]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:47:57+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 msgid "Access"
28 msgstr "Accesso"
29
30 #. TRANS: Page notice.
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Registrazione"
37
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
39 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
40 msgstr ""
41 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
42 "il sito?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Privato"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Solo invito"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Chiuso"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Salva"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404).
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 msgid "No such page."
96 msgstr "Pagina inesistente."
97
98 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
103 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
104 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
114 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
132 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
133 #. TRANS: Client error.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 msgid "No such user."
142 msgstr "Utente inesistente."
143
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
145 #, php-format
146 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
147 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
148
149 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
150 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #, php-format
160 msgid "%s and friends"
161 msgstr "%s e amici"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
166 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
167
168 #. TRANS: %s is user nickname.
169 #, php-format
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
171 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
172
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
176 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
177
178 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
182 msgstr ""
183 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
184 "qualche cosa."
185
186 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
191 "something yourself."
192 msgstr ""
193 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
194 "scrivi un messaggio."
195
196 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
197 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
201 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
202 msgstr ""
203 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
204 "argomento!"
205
206 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
207 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
208 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
209 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
210 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
211 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
212 #, php-format
213 msgid ""
214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
215 "post a notice to them."
216 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
217
218 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
219 msgid "You and friends"
220 msgstr "Tu e i tuoi amici"
221
222 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
223 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
224 #, php-format
225 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
226 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
227
228 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
232 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
235 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
242 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
247 msgid "API method not found."
248 msgstr "Metodo delle API non trovato."
249
250 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
251 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
252 msgid "This method requires a POST."
253 msgstr "Questo metodo richiede POST."
254
255 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
256 msgid ""
257 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
258 "none."
259 msgstr ""
260 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
261 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
262
263 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
264 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
265 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
266 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
267 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
268 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
269 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
270 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
271 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
272 msgid "Could not update user."
273 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
274
275 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
276 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
277 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
278 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
279 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
281 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
282 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
285 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
287 msgid "User has no profile."
288 msgstr "L'utente non ha un profilo."
289
290 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
291 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
292 msgid "Could not save profile."
293 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
294
295 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
296 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
297 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
298 #, fuzzy, php-format
299 msgid ""
300 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
301 "current configuration."
302 msgid_plural ""
303 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
304 "current configuration."
305 msgstr[0] ""
306 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
307 "configurazione attuale."
308 msgstr[1] ""
309 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
310 "configurazione attuale."
311
312 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
313 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
314 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
315 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
316 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
317 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
318 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
319 msgid "Unable to save your design settings."
320 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
321
322 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
323 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
324 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
325 msgid "Could not update your design."
326 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
327
328 #. TRANS: Title for Atom feed.
329 msgctxt "ATOM"
330 msgid "Main"
331 msgstr ""
332
333 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
336 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
337 #, php-format
338 msgid "%s timeline"
339 msgstr "Attività di %s"
340
341 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
343 #. TRANS: %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 #, php-format
347 msgid "%s subscriptions"
348 msgstr "Abbonamenti di %s"
349
350 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
351 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
352 #. TRANS: %s is a user nickname.
353 #, fuzzy, php-format
354 msgid "%s favorites"
355 msgstr "Preferiti"
356
357 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
358 #, fuzzy, php-format
359 msgid "%s memberships"
360 msgstr "Membri del gruppo %s"
361
362 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
363 msgid "You cannot block yourself!"
364 msgstr "Non puoi bloccarti!"
365
366 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
367 msgid "Block user failed."
368 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
369
370 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
371 msgid "Unblock user failed."
372 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
373
374 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
375 #, php-format
376 msgid "Direct messages from %s"
377 msgstr "Messaggi diretti da %s"
378
379 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
380 #, php-format
381 msgid "All the direct messages sent from %s"
382 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
383
384 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
385 #, php-format
386 msgid "Direct messages to %s"
387 msgstr "Messaggi diretti a %s"
388
389 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
390 #, php-format
391 msgid "All the direct messages sent to %s"
392 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
393
394 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
395 msgid "No message text!"
396 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
397
398 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
399 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
400 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
401 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
402 #, fuzzy, php-format
403 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
404 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
405 msgstr[0] ""
406 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
407 msgstr[1] ""
408 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
409
410 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
411 msgid "Recipient user not found."
412 msgstr "Destinatario non trovato."
413
414 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
415 #, fuzzy
416 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
417 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
418
419 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
420 #, fuzzy
421 msgid ""
422 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
423 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
426 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
427 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
428 msgid "No status found with that ID."
429 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
432 msgid "This status is already a favorite."
433 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
436 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
437 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
438 msgid "Could not create favorite."
439 msgstr "Impossibile creare un preferito."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
442 msgid "That status is not a favorite."
443 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
446 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
447 msgid "Could not delete favorite."
448 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
451 msgid "Could not follow user: profile not found."
452 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
455 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
456 #, php-format
457 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
458 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
461 msgid "Could not unfollow user: User not found."
462 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
465 msgid "You cannot unfollow yourself."
466 msgstr "Non puoi non seguirti."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
469 #, fuzzy
470 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
471 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
474 msgid "Could not determine source user."
475 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
478 msgid "Could not find target user."
479 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
480
481 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
483 #. TRANS: Group edit form validation error.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
487 msgid "Nickname already in use. Try another one."
488 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
489
490 #. TRANS: Client error in form for group creation.
491 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
496 msgid "Not a valid nickname."
497 msgstr "Non è un soprannome valido."
498
499 #. TRANS: Client error in form for group creation.
500 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
501 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
504 #. TRANS: Group create form validation error.
505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
506 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
507 msgid "Homepage is not a valid URL."
508 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
509
510 #. TRANS: Client error in form for group creation.
511 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: Group create form validation error.
514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
515 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
516 #, fuzzy
517 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
518 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
519
520 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
523 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
524 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
526 #. TRANS: Group edit form validation error.
527 #. TRANS: Form validation error in New application form.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
529 #. TRANS: Group create form validation error.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
531 #, fuzzy, php-format
532 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
533 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
534 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
535 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
536
537 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
538 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
539 #. TRANS: Group edit form validation error.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
543 #, fuzzy
544 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
545 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
546
547 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
551 #. TRANS: Group edit form validation error.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
555 #, fuzzy, php-format
556 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
557 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
558 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
559 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
560
561 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
562 #. TRANS: %s is the invalid alias.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
564 #. TRANS: %s is the invalid alias.
565 #, php-format
566 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
567 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
570 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
572 #. TRANS: %s is the already used alias.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
575 #, php-format
576 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
577 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 msgid "Alias can't be the same as nickname."
582 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
583
584 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
587 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
588 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
590 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
591 msgid "Group not found."
592 msgstr "Gruppo non trovato."
593
594 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
596 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
597 msgid "You are already a member of that group."
598 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
599
600 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
601 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
602 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
603 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
604 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
605
606 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
607 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
608 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
609 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
610 #, php-format
611 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
612 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
613
614 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
615 msgid "You are not a member of this group."
616 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
617
618 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
619 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
620 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
621 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
622 #, php-format
623 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
624 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
625
626 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
627 #, php-format
628 msgid "%s's groups"
629 msgstr "Gruppi di %s"
630
631 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
632 #, php-format
633 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
634 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
635
636 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
637 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
638 #. TRANS: %s is a nickname.
639 #, php-format
640 msgid "%s groups"
641 msgstr "Gruppi di %s"
642
643 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
644 #, php-format
645 msgid "groups on %s"
646 msgstr "Gruppi su %s"
647
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
649 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
650 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
652 msgid "You must be an admin to edit the group."
653 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
654
655 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
656 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
657 msgid "Could not update group."
658 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
659
660 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
661 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
662 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
663 msgid "Could not create aliases."
664 msgstr "Impossibile creare gli alias."
665
666 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
667 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
668 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
669 msgstr ""
670 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
671 "spazi."
672
673 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
674 #. TRANS: Group create form validation error.
675 #, fuzzy
676 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
677 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
680 msgid "Upload failed."
681 msgstr "Caricamento non riuscito."
682
683 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
684 #, fuzzy
685 msgid "Invalid request token or verifier."
686 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
687
688 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
689 msgid "No oauth_token parameter provided."
690 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
691
692 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
693 #, fuzzy
694 msgid "Invalid request token."
695 msgstr "Token non valido."
696
697 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
698 #, fuzzy
699 msgid "Request token already authorized."
700 msgstr "Autorizzazione non presente."
701
702 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
703 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
704 #. TRANS: Form validation error message.
705 #. TRANS: Form validation error.
706 #. TRANS: Form validation error message.
707 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
708 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
709 msgstr ""
710 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
711
712 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
713 msgid "Invalid nickname / password!"
714 msgstr "Nome utente o password non valido."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
717 #, fuzzy
718 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
719 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
720
721 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
722 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
723 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
724 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
725 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
726 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
727 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
728 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
729 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
730 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
731 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
732 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
733 msgid "Unexpected form submission."
734 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
735
736 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
737 msgid "An application would like to connect to your account"
738 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
739
740 #. TRANS: Fieldset legend.
741 msgid "Allow or deny access"
742 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
743
744 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
745 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
746 #, fuzzy, php-format
747 msgid ""
748 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
749 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
750 "parties you trust."
751 msgstr ""
752 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
753 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
754 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
755
756 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
757 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
758 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
759 #, php-format
760 msgid ""
761 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
762 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
763 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
764 msgstr ""
765 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
766 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
767 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
768
769 #. TRANS: Fieldset legend.
770 #, fuzzy
771 msgctxt "LEGEND"
772 msgid "Account"
773 msgstr "Account"
774
775 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
776 #. TRANS: Field label on login page.
777 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
778 #. TRANS: Field label on account registration page.
779 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
780 #. TRANS: Field label on group edit form.
781 msgid "Nickname"
782 msgstr "Soprannome"
783
784 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
785 #. TRANS: Field label on login page.
786 #. TRANS: Field label on account registration page.
787 msgid "Password"
788 msgstr "Password"
789
790 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
791 #. TRANS: by an external application.
792 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
793 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
794 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
795 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
796 msgctxt "BUTTON"
797 msgid "Cancel"
798 msgstr "Annulla"
799
800 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
801 #, fuzzy
802 msgctxt "BUTTON"
803 msgid "Allow"
804 msgstr "Consenti"
805
806 #. TRANS: Form instructions.
807 #, fuzzy
808 msgid "Authorize access to your account information."
809 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
810
811 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
812 #, fuzzy
813 msgid "Authorization canceled."
814 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
815
816 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
817 #. TRANS: %s is an OAuth token.
818 #, fuzzy, php-format
819 msgid "The request token %s has been revoked."
820 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
821
822 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
823 #, fuzzy
824 msgid "You have successfully authorized the application"
825 msgstr "Autorizzazione non presente."
826
827 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
828 msgid ""
829 "Please return to the application and enter the following security code to "
830 "complete the process."
831 msgstr ""
832
833 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
834 #. TRANS: %s is the authorised application name.
835 #, fuzzy, php-format
836 msgid "You have successfully authorized %s"
837 msgstr "Autorizzazione non presente."
838
839 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
840 #. TRANS: %s is the authorised application name.
841 #, php-format
842 msgid ""
843 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
844 "process."
845 msgstr ""
846
847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
848 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
849 msgid "This method requires a POST or DELETE."
850 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
851
852 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
853 msgid "You may not delete another user's status."
854 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
855
856 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
857 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
858 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
859 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
860 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
861 msgid "No such notice."
862 msgstr "Nessun messaggio."
863
864 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
867 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
868 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
869 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
870 #, fuzzy
871 msgid "HTTP method not supported."
872 msgstr "Metodo delle API non trovato."
873
874 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
875 #. TRANS: %s is the requested output format.
876 #, fuzzy, php-format
877 msgid "Unsupported format: %s."
878 msgstr "Formato non supportato."
879
880 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
881 msgid "Status deleted."
882 msgstr "Messaggio eliminato."
883
884 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
885 msgid "No status with that ID found."
886 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
887
888 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
889 msgid "Can only delete using the Atom format."
890 msgstr ""
891
892 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
893 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
894 #, fuzzy
895 msgid "Cannot delete this notice."
896 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
897
898 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
899 #, fuzzy, php-format
900 msgid "Deleted notice %d"
901 msgstr "Elimina messaggio"
902
903 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
904 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
905 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
906
907 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
908 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
909 #, fuzzy, php-format
910 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
911 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
912 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
913 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
914
915 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
916 #, fuzzy
917 msgid "Parent notice not found."
918 msgstr "Metodo delle API non trovato."
919
920 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
921 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
922 #, fuzzy, php-format
923 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
924 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
925 msgstr[0] ""
926 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
927 msgstr[1] ""
928 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
929
930 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
931 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
932 msgid "Unsupported format."
933 msgstr "Formato non supportato."
934
935 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
937 #, php-format
938 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
939 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
940
941 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
943 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
944 #, fuzzy, php-format
945 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
946 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
947
948 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
949 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
950 #, php-format
951 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
952 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
953
954 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
956 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
957 #, php-format
958 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
959 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
960
961 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
962 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
963 #, php-format
964 msgid "%s public timeline"
965 msgstr "Attività pubblica di %s"
966
967 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
968 #, php-format
969 msgid "%s updates from everyone!"
970 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
971
972 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
973 #, fuzzy
974 msgid "Unimplemented."
975 msgstr "Metodo non implementato"
976
977 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
978 #, php-format
979 msgid "Repeated to %s"
980 msgstr "Ripetuto a %s"
981
982 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
983 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
984 #, fuzzy, php-format
985 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
986 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
987
988 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
989 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
990 #, php-format
991 msgid "Repeats of %s"
992 msgstr "Ripetizioni di %s"
993
994 #, fuzzy, php-format
995 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
996 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
997
998 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
999 #. TRANS: %s is the tag.
1000 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1001 #. TRANS: %s is the tag.
1002 #, php-format
1003 msgid "Notices tagged with %s"
1004 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1005
1006 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1007 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1008 #. TRANS: Tag feed description.
1009 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1010 #, php-format
1011 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1012 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1017 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1020 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1024 msgid "Atom post must not be empty."
1025 msgstr ""
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1028 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1032 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1033 msgstr ""
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1036 msgid "Can only handle POST activities."
1037 msgstr ""
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1040 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1041 #, php-format
1042 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1043 msgstr ""
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1046 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "No content for notice %d."
1049 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1052 #. TRANS: %s is the notice URI.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1055 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1056
1057 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1058 msgid "API method under construction."
1059 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1062 msgid "User not found."
1063 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1066 msgid "You must be logged in to leave a group."
1067 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1082 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1098 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1099 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1100 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1101 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1102 msgid "No such group."
1103 msgstr "Nessuna gruppo."
1104
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1106 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1109 msgid "No nickname or ID."
1110 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1111
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Must be logged in."
1116 msgstr "Accesso non effettuato."
1117
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1119 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1120 #. TRANS: being a group administrator.
1121 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1122 msgstr ""
1123
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Must specify a profile."
1128 msgstr "Profilo mancante."
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1131 #. TRANS: %s is a nickname.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1133 #. TRANS: %s is a user nickname.
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1136 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1139 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1140 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1141 msgstr ""
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1145 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1149 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1152 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1153
1154 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1155 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgctxt "TITLE"
1158 msgid "%1$s's request for %2$s"
1159 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1160
1161 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1162 msgid "Join request approved."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1166 msgid "Join request canceled."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1172 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1173
1174 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1175 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1178 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1179
1180 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1181 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgctxt "TITLE"
1184 msgid "%1$s's request"
1185 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1186
1187 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Subscription approved."
1190 msgstr "Abbonamento autorizzato"
1191
1192 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Subscription canceled."
1195 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
1196
1197 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1198 #. TRANS: Client exception.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1200 msgid "No such profile."
1201 msgstr "Nessun profilo."
1202
1203 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1204 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1205 #, fuzzy, php-format
1206 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1207 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1208
1209 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1210 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1213 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1214
1215 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Can only handle favorite activities."
1218 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1219
1220 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Can only fave notices."
1223 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1224
1225 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Unknown notice."
1228 msgstr "Sconosciuto"
1229
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Already a favorite."
1233 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1234
1235 #. TRANS: Title for group membership feed.
1236 #. TRANS: %s is a username.
1237 #, fuzzy, php-format
1238 msgid "Group memberships of %s"
1239 msgstr "Membri del gruppo %s"
1240
1241 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1242 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1245 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1246
1247 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Cannot add someone else's membership."
1250 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Can only handle join activities."
1255 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1256
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Unknown group."
1260 msgstr "Sconosciuto"
1261
1262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Already a member."
1265 msgstr "Tutti i membri"
1266
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1268 msgid "Blocked by admin."
1269 msgstr ""
1270
1271 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1272 #, fuzzy
1273 msgid "No such favorite."
1274 msgstr "Nessun file."
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1279 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Not a member."
1284 msgstr "Tutti i membri"
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1289 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1290
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1292 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "No such profile id: %d."
1295 msgstr "Nessun profilo."
1296
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1298 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1301 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1302
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1306 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1307
1308 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1309 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1312 msgstr "Persone abbonate a %s"
1313
1314 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1315 msgid "Can only handle Follow activities."
1316 msgstr ""
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1319 msgid "Can only follow people."
1320 msgstr ""
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1323 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "Unknown profile %s."
1326 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1327
1328 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1329 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "Already subscribed to %s."
1332 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1335 msgid "No such attachment."
1336 msgstr "Nessun allegato."
1337
1338 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1339 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1340 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1341 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1342 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1343 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1344 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1345 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1346 msgid "No nickname."
1347 msgstr "Nessun soprannome."
1348
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1350 msgid "No size."
1351 msgstr "Nessuna dimensione."
1352
1353 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1354 msgid "Invalid size."
1355 msgstr "Dimensione non valida."
1356
1357 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1358 msgid "Avatar"
1359 msgstr "Immagine"
1360
1361 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1362 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1363 #, php-format
1364 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1365 msgstr ""
1366 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1367
1368 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1369 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1370 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1371 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1372 #. TRANS: while the user has no profile.
1373 msgid "User without matching profile."
1374 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1375
1376 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1377 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1378 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1379 msgid "Avatar settings"
1380 msgstr "Impostazioni immagine"
1381
1382 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1383 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1384 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1385 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1386 msgid "Original"
1387 msgstr "Originale"
1388
1389 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1390 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1391 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1392 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1393 msgid "Preview"
1394 msgstr "Anteprima"
1395
1396 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1397 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1398 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1399 #, fuzzy
1400 msgctxt "BUTTON"
1401 msgid "Delete"
1402 msgstr "Elimina"
1403
1404 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1405 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1406 #, fuzzy
1407 msgctxt "BUTTON"
1408 msgid "Upload"
1409 msgstr "Carica"
1410
1411 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1412 #, fuzzy
1413 msgctxt "BUTTON"
1414 msgid "Crop"
1415 msgstr "Ritaglia"
1416
1417 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1418 msgid "No file uploaded."
1419 msgstr "Nessun file caricato."
1420
1421 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1424 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1425
1426 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1427 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1428 msgid "Lost our file data."
1429 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1430
1431 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1432 msgid "Avatar updated."
1433 msgstr "Immagine aggiornata."
1434
1435 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1436 msgid "Failed updating avatar."
1437 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1438
1439 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1440 msgid "Avatar deleted."
1441 msgstr "Immagine eliminata."
1442
1443 #. TRANS: Title for backup account page.
1444 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1445 msgid "Backup account"
1446 msgstr ""
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1451 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1452
1453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1454 msgid "You may not backup your account."
1455 msgstr ""
1456
1457 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1458 msgid ""
1459 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1460 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1461 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1462 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1463 "are not backed up."
1464 msgstr ""
1465
1466 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1467 #, fuzzy
1468 msgctxt "BUTTON"
1469 msgid "Backup"
1470 msgstr "Sfondo"
1471
1472 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1473 msgid "Backup your account."
1474 msgstr ""
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1477 msgid "You already blocked that user."
1478 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1479
1480 #. TRANS: Title for block user page.
1481 #. TRANS: Legend for block user form.
1482 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1483 msgid "Block user"
1484 msgstr "Blocca utente"
1485
1486 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1487 msgid ""
1488 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1489 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1490 "will not be notified of any @-replies from them."
1491 msgstr ""
1492 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1493 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1494 "risposte che ti invierà."
1495
1496 #. TRANS: Button label on the user block form.
1497 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1498 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1499 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1500 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1501 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "No"
1504 msgstr "No"
1505
1506 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Do not block this user."
1509 msgstr "Non bloccare questo utente"
1510
1511 #. TRANS: Button label on the user block form.
1512 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1513 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1514 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1515 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1516 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Yes"
1519 msgstr "Sì"
1520
1521 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Block this user."
1524 msgstr "Blocca questo utente"
1525
1526 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1527 msgid "Failed to save block information."
1528 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1529
1530 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1531 #. TRANS: %s is a group nickname.
1532 #, php-format
1533 msgid "%s blocked profiles"
1534 msgstr "Profili bloccati di %s"
1535
1536 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1537 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1538 #, php-format
1539 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1540 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1541
1542 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1543 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1544 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1545
1546 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1547 msgid "Unblock user from group"
1548 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1549
1550 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1551 #, fuzzy
1552 msgctxt "BUTTON"
1553 msgid "Unblock"
1554 msgstr "Sblocca"
1555
1556 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1557 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1558 msgid "Unblock this user"
1559 msgstr "Sblocca questo utente"
1560
1561 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1562 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1563 #, php-format
1564 msgid "Post to %s"
1565 msgstr "Invia a %s"
1566
1567 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1568 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1569 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1570 #, fuzzy, php-format
1571 msgctxt "TITLE"
1572 msgid "%1$s left group %2$s"
1573 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1574
1575 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1576 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1584 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1585 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1587 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1588 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1589 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1591 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1593 msgid "Not logged in."
1594 msgstr "Accesso non effettuato."
1595
1596 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1598 msgid "No profile ID in request."
1599 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1600
1601 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1602 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1603 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1604 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1605 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1606 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1607 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1608 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1609 msgid "No profile with that ID."
1610 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1611
1612 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1613 #, fuzzy
1614 msgctxt "TITLE"
1615 msgid "Unsubscribed"
1616 msgstr "Abbonamento annullato"
1617
1618 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1619 msgid "No confirmation code."
1620 msgstr "Nessun codice di conferma."
1621
1622 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1623 msgid "Confirmation code not found."
1624 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1625
1626 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1627 msgid "That confirmation code is not for you!"
1628 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1629
1630 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1631 #, php-format
1632 msgid "Unrecognized address type %s"
1633 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1634
1635 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1636 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1637 msgid "That address has already been confirmed."
1638 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1639
1640 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1641 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Could not update user IM preferences."
1644 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1645
1646 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Could not insert user IM preferences."
1649 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1650
1651 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1652 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Could not delete address confirmation."
1655 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1656
1657 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1658 msgid "Confirm address"
1659 msgstr "Conferma indirizzo"
1660
1661 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1662 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1663 #, php-format
1664 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1665 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1666
1667 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1668 msgid "Conversation"
1669 msgstr "Conversazione"
1670
1671 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1672 #. TRANS: Label for user statistics.
1673 msgid "Notices"
1674 msgstr "Messaggi"
1675
1676 #. TRANS: Title for conversation page.
1677 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1678 #, fuzzy
1679 msgctxt "TITLE"
1680 msgid "Notice"
1681 msgstr "Messaggi"
1682
1683 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1686 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1687
1688 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1689 #, fuzzy
1690 msgid "You cannot delete your account."
1691 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1692
1693 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1694 msgid "I am sure."
1695 msgstr ""
1696
1697 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1698 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1699 #, php-format
1700 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1701 msgstr ""
1702
1703 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Account deleted."
1706 msgstr "Immagine eliminata."
1707
1708 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1709 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Delete account"
1712 msgstr "Crea un account"
1713
1714 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1715 msgid ""
1716 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1717 "server."
1718 msgstr ""
1719
1720 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1721 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1722 #, php-format
1723 msgid ""
1724 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1725 "deletion."
1726 msgstr ""
1727
1728 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1729 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1730 msgid "Confirm"
1731 msgstr "Conferma"
1732
1733 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1734 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1735 #, fuzzy, php-format
1736 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1737 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1738
1739 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Permanently delete your account"
1742 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1743
1744 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1745 msgid "You must be logged in to delete an application."
1746 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1747
1748 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1749 msgid "Application not found."
1750 msgstr "Applicazione non trovata."
1751
1752 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1753 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1754 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1755 msgid "You are not the owner of this application."
1756 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1757
1758 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1759 msgid "There was a problem with your session token."
1760 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1761
1762 #. TRANS: Title for delete application page.
1763 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1764 msgid "Delete application"
1765 msgstr "Elimina applicazione"
1766
1767 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1768 msgid ""
1769 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1770 "about the application from the database, including all existing user "
1771 "connections."
1772 msgstr ""
1773 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1774 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1775
1776 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Do not delete this application."
1779 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1780
1781 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Delete this application."
1784 msgstr "Elimina l'applicazione"
1785
1786 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1787 #, fuzzy
1788 msgid "You must be logged in to delete a group."
1789 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1790
1791 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1792 #, fuzzy
1793 msgid "You are not allowed to delete this group."
1794 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1795
1796 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1797 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1798 #, fuzzy, php-format
1799 msgid "Could not delete group %s."
1800 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1801
1802 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1803 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1804 #, fuzzy, php-format
1805 msgid "Deleted group %s"
1806 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1807
1808 #. TRANS: Title of delete group page.
1809 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Delete group"
1812 msgstr "Elimina utente"
1813
1814 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1815 #, fuzzy
1816 msgid ""
1817 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1818 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1819 "will still appear in individual timelines."
1820 msgstr ""
1821 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1822 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1823
1824 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Do not delete this group."
1827 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1828
1829 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Delete this group."
1832 msgstr "Elimina questo utente"
1833
1834 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1835 msgid ""
1836 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1837 "be undone."
1838 msgstr ""
1839 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1840 "possibile recuperarlo."
1841
1842 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1843 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1844 msgid "Delete notice"
1845 msgstr "Elimina messaggio"
1846
1847 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1848 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1849 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Do not delete this notice."
1854 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1855
1856 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Delete this notice."
1859 msgstr "Elimina questo messaggio"
1860
1861 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1862 msgid "You cannot delete users."
1863 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1864
1865 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1866 msgid "You can only delete local users."
1867 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1868
1869 #. TRANS: Title of delete user page.
1870 #, fuzzy
1871 msgctxt "TITLE"
1872 msgid "Delete user"
1873 msgstr "Elimina utente"
1874
1875 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1876 msgid "Delete user"
1877 msgstr "Elimina utente"
1878
1879 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1880 msgid ""
1881 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1882 "the user from the database, without a backup."
1883 msgstr ""
1884 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1885 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1886
1887 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Do not delete this user."
1890 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Delete this user."
1895 msgstr "Elimina questo utente"
1896
1897 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1898 msgid "Design"
1899 msgstr "Aspetto"
1900
1901 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1902 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1903 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1904
1905 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1906 msgid "Invalid logo URL."
1907 msgstr "URL del logo non valido."
1908
1909 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Invalid SSL logo URL."
1912 msgstr "URL del logo non valido."
1913
1914 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1915 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1916 #, php-format
1917 msgid "Theme not available: %s."
1918 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1919
1920 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1921 msgid "Change logo"
1922 msgstr "Modifica logo"
1923
1924 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1925 msgid "Site logo"
1926 msgstr "Logo del sito"
1927
1928 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1929 #, fuzzy
1930 msgid "SSL logo"
1931 msgstr "Logo del sito"
1932
1933 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1934 msgid "Change theme"
1935 msgstr "Modifica tema"
1936
1937 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1938 msgid "Site theme"
1939 msgstr "Tema del sito"
1940
1941 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1942 msgid "Theme for the site."
1943 msgstr "Tema per questo sito."
1944
1945 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1946 msgid "Custom theme"
1947 msgstr "Tema personalizzato"
1948
1949 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1950 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1951 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1952
1953 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1954 msgid "Change background image"
1955 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1956
1957 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1958 #. TRANS: Field label for background color selector.
1959 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1960 msgid "Background"
1961 msgstr "Sfondo"
1962
1963 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1964 #, php-format
1965 msgid ""
1966 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1967 "$s."
1968 msgstr ""
1969 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1970 "file è di %1$s."
1971
1972 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1973 msgid "On"
1974 msgstr "On"
1975
1976 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1977 msgid "Off"
1978 msgstr "Off"
1979
1980 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1981 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1982 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1983 msgid "Turn background image on or off."
1984 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1985
1986 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1987 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1988 msgid "Tile background image"
1989 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1990
1991 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Change colors"
1994 msgstr "Modifica colori"
1995
1996 #. TRANS: Field label for content color selector.
1997 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1998 msgid "Content"
1999 msgstr "Contenuto"
2000
2001 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2002 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2003 msgid "Sidebar"
2004 msgstr "Barra laterale"
2005
2006 #. TRANS: Field label for text color selector.
2007 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2008 msgid "Text"
2009 msgstr "Testo"
2010
2011 #. TRANS: Field label for link color selector.
2012 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2013 msgid "Links"
2014 msgstr "Collegamenti"
2015
2016 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2017 msgid "Advanced"
2018 msgstr "Avanzate"
2019
2020 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2021 msgid "Custom CSS"
2022 msgstr "CSS personalizzato"
2023
2024 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2025 #, fuzzy
2026 msgctxt "BUTTON"
2027 msgid "Use defaults"
2028 msgstr "Usa predefiniti"
2029
2030 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2031 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Restore default designs."
2034 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2035
2036 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2037 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Reset back to default."
2040 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2041
2042 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2043 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Save design."
2046 msgstr "Salva aspetto"
2047
2048 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2049 msgid "This notice is not a favorite!"
2050 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2051
2052 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2053 msgid "Add to favorites"
2054 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2055
2056 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2057 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2058 #, fuzzy, php-format
2059 msgid "No such document \"%s\"."
2060 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2061
2062 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Form legend.
2064 msgid "Edit application"
2065 msgstr "Modifica applicazione"
2066
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2068 msgid "You must be logged in to edit an application."
2069 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2070
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2072 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2073 msgid "No such application."
2074 msgstr "Nessuna applicazione."
2075
2076 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2077 msgid "Use this form to edit your application."
2078 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2082 msgid "Name is required."
2083 msgstr "Il nome è richiesto."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2089 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2093 msgid "Name already in use. Try another one."
2094 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2095
2096 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2098 msgid "Description is required."
2099 msgstr "La descrizione è richiesta."
2100
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2102 msgid "Source URL is too long."
2103 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2107 msgid "Source URL is not valid."
2108 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2109
2110 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2111 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2112 msgid "Organization is required."
2113 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2114
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2118 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2119
2120 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2121 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2122 msgid "Organization homepage is required."
2123 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2124
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2127 msgid "Callback is too long."
2128 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2129
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2131 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2132 msgid "Callback URL is not valid."
2133 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2134
2135 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2136 msgid "Could not update application."
2137 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2138
2139 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2140 #, php-format
2141 msgid "Edit %s group"
2142 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2143
2144 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2145 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2146 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2147 msgid "You must be logged in to create a group."
2148 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2149
2150 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2151 msgid "Use this form to edit the group."
2152 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2153
2154 #. TRANS: Group edit form validation error.
2155 #. TRANS: Group create form validation error.
2156 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2157 #, php-format
2158 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2159 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2160
2161 #. TRANS: Group edit form success message.
2162 msgid "Options saved."
2163 msgstr "Opzioni salvate."
2164
2165 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2166 msgid "Email settings"
2167 msgstr "Impostazioni email"
2168
2169 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2170 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2171 #, php-format
2172 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2173 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2174
2175 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2176 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2177 msgid "Email address"
2178 msgstr "Indirizzo email"
2179
2180 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2181 msgid "Current confirmed email address."
2182 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2183
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2185 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2186 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2187 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2188 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2189 msgctxt "BUTTON"
2190 msgid "Remove"
2191 msgstr "Rimuovi"
2192
2193 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2194 msgid ""
2195 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2196 "a message with further instructions."
2197 msgstr ""
2198 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2199 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2200 "istruzioni."
2201
2202 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2203 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2204 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2205 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2206 #. TRANS: organization.
2207 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2208 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2209
2210 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2211 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2212 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2213 msgctxt "BUTTON"
2214 msgid "Add"
2215 msgstr "Aggiungi"
2216
2217 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2218 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2219 msgid "Incoming email"
2220 msgstr "Email di ricezione"
2221
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "I want to post notices by email."
2224 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2225
2226 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2227 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2228 msgid "Send email to this address to post new notices."
2229 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2230
2231 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2232 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2233 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2234 msgstr ""
2235 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2236 "vecchio."
2237
2238 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2239 msgid ""
2240 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2241 "on this server:"
2242 msgstr ""
2243
2244 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2245 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2246 msgctxt "BUTTON"
2247 msgid "New"
2248 msgstr "Nuovo"
2249
2250 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2251 msgid "Email preferences"
2252 msgstr "Preferenze dell'email"
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2256 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2260 msgstr ""
2261 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2265 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2266
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2269 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2270
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2273 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2274
2275 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2276 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2277 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2278
2279 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2280 msgid "Email preferences saved."
2281 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2282
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2284 msgid "No email address."
2285 msgstr "Nessun indirizzo email."
2286
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Cannot normalize that email address."
2290 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2291
2292 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2293 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2294 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2295 msgid "Not a valid email address."
2296 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2297
2298 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2299 msgid "That is already your email address."
2300 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2301
2302 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2303 msgid "That email address already belongs to another user."
2304 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2305
2306 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Could not insert confirmation code."
2311 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2312
2313 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2314 msgid ""
2315 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2316 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2317 msgstr ""
2318 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2319 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2320 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2321
2322 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2323 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2324 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2325 msgid "No pending confirmation to cancel."
2326 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2327
2328 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2329 msgid "That is the wrong email address."
2330 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2331
2332 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Could not delete email confirmation."
2335 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2336
2337 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2338 msgid "Email confirmation cancelled."
2339 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2340
2341 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2342 #. TRANS: registered for the active user.
2343 msgid "That is not your email address."
2344 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2345
2346 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2347 msgid "The email address was removed."
2348 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2349
2350 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2351 msgid "No incoming email address."
2352 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2353
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2355 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2356 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Could not update user record."
2359 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2360
2361 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2362 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2363 msgid "Incoming email address removed."
2364 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2365
2366 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2367 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2368 msgid "New incoming email address added."
2369 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2370
2371 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2372 msgid "This notice is already a favorite!"
2373 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2374
2375 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Disfavor favorite."
2378 msgstr "Rimuovi preferito"
2379
2380 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2381 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2382 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2383 msgid "Popular notices"
2384 msgstr "Messaggi famosi"
2385
2386 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2387 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2388 #, php-format
2389 msgid "Popular notices, page %d"
2390 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2391
2392 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2393 msgid "The most popular notices on the site right now."
2394 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2395
2396 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2397 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2398 msgstr ""
2399 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2400 "stato ancora impostato alcuno."
2401
2402 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2403 msgid ""
2404 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2405 "next to any notice you like."
2406 msgstr ""
2407 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2408 "forma di cuore."
2409
2410 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2411 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2412 #, php-format
2413 msgid ""
2414 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2415 "notice to your favorites!"
2416 msgstr ""
2417 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2418 "tra i tuoi preferiti!"
2419
2420 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2421 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2422 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2423 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2424 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2425 #. TRANS: %s is a username.
2426 #, php-format
2427 msgid "%s's favorite notices"
2428 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2429
2430 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2431 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2432 #, php-format
2433 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2434 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2435
2436 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2437 #. TRANS: Title for featured users section.
2438 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2439 msgid "Featured users"
2440 msgstr "Utenti in evidenza"
2441
2442 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2443 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2444 #, php-format
2445 msgid "Featured users, page %d"
2446 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2447
2448 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2449 #, fuzzy, php-format
2450 msgid "A selection of some great users on %s."
2451 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2454 msgid "No notice ID."
2455 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2458 msgid "No notice."
2459 msgstr "Nessun messaggio."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2462 msgid "No attachments."
2463 msgstr "Nessun allegato."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2466 #. TRANS: that could not be found.
2467 msgid "No uploaded attachments."
2468 msgstr "Nessun allegato caricato."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2471 msgid "Not expecting this response!"
2472 msgstr "Risposta non attesa!"
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2475 msgid "User being listened to does not exist."
2476 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2479 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2480 msgid "You can use the local subscription!"
2481 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2484 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2485 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2488 msgid "You are not authorized."
2489 msgstr "Autorizzazione non presente."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2492 msgid "Could not convert request token to access token."
2493 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2496 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2497 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2498
2499 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2500 msgid "Error updating remote profile."
2501 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2504 msgid "No such file."
2505 msgstr "Nessun file."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2508 msgid "Cannot read file."
2509 msgstr "Impossibile leggere il file."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2513 msgid "Invalid role."
2514 msgstr "Ruolo non valido."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2518 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2519 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2522 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2523 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2526 msgid "User already has this role."
2527 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2531 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2532 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2533 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2534 msgid "No profile specified."
2535 msgstr "Nessun profilo specificato."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2539 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2540 msgid "No group specified."
2541 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2544 msgid "Only an admin can block group members."
2545 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2548 msgid "User is already blocked from group."
2549 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2552 msgid "User is not a member of group."
2553 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2554
2555 #. TRANS: Title for block user from group page.
2556 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2557 msgid "Block user from group"
2558 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2559
2560 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2561 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2562 #, php-format
2563 msgid ""
2564 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2565 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2566 "the group in the future."
2567 msgstr ""
2568 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2569 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2570 "gruppo."
2571
2572 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Do not block this user from this group."
2575 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2576
2577 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Block this user from this group."
2580 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2581
2582 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2583 msgid "Database error blocking user from group."
2584 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2585
2586 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2587 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2588 msgid "No ID."
2589 msgstr "Nessun ID."
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2592 msgid "You must be logged in to edit a group."
2593 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2594
2595 #. TRANS: Title group design settings page.
2596 msgid "Group design"
2597 msgstr "Aspetto del gruppo"
2598
2599 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2600 msgid ""
2601 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2602 "palette of your choice."
2603 msgstr ""
2604 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2605 "personalizzati."
2606
2607 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Unable to update your design settings."
2610 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
2611
2612 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2613 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2614 msgid "Design preferences saved."
2615 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2616
2617 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2618 #. TRANS: Group logo form legend.
2619 msgid "Group logo"
2620 msgstr "Logo del gruppo"
2621
2622 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2623 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2624 #, php-format
2625 msgid ""
2626 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2627 msgstr ""
2628 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2629 "del file è di %s."
2630
2631 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2632 msgid "Upload"
2633 msgstr "Carica"
2634
2635 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2636 msgid "Crop"
2637 msgstr "Ritaglia"
2638
2639 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2640 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2641 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2642
2643 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2644 msgid "Logo updated."
2645 msgstr "Logo aggiornato."
2646
2647 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2648 msgid "Failed updating logo."
2649 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2650
2651 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2652 #. TRANS: %s is the name of the group.
2653 #, php-format
2654 msgid "%s group members"
2655 msgstr "Membri del gruppo %s"
2656
2657 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2658 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2659 #, php-format
2660 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2661 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2662
2663 #. TRANS: Page notice for group members page.
2664 msgid "A list of the users in this group."
2665 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2668 msgid "Only the group admin may approve users."
2669 msgstr ""
2670
2671 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2672 #. TRANS: %s is the name of the group.
2673 #, fuzzy, php-format
2674 msgid "%s group members awaiting approval"
2675 msgstr "Membri del gruppo %s"
2676
2677 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2678 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2679 #, fuzzy, php-format
2680 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2681 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2682
2683 #. TRANS: Page notice for group members page.
2684 #, fuzzy
2685 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2686 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2687
2688 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2689 #, php-format
2690 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2691 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2692
2693 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2694 #, fuzzy
2695 msgctxt "TITLE"
2696 msgid "Groups"
2697 msgstr "Gruppi"
2698
2699 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2700 #. TRANS: %d is the page number.
2701 #, fuzzy, php-format
2702 msgctxt "TITLE"
2703 msgid "Groups, page %d"
2704 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2705
2706 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2707 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2708 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2709 #, fuzzy, php-format
2710 msgid ""
2711 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2712 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2713 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2714 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2715 "%%%)!"
2716 msgstr ""
2717 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2718 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2719 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2720 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2721 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2722
2723 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2724 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2725 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2726 msgid "Create a new group"
2727 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2728
2729 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2730 #, php-format
2731 msgid ""
2732 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2733 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2734 msgstr ""
2735 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2736 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2737
2738 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2739 msgid "Group search"
2740 msgstr "Cerca gruppi"
2741
2742 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2743 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2744 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2745 msgid "No results."
2746 msgstr "Nessun risultato."
2747
2748 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2749 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2750 #, fuzzy, php-format
2751 msgid ""
2752 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2753 "action.newgroup%%) yourself."
2754 msgstr ""
2755 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2756 "newgroup%%) tu."
2757
2758 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2759 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2760 #, php-format
2761 msgid ""
2762 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2763 "action.newgroup%%) yourself!"
2764 msgstr ""
2765 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2766 "action.newgroup%%)!"
2767
2768 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2769 msgid "Only an admin can unblock group members."
2770 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2771
2772 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2773 msgid "User is not blocked from group."
2774 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2775
2776 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2777 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2778 msgid "Error removing the block."
2779 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2780
2781 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2782 msgid "IM settings"
2783 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2784
2785 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2786 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2787 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2788 #, fuzzy, php-format
2789 msgid ""
2790 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2791 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2792 msgstr ""
2793 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2794 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2795 "impostazioni qui di seguito."
2796
2797 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2798 msgid "IM is not available."
2799 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2800
2801 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2802 #, fuzzy, php-format
2803 msgid "Current confirmed %s address."
2804 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2805
2806 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2807 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2808 #, fuzzy, php-format
2809 msgid ""
2810 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2811 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2812 msgstr ""
2813 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2814 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2815 "elenco contatti?"
2816
2817 #. TRANS: Field label for IM address.
2818 msgid "IM address"
2819 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2820
2821 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2822 #, php-format
2823 msgid "%s screenname."
2824 msgstr ""
2825
2826 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "IM Preferences"
2829 msgstr "Preferenze messaggistica"
2830
2831 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Send me notices"
2834 msgstr "Invia un messaggio"
2835
2836 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Post a notice when my status changes."
2839 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2840
2841 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2844 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2845
2846 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Publish a MicroID"
2849 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2850
2851 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Could not update IM preferences."
2854 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2855
2856 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2857 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2858 msgid "Preferences saved."
2859 msgstr "Preferenze salvate."
2860
2861 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2862 #, fuzzy
2863 msgid "No screenname."
2864 msgstr "Nessun soprannome."
2865
2866 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2867 #, fuzzy
2868 msgid "No transport."
2869 msgstr "Nessun messaggio."
2870
2871 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Cannot normalize that screenname."
2874 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2875
2876 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Not a valid screenname."
2879 msgstr "Non è un soprannome valido."
2880
2881 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Screenname already belongs to another user."
2884 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2885
2886 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2887 #, fuzzy
2888 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2889 msgstr ""
2890 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2891 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2892
2893 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2894 msgid "That is the wrong IM address."
2895 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2896
2897 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Could not delete confirmation."
2900 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2901
2902 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2903 msgid "IM confirmation cancelled."
2904 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2905
2906 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2907 #. TRANS: registered for the active user.
2908 #, fuzzy
2909 msgid "That is not your screenname."
2910 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
2911
2912 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2913 msgid "The IM address was removed."
2914 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2915
2916 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2917 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2918 #, php-format
2919 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2920 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2921
2922 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2923 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2924 #, php-format
2925 msgid "Inbox for %s"
2926 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2927
2928 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2929 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2930 msgstr ""
2931 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2932 "ricevuti."
2933
2934 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2935 msgid "Invites have been disabled."
2936 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2937
2938 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2939 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2940 #, php-format
2941 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2942 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2943
2944 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2945 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2946 #, fuzzy, php-format
2947 msgid "Invalid email address: %s."
2948 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2949
2950 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Invitations sent"
2953 msgstr "Inviti inviati"
2954
2955 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2956 msgid "Invite new users"
2957 msgstr "Invita nuovi utenti"
2958
2959 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2960 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2961 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2962 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2963 #, fuzzy
2964 msgid "You are already subscribed to this user:"
2965 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2966 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2967 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2968
2969 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2970 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2971 #, fuzzy, php-format
2972 msgctxt "INVITE"
2973 msgid "%1$s (%2$s)"
2974 msgstr "%1$s (%2$s)"
2975
2976 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2977 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2978 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2979 #, fuzzy
2980 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2981 msgid_plural ""
2982 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2983 msgstr[0] ""
2984 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2985 msgstr[1] ""
2986 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2987
2988 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2989 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2990 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Invitation sent to the following person:"
2993 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2994 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2995 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2996
2997 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2998 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2999 msgid ""
3000 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3001 "on the site. Thanks for growing the community!"
3002 msgstr ""
3003 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3004 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3005
3006 #. TRANS: Form instructions.
3007 msgid ""
3008 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3009 msgstr ""
3010 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3011 "servizio."
3012
3013 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3014 msgid "Email addresses"
3015 msgstr "Indirizzi email"
3016
3017 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3020 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3021
3022 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3023 msgid "Personal message"
3024 msgstr "Messaggio personale"
3025
3026 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3027 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3028 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3029
3030 #. TRANS: Send button for inviting friends
3031 #. TRANS: Button text for sending notice.
3032 msgctxt "BUTTON"
3033 msgid "Send"
3034 msgstr "Invia"
3035
3036 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3037 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3038 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3039 #, php-format
3040 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3041 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3042
3043 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3044 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3045 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3046 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3047 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3048 #, php-format
3049 msgid ""
3050 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3051 "\n"
3052 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3053 "you know and people who interest you.\n"
3054 "\n"
3055 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3056 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3057 "share your interests.\n"
3058 "\n"
3059 "%1$s said:\n"
3060 "\n"
3061 "%4$s\n"
3062 "\n"
3063 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3064 "\n"
3065 "%5$s\n"
3066 "\n"
3067 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3068 "invitation.\n"
3069 "\n"
3070 "%6$s\n"
3071 "\n"
3072 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3073 "time.\n"
3074 "\n"
3075 "Sincerely, %2$s\n"
3076 msgstr ""
3077 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3078 "\n"
3079 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3080 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3081 "\n"
3082 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3083 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3084 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3085 "\n"
3086 "%1$s ha scritto:\n"
3087 "\n"
3088 "%4$s\n"
3089 "\n"
3090 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3091 "\n"
3092 "%5$s\n"
3093 "\n"
3094 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3095 "accettare l'invito:\n"
3096 "\n"
3097 "%6$s\n"
3098 "\n"
3099 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3100 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3101 "\n"
3102 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3103
3104 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3105 msgid "You must be logged in to join a group."
3106 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3107
3108 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3109 #, fuzzy, php-format
3110 msgctxt "TITLE"
3111 msgid "%1$s joined group %2$s"
3112 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3113
3114 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Unknown error joining group."
3117 msgstr "Sconosciuto"
3118
3119 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3120 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3121 msgid "You are not a member of that group."
3122 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3123
3124 #. TRANS: User admin panel title
3125 msgctxt "TITLE"
3126 msgid "License"
3127 msgstr "Licenza"
3128
3129 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3130 msgid "License for this StatusNet site"
3131 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3132
3133 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3134 msgid "Invalid license selection."
3135 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3138 msgid ""
3139 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3140 "license."
3141 msgstr ""
3142 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3143 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3144
3145 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3148 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3149
3150 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3151 msgid "Invalid license URL."
3152 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3153
3154 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3155 msgid "Invalid license image URL."
3156 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3159 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3160 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3161
3162 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3163 msgid "License image must be blank or valid URL."
3164 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3165
3166 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3167 msgid "License selection"
3168 msgstr "Selezione licenza"
3169
3170 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3171 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3172 msgid "Private"
3173 msgstr "Privato"
3174
3175 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3176 msgid "All Rights Reserved"
3177 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3178
3179 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3180 msgid "Creative Commons"
3181 msgstr "Creative Commons"
3182
3183 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3184 msgid "Type"
3185 msgstr "Tipo"
3186
3187 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Select a license."
3190 msgstr "Seleziona licenza"
3191
3192 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3193 msgid "License details"
3194 msgstr "Dettagli licenza"
3195
3196 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3197 msgid "Owner"
3198 msgstr "Proprietario"
3199
3200 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3201 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3202 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3203
3204 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3205 msgid "License Title"
3206 msgstr "Titolo licenza"
3207
3208 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3209 msgid "The title of the license."
3210 msgstr "Il titolo della licenza."
3211
3212 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3213 msgid "License URL"
3214 msgstr "Indirizzo licenza"
3215
3216 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3217 msgid "URL for more information about the license."
3218 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3219
3220 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3221 msgid "License Image URL"
3222 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3223
3224 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3225 msgid "URL for an image to display with the license."
3226 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3227
3228 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Save license settings."
3231 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3232
3233 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3234 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3235 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3236 msgid "Already logged in."
3237 msgstr "Accesso già effettuato."
3238
3239 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3240 msgid "Incorrect username or password."
3241 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3242
3243 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3244 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3245 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3246 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3247
3248 #. TRANS: Page title for login page.
3249 msgid "Login"
3250 msgstr "Accedi"
3251
3252 #. TRANS: Form legend on login page.
3253 msgid "Login to site"
3254 msgstr "Accedi al sito"
3255
3256 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3257 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3258 msgid "Remember me"
3259 msgstr "Ricordami"
3260
3261 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3262 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3263 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3264 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3265
3266 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "BUTTON"
3269 msgid "Login"
3270 msgstr "Accedi"
3271
3272 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3273 msgid "Lost or forgotten password?"
3274 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3275
3276 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3277 msgid ""
3278 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3279 "changing your settings."
3280 msgstr ""
3281 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3282 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3283
3284 #. TRANS: Form instructions on login page.
3285 msgid "Login with your username and password."
3286 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3287
3288 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3289 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3290 #, php-format
3291 msgid ""
3292 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3293 msgstr ""
3294 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3295
3296 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3297 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3298 msgstr ""
3299 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3300
3301 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3302 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3303 #, php-format
3304 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3305 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3306
3307 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3308 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3309 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3310 #, php-format
3311 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3312 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3313
3314 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3315 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3316 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3317 #, php-format
3318 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3319 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3320
3321 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3322 msgid "No current status."
3323 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3324
3325 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3326 #, fuzzy
3327 msgid "New application"
3328 msgstr "Nuova applicazione"
3329
3330 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3331 msgid "You must be logged in to register an application."
3332 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3333
3334 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3335 msgid "Use this form to register a new application."
3336 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3337
3338 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3339 msgid "Source URL is required."
3340 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3341
3342 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3343 msgid "Could not create application."
3344 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3345
3346 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Invalid image."
3349 msgstr "Dimensione non valida."
3350
3351 #. TRANS: Title for form to create a group.
3352 msgid "New group"
3353 msgstr "Nuovo gruppo"
3354
3355 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3356 #, fuzzy
3357 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3358 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3359
3360 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3361 msgid "Use this form to create a new group."
3362 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3363
3364 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3365 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3366 msgid "New message"
3367 msgstr "Nuovo messaggio"
3368
3369 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3370 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3371 #, fuzzy
3372 msgid "You cannot send a message to this user."
3373 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3374
3375 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3376 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3377 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3378 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3379 msgid "No content!"
3380 msgstr "Nessun contenuto!"
3381
3382 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3383 msgid "No recipient specified."
3384 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3385
3386 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3387 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3388 msgid ""
3389 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3390 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3391
3392 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3393 msgid "Message sent"
3394 msgstr "Messaggio inviato"
3395
3396 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3397 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3398 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3399 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3400 #, php-format
3401 msgid "Direct message to %s sent."
3402 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3403
3404 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3405 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3406 msgid "Ajax Error"
3407 msgstr "Errore di Ajax"
3408
3409 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3410 msgid "New notice"
3411 msgstr "Nuovo messaggio"
3412
3413 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3414 msgid "Notice posted"
3415 msgstr "Messaggio inviato"
3416
3417 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3418 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3419 #, php-format
3420 msgid ""
3421 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3422 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3423 msgstr ""
3424 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3425 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3426
3427 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3428 msgid "Text search"
3429 msgstr "Cerca testo"
3430
3431 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3432 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3433 #, php-format
3434 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3435 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3436
3437 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3438 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3439 #, php-format
3440 msgid ""
3441 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3442 "status_textarea=%s)!"
3443 msgstr ""
3444 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3445 "argomento!"
3446
3447 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3448 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3449 #, php-format
3450 msgid ""
3451 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3452 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3453 msgstr ""
3454 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3455 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3456
3457 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3458 #, php-format
3459 msgid "Updates with \"%s\""
3460 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3461
3462 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3463 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3464 #, fuzzy, php-format
3465 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3466 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3467
3468 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3469 #, fuzzy
3470 msgid ""
3471 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3472 "address yet."
3473 msgstr ""
3474 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3475 "ancora il suo indirizzo email."
3476
3477 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3478 msgid "Nudge sent"
3479 msgstr "Richiamo inviato"
3480
3481 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3482 msgid "Nudge sent!"
3483 msgstr "Richiamo inviato!"
3484
3485 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3486 msgid "You must be logged in to list your applications."
3487 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3488
3489 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3490 msgid "OAuth applications"
3491 msgstr "Applicazioni OAuth"
3492
3493 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3494 msgid "Applications you have registered"
3495 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3496
3497 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3498 #, php-format
3499 msgid "You have not registered any applications yet."
3500 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3501
3502 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3503 msgid "Connected applications"
3504 msgstr "Applicazioni collegate"
3505
3506 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3507 #, fuzzy
3508 msgid "The following connections exist for your account."
3509 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3510
3511 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3512 msgid "You are not a user of that application."
3513 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3514
3515 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3516 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3517 #, fuzzy, php-format
3518 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3519 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3520
3521 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3522 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3523 #, php-format
3524 msgid ""
3525 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3526 "with %2$s."
3527 msgstr ""
3528
3529 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3530 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3531 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3532
3533 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3534 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3535 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3536 #, php-format
3537 msgid ""
3538 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3539 "this instance of StatusNet."
3540 msgstr ""
3541
3542 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3543 #. TRANS: %s is a path.
3544 #, fuzzy, php-format
3545 msgid "\"%s\" not found."
3546 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3547
3548 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3549 #. TRANS: %s is a notice.
3550 #, fuzzy, php-format
3551 msgid "Notice %s not found."
3552 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3553
3554 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3555 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3556 msgid "Notice has no profile."
3557 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3558
3559 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3560 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3561 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3562 #, php-format
3563 msgid "%1$s's status on %2$s"
3564 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3565
3566 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3567 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3568 #, fuzzy, php-format
3569 msgid "Attachment %s not found."
3570 msgstr "Destinatario non trovato."
3571
3572 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3573 #. TRANS: %s is a path.
3574 #, php-format
3575 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3576 msgstr ""
3577
3578 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3579 #, php-format
3580 msgid "Content type %s not supported."
3581 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3582
3583 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3584 #, php-format
3585 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3586 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3587
3588 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3589 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3590 msgid "Not a supported data format."
3591 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3592
3593 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3594 msgid "People Search"
3595 msgstr "Cerca persone"
3596
3597 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3598 msgid "Notice Search"
3599 msgstr "Cerca messaggi"
3600
3601 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3602 msgid "No user ID specified."
3603 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3604
3605 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3606 msgid "No login token specified."
3607 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3608
3609 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3610 msgid "No login token requested."
3611 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3612
3613 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3614 msgid "Invalid login token specified."
3615 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3616
3617 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3618 msgid "Login token expired."
3619 msgstr "Token di accesso scaduto."
3620
3621 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3622 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3623 #, php-format
3624 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3625 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3626
3627 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3628 #, php-format
3629 msgid "Outbox for %s"
3630 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3631
3632 #. TRANS: Instructions for outbox.
3633 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3634 msgstr ""
3635 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3636 "hai inviato."
3637
3638 #. TRANS: Title for page where to change password.
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "TITLE"
3641 msgid "Change password"
3642 msgstr "Modifica password"
3643
3644 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3645 msgid "Change your password."
3646 msgstr "Modifica la tua password."
3647
3648 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3649 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3650 msgid "Password change"
3651 msgstr "Modifica password"
3652
3653 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3654 msgid "Old password"
3655 msgstr "Vecchia password"
3656
3657 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3658 #. TRANS: Field label for password reset form.
3659 msgid "New password"
3660 msgstr "Nuova password"
3661
3662 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3663 #. TRANS: Field title on account registration page.
3664 #, fuzzy
3665 msgid "6 or more characters."
3666 msgstr "6 o più caratteri"
3667
3668 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3669 #, fuzzy
3670 msgctxt "LABEL"
3671 msgid "Confirm"
3672 msgstr "Conferma"
3673
3674 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3675 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3676 #. TRANS: Field title on account registration page.
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Same as password above."
3679 msgstr "Stessa password di sopra"
3680
3681 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3682 #, fuzzy
3683 msgctxt "BUTTON"
3684 msgid "Change"
3685 msgstr "Modifica"
3686
3687 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3688 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3689 msgid "Password must be 6 or more characters."
3690 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3691
3692 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3693 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Passwords do not match."
3696 msgstr "Le password non corrispondono."
3697
3698 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Incorrect old password."
3701 msgstr "Vecchia password non corretta"
3702
3703 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3704 msgid "Error saving user; invalid."
3705 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3706
3707 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3708 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3709 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Cannot save new password."
3712 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3713
3714 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3715 msgid "Password saved."
3716 msgstr "Password salvata."
3717
3718 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3719 msgid "Paths"
3720 msgstr "Percorsi"
3721
3722 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3723 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3724 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3725
3726 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3727 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3728 #, php-format
3729 msgid "Theme directory not readable: %s."
3730 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3731
3732 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3733 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3734 #, php-format
3735 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3736 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3737
3738 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3739 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3740 #, php-format
3741 msgid "Background directory not writable: %s."
3742 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3743
3744 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3745 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3746 #, php-format
3747 msgid "Locales directory not readable: %s."
3748 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3749
3750 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3751 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3752 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3753 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3754
3755 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3756 msgid "Site"
3757 msgstr "Sito"
3758
3759 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Server"
3761 msgstr "Server"
3762
3763 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3764 msgid "Site's server hostname."
3765 msgstr "Nome host del server"
3766
3767 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Path"
3769 msgstr "Percorso"
3770
3771 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Site path."
3774 msgstr "Percorso del sito"
3775
3776 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Locale directory"
3779 msgstr "Directory del tema"
3780
3781 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Directory path to locales."
3784 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3785
3786 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3787 msgid "Fancy URLs"
3788 msgstr "URL semplici"
3789
3790 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3793 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3794
3795 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3796 #, fuzzy
3797 msgctxt "LEGEND"
3798 msgid "Theme"
3799 msgstr "Tema"
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Server for themes."
3804 msgstr "Tema per questo sito."
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Web path to themes."
3808 msgstr ""
3809
3810 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3811 msgid "SSL server"
3812 msgstr "Server SSL"
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3816 msgstr ""
3817
3818 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3819 #, fuzzy
3820 msgid "SSL path"
3821 msgstr "Percorso del sito"
3822
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3825 msgstr ""
3826
3827 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Directory"
3830 msgstr "Directory del tema"
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Directory where themes are located."
3835 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3836
3837 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3838 msgid "Avatars"
3839 msgstr "Immagini"
3840
3841 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3842 msgid "Avatar server"
3843 msgstr "Server dell'immagine"
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Server for avatars."
3848 msgstr "Tema per questo sito."
3849
3850 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Avatar path"
3852 msgstr "Percorso dell'immagine"
3853
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Web path to avatars."
3857 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3858
3859 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3860 msgid "Avatar directory"
3861 msgstr "Directory dell'immagine"
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Directory where avatars are located."
3866 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3867
3868 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3869 msgid "Backgrounds"
3870 msgstr "Sfondi"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Server for backgrounds."
3875 msgstr "Tema per questo sito."
3876
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 msgid "Web path to backgrounds."
3879 msgstr ""
3880
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3882 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3883 msgstr ""
3884
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3886 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3887 msgstr ""
3888
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Directory where backgrounds are located."
3892 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3893
3894 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3895 msgid "Attachments"
3896 msgstr "Allegati"
3897
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Server for attachments."
3901 msgstr "Tema per questo sito."
3902
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Web path to attachments."
3906 msgstr "Nessun allegato."
3907
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3911 msgstr "Tema per questo sito."
3912
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3914 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3915 msgstr ""
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Directory where attachments are located."
3920 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3921
3922 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3923 #, fuzzy
3924 msgctxt "LEGEND"
3925 msgid "SSL"
3926 msgstr "SSL"
3927
3928 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3929 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3930 msgid "Never"
3931 msgstr "Mai"
3932
3933 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3934 msgid "Sometimes"
3935 msgstr "Qualche volta"
3936
3937 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3938 msgid "Always"
3939 msgstr "Sempre"
3940
3941 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3942 msgid "Use SSL"
3943 msgstr "Usa SSL"
3944
3945 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3946 #, fuzzy
3947 msgid "When to use SSL."
3948 msgstr "Quando usare SSL"
3949
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Server to direct SSL requests to."
3953 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3954
3955 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3956 msgid "Save paths"
3957 msgstr "Salva percorsi"
3958
3959 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3960 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3961 #, php-format
3962 msgid ""
3963 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3964 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3965 msgstr ""
3966 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3967 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3968
3969 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3970 msgid "People search"
3971 msgstr "Cerca persone"
3972
3973 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3974 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3975 #, php-format
3976 msgid "Not a valid people tag: %s."
3977 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3978
3979 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3980 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3981 #, php-format
3982 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3983 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3984
3985 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3986 msgctxt "plugin"
3987 msgid "Disabled"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3991 #. TRANS: Do not translate POST.
3992 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3993 #. TRANS: Do not translate POST.
3994 msgid "This action only accepts POST requests."
3995 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
3996
3997 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3998 #, fuzzy
3999 msgid "You cannot administer plugins."
4000 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4001
4002 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4003 #, fuzzy
4004 msgid "No such plugin."
4005 msgstr "Pagina inesistente."
4006
4007 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4008 msgctxt "plugin"
4009 msgid "Enabled"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4013 #, fuzzy
4014 msgctxt "TITLE"
4015 msgid "Plugins"
4016 msgstr "Plugin"
4017
4018 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4019 msgid ""
4020 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4021 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4022 "details."
4023 msgstr ""
4024
4025 #. TRANS: Admin form section header
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Default plugins"
4028 msgstr "Lingua predefinita"
4029
4030 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4031 msgid ""
4032 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4033 msgstr ""
4034
4035 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4036 msgid "Invalid notice content."
4037 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4038
4039 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4040 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4041 #, fuzzy, php-format
4042 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4043 msgstr ""
4044 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4045 "\"%2$s\"."
4046
4047 #. TRANS: Page title for profile settings.
4048 msgid "Profile settings"
4049 msgstr "Impostazioni del profilo"
4050
4051 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4052 msgid ""
4053 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4054 msgstr ""
4055 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4056 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4057
4058 #. TRANS: Profile settings form legend.
4059 msgid "Profile information"
4060 msgstr "Informazioni sul profilo"
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4063 #. TRANS: Field title on account registration page.
4064 #. TRANS: Field title on group edit form.
4065 #, fuzzy
4066 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4067 msgstr ""
4068 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4069
4070 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4071 #. TRANS: Field label on account registration page.
4072 #. TRANS: Field label on group edit form.
4073 msgid "Full name"
4074 msgstr "Nome"
4075
4076 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4077 #. TRANS: Field label on account registration page.
4078 #. TRANS: Form input field label.
4079 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4080 msgid "Homepage"
4081 msgstr "Pagina web"
4082
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4084 #. TRANS: Field title on account registration page.
4085 #, fuzzy
4086 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4087 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4088
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4090 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4091 #. TRANS: biography (%d).
4092 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4093 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4094 #. TRANS: biography (%d).
4095 #, fuzzy, php-format
4096 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4097 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4098 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4099 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4100
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Describe yourself and your interests."
4105 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4106
4107 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4108 #. TRANS: their biography.
4109 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4110 msgid "Bio"
4111 msgstr "Biografia"
4112
4113 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4114 #. TRANS: Field label on account registration page.
4115 #. TRANS: Field label on group edit form.
4116 msgid "Location"
4117 msgstr "Ubicazione"
4118
4119 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4120 #. TRANS: Field title on account registration page.
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4123 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4124
4125 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4126 msgid "Share my current location when posting notices"
4127 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4128
4129 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4130 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4131 msgid "Tags"
4132 msgstr "Etichette"
4133
4134 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4135 #, fuzzy
4136 msgid ""
4137 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4138 "separated."
4139 msgstr ""
4140 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4141
4142 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4143 msgid "Language"
4144 msgstr "Lingua"
4145
4146 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Preferred language."
4149 msgstr "Lingua preferita"
4150
4151 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4152 msgid "Timezone"
4153 msgstr "Fuso orario"
4154
4155 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4156 msgid "What timezone are you normally in?"
4157 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4158
4159 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4160 #, fuzzy
4161 msgid ""
4162 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4163 msgstr ""
4164 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4165 "umani)"
4166
4167 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Subscription policy"
4170 msgstr "Abbonamenti"
4171
4172 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4173 msgid "Let anyone follow me"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4177 msgid "Ask me first"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4181 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4182 msgstr ""
4183
4184 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4185 msgid "Make updates visible only to my followers"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4189 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4190 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4191 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4192 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4193 #, fuzzy, php-format
4194 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4195 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4196 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4197 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4198
4199 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4200 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4201 msgid "Timezone not selected."
4202 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4203
4204 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4207 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4208
4209 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4210 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4211 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4212 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4213 #, fuzzy, php-format
4214 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4215 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4216
4217 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4218 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4221 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4222
4223 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Could not save location prefs."
4226 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4227
4228 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4229 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4230 msgid "Could not save tags."
4231 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4232
4233 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4234 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4235 msgid "Settings saved."
4236 msgstr "Impostazioni salvate."
4237
4238 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4239 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Restore account"
4242 msgstr "Crea un account"
4243
4244 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4245 #. TRANS: %s is the page limit.
4246 #, php-format
4247 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4248 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4249
4250 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4251 msgid "Could not retrieve public stream."
4252 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4253
4254 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4255 #. TRANS: %d is the page number.
4256 #, php-format
4257 msgid "Public timeline, page %d"
4258 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4259
4260 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4261 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4262 msgid "Public timeline"
4263 msgstr "Attività pubblica"
4264
4265 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4266 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4267 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4268
4269 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4270 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4271 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4272
4273 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4274 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4275 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4276
4277 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4278 #, php-format
4279 msgid ""
4280 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4281 "yet."
4282 msgstr ""
4283 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4284 "qualche cosa."
4285
4286 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4287 msgid "Be the first to post!"
4288 msgstr "Fallo tu!"
4289
4290 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4291 #, php-format
4292 msgid ""
4293 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4294 msgstr ""
4295 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4296
4297 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4298 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4299 #, php-format
4300 msgid ""
4301 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4302 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4303 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4304 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4305 msgstr ""
4306 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4307 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4308 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4309 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4310
4311 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4312 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4313 #, php-format
4314 msgid ""
4315 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4316 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4317 "tool."
4318 msgstr ""
4319 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4320 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4321 "net/)."
4322
4323 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4324 #, fuzzy, php-format
4325 msgid "%s updates from everyone."
4326 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4327
4328 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4329 msgid "Public tag cloud"
4330 msgstr "Insieme delle etichette"
4331
4332 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4333 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4334 #, fuzzy, php-format
4335 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4336 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4337
4338 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4339 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4340 #. TRANS: and do not change the URL part.
4341 #, php-format
4342 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4343 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4344
4345 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4346 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4347 msgid "Be the first to post one!"
4348 msgstr "Scrivilo tu!"
4349
4350 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4351 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4352 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4353 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4354 #. TRANS: and do not change the URL part.
4355 #, php-format
4356 msgid ""
4357 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4358 "one!"
4359 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4360
4361 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4362 msgid "You are already logged in!"
4363 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4364
4365 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4366 msgid "No such recovery code."
4367 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4368
4369 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4370 msgid "Not a recovery code."
4371 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4372
4373 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4374 msgid "Recovery code for unknown user."
4375 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4376
4377 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4378 msgid "Error with confirmation code."
4379 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4380
4381 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4382 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4383 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4384
4385 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4386 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4387 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4388
4389 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4390 msgid ""
4391 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4392 "the email address you have stored in your account."
4393 msgstr ""
4394 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4395 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4396
4397 #. TRANS: Page notice for password change page.
4398 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4399 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4400
4401 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4402 msgid "Password recovery"
4403 msgstr "Recupero password"
4404
4405 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4406 msgid "Nickname or email address"
4407 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4408
4409 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4410 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4411 msgstr ""
4412 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4413
4414 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4415 msgid "Recover"
4416 msgstr "Recupera"
4417
4418 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4419 #, fuzzy
4420 msgctxt "BUTTON"
4421 msgid "Recover"
4422 msgstr "Recupera"
4423
4424 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4425 msgid "Reset password"
4426 msgstr "Reimposta la password"
4427
4428 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4429 msgid "Recover password"
4430 msgstr "Recupera la password"
4431
4432 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4433 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4434 msgid "Password recovery requested"
4435 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4436
4437 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Password saved"
4440 msgstr "Password salvata."
4441
4442 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4443 msgid "Unknown action"
4444 msgstr "Azione sconosciuta"
4445
4446 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4447 #, fuzzy
4448 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4449 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4450
4451 #. TRANS: Button text for password reset form.
4452 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4453 #, fuzzy
4454 msgctxt "BUTTON"
4455 msgid "Reset"
4456 msgstr "Reimposta"
4457
4458 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4459 msgid "Enter a nickname or email address."
4460 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4461
4462 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4463 msgid "No user with that email address or username."
4464 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4465
4466 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4467 msgid "No registered email address for that user."
4468 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4469
4470 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4471 msgid "Error saving address confirmation."
4472 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4473
4474 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4475 msgid ""
4476 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4477 "address registered to your account."
4478 msgstr ""
4479 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4480 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4481
4482 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4483 msgid "Unexpected password reset."
4484 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4485
4486 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Password must be 6 characters or more."
4489 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4490
4491 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4492 msgid "Password and confirmation do not match."
4493 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4494
4495 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4496 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4497 msgid "Error setting user."
4498 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4499
4500 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4501 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4502 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4503
4504 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4505 #, fuzzy
4506 msgid "No id parameter."
4507 msgstr "Nessun argomento ID."
4508
4509 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4510 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4511 #, fuzzy, php-format
4512 msgid "No such file \"%d\"."
4513 msgstr "Nessun file."
4514
4515 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4516 msgid "Sorry, only invited people can register."
4517 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4518
4519 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4520 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4521 msgstr "Codice di invito non valido."
4522
4523 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4524 msgid "Registration successful"
4525 msgstr "Registrazione riuscita"
4526
4527 #. TRANS: Title for registration page.
4528 #, fuzzy
4529 msgctxt "TITLE"
4530 msgid "Register"
4531 msgstr "Registrati"
4532
4533 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4534 msgid "Registration not allowed."
4535 msgstr "Registrazione non consentita."
4536
4537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4538 #, fuzzy
4539 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4540 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4541
4542 msgid "Email address already exists."
4543 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4544
4545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4546 msgid "Invalid username or password."
4547 msgstr "Nome utente o password non valido."
4548
4549 #. TRANS: Page notice on registration page.
4550 #, fuzzy
4551 msgid ""
4552 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4553 "link up to friends and colleagues."
4554 msgstr ""
4555 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4556 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4557 "colleghi. "
4558
4559 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4560 #, fuzzy
4561 msgctxt "PASSWORD"
4562 msgid "Confirm"
4563 msgstr "Conferma"
4564
4565 #. TRANS: Field label on account registration page.
4566 #, fuzzy
4567 msgctxt "LABEL"
4568 msgid "Email"
4569 msgstr "Email"
4570
4571 #. TRANS: Field title on account registration page.
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4574 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4575
4576 #. TRANS: Field title on account registration page.
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4579 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4580
4581 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4582 #, fuzzy
4583 msgctxt "BUTTON"
4584 msgid "Register"
4585 msgstr "Registrati"
4586
4587 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4588 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4589 #, php-format
4590 msgid ""
4591 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4592 msgstr ""
4593 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4594
4595 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4596 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4597 #, php-format
4598 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4599 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4600
4601 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4602 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4603 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4604
4605 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4606 msgid "All rights reserved."
4607 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4608
4609 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4610 #, php-format
4611 msgid ""
4612 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4613 "email address, IM address, and phone number."
4614 msgstr ""
4615 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4616 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4617 "istantanea e numero di telefono."
4618
4619 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4620 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4621 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4622 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4623 #, php-format
4624 msgid ""
4625 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4626 "want to...\n"
4627 "\n"
4628 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4629 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4630 "notices through instant messages.\n"
4631 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4632 "share your interests. \n"
4633 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4634 "others more about you. \n"
4635 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4636 "missed. \n"
4637 "\n"
4638 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4639 msgstr ""
4640 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4641 "puoi...\n"
4642 "\n"
4643 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4644 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4645 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4646 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4647 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4648 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4649 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4650 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4651 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4652 "\n"
4653 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4654 "servizio."
4655
4656 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4657 msgid ""
4658 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4659 "to confirm your email address.)"
4660 msgstr ""
4661 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4662 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4663
4664 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4665 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4666 #, php-format
4667 msgid ""
4668 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4669 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4670 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4671 msgstr ""
4672 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4673 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4674 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4675 "profilo qui di seguito."
4676
4677 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4678 msgid "Remote subscribe"
4679 msgstr "Abbonamento remoto"
4680
4681 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4682 msgid "Subscribe to a remote user"
4683 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4684
4685 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4686 msgid "User nickname"
4687 msgstr "Soprannome dell'utente"
4688
4689 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4692 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4693
4694 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4695 msgid "Profile URL"
4696 msgstr "URL del profilo"
4697
4698 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4699 #, fuzzy
4700 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4701 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4702
4703 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4704 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4705 #, fuzzy
4706 msgctxt "BUTTON"
4707 msgid "Subscribe"
4708 msgstr "Abbonati"
4709
4710 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4713 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4714
4715 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4716 #. TRANS: does not contain expected data.
4717 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4718 msgstr ""
4719 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4720 "valido)."
4721
4722 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4723 #, fuzzy
4724 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4725 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4726
4727 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Could not get a request token."
4730 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4731
4732 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4733 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4734 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4735
4736 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4737 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4738 msgid "No notice specified."
4739 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4740
4741 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4742 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4743 msgid "Repeated"
4744 msgstr "Ripetuti"
4745
4746 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4747 msgid "Repeated!"
4748 msgstr "Ripetuti!"
4749
4750 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4751 #. TRANS: %s is a user nickname.
4752 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4753 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4754 #. TRANS: %s is a username.
4755 #, php-format
4756 msgid "Replies to %s"
4757 msgstr "Risposte a %s"
4758
4759 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4760 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4761 #, php-format
4762 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4763 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4764
4765 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4766 #. TRANS: %s is a user nickname.
4767 #, php-format
4768 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4769 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4770
4771 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4772 #. TRANS: %s is a user nickname.
4773 #, php-format
4774 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4775 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4776
4777 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4778 #. TRANS: %s is a user nickname.
4779 #, php-format
4780 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4781 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4782
4783 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4784 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4785 #, php-format
4786 msgid ""
4787 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4788 "notice to them yet."
4789 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4790
4791 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4792 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4793 #, php-format
4794 msgid ""
4795 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4796 "[join groups](%%action.groups%%)."
4797 msgstr ""
4798 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4799 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4800
4801 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4802 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4803 #, php-format
4804 msgid ""
4805 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4806 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4807 msgstr ""
4808 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4809 "argomento!"
4810
4811 #. TRANS: RSS reply feed description.
4812 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4813 #, fuzzy, php-format
4814 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4815 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4816
4817 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4820 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4821
4822 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4823 #, fuzzy
4824 msgid "You may not restore your account."
4825 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4826
4827 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4828 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4829 #, fuzzy
4830 msgid "No uploaded file."
4831 msgstr "Carica file"
4832
4833 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4834 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4835 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4836
4837 #. TRANS: Client exception.
4838 msgid ""
4839 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4840 "the HTML form."
4841 msgstr ""
4842 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4843 "HTML."
4844
4845 #. TRANS: Client exception.
4846 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4847 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4848
4849 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4850 msgid "Missing a temporary folder."
4851 msgstr "Manca una directory temporanea."
4852
4853 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4854 msgid "Failed to write file to disk."
4855 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4856
4857 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4858 msgid "File upload stopped by extension."
4859 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4860
4861 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4862 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4863 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4864 msgid "System error uploading file."
4865 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4866
4867 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4868 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Not an Atom feed."
4871 msgstr "Tutti i membri"
4872
4873 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4874 msgid ""
4875 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4876 "profile page."
4877 msgstr ""
4878
4879 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4880 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4881 msgstr ""
4882
4883 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4884 msgid ""
4885 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4886 "\">Activity Streams</a> format."
4887 msgstr ""
4888
4889 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Upload the file"
4892 msgstr "Carica file"
4893
4894 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4895 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4896 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4897
4898 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4899 #, fuzzy
4900 msgid "User does not have this role."
4901 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4902
4903 #. TRANS: Engine name for RSD.
4904 #. TRANS: Engine name.
4905 msgid "StatusNet"
4906 msgstr "StatusNet"
4907
4908 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4909 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4910 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4911 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4912
4913 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4914 msgid "User is already sandboxed."
4915 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4916
4917 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4918 #, fuzzy
4919 msgctxt "TITLE"
4920 msgid "Sessions"
4921 msgstr "Sessioni"
4922
4923 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4924 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4925 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4926
4927 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4928 #, fuzzy
4929 msgctxt "LEGEND"
4930 msgid "Sessions"
4931 msgstr "Sessioni"
4932
4933 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4934 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4935 msgid "Handle sessions"
4936 msgstr "Gestione sessioni"
4937
4938 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4939 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Handle sessions ourselves."
4942 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4943
4944 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4945 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4946 msgid "Session debugging"
4947 msgstr "Debug delle sessioni"
4948
4949 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Enable debugging output for sessions."
4952 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4953
4954 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Save session settings"
4957 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
4958
4959 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4960 msgid "You must be logged in to view an application."
4961 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4962
4963 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4964 msgid "Application profile"
4965 msgstr "Profilo applicazione"
4966
4967 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4968 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4969 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4970 #, fuzzy, php-format
4971 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4972 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4973 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4974 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4975
4976 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4977 msgid "Application actions"
4978 msgstr "Azioni applicazione"
4979
4980 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4981 #, fuzzy
4982 msgctxt "EDITAPP"
4983 msgid "Edit"
4984 msgstr "Modifica"
4985
4986 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4987 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4988 msgid "Reset key & secret"
4989 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4990
4991 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4992 msgid "Application info"
4993 msgstr "Informazioni applicazione"
4994
4995 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4996 #, fuzzy
4997 msgid ""
4998 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4999 "not supported."
5000 msgstr ""
5001 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5002 "firma di testo in chiaro."
5003
5004 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5005 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5006 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5007
5008 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5009 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5010 #, php-format
5011 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5012 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5013
5014 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5015 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5016 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5017
5018 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5019 #, php-format
5020 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5021 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5022
5023 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5024 #, php-format
5025 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5026 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5027
5028 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5029 #, php-format
5030 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5031 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5032
5033 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5034 msgid ""
5035 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5036 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5037 msgstr ""
5038 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5039 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5040
5041 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5042 #. TRANS: %s is a username.
5043 #, php-format
5044 msgid ""
5045 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5046 "would add to their favorites :)"
5047 msgstr ""
5048 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5049 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5050
5051 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5052 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5053 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5054 #, php-format
5055 msgid ""
5056 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5057 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5058 "their favorites :)"
5059 msgstr ""
5060 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5061 "tra i tuoi preferiti!"
5062
5063 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5064 msgid "This is a way to share what you like."
5065 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5066
5067 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5068 #, php-format
5069 msgid "%s group"
5070 msgstr "Gruppo %s"
5071
5072 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5073 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5074 #, php-format
5075 msgid "%1$s group, page %2$d"
5076 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5077
5078 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5079 #, php-format
5080 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5081 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5082
5083 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5084 #, php-format
5085 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5086 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5087
5088 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5089 #, php-format
5090 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5091 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5092
5093 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5094 #, php-format
5095 msgid "FOAF for %s group"
5096 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5097
5098 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5099 msgid "Members"
5100 msgstr "Membri"
5101
5102 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5103 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5104 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5105 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5106 msgid "(None)"
5107 msgstr "(nessuno)"
5108
5109 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5110 msgid "All members"
5111 msgstr "Tutti i membri"
5112
5113 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5114 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5115 msgid "Statistics"
5116 msgstr "Statistiche"
5117
5118 #. TRANS: Label for group creation date.
5119 #, fuzzy
5120 msgctxt "LABEL"
5121 msgid "Created"
5122 msgstr "Creato"
5123
5124 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5125 #, fuzzy
5126 msgctxt "LABEL"
5127 msgid "Members"
5128 msgstr "Membri"
5129
5130 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5131 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5132 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5133 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5137 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5138 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5139 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5140 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5141 msgstr ""
5142 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5143 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5144 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5145 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5146 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5147 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5148
5149 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5150 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5151 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5152 #, php-format
5153 msgid ""
5154 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5155 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5156 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5157 "their life and interests. "
5158 msgstr ""
5159 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5160 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5161 "[StatusNet](http://status.net/)."
5162
5163 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5164 #, fuzzy
5165 msgctxt "TITLE"
5166 msgid "Admins"
5167 msgstr "Amministratori"
5168
5169 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5170 msgid "No such message."
5171 msgstr "Nessun messaggio."
5172
5173 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5174 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5175 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5176
5177 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5178 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5179 #, php-format
5180 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5181 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5182
5183 #. TRANS: Page title for single message display.
5184 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5185 #, php-format
5186 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5187 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5188
5189 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Not available."
5192 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
5193
5194 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5195 msgid "Notice deleted."
5196 msgstr "Messaggio eliminato."
5197
5198 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5199 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5200 #, fuzzy, php-format
5201 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5202 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5203
5204 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5205 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5206 #, fuzzy, php-format
5207 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5208 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5209
5210 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5211 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5212 #, fuzzy, php-format
5213 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5214 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5215
5216 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5217 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5218 #, php-format
5219 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5220 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5221
5222 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5223 #. TRANS: %s is a user nickname.
5224 #, php-format
5225 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5226 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5227
5228 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5229 #. TRANS: %s is a user nickname.
5230 #, php-format
5231 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5232 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5233
5234 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5235 #. TRANS: %s is a user nickname.
5236 #, php-format
5237 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5238 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5239
5240 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5241 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5242 #, php-format
5243 msgid "FOAF for %s"
5244 msgstr "FOAF per %s"
5245
5246 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5247 #, fuzzy, php-format
5248 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5249 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5250
5251 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5252 msgid ""
5253 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5254 "would be a good time to start :)"
5255 msgstr ""
5256 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5257 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5258
5259 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5260 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5261 #, php-format
5262 msgid ""
5263 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5264 "%?status_textarea=%2$s)."
5265 msgstr ""
5266 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5267 "argomento!"
5268
5269 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5270 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5271 #, php-format
5272 msgid ""
5273 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5274 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5275 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5276 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5277 msgstr ""
5278 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5279 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5280 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5281 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5282 "%%%))"
5283
5284 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5285 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5286 #, php-format
5287 msgid ""
5288 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5289 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5290 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5291 msgstr ""
5292 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5293 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5294 "(http://status.net/). "
5295
5296 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5297 #, php-format
5298 msgid "Repeat of %s"
5299 msgstr "Ripetizione di %s"
5300
5301 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5302 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5303 msgid "You cannot silence users on this site."
5304 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5305
5306 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5307 msgid "User is already silenced."
5308 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5309
5310 #. TRANS: Title for site administration panel.
5311 #, fuzzy
5312 msgctxt "TITLE"
5313 msgid "Site"
5314 msgstr "Sito"
5315
5316 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5317 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5318 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5319
5320 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5321 msgid "Site name must have non-zero length."
5322 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5323
5324 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5325 msgid "You must have a valid contact email address."
5326 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5327
5328 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5329 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5330 #, php-format
5331 msgid "Unknown language \"%s\"."
5332 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5333
5334 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5335 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5336 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5337
5338 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5339 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5340 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5341
5342 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5343 #, fuzzy
5344 msgctxt "LEGEND"
5345 msgid "General"
5346 msgstr "Generale"
5347
5348 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5349 #, fuzzy
5350 msgctxt "LABEL"
5351 msgid "Site name"
5352 msgstr "Nome del sito"
5353
5354 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5355 #, fuzzy
5356 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5357 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5358
5359 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5360 msgid "Brought by"
5361 msgstr "Offerto da"
5362
5363 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5366 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5367
5368 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5369 msgid "Brought by URL"
5370 msgstr "URL per offerto da"
5371
5372 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5373 #, fuzzy
5374 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5375 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5376
5377 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5378 msgid "Email"
5379 msgstr "Email"
5380
5381 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Contact email address for your site."
5384 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5385
5386 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5387 #, fuzzy
5388 msgctxt "LEGEND"
5389 msgid "Local"
5390 msgstr "Locale"
5391
5392 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5393 msgid "Default timezone"
5394 msgstr "Fuso orario predefinito"
5395
5396 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5397 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5398 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5399
5400 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5401 msgid "Default language"
5402 msgstr "Lingua predefinita"
5403
5404 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5405 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5406 msgstr ""
5407 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5408 "disponibile"
5409
5410 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5411 #, fuzzy
5412 msgctxt "LEGEND"
5413 msgid "Limits"
5414 msgstr "Limiti"
5415
5416 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5417 msgid "Text limit"
5418 msgstr "Limiti del testo"
5419
5420 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5421 msgid "Maximum number of characters for notices."
5422 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5423
5424 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5425 msgid "Dupe limit"
5426 msgstr "Limite duplicati"
5427
5428 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5429 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5430 msgstr ""
5431 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5432 "nuovamente lo stesso messaggio"
5433
5434 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5435 msgid "Save site settings"
5436 msgstr "Salva impostazioni"
5437
5438 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5439 msgid "Site Notice"
5440 msgstr "Messaggio del sito"
5441
5442 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5443 msgid "Edit site-wide message"
5444 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5445
5446 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5447 msgid "Unable to save site notice."
5448 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5449
5450 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5453 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5454
5455 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5456 msgid "Site notice text"
5457 msgstr "Testo messaggio del sito"
5458
5459 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5462 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5463
5464 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Save site notice."
5467 msgstr "Salva messaggio"
5468
5469 #. TRANS: Title for SMS settings.
5470 msgid "SMS settings"
5471 msgstr "Impostazioni SMS"
5472
5473 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5474 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5475 #, php-format
5476 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5477 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5478
5479 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5480 msgid "SMS is not available."
5481 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5482
5483 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5484 msgid "SMS address"
5485 msgstr "Indirizzo SMS"
5486
5487 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5488 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5489 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5490
5491 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5492 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5493 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5494
5495 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5496 msgid "Confirmation code"
5497 msgstr "Codice di conferma"
5498
5499 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5500 msgid "Enter the code you received on your phone."
5501 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5502
5503 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5504 msgctxt "BUTTON"
5505 msgid "Confirm"
5506 msgstr "Conferma"
5507
5508 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5509 msgid "SMS phone number"
5510 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5511
5512 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5515 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5516
5517 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5518 msgid "SMS preferences"
5519 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5520
5521 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5522 msgid ""
5523 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5524 "from my carrier."
5525 msgstr ""
5526 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5527 "bollette da parte del mio operatore"
5528
5529 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5530 msgid "SMS preferences saved."
5531 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5532
5533 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5534 msgid "No phone number."
5535 msgstr "Nessun numero di telefono."
5536
5537 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5538 msgid "No carrier selected."
5539 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5540
5541 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5542 msgid "That is already your phone number."
5543 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5544
5545 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5546 msgid "That phone number already belongs to another user."
5547 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5548
5549 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5550 msgid ""
5551 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5552 "for the code and instructions on how to use it."
5553 msgstr ""
5554 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5555 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5556 "usarlo."
5557
5558 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5559 msgid "That is the wrong confirmation number."
5560 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5561
5562 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5565 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
5566
5567 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5568 msgid "SMS confirmation cancelled."
5569 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5570
5571 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5572 #. TRANS: registered for the active user.
5573 msgid "That is not your phone number."
5574 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5575
5576 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5577 msgid "The SMS phone number was removed."
5578 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5579
5580 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5581 msgid "Mobile carrier"
5582 msgstr "Operatore telefonico"
5583
5584 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5585 msgid "Select a carrier"
5586 msgstr "Seleziona un operatore"
5587
5588 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5589 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5590 #, php-format
5591 msgid ""
5592 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5593 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5594 msgstr ""
5595 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5596 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5597
5598 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5599 #, fuzzy
5600 msgid "No code entered."
5601 msgstr "Nessun codice inserito"
5602
5603 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5604 #, fuzzy
5605 msgctxt "TITLE"
5606 msgid "Snapshots"
5607 msgstr "Snapshot"
5608
5609 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5610 msgid "Manage snapshot configuration"
5611 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5612
5613 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5614 msgid "Invalid snapshot run value."
5615 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5616
5617 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5618 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5619 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5620
5621 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5622 msgid "Invalid snapshot report URL."
5623 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5624
5625 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5626 #, fuzzy
5627 msgctxt "LEGEND"
5628 msgid "Snapshots"
5629 msgstr "Snapshot"
5630
5631 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5632 msgid "Randomly during web hit"
5633 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5634
5635 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5636 msgid "In a scheduled job"
5637 msgstr "In un job pianificato"
5638
5639 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5640 msgid "Data snapshots"
5641 msgstr "Snapshot dei dati"
5642
5643 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5644 #, fuzzy
5645 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5646 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5647
5648 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5649 msgid "Frequency"
5650 msgstr "Frequenza"
5651
5652 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5655 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5656
5657 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5658 msgid "Report URL"
5659 msgstr "URL per la segnalazione"
5660
5661 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5664 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5665
5666 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Save snapshot settings."
5669 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5670
5671 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5672 msgid "You are not subscribed to that profile."
5673 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5674
5675 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5676 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5677 msgid "Could not save subscription."
5678 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5679
5680 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5681 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5682 msgstr ""
5683
5684 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5685 #. TRANS: %s is the name of the user.
5686 #, fuzzy, php-format
5687 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5688 msgstr "Membri del gruppo %s"
5689
5690 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5691 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5692 #, fuzzy, php-format
5693 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5694 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
5695
5696 #. TRANS: Page notice for group members page.
5697 #, fuzzy
5698 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5699 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
5700
5701 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5702 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5703 msgstr ""
5704 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5705
5706 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5707 msgid "Subscribed"
5708 msgstr "Abbonati"
5709
5710 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5711 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5712 #, php-format
5713 msgid "%s subscribers"
5714 msgstr "Abbonati a %s"
5715
5716 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5717 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5718 #, php-format
5719 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5720 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5721
5722 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5723 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5724 msgid "These are the people who listen to your notices."
5725 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5726
5727 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5728 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5729 #, php-format
5730 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5731 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5732
5733 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5734 #, fuzzy
5735 msgid ""
5736 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5737 "return the favor."
5738 msgstr ""
5739 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5740 "loro potrebbero fare lo stesso"
5741
5742 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5743 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5744 #, php-format
5745 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5746 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5747
5748 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5749 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5750 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5751 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5752 #. TRANS: and do not change the URL part.
5753 #, php-format
5754 msgid ""
5755 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5756 "%) and be the first?"
5757 msgstr ""
5758 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5759 "ti abboni tu?"
5760
5761 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5762 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5763 #, php-format
5764 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5765 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5766
5767 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5768 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5769 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5770 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5771
5772 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5773 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5774 #, php-format
5775 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5776 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5777
5778 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5779 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5780 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5781 #. TRANS: and do not change the URL part.
5782 #, php-format
5783 msgid ""
5784 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5785 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5786 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5787 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5788 "automatically subscribe to people you already follow there."
5789 msgstr ""
5790 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5791 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5792 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5793 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5794 "alle persone che già seguivi lì."
5795
5796 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5797 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5798 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5799 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5800 #, php-format
5801 msgid "%s is not listening to anyone."
5802 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5803
5804 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5805 #, fuzzy, php-format
5806 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5807 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5808
5809 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5810 msgid "IM"
5811 msgstr "MI"
5812
5813 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5814 msgid "SMS"
5815 msgstr "SMS"
5816
5817 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5818 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5819 #, php-format
5820 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5821 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5822
5823 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5824 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5825 #, php-format
5826 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5827 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5828
5829 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5830 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5831 #, php-format
5832 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5833 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5834
5835 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5836 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5837 #, php-format
5838 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5839 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5840
5841 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5842 msgid "No ID argument."
5843 msgstr "Nessun argomento ID."
5844
5845 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5846 #. TRANS: %s is the user nickname.
5847 #, php-format
5848 msgid "Tag %s"
5849 msgstr "Etichetta %s"
5850
5851 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5852 msgid "User profile"
5853 msgstr "Profilo utente"
5854
5855 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5856 msgid "Tag user"
5857 msgstr "Etichette utente"
5858
5859 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5860 #, fuzzy
5861 msgid ""
5862 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5863 "spaces."
5864 msgstr ""
5865 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5866 "o spazi"
5867
5868 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5869 msgid ""
5870 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5871 msgstr ""
5872 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5873 "abbonate a te."
5874
5875 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5876 #, fuzzy
5877 msgctxt "TITLE"
5878 msgid "Tags"
5879 msgstr "Etichette"
5880
5881 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5882 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5883 msgstr ""
5884 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5885 "abbonamenti."
5886
5887 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5888 msgid "No such tag."
5889 msgstr "Nessuna etichetta."
5890
5891 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5892 msgid "You haven't blocked that user."
5893 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5894
5895 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5896 msgid "User is not sandboxed."
5897 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5898
5899 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5900 msgid "User is not silenced."
5901 msgstr "L'utente non è zittito."
5902
5903 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5904 msgid "Unsubscribed"
5905 msgstr "Abbonamento annullato"
5906
5907 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5908 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5909 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5910 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5911 #, fuzzy, php-format
5912 msgid ""
5913 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5914 "\"."
5915 msgstr ""
5916 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5917 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5918
5919 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5920 #, fuzzy
5921 msgid "URL settings"
5922 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
5923
5924 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5925 msgid "Manage various other options."
5926 msgstr "Gestisci altre opzioni."
5927
5928 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5929 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5930 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5931 msgid " (free service)"
5932 msgstr " (servizio libero)"
5933
5934 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5935 #, fuzzy
5936 msgid "[none]"
5937 msgstr "Nessuno"
5938
5939 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5940 msgid "[internal]"
5941 msgstr ""
5942
5943 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5944 msgid "Shorten URLs with"
5945 msgstr "Accorcia gli URL con"
5946
5947 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5948 msgid "Automatic shortening service to use."
5949 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
5950
5951 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5952 msgid "URL longer than"
5953 msgstr ""
5954
5955 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5956 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5957 msgstr ""
5958
5959 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5960 msgid "Text longer than"
5961 msgstr ""
5962
5963 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5964 msgid ""
5965 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5966 msgstr ""
5967
5968 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5969 #, fuzzy
5970 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5971 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
5972
5973 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5976 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
5977
5978 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5981 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
5982
5983 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5984 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5985 msgstr ""
5986
5987 #. TRANS: User admin panel title.
5988 msgctxt "TITLE"
5989 msgid "User"
5990 msgstr "Utente"
5991
5992 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5993 msgid "User settings for this StatusNet site"
5994 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5995
5996 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5997 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5998 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5999
6000 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6003 msgstr ""
6004 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6005
6006 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6007 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6008 #, fuzzy, php-format
6009 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6010 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6011
6012 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6013 #, fuzzy
6014 msgctxt "LEGEND"
6015 msgid "Profile"
6016 msgstr "Profilo"
6017
6018 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6019 msgid "Bio Limit"
6020 msgstr "Limite biografia"
6021
6022 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6023 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6024 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6025
6026 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6027 msgid "New users"
6028 msgstr "Nuovi utenti"
6029
6030 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6031 msgid "New user welcome"
6032 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6033
6034 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6037 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6038
6039 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6040 msgid "Default subscription"
6041 msgstr "Abbonamento predefinito"
6042
6043 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6044 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6045 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6046
6047 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6048 msgid "Invitations"
6049 msgstr "Inviti"
6050
6051 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6052 msgid "Invitations enabled"
6053 msgstr "Inviti abilitati"
6054
6055 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6056 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6057 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6058
6059 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Save user settings."
6062 msgstr "Salva impostazioni utente"
6063
6064 #. TRANS: Page title.
6065 msgid "Authorize subscription"
6066 msgstr "Autorizza abbonamento"
6067
6068 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6069 #, fuzzy
6070 msgid ""
6071 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6072 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6073 "click \"Reject\"."
6074 msgstr ""
6075 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6076 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6077
6078 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6079 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6080 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6081 #, fuzzy
6082 msgctxt "BUTTON"
6083 msgid "Accept"
6084 msgstr "Accetta"
6085
6086 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Subscribe to this user."
6089 msgstr "Abbonati a questo utente"
6090
6091 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6092 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6093 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6094 #, fuzzy
6095 msgctxt "BUTTON"
6096 msgid "Reject"
6097 msgstr "Rifiuta"
6098
6099 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Reject this subscription."
6102 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6103
6104 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6105 msgid "No authorization request!"
6106 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6107
6108 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6109 msgid "Subscription authorized"
6110 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6111
6112 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6113 msgid ""
6114 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6115 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6116 "subscription. Your subscription token is:"
6117 msgstr ""
6118 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6119 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6120 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6121
6122 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6123 msgid "Subscription rejected"
6124 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6125
6126 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6127 msgid ""
6128 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6129 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6130 "subscription."
6131 msgstr ""
6132 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6133 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6134 "completamente l'abbonamento."
6135
6136 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6137 #. TRANS: %s is a listener URI.
6138 #, fuzzy, php-format
6139 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6140 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6141
6142 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6143 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6144 #, fuzzy, php-format
6145 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6146 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6147
6148 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6149 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6150 #, fuzzy, php-format
6151 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6152 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6153
6154 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6155 #. TRANS: %s is a profile URL.
6156 #, fuzzy, php-format
6157 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6158 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6159
6160 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6161 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6162 #, fuzzy, php-format
6163 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6164 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6165
6166 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6167 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6168 #, fuzzy, php-format
6169 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6170 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6171
6172 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6173 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6174 #, fuzzy, php-format
6175 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6176 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6177
6178 #. TRANS: Title for profile design page.
6179 #. TRANS: Page title for profile design page.
6180 msgid "Profile design"
6181 msgstr "Aspetto del profilo"
6182
6183 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6184 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6185 msgid ""
6186 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6187 "palette of your choice."
6188 msgstr ""
6189 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6190 "colori personalizzati."
6191
6192 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6193 msgid "Enjoy your hotdog!"
6194 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6195
6196 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Design settings"
6199 msgstr "Salva impostazioni"
6200
6201 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6202 msgid "View profile designs"
6203 msgstr "Visualizza aspetto"
6204
6205 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6206 msgid "Show or hide profile designs."
6207 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
6208
6209 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Background file"
6212 msgstr "Sfondo"
6213
6214 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6215 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6216 #, php-format
6217 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6218 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6219
6220 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6221 msgid "Search for more groups"
6222 msgstr "Cerca altri gruppi"
6223
6224 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6225 #. TRANS: %s is a user nickname.
6226 #, php-format
6227 msgid "%s is not a member of any group."
6228 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6229
6230 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6231 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6232 #, php-format
6233 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6234 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6235
6236 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6237 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6238 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6239 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6240 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6241 #, php-format
6242 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6243 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6244
6245 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6246 #, php-format
6247 msgid "StatusNet %s"
6248 msgstr "StatusNet %s"
6249
6250 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6251 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6252 #, php-format
6253 msgid ""
6254 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6255 "Inc. and contributors."
6256 msgstr ""
6257 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6258 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6259
6260 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6261 msgid "Contributors"
6262 msgstr "Collaboratori"
6263
6264 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6265 msgid "License"
6266 msgstr "Licenza"
6267
6268 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6269 msgid ""
6270 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6271 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6272 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6273 "any later version. "
6274 msgstr ""
6275 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6276 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6277 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6278 "successiva. "
6279
6280 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6281 msgid ""
6282 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6283 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6284 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6285 "for more details. "
6286 msgstr ""
6287 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6288 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6289 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6290 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6291
6292 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6293 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6294 #, php-format
6295 msgid ""
6296 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6297 "along with this program.  If not, see %s."
6298 msgstr ""
6299 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6300 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6301
6302 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6303 msgid "Plugins"
6304 msgstr "Plugin"
6305
6306 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6307 #, fuzzy
6308 msgctxt "HEADER"
6309 msgid "Name"
6310 msgstr "Nome"
6311
6312 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6313 #, fuzzy
6314 msgctxt "HEADER"
6315 msgid "Version"
6316 msgstr "Versione"
6317
6318 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6319 #, fuzzy
6320 msgctxt "HEADER"
6321 msgid "Author(s)"
6322 msgstr "Autori"
6323
6324 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6325 #, fuzzy
6326 msgctxt "HEADER"
6327 msgid "Description"
6328 msgstr "Descrizione"
6329
6330 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6331 msgid "Favor"
6332 msgstr "Preferisci"
6333
6334 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6335 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6336 #, fuzzy, php-format
6337 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6338 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6339
6340 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6341 #, php-format
6342 msgid "Cannot process URL '%s'"
6343 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6344
6345 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6346 msgid "Robin thinks something is impossible."
6347 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6348
6349 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6350 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6351 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6352 #, fuzzy, php-format
6353 msgid ""
6354 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6355 "Try to upload a smaller version."
6356 msgid_plural ""
6357 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6358 "Try to upload a smaller version."
6359 msgstr[0] ""
6360 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6361 "a caricarne una versione più piccola."
6362 msgstr[1] ""
6363 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6364 "a caricarne una versione più piccola."
6365
6366 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6367 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6368 #, fuzzy, php-format
6369 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6370 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6371 msgstr[0] ""
6372 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6373 msgstr[1] ""
6374 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6375
6376 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6377 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6378 #, fuzzy, php-format
6379 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6380 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6381 msgstr[0] ""
6382 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6383 msgstr[1] ""
6384 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6385
6386 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6387 msgid "Invalid filename."
6388 msgstr "Nome file non valido."
6389
6390 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6391 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6392 #, php-format
6393 msgid "Profile ID %s is invalid."
6394 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6395
6396 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6397 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6398 #, fuzzy, php-format
6399 msgid "Group ID %s is invalid."
6400 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6401
6402 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6403 msgid "Group join failed."
6404 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6405
6406 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6407 msgid "Not part of group."
6408 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6409
6410 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6411 msgid "Group leave failed."
6412 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6413
6414 #. TRANS: Activity title.
6415 msgid "Join"
6416 msgstr "Iscriviti"
6417
6418 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6419 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6420 #, php-format
6421 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6422 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6423
6424 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6425 msgid "Could not update local group."
6426 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6427
6428 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6429 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6430 #, php-format
6431 msgid "Could not create login token for %s"
6432 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6433
6434 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6435 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6436 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6437
6438 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6439 msgid "You are banned from sending direct messages."
6440 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6441
6442 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6443 msgid "Could not insert message."
6444 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6445
6446 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6447 msgid "Could not update message with new URI."
6448 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6449
6450 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6451 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6452 #, php-format
6453 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6454 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6455
6456 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6457 #, php-format
6458 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6459 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6460
6461 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6462 msgid "Problem saving notice. Too long."
6463 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6464
6465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6466 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6467 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6468
6469 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6470 msgid ""
6471 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6472 msgstr ""
6473 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6474 "qualche minuto."
6475
6476 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6477 msgid ""
6478 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6479 "few minutes."
6480 msgstr ""
6481 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6482 "nuovo tra qualche minuto."
6483
6484 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6485 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6486 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6487
6488 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6491 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6492
6493 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6494 #, fuzzy
6495 msgid "You cannot repeat your own notice."
6496 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
6497
6498 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Cannot repeat a private notice."
6501 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6502
6503 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6506 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6507
6508 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6509 msgid "You already repeated that notice."
6510 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
6511
6512 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6513 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6514 #, fuzzy, php-format
6515 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6516 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6517
6518 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6519 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6520 msgid "Problem saving notice."
6521 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6522
6523 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6526 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6527
6528 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6529 msgid "Problem saving group inbox."
6530 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6531
6532 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6533 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6534 #, fuzzy, php-format
6535 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6536 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6537
6538 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6539 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6540 #, php-format
6541 msgid "RT @%1$s %2$s"
6542 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6543
6544 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6545 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6546 #, fuzzy, php-format
6547 msgctxt "FANCYNAME"
6548 msgid "%1$s (%2$s)"
6549 msgstr "%1$s (%2$s)"
6550
6551 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6552 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6553 #, php-format
6554 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6555 msgstr ""
6556 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6557
6558 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6559 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6560 #, php-format
6561 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6562 msgstr ""
6563 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6564 "database."
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6567 msgid "Missing profile."
6568 msgstr "Profilo mancante."
6569
6570 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6571 msgid "Unable to save tag."
6572 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6575 msgid "You have been banned from subscribing."
6576 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6579 msgid "Already subscribed!"
6580 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6581
6582 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6583 msgid "User has blocked you."
6584 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6587 msgid "Not subscribed!"
6588 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6591 msgid "Could not delete self-subscription."
6592 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6595 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6596 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6597
6598 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6599 msgid "Could not delete subscription."
6600 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6601
6602 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6603 #, fuzzy
6604 msgctxt "TITLE"
6605 msgid "Follow"
6606 msgstr "Segui"
6607
6608 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6609 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6610 #, fuzzy, php-format
6611 msgid "%1$s is now following %2$s."
6612 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6613
6614 #. TRANS: Notice given on user registration.
6615 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6616 #, php-format
6617 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6618 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6619
6620 #. TRANS: Server exception.
6621 msgid "No single user defined for single-user mode."
6622 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6623
6624 #. TRANS: Server exception.
6625 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6626 msgstr ""
6627
6628 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6629 msgid "Could not create group."
6630 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6631
6632 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6633 msgid "Could not set group URI."
6634 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6635
6636 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6637 msgid "Could not set group membership."
6638 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6639
6640 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6641 msgid "Could not save local group info."
6642 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6645 #. TRANS: %s is the remote site.
6646 #, fuzzy, php-format
6647 msgid "Cannot locate account %s."
6648 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
6649
6650 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6651 #. TRANS: %s is the remote site.
6652 #, php-format
6653 msgid "Cannot find XRD for %s."
6654 msgstr ""
6655
6656 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6657 #. TRANS: %s is the remote site.
6658 #, php-format
6659 msgid "No AtomPub API service for %s."
6660 msgstr ""
6661
6662 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6663 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6664 msgid "User actions"
6665 msgstr "Azioni utente"
6666
6667 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6668 msgid "User deletion in progress..."
6669 msgstr "Eliminazione utente..."
6670
6671 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Edit profile settings."
6674 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6675
6676 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6677 #, fuzzy
6678 msgctxt "BUTTON"
6679 msgid "Edit"
6680 msgstr "Modifica"
6681
6682 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Send a direct message to this user."
6685 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6686
6687 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6688 #, fuzzy
6689 msgctxt "BUTTON"
6690 msgid "Message"
6691 msgstr "Messaggio"
6692
6693 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6694 msgid "Moderate"
6695 msgstr "Modera"
6696
6697 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6698 msgid "User role"
6699 msgstr "Ruolo dell'utente"
6700
6701 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6702 msgctxt "role"
6703 msgid "Administrator"
6704 msgstr "Amministratore"
6705
6706 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6707 msgctxt "role"
6708 msgid "Moderator"
6709 msgstr "Moderatore"
6710
6711 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6712 #, php-format
6713 msgid "%1$s - %2$s"
6714 msgstr "%1$s - %2$s"
6715
6716 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6717 msgid "Untitled page"
6718 msgstr "Pagina senza nome"
6719
6720 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6721 msgctxt "TOOLTIP"
6722 msgid "Show more"
6723 msgstr ""
6724
6725 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6726 #, fuzzy
6727 msgctxt "BUTTON"
6728 msgid "Reply"
6729 msgstr "Rispondi"
6730
6731 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6732 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6733 msgid "Write a reply..."
6734 msgstr ""
6735
6736 #. TRANS: Tab on the notice form.
6737 #, fuzzy
6738 msgctxt "TAB"
6739 msgid "Status"
6740 msgstr "StatusNet"
6741
6742 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6743 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6744 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6745 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6746 #, php-format
6747 msgid ""
6748 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6749 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6750 msgstr ""
6751 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6752 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6753
6754 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6755 #, php-format
6756 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6757 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6758
6759 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6760 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6761 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6762 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6763 #, php-format
6764 msgid ""
6765 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6766 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6767 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6768 msgstr ""
6769 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6770 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6771 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6772
6773 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6774 #. TRANS: %1$s is the site name.
6775 #, php-format
6776 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6777 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6778
6779 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6780 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6781 #, php-format
6782 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6783 msgstr ""
6784 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6785
6786 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6787 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6788 msgstr ""
6789 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6790 "riservati."
6791
6792 #. TRANS: license message in footer.
6793 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6794 #, php-format
6795 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6796 msgstr ""
6797 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6798 "licenza %2$s."
6799
6800 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6801 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6802 msgid "After"
6803 msgstr "Successivi"
6804
6805 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6806 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6807 msgid "Before"
6808 msgstr "Precedenti"
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6811 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6812 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6813
6814 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6815 #, fuzzy, php-format
6816 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6817 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
6818
6819 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6820 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6821 msgstr ""
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6826 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Unknown profile."
6831 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6832
6833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6834 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6835 msgstr ""
6836
6837 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6838 msgid "Remote profile is not a group!"
6839 msgstr ""
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6842 #, fuzzy
6843 msgid "User is already a member of this group."
6844 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6847 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6848 #, php-format
6849 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6850 msgstr ""
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6853 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6854 msgstr ""
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6857 #. TRANS: %s is the notice URI.
6858 #, fuzzy, php-format
6859 msgid "No content for notice %s."
6860 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6861
6862 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6863 #, fuzzy, php-format
6864 msgid "No such user \"%s\"."
6865 msgstr "Utente inesistente."
6866
6867 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6868 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6869 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6870 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6871 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6872 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6873 #, fuzzy, php-format
6874 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6875 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6876 msgstr "%1$s - %2$s"
6877
6878 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6879 msgid "Can't handle remote content yet."
6880 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6881
6882 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6883 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6884 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6885
6886 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6887 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6888 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6889
6890 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6891 msgid "You cannot make changes to this site."
6892 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6893
6894 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6895 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6896 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6897
6898 #. TRANS: Client error message.
6899 msgid "showForm() not implemented."
6900 msgstr "showForm() non implementata."
6901
6902 #. TRANS: Client error message
6903 msgid "saveSettings() not implemented."
6904 msgstr "saveSettings() non implementata."
6905
6906 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6907 #. TRANS: the admin panel Design.
6908 msgid "Unable to delete design setting."
6909 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6910
6911 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6912 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6913 #, fuzzy
6914 msgctxt "HEADER"
6915 msgid "Home"
6916 msgstr "Pagina web"
6917
6918 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6919 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6920 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6921 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6922 #, fuzzy
6923 msgctxt "MENU"
6924 msgid "Home"
6925 msgstr "Pagina web"
6926
6927 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6928 #, fuzzy
6929 msgctxt "HEADER"
6930 msgid "Admin"
6931 msgstr "Amministra"
6932
6933 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6934 msgid "Basic site configuration"
6935 msgstr "Configurazione di base"
6936
6937 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6938 msgctxt "MENU"
6939 msgid "Site"
6940 msgstr "Sito"
6941
6942 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6943 msgid "Design configuration"
6944 msgstr "Configurazione aspetto"
6945
6946 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6947 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6948 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6949 msgctxt "MENU"
6950 msgid "Design"
6951 msgstr "Aspetto"
6952
6953 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6954 msgid "User configuration"
6955 msgstr "Configurazione utente"
6956
6957 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6958 #, fuzzy
6959 msgctxt "MENU"
6960 msgid "User"
6961 msgstr "Utente"
6962
6963 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6964 msgid "Access configuration"
6965 msgstr "Configurazione di accesso"
6966
6967 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6968 #, fuzzy
6969 msgctxt "MENU"
6970 msgid "Access"
6971 msgstr "Accesso"
6972
6973 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6974 msgid "Paths configuration"
6975 msgstr "Configurazione percorsi"
6976
6977 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6978 #, fuzzy
6979 msgctxt "MENU"
6980 msgid "Paths"
6981 msgstr "Percorsi"
6982
6983 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6984 msgid "Sessions configuration"
6985 msgstr "Configurazione sessioni"
6986
6987 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6988 #, fuzzy
6989 msgctxt "MENU"
6990 msgid "Sessions"
6991 msgstr "Sessioni"
6992
6993 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6994 msgid "Edit site notice"
6995 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6996
6997 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6998 #, fuzzy
6999 msgctxt "MENU"
7000 msgid "Site notice"
7001 msgstr "Messaggio del sito"
7002
7003 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7004 msgid "Snapshots configuration"
7005 msgstr "Configurazione snapshot"
7006
7007 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7008 #, fuzzy
7009 msgctxt "MENU"
7010 msgid "Snapshots"
7011 msgstr "Snapshot"
7012
7013 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7014 msgid "Set site license"
7015 msgstr "Imposta licenza"
7016
7017 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7018 #, fuzzy
7019 msgctxt "MENU"
7020 msgid "License"
7021 msgstr "Licenza"
7022
7023 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Plugins configuration"
7026 msgstr "Configurazione percorsi"
7027
7028 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7029 #, fuzzy
7030 msgctxt "MENU"
7031 msgid "Plugins"
7032 msgstr "Plugin"
7033
7034 #. TRANS: Client error 401.
7035 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7036 msgstr ""
7037 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7038 "accesso in lettura."
7039
7040 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7041 msgid "No application for that consumer key."
7042 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7043
7044 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7045 msgid "Not allowed to use API."
7046 msgstr ""
7047
7048 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7049 msgid "Bad access token."
7050 msgstr "Token di accesso errato."
7051
7052 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7053 msgid "No user for that token."
7054 msgstr "Nessun utente per quel token."
7055
7056 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7057 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7058 msgid "Could not authenticate you."
7059 msgstr "Impossibile autenticarti."
7060
7061 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Could not create anonymous consumer."
7064 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7065
7066 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7069 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7070
7071 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7072 msgid ""
7073 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7074 msgstr ""
7075
7076 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Could not issue access token."
7079 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7080
7081 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7082 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7083 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7084
7085 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Database error updating OAuth application user."
7088 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7089
7090 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7091 msgid "Tried to revoke unknown token."
7092 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7093
7094 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7095 msgid "Failed to delete revoked token."
7096 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7097
7098 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7099 msgid "Icon"
7100 msgstr "Icona"
7101
7102 #. TRANS: Form guide.
7103 msgid "Icon for this application"
7104 msgstr "Icona per questa applicazione"
7105
7106 #. TRANS: Form input field label for application name.
7107 msgid "Name"
7108 msgstr "Nome"
7109
7110 #. TRANS: Form input field instructions.
7111 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7112 #, fuzzy, php-format
7113 msgid "Describe your application in %d character"
7114 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7115 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7116 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7117
7118 #. TRANS: Form input field instructions.
7119 msgid "Describe your application"
7120 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7121
7122 #. TRANS: Form input field label.
7123 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7124 msgid "Description"
7125 msgstr "Descrizione"
7126
7127 #. TRANS: Form input field instructions.
7128 msgid "URL of the homepage of this application"
7129 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7130
7131 #. TRANS: Form input field label.
7132 msgid "Source URL"
7133 msgstr "URL sorgente"
7134
7135 #. TRANS: Form input field instructions.
7136 msgid "Organization responsible for this application"
7137 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7138
7139 #. TRANS: Form input field label.
7140 msgid "Organization"
7141 msgstr "Organizzazione"
7142
7143 #. TRANS: Form input field instructions.
7144 msgid "URL for the homepage of the organization"
7145 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7146
7147 #. TRANS: Form input field instructions.
7148 msgid "URL to redirect to after authentication"
7149 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7150
7151 #. TRANS: Radio button label for application type
7152 msgid "Browser"
7153 msgstr "Browser"
7154
7155 #. TRANS: Radio button label for application type
7156 msgid "Desktop"
7157 msgstr "Desktop"
7158
7159 #. TRANS: Form guide.
7160 msgid "Type of application, browser or desktop"
7161 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7162
7163 #. TRANS: Radio button label for access type.
7164 msgid "Read-only"
7165 msgstr "Sola lettura"
7166
7167 #. TRANS: Radio button label for access type.
7168 msgid "Read-write"
7169 msgstr "Lettura-scrittura"
7170
7171 #. TRANS: Form guide.
7172 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7173 msgstr ""
7174 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7175
7176 #. TRANS: Submit button title.
7177 msgid "Cancel"
7178 msgstr "Annulla"
7179
7180 #. TRANS: Submit button title.
7181 msgid "Save"
7182 msgstr "Salva"
7183
7184 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Unknown application"
7187 msgstr "Azione sconosciuta"
7188
7189 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7190 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7191 msgid " by "
7192 msgstr ""
7193
7194 #. TRANS: Application access type
7195 msgid "read-write"
7196 msgstr "Lettura-scrittura"
7197
7198 #. TRANS: Application access type
7199 msgid "read-only"
7200 msgstr "Sola lettura"
7201
7202 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7203 #, php-format
7204 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7205 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7206
7207 #. TRANS: Access token in the application list.
7208 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7209 #, php-format
7210 msgid "Access token starting with: %s"
7211 msgstr ""
7212
7213 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7214 msgctxt "BUTTON"
7215 msgid "Revoke"
7216 msgstr "Revoca"
7217
7218 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Author element must contain a name element."
7221 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7222
7223 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Do not use this method!"
7226 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7227
7228 #. TRANS: Title.
7229 msgid "Notices where this attachment appears"
7230 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7231
7232 #. TRANS: Title.
7233 msgid "Tags for this attachment"
7234 msgstr "Etichette per questo allegato"
7235
7236 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Password changing failed."
7239 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7240
7241 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Password changing is not allowed."
7244 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7245
7246 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7247 msgid "Block"
7248 msgstr "Blocca"
7249
7250 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7251 msgid "Block this user"
7252 msgstr "Blocca questo utente"
7253
7254 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7255 msgctxt "BUTTON"
7256 msgid "Cancel join request"
7257 msgstr ""
7258
7259 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7260 #, fuzzy
7261 msgctxt "BUTTON"
7262 msgid "Cancel subscription request"
7263 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7264
7265 #. TRANS: Title for command results.
7266 msgid "Command results"
7267 msgstr "Risultati comando"
7268
7269 #. TRANS: Title for command results.
7270 #, fuzzy
7271 msgid "AJAX error"
7272 msgstr "Errore di Ajax"
7273
7274 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7275 msgid "Command complete"
7276 msgstr "Comando completato"
7277
7278 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7279 msgid "Command failed"
7280 msgstr "Comando non riuscito"
7281
7282 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7283 msgid "Notice with that id does not exist."
7284 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7285
7286 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7287 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7288 msgid "User has no last notice."
7289 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7290
7291 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7292 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7293 #, php-format
7294 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7295 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7296
7297 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7298 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7299 #, php-format
7300 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7301 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7302
7303 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7304 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7305 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7306
7307 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7308 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7309 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7310
7311 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7312 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7313 #, php-format
7314 msgid "Nudge sent to %s."
7315 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7316
7317 #. TRANS: User statistics text.
7318 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7319 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7320 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7321 #, php-format
7322 msgid ""
7323 "Subscriptions: %1$s\n"
7324 "Subscribers: %2$s\n"
7325 "Notices: %3$s"
7326 msgstr ""
7327 "Abbonamenti: %1$s\n"
7328 "Abbonati: %2$s\n"
7329 "Messaggi: %3$s"
7330
7331 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7334 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7335
7336 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7337 msgid "Notice marked as fave."
7338 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7339
7340 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7341 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7342 #, php-format
7343 msgid "%1$s joined group %2$s."
7344 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7345
7346 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7347 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7348 #, php-format
7349 msgid "%1$s left group %2$s."
7350 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7351
7352 #. TRANS: Whois output.
7353 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7354 #, fuzzy, php-format
7355 msgctxt "WHOIS"
7356 msgid "%1$s (%2$s)"
7357 msgstr "%1$s (%2$s)"
7358
7359 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7360 #, php-format
7361 msgid "Fullname: %s"
7362 msgstr "Nome completo: %s"
7363
7364 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7365 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7366 #. TRANS: %s is a location.
7367 #, php-format
7368 msgid "Location: %s"
7369 msgstr "Posizione: %s"
7370
7371 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7372 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7373 #. TRANS: %s is a homepage.
7374 #, php-format
7375 msgid "Homepage: %s"
7376 msgstr "Pagina web: %s"
7377
7378 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7379 #, php-format
7380 msgid "About: %s"
7381 msgstr "Informazioni: %s"
7382
7383 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7384 #. TRANS: %s is a remote profile.
7385 #, php-format
7386 msgid ""
7387 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7388 "same server."
7389 msgstr ""
7390 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7391 "utenti sullo stesso server."
7392
7393 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7394 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7395 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7396 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7397 #, fuzzy, php-format
7398 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7399 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7400 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7401 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7402
7403 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7404 msgid "You can't send a message to this user."
7405 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
7406
7407 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7408 msgid "Error sending direct message."
7409 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7410
7411 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7412 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7413 #, php-format
7414 msgid "Notice from %s repeated."
7415 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7416
7417 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7418 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7419 #, fuzzy, php-format
7420 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7421 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7422 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7423 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7424
7425 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7426 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7427 #, php-format
7428 msgid "Reply to %s sent."
7429 msgstr "Risposta a %s inviata."
7430
7431 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7432 msgid "Error saving notice."
7433 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7434
7435 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7436 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7437 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7438
7439 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7440 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7441 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7442
7443 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7444 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7445 #, php-format
7446 msgid "Subscribed to %s."
7447 msgstr "Abbonati a %s."
7448
7449 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7450 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7451 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7452 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7453
7454 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7455 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7456 #, php-format
7457 msgid "Unsubscribed from %s."
7458 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7459
7460 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7461 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7462 msgid "Command not yet implemented."
7463 msgstr "Comando non ancora implementato."
7464
7465 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7466 msgid "Notification off."
7467 msgstr "Notifiche disattivate."
7468
7469 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7470 msgid "Can't turn off notification."
7471 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7472
7473 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7474 msgid "Notification on."
7475 msgstr "Notifiche attivate."
7476
7477 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7478 msgid "Can't turn on notification."
7479 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7480
7481 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7482 msgid "Login command is disabled."
7483 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7484
7485 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7486 #. TRANS: %s is a logon link..
7487 #, php-format
7488 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7489 msgstr ""
7490 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7491 "s."
7492
7493 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7494 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7495 #, php-format
7496 msgid "Unsubscribed %s."
7497 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7498
7499 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7500 msgid "You are not subscribed to anyone."
7501 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7502
7503 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7504 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7505 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7506 msgid "You are subscribed to this person:"
7507 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7508 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7509 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7510
7511 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7512 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7513 msgid "No one is subscribed to you."
7514 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7515
7516 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7517 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7518 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7519 msgid "This person is subscribed to you:"
7520 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7521 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7522 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7523
7524 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7525 #. TRANS: any group subscriptions.
7526 msgid "You are not a member of any groups."
7527 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7528
7529 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7530 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7531 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7532 msgid "You are a member of this group:"
7533 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7534 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7535 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7536
7537 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7538 #, fuzzy
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "Commands:"
7541 msgstr "Risultati comando"
7542
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7544 #, fuzzy
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "turn on notifications"
7547 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7550 #, fuzzy
7551 msgctxt "COMMANDHELP"
7552 msgid "turn off notifications"
7553 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7554
7555 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7556 msgctxt "COMMANDHELP"
7557 msgid "show this help"
7558 msgstr ""
7559
7560 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7561 #, fuzzy
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "subscribe to user"
7564 msgstr "Abbonati a questo utente"
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "lists the groups you have joined"
7569 msgstr ""
7570
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "list the people you follow"
7574 msgstr ""
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "list the people that follow you"
7579 msgstr ""
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7582 #, fuzzy
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "unsubscribe from user"
7585 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7588 #, fuzzy
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "direct message to user"
7591 msgstr "Messaggi diretti a %s"
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "get last notice from user"
7596 msgstr ""
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7599 #, fuzzy
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "get profile info on user"
7602 msgstr "Informazioni sul profilo"
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "force user to stop following you"
7607 msgstr ""
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7612 msgstr ""
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7617 msgstr ""
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "repeat a notice with a given id"
7622 msgstr ""
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "repeat the last notice from user"
7628 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "reply to notice with a given id"
7633 msgstr ""
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7636 #, fuzzy
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "reply to the last notice from user"
7639 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7642 #, fuzzy
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "join group"
7645 msgstr "Sconosciuto"
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "Get a link to login to the web interface"
7650 msgstr ""
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7653 #, fuzzy
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "leave group"
7656 msgstr "Elimina utente"
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "get your stats"
7661 msgstr ""
7662
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7665 msgctxt "COMMANDHELP"
7666 msgid "same as 'off'"
7667 msgstr ""
7668
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "same as 'follow'"
7672 msgstr ""
7673
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "same as 'leave'"
7677 msgstr ""
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "same as 'get'"
7682 msgstr ""
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7693 #, fuzzy
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "not yet implemented."
7696 msgstr "Comando non ancora implementato."
7697
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "remind a user to update."
7701 msgstr ""
7702
7703 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7704 #, fuzzy
7705 msgid "No configuration file found."
7706 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7707
7708 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7709 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7710 #, fuzzy
7711 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7712 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7713
7714 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7715 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7716 msgstr ""
7717 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7718 "correggere il problema."
7719
7720 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7721 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7722 msgid "Go to the installer."
7723 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7724
7725 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7726 msgid "Database error"
7727 msgstr "Errore del database"
7728
7729 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7730 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7731 #, fuzzy
7732 msgctxt "MENU"
7733 msgid "Public"
7734 msgstr "Pubblico"
7735
7736 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7737 msgid "Delete"
7738 msgstr "Elimina"
7739
7740 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7741 msgid "Delete this user"
7742 msgstr "Elimina questo utente"
7743
7744 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Change design"
7747 msgstr "Salva aspetto"
7748
7749 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7750 msgid "Change colours"
7751 msgstr "Modifica colori"
7752
7753 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7754 msgid "Use defaults"
7755 msgstr "Usa predefiniti"
7756
7757 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7758 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7759 msgid "Upload file"
7760 msgstr "Carica file"
7761
7762 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7763 #, fuzzy
7764 msgid ""
7765 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7766 msgstr ""
7767 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7768 "2MB."
7769
7770 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7771 #, fuzzy
7772 msgctxt "RADIO"
7773 msgid "On"
7774 msgstr "On"
7775
7776 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7777 #, fuzzy
7778 msgctxt "RADIO"
7779 msgid "Off"
7780 msgstr "Off"
7781
7782 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7783 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7784 msgid "Couldn't update your design."
7785 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
7786
7787 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7788 msgid "Design defaults restored."
7789 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7790
7791 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7792 #, fuzzy, php-format
7793 msgid "Unable to find services for %s."
7794 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
7795
7796 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7797 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7798 msgid "Disfavor this notice"
7799 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7800
7801 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7802 #, fuzzy
7803 msgctxt "BUTTON"
7804 msgid "Disfavor favorite"
7805 msgstr "Rimuovi preferito"
7806
7807 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7808 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7809 msgid "Favor this notice"
7810 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7811
7812 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7813 #, fuzzy
7814 msgctxt "BUTTON"
7815 msgid "Favor"
7816 msgstr "Preferisci"
7817
7818 #. TRANS: Feed type name.
7819 msgid "RSS 1.0"
7820 msgstr "RSS 1.0"
7821
7822 #. TRANS: Feed type name.
7823 msgid "RSS 2.0"
7824 msgstr "RSS 2.0"
7825
7826 #. TRANS: Feed type name.
7827 msgid "Atom"
7828 msgstr "Atom"
7829
7830 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7831 msgid "FOAF"
7832 msgstr "FOAF"
7833
7834 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7835 msgid "No author in the feed."
7836 msgstr ""
7837
7838 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7839 #. TRANS: can be associated with a user.
7840 msgid "Cannot import without a user."
7841 msgstr ""
7842
7843 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7844 msgid "Feeds"
7845 msgstr "Feed"
7846
7847 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7848 #, fuzzy
7849 msgctxt "TAGS"
7850 msgid "All"
7851 msgstr "Tutto"
7852
7853 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7854 msgid "Select tag to filter"
7855 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7856
7857 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7858 msgid "Tag"
7859 msgstr "Etichetta"
7860
7861 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Choose a tag to narrow list."
7864 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7865
7866 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7867 #, fuzzy
7868 msgctxt "BUTTON"
7869 msgid "Go"
7870 msgstr "Vai"
7871
7872 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7873 #, php-format
7874 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7875 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7876
7877 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7878 msgctxt "BUTTON"
7879 msgid "Block"
7880 msgstr "Blocca"
7881
7882 #. TRANS: Submit button title.
7883 msgctxt "TOOLTIP"
7884 msgid "Block this user"
7885 msgstr "Blocca questo utente"
7886
7887 #. TRANS: Field title on group edit form.
7888 #, fuzzy
7889 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7890 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7891
7892 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Describe the group or topic."
7895 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7896
7897 #. TRANS: Text area title for group description.
7898 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7899 #, fuzzy, php-format
7900 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7901 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7902 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7903 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7904
7905 #. TRANS: Field title on group edit form.
7906 #, fuzzy
7907 msgid ""
7908 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7909 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7910
7911 #. TRANS: Field label on group edit form.
7912 msgid "Aliases"
7913 msgstr "Alias"
7914
7915 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7916 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7917 #, fuzzy, php-format
7918 msgid ""
7919 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7920 "alias allowed."
7921 msgid_plural ""
7922 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7923 "aliases allowed."
7924 msgstr[0] ""
7925 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7926 msgstr[1] ""
7927 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7928
7929 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Membership policy"
7932 msgstr "Membro dal"
7933
7934 #. TRANS: Group membership policy option.
7935 msgid "Open to all"
7936 msgstr ""
7937
7938 #. TRANS: Group membership policy option.
7939 msgid "Admin must approve all members"
7940 msgstr ""
7941
7942 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7943 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7944 msgstr ""
7945
7946 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7947 #, fuzzy
7948 msgctxt "GROUPADMIN"
7949 msgid "Admin"
7950 msgstr "Amministra"
7951
7952 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7953 msgctxt "MENU"
7954 msgid "Group"
7955 msgstr "Gruppo"
7956
7957 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7958 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7959 #, php-format
7960 msgctxt "TOOLTIP"
7961 msgid "%s group"
7962 msgstr "Gruppo %s"
7963
7964 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7965 msgctxt "MENU"
7966 msgid "Members"
7967 msgstr "Membri"
7968
7969 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7970 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7971 #, php-format
7972 msgctxt "TOOLTIP"
7973 msgid "%s group members"
7974 msgstr "Membri del gruppo %s"
7975
7976 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7977 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7978 #, php-format
7979 msgctxt "MENU"
7980 msgid "Pending members (%d)"
7981 msgid_plural "Pending members (%d)"
7982 msgstr[0] ""
7983 msgstr[1] ""
7984
7985 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7986 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7987 #, fuzzy, php-format
7988 msgctxt "TOOLTIP"
7989 msgid "%s pending members"
7990 msgstr "Membri del gruppo %s"
7991
7992 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7993 msgctxt "MENU"
7994 msgid "Blocked"
7995 msgstr "Bloccato"
7996
7997 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7998 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7999 #, php-format
8000 msgctxt "TOOLTIP"
8001 msgid "%s blocked users"
8002 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8003
8004 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8005 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8006 msgctxt "MENU"
8007 msgid "Admin"
8008 msgstr "Amministra"
8009
8010 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8011 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8012 #, php-format
8013 msgctxt "TOOLTIP"
8014 msgid "Edit %s group properties"
8015 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8016
8017 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8018 msgctxt "MENU"
8019 msgid "Logo"
8020 msgstr "Logo"
8021
8022 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8023 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8024 #, php-format
8025 msgctxt "TOOLTIP"
8026 msgid "Add or edit %s logo"
8027 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8028
8029 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8030 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8031 #, php-format
8032 msgctxt "TOOLTIP"
8033 msgid "Add or edit %s design"
8034 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8035
8036 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8037 msgid "Group actions"
8038 msgstr "Azioni dei gruppi"
8039
8040 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8041 msgid "Groups with most members"
8042 msgstr "I gruppi più numerosi"
8043
8044 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8045 msgid "Groups with most posts"
8046 msgstr "I gruppi con più messaggi"
8047
8048 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8049 #. TRANS: %s is a group name.
8050 #, php-format
8051 msgid "Tags in %s group's notices"
8052 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8053
8054 #. TRANS: Client exception 406
8055 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8056 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8057
8058 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8059 msgid "Unsupported image file format."
8060 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8061
8062 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8063 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8064 #, php-format
8065 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8066 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8067
8068 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8069 msgid "Partial upload."
8070 msgstr "Caricamento parziale."
8071
8072 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8073 msgid "Not an image or corrupt file."
8074 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8075
8076 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8077 msgid "Lost our file."
8078 msgstr "Perso il nostro file."
8079
8080 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8081 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8082 msgid "Unknown file type"
8083 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8084
8085 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8086 #, fuzzy, php-format
8087 msgid "%dMB"
8088 msgid_plural "%dMB"
8089 msgstr[0] "MB"
8090 msgstr[1] "MB"
8091
8092 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8093 #, fuzzy, php-format
8094 msgid "%dkB"
8095 msgid_plural "%dkB"
8096 msgstr[0] "kB"
8097 msgstr[1] "kB"
8098
8099 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8100 #, php-format
8101 msgid "%dB"
8102 msgid_plural "%dB"
8103 msgstr[0] ""
8104 msgstr[1] ""
8105
8106 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8107 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8108 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8109 #, php-format
8110 msgid ""
8111 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
8112 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
8113 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8114 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8115 "this message."
8116 msgstr ""
8117
8118 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8119 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8120 #, php-format
8121 msgid "Unknown inbox source %d."
8122 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8123
8124 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8125 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8126 msgstr ""
8127
8128 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8129 msgid "Transport cannot be null."
8130 msgstr ""
8131
8132 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8133 #, fuzzy
8134 msgctxt "BUTTON"
8135 msgid "Leave"
8136 msgstr "Lascia"
8137
8138 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8139 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8140 msgctxt "MENU"
8141 msgid "Login"
8142 msgstr "Accedi"
8143
8144 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8145 msgid "Login with a username and password"
8146 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8147
8148 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8149 msgctxt "MENU"
8150 msgid "Register"
8151 msgstr "Registrati"
8152
8153 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8154 msgid "Sign up for a new account"
8155 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8156
8157 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8158 msgid "Email address confirmation"
8159 msgstr "Conferma indirizzo email"
8160
8161 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8162 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8163 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8164 #, fuzzy, php-format
8165 msgid ""
8166 "Hey, %1$s.\n"
8167 "\n"
8168 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8169 "\n"
8170 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8171 "\n"
8172 "\t%3$s\n"
8173 "\n"
8174 "If not, just ignore this message.\n"
8175 "\n"
8176 "Thanks for your time, \n"
8177 "%2$s\n"
8178 msgstr ""
8179 "Ciao %s.\n"
8180 "\n"
8181 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8182 "\n"
8183 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8184 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8185 "\n"
8186 "\t%s\n"
8187 "\n"
8188 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8189 "\n"
8190 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8191 "%s\n"
8192
8193 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8194 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8195 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8196 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8197 #, php-format
8198 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8199 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8200
8201 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8202 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8203 #, fuzzy, php-format
8204 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8205 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8206
8207 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8208 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8209 #, php-format
8210 msgid ""
8211 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8212 "their subscription at %3$s"
8213 msgstr ""
8214
8215 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8216 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8217 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8218 #, fuzzy, php-format
8219 msgid ""
8220 "Faithfully yours,\n"
8221 "%1$s.\n"
8222 "\n"
8223 "----\n"
8224 "Change your email address or notification options at %2$s"
8225 msgstr ""
8226 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8227 "\n"
8228 "\t%3$s\n"
8229 "\n"
8230 "%4$s%5$s%6$s\n"
8231 "Cordiali saluti,\n"
8232 "%7$s.\n"
8233 "\n"
8234 "----\n"
8235 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8236
8237 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8238 #. TRANS: %s is a URL.
8239 #, fuzzy, php-format
8240 msgid "Profile: %s"
8241 msgstr "Profilo"
8242
8243 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8244 #. TRANS: %s is biographical information.
8245 #, php-format
8246 msgid "Bio: %s"
8247 msgstr "Biografia: %s"
8248
8249 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8250 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8251 #, fuzzy, php-format
8252 msgid ""
8253 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8254 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8255 msgstr ""
8256 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8257 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8258 "sito presso %s"
8259
8260 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8261 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8262 #, php-format
8263 msgid "New email address for posting to %s"
8264 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8265
8266 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8267 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8268 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8269 #, fuzzy, php-format
8270 msgid ""
8271 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8272 "\n"
8273 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8274 "\n"
8275 "More email instructions at %3$s."
8276 msgstr ""
8277 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8278 "\n"
8279 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8280 "\n"
8281 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8282 "\n"
8283 "Cordiali saluti,\n"
8284 "%4$s"
8285
8286 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8287 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8288 #, php-format
8289 msgid "%s status"
8290 msgstr "stato di %s"
8291
8292 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8293 msgid "SMS confirmation"
8294 msgstr "Conferma SMS"
8295
8296 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8297 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8298 #, php-format
8299 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8300 msgstr ""
8301 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8302
8303 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8304 #. TRANS: %s is the nudging user.
8305 #, fuzzy, php-format
8306 msgid "You have been nudged by %s"
8307 msgstr "%s ti ha richiamato"
8308
8309 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8310 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8311 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8312 #, fuzzy, php-format
8313 msgid ""
8314 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8315 "to post some news.\n"
8316 "\n"
8317 "So let's hear from you :)\n"
8318 "\n"
8319 "%3$s\n"
8320 "\n"
8321 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8322 msgstr ""
8323 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8324 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8325 "\n"
8326 "Fatti sentire! :)\n"
8327 "\n"
8328 "%3$s\n"
8329 "\n"
8330 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8331 "\n"
8332 "Cordiali saluti,\n"
8333 "%4$s\n"
8334
8335 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8336 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8337 #, php-format
8338 msgid "New private message from %s"
8339 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8340
8341 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8342 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8343 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8344 #, fuzzy, php-format
8345 msgid ""
8346 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8347 "\n"
8348 "------------------------------------------------------\n"
8349 "%3$s\n"
8350 "------------------------------------------------------\n"
8351 "\n"
8352 "You can reply to their message here:\n"
8353 "\n"
8354 "%4$s\n"
8355 "\n"
8356 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8357 msgstr ""
8358 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8359 "\n"
8360 "------------------------------------------------------\n"
8361 "%3$s\n"
8362 "------------------------------------------------------\n"
8363 "\n"
8364 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8365 "\n"
8366 "%4$s\n"
8367 "\n"
8368 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8369 "\n"
8370 "Cordiali saluti,\n"
8371 "%5$s\n"
8372
8373 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8374 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8375 #, fuzzy, php-format
8376 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8377 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8378
8379 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8380 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8381 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8382 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8383 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8384 #, fuzzy, php-format
8385 msgid ""
8386 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8387 "\n"
8388 "The URL of your notice is:\n"
8389 "\n"
8390 "%3$s\n"
8391 "\n"
8392 "The text of your notice is:\n"
8393 "\n"
8394 "%4$s\n"
8395 "\n"
8396 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8397 "\n"
8398 "%5$s"
8399 msgstr ""
8400 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8401 "preferiti.\n"
8402 "\n"
8403 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8404 "\n"
8405 "%3$s\n"
8406 "\n"
8407 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8408 "\n"
8409 "%4$s\n"
8410 "\n"
8411 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8412 "\n"
8413 "%5$s\n"
8414 "\n"
8415 "Cordiali saluti,\n"
8416 "%6$s\n"
8417
8418 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8419 #, php-format
8420 msgid ""
8421 "The full conversation can be read here:\n"
8422 "\n"
8423 "\t%s"
8424 msgstr ""
8425 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8426 "\n"
8427 "%s"
8428
8429 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8430 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8431 #, fuzzy, php-format
8432 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8433 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8434
8435 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8436 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8437 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8438 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8439 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8440 #, fuzzy, php-format
8441 msgid ""
8442 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8443 "\n"
8444 "The notice is here:\n"
8445 "\n"
8446 "\t%3$s\n"
8447 "\n"
8448 "It reads:\n"
8449 "\n"
8450 "\t%4$s\n"
8451 "\n"
8452 "%5$sYou can reply back here:\n"
8453 "\n"
8454 "\t%6$s\n"
8455 "\n"
8456 "The list of all @-replies for you here:\n"
8457 "\n"
8458 "%7$s"
8459 msgstr ""
8460 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8461 "$s.\n"
8462 "\n"
8463 "Il messaggio è qui:\n"
8464 "\n"
8465 "%3$s\n"
8466 "\n"
8467 "E dice:\n"
8468 "\n"
8469 "%4$s\n"
8470 "\n"
8471 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8472 "\n"
8473 "%6$s\n"
8474 "\n"
8475 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8476 "\n"
8477 "%7$s\n"
8478 "\n"
8479 "Cordiali saluti,\n"
8480 "%2$s\n"
8481 "\n"
8482 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8483
8484 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8485 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8486 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8487 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8488 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8489 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8490 #, fuzzy, php-format
8491 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8492 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8493
8494 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8495 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8496 #, fuzzy, php-format
8497 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8498 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8499
8500 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8501 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8502 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8503 #, php-format
8504 msgid ""
8505 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8506 "their group membership at %4$s"
8507 msgstr ""
8508
8509 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8510 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8511
8512 msgid ""
8513 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8514 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8515 msgstr ""
8516 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8517 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8518 "messaggi riservati solamente a te."
8519
8520 msgid "Inbox"
8521 msgstr "In arrivo"
8522
8523 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8524 msgid "Your incoming messages"
8525 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8526
8527 msgid "Outbox"
8528 msgstr "Inviati"
8529
8530 msgid "Your sent messages"
8531 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8532
8533 msgid "Could not parse message."
8534 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8535
8536 msgid "Not a registered user."
8537 msgstr "Non è un utente registrato."
8538
8539 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8540 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8541
8542 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8543 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8544
8545 #, php-format
8546 msgid "Unsupported message type: %s"
8547 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8548
8549 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8550 msgid "Make user an admin of the group"
8551 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
8552
8553 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8554 msgctxt "BUTTON"
8555 msgid "Make Admin"
8556 msgstr "Rendi amministratore"
8557
8558 #. TRANS: Submit button title.
8559 msgctxt "TOOLTIP"
8560 msgid "Make this user an admin"
8561 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
8562
8563 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8564 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8565 msgstr ""
8566 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8567
8568 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8569 msgid "File exceeds user's quota."
8570 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8571
8572 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8573 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8574 msgid "File could not be moved to destination directory."
8575 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8576
8577 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8578 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8579 msgid "Could not determine file's MIME type."
8580 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8581
8582 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8583 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8584 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8585 #, php-format
8586 msgid ""
8587 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8588 "format."
8589 msgstr ""
8590 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8591 "formato %2$s."
8592
8593 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8594 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8595 #, php-format
8596 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8597 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8598
8599 msgid "Send a direct notice"
8600 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8601
8602 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Select recipient:"
8605 msgstr "Seleziona licenza"
8606
8607 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8608 #, fuzzy
8609 msgid "No mutual subscribers."
8610 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
8611
8612 msgid "To"
8613 msgstr "A"
8614
8615 msgctxt "Send button for sending notice"
8616 msgid "Send"
8617 msgstr "Invia"
8618
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Messages"
8621 msgstr "Messaggio"
8622
8623 msgid "from"
8624 msgstr "via"
8625
8626 msgid "Can't get author for activity."
8627 msgstr ""
8628
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Bookmark not posted to this group."
8631 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
8632
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Object not posted to this user."
8635 msgstr "Non eliminare il messaggio"
8636
8637 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8638 msgstr ""
8639
8640 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8641 msgid "Nickname cannot be empty."
8642 msgstr ""
8643
8644 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8645 #, php-format
8646 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8647 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8648 msgstr[0] ""
8649 msgstr[1] ""
8650
8651 #. TRANS: Form legend for notice form.
8652 msgid "Send a notice"
8653 msgstr "Invia un messaggio"
8654
8655 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8656 #, php-format
8657 msgid "What's up, %s?"
8658 msgstr "Cosa succede, %s?"
8659
8660 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8661 msgid "Attach"
8662 msgstr "Allega"
8663
8664 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Attach a file."
8667 msgstr "Allega un file"
8668
8669 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8670 msgid "Share my location"
8671 msgstr "Condividi la mia posizione"
8672
8673 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8674 msgid "Do not share my location"
8675 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8676
8677 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8678 msgid ""
8679 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8680 "try again later"
8681 msgstr ""
8682 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8683 "previsto. Riprova più tardi."
8684
8685 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8686 msgid "N"
8687 msgstr "N"
8688
8689 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8690 msgid "S"
8691 msgstr "S"
8692
8693 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8694 msgid "E"
8695 msgstr "E"
8696
8697 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8698 msgid "W"
8699 msgstr "O"
8700
8701 #, php-format
8702 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8703 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8704
8705 msgid "at"
8706 msgstr "presso"
8707
8708 msgid "web"
8709 msgstr "web"
8710
8711 msgid "in context"
8712 msgstr "in una discussione"
8713
8714 msgid "Repeated by"
8715 msgstr "Ripetuto da"
8716
8717 msgid "Reply to this notice"
8718 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8719
8720 msgid "Reply"
8721 msgstr "Rispondi"
8722
8723 msgid "Delete this notice"
8724 msgstr "Elimina questo messaggio"
8725
8726 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Notice repeated."
8729 msgstr "Messaggio ripetuto"
8730
8731 msgid "Update your status..."
8732 msgstr ""
8733
8734 msgid "Nudge this user"
8735 msgstr "Richiama questo utente"
8736
8737 msgid "Nudge"
8738 msgstr "Richiama"
8739
8740 msgid "Send a nudge to this user"
8741 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8742
8743 msgid "Error inserting new profile."
8744 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
8745
8746 msgid "Error inserting avatar."
8747 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
8748
8749 msgid "Error inserting remote profile."
8750 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
8751
8752 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8753 msgid "Duplicate notice."
8754 msgstr "Messaggio duplicato."
8755
8756 msgid "Couldn't insert new subscription."
8757 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
8758
8759 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8760 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8761 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8762 #, fuzzy
8763 msgctxt "MENU"
8764 msgid "Profile"
8765 msgstr "Profilo"
8766
8767 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Your profile"
8770 msgstr "Profilo del gruppo"
8771
8772 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8773 #, fuzzy
8774 msgctxt "MENU"
8775 msgid "Replies"
8776 msgstr "Risposte"
8777
8778 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8779 #, fuzzy
8780 msgctxt "MENU"
8781 msgid "Favorites"
8782 msgstr "Preferiti"
8783
8784 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8785 #, fuzzy
8786 msgctxt "FIXME"
8787 msgid "User"
8788 msgstr "Utente"
8789
8790 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8791 #, fuzzy
8792 msgctxt "MENU"
8793 msgid "Messages"
8794 msgstr "Messaggio"
8795
8796 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8797 #, php-format
8798 msgid "Tags in %s's notices"
8799 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
8800
8801 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8802 msgid "Unknown"
8803 msgstr "Sconosciuto"
8804
8805 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8806 msgctxt "plugin"
8807 msgid "Disable"
8808 msgstr ""
8809
8810 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8811 msgctxt "plugin"
8812 msgid "Enable"
8813 msgstr ""
8814
8815 msgctxt "plugin-description"
8816 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8817 msgstr ""
8818
8819 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8820 #, fuzzy
8821 msgctxt "MENU"
8822 msgid "Settings"
8823 msgstr "Impostazioni SMS"
8824
8825 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Change your personal settings"
8828 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
8829
8830 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Site configuration"
8833 msgstr "Configurazione utente"
8834
8835 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8836 #, fuzzy
8837 msgctxt "MENU"
8838 msgid "Logout"
8839 msgstr "Esci"
8840
8841 msgid "Logout from the site"
8842 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
8843
8844 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8845 msgid "Login to the site"
8846 msgstr "Accedi al sito"
8847
8848 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8849 #, fuzzy
8850 msgctxt "MENU"
8851 msgid "Search"
8852 msgstr "Cerca"
8853
8854 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Search the site"
8857 msgstr "Cerca nel sito"
8858
8859 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8860 #. TRANS: Label for user statistics.
8861 msgid "Subscriptions"
8862 msgstr "Abbonamenti"
8863
8864 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8865 msgid "All subscriptions"
8866 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
8867
8868 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8869 #. TRANS: Label for user statistics.
8870 msgid "Subscribers"
8871 msgstr "Abbonati"
8872
8873 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8874 msgid "All subscribers"
8875 msgstr "Tutti gli abbonati"
8876
8877 #. TRANS: Label for user statistics.
8878 msgid "User ID"
8879 msgstr "ID utente"
8880
8881 #. TRANS: Label for user statistics.
8882 msgid "Member since"
8883 msgstr "Membro dal"
8884
8885 #. TRANS: Label for user statistics.
8886 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8887 msgid "Groups"
8888 msgstr "Gruppi"
8889
8890 #. TRANS: Label for user statistics.
8891 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8892 msgid "Daily average"
8893 msgstr "Media giornaliera"
8894
8895 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8896 msgid "All groups"
8897 msgstr "Tutti i gruppi"
8898
8899 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8900 msgid "Unimplemented method."
8901 msgstr "Metodo non implementato"
8902
8903 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8904 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8905 #, fuzzy
8906 msgctxt "MENU"
8907 msgid "Groups"
8908 msgstr "Gruppi"
8909
8910 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8911 msgid "User groups"
8912 msgstr "Gruppi dell'utente"
8913
8914 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8915 #, fuzzy
8916 msgctxt "MENU"
8917 msgid "Recent tags"
8918 msgstr "Etichette recenti"
8919
8920 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8921 msgid "Recent tags"
8922 msgstr "Etichette recenti"
8923
8924 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8925 #, fuzzy
8926 msgctxt "MENU"
8927 msgid "Featured"
8928 msgstr "In evidenza"
8929
8930 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8931 #, fuzzy
8932 msgctxt "MENU"
8933 msgid "Popular"
8934 msgstr "Famosi"
8935
8936 msgid "No return-to arguments."
8937 msgstr "Nessun argomento return-to."
8938
8939 msgid "Repeat this notice?"
8940 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
8941
8942 msgid "Yes"
8943 msgstr "Sì"
8944
8945 msgid "Repeat this notice"
8946 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8947
8948 #, php-format
8949 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8950 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
8951
8952 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Page not found."
8955 msgstr "Metodo delle API non trovato."
8956
8957 msgid "Sandbox"
8958 msgstr "Sandbox"
8959
8960 msgid "Sandbox this user"
8961 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
8962
8963 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8964 msgid "Search site"
8965 msgstr "Cerca nel sito"
8966
8967 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8968 #. TRANS: for searching can be entered.
8969 msgid "Keyword(s)"
8970 msgstr "Parole"
8971
8972 #. TRANS: Button text for searching site.
8973 msgctxt "BUTTON"
8974 msgid "Search"
8975 msgstr "Cerca"
8976
8977 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8978 #, fuzzy
8979 msgctxt "MENU"
8980 msgid "People"
8981 msgstr "Persone"
8982
8983 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8984 msgid "Find people on this site"
8985 msgstr "Trova persone in questo sito"
8986
8987 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8988 #, fuzzy
8989 msgctxt "MENU"
8990 msgid "Notices"
8991 msgstr "Messaggi"
8992
8993 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8994 msgid "Find content of notices"
8995 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
8996
8997 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8998 msgid "Find groups on this site"
8999 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9000
9001 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9002 #, fuzzy
9003 msgctxt "MENU"
9004 msgid "Help"
9005 msgstr "Aiuto"
9006
9007 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9008 #, fuzzy
9009 msgctxt "MENU"
9010 msgid "About"
9011 msgstr "Informazioni"
9012
9013 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9014 #, fuzzy
9015 msgctxt "MENU"
9016 msgid "FAQ"
9017 msgstr "FAQ"
9018
9019 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9020 #, fuzzy
9021 msgctxt "MENU"
9022 msgid "TOS"
9023 msgstr "TOS"
9024
9025 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9026 #, fuzzy
9027 msgctxt "MENU"
9028 msgid "Privacy"
9029 msgstr "Privacy"
9030
9031 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9032 #, fuzzy
9033 msgctxt "MENU"
9034 msgid "Source"
9035 msgstr "Sorgenti"
9036
9037 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9038 #, fuzzy
9039 msgctxt "MENU"
9040 msgid "Version"
9041 msgstr "Versione"
9042
9043 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9044 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9045 #, fuzzy
9046 msgctxt "MENU"
9047 msgid "Contact"
9048 msgstr "Contatti"
9049
9050 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9051 #, fuzzy
9052 msgctxt "MENU"
9053 msgid "Badge"
9054 msgstr "Badge"
9055
9056 msgid "Untitled section"
9057 msgstr "Sezione senza nome"
9058
9059 msgid "More..."
9060 msgstr "Altro..."
9061
9062 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9063 #, fuzzy
9064 msgctxt "HEADER"
9065 msgid "Settings"
9066 msgstr "Impostazioni SMS"
9067
9068 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9069 msgid "Change your profile settings"
9070 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9071
9072 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9073 #, fuzzy
9074 msgctxt "MENU"
9075 msgid "Avatar"
9076 msgstr "Immagine"
9077
9078 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9079 msgid "Upload an avatar"
9080 msgstr "Carica un'immagine"
9081
9082 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9083 #, fuzzy
9084 msgctxt "MENU"
9085 msgid "Password"
9086 msgstr "Password"
9087
9088 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9089 msgid "Change your password"
9090 msgstr "Modifica la tua password"
9091
9092 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9093 #, fuzzy
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "Email"
9096 msgstr "Email"
9097
9098 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9099 msgid "Change email handling"
9100 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
9101
9102 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9103 msgid "Design your profile"
9104 msgstr "Progetta il tuo profilo"
9105
9106 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9107 #, fuzzy
9108 msgctxt "MENU"
9109 msgid "URL"
9110 msgstr "URL"
9111
9112 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9113 msgid "URL shorteners"
9114 msgstr ""
9115
9116 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9117 #, fuzzy
9118 msgctxt "MENU"
9119 msgid "IM"
9120 msgstr "MI"
9121
9122 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9123 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9124 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
9125
9126 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9127 #, fuzzy
9128 msgctxt "MENU"
9129 msgid "SMS"
9130 msgstr "SMS"
9131
9132 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9133 msgid "Updates by SMS"
9134 msgstr "Messaggi via SMS"
9135
9136 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9137 #, fuzzy
9138 msgctxt "MENU"
9139 msgid "Connections"
9140 msgstr "Connessioni"
9141
9142 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9143 msgid "Authorized connected applications"
9144 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
9145
9146 msgid "Silence"
9147 msgstr "Zittisci"
9148
9149 msgid "Silence this user"
9150 msgstr "Zittisci questo utente"
9151
9152 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9153 #, fuzzy
9154 msgctxt "MENU"
9155 msgid "Subscriptions"
9156 msgstr "Abbonamenti"
9157
9158 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9159 #. TRANS: %s is a user nickname.
9160 #, fuzzy, php-format
9161 msgid "People %s subscribes to."
9162 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9163
9164 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9165 #, fuzzy
9166 msgctxt "MENU"
9167 msgid "Subscribers"
9168 msgstr "Abbonati"
9169
9170 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9171 #. TRANS: %s is a user nickname.
9172 #, fuzzy, php-format
9173 msgid "People subscribed to %s."
9174 msgstr "Persone abbonate a %s"
9175
9176 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9177 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9178 #, php-format
9179 msgctxt "MENU"
9180 msgid "Pending (%d)"
9181 msgstr ""
9182
9183 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9184 #, php-format
9185 msgid "Approve pending subscription requests."
9186 msgstr ""
9187
9188 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9189 #. TRANS: %s is a user nickname.
9190 #, fuzzy, php-format
9191 msgid "Groups %s is a member of."
9192 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9193
9194 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9195 msgctxt "MENU"
9196 msgid "Invite"
9197 msgstr "Invita"
9198
9199 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9200 #. TRANS: %s is a user nickname.
9201 #, fuzzy, php-format
9202 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9203 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9204
9205 msgid "Subscribe to this user"
9206 msgstr "Abbonati a questo utente"
9207
9208 msgid "Subscribe"
9209 msgstr "Abbonati"
9210
9211 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9212 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9213
9214 msgid "People Tagcloud as tagged"
9215 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9216
9217 msgid "None"
9218 msgstr "Nessuno"
9219
9220 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Invalid theme name."
9223 msgstr "Nome file non valido."
9224
9225 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9226 msgstr ""
9227 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9228
9229 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9230 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9231
9232 msgid "Failed saving theme."
9233 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9234
9235 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9236 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9237
9238 #, fuzzy, php-format
9239 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9240 msgid_plural ""
9241 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9242 msgstr[0] ""
9243 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9244 msgstr[1] ""
9245 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9246
9247 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9248 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9249
9250 msgid ""
9251 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9252 "digits, underscore, and minus sign."
9253 msgstr ""
9254 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9255 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9256
9257 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9258 msgstr ""
9259 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9260
9261 #, php-format
9262 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9263 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9264
9265 msgid "Error opening theme archive."
9266 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9267
9268 #. TRANS: Header for Notices section.
9269 #, fuzzy
9270 msgctxt "HEADER"
9271 msgid "Notices"
9272 msgstr "Messaggi"
9273
9274 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9275 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9276 #, php-format
9277 msgid "Show reply"
9278 msgid_plural "Show all %d replies"
9279 msgstr[0] ""
9280 msgstr[1] ""
9281
9282 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9283 msgctxt "FAVELIST"
9284 msgid "You"
9285 msgstr ""
9286
9287 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9288 msgid ", "
9289 msgstr ""
9290
9291 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9292 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9293 #, fuzzy, php-format
9294 msgctxt "FAVELIST"
9295 msgid "%1$s and %2$s"
9296 msgstr "%1$s - %2$s"
9297
9298 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9299 #, fuzzy
9300 msgctxt "FAVELIST"
9301 msgid "You have favored this notice."
9302 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
9303
9304 #, fuzzy, php-format
9305 msgctxt "FAVELIST"
9306 msgid "One person has favored this notice."
9307 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9308 msgstr[0] "Togli questo messaggio dai preferiti"
9309 msgstr[1] "Togli questo messaggio dai preferiti"
9310
9311 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9312 #, fuzzy
9313 msgctxt "REPEATLIST"
9314 msgid "You have repeated this notice."
9315 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
9316
9317 #, fuzzy, php-format
9318 msgctxt "REPEATLIST"
9319 msgid "One person has repeated this notice."
9320 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9321 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
9322 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
9323
9324 #. TRANS: Title for top posters section.
9325 msgid "Top posters"
9326 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9327
9328 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9329 msgctxt "SENDTO"
9330 msgid "Everyone"
9331 msgstr ""
9332
9333 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9334 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9335 #, php-format
9336 msgid "My colleagues at %s"
9337 msgstr ""
9338
9339 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9340 #, fuzzy
9341 msgctxt "LABEL"
9342 msgid "To:"
9343 msgstr "A"
9344
9345 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9346 #, fuzzy, php-format
9347 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9348 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
9349
9350 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9351 #, fuzzy
9352 msgctxt "TITLE"
9353 msgid "Unblock"
9354 msgstr "Sblocca"
9355
9356 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9357 #, fuzzy
9358 msgctxt "TITLE"
9359 msgid "Unsandbox"
9360 msgstr "Unsandbox"
9361
9362 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9363 msgid "Unsandbox this user"
9364 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9365
9366 #. TRANS: Title for unsilence form.
9367 msgid "Unsilence"
9368 msgstr "De-zittisci"
9369
9370 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9371 msgid "Unsilence this user"
9372 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9373
9374 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9375 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9376 msgid "Unsubscribe from this user"
9377 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9378
9379 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9380 #, fuzzy
9381 msgctxt "BUTTON"
9382 msgid "Unsubscribe"
9383 msgstr "Disabbonati"
9384
9385 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9386 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9387 #, fuzzy, php-format
9388 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9389 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9390
9391 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Not allowed to log in."
9394 msgstr "Accesso non effettuato."
9395
9396 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9397 msgid "a few seconds ago"
9398 msgstr "pochi secondi fa"
9399
9400 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9401 msgid "about a minute ago"
9402 msgstr "circa un minuto fa"
9403
9404 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9405 #, php-format
9406 msgid "about one minute ago"
9407 msgid_plural "about %d minutes ago"
9408 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9409 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9410
9411 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9412 msgid "about an hour ago"
9413 msgstr "circa un'ora fa"
9414
9415 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9416 #, php-format
9417 msgid "about one hour ago"
9418 msgid_plural "about %d hours ago"
9419 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9420 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9421
9422 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9423 msgid "about a day ago"
9424 msgstr "circa un giorno fa"
9425
9426 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9427 #, php-format
9428 msgid "about one day ago"
9429 msgid_plural "about %d days ago"
9430 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9431 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9432
9433 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9434 msgid "about a month ago"
9435 msgstr "circa un mese fa"
9436
9437 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9438 #, php-format
9439 msgid "about one month ago"
9440 msgid_plural "about %d months ago"
9441 msgstr[0] "circa un mese fa"
9442 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9443
9444 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9445 msgid "about a year ago"
9446 msgstr "circa un anno fa"
9447
9448 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9449 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9450 #, fuzzy, php-format
9451 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9452 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9453
9454 #. TRANS: Exception.
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Invalid XML."
9457 msgstr "Dimensione non valida."
9458
9459 #. TRANS: Exception.
9460 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9461 msgstr ""
9462
9463 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9464 #, php-format
9465 msgid "Getting backup from file '%s'."
9466 msgstr ""
9467
9468 #~ msgid "Restore default designs"
9469 #~ msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
9470
9471 #~ msgid "Reset back to default"
9472 #~ msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
9473
9474 #~ msgid "Save design"
9475 #~ msgstr "Salva aspetto"
9476
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgid "Not an atom feed."
9479 #~ msgstr "Tutti i membri"