 msgid "Groups, page %d"
2914 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2915
2916 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2917 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2918 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2919 #, fuzzy, php-format
2920 msgid ""
2921 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2922 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2923 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2924 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2925 "%%%)!"
2926 msgstr ""
2927 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2928 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2929 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2930 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2931 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2932
2933 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2934 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2935 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2936 msgid "Create a new group"
2937 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2938
2939 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2940 #, php-format
2941 msgid ""
2942 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2943 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2944 msgstr ""
2945 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2946 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2947
2948 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2949 msgid "Group search"
2950 msgstr "Cerca gruppi"
2951
2952 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2953 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2954 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2955 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2956 msgid "No results."
2957 msgstr "Nessun risultato."
2958
2959 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2960 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2961 #, fuzzy, php-format
2962 msgid ""
2963 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2964 "action.newgroup%%) yourself."
2965 msgstr ""
2966 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2967 "newgroup%%) tu."
2968
2969 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2970 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2971 #, php-format
2972 msgid ""
2973 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2974 "action.newgroup%%) yourself!"
2975 msgstr ""
2976 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2977 "action.newgroup%%)!"
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2980 msgid "Only an admin can unblock group members."
2981 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2984 msgid "User is not blocked from group."
2985 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2986
2987 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2988 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2989 msgid "Error removing the block."
2990 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2991
2992 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2993 msgid "IM settings"
2994 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2995
2996 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2997 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2998 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2999 #, fuzzy, php-format
3000 msgid ""
3001 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3002 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3003 msgstr ""
3004 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
3005 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
3006 "impostazioni qui di seguito."
3007
3008 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3009 msgid "IM is not available."
3010 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
3011
3012 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3013 #, fuzzy, php-format
3014 msgid "Current confirmed %s address."
3015 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
3016
3017 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3018 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3019 #, fuzzy, php-format
3020 msgid ""
3021 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3022 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3023 msgstr ""
3024 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
3025 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
3026 "elenco contatti?"
3027
3028 #. TRANS: Field label for IM address.
3029 msgid "IM address"
3030 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
3031
3032 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3033 #, php-format
3034 msgid "%s screenname."
3035 msgstr ""
3036
3037 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3038 #, fuzzy
3039 msgid "IM Preferences"
3040 msgstr "Preferenze messaggistica"
3041
3042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Send me notices"
3045 msgstr "Invia un messaggio"
3046
3047 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Post a notice when my status changes."
3050 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
3051
3052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3055 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
3056
3057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Publish a MicroID"
3060 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
3061
3062 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Could not update IM preferences."
3065 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
3066
3067 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3068 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3069 msgid "Preferences saved."
3070 msgstr "Preferenze salvate."
3071
3072 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3073 #, fuzzy
3074 msgid "No screenname."
3075 msgstr "Nessun soprannome."
3076
3077 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3078 #, fuzzy
3079 msgid "No transport."
3080 msgstr "Nessun messaggio."
3081
3082 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Cannot normalize that screenname."
3085 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
3086
3087 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Not a valid screenname."
3090 msgstr "Non è un soprannome valido."
3091
3092 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Screenname already belongs to another user."
3095 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
3096
3097 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3098 #, fuzzy
3099 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3100 msgstr ""
3101 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
3102 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
3103
3104 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3105 msgid "That is the wrong IM address."
3106 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
3107
3108 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Could not delete confirmation."
3111 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
3112
3113 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3114 msgid "IM confirmation cancelled."
3115 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
3116
3117 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3118 #. TRANS: registered for the active user.
3119 #, fuzzy
3120 msgid "That is not your screenname."
3121 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3122
3123 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3124 msgid "The IM address was removed."
3125 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
3126
3127 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3128 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3129 #, php-format
3130 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3131 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
3132
3133 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3134 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3135 #, php-format
3136 msgid "Inbox for %s"
3137 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
3138
3139 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3140 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3141 msgstr ""
3142 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
3143 "ricevuti."
3144
3145 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3146 msgid "Invites have been disabled."
3147 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
3148
3149 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3150 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3151 #, php-format
3152 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3153 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
3154
3155 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3156 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3157 #, fuzzy, php-format
3158 msgid "Invalid email address: %s."
3159 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
3160
3161 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Invitations sent"
3164 msgstr "Inviti inviati"
3165
3166 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3167 msgid "Invite new users"
3168 msgstr "Invita nuovi utenti"
3169
3170 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3171 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3172 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3173 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3174 #, fuzzy
3175 msgid "You are already subscribed to this user:"
3176 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3177 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3178 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3179
3180 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3181 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3182 #, fuzzy, php-format
3183 msgctxt "INVITE"
3184 msgid "%1$s (%2$s)"
3185 msgstr "%1$s (%2$s)"
3186
3187 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3188 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3189 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3190 #, fuzzy
3191 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3192 msgid_plural ""
3193 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3194 msgstr[0] ""
3195 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3196 msgstr[1] ""
3197 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3198
3199 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3200 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3201 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Invitation sent to the following person:"
3204 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3205 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3206 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3207
3208 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3209 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3210 msgid ""
3211 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3212 "on the site. Thanks for growing the community!"
3213 msgstr ""
3214 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3215 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3216
3217 #. TRANS: Form instructions.
3218 msgid ""
3219 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3220 msgstr ""
3221 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3222 "servizio."
3223
3224 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3225 msgid "Email addresses"
3226 msgstr "Indirizzi email"
3227
3228 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3231 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3232
3233 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3234 msgid "Personal message"
3235 msgstr "Messaggio personale"
3236
3237 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3238 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3239 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3240
3241 #. TRANS: Send button for inviting friends
3242 #. TRANS: Button text for sending notice.
3243 msgctxt "BUTTON"
3244 msgid "Send"
3245 msgstr "Invia"
3246
3247 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3248 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3249 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3250 #, php-format
3251 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3252 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3253
3254 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3255 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3256 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3257 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3258 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3259 #, php-format
3260 msgid ""
3261 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3262 "\n"
3263 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3264 "you know and people who interest you.\n"
3265 "\n"
3266 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3267 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3268 "share your interests.\n"
3269 "\n"
3270 "%1$s said:\n"
3271 "\n"
3272 "%4$s\n"
3273 "\n"
3274 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3275 "\n"
3276 "%5$s\n"
3277 "\n"
3278 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3279 "invitation.\n"
3280 "\n"
3281 "%6$s\n"
3282 "\n"
3283 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3284 "time.\n"
3285 "\n"
3286 "Sincerely, %2$s\n"
3287 msgstr ""
3288 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3289 "\n"
3290 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3291 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3292 "\n"
3293 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3294 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3295 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3296 "\n"
3297 "%1$s ha scritto:\n"
3298 "\n"
3299 "%4$s\n"
3300 "\n"
3301 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3302 "\n"
3303 "%5$s\n"
3304 "\n"
3305 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3306 "accettare l'invito:\n"
3307 "\n"
3308 "%6$s\n"
3309 "\n"
3310 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3311 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3312 "\n"
3313 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3314
3315 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3316 msgid "You must be logged in to join a group."
3317 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3318
3319 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3320 #, fuzzy, php-format
3321 msgctxt "TITLE"
3322 msgid "%1$s joined group %2$s"
3323 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3324
3325 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Unknown error joining group."
3328 msgstr "Sconosciuto"
3329
3330 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3331 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3332 msgid "You are not a member of that group."
3333 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3334
3335 #. TRANS: User admin panel title
3336 msgctxt "TITLE"
3337 msgid "License"
3338 msgstr "Licenza"
3339
3340 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3341 msgid "License for this StatusNet site"
3342 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3343
3344 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3345 msgid "Invalid license selection."
3346 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3347
3348 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3349 msgid ""
3350 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3351 "license."
3352 msgstr ""
3353 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3354 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3355
3356 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3359 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3360
3361 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3362 msgid "Invalid license URL."
3363 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3364
3365 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3366 msgid "Invalid license image URL."
3367 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3368
3369 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3370 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3371 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3372
3373 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3374 msgid "License image must be blank or valid URL."
3375 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3376
3377 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3378 msgid "License selection"
3379 msgstr "Selezione licenza"
3380
3381 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3382 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3383 msgid "Private"
3384 msgstr "Privato"
3385
3386 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3387 msgid "All Rights Reserved"
3388 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3389
3390 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3391 msgid "Creative Commons"
3392 msgstr "Creative Commons"
3393
3394 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3395 msgid "Type"
3396 msgstr "Tipo"
3397
3398 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Select a license."
3401 msgstr "Seleziona licenza"
3402
3403 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3404 msgid "License details"
3405 msgstr "Dettagli licenza"
3406
3407 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3408 msgid "Owner"
3409 msgstr "Proprietario"
3410
3411 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3412 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3413 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3414
3415 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3416 msgid "License Title"
3417 msgstr "Titolo licenza"
3418
3419 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3420 msgid "The title of the license."
3421 msgstr "Il titolo della licenza."
3422
3423 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3424 msgid "License URL"
3425 msgstr "Indirizzo licenza"
3426
3427 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3428 msgid "URL for more information about the license."
3429 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3430
3431 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3432 msgid "License Image URL"
3433 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3434
3435 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3436 msgid "URL for an image to display with the license."
3437 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3438
3439 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Save license settings."
3442 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3443
3444 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3445 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3446 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3447 msgid "Already logged in."
3448 msgstr "Accesso già effettuato."
3449
3450 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3451 msgid "Incorrect username or password."
3452 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3453
3454 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3455 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3456 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3457 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3458
3459 #. TRANS: Page title for login page.
3460 msgid "Login"
3461 msgstr "Accedi"
3462
3463 #. TRANS: Form legend on login page.
3464 msgid "Login to site"
3465 msgstr "Accedi al sito"
3466
3467 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3468 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3469 msgid "Remember me"
3470 msgstr "Ricordami"
3471
3472 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3473 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3474 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3475 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3476
3477 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "BUTTON"
3480 msgid "Login"
3481 msgstr "Accedi"
3482
3483 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3484 msgid "Lost or forgotten password?"
3485 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3486
3487 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3488 msgid ""
3489 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3490 "changing your settings."
3491 msgstr ""
3492 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3493 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3494
3495 #. TRANS: Form instructions on login page.
3496 msgid "Login with your username and password."
3497 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3498
3499 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3500 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3501 #, php-format
3502 msgid ""
3503 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3504 msgstr ""
3505 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3506
3507 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3508 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3509 msgstr ""
3510 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3511
3512 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3513 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3514 #, php-format
3515 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3516 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3517
3518 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3519 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3520 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3521 #, php-format
3522 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3523 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3524
3525 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3526 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3527 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3528 #, php-format
3529 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3530 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3531
3532 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3533 msgid "No current status."
3534 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3535
3536 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3537 #, fuzzy
3538 msgid "New application"
3539 msgstr "Nuova applicazione"
3540
3541 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3542 msgid "You must be logged in to register an application."
3543 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3544
3545 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3546 msgid "Use this form to register a new application."
3547 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3548
3549 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3550 msgid "Source URL is required."
3551 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3552
3553 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3554 msgid "Could not create application."
3555 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3556
3557 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Invalid image."
3560 msgstr "Dimensione non valida."
3561
3562 #. TRANS: Title for form to create a group.
3563 msgid "New group"
3564 msgstr "Nuovo gruppo"
3565
3566 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3567 #, fuzzy
3568 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3569 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3570
3571 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3572 msgid "Use this form to create a new group."
3573 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3574
3575 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3576 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3577 msgid "New message"
3578 msgstr "Nuovo messaggio"
3579
3580 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3581 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3582 #, fuzzy
3583 msgid "You cannot send a message to this user."
3584 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3585
3586 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3587 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3588 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3589 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3590 msgid "No content!"
3591 msgstr "Nessun contenuto!"
3592
3593 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3594 msgid "No recipient specified."
3595 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3596
3597 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3598 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3599 msgid ""
3600 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3601 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3602
3603 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3604 msgid "Message sent"
3605 msgstr "Messaggio inviato"
3606
3607 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3608 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3609 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3610 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3611 #, php-format
3612 msgid "Direct message to %s sent."
3613 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3614
3615 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3616 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3617 msgid "Ajax Error"
3618 msgstr "Errore di Ajax"
3619
3620 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3621 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3622 #, fuzzy
3623 msgctxt "TITLE"
3624 msgid "New notice"
3625 msgstr "Nuovo messaggio"
3626
3627 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3628 msgid "Notice posted"
3629 msgstr "Messaggio inviato"
3630
3631 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3632 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3633 #, php-format
3634 msgid ""
3635 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3636 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3637 msgstr ""
3638 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3639 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3640
3641 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3642 msgid "Text search"
3643 msgstr "Cerca testo"
3644
3645 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3646 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3647 #, php-format
3648 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3649 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3650
3651 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3652 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3653 #, php-format
3654 msgid ""
3655 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3656 "status_textarea=%s)!"
3657 msgstr ""
3658 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3659 "argomento!"
3660
3661 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3662 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3663 #, php-format
3664 msgid ""
3665 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3666 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3667 msgstr ""
3668 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3669 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3670
3671 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3672 #, php-format
3673 msgid "Updates with \"%s\""
3674 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3675
3676 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3677 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3678 #, fuzzy, php-format
3679 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3680 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3681
3682 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3683 #, fuzzy
3684 msgid ""
3685 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3686 "address yet."
3687 msgstr ""
3688 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3689 "ancora il suo indirizzo email."
3690
3691 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3692 msgid "Nudge sent"
3693 msgstr "Richiamo inviato"
3694
3695 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3696 msgid "Nudge sent!"
3697 msgstr "Richiamo inviato!"
3698
3699 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3700 msgid "You must be logged in to list your applications."
3701 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3702
3703 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3704 msgid "OAuth applications"
3705 msgstr "Applicazioni OAuth"
3706
3707 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3708 msgid "Applications you have registered"
3709 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3710
3711 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3712 #, php-format
3713 msgid "You have not registered any applications yet."
3714 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3715
3716 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3717 msgid "Connected applications"
3718 msgstr "Applicazioni collegate"
3719
3720 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3721 #, fuzzy
3722 msgid "The following connections exist for your account."
3723 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3724
3725 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3726 msgid "You are not a user of that application."
3727 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3728
3729 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3730 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3731 #, fuzzy, php-format
3732 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3733 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3734
3735 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3736 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3737 #, php-format
3738 msgid ""
3739 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3740 "with %2$s."
3741 msgstr ""
3742
3743 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3744 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3745 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3746
3747 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3748 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3749 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3750 #, php-format
3751 msgid ""
3752 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3753 "this instance of StatusNet."
3754 msgstr ""
3755
3756 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3757 #. TRANS: %s is a path.
3758 #, fuzzy, php-format
3759 msgid "\"%s\" not found."
3760 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3761
3762 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3763 #. TRANS: %s is a notice.
3764 #, fuzzy, php-format
3765 msgid "Notice %s not found."
3766 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3767
3768 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3769 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3770 msgid "Notice has no profile."
3771 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3772
3773 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3774 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3775 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3776 #, php-format
3777 msgid "%1$s's status on %2$s"
3778 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3779
3780 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3781 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3782 #, fuzzy, php-format
3783 msgid "Attachment %s not found."
3784 msgstr "Destinatario non trovato."
3785
3786 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3787 #. TRANS: %s is a path.
3788 #, php-format
3789 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3790 msgstr ""
3791
3792 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3793 #, php-format
3794 msgid "Content type %s not supported."
3795 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3796
3797 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3798 #, php-format
3799 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3800 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3801
3802 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3803 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3804 msgid "Not a supported data format."
3805 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3806
3807 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3808 msgid "People Search"
3809 msgstr "Cerca persone"
3810
3811 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3812 msgid "Notice Search"
3813 msgstr "Cerca messaggi"
3814
3815 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3816 msgid "No user ID specified."
3817 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3818
3819 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3820 msgid "No login token specified."
3821 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3822
3823 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3824 msgid "No login token requested."
3825 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3826
3827 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3828 msgid "Invalid login token specified."
3829 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3830
3831 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3832 msgid "Login token expired."
3833 msgstr "Token di accesso scaduto."
3834
3835 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3836 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3837 #, php-format
3838 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3839 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3840
3841 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3842 #, php-format
3843 msgid "Outbox for %s"
3844 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3845
3846 #. TRANS: Instructions for outbox.
3847 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3848 msgstr ""
3849 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3850 "hai inviato."
3851
3852 #. TRANS: Title for page where to change password.
3853 #, fuzzy
3854 msgctxt "TITLE"
3855 msgid "Change password"
3856 msgstr "Modifica password"
3857
3858 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3859 msgid "Change your password."
3860 msgstr "Modifica la tua password."
3861
3862 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3863 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3864 msgid "Password change"
3865 msgstr "Modifica password"
3866
3867 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3868 msgid "Old password"
3869 msgstr "Vecchia password"
3870
3871 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3872 #. TRANS: Field label for password reset form.
3873 msgid "New password"
3874 msgstr "Nuova password"
3875
3876 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3877 #. TRANS: Field title on account registration page.
3878 #, fuzzy
3879 msgid "6 or more characters."
3880 msgstr "6 o più caratteri"
3881
3882 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3883 #, fuzzy
3884 msgctxt "LABEL"
3885 msgid "Confirm"
3886 msgstr "Conferma"
3887
3888 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3889 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3890 #. TRANS: Field title on account registration page.
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Same as password above."
3893 msgstr "Stessa password di sopra"
3894
3895 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3896 #, fuzzy
3897 msgctxt "BUTTON"
3898 msgid "Change"
3899 msgstr "Modifica"
3900
3901 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3902 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3903 msgid "Password must be 6 or more characters."
3904 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3905
3906 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3907 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Passwords do not match."
3910 msgstr "Le password non corrispondono."
3911
3912 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Incorrect old password."
3915 msgstr "Vecchia password non corretta"
3916
3917 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3918 msgid "Error saving user; invalid."
3919 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3920
3921 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3922 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3923 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Cannot save new password."
3926 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3927
3928 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3929 msgid "Password saved."
3930 msgstr "Password salvata."
3931
3932 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3933 msgid "Paths"
3934 msgstr "Percorsi"
3935
3936 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3937 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3938 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3939
3940 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3941 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3942 #, php-format
3943 msgid "Theme directory not readable: %s."
3944 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3945
3946 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3947 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3948 #, php-format
3949 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3950 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3951
3952 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3953 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3954 #, php-format
3955 msgid "Background directory not writable: %s."
3956 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3957
3958 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3959 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3960 #, php-format
3961 msgid "Locales directory not readable: %s."
3962 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3963
3964 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3965 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3966 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3967 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3968
3969 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3970 msgid "Site"
3971 msgstr "Sito"
3972
3973 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3974 msgid "Server"
3975 msgstr "Server"
3976
3977 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3978 msgid "Site's server hostname."
3979 msgstr "Nome host del server"
3980
3981 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Path"
3983 msgstr "Percorso"
3984
3985 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Site path."
3988 msgstr "Percorso del sito"
3989
3990 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Locale directory"
3993 msgstr "Directory del tema"
3994
3995 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Directory path to locales."
3998 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3999
4000 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4001 msgid "Fancy URLs"
4002 msgstr "URL semplici"
4003
4004 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4007 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
4008
4009 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4010 #, fuzzy
4011 msgctxt "LEGEND"
4012 msgid "Theme"
4013 msgstr "Tema"
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Server for themes."
4018 msgstr "Tema per questo sito."
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 msgid "Web path to themes."
4022 msgstr ""
4023
4024 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4025 msgid "SSL server"
4026 msgstr "Server SSL"
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4030 msgstr ""
4031
4032 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4033 #, fuzzy
4034 msgid "SSL path"
4035 msgstr "Percorso del sito"
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4039 msgstr ""
4040
4041 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Directory"
4044 msgstr "Directory del tema"
4045
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Directory where themes are located."
4049 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4050
4051 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4052 msgid "Avatars"
4053 msgstr "Immagini"
4054
4055 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4056 msgid "Avatar server"
4057 msgstr "Server dell'immagine"
4058
4059 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Server for avatars."
4062 msgstr "Tema per questo sito."
4063
4064 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4065 msgid "Avatar path"
4066 msgstr "Percorso dell'immagine"
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Web path to avatars."
4071 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
4072
4073 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4074 msgid "Avatar directory"
4075 msgstr "Directory dell'immagine"
4076
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Directory where avatars are located."
4080 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4081
4082 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4083 msgid "Backgrounds"
4084 msgstr "Sfondi"
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Server for backgrounds."
4089 msgstr "Tema per questo sito."
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4092 msgid "Web path to backgrounds."
4093 msgstr ""
4094
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4096 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4097 msgstr ""
4098
4099 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4100 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4101 msgstr ""
4102
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Directory where backgrounds are located."
4106 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4107
4108 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4109 msgid "Attachments"
4110 msgstr "Allegati"
4111
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Server for attachments."
4115 msgstr "Tema per questo sito."
4116
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Web path to attachments."
4120 msgstr "Nessun allegato."
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4125 msgstr "Tema per questo sito."
4126
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4128 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4129 msgstr ""
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Directory where attachments are located."
4134 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4135
4136 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4137 #, fuzzy
4138 msgctxt "LEGEND"
4139 msgid "SSL"
4140 msgstr "SSL"
4141
4142 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4143 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4144 msgid "Never"
4145 msgstr "Mai"
4146
4147 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4148 msgid "Sometimes"
4149 msgstr "Qualche volta"
4150
4151 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4152 msgid "Always"
4153 msgstr "Sempre"
4154
4155 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4156 msgid "Use SSL"
4157 msgstr "Usa SSL"
4158
4159 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4160 #, fuzzy
4161 msgid "When to use SSL."
4162 msgstr "Quando usare SSL"
4163
4164 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Server to direct SSL requests to."
4167 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4168
4169 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4170 msgid "Save paths"
4171 msgstr "Salva percorsi"
4172
4173 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4174 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4175 #, php-format
4176 msgid ""
4177 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4178 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4179 msgstr ""
4180 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4181 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4182
4183 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4184 msgid "People search"
4185 msgstr "Cerca persone"
4186
4187 #. TRANS: Title for people tag page.
4188 #. TRANS: %s is a tag.
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid "Public people tag %s"
4191 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4192
4193 #. TRANS: Title for people tag page.
4194 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4195 #, fuzzy, php-format
4196 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4197 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4198
4199 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4200 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4201 #, fuzzy, php-format
4202 msgid ""
4203 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4204 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4205 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4206 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4207 msgstr ""
4208 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4209 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4210 "[StatusNet](http://status.net/)."
4211
4212 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4213 #, fuzzy
4214 msgid "No tagger."
4215 msgstr "Nessuna etichetta."
4216
4217 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4218 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4219 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4220 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4221 #, fuzzy, php-format
4222 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4223 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4224
4225 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4226 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4227 #, fuzzy, php-format
4228 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4229 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4230
4231 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4232 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Creator"
4235 msgstr "Creato"
4236
4237 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4238 msgid "Private people tags by you"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Public people tags by you"
4244 msgstr "Insieme delle etichette"
4245
4246 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4247 #. TRANS: Page notice.
4248 msgid "People tags by you"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4252 #. TRANS: %s is a user nickname.
4253 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4254 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4255 #. TRANS: %s is a username.
4256 #, fuzzy, php-format
4257 msgid "People tags by %s"
4258 msgstr "Ripetizioni di %s"
4259
4260 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4261 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4262 #, fuzzy, php-format
4263 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4264 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4265
4266 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4267 msgid "You cannot view others' private people tags"
4268 msgstr ""
4269
4270 #. TRANS: Mode selector label.
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Mode"
4273 msgstr "Modera"
4274
4275 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4276 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4277 #. TRANS: %s is a profile name.
4278 #, fuzzy, php-format
4279 msgid "People tags for %s"
4280 msgstr "Ripetizioni di %s"
4281
4282 #. TRANS: Fieldset legend.
4283 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4284 msgid "Select tag to filter"
4285 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4286
4287 #. TRANS: Checkbox title.
4288 msgid "Show private tags."
4289 msgstr ""
4290
4291 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4292 #, fuzzy
4293 msgctxt "LABEL"
4294 msgid "Public"
4295 msgstr "Pubblico"
4296
4297 #. TRANS: Checkbox title.
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Show public tags."
4300 msgstr "Nessuna etichetta."
4301
4302 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4303 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4304 #, fuzzy
4305 msgctxt "BUTTON"
4306 msgid "Go"
4307 msgstr "Vai"
4308
4309 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4310 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4311 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4312 #, fuzzy, php-format
4313 msgid ""
4314 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4315 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4316 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4317 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4318 "by subscribing to the tag's timeline."
4319 msgstr ""
4320 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4321 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4322 "[StatusNet](http://status.net/)."
4323
4324 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4325 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4326 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4327 #, fuzzy, php-format
4328 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4329 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4330
4331 #, fuzzy, php-format
4332 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4333 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4334
4335 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4336 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4337 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4338 #, fuzzy, php-format
4339 msgid ""
4340 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4341 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4342 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4343 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4344 "to the tag's timeline."
4345 msgstr ""
4346 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4347 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4348 "[StatusNet](http://status.net/)."
4349
4350 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4351 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4352 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4353 #, php-format
4354 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4355 msgstr ""
4356
4357 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4358 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4359 #, php-format
4360 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4364 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4365 #, fuzzy, php-format
4366 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4367 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4368
4369 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4370 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4371 #, fuzzy, php-format
4372 msgid "People tags subscriptions by %s"
4373 msgstr "Persone abbonate a %s"
4374
4375 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4376 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4377 #, fuzzy, php-format
4378 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4379 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4380
4381 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4382 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4383 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4384 #, fuzzy, php-format
4385 msgid ""
4386 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4387 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4388 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4389 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4390 "by subscribing to the tag's timeline."
4391 msgstr ""
4392 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4393 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4394 "[StatusNet](http://status.net/)."
4395
4396 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4397 msgctxt "plugin"
4398 msgid "Disabled"
4399 msgstr ""
4400
4401 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4402 #. TRANS: Do not translate POST.
4403 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4404 #. TRANS: Do not translate POST.
4405 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4406 msgid "This action only accepts POST requests."
4407 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4408
4409 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4410 #, fuzzy
4411 msgid "You cannot administer plugins."
4412 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4413
4414 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4415 #, fuzzy
4416 msgid "No such plugin."
4417 msgstr "Pagina inesistente."
4418
4419 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4420 msgctxt "plugin"
4421 msgid "Enabled"
4422 msgstr ""
4423
4424 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4425 #, fuzzy
4426 msgctxt "TITLE"
4427 msgid "Plugins"
4428 msgstr "Plugin"
4429
4430 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4431 msgid ""
4432 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4433 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4434 "details."
4435 msgstr ""
4436
4437 #. TRANS: Admin form section header
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Default plugins"
4440 msgstr "Lingua predefinita"
4441
4442 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4443 msgid ""
4444 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4445 msgstr ""
4446
4447 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4448 msgid "Invalid notice content."
4449 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4450
4451 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4452 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4453 #, fuzzy, php-format
4454 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4455 msgstr ""
4456 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4457 "\"%2$s\"."
4458
4459 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4460 #. TRANS: %s is a field name.
4461 #, php-format
4462 msgid "Unidentified field %s."
4463 msgstr ""
4464
4465 #. TRANS: Page title.
4466 #, fuzzy
4467 msgctxt "TITLE"
4468 msgid "Search results"
4469 msgstr "Cerca nel sito"
4470
4471 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4472 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4473 msgstr ""
4474
4475 #. TRANS: Page title for profile settings.
4476 msgid "Profile settings"
4477 msgstr "Impostazioni del profilo"
4478
4479 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4480 msgid ""
4481 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4482 msgstr ""
4483 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4484 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4485
4486 #. TRANS: Profile settings form legend.
4487 msgid "Profile information"
4488 msgstr "Informazioni sul profilo"
4489
4490 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4491 #. TRANS: Field title on account registration page.
4492 #. TRANS: Field title on group edit form.
4493 #, fuzzy
4494 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4495 msgstr ""
4496 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4497
4498 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4499 #. TRANS: Field label on account registration page.
4500 #. TRANS: Field label on group edit form.
4501 msgid "Full name"
4502 msgstr "Nome"
4503
4504 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4505 #. TRANS: Field label on account registration page.
4506 #. TRANS: Form input field label.
4507 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4508 msgid "Homepage"
4509 msgstr "Pagina web"
4510
4511 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4512 #. TRANS: Field title on account registration page.
4513 #, fuzzy
4514 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4515 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4516
4517 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4518 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4519 #. TRANS: biography (%d).
4520 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4521 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4522 #. TRANS: biography (%d).
4523 #, fuzzy, php-format
4524 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4525 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4526 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4527 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4528
4529 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4530 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Describe yourself and your interests."
4533 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4534
4535 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4536 #. TRANS: their biography.
4537 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4538 msgid "Bio"
4539 msgstr "Biografia"
4540
4541 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4542 #. TRANS: Field label on account registration page.
4543 #. TRANS: Field label on group edit form.
4544 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4545 msgid "Location"
4546 msgstr "Ubicazione"
4547
4548 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4549 #. TRANS: Field title on account registration page.
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4552 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4553
4554 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4555 msgid "Share my current location when posting notices"
4556 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4557
4558 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4559 msgid "Tags"
4560 msgstr "Etichette"
4561
4562 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4563 #, fuzzy
4564 msgid ""
4565 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4566 "separated."
4567 msgstr ""
4568 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4569
4570 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4571 msgid "Language"
4572 msgstr "Lingua"
4573
4574 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Preferred language."
4577 msgstr "Lingua preferita"
4578
4579 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4580 msgid "Timezone"
4581 msgstr "Fuso orario"
4582
4583 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4584 msgid "What timezone are you normally in?"
4585 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4586
4587 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4588 #, fuzzy
4589 msgid ""
4590 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4591 msgstr ""
4592 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4593 "umani)"
4594
4595 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Subscription policy"
4598 msgstr "Abbonamenti"
4599
4600 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4601 msgid "Let anyone follow me"
4602 msgstr ""
4603
4604 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4605 msgid "Ask me first"
4606 msgstr ""
4607
4608 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4609 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4610 msgstr ""
4611
4612 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4613 msgid "Make updates visible only to my followers"
4614 msgstr ""
4615
4616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4617 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4618 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4619 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4620 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4621 #, fuzzy, php-format
4622 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4623 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4624 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4625 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4626
4627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4628 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4629 msgid "Timezone not selected."
4630 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4631
4632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4635 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4636
4637 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4638 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4639 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4640 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4641 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4642 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4643 #, fuzzy, php-format
4644 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4645 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4646
4647 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4648 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4651 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4652
4653 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Could not save location prefs."
4656 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4657
4658 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4659 msgid "Could not save tags."
4660 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4661
4662 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4663 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4664 msgid "Settings saved."
4665 msgstr "Impostazioni salvate."
4666
4667 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4668 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Restore account"
4671 msgstr "Crea un account"
4672
4673 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4674 #. TRANS: %s is the page limit.
4675 #, php-format
4676 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4677 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4678
4679 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4680 msgid "Could not retrieve public stream."
4681 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4682
4683 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4684 #. TRANS: %d is the page number.
4685 #, php-format
4686 msgid "Public timeline, page %d"
4687 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4688
4689 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4690 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4691 msgid "Public timeline"
4692 msgstr "Attività pubblica"
4693
4694 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4695 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4696 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4697
4698 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4699 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4700 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4701
4702 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4703 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4704 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4705
4706 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4707 #, php-format
4708 msgid ""
4709 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4710 "yet."
4711 msgstr ""
4712 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4713 "qualche cosa."
4714
4715 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4716 msgid "Be the first to post!"
4717 msgstr "Fallo tu!"
4718
4719 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4720 #, php-format
4721 msgid ""
4722 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4723 msgstr ""
4724 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4725
4726 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4727 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4728 #, php-format
4729 msgid ""
4730 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4731 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4732 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4733 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4734 msgstr ""
4735 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4736 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4737 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4738 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4739
4740 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4741 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4742 #, php-format
4743 msgid ""
4744 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4745 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4746 "tool."
4747 msgstr ""
4748 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4749 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4750 "net/)."
4751
4752 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Public people tag cloud"
4755 msgstr "Insieme delle etichette"
4756
4757 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4758 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4759 #, fuzzy, php-format
4760 msgid "These are most used people tags on %s"
4761 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4762
4763 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4764 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4765 #, fuzzy, php-format
4766 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4767 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4768
4769 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Be the first to tag someone!"
4772 msgstr "Scrivilo tu!"
4773
4774 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4775 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4776 #, fuzzy, php-format
4777 msgid ""
4778 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4779 "someone!"
4780 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4781
4782 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4783 #, fuzzy
4784 msgid "People tag cloud"
4785 msgstr "Insieme delle etichette"
4786
4787 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4788 #, php-format
4789 msgid "1 person tagged"
4790 msgid_plural "%d people tagged"
4791 msgstr[0] ""
4792 msgstr[1] ""
4793
4794 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4795 #, fuzzy, php-format
4796 msgid "%s updates from everyone."
4797 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4798
4799 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4800 msgid "Public tag cloud"
4801 msgstr "Insieme delle etichette"
4802
4803 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4804 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4805 #, fuzzy, php-format
4806 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4807 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4808
4809 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4810 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4811 #. TRANS: and do not change the URL part.
4812 #, php-format
4813 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4814 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4815
4816 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4817 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4818 msgid "Be the first to post one!"
4819 msgstr "Scrivilo tu!"
4820
4821 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4822 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4823 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4824 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4825 #. TRANS: and do not change the URL part.
4826 #, php-format
4827 msgid ""
4828 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4829 "one!"
4830 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4831
4832 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4833 msgid "You are already logged in!"
4834 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4835
4836 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4837 msgid "No such recovery code."
4838 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4839
4840 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4841 msgid "Not a recovery code."
4842 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4843
4844 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4845 msgid "Recovery code for unknown user."
4846 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4847
4848 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4849 msgid "Error with confirmation code."
4850 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4851
4852 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4853 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4854 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4855
4856 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4857 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4858 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4859
4860 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4861 msgid ""
4862 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4863 "the email address you have stored in your account."
4864 msgstr ""
4865 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4866 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4867
4868 #. TRANS: Page notice for password change page.
4869 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4870 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4871
4872 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4873 msgid "Password recovery"
4874 msgstr "Recupero password"
4875
4876 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4877 msgid "Nickname or email address"
4878 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4879
4880 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4881 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4882 msgstr ""
4883 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4884
4885 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4886 msgid "Recover"
4887 msgstr "Recupera"
4888
4889 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4890 #, fuzzy
4891 msgctxt "BUTTON"
4892 msgid "Recover"
4893 msgstr "Recupera"
4894
4895 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4896 msgid "Reset password"
4897 msgstr "Reimposta la password"
4898
4899 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4900 msgid "Recover password"
4901 msgstr "Recupera la password"
4902
4903 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4904 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4905 msgid "Password recovery requested"
4906 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4907
4908 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Password saved"
4911 msgstr "Password salvata."
4912
4913 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4914 #, fuzzy
4915 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4916 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4917
4918 #. TRANS: Button text for password reset form.
4919 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4920 #, fuzzy
4921 msgctxt "BUTTON"
4922 msgid "Reset"
4923 msgstr "Reimposta"
4924
4925 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4926 msgid "Enter a nickname or email address."
4927 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4928
4929 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4930 msgid "No user with that email address or username."
4931 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4932
4933 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4934 msgid "No registered email address for that user."
4935 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4936
4937 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4938 msgid "Error saving address confirmation."
4939 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4940
4941 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4942 msgid ""
4943 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4944 "address registered to your account."
4945 msgstr ""
4946 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4947 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4948
4949 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4950 msgid "Unexpected password reset."
4951 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4952
4953 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Password must be 6 characters or more."
4956 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4957
4958 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4959 msgid "Password and confirmation do not match."
4960 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4961
4962 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4963 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4964 msgid "Error setting user."
4965 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4966
4967 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4968 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4969 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4970
4971 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4972 #, fuzzy
4973 msgid "No id parameter."
4974 msgstr "Nessun argomento ID."
4975
4976 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4977 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4978 #, fuzzy, php-format
4979 msgid "No such file \"%d\"."
4980 msgstr "Nessun file."
4981
4982 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4983 msgid "Sorry, only invited people can register."
4984 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4985
4986 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4987 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4988 msgstr "Codice di invito non valido."
4989
4990 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4991 msgid "Registration successful"
4992 msgstr "Registrazione riuscita"
4993
4994 #. TRANS: Title for registration page.
4995 #, fuzzy
4996 msgctxt "TITLE"
4997 msgid "Register"
4998 msgstr "Registrati"
4999
5000 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5001 msgid "Registration not allowed."
5002 msgstr "Registrazione non consentita."
5003
5004 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
5005 #, fuzzy
5006 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5007 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
5008
5009 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5010 msgid "Email address already exists."
5011 msgstr "Indirizzo email già esistente."
5012
5013 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5014 msgid "Invalid username or password."
5015 msgstr "Nome utente o password non valido."
5016
5017 #. TRANS: Page notice on registration page.
5018 #, fuzzy
5019 msgid ""
5020 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5021 "link up to friends and colleagues."
5022 msgstr ""
5023 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
5024 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
5025 "colleghi. "
5026
5027 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5028 #, fuzzy
5029 msgctxt "PASSWORD"
5030 msgid "Confirm"
5031 msgstr "Conferma"
5032
5033 #. TRANS: Field label on account registration page.
5034 #, fuzzy
5035 msgctxt "LABEL"
5036 msgid "Email"
5037 msgstr "Email"
5038
5039 #. TRANS: Field title on account registration page.
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5042 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
5043
5044 #. TRANS: Field title on account registration page.
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5047 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
5048
5049 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5050 #, fuzzy
5051 msgctxt "BUTTON"
5052 msgid "Register"
5053 msgstr "Registrati"
5054
5055 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5057 #, php-format
5058 msgid ""
5059 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5060 msgstr ""
5061 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5062
5063 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5064 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5065 #, php-format
5066 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5067 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
5068
5069 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5070 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5071 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
5072
5073 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5074 msgid "All rights reserved."
5075 msgstr "Tutti i diritti riservati."
5076
5077 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5078 #, php-format
5079 msgid ""
5080 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5081 "email address, IM address, and phone number."
5082 msgstr ""
5083 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
5084 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
5085 "istantanea e numero di telefono."
5086
5087 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5088 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5089 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5090 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5091 #, php-format
5092 msgid ""
5093 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5094 "want to...\n"
5095 "\n"
5096 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5097 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5098 "notices through instant messages.\n"
5099 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5100 "share your interests. \n"
5101 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5102 "others more about you. \n"
5103 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5104 "missed. \n"
5105 "\n"
5106 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5107 msgstr ""
5108 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
5109 "puoi...\n"
5110 "\n"
5111 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
5112 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
5113 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
5114 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
5115 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
5116 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
5117 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
5118 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
5119 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
5120 "\n"
5121 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
5122 "servizio."
5123
5124 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5125 msgid ""
5126 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5127 "to confirm your email address.)"
5128 msgstr ""
5129 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
5130 "confermare il tuo indirizzo email.)"
5131
5132 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5133 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5137 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5138 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5139 msgstr ""
5140 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
5141 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
5142 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
5143 "profilo qui di seguito."
5144
5145 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5146 msgid "Remote subscribe"
5147 msgstr "Abbonamento remoto"
5148
5149 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5150 msgid "Subscribe to a remote user"
5151 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
5152
5153 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5154 msgid "User nickname"
5155 msgstr "Soprannome dell'utente"
5156
5157 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5160 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
5161
5162 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5163 msgid "Profile URL"
5164 msgstr "URL del profilo"
5165
5166 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5167 #, fuzzy
5168 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5169 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
5170
5171 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5172 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5173 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5174 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5175 #, fuzzy
5176 msgctxt "BUTTON"
5177 msgid "Subscribe"
5178 msgstr "Abbonati"
5179
5180 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5183 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
5184
5185 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5186 #. TRANS: does not contain expected data.
5187 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5188 msgstr ""
5189 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
5190 "valido)."
5191
5192 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5193 #, fuzzy
5194 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5195 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
5196
5197 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Could not get a request token."
5200 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
5201
5202 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5203 #, fuzzy
5204 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5205 msgstr ""
5206 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5207
5208 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5209 msgid "Untagged"
5210 msgstr ""
5211
5212 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5213 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5214 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5215
5216 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5217 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5218 msgid "No notice specified."
5219 msgstr "Nessun messaggio specificato."
5220
5221 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5222 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5223 msgid "Repeated"
5224 msgstr "Ripetuti"
5225
5226 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5227 msgid "Repeated!"
5228 msgstr "Ripetuti!"
5229
5230 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5231 #. TRANS: %s is a user nickname.
5232 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5233 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5234 #. TRANS: %s is a username.
5235 #, php-format
5236 msgid "Replies to %s"
5237 msgstr "Risposte a %s"
5238
5239 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5240 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5241 #, php-format
5242 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5243 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
5244
5245 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5246 #. TRANS: %s is a user nickname.
5247 #, php-format
5248 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5249 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
5250
5251 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5252 #. TRANS: %s is a user nickname.
5253 #, php-format
5254 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5255 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
5256
5257 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5258 #. TRANS: %s is a user nickname.
5259 #, php-format
5260 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5261 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
5262
5263 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5264 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5265 #, php-format
5266 msgid ""
5267 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5268 "notice to them yet."
5269 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5270
5271 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5272 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5273 #, php-format
5274 msgid ""
5275 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5276 "[join groups](%%action.groups%%)."
5277 msgstr ""
5278 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
5279 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
5280
5281 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5282 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5283 #, php-format
5284 msgid ""
5285 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5286 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5287 msgstr ""
5288 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5289 "argomento!"
5290
5291 #. TRANS: RSS reply feed description.
5292 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5293 #, fuzzy, php-format
5294 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5295 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5296
5297 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5300 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5301
5302 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5303 #, fuzzy
5304 msgid "You may not restore your account."
5305 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
5306
5307 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5308 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5309 #, fuzzy
5310 msgid "No uploaded file."
5311 msgstr "Carica file"
5312
5313 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5314 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5315 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5316
5317 #. TRANS: Client exception.
5318 msgid ""
5319 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5320 "the HTML form."
5321 msgstr ""
5322 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5323 "HTML."
5324
5325 #. TRANS: Client exception.
5326 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5327 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5328
5329 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5330 msgid "Missing a temporary folder."
5331 msgstr "Manca una directory temporanea."
5332
5333 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5334 msgid "Failed to write file to disk."
5335 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5336
5337 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5338 msgid "File upload stopped by extension."
5339 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5340
5341 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5342 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5343 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5344 msgid "System error uploading file."
5345 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5346
5347 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5348 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Not an Atom feed."
5351 msgstr "Tutti i membri"
5352
5353 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5354 msgid ""
5355 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5356 "profile page."
5357 msgstr ""
5358
5359 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5360 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5361 msgstr ""
5362
5363 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5364 msgid ""
5365 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5366 "\">Activity Streams</a> format."
5367 msgstr ""
5368
5369 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Upload the file"
5372 msgstr "Carica file"
5373
5374 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5375 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5376 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
5377
5378 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5379 #, fuzzy
5380 msgid "User does not have this role."
5381 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
5382
5383 #. TRANS: Engine name for RSD.
5384 #. TRANS: Engine name.
5385 msgid "StatusNet"
5386 msgstr "StatusNet"
5387
5388 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5389 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5390 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5391 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5392
5393 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5394 msgid "User is already sandboxed."
5395 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5396
5397 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5398 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5399 #, php-format
5400 msgid "Not a valid people tag: %s."
5401 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
5402
5403 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5404 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5405 #, fuzzy, php-format
5406 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5407 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5408
5409 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5410 #, fuzzy
5411 msgctxt "TITLE"
5412 msgid "Sessions"
5413 msgstr "Sessioni"
5414
5415 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5416 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5417 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5418
5419 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5420 #, fuzzy
5421 msgctxt "LEGEND"
5422 msgid "Sessions"
5423 msgstr "Sessioni"
5424
5425 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5426 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5427 msgid "Handle sessions"
5428 msgstr "Gestione sessioni"
5429
5430 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5431 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Handle sessions ourselves."
5434 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
5435
5436 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5437 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5438 msgid "Session debugging"
5439 msgstr "Debug delle sessioni"
5440
5441 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Enable debugging output for sessions."
5444 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
5445
5446 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Save session settings"
5449 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
5450
5451 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5452 msgid "You must be logged in to view an application."
5453 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5454
5455 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5456 msgid "Application profile"
5457 msgstr "Profilo applicazione"
5458
5459 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5460 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5461 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5462 #, fuzzy, php-format
5463 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5464 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5465 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5466 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5467
5468 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5469 msgid "Application actions"
5470 msgstr "Azioni applicazione"
5471
5472 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5473 #, fuzzy
5474 msgctxt "EDITAPP"
5475 msgid "Edit"
5476 msgstr "Modifica"
5477
5478 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5479 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5480 msgid "Reset key & secret"
5481 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5482
5483 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5484 msgid "Application info"
5485 msgstr "Informazioni applicazione"
5486
5487 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5488 #, fuzzy
5489 msgid ""
5490 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5491 "not supported."
5492 msgstr ""
5493 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5494 "firma di testo in chiaro."
5495
5496 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5497 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5498 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5499
5500 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5501 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5502 #, php-format
5503 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5504 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5505
5506 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5507 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5508 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5509
5510 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5511 #, php-format
5512 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5513 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5514
5515 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5516 #, php-format
5517 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5518 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5519
5520 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5521 #, php-format
5522 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5523 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5524
5525 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5526 msgid ""
5527 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5528 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5529 msgstr ""
5530 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5531 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5532
5533 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5534 #. TRANS: %s is a username.
5535 #, php-format
5536 msgid ""
5537 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5538 "would add to their favorites :)"
5539 msgstr ""
5540 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5541 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5542
5543 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5544 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5545 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5546 #, php-format
5547 msgid ""
5548 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5549 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5550 "their favorites :)"
5551 msgstr ""
5552 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5553 "tra i tuoi preferiti!"
5554
5555 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5556 msgid "This is a way to share what you like."
5557 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5558
5559 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5560 #, php-format
5561 msgid "%s group"
5562 msgstr "Gruppo %s"
5563
5564 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5565 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5566 #, php-format
5567 msgid "%1$s group, page %2$d"
5568 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5569
5570 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5571 #, php-format
5572 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5573 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5574
5575 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5576 #, php-format
5577 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5578 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5579
5580 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5581 #, php-format
5582 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5583 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5584
5585 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5586 #, php-format
5587 msgid "FOAF for %s group"
5588 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5589
5590 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5591 msgid "Members"
5592 msgstr "Membri"
5593
5594 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5595 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5596 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5597 #. TRANS: Empty list message for tags.
5598 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5599 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5600 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5601 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5602 msgid "(None)"
5603 msgstr "(nessuno)"
5604
5605 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5606 msgid "All members"
5607 msgstr "Tutti i membri"
5608
5609 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5610 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5611 msgid "Statistics"
5612 msgstr "Statistiche"
5613
5614 #. TRANS: Label for group creation date.
5615 #, fuzzy
5616 msgctxt "LABEL"
5617 msgid "Created"
5618 msgstr "Creato"
5619
5620 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5621 #, fuzzy
5622 msgctxt "LABEL"
5623 msgid "Members"
5624 msgstr "Membri"
5625
5626 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5627 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5628 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5629 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5630 #, php-format
5631 msgid ""
5632 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5633 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5634 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5635 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5636 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5637 msgstr ""
5638 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5639 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5640 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5641 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5642 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5643 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5644
5645 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5646 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5647 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5648 #, php-format
5649 msgid ""
5650 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5651 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5652 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5653 "their life and interests. "
5654 msgstr ""
5655 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5656 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5657 "[StatusNet](http://status.net/)."
5658
5659 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5660 #, fuzzy
5661 msgctxt "TITLE"
5662 msgid "Admins"
5663 msgstr "Amministratori"
5664
5665 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5666 msgid "No such message."
5667 msgstr "Nessun messaggio."
5668
5669 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5670 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5671 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5672
5673 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5674 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5675 #, php-format
5676 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5677 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5678
5679 #. TRANS: Page title for single message display.
5680 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5681 #, php-format
5682 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5683 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5684
5685 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Not available."
5688 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
5689
5690 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5691 msgid "Notice deleted."
5692 msgstr "Messaggio eliminato."
5693
5694 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5695 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5696 #, php-format
5697 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5698 msgstr ""
5699
5700 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5701 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5702 #, fuzzy, php-format
5703 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5704 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5705
5706 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5707 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5708 #, fuzzy, php-format
5709 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5710 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5711
5712 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5713 #. TRANS: %s is a people tag.
5714 #, php-format
5715 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5716 msgstr ""
5717
5718 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5719 #. TRANS: %s is a people tag.
5720 #, php-format
5721 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5722 msgstr ""
5723
5724 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5725 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5726 #, php-format
5727 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5728 msgstr ""
5729
5730 #. TRANS: Feed title.
5731 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5732 #, fuzzy, php-format
5733 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5734 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5735
5736 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5737 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5738 #, fuzzy, php-format
5739 msgid ""
5740 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5741 "anything yet."
5742 msgstr ""
5743 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
5744 "qualche cosa."
5745
5746 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5747 msgid "Try tagging more people."
5748 msgstr ""
5749
5750 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5751 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5752 #, fuzzy, php-format
5753 msgid ""
5754 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5755 "this timeline!"
5756 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
5757
5758 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5759 #. TRANS: %s is a people tag.
5760 #, php-format
5761 msgid "People tagged %s by you"
5762 msgstr ""
5763
5764 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5765 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5766 msgid "Show all"
5767 msgstr ""
5768
5769 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5770 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5771 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5772 #. TRANS: Label for user statistics.
5773 msgid "Subscribers"
5774 msgstr "Abbonati"
5775
5776 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5777 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5778 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5779 msgid "All subscribers"
5780 msgstr "Tutti gli abbonati"
5781
5782 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5783 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5784 #, fuzzy, php-format
5785 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5786 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5787
5788 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5789 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5790 #, fuzzy, php-format
5791 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5792 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5793
5794 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5795 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5796 #, fuzzy, php-format
5797 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5798 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5799
5800 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5801 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5802 #, php-format
5803 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5804 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5805
5806 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5807 #. TRANS: %s is a user nickname.
5808 #, php-format
5809 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5810 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5811
5812 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5813 #. TRANS: %s is a user nickname.
5814 #, php-format
5815 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5816 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5817
5818 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5819 #. TRANS: %s is a user nickname.
5820 #, php-format
5821 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5822 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5823
5824 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5825 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5826 #, php-format
5827 msgid "FOAF for %s"
5828 msgstr "FOAF per %s"
5829
5830 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5831 #, fuzzy, php-format
5832 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5833 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5834
5835 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5836 msgid ""
5837 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5838 "would be a good time to start :)"
5839 msgstr ""
5840 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5841 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5842
5843 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5844 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5845 #, php-format
5846 msgid ""
5847 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5848 "%?status_textarea=%2$s)."
5849 msgstr ""
5850 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5851 "argomento!"
5852
5853 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5854 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5855 #, php-format
5856 msgid ""
5857 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5858 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5859 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5860 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5861 msgstr ""
5862 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5863 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5864 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5865 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5866 "%%%))"
5867
5868 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5869 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5870 #, php-format
5871 msgid ""
5872 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5873 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5874 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5875 msgstr ""
5876 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5877 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5878 "(http://status.net/). "
5879
5880 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5881 #, php-format
5882 msgid "Repeat of %s"
5883 msgstr "Ripetizione di %s"
5884
5885 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5886 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5887 msgid "You cannot silence users on this site."
5888 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5889
5890 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5891 msgid "User is already silenced."
5892 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5893
5894 #. TRANS: Title for site administration panel.
5895 #, fuzzy
5896 msgctxt "TITLE"
5897 msgid "Site"
5898 msgstr "Sito"
5899
5900 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5901 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5902 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5903
5904 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5905 msgid "Site name must have non-zero length."
5906 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5907
5908 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5909 msgid "You must have a valid contact email address."
5910 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5911
5912 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5913 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5914 #, php-format
5915 msgid "Unknown language \"%s\"."
5916 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5917
5918 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5919 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5920 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5921
5922 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5923 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5924 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5925
5926 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5927 #, fuzzy
5928 msgctxt "LEGEND"
5929 msgid "General"
5930 msgstr "Generale"
5931
5932 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5933 #, fuzzy
5934 msgctxt "LABEL"
5935 msgid "Site name"
5936 msgstr "Nome del sito"
5937
5938 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5939 #, fuzzy
5940 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5941 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5942
5943 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5944 msgid "Brought by"
5945 msgstr "Offerto da"
5946
5947 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5950 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5951
5952 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5953 msgid "Brought by URL"
5954 msgstr "URL per offerto da"
5955
5956 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5957 #, fuzzy
5958 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5959 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5960
5961 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5962 msgid "Email"
5963 msgstr "Email"
5964
5965 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Contact email address for your site."
5968 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5969
5970 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5971 #, fuzzy
5972 msgctxt "LEGEND"
5973 msgid "Local"
5974 msgstr "Locale"
5975
5976 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5977 msgid "Default timezone"
5978 msgstr "Fuso orario predefinito"
5979
5980 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5981 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5982 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5983
5984 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5985 msgid "Default language"
5986 msgstr "Lingua predefinita"
5987
5988 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5989 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5990 msgstr ""
5991 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5992 "disponibile"
5993
5994 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5995 #, fuzzy
5996 msgctxt "LEGEND"
5997 msgid "Limits"
5998 msgstr "Limiti"
5999
6000 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6001 msgid "Text limit"
6002 msgstr "Limiti del testo"
6003
6004 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6005 msgid "Maximum number of characters for notices."
6006 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
6007
6008 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6009 msgid "Dupe limit"
6010 msgstr "Limite duplicati"
6011
6012 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6013 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6014 msgstr ""
6015 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
6016 "nuovamente lo stesso messaggio"
6017
6018 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6019 msgid "Save site settings"
6020 msgstr "Salva impostazioni"
6021
6022 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6023 msgid "Site Notice"
6024 msgstr "Messaggio del sito"
6025
6026 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6027 msgid "Edit site-wide message"
6028 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
6029
6030 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6031 msgid "Unable to save site notice."
6032 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
6033
6034 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6037 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
6038
6039 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6040 msgid "Site notice text"
6041 msgstr "Testo messaggio del sito"
6042
6043 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6046 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
6047
6048 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Save site notice."
6051 msgstr "Salva messaggio"
6052
6053 #. TRANS: Title for SMS settings.
6054 msgid "SMS settings"
6055 msgstr "Impostazioni SMS"
6056
6057 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6058 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6059 #, php-format
6060 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6061 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
6062
6063 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6064 msgid "SMS is not available."
6065 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
6066
6067 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6068 msgid "SMS address"
6069 msgstr "Indirizzo SMS"
6070
6071 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6072 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6073 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
6074
6075 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6076 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6077 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
6078
6079 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6080 msgid "Confirmation code"
6081 msgstr "Codice di conferma"
6082
6083 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6084 msgid "Enter the code you received on your phone."
6085 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
6086
6087 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6088 msgctxt "BUTTON"
6089 msgid "Confirm"
6090 msgstr "Conferma"
6091
6092 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6093 msgid "SMS phone number"
6094 msgstr "Numero di telefono per SMS"
6095
6096 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6099 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
6100
6101 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6102 msgid "SMS preferences"
6103 msgstr "Preferenze dell'SMS"
6104
6105 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6106 msgid ""
6107 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6108 "from my carrier."
6109 msgstr ""
6110 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
6111 "bollette da parte del mio operatore"
6112
6113 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6114 msgid "SMS preferences saved."
6115 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
6116
6117 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6118 msgid "No phone number."
6119 msgstr "Nessun numero di telefono."
6120
6121 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6122 msgid "No carrier selected."
6123 msgstr "Nessun operatore selezionato."
6124
6125 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6126 msgid "That is already your phone number."
6127 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
6128
6129 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6130 msgid "That phone number already belongs to another user."
6131 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
6132
6133 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6134 msgid ""
6135 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6136 "for the code and instructions on how to use it."
6137 msgstr ""
6138 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
6139 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
6140 "usarlo."
6141
6142 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6143 msgid "That is the wrong confirmation number."
6144 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
6145
6146 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6149 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
6150
6151 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6152 msgid "SMS confirmation cancelled."
6153 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
6154
6155 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6156 #. TRANS: registered for the active user.
6157 msgid "That is not your phone number."
6158 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
6159
6160 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6161 msgid "The SMS phone number was removed."
6162 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
6163
6164 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6165 msgid "Mobile carrier"
6166 msgstr "Operatore telefonico"
6167
6168 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6169 msgid "Select a carrier"
6170 msgstr "Seleziona un operatore"
6171
6172 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6173 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6174 #, php-format
6175 msgid ""
6176 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6177 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6178 msgstr ""
6179 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
6180 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
6181
6182 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6183 #, fuzzy
6184 msgid "No code entered."
6185 msgstr "Nessun codice inserito"
6186
6187 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6188 #, fuzzy
6189 msgctxt "TITLE"
6190 msgid "Snapshots"
6191 msgstr "Snapshot"
6192
6193 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6194 msgid "Manage snapshot configuration"
6195 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
6196
6197 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6198 msgid "Invalid snapshot run value."
6199 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
6200
6201 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6202 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6203 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
6204
6205 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6206 msgid "Invalid snapshot report URL."
6207 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
6208
6209 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6210 #, fuzzy
6211 msgctxt "LEGEND"
6212 msgid "Snapshots"
6213 msgstr "Snapshot"
6214
6215 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6216 msgid "Randomly during web hit"
6217 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
6218
6219 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6220 msgid "In a scheduled job"
6221 msgstr "In un job pianificato"
6222
6223 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6224 msgid "Data snapshots"
6225 msgstr "Snapshot dei dati"
6226
6227 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6228 #, fuzzy
6229 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6230 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
6231
6232 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6233 msgid "Frequency"
6234 msgstr "Frequenza"
6235
6236 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6239 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
6240
6241 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6242 msgid "Report URL"
6243 msgstr "URL per la segnalazione"
6244
6245 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6248 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
6249
6250 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Save snapshot settings."
6253 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
6254
6255 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6256 msgid "You are not subscribed to that profile."
6257 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
6258
6259 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6260 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6261 msgid "Could not save subscription."
6262 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6263
6264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6265 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6266 msgstr ""
6267
6268 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6269 #. TRANS: %s is the name of the user.
6270 #, fuzzy, php-format
6271 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6272 msgstr "Membri del gruppo %s"
6273
6274 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6275 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6276 #, fuzzy, php-format
6277 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6278 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
6279
6280 #. TRANS: Page notice for group members page.
6281 #, fuzzy
6282 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6283 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
6284
6285 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6286 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6287 msgstr ""
6288 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
6289
6290 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6291 #, fuzzy
6292 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6293 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
6294
6295 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6296 #, fuzzy
6297 msgid "No ID given."
6298 msgstr "Nessun argomento ID."
6299
6300 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6301 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6302 #, fuzzy, php-format
6303 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6304 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
6305
6306 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6307 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6308 #, fuzzy, php-format
6309 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6310 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6311
6312 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6313 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6314 #, php-format
6315 msgid "%s subscribers"
6316 msgstr "Abbonati a %s"
6317
6318 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6319 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6320 #, php-format
6321 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6322 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6323
6324 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6325 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6326 msgid "These are the people who listen to your notices."
6327 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
6328
6329 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6330 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6331 #, php-format
6332 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6333 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
6334
6335 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6336 #, fuzzy
6337 msgid ""
6338 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6339 "return the favor."
6340 msgstr ""
6341 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
6342 "loro potrebbero fare lo stesso"
6343
6344 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6345 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6346 #, php-format
6347 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6348 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
6349
6350 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6351 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6352 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6353 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6354 #. TRANS: and do not change the URL part.
6355 #, php-format
6356 msgid ""
6357 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6358 "%) and be the first?"
6359 msgstr ""
6360 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
6361 "ti abboni tu?"
6362
6363 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6364 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6365 #, php-format
6366 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6367 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
6368
6369 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6370 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6371 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6372 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
6373
6374 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6375 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6376 #, php-format
6377 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6378 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
6379
6380 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6381 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6382 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6383 #. TRANS: and do not change the URL part.
6384 #, php-format
6385 msgid ""
6386 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6387 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6388 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6389 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6390 "automatically subscribe to people you already follow there."
6391 msgstr ""
6392 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6393 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6394 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6395 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6396 "alle persone che già seguivi lì."
6397
6398 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6399 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6400 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6401 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6402 #, php-format
6403 msgid "%s is not listening to anyone."
6404 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6405
6406 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6407 #, fuzzy, php-format
6408 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6409 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6410
6411 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6412 msgid "IM"
6413 msgstr "MI"
6414
6415 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6416 msgid "SMS"
6417 msgstr "SMS"
6418
6419 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6420 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6421 #, php-format
6422 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6423 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6424
6425 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6426 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6427 #, php-format
6428 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6429 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6430
6431 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6432 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6433 #, php-format
6434 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6435 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6436
6437 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6438 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6439 #, php-format
6440 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6441 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6442
6443 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6444 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6445 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6446 #, fuzzy
6447 msgid "You cannot tag this user."
6448 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
6449
6450 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Tag a profile"
6453 msgstr "Profilo utente"
6454
6455 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6456 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6457 #, php-format
6458 msgid "Tag %s"
6459 msgstr "Etichetta %s"
6460
6461 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6462 #, fuzzy
6463 msgctxt "TITLE"
6464 msgid "Error"
6465 msgstr "Errore di Ajax"
6466
6467 #. TRANS: Header in people tag form.
6468 msgid "User profile"
6469 msgstr "Profilo utente"
6470
6471 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6472 msgid "Tag user"
6473 msgstr "Etichette utente"
6474
6475 #. TRANS: Field label on people tag form.
6476 #. TRANS: Label in self tags widget.
6477 #, fuzzy
6478 msgctxt "LABEL"
6479 msgid "Tags"
6480 msgstr "Etichette"
6481
6482 #. TRANS: Field title on people tag form.
6483 #, fuzzy
6484 msgid ""
6485 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6486 "separated."
6487 msgstr ""
6488 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
6489
6490 #, fuzzy
6491 msgctxt "TITLE"
6492 msgid "Tags"
6493 msgstr "Etichette"
6494
6495 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Tags saved."
6498 msgstr "Password salvata."
6499
6500 #. TRANS: Page notice.
6501 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6502 msgstr ""
6503 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6504 "abbonamenti."
6505
6506 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6507 msgid "No such tag."
6508 msgstr "Nessuna etichetta."
6509
6510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6511 msgid "You haven't blocked that user."
6512 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6513
6514 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6515 msgid "User is not sandboxed."
6516 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6517
6518 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6519 msgid "User is not silenced."
6520 msgstr "L'utente non è zittito."
6521
6522 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6523 msgid "Unsubscribed"
6524 msgstr "Abbonamento annullato"
6525
6526 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6527 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6528 #, fuzzy, php-format
6529 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6530 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6531
6532 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6533 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6534 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6535 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6536 #, fuzzy, php-format
6537 msgid ""
6538 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6539 "\"."
6540 msgstr ""
6541 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6542 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6543
6544 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6545 #, fuzzy
6546 msgid "URL settings"
6547 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
6548
6549 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6550 msgid "Manage various other options."
6551 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6552
6553 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6554 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6555 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6556 msgid " (free service)"
6557 msgstr " (servizio libero)"
6558
6559 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6560 #, fuzzy
6561 msgid "[none]"
6562 msgstr "Nessuno"
6563
6564 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6565 msgid "[internal]"
6566 msgstr ""
6567
6568 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6569 msgid "Shorten URLs with"
6570 msgstr "Accorcia gli URL con"
6571
6572 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6573 msgid "Automatic shortening service to use."
6574 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6575
6576 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6577 msgid "URL longer than"
6578 msgstr ""
6579
6580 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6581 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6582 msgstr ""
6583
6584 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6585 msgid "Text longer than"
6586 msgstr ""
6587
6588 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6589 msgid ""
6590 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6591 msgstr ""
6592
6593 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6594 #, fuzzy
6595 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6596 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6597
6598 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6601 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6602
6603 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6606 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6607
6608 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6609 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6610 msgstr ""
6611
6612 #. TRANS: User admin panel title.
6613 msgctxt "TITLE"
6614 msgid "User"
6615 msgstr "Utente"
6616
6617 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6618 msgid "User settings for this StatusNet site"
6619 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6620
6621 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6622 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6623 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6624
6625 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6628 msgstr ""
6629 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6630
6631 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6632 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6633 #, fuzzy, php-format
6634 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6635 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6636
6637 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6638 #, fuzzy
6639 msgctxt "LEGEND"
6640 msgid "Profile"
6641 msgstr "Profilo"
6642
6643 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6644 msgid "Bio Limit"
6645 msgstr "Limite biografia"
6646
6647 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6648 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6649 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6650
6651 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6652 msgid "New users"
6653 msgstr "Nuovi utenti"
6654
6655 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6656 msgid "New user welcome"
6657 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6658
6659 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6662 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6663
6664 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6665 msgid "Default subscription"
6666 msgstr "Abbonamento predefinito"
6667
6668 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6669 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6670 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6671
6672 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6673 msgid "Invitations"
6674 msgstr "Inviti"
6675
6676 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6677 msgid "Invitations enabled"
6678 msgstr "Inviti abilitati"
6679
6680 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6681 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6682 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6683
6684 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Save user settings."
6687 msgstr "Salva impostazioni utente"
6688
6689 #. TRANS: Page title.
6690 msgid "Authorize subscription"
6691 msgstr "Autorizza abbonamento"
6692
6693 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6694 #, fuzzy
6695 msgid ""
6696 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6697 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6698 "click \"Reject\"."
6699 msgstr ""
6700 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6701 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6702
6703 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6704 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6705 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6706 #, fuzzy
6707 msgctxt "BUTTON"
6708 msgid "Accept"
6709 msgstr "Accetta"
6710
6711 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6712 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Subscribe to this user."
6715 msgstr "Abbonati a questo utente"
6716
6717 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6718 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6719 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6720 #, fuzzy
6721 msgctxt "BUTTON"
6722 msgid "Reject"
6723 msgstr "Rifiuta"
6724
6725 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Reject this subscription."
6728 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6729
6730 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6731 msgid "No authorization request!"
6732 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6733
6734 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6735 msgid "Subscription authorized"
6736 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6737
6738 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6739 msgid ""
6740 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6741 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6742 "subscription. Your subscription token is:"
6743 msgstr ""
6744 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6745 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6746 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6747
6748 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6749 msgid "Subscription rejected"
6750 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6751
6752 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6753 msgid ""
6754 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6755 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6756 "subscription."
6757 msgstr ""
6758 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6759 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6760 "completamente l'abbonamento."
6761
6762 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6763 #. TRANS: %s is a listener URI.
6764 #, fuzzy, php-format
6765 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6766 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6767
6768 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6769 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6770 #, fuzzy, php-format
6771 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6772 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6773
6774 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6775 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6776 #, fuzzy, php-format
6777 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6778 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6781 #. TRANS: %s is a profile URL.
6782 #, fuzzy, php-format
6783 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6784 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6785
6786 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6787 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6788 #, fuzzy, php-format
6789 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6790 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6791
6792 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6793 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6794 #, fuzzy, php-format
6795 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6796 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6797
6798 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6799 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6800 #, fuzzy, php-format
6801 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6802 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6803
6804 #. TRANS: Title for profile design page.
6805 #. TRANS: Page title for profile design page.
6806 msgid "Profile design"
6807 msgstr "Aspetto del profilo"
6808
6809 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6810 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6811 msgid ""
6812 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6813 "palette of your choice."
6814 msgstr ""
6815 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6816 "colori personalizzati."
6817
6818 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6819 msgid "Enjoy your hotdog!"
6820 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6821
6822 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Design settings"
6825 msgstr "Salva impostazioni"
6826
6827 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6828 msgid "View profile designs"
6829 msgstr "Visualizza aspetto"
6830
6831 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6832 msgid "Show or hide profile designs."
6833 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
6834
6835 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Background file"
6838 msgstr "Sfondo"
6839
6840 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6841 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6842 #, php-format
6843 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6844 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6845
6846 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6847 msgid "Search for more groups"
6848 msgstr "Cerca altri gruppi"
6849
6850 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6851 #. TRANS: %s is a user nickname.
6852 #, php-format
6853 msgid "%s is not a member of any group."
6854 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6855
6856 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6857 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6858 #, php-format
6859 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6860 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6861
6862 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6863 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6864 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6865 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6866 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6867 #, php-format
6868 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6869 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6870
6871 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6872 #, php-format
6873 msgid "StatusNet %s"
6874 msgstr "StatusNet %s"
6875
6876 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6877 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6878 #, php-format
6879 msgid ""
6880 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6881 "Inc. and contributors."
6882 msgstr ""
6883 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6884 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6885
6886 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6887 msgid "Contributors"
6888 msgstr "Collaboratori"
6889
6890 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6891 msgid "License"
6892 msgstr "Licenza"
6893
6894 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6895 msgid ""
6896 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6897 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6898 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6899 "any later version. "
6900 msgstr ""
6901 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6902 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6903 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6904 "successiva. "
6905
6906 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6907 msgid ""
6908 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6909 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6910 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6911 "for more details. "
6912 msgstr ""
6913 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6914 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6915 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6916 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6917
6918 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6919 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6920 #, php-format
6921 msgid ""
6922 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6923 "along with this program.  If not, see %s."
6924 msgstr ""
6925 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6926 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6927
6928 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6929 msgid "Plugins"
6930 msgstr "Plugin"
6931
6932 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6933 #, fuzzy
6934 msgctxt "HEADER"
6935 msgid "Name"
6936 msgstr "Nome"
6937
6938 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6939 #, fuzzy
6940 msgctxt "HEADER"
6941 msgid "Version"
6942 msgstr "Versione"
6943
6944 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6945 #, fuzzy
6946 msgctxt "HEADER"
6947 msgid "Author(s)"
6948 msgstr "Autori"
6949
6950 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6951 #, fuzzy
6952 msgctxt "HEADER"
6953 msgid "Description"
6954 msgstr "Descrizione"
6955
6956 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6957 msgid "Favor"
6958 msgstr "Preferisci"
6959
6960 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6961 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6962 #, fuzzy, php-format
6963 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6964 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6965
6966 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6967 #, php-format
6968 msgid "Cannot process URL '%s'"
6969 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6970
6971 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6972 msgid "Robin thinks something is impossible."
6973 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6974
6975 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6976 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6977 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6978 #, fuzzy, php-format
6979 msgid ""
6980 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6981 "Try to upload a smaller version."
6982 msgid_plural ""
6983 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6984 "Try to upload a smaller version."
6985 msgstr[0] ""
6986 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6987 "a caricarne una versione più piccola."
6988 msgstr[1] ""
6989 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6990 "a caricarne una versione più piccola."
6991
6992 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6993 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6994 #, fuzzy, php-format
6995 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6996 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6997 msgstr[0] ""
6998 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6999 msgstr[1] ""
7000 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
7001
7002 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7003 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7004 #, fuzzy, php-format
7005 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7006 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7007 msgstr[0] ""
7008 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
7009 msgstr[1] ""
7010 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
7011
7012 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7013 msgid "Invalid filename."
7014 msgstr "Nome file non valido."
7015
7016 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7017 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7018 #, php-format
7019 msgid "Profile ID %s is invalid."
7020 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
7021
7022 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7023 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7024 #, fuzzy, php-format
7025 msgid "Group ID %s is invalid."
7026 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
7027
7028 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7029 msgid "Group join failed."
7030 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
7031
7032 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7033 msgid "Not part of group."
7034 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
7035
7036 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7037 msgid "Group leave failed."
7038 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
7039
7040 #. TRANS: Activity title.
7041 msgid "Join"
7042 msgstr "Iscriviti"
7043
7044 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7045 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7046 #, php-format
7047 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7048 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7049
7050 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7051 msgid "Could not update local group."
7052 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
7053
7054 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7055 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7056 #, php-format
7057 msgid "Could not create login token for %s"
7058 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
7059
7060 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7061 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7062 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
7063
7064 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7065 msgid "You are banned from sending direct messages."
7066 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
7067
7068 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7069 msgid "Could not insert message."
7070 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7071
7072 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7073 msgid "Could not update message with new URI."
7074 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
7075
7076 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7077 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7078 #, php-format
7079 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7080 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
7081
7082 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7083 #, fuzzy, php-format
7084 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7085 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
7086
7087 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7088 msgid "Problem saving notice. Too long."
7089 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
7090
7091 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7092 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7093 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
7094
7095 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7096 msgid ""
7097 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7098 msgstr ""
7099 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
7100 "qualche minuto."
7101
7102 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7103 msgid ""
7104 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7105 "few minutes."
7106 msgstr ""
7107 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
7108 "nuovo tra qualche minuto."
7109
7110 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7111 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7112 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
7113
7114 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7117 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7118
7119 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7120 #, fuzzy
7121 msgid "You cannot repeat your own notice."
7122 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
7123
7124 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Cannot repeat a private notice."
7127 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7128
7129 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7132 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7133
7134 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7135 msgid "You already repeated that notice."
7136 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
7137
7138 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7139 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7140 #, fuzzy, php-format
7141 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7142 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7143
7144 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7145 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7146 msgid "Problem saving notice."
7147 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
7148
7149 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7152 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
7153
7154 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7155 msgid "Problem saving group inbox."
7156 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
7157
7158 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7161 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
7162
7163 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7164 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7165 #, fuzzy, php-format
7166 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7167 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7168
7169 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7170 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7171 #, php-format
7172 msgid "RT @%1$s %2$s"
7173 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7174
7175 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7176 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7177 #, fuzzy, php-format
7178 msgctxt "FANCYNAME"
7179 msgid "%1$s (%2$s)"
7180 msgstr "%1$s (%2$s)"
7181
7182 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7183 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7184 #, php-format
7185 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7186 msgstr ""
7187 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
7188
7189 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7190 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7191 #, php-format
7192 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7193 msgstr ""
7194 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
7195 "database."
7196
7197 #. TRANS: Server exception.
7198 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7199 msgstr ""
7200
7201 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7202 #, fuzzy
7203 msgid "No tagger specified."
7204 msgstr "Nessun gruppo specificato."
7205
7206 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7207 #, fuzzy
7208 msgid "No tag specified."
7209 msgstr "Nessun gruppo specificato."
7210
7211 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Could not create profile tag."
7214 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7215
7216 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Could not set profile tag URI."
7219 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7220
7221 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7224 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7225
7226 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7227 #, php-format
7228 msgid ""
7229 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7230 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7231 msgstr ""
7232
7233 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7234 #, php-format
7235 msgid ""
7236 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7237 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7238 msgstr ""
7239
7240 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Adding people tag subscription failed."
7243 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7244
7245 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Removing people tag subscription failed."
7248 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7249
7250 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7251 msgid "Missing profile."
7252 msgstr "Profilo mancante."
7253
7254 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7255 msgid "Unable to save tag."
7256 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
7257
7258 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7259 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7260 msgid "You have been banned from subscribing."
7261 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
7262
7263 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7264 msgid "Already subscribed!"
7265 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
7266
7267 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7268 msgid "User has blocked you."
7269 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
7270
7271 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7272 msgid "Not subscribed!"
7273 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
7274
7275 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7276 msgid "Could not delete self-subscription."
7277 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7278
7279 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7280 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7281 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7282
7283 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7284 msgid "Could not delete subscription."
7285 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7286
7287 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7288 #, fuzzy
7289 msgctxt "TITLE"
7290 msgid "Follow"
7291 msgstr "Segui"
7292
7293 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7294 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7295 #, fuzzy, php-format
7296 msgid "%1$s is now following %2$s."
7297 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7298
7299 #. TRANS: Notice given on user registration.
7300 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7301 #, php-format
7302 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7303 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
7304
7305 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7306 msgid "Not implemented since inbox change."
7307 msgstr ""
7308
7309 #. TRANS: Server exception.
7310 msgid "No single user defined for single-user mode."
7311 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7312
7313 #. TRANS: Server exception.
7314 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7315 msgstr ""
7316
7317 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7318 msgid "Could not create group."
7319 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
7320
7321 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7322 msgid "Could not set group URI."
7323 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
7324
7325 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7326 msgid "Could not set group membership."
7327 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
7328
7329 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7330 msgid "Could not save local group info."
7331 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7332
7333 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7334 #. TRANS: %s is the remote site.
7335 #, fuzzy, php-format
7336 msgid "Cannot locate account %s."
7337 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
7338
7339 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7340 #. TRANS: %s is the remote site.
7341 #, php-format
7342 msgid "Cannot find XRD for %s."
7343 msgstr ""
7344
7345 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7346 #. TRANS: %s is the remote site.
7347 #, php-format
7348 msgid "No AtomPub API service for %s."
7349 msgstr ""
7350
7351 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7352 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7353 msgid "User actions"
7354 msgstr "Azioni utente"
7355
7356 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7357 msgid "User deletion in progress..."
7358 msgstr "Eliminazione utente..."
7359
7360 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Edit profile settings."
7363 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7364
7365 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7366 #, fuzzy
7367 msgctxt "BUTTON"
7368 msgid "Edit"
7369 msgstr "Modifica"
7370
7371 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Send a direct message to this user."
7374 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7375
7376 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7377 #, fuzzy
7378 msgctxt "BUTTON"
7379 msgid "Message"
7380 msgstr "Messaggio"
7381
7382 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7383 msgid "Moderate"
7384 msgstr "Modera"
7385
7386 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7387 msgid "User role"
7388 msgstr "Ruolo dell'utente"
7389
7390 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7391 msgctxt "role"
7392 msgid "Administrator"
7393 msgstr "Amministratore"
7394
7395 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7396 msgctxt "role"
7397 msgid "Moderator"
7398 msgstr "Moderatore"
7399
7400 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7401 #, php-format
7402 msgid "%1$s - %2$s"
7403 msgstr "%1$s - %2$s"
7404
7405 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7406 msgid "Untitled page"
7407 msgstr "Pagina senza nome"
7408
7409 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7410 msgctxt "TOOLTIP"
7411 msgid "Show more"
7412 msgstr ""
7413
7414 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7415 #, fuzzy
7416 msgctxt "BUTTON"
7417 msgid "Reply"
7418 msgstr "Rispondi"
7419
7420 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7421 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7422 msgid "Write a reply..."
7423 msgstr ""
7424
7425 #. TRANS: Tab on the notice form.
7426 #, fuzzy
7427 msgctxt "TAB"
7428 msgid "Status"
7429 msgstr "StatusNet"
7430
7431 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7432 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7433 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7434 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7435 #, php-format
7436 msgid ""
7437 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7438 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7439 msgstr ""
7440 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
7441 "(%%site.broughtbyurl%%)."
7442
7443 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7444 #, php-format
7445 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7446 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
7447
7448 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7449 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7450 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7451 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7452 #, php-format
7453 msgid ""
7454 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7455 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7456 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7457 msgstr ""
7458 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
7459 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
7460 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7461
7462 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7463 #. TRANS: %1$s is the site name.
7464 #, php-format
7465 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7466 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
7467
7468 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7469 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7470 #, php-format
7471 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7472 msgstr ""
7473 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
7474
7475 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7476 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7477 msgstr ""
7478 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7479 "riservati."
7480
7481 #. TRANS: license message in footer.
7482 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7483 #, php-format
7484 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7485 msgstr ""
7486 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7487 "licenza %2$s."
7488
7489 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7490 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7491 msgid "After"
7492 msgstr "Successivi"
7493
7494 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7495 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7496 msgid "Before"
7497 msgstr "Precedenti"
7498
7499 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7500 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7501 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7502
7503 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7504 #, fuzzy, php-format
7505 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7506 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7507
7508 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7509 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7510 msgstr ""
7511
7512 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7515 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7516
7517 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Unknown profile."
7520 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7521
7522 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7523 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7524 msgstr ""
7525
7526 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7527 msgid "Remote profile is not a group!"
7528 msgstr ""
7529
7530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7531 #, fuzzy
7532 msgid "User is already a member of this group."
7533 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7534
7535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7536 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7537 #, php-format
7538 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7539 msgstr ""
7540
7541 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7542 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7543 msgstr ""
7544
7545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7546 #. TRANS: %s is the notice URI.
7547 #, fuzzy, php-format
7548 msgid "No content for notice %s."
7549 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7550
7551 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7552 #, fuzzy, php-format
7553 msgid "No such user \"%s\"."
7554 msgstr "Utente inesistente."
7555
7556 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7557 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7558 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7559 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7560 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7561 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7562 #, fuzzy, php-format
7563 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7564 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7565 msgstr "%1$s - %2$s"
7566
7567 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7568 msgid "Can't handle remote content yet."
7569 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7570
7571 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7572 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7573 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7574
7575 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7576 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7577 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7578
7579 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7580 msgid "You cannot make changes to this site."
7581 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7582
7583 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7584 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7585 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7586
7587 #. TRANS: Client error message.
7588 msgid "showForm() not implemented."
7589 msgstr "showForm() non implementata."
7590
7591 #. TRANS: Client error message
7592 msgid "saveSettings() not implemented."
7593 msgstr "saveSettings() non implementata."
7594
7595 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7596 #. TRANS: the admin panel Design.
7597 msgid "Unable to delete design setting."
7598 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
7599
7600 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7601 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7602 #, fuzzy
7603 msgctxt "HEADER"
7604 msgid "Home"
7605 msgstr "Pagina web"
7606
7607 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7608 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7609 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7610 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7611 #, fuzzy
7612 msgctxt "MENU"
7613 msgid "Home"
7614 msgstr "Pagina web"
7615
7616 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7617 #, fuzzy
7618 msgctxt "HEADER"
7619 msgid "Admin"
7620 msgstr "Amministra"
7621
7622 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7623 msgid "Basic site configuration"
7624 msgstr "Configurazione di base"
7625
7626 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7627 msgctxt "MENU"
7628 msgid "Site"
7629 msgstr "Sito"
7630
7631 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7632 msgid "Design configuration"
7633 msgstr "Configurazione aspetto"
7634
7635 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7636 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7637 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7638 msgctxt "MENU"
7639 msgid "Design"
7640 msgstr "Aspetto"
7641
7642 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7643 msgid "User configuration"
7644 msgstr "Configurazione utente"
7645
7646 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7647 #, fuzzy
7648 msgctxt "MENU"
7649 msgid "User"
7650 msgstr "Utente"
7651
7652 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7653 msgid "Access configuration"
7654 msgstr "Configurazione di accesso"
7655
7656 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7657 #, fuzzy
7658 msgctxt "MENU"
7659 msgid "Access"
7660 msgstr "Accesso"
7661
7662 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7663 msgid "Paths configuration"
7664 msgstr "Configurazione percorsi"
7665
7666 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7667 #, fuzzy
7668 msgctxt "MENU"
7669 msgid "Paths"
7670 msgstr "Percorsi"
7671
7672 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7673 msgid "Sessions configuration"
7674 msgstr "Configurazione sessioni"
7675
7676 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7677 #, fuzzy
7678 msgctxt "MENU"
7679 msgid "Sessions"
7680 msgstr "Sessioni"
7681
7682 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7683 msgid "Edit site notice"
7684 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7685
7686 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7687 #, fuzzy
7688 msgctxt "MENU"
7689 msgid "Site notice"
7690 msgstr "Messaggio del sito"
7691
7692 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7693 msgid "Snapshots configuration"
7694 msgstr "Configurazione snapshot"
7695
7696 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7697 #, fuzzy
7698 msgctxt "MENU"
7699 msgid "Snapshots"
7700 msgstr "Snapshot"
7701
7702 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7703 msgid "Set site license"
7704 msgstr "Imposta licenza"
7705
7706 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7707 #, fuzzy
7708 msgctxt "MENU"
7709 msgid "License"
7710 msgstr "Licenza"
7711
7712 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Plugins configuration"
7715 msgstr "Configurazione percorsi"
7716
7717 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7718 #, fuzzy
7719 msgctxt "MENU"
7720 msgid "Plugins"
7721 msgstr "Plugin"
7722
7723 #. TRANS: Client error 401.
7724 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7725 msgstr ""
7726 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7727 "accesso in lettura."
7728
7729 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7730 msgid "No application for that consumer key."
7731 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7732
7733 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7734 msgid "Not allowed to use API."
7735 msgstr ""
7736
7737 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7738 msgid "Bad access token."
7739 msgstr "Token di accesso errato."
7740
7741 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7742 msgid "No user for that token."
7743 msgstr "Nessun utente per quel token."
7744
7745 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7746 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7747 msgid "Could not authenticate you."
7748 msgstr "Impossibile autenticarti."
7749
7750 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Could not create anonymous consumer."
7753 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7754
7755 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7758 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7759
7760 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7761 msgid ""
7762 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7763 msgstr ""
7764
7765 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Could not issue access token."
7768 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7769
7770 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7771 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7772 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7773
7774 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Database error updating OAuth application user."
7777 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7778
7779 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7780 msgid "Tried to revoke unknown token."
7781 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7782
7783 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7784 msgid "Failed to delete revoked token."
7785 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7786
7787 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7788 msgid "Icon"
7789 msgstr "Icona"
7790
7791 #. TRANS: Form guide.
7792 msgid "Icon for this application"
7793 msgstr "Icona per questa applicazione"
7794
7795 #. TRANS: Form input field label for application name.
7796 msgid "Name"
7797 msgstr "Nome"
7798
7799 #. TRANS: Form input field instructions.
7800 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7801 #, fuzzy, php-format
7802 msgid "Describe your application in %d character"
7803 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7804 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7805 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7806
7807 #. TRANS: Form input field instructions.
7808 msgid "Describe your application"
7809 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7810
7811 #. TRANS: Form input field label.
7812 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7813 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7814 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7815 msgid "Description"
7816 msgstr "Descrizione"
7817
7818 #. TRANS: Form input field instructions.
7819 msgid "URL of the homepage of this application"
7820 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7821
7822 #. TRANS: Form input field label.
7823 msgid "Source URL"
7824 msgstr "URL sorgente"
7825
7826 #. TRANS: Form input field instructions.
7827 msgid "Organization responsible for this application"
7828 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7829
7830 #. TRANS: Form input field label.
7831 msgid "Organization"
7832 msgstr "Organizzazione"
7833
7834 #. TRANS: Form input field instructions.
7835 msgid "URL for the homepage of the organization"
7836 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7837
7838 #. TRANS: Form input field instructions.
7839 msgid "URL to redirect to after authentication"
7840 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7841
7842 #. TRANS: Radio button label for application type
7843 msgid "Browser"
7844 msgstr "Browser"
7845
7846 #. TRANS: Radio button label for application type
7847 msgid "Desktop"
7848 msgstr "Desktop"
7849
7850 #. TRANS: Form guide.
7851 msgid "Type of application, browser or desktop"
7852 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7853
7854 #. TRANS: Radio button label for access type.
7855 msgid "Read-only"
7856 msgstr "Sola lettura"
7857
7858 #. TRANS: Radio button label for access type.
7859 msgid "Read-write"
7860 msgstr "Lettura-scrittura"
7861
7862 #. TRANS: Form guide.
7863 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7864 msgstr ""
7865 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7866
7867 #. TRANS: Submit button title.
7868 msgid "Cancel"
7869 msgstr "Annulla"
7870
7871 #. TRANS: Submit button title.
7872 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7873 msgid "Save"
7874 msgstr "Salva"
7875
7876 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Unknown application"
7879 msgstr "Azione sconosciuta"
7880
7881 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7882 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7883 msgid " by "
7884 msgstr ""
7885
7886 #. TRANS: Application access type
7887 msgid "read-write"
7888 msgstr "Lettura-scrittura"
7889
7890 #. TRANS: Application access type
7891 msgid "read-only"
7892 msgstr "Sola lettura"
7893
7894 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7895 #, php-format
7896 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7897 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7898
7899 #. TRANS: Access token in the application list.
7900 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7901 #, php-format
7902 msgid "Access token starting with: %s"
7903 msgstr ""
7904
7905 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7906 msgctxt "BUTTON"
7907 msgid "Revoke"
7908 msgstr "Revoca"
7909
7910 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Author element must contain a name element."
7913 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7914
7915 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Do not use this method!"
7918 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7919
7920 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7921 #, php-format
7922 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7923 msgstr ""
7924
7925 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7926 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7927 #, fuzzy, php-format
7928 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7929 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
7930
7931 #. TRANS: Title.
7932 msgid "Notices where this attachment appears"
7933 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7934
7935 #. TRANS: Title.
7936 msgid "Tags for this attachment"
7937 msgstr "Etichette per questo allegato"
7938
7939 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Password changing failed."
7942 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7943
7944 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Password changing is not allowed."
7947 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7948
7949 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7950 msgid "Block"
7951 msgstr "Blocca"
7952
7953 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7954 msgid "Block this user"
7955 msgstr "Blocca questo utente"
7956
7957 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7958 msgctxt "BUTTON"
7959 msgid "Cancel join request"
7960 msgstr ""
7961
7962 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7963 #, fuzzy
7964 msgctxt "BUTTON"
7965 msgid "Cancel subscription request"
7966 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7967
7968 #. TRANS: Title for command results.
7969 msgid "Command results"
7970 msgstr "Risultati comando"
7971
7972 #. TRANS: Title for command results.
7973 #, fuzzy
7974 msgid "AJAX error"
7975 msgstr "Errore di Ajax"
7976
7977 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7978 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7979 msgid "Command complete"
7980 msgstr "Comando completato"
7981
7982 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7983 msgid "Command failed"
7984 msgstr "Comando non riuscito"
7985
7986 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7987 msgid "Notice with that id does not exist."
7988 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7989
7990 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7991 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7992 msgid "User has no last notice."
7993 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7994
7995 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7996 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7997 #, php-format
7998 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7999 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
8000
8001 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8002 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8003 #, php-format
8004 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8005 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
8006
8007 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8008 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8009 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
8010
8011 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8012 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8013 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
8014
8015 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8016 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8017 #, php-format
8018 msgid "Nudge sent to %s."
8019 msgstr "Richiamo inviato a %s."
8020
8021 #. TRANS: User statistics text.
8022 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8023 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8024 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8025 #, php-format
8026 msgid ""
8027 "Subscriptions: %1$s\n"
8028 "Subscribers: %2$s\n"
8029 "Notices: %3$s"
8030 msgstr ""
8031 "Abbonamenti: %1$s\n"
8032 "Abbonati: %2$s\n"
8033 "Messaggi: %3$s"
8034
8035 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8038 msgstr "Impossibile creare un preferito."
8039
8040 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8041 msgid "Notice marked as fave."
8042 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
8043
8044 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8045 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8046 #, php-format
8047 msgid "%1$s joined group %2$s."
8048 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8049
8050 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8051 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8052 #, php-format
8053 msgid "%1$s left group %2$s."
8054 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
8055
8056 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8057 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8058 #, php-format
8059 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8060 msgstr ""
8061
8062 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8063 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8064 #, fuzzy, php-format
8065 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8066 msgstr "%1$s - %2$s"
8067
8068 #. TRANS: Separator for list of tags.
8069 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8070 msgid ", "
8071 msgstr ""
8072
8073 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8074 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8075 #, fuzzy, php-format
8076 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8077 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
8078
8079 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8080 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8081 #, php-format
8082 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8083 msgstr ""
8084
8085 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8086 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8087 #, php-format
8088 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
8089 msgstr ""
8090
8091 #. TRANS: Whois output.
8092 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8093 #, fuzzy, php-format
8094 msgctxt "WHOIS"
8095 msgid "%1$s (%2$s)"
8096 msgstr "%1$s (%2$s)"
8097
8098 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8099 #, php-format
8100 msgid "Fullname: %s"
8101 msgstr "Nome completo: %s"
8102
8103 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8104 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8105 #. TRANS: %s is a location.
8106 #, php-format
8107 msgid "Location: %s"
8108 msgstr "Posizione: %s"
8109
8110 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8111 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8112 #. TRANS: %s is a homepage.
8113 #, php-format
8114 msgid "Homepage: %s"
8115 msgstr "Pagina web: %s"
8116
8117 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8118 #, php-format
8119 msgid "About: %s"
8120 msgstr "Informazioni: %s"
8121
8122 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8123 #. TRANS: %s is a remote profile.
8124 #, php-format
8125 msgid ""
8126 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8127 "same server."
8128 msgstr ""
8129 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
8130 "utenti sullo stesso server."
8131
8132 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8133 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8134 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8135 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8136 #, fuzzy, php-format
8137 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8138 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8139 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8140 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8141
8142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8143 msgid "You can't send a message to this user."
8144 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
8145
8146 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8147 msgid "Error sending direct message."
8148 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
8149
8150 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8151 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8152 #, php-format
8153 msgid "Notice from %s repeated."
8154 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
8155
8156 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8157 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8158 #, fuzzy, php-format
8159 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8160 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8161 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8162 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8163
8164 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8165 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8166 #, php-format
8167 msgid "Reply to %s sent."
8168 msgstr "Risposta a %s inviata."
8169
8170 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8171 msgid "Error saving notice."
8172 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
8173
8174 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8175 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8176 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
8177
8178 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8179 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8180 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
8181
8182 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8183 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8184 #, php-format
8185 msgid "Subscribed to %s."
8186 msgstr "Abbonati a %s."
8187
8188 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8189 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8190 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8191 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
8192
8193 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8194 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8195 #, php-format
8196 msgid "Unsubscribed from %s."
8197 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
8198
8199 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8200 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8201 msgid "Command not yet implemented."
8202 msgstr "Comando non ancora implementato."
8203
8204 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8205 msgid "Notification off."
8206 msgstr "Notifiche disattivate."
8207
8208 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8209 msgid "Can't turn off notification."
8210 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8211
8212 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8213 msgid "Notification on."
8214 msgstr "Notifiche attivate."
8215
8216 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8217 msgid "Can't turn on notification."
8218 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8219
8220 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8221 msgid "Login command is disabled."
8222 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
8223
8224 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8225 #. TRANS: %s is a logon link..
8226 #, php-format
8227 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8228 msgstr ""
8229 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
8230 "s."
8231
8232 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8233 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8234 #, php-format
8235 msgid "Unsubscribed %s."
8236 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
8237
8238 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8239 msgid "You are not subscribed to anyone."
8240 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
8241
8242 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8243 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8244 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8245 msgid "You are subscribed to this person:"
8246 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8247 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
8248 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
8249
8250 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8251 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8252 msgid "No one is subscribed to you."
8253 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
8254
8255 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8256 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8257 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8258 msgid "This person is subscribed to you:"
8259 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8260 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
8261 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
8262
8263 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8264 #. TRANS: any group subscriptions.
8265 msgid "You are not a member of any groups."
8266 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
8267
8268 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8269 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8270 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8271 msgid "You are a member of this group:"
8272 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8273 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
8274 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
8275
8276 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8277 #, fuzzy
8278 msgctxt "COMMANDHELP"
8279 msgid "Commands:"
8280 msgstr "Risultati comando"
8281
8282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8283 #, fuzzy
8284 msgctxt "COMMANDHELP"
8285 msgid "turn on notifications"
8286 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8287
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8289 #, fuzzy
8290 msgctxt "COMMANDHELP"
8291 msgid "turn off notifications"
8292 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8293
8294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8295 msgctxt "COMMANDHELP"
8296 msgid "show this help"
8297 msgstr ""
8298
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8300 #, fuzzy
8301 msgctxt "COMMANDHELP"
8302 msgid "subscribe to user"
8303 msgstr "Abbonati a questo utente"
8304
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8306 msgctxt "COMMANDHELP"
8307 msgid "lists the groups you have joined"
8308 msgstr ""
8309
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8311 #, fuzzy
8312 msgctxt "COMMANDHELP"
8313 msgid "tag a user"
8314 msgstr "Etichette utente"
8315
8316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8317 #, fuzzy
8318 msgctxt "COMMANDHELP"
8319 msgid "untag a user"
8320 msgstr "Etichette utente"
8321
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8323 msgctxt "COMMANDHELP"
8324 msgid "list the people you follow"
8325 msgstr ""
8326
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8328 msgctxt "COMMANDHELP"
8329 msgid "list the people that follow you"
8330 msgstr ""
8331
8332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8333 #, fuzzy
8334 msgctxt "COMMANDHELP"
8335 msgid "unsubscribe from user"
8336 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8337
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8339 #, fuzzy
8340 msgctxt "COMMANDHELP"
8341 msgid "direct message to user"
8342 msgstr "Messaggi diretti a %s"
8343
8344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8345 msgctxt "COMMANDHELP"
8346 msgid "get last notice from user"
8347 msgstr ""
8348
8349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8350 #, fuzzy
8351 msgctxt "COMMANDHELP"
8352 msgid "get profile info on user"
8353 msgstr "Informazioni sul profilo"
8354
8355 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8356 msgctxt "COMMANDHELP"
8357 msgid "force user to stop following you"
8358 msgstr ""
8359
8360 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8361 msgctxt "COMMANDHELP"
8362 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8363 msgstr ""
8364
8365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8366 msgctxt "COMMANDHELP"
8367 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8368 msgstr ""
8369
8370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8371 msgctxt "COMMANDHELP"
8372 msgid "repeat a notice with a given id"
8373 msgstr ""
8374
8375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8376 #, fuzzy
8377 msgctxt "COMMANDHELP"
8378 msgid "repeat the last notice from user"
8379 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8380
8381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8382 msgctxt "COMMANDHELP"
8383 msgid "reply to notice with a given id"
8384 msgstr ""
8385
8386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8387 #, fuzzy
8388 msgctxt "COMMANDHELP"
8389 msgid "reply to the last notice from user"
8390 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8391
8392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8393 #, fuzzy
8394 msgctxt "COMMANDHELP"
8395 msgid "join group"
8396 msgstr "Sconosciuto"
8397
8398 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8399 msgctxt "COMMANDHELP"
8400 msgid "Get a link to login to the web interface"
8401 msgstr ""
8402
8403 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8404 #, fuzzy
8405 msgctxt "COMMANDHELP"
8406 msgid "leave group"
8407 msgstr "Elimina utente"
8408
8409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8410 msgctxt "COMMANDHELP"
8411 msgid "get your stats"
8412 msgstr ""
8413
8414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8416 msgctxt "COMMANDHELP"
8417 msgid "same as 'off'"
8418 msgstr ""
8419
8420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8421 msgctxt "COMMANDHELP"
8422 msgid "same as 'follow'"
8423 msgstr ""
8424
8425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8426 msgctxt "COMMANDHELP"
8427 msgid "same as 'leave'"
8428 msgstr ""
8429
8430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8431 msgctxt "COMMANDHELP"
8432 msgid "same as 'get'"
8433 msgstr ""
8434
8435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8438 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8439 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8444 #, fuzzy
8445 msgctxt "COMMANDHELP"
8446 msgid "not yet implemented."
8447 msgstr "Comando non ancora implementato."
8448
8449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8450 msgctxt "COMMANDHELP"
8451 msgid "remind a user to update."
8452 msgstr ""
8453
8454 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8455 #, fuzzy
8456 msgid "No configuration file found."
8457 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
8458
8459 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8460 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8461 #, fuzzy
8462 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8463 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
8464
8465 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8466 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8467 msgstr ""
8468 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
8469 "correggere il problema."
8470
8471 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8472 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8473 msgid "Go to the installer."
8474 msgstr "Vai al programma d'installazione."
8475
8476 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8477 msgid "Database error"
8478 msgstr "Errore del database"
8479
8480 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8481 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8482 #, fuzzy
8483 msgctxt "MENU"
8484 msgid "Public"
8485 msgstr "Pubblico"
8486
8487 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8488 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8489 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8490 #, fuzzy
8491 msgctxt "MENU"
8492 msgid "Groups"
8493 msgstr "Gruppi"
8494
8495 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8496 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8497 msgid "Delete"
8498 msgstr "Elimina"
8499
8500 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8501 msgid "Delete this user"
8502 msgstr "Elimina questo utente"
8503
8504 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Change design"
8507 msgstr "Salva aspetto"
8508
8509 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8510 msgid "Change colours"
8511 msgstr "Modifica colori"
8512
8513 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8514 msgid "Use defaults"
8515 msgstr "Usa predefiniti"
8516
8517 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8518 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8519 msgid "Upload file"
8520 msgstr "Carica file"
8521
8522 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8523 msgid ""
8524 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8525 msgstr ""
8526 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
8527 "2MB."
8528
8529 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8530 #, fuzzy
8531 msgctxt "RADIO"
8532 msgid "On"
8533 msgstr "On"
8534
8535 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8536 #, fuzzy
8537 msgctxt "RADIO"
8538 msgid "Off"
8539 msgstr "Off"
8540
8541 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8542 msgid "Design defaults restored."
8543 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
8544
8545 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8546 #, fuzzy, php-format
8547 msgid "Unable to find services for %s."
8548 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
8549
8550 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8551 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8552 msgid "Disfavor this notice"
8553 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
8554
8555 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8556 #, fuzzy
8557 msgctxt "BUTTON"
8558 msgid "Disfavor favorite"
8559 msgstr "Rimuovi preferito"
8560
8561 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8562 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8563 msgid "Favor this notice"
8564 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8565
8566 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8567 #, fuzzy
8568 msgctxt "BUTTON"
8569 msgid "Favor"
8570 msgstr "Preferisci"
8571
8572 #. TRANS: Feed type name.
8573 msgid "RSS 1.0"
8574 msgstr "RSS 1.0"
8575
8576 #. TRANS: Feed type name.
8577 msgid "RSS 2.0"
8578 msgstr "RSS 2.0"
8579
8580 #. TRANS: Feed type name.
8581 msgid "Atom"
8582 msgstr "Atom"
8583
8584 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8585 msgid "FOAF"
8586 msgstr "FOAF"
8587
8588 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8589 msgid "No author in the feed."
8590 msgstr ""
8591
8592 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8593 #. TRANS: can be associated with a user.
8594 msgid "Cannot import without a user."
8595 msgstr ""
8596
8597 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8598 msgid "Feeds"
8599 msgstr "Feed"
8600
8601 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8602 #, fuzzy
8603 msgctxt "TAGS"
8604 msgid "All"
8605 msgstr "Tutto"
8606
8607 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8608 msgid "Tag"
8609 msgstr "Etichetta"
8610
8611 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Choose a tag to narrow list."
8614 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8615
8616 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8617 #, php-format
8618 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8619 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8620
8621 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8622 msgctxt "BUTTON"
8623 msgid "Block"
8624 msgstr "Blocca"
8625
8626 #. TRANS: Submit button title.
8627 msgctxt "TOOLTIP"
8628 msgid "Block this user"
8629 msgstr "Blocca questo utente"
8630
8631 #. TRANS: Field title on group edit form.
8632 #, fuzzy
8633 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8634 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8635
8636 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Describe the group or topic."
8639 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8640
8641 #. TRANS: Text area title for group description.
8642 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8643 #, fuzzy, php-format
8644 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8645 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8646 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8647 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8648
8649 #. TRANS: Field title on group edit form.
8650 #, fuzzy
8651 msgid ""
8652 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8653 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8654
8655 #. TRANS: Field label on group edit form.
8656 msgid "Aliases"
8657 msgstr "Alias"
8658
8659 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8660 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8661 #, fuzzy, php-format
8662 msgid ""
8663 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8664 "alias allowed."
8665 msgid_plural ""
8666 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8667 "aliases allowed."
8668 msgstr[0] ""
8669 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8670 msgstr[1] ""
8671 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8672
8673 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8674 msgid ""
8675 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8676 msgstr ""
8677
8678 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8679 #, fuzzy
8680 msgctxt "GROUPADMIN"
8681 msgid "Admin"
8682 msgstr "Amministra"
8683
8684 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8685 msgctxt "MENU"
8686 msgid "Group"
8687 msgstr "Gruppo"
8688
8689 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8690 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8691 #, php-format
8692 msgctxt "TOOLTIP"
8693 msgid "%s group"
8694 msgstr "Gruppo %s"
8695
8696 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8697 msgctxt "MENU"
8698 msgid "Members"
8699 msgstr "Membri"
8700
8701 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8702 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8703 #, php-format
8704 msgctxt "TOOLTIP"
8705 msgid "%s group members"
8706 msgstr "Membri del gruppo %s"
8707
8708 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8709 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8710 #, php-format
8711 msgctxt "MENU"
8712 msgid "Pending members (%d)"
8713 msgid_plural "Pending members (%d)"
8714 msgstr[0] ""
8715 msgstr[1] ""
8716
8717 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8718 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8719 #, fuzzy, php-format
8720 msgctxt "TOOLTIP"
8721 msgid "%s pending members"
8722 msgstr "Membri del gruppo %s"
8723
8724 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8725 msgctxt "MENU"
8726 msgid "Blocked"
8727 msgstr "Bloccato"
8728
8729 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8730 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8731 #, php-format
8732 msgctxt "TOOLTIP"
8733 msgid "%s blocked users"
8734 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8735
8736 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8737 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8738 msgctxt "MENU"
8739 msgid "Admin"
8740 msgstr "Amministra"
8741
8742 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8743 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8744 #, php-format
8745 msgctxt "TOOLTIP"
8746 msgid "Edit %s group properties"
8747 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8748
8749 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8750 msgctxt "MENU"
8751 msgid "Logo"
8752 msgstr "Logo"
8753
8754 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8755 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8756 #, php-format
8757 msgctxt "TOOLTIP"
8758 msgid "Add or edit %s logo"
8759 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8760
8761 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8762 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8763 #, php-format
8764 msgctxt "TOOLTIP"
8765 msgid "Add or edit %s design"
8766 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8767
8768 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8769 msgid "Group actions"
8770 msgstr "Azioni dei gruppi"
8771
8772 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8773 msgid "Groups with most members"
8774 msgstr "I gruppi più numerosi"
8775
8776 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8777 msgid "Groups with most posts"
8778 msgstr "I gruppi con più messaggi"
8779
8780 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8781 #. TRANS: %s is a group name.
8782 #, php-format
8783 msgid "Tags in %s group's notices"
8784 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8785
8786 #. TRANS: Client exception 406
8787 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8788 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8789
8790 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8791 msgid "Unsupported image file format."
8792 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8793
8794 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8795 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8796 #, php-format
8797 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8798 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8799
8800 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8801 msgid "Partial upload."
8802 msgstr "Caricamento parziale."
8803
8804 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8805 msgid "Not an image or corrupt file."
8806 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8807
8808 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8809 msgid "Lost our file."
8810 msgstr "Perso il nostro file."
8811
8812 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8813 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8814 msgid "Unknown file type"
8815 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8816
8817 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8818 #, fuzzy, php-format
8819 msgid "%dMB"
8820 msgid_plural "%dMB"
8821 msgstr[0] "MB"
8822 msgstr[1] "MB"
8823
8824 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8825 #, fuzzy, php-format
8826 msgid "%dkB"
8827 msgid_plural "%dkB"
8828 msgstr[0] "kB"
8829 msgstr[1] "kB"
8830
8831 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8832 #, php-format
8833 msgid "%dB"
8834 msgid_plural "%dB"
8835 msgstr[0] ""
8836 msgstr[1] ""
8837
8838 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8839 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8840 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8841 #, php-format
8842 msgid ""
8843 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8844 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8845 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8846 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8847 "this message."
8848 msgstr ""
8849
8850 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8851 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8852 #, php-format
8853 msgid "Unknown inbox source %d."
8854 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8855
8856 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8857 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8858 msgstr ""
8859
8860 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8861 msgid "Transport cannot be null."
8862 msgstr ""
8863
8864 #. TRANS: Button text for joining a group.
8865 #, fuzzy
8866 msgctxt "BUTTON"
8867 msgid "Join"
8868 msgstr "Iscriviti"
8869
8870 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8871 #, fuzzy
8872 msgctxt "BUTTON"
8873 msgid "Leave"
8874 msgstr "Lascia"
8875
8876 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8877 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8878 msgctxt "MENU"
8879 msgid "Login"
8880 msgstr "Accedi"
8881
8882 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8883 msgid "Login with a username and password"
8884 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8885
8886 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8887 msgctxt "MENU"
8888 msgid "Register"
8889 msgstr "Registrati"
8890
8891 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8892 msgid "Sign up for a new account"
8893 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8894
8895 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8896 msgid "Email address confirmation"
8897 msgstr "Conferma indirizzo email"
8898
8899 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8900 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8901 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8902 #, fuzzy, php-format
8903 msgid ""
8904 "Hey, %1$s.\n"
8905 "\n"
8906 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8907 "\n"
8908 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8909 "\n"
8910 "\t%3$s\n"
8911 "\n"
8912 "If not, just ignore this message.\n"
8913 "\n"
8914 "Thanks for your time, \n"
8915 "%2$s\n"
8916 msgstr ""
8917 "Ciao %s.\n"
8918 "\n"
8919 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8920 "\n"
8921 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8922 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8923 "\n"
8924 "\t%s\n"
8925 "\n"
8926 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8927 "\n"
8928 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8929 "%s\n"
8930
8931 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8932 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8933 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8934 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8935 #, php-format
8936 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8937 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8938
8939 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8940 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8941 #, fuzzy, php-format
8942 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8943 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8944
8945 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8946 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8947 #, php-format
8948 msgid ""
8949 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8950 "their subscription at %3$s"
8951 msgstr ""
8952
8953 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8954 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8955 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8956 #, fuzzy, php-format
8957 msgid ""
8958 "Faithfully yours,\n"
8959 "%1$s.\n"
8960 "\n"
8961 "----\n"
8962 "Change your email address or notification options at %2$s"
8963 msgstr ""
8964 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8965 "\n"
8966 "\t%3$s\n"
8967 "\n"
8968 "%4$s%5$s%6$s\n"
8969 "Cordiali saluti,\n"
8970 "%7$s.\n"
8971 "\n"
8972 "----\n"
8973 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8974
8975 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8976 #. TRANS: %s is a URL.
8977 #, fuzzy, php-format
8978 msgid "Profile: %s"
8979 msgstr "Profilo"
8980
8981 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8982 #. TRANS: %s is biographical information.
8983 #, php-format
8984 msgid "Bio: %s"
8985 msgstr "Biografia: %s"
8986
8987 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8988 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8989 #, fuzzy, php-format
8990 msgid ""
8991 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8992 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8993 msgstr ""
8994 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8995 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8996 "sito presso %s"
8997
8998 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8999 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9000 #, php-format
9001 msgid "New email address for posting to %s"
9002 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
9003
9004 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9005 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9006 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9007 #, fuzzy, php-format
9008 msgid ""
9009 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9010 "\n"
9011 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9012 "\n"
9013 "More email instructions at %3$s."
9014 msgstr ""
9015 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
9016 "\n"
9017 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
9018 "\n"
9019 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
9020 "\n"
9021 "Cordiali saluti,\n"
9022 "%4$s"
9023
9024 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9025 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9026 #, php-format
9027 msgid "%s status"
9028 msgstr "stato di %s"
9029
9030 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9031 msgid "SMS confirmation"
9032 msgstr "Conferma SMS"
9033
9034 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9035 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9036 #, php-format
9037 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9038 msgstr ""
9039 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
9040
9041 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9042 #. TRANS: %s is the nudging user.
9043 #, fuzzy, php-format
9044 msgid "You have been nudged by %s"
9045 msgstr "%s ti ha richiamato"
9046
9047 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9048 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9049 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9050 #, fuzzy, php-format
9051 msgid ""
9052 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9053 "to post some news.\n"
9054 "\n"
9055 "So let's hear from you :)\n"
9056 "\n"
9057 "%3$s\n"
9058 "\n"
9059 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9060 msgstr ""
9061 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
9062 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
9063 "\n"
9064 "Fatti sentire! :)\n"
9065 "\n"
9066 "%3$s\n"
9067 "\n"
9068 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9069 "\n"
9070 "Cordiali saluti,\n"
9071 "%4$s\n"
9072
9073 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9074 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9075 #, php-format
9076 msgid "New private message from %s"
9077 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
9078
9079 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9080 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9081 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9082 #, fuzzy, php-format
9083 msgid ""
9084 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9085 "\n"
9086 "------------------------------------------------------\n"
9087 "%3$s\n"
9088 "------------------------------------------------------\n"
9089 "\n"
9090 "You can reply to their message here:\n"
9091 "\n"
9092 "%4$s\n"
9093 "\n"
9094 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9095 msgstr ""
9096 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
9097 "\n"
9098 "------------------------------------------------------\n"
9099 "%3$s\n"
9100 "------------------------------------------------------\n"
9101 "\n"
9102 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
9103 "\n"
9104 "%4$s\n"
9105 "\n"
9106 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9107 "\n"
9108 "Cordiali saluti,\n"
9109 "%5$s\n"
9110
9111 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9112 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9113 #, fuzzy, php-format
9114 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9115 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
9116
9117 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9118 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9119 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9120 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9121 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9122 #, fuzzy, php-format
9123 msgid ""
9124 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9125 "\n"
9126 "The URL of your notice is:\n"
9127 "\n"
9128 "%3$s\n"
9129 "\n"
9130 "The text of your notice is:\n"
9131 "\n"
9132 "%4$s\n"
9133 "\n"
9134 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9135 "\n"
9136 "%5$s"
9137 msgstr ""
9138 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
9139 "preferiti.\n"
9140 "\n"
9141 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
9142 "\n"
9143 "%3$s\n"
9144 "\n"
9145 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
9146 "\n"
9147 "%4$s\n"
9148 "\n"
9149 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
9150 "\n"
9151 "%5$s\n"
9152 "\n"
9153 "Cordiali saluti,\n"
9154 "%6$s\n"
9155
9156 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9157 #, php-format
9158 msgid ""
9159 "The full conversation can be read here:\n"
9160 "\n"
9161 "\t%s"
9162 msgstr ""
9163 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
9164 "\n"
9165 "%s"
9166
9167 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9168 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9169 #, fuzzy, php-format
9170 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9171 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
9172
9173 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9174 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9175 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9176 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9177 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9178 #, fuzzy, php-format
9179 msgid ""
9180 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9181 "\n"
9182 "The notice is here:\n"
9183 "\n"
9184 "\t%3$s\n"
9185 "\n"
9186 "It reads:\n"
9187 "\n"
9188 "\t%4$s\n"
9189 "\n"
9190 "%5$sYou can reply back here:\n"
9191 "\n"
9192 "\t%6$s\n"
9193 "\n"
9194 "The list of all @-replies for you here:\n"
9195 "\n"
9196 "%7$s"
9197 msgstr ""
9198 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
9199 "$s.\n"
9200 "\n"
9201 "Il messaggio è qui:\n"
9202 "\n"
9203 "%3$s\n"
9204 "\n"
9205 "E dice:\n"
9206 "\n"
9207 "%4$s\n"
9208 "\n"
9209 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
9210 "\n"
9211 "%6$s\n"
9212 "\n"
9213 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
9214 "\n"
9215 "%7$s\n"
9216 "\n"
9217 "Cordiali saluti,\n"
9218 "%2$s\n"
9219 "\n"
9220 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
9221
9222 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9223 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9224 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9225 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9226 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9227 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9228 #, fuzzy, php-format
9229 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9230 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
9231
9232 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9233 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9234 #, fuzzy, php-format
9235 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9236 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
9237
9238 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9239 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9240 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9241 #, php-format
9242 msgid ""
9243 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9244 "their group membership at %4$s"
9245 msgstr ""
9246
9247 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9248 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9249 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
9250
9251 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9252 msgid ""
9253 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9254 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9255 msgstr ""
9256 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
9257 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
9258 "messaggi riservati solamente a te."
9259
9260 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9261 #, fuzzy
9262 msgctxt "MENU"
9263 msgid "Inbox"
9264 msgstr "In arrivo"
9265
9266 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Your incoming messages."
9269 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9270
9271 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9272 #, fuzzy
9273 msgctxt "MENU"
9274 msgid "Outbox"
9275 msgstr "Inviati"
9276
9277 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Your sent messages."
9280 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
9281
9282 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9283 msgid "Could not parse message."
9284 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
9285
9286 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9287 msgid "Not a registered user."
9288 msgstr "Non è un utente registrato."
9289
9290 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9291 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9292 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
9293
9294 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9295 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9296 msgstr "Email di ricezione non consentita."
9297
9298 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9299 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9300 #, fuzzy, php-format
9301 msgid "Unsupported message type: %s."
9302 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
9303
9304 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9305 msgid "Make user an admin of the group"
9306 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
9307
9308 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9309 msgctxt "BUTTON"
9310 msgid "Make Admin"
9311 msgstr "Rendi amministratore"
9312
9313 #. TRANS: Submit button title.
9314 msgctxt "TOOLTIP"
9315 msgid "Make this user an admin"
9316 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
9317
9318 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9319 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9320 msgstr ""
9321 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
9322
9323 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9324 msgid "File exceeds user's quota."
9325 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
9326
9327 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9328 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9329 msgid "File could not be moved to destination directory."
9330 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
9331
9332 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9333 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9334 msgid "Could not determine file's MIME type."
9335 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
9336
9337 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9338 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9339 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9340 #, php-format
9341 msgid ""
9342 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9343 "format."
9344 msgstr ""
9345 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
9346 "formato %2$s."
9347
9348 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9349 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9350 #, php-format
9351 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9352 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
9353
9354 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9355 msgid "Send a direct notice"
9356 msgstr "Invia un messaggio diretto"
9357
9358 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9359 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9360 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Select recipient:"
9363 msgstr "Seleziona licenza"
9364
9365 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9366 #, fuzzy
9367 msgid "No mutual subscribers."
9368 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
9369
9370 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9371 msgid "To"
9372 msgstr "A"
9373
9374 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9375 msgctxt "Send button for sending notice"
9376 msgid "Send"
9377 msgstr "Invia"
9378
9379 #. TRANS: Header in message list.
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Messages"
9382 msgstr "Messaggio"
9383
9384 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9385 #. TRANS: Followed by notice source.
9386 msgid "from"
9387 msgstr "via"
9388
9389 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9390 #, fuzzy
9391 msgctxt "SOURCE"
9392 msgid "web"
9393 msgstr "web"
9394
9395 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9396 msgctxt "SOURCE"
9397 msgid "xmpp"
9398 msgstr ""
9399
9400 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9401 #, fuzzy
9402 msgctxt "SOURCE"
9403 msgid "mail"
9404 msgstr "Email"
9405
9406 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9407 msgctxt "SOURCE"
9408 msgid "omb"
9409 msgstr ""
9410
9411 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9412 msgctxt "SOURCE"
9413 msgid "api"
9414 msgstr ""
9415
9416 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9417 msgid "Cannot get author for activity."
9418 msgstr ""
9419
9420 #. TRANS: Client exception.
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Bookmark not posted to this group."
9423 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
9424
9425 #. TRANS: Client exception.
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Object not posted to this user."
9428 msgstr "Non eliminare il messaggio"
9429
9430 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9431 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9432 msgstr ""
9433
9434 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9435 msgid "Nickname cannot be empty."
9436 msgstr ""
9437
9438 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9439 #, php-format
9440 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9441 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9442 msgstr[0] ""
9443 msgstr[1] ""
9444
9445 #. TRANS: Form legend for notice form.
9446 msgid "Send a notice"
9447 msgstr "Invia un messaggio"
9448
9449 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9450 #, php-format
9451 msgid "What's up, %s?"
9452 msgstr "Cosa succede, %s?"
9453
9454 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9455 msgid "Attach"
9456 msgstr "Allega"
9457
9458 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Attach a file."
9461 msgstr "Allega un file"
9462
9463 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9464 msgid "Share my location"
9465 msgstr "Condividi la mia posizione"
9466
9467 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9468 msgid "Do not share my location"
9469 msgstr "Non condividere la mia posizione"
9470
9471 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9472 msgid ""
9473 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9474 "try again later"
9475 msgstr ""
9476 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
9477 "previsto. Riprova più tardi."
9478
9479 #. TRANS: Header in notice list.
9480 #. TRANS: Header for Notices section.
9481 #, fuzzy
9482 msgctxt "HEADER"
9483 msgid "Notices"
9484 msgstr "Messaggi"
9485
9486 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9487 msgid "N"
9488 msgstr "N"
9489
9490 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9491 msgid "S"
9492 msgstr "S"
9493
9494 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9495 msgid "E"
9496 msgstr "E"
9497
9498 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9499 msgid "W"
9500 msgstr "O"
9501
9502 #. TRANS: Coordinates message.
9503 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9504 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9505 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9506 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9507 #, php-format
9508 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9509 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9510
9511 #. TRANS: Followed by geo location.
9512 msgid "at"
9513 msgstr "presso"
9514
9515 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9516 msgid "in context"
9517 msgstr "in una discussione"
9518
9519 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9520 msgid "Repeated by"
9521 msgstr "Ripetuto da"
9522
9523 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9524 msgid "Reply to this notice"
9525 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
9526
9527 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9528 msgid "Reply"
9529 msgstr "Rispondi"
9530
9531 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9532 msgid "Delete this notice"
9533 msgstr "Elimina questo messaggio"
9534
9535 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Notice repeated."
9538 msgstr "Messaggio ripetuto"
9539
9540 #. TRANS: Field label for notice text.
9541 msgid "Update your status..."
9542 msgstr ""
9543
9544 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9545 msgid "Nudge this user"
9546 msgstr "Richiama questo utente"
9547
9548 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9549 #, fuzzy
9550 msgctxt "BUTTON"
9551 msgid "Nudge"
9552 msgstr "Richiama"
9553
9554 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Send a nudge to this user."
9557 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
9558
9559 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9560 msgid "Error inserting new profile."
9561 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
9562
9563 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9564 msgid "Error inserting avatar."
9565 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
9566
9567 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9568 msgid "Error inserting remote profile."
9569 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
9570
9571 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9572 msgid "Duplicate notice."
9573 msgstr "Messaggio duplicato."
9574
9575 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Could not insert new subscription."
9578 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
9579
9580 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9581 #, fuzzy
9582 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9583 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
9584
9585 #. TRANS: Field label for people tag.
9586 #, fuzzy
9587 msgctxt "LABEL"
9588 msgid "Tag"
9589 msgstr "Etichetta"
9590
9591 #. TRANS: Field title for people tag.
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9594 msgstr ""
9595 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
9596 "o spazi"
9597
9598 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Describe the people tag or topic."
9601 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
9602
9603 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9604 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9605 #, fuzzy, php-format
9606 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9607 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9608 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9609 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9610
9611 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Delete this people tag."
9614 msgstr "Elimina questo utente"
9615
9616 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9617 msgid "Add or remove people"
9618 msgstr ""
9619
9620 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9621 #, fuzzy
9622 msgctxt "HEADER"
9623 msgid "Search"
9624 msgstr "Cerca"
9625
9626 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9627 #, fuzzy
9628 msgctxt "MENU"
9629 msgid "People tag"
9630 msgstr "Persone"
9631
9632 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9633 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9634 #, fuzzy, php-format
9635 msgid "%1$s tag by %2$s."
9636 msgstr "%1$s - %2$s"
9637
9638 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9639 #, fuzzy
9640 msgctxt "MENU"
9641 msgid "Tagged"
9642 msgstr "Etichetta"
9643
9644 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9645 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9646 #, fuzzy
9647 msgctxt "MENU"
9648 msgid "Subscribers"
9649 msgstr "Abbonati"
9650
9651 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9652 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9653 #, fuzzy, php-format
9654 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9655 msgstr "Abbonati a %s."
9656
9657 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9658 #, fuzzy
9659 msgctxt "MENU"
9660 msgid "Edit"
9661 msgstr "Modifica"
9662
9663 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9664 #. TRANS: %s is a tag.
9665 #, fuzzy, php-format
9666 msgid "Edit %s tag by you."
9667 msgstr "Modifica il gruppo %s"
9668
9669 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Tagged"
9672 msgstr "Etichetta"
9673
9674 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Edit people tag settings."
9677 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9678
9679 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Edit"
9682 msgstr "Modifica"
9683
9684 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9685 #, fuzzy
9686 msgctxt "MODE"
9687 msgid "Private"
9688 msgstr "Privato"
9689
9690 #. TRANS: Label in people tags widget.
9691 msgctxt "LABEL"
9692 msgid "Tags by you"
9693 msgstr ""
9694
9695 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9696 #, fuzzy
9697 msgctxt "LEGEND"
9698 msgid "Edit tags"
9699 msgstr "Modifica"
9700
9701 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9702 #, fuzzy
9703 msgid "People tags with most subscribers"
9704 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9705
9706 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9707 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9708 #, fuzzy, php-format
9709 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9710 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
9711
9712 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9713 #, fuzzy
9714 msgid "People tag subscriptions"
9715 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
9716
9717 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9718 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9719 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9720 #, fuzzy
9721 msgctxt "MENU"
9722 msgid "Profile"
9723 msgstr "Profilo"
9724
9725 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Your profile"
9728 msgstr "Profilo del gruppo"
9729
9730 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9731 #, fuzzy
9732 msgctxt "MENU"
9733 msgid "Replies"
9734 msgstr "Risposte"
9735
9736 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9737 #, fuzzy
9738 msgctxt "MENU"
9739 msgid "Favorites"
9740 msgstr "Preferiti"
9741
9742 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9743 #, fuzzy
9744 msgctxt "FIXME"
9745 msgid "User"
9746 msgstr "Utente"
9747
9748 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9749 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9750 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9751 #, fuzzy
9752 msgctxt "MENU"
9753 msgid "People tags"
9754 msgstr "Persone"
9755
9756 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9757 #, fuzzy
9758 msgid "User"
9759 msgstr "Utente"
9760
9761 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9762 #, fuzzy
9763 msgctxt "MENU"
9764 msgid "Messages"
9765 msgstr "Messaggio"
9766
9767 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9768 msgid "Your incoming messages"
9769 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9770
9771 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9772 #, php-format
9773 msgid "Tags in %s's notices"
9774 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
9775
9776 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9777 msgid "Unknown"
9778 msgstr "Sconosciuto"
9779
9780 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9781 msgctxt "plugin"
9782 msgid "Disable"
9783 msgstr ""
9784
9785 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9786 msgctxt "plugin"
9787 msgid "Enable"
9788 msgstr ""
9789
9790 msgctxt "plugin-description"
9791 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9792 msgstr ""
9793
9794 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9795 #, fuzzy
9796 msgctxt "MENU"
9797 msgid "Settings"
9798 msgstr "Impostazioni SMS"
9799
9800 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Change your personal settings."
9803 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9804
9805 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Site configuration."
9808 msgstr "Configurazione utente"
9809
9810 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9811 msgctxt "MENU"
9812 msgid "Logout"
9813 msgstr "Esci"
9814
9815 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Logout from the site."
9818 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
9819
9820 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Login to the site."
9823 msgstr "Accedi al sito"
9824
9825 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9826 msgctxt "MENU"
9827 msgid "Search"
9828 msgstr "Cerca"
9829
9830 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Search the site."
9833 msgstr "Cerca nel sito"
9834
9835 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9836 #. TRANS: Label for user statistics.
9837 msgid "Subscriptions"
9838 msgstr "Abbonamenti"
9839
9840 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9841 msgid "All subscriptions"
9842 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
9843
9844 #. TRANS: Label for user statistics.
9845 msgid "User ID"
9846 msgstr "ID utente"
9847
9848 #. TRANS: Label for user statistics.
9849 msgid "Member since"
9850 msgstr "Membro dal"
9851
9852 #. TRANS: Label for user statistics.
9853 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9854 msgid "Groups"
9855 msgstr "Gruppi"
9856
9857 #. TRANS: Label for user statistics.
9858 msgid "Notices"
9859 msgstr "Messaggi"
9860
9861 #. TRANS: Label for user statistics.
9862 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9863 msgid "Daily average"
9864 msgstr "Media giornaliera"
9865
9866 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9867 msgid "All groups"
9868 msgstr "Tutti i gruppi"
9869
9870 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9871 msgid "Unimplemented method."
9872 msgstr "Metodo non implementato"
9873
9874 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9875 msgid "User groups"
9876 msgstr "Gruppi dell'utente"
9877
9878 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9879 #, fuzzy
9880 msgctxt "MENU"
9881 msgid "Recent tags"
9882 msgstr "Etichette recenti"
9883
9884 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9885 msgid "Recent tags"
9886 msgstr "Etichette recenti"
9887
9888 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9889 #, fuzzy
9890 msgid "People tags"
9891 msgstr "Persone"
9892
9893 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9894 #, fuzzy
9895 msgctxt "MENU"
9896 msgid "Featured"
9897 msgstr "In evidenza"
9898
9899 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9900 #, fuzzy
9901 msgctxt "MENU"
9902 msgid "Popular"
9903 msgstr "Famosi"
9904
9905 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9906 msgid "No return-to arguments."
9907 msgstr "Nessun argomento return-to."
9908
9909 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9910 msgid "Repeat this notice?"
9911 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9912
9913 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Repeat this notice."
9916 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9917
9918 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9919 #, php-format
9920 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9921 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9922
9923 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Page not found."
9926 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9927
9928 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9929 #, fuzzy
9930 msgctxt "TITLE"
9931 msgid "Sandbox"
9932 msgstr "Sandbox"
9933
9934 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9935 msgid "Sandbox this user"
9936 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9937
9938 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9939 msgid "Search site"
9940 msgstr "Cerca nel sito"
9941
9942 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9943 #. TRANS: for searching can be entered.
9944 msgid "Keyword(s)"
9945 msgstr "Parole"
9946
9947 #. TRANS: Button text for searching site.
9948 #. TRANS: Button text to search profiles.
9949 msgctxt "BUTTON"
9950 msgid "Search"
9951 msgstr "Cerca"
9952
9953 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9954 msgid ""
9955 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9956 "* Try different keywords.\n"
9957 "* Try more general keywords.\n"
9958 "* Try fewer keywords.\n"
9959 msgstr ""
9960
9961 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9962 #, php-format
9963 msgid ""
9964 "\n"
9965 "You can also try your search on other engines:\n"
9966 "\n"
9967 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9968 "site.server%%%%)\n"
9969 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9970 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9971 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9972 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9973 msgstr ""
9974
9975 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9976 #, fuzzy
9977 msgctxt "MENU"
9978 msgid "People"
9979 msgstr "Persone"
9980
9981 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9982 msgid "Find people on this site"
9983 msgstr "Trova persone in questo sito"
9984
9985 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9986 #, fuzzy
9987 msgctxt "MENU"
9988 msgid "Notices"
9989 msgstr "Messaggi"
9990
9991 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9992 msgid "Find content of notices"
9993 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9994
9995 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9996 msgid "Find groups on this site"
9997 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9998
9999 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10000 msgctxt "MENU"
10001 msgid "Help"
10002 msgstr "Aiuto"
10003
10004 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10005 #, fuzzy
10006 msgctxt "MENU"
10007 msgid "About"
10008 msgstr "Informazioni"
10009
10010 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10011 #, fuzzy
10012 msgctxt "MENU"
10013 msgid "FAQ"
10014 msgstr "FAQ"
10015
10016 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10017 #, fuzzy
10018 msgctxt "MENU"
10019 msgid "TOS"
10020 msgstr "TOS"
10021
10022 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10023 #, fuzzy
10024 msgctxt "MENU"
10025 msgid "Privacy"
10026 msgstr "Privacy"
10027
10028 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10029 #, fuzzy
10030 msgctxt "MENU"
10031 msgid "Source"
10032 msgstr "Sorgenti"
10033
10034 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10035 #, fuzzy
10036 msgctxt "MENU"
10037 msgid "Version"
10038 msgstr "Versione"
10039
10040 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10041 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10042 #, fuzzy
10043 msgctxt "MENU"
10044 msgid "Contact"
10045 msgstr "Contatti"
10046
10047 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10048 #, fuzzy
10049 msgctxt "MENU"
10050 msgid "Badge"
10051 msgstr "Badge"
10052
10053 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10054 msgid "Untitled section"
10055 msgstr "Sezione senza nome"
10056
10057 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10058 msgid "More..."
10059 msgstr "Altro..."
10060
10061 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10062 #, fuzzy
10063 msgctxt "HEADER"
10064 msgid "Settings"
10065 msgstr "Impostazioni SMS"
10066
10067 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10068 msgid "Change your profile settings"
10069 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
10070
10071 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10072 #, fuzzy
10073 msgctxt "MENU"
10074 msgid "Avatar"
10075 msgstr "Immagine"
10076
10077 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10078 msgid "Upload an avatar"
10079 msgstr "Carica un'immagine"
10080
10081 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10082 #, fuzzy
10083 msgctxt "MENU"
10084 msgid "Password"
10085 msgstr "Password"
10086
10087 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10088 msgid "Change your password"
10089 msgstr "Modifica la tua password"
10090
10091 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10092 #, fuzzy
10093 msgctxt "MENU"
10094 msgid "Email"
10095 msgstr "Email"
10096
10097 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10098 msgid "Change email handling"
10099 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
10100
10101 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10102 msgid "Design your profile"
10103 msgstr "Progetta il tuo profilo"
10104
10105 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10106 #, fuzzy
10107 msgctxt "MENU"
10108 msgid "URL"
10109 msgstr "URL"
10110
10111 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10112 msgid "URL shorteners"
10113 msgstr ""
10114
10115 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10116 #, fuzzy
10117 msgctxt "MENU"
10118 msgid "IM"
10119 msgstr "MI"
10120
10121 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10122 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10123 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
10124
10125 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10126 #, fuzzy
10127 msgctxt "MENU"
10128 msgid "SMS"
10129 msgstr "SMS"
10130
10131 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10132 msgid "Updates by SMS"
10133 msgstr "Messaggi via SMS"
10134
10135 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10136 #, fuzzy
10137 msgctxt "MENU"
10138 msgid "Connections"
10139 msgstr "Connessioni"
10140
10141 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10142 msgid "Authorized connected applications"
10143 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
10144
10145 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10146 #, fuzzy
10147 msgctxt "TITLE"
10148 msgid "Silence"
10149 msgstr "Zittisci"
10150
10151 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10152 msgid "Silence this user"
10153 msgstr "Zittisci questo utente"
10154
10155 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10156 #, fuzzy
10157 msgctxt "MENU"
10158 msgid "Subscriptions"
10159 msgstr "Abbonamenti"
10160
10161 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10162 #. TRANS: %s is a user nickname.
10163 #, fuzzy, php-format
10164 msgid "People %s subscribes to."
10165 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
10166
10167 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10168 #. TRANS: %s is a user nickname.
10169 #, fuzzy, php-format
10170 msgid "People subscribed to %s."
10171 msgstr "Persone abbonate a %s"
10172
10173 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10174 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10175 #, php-format
10176 msgctxt "MENU"
10177 msgid "Pending (%d)"
10178 msgstr ""
10179
10180 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10181 #, php-format
10182 msgid "Approve pending subscription requests."
10183 msgstr ""
10184
10185 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10186 #. TRANS: %s is a user nickname.
10187 #, fuzzy, php-format
10188 msgid "Groups %s is a member of."
10189 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
10190
10191 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10192 #. TRANS: %s is a user nickname.
10193 #, fuzzy, php-format
10194 msgid "People tags by %s."
10195 msgstr "Persone abbonate a %s"
10196
10197 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10198 msgctxt "MENU"
10199 msgid "Invite"
10200 msgstr "Invita"
10201
10202 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10203 #. TRANS: %s is a user nickname.
10204 #, fuzzy, php-format
10205 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10206 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
10207
10208 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10209 msgid "Subscribe to this user"
10210 msgstr "Abbonati a questo utente"
10211
10212 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10213 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10214 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
10215
10216 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10217 msgid "People Tagcloud as tagged"
10218 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
10219
10220 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10221 #, fuzzy
10222 msgctxt "NOTAGS"
10223 msgid "None"
10224 msgstr "Nessuno"
10225
10226 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Invalid theme name."
10229 msgstr "Nome file non valido."
10230
10231 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10232 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10233 msgstr ""
10234 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
10235
10236 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10237 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10238 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
10239
10240 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10241 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10242 msgid "Failed saving theme."
10243 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
10244
10245 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10248 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
10249
10250 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10251 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10252 #, fuzzy, php-format
10253 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10254 msgid_plural ""
10255 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10256 msgstr[0] ""
10257 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
10258 msgstr[1] ""
10259 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
10260
10261 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10264 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
10265
10266 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10267 msgid ""
10268 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10269 "digits, underscore, and minus sign."
10270 msgstr ""
10271 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
10272 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
10273
10274 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10275 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10276 msgstr ""
10277 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
10278
10279 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10280 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10281 #, fuzzy, php-format
10282 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10283 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
10284
10285 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10286 msgid "Error opening theme archive."
10287 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
10288
10289 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10290 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10291 #, php-format
10292 msgid "Show reply"
10293 msgid_plural "Show all %d replies"
10294 msgstr[0] ""
10295 msgstr[1] ""
10296
10297 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10298 msgctxt "FAVELIST"
10299 msgid "You"
10300 msgstr ""
10301
10302 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10303 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10304 #, fuzzy, php-format
10305 msgctxt "FAVELIST"
10306 msgid "%1$s and %2$s"
10307 msgstr "%1$s - %2$s"
10308
10309 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10310 #, fuzzy
10311 msgctxt "FAVELIST"
10312 msgid "You have favored this notice."
10313 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
10314
10315 #. TRANS: List message for favoured notices.
10316 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10317 #, fuzzy, php-format
10318 msgid "One person has favored this notice."
10319 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10320 msgstr[0] "Togli questo messaggio dai preferiti"
10321 msgstr[1] "Togli questo messaggio dai preferiti"
10322
10323 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10324 #, fuzzy
10325 msgctxt "REPEATLIST"
10326 msgid "You have repeated this notice."
10327 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
10328
10329 #. TRANS: List message for repeated notices.
10330 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10331 #, fuzzy, php-format
10332 msgid "One person has repeated this notice."
10333 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10334 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10335 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10336
10337 #. TRANS: Form legend.
10338 #, fuzzy, php-format
10339 msgid "Search and list people"
10340 msgstr "Cerca nel sito"
10341
10342 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10343 msgid "Everything"
10344 msgstr ""
10345
10346 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Fullname"
10349 msgstr "Nome"
10350
10351 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10352 msgid "URI (Remote users)"
10353 msgstr ""
10354
10355 #. TRANS: Dropdown field label.
10356 #, fuzzy
10357 msgctxt "LABEL"
10358 msgid "Search in"
10359 msgstr "Cerca nel sito"
10360
10361 #. TRANS: Dropdown field title.
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Choose a field to search."
10364 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
10365
10366 #. TRANS: Form legend.
10367 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10368 #, fuzzy, php-format
10369 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10370 msgstr "%1$s - %2$s"
10371
10372 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10373 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10374 #, fuzzy, php-format
10375 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10376 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10377
10378 #. TRANS: Title for top posters section.
10379 msgid "Top posters"
10380 msgstr "Chi scrive più messaggi"
10381
10382 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10383 msgctxt "SENDTO"
10384 msgid "Everyone"
10385 msgstr ""
10386
10387 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10388 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10389 #, php-format
10390 msgid "My colleagues at %s"
10391 msgstr ""
10392
10393 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10394 #, fuzzy
10395 msgctxt "LABEL"
10396 msgid "To:"
10397 msgstr "A"
10398
10399 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Private?"
10402 msgstr "Privato"
10403
10404 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10405 #, fuzzy, php-format
10406 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10407 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
10408
10409 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10410 #, fuzzy
10411 msgctxt "TITLE"
10412 msgid "Unblock"
10413 msgstr "Sblocca"
10414
10415 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10416 #, fuzzy
10417 msgctxt "TITLE"
10418 msgid "Unsandbox"
10419 msgstr "Unsandbox"
10420
10421 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10422 msgid "Unsandbox this user"
10423 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
10424
10425 #. TRANS: Title for unsilence form.
10426 msgid "Unsilence"
10427 msgstr "De-zittisci"
10428
10429 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10430 msgid "Unsilence this user"
10431 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
10432
10433 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10434 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10435 msgid "Unsubscribe from this user"
10436 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
10437
10438 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10439 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10440 #, fuzzy
10441 msgctxt "BUTTON"
10442 msgid "Unsubscribe"
10443 msgstr "Disabbonati"
10444
10445 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10446 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10447 #, fuzzy, php-format
10448 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10449 msgstr "L'utente non ha un profilo."
10450
10451 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Not allowed to log in."
10454 msgstr "Accesso non effettuato."
10455
10456 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10457 msgid "a few seconds ago"
10458 msgstr "pochi secondi fa"
10459
10460 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10461 msgid "about a minute ago"
10462 msgstr "circa un minuto fa"
10463
10464 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10465 #, php-format
10466 msgid "about one minute ago"
10467 msgid_plural "about %d minutes ago"
10468 msgstr[0] "circa un minuto fa"
10469 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
10470
10471 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10472 msgid "about an hour ago"
10473 msgstr "circa un'ora fa"
10474
10475 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10476 #, php-format
10477 msgid "about one hour ago"
10478 msgid_plural "about %d hours ago"
10479 msgstr[0] "circa un'ora fa"
10480 msgstr[1] "circa %d ore fa"
10481
10482 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10483 msgid "about a day ago"
10484 msgstr "circa un giorno fa"
10485
10486 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10487 #, php-format
10488 msgid "about one day ago"
10489 msgid_plural "about %d days ago"
10490 msgstr[0] "circa un giorno fa"
10491 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
10492
10493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10494 msgid "about a month ago"
10495 msgstr "circa un mese fa"
10496
10497 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10498 #, php-format
10499 msgid "about one month ago"
10500 msgid_plural "about %d months ago"
10501 msgstr[0] "circa un mese fa"
10502 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
10503
10504 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10505 msgid "about a year ago"
10506 msgstr "circa un anno fa"
10507
10508 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10509 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10510 #, fuzzy, php-format
10511 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10512 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
10513
10514 #. TRANS: Exception.
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Invalid XML."
10517 msgstr "Dimensione non valida."
10518
10519 #. TRANS: Exception.
10520 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10521 msgstr ""
10522
10523 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10524 #, php-format
10525 msgid "Getting backup from file '%s'."
10526 msgstr ""
10527
10528 #~ msgid ""
10529 #~ "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to "
10530 #~ "you."
10531 #~ msgstr ""
10532 #~ "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
10533 #~ "abbonate a te."