1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: HalphaZ
4 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
5 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 18:04:12+0000\n"
15 "Language-Team: Italian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68367); Translate extension (2010-06-12)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: it\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgstr "Registrazione"
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgstr "Pagina inesistente."
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Utente inesistente."
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 msgid "%s and friends"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
162 #: actions/all.php:143
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
169 "scrivi un messaggio."
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
179 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to his or her attention."
188 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
189 "un messaggio alla sua attenzione."
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Tu e i tuoi amici"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Metodo delle API non trovato."
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Questo metodo richiede POST."
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
249 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "L'utente non ha un profilo."
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
280 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
281 "configurazione attuale."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "Non puoi bloccarti!"
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Messaggi diretti da %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Messaggi diretti a %s"
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "Destinatario non trovato."
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:120
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Impossibile creare un preferito."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: User not found."
370 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
382 msgid "You cannot unfollow yourself."
383 msgstr "Non puoi non seguirti."
385 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
386 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
387 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
390 msgid "Could not determine source user."
391 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
394 msgid "Could not find target user."
395 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
397 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
398 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
399 #: actions/register.php:212
400 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
402 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
405 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:215
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
411 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Non è un soprannome valido."
417 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:224
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
424 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:227
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
430 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:234
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
442 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
448 #: actions/apigroupcreate.php:267
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
453 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
459 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
464 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
465 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
466 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Gruppo non trovato."
470 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
474 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
478 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
483 #: actions/apigroupleave.php:115
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
487 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:98
496 msgstr "Gruppi di %s"
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:108
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
509 msgstr "Gruppi di %s"
511 #: actions/apigrouplistall.php:96
514 msgstr "Gruppi su %s"
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Token non valido."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
541 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 msgid "Invalid nickname / password!"
545 msgstr "Nome utente o password non valido."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:185
552 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:214
558 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
561 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
564 #: actions/apioauthauthorize.php:227
566 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
596 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
597 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
598 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
615 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Nessun messaggio."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
652 #: actions/apistatusesshow.php:139
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Messaggio eliminato."
656 #: actions/apistatusesshow.php:145
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
666 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
668 msgstr "Non trovato."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
674 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
676 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Formato non supportato."
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
690 #: actions/apitimelinementions.php:118
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
695 #: actions/apitimelinementions.php:131
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
700 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Attività pubblica di %s"
705 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Ripetuto a %s"
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Ripetizioni di %s"
720 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
725 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "Nessun allegato."
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
739 msgstr "Nessun soprannome."
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
743 msgstr "Nessuna dimensione."
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Dimensione non valida."
749 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
750 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
751 #: lib/accountsettingsaction.php:118
755 #: actions/avatarsettings.php:78
757 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
761 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
762 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
763 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
764 msgid "User without matching profile."
765 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
767 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
768 #: actions/grouplogo.php:254
769 msgid "Avatar settings"
770 msgstr "Impostazioni immagine"
772 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
773 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
777 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
778 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
782 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
783 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
787 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
791 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
795 #: actions/avatarsettings.php:305
796 msgid "No file uploaded."
797 msgstr "Nessun file caricato."
799 #: actions/avatarsettings.php:332
800 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
801 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "Perso il nostro file di dati."
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Immagine aggiornata."
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "Immagine eliminata."
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
823 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
825 msgstr "Blocca utente"
827 #: actions/block.php:138
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
833 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
834 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
835 "risposte che ti invierà."
837 #. TRANS: Button label on the user block form.
838 #. TRANS: Button label on the delete application form.
839 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
840 #. TRANS: Button label on the delete user form.
841 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
842 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
843 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
844 #: actions/groupblock.php:178
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
851 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
852 msgid "Do not block this user"
853 msgstr "Non bloccare questo utente"
855 #. TRANS: Button label on the user block form.
856 #. TRANS: Button label on the delete application form.
857 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
858 #. TRANS: Button label on the delete user form.
859 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
860 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
861 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
862 #: actions/groupblock.php:185
867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
868 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
869 msgid "Block this user"
870 msgstr "Blocca questo utente"
872 #: actions/block.php:187
873 msgid "Failed to save block information."
874 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
876 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
877 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
878 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
879 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
880 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
881 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
882 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
883 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
884 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
885 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
886 #: lib/command.php:368
887 msgid "No such group."
888 msgstr "Nessuna gruppo."
890 #: actions/blockedfromgroup.php:97
892 msgid "%s blocked profiles"
893 msgstr "Profili bloccati di %s"
895 #: actions/blockedfromgroup.php:100
897 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
898 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
900 #: actions/blockedfromgroup.php:115
901 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
902 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
904 #: actions/blockedfromgroup.php:288
905 msgid "Unblock user from group"
906 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
913 msgid "Unblock this user"
914 msgstr "Sblocca questo utente"
916 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
917 #: actions/bookmarklet.php:51
922 #: actions/confirmaddress.php:75
923 msgid "No confirmation code."
924 msgstr "Nessun codice di conferma."
926 #: actions/confirmaddress.php:80
927 msgid "Confirmation code not found."
928 msgstr "Codice di conferma non trovato."
930 #: actions/confirmaddress.php:85
931 msgid "That confirmation code is not for you!"
932 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
934 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
935 #: actions/confirmaddress.php:91
937 msgid "Unrecognized address type %s."
938 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
940 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
941 #: actions/confirmaddress.php:96
942 msgid "That address has already been confirmed."
943 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
951 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
952 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
953 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
954 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
955 #: actions/smssettings.php:464
956 msgid "Couldn't update user."
957 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
961 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
962 #: actions/smssettings.php:422
963 msgid "Couldn't delete email confirmation."
964 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
966 #: actions/confirmaddress.php:146
967 msgid "Confirm address"
968 msgstr "Conferma indirizzo"
970 #: actions/confirmaddress.php:161
972 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
973 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
975 #: actions/conversation.php:99
977 msgstr "Conversazione"
979 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
980 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
984 #: actions/deleteapplication.php:63
985 msgid "You must be logged in to delete an application."
986 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
988 #: actions/deleteapplication.php:71
989 msgid "Application not found."
990 msgstr "Applicazione non trovata."
992 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
993 #: actions/showapplication.php:94
994 msgid "You are not the owner of this application."
995 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
997 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
998 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
999 #: lib/action.php:1263
1000 msgid "There was a problem with your session token."
1001 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1003 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1004 msgid "Delete application"
1005 msgstr "Elimina applicazione"
1007 #: actions/deleteapplication.php:149
1009 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1010 "about the application from the database, including all existing user "
1013 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1014 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1016 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1017 #: actions/deleteapplication.php:158
1018 msgid "Do not delete this application"
1019 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1021 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:164
1023 msgid "Delete this application"
1024 msgstr "Elimina l'applicazione"
1026 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1027 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1028 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1029 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1030 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1031 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1032 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1033 #: lib/settingsaction.php:72
1034 msgid "Not logged in."
1035 msgstr "Accesso non effettuato."
1037 #: actions/deletenotice.php:71
1038 msgid "Can't delete this notice."
1039 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1041 #: actions/deletenotice.php:103
1043 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1046 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1047 "possibile recuperarlo."
1049 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1050 msgid "Delete notice"
1051 msgstr "Elimina messaggio"
1053 #: actions/deletenotice.php:144
1054 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1055 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1057 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1058 #: actions/deletenotice.php:151
1059 msgid "Do not delete this notice"
1060 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1062 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1064 msgid "Delete this notice"
1065 msgstr "Elimina questo messaggio"
1067 #: actions/deleteuser.php:67
1068 msgid "You cannot delete users."
1069 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1071 #: actions/deleteuser.php:74
1072 msgid "You can only delete local users."
1073 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1075 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1077 msgstr "Elimina utente"
1079 #: actions/deleteuser.php:136
1081 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1082 "the user from the database, without a backup."
1084 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1085 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1087 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1088 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1089 msgid "Delete this user"
1090 msgstr "Elimina questo utente"
1092 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1093 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1094 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1095 #: lib/groupnav.php:119
1099 #: actions/designadminpanel.php:74
1100 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1101 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1103 #: actions/designadminpanel.php:318
1104 msgid "Invalid logo URL."
1105 msgstr "URL del logo non valido."
1107 #: actions/designadminpanel.php:322
1109 msgid "Theme not available: %s."
1110 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1112 #: actions/designadminpanel.php:426
1114 msgstr "Modifica logo"
1116 #: actions/designadminpanel.php:431
1118 msgstr "Logo del sito"
1120 #: actions/designadminpanel.php:443
1121 msgid "Change theme"
1122 msgstr "Modifica tema"
1124 #: actions/designadminpanel.php:460
1126 msgstr "Tema del sito"
1128 #: actions/designadminpanel.php:461
1129 msgid "Theme for the site."
1130 msgstr "Tema per questo sito."
1132 #: actions/designadminpanel.php:467
1133 msgid "Custom theme"
1134 msgstr "Tema personalizzato"
1136 #: actions/designadminpanel.php:471
1137 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1138 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1140 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1141 msgid "Change background image"
1142 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1144 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1145 #: lib/designsettings.php:178
1149 #: actions/designadminpanel.php:496
1152 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1155 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1158 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1159 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1163 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1164 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1168 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1169 msgid "Turn background image on or off."
1170 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1172 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1173 msgid "Tile background image"
1174 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1176 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1177 msgid "Change colours"
1178 msgstr "Modifica colori"
1180 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1184 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1186 msgstr "Barra laterale"
1188 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1192 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1194 msgstr "Collegamenti"
1196 #: actions/designadminpanel.php:651
1200 #: actions/designadminpanel.php:655
1202 msgstr "CSS personalizzato"
1204 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1205 msgid "Use defaults"
1206 msgstr "Usa predefiniti"
1208 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1209 msgid "Restore default designs"
1210 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1212 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1213 msgid "Reset back to default"
1214 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1216 #. TRANS: Submit button title
1217 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1218 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1219 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1220 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1221 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1222 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1223 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1227 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1229 msgstr "Salva aspetto"
1231 #: actions/disfavor.php:81
1232 msgid "This notice is not a favorite!"
1233 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1235 #: actions/disfavor.php:94
1236 msgid "Add to favorites"
1237 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1239 #: actions/doc.php:158
1241 msgid "No such document \"%s\""
1242 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1244 #: actions/editapplication.php:54
1245 msgid "Edit Application"
1246 msgstr "Modifica applicazione"
1248 #: actions/editapplication.php:66
1249 msgid "You must be logged in to edit an application."
1250 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1252 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1253 #: actions/showapplication.php:87
1254 msgid "No such application."
1255 msgstr "Nessuna applicazione."
1257 #: actions/editapplication.php:161
1258 msgid "Use this form to edit your application."
1259 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1261 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1262 msgid "Name is required."
1263 msgstr "Il nome è richiesto."
1265 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1266 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1267 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1269 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1270 msgid "Name already in use. Try another one."
1271 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1273 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1274 msgid "Description is required."
1275 msgstr "La descrizione è richiesta."
1277 #: actions/editapplication.php:194
1278 msgid "Source URL is too long."
1279 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1281 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1282 msgid "Source URL is not valid."
1283 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1285 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1286 msgid "Organization is required."
1287 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1289 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1290 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1291 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1293 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1294 msgid "Organization homepage is required."
1295 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1297 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1298 msgid "Callback is too long."
1299 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1301 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1302 msgid "Callback URL is not valid."
1303 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1305 #: actions/editapplication.php:258
1306 msgid "Could not update application."
1307 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1309 #: actions/editgroup.php:56
1311 msgid "Edit %s group"
1312 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1314 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1315 msgid "You must be logged in to create a group."
1316 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1318 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1319 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1320 msgid "You must be an admin to edit the group."
1321 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1323 #: actions/editgroup.php:158
1324 msgid "Use this form to edit the group."
1325 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1327 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1329 msgid "description is too long (max %d chars)."
1330 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1332 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1334 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1335 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1337 #: actions/editgroup.php:258
1338 msgid "Could not update group."
1339 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1341 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1342 msgid "Could not create aliases."
1343 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1345 #: actions/editgroup.php:280
1346 msgid "Options saved."
1347 msgstr "Opzioni salvate."
1349 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1350 #: actions/emailsettings.php:61
1351 msgid "Email settings"
1352 msgstr "Impostazioni email"
1354 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1355 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1356 #: actions/emailsettings.php:76
1358 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1359 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1361 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1362 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1363 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1364 msgid "Email address"
1365 msgstr "Indirizzo email"
1367 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1368 #: actions/emailsettings.php:112
1369 msgid "Current confirmed email address."
1370 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1373 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1374 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1375 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1376 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1377 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1378 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1379 #: actions/smssettings.php:180
1384 #: actions/emailsettings.php:122
1386 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1387 "a message with further instructions."
1389 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1390 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1393 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1394 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1395 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1396 #. TRANS: Button label
1397 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1398 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1403 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1404 #: actions/emailsettings.php:135
1405 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1406 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1408 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1409 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1410 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1411 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1412 #: actions/smssettings.php:162
1417 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1418 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1419 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1420 msgid "Incoming email"
1421 msgstr "Email di ricezione"
1423 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1424 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1425 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1426 msgid "Send email to this address to post new notices."
1427 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1429 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1430 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1431 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1432 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1434 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1437 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1438 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1439 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1444 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:174
1446 msgid "Email preferences"
1447 msgstr "Preferenze dell'email"
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:180
1451 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1452 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:186
1456 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1458 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:193
1462 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1463 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:199
1467 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1468 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:205
1472 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1473 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:212
1477 msgid "I want to post notices by email."
1478 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:219
1482 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1483 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1485 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1486 #: actions/emailsettings.php:334
1487 msgid "Email preferences saved."
1488 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1491 #: actions/emailsettings.php:353
1492 msgid "No email address."
1493 msgstr "Nessun indirizzo email."
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1496 #: actions/emailsettings.php:361
1497 msgid "Cannot normalize that email address"
1498 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1501 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1502 #: actions/siteadminpanel.php:144
1503 msgid "Not a valid email address."
1504 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1507 #: actions/emailsettings.php:370
1508 msgid "That is already your email address."
1509 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1512 #: actions/emailsettings.php:374
1513 msgid "That email address already belongs to another user."
1514 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1516 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1519 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1520 #: actions/smssettings.php:373
1521 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1522 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1524 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1525 #: actions/emailsettings.php:398
1527 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1528 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1530 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1531 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1532 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1534 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1535 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1536 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1537 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1538 #: actions/smssettings.php:408
1539 msgid "No pending confirmation to cancel."
1540 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1542 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1543 #: actions/emailsettings.php:424
1544 msgid "That is the wrong email address."
1545 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1547 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1548 #: actions/emailsettings.php:438
1549 msgid "Email confirmation cancelled."
1550 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1552 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1553 #. TRANS: registered for the active user.
1554 #: actions/emailsettings.php:458
1555 msgid "That is not your email address."
1556 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1558 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:479
1560 msgid "The email address was removed."
1561 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1563 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1564 msgid "No incoming email address."
1565 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1568 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1570 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1571 msgid "Couldn't update user record."
1572 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1576 msgid "Incoming email address removed."
1577 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1579 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1581 msgid "New incoming email address added."
1582 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1584 #: actions/favor.php:79
1585 msgid "This notice is already a favorite!"
1586 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1588 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1589 msgid "Disfavor favorite"
1590 msgstr "Rimuovi preferito"
1592 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1593 #: lib/publicgroupnav.php:93
1594 msgid "Popular notices"
1595 msgstr "Messaggi famosi"
1597 #: actions/favorited.php:67
1599 msgid "Popular notices, page %d"
1600 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1602 #: actions/favorited.php:79
1603 msgid "The most popular notices on the site right now."
1604 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1606 #: actions/favorited.php:150
1607 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1609 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1610 "stato ancora impostato alcuno."
1612 #: actions/favorited.php:153
1614 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1615 "next to any notice you like."
1617 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1620 #: actions/favorited.php:156
1623 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1624 "notice to your favorites!"
1626 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1627 "tra i tuoi preferiti!"
1629 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1630 #: lib/personalgroupnav.php:115
1632 msgid "%s's favorite notices"
1633 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1635 #: actions/favoritesrss.php:115
1637 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1638 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1640 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1641 #: lib/publicgroupnav.php:89
1642 msgid "Featured users"
1643 msgstr "Utenti in evidenza"
1645 #: actions/featured.php:71
1647 msgid "Featured users, page %d"
1648 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1650 #: actions/featured.php:99
1652 msgid "A selection of some great users on %s"
1653 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1655 #: actions/file.php:34
1656 msgid "No notice ID."
1657 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1659 #: actions/file.php:38
1661 msgstr "Nessun messaggio."
1663 #: actions/file.php:42
1664 msgid "No attachments."
1665 msgstr "Nessun allegato."
1667 #: actions/file.php:51
1668 msgid "No uploaded attachments."
1669 msgstr "Nessun allegato caricato."
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1672 msgid "Not expecting this response!"
1673 msgstr "Risposta non attesa!"
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1676 msgid "User being listened to does not exist."
1677 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1680 msgid "You can use the local subscription!"
1681 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1684 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1685 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1688 msgid "You are not authorized."
1689 msgstr "Autorizzazione non presente."
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1692 msgid "Could not convert request token to access token."
1693 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1696 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1697 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1700 msgid "Error updating remote profile."
1701 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1703 #: actions/getfile.php:79
1704 msgid "No such file."
1705 msgstr "Nessun file."
1707 #: actions/getfile.php:83
1708 msgid "Cannot read file."
1709 msgstr "Impossibile leggere il file."
1711 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1712 msgid "Invalid role."
1713 msgstr "Ruolo non valido."
1715 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1716 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1717 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1719 #: actions/grantrole.php:75
1720 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1721 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1723 #: actions/grantrole.php:82
1724 msgid "User already has this role."
1725 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1727 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1728 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1729 #: lib/profileformaction.php:79
1730 msgid "No profile specified."
1731 msgstr "Nessun profilo specificato."
1733 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1734 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1735 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1736 msgid "No profile with that ID."
1737 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1739 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1740 #: actions/makeadmin.php:81
1741 msgid "No group specified."
1742 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1744 #: actions/groupblock.php:91
1745 msgid "Only an admin can block group members."
1746 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1748 #: actions/groupblock.php:95
1749 msgid "User is already blocked from group."
1750 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1752 #: actions/groupblock.php:100
1753 msgid "User is not a member of group."
1754 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1756 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1757 msgid "Block user from group"
1758 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1760 #: actions/groupblock.php:160
1763 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1764 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1765 "the group in the future."
1767 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1768 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1771 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1772 #: actions/groupblock.php:182
1773 msgid "Do not block this user from this group"
1774 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1776 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1777 #: actions/groupblock.php:189
1778 msgid "Block this user from this group"
1779 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1781 #: actions/groupblock.php:206
1782 msgid "Database error blocking user from group."
1783 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1785 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1789 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1790 msgid "You must be logged in to edit a group."
1791 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1794 msgid "Group design"
1795 msgstr "Aspetto del gruppo"
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1799 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1800 "palette of your choice."
1802 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1806 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1807 msgid "Couldn't update your design."
1808 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1810 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1811 msgid "Design preferences saved."
1812 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1814 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1816 msgstr "Logo del gruppo"
1818 #: actions/grouplogo.php:153
1821 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1823 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1826 #: actions/grouplogo.php:365
1827 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1828 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1830 #: actions/grouplogo.php:399
1831 msgid "Logo updated."
1832 msgstr "Logo aggiornato."
1834 #: actions/grouplogo.php:401
1835 msgid "Failed updating logo."
1836 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1838 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1840 msgid "%s group members"
1841 msgstr "Membri del gruppo %s"
1843 #: actions/groupmembers.php:103
1845 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1846 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1848 #: actions/groupmembers.php:118
1849 msgid "A list of the users in this group."
1850 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1852 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1856 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1860 #: actions/groupmembers.php:487
1861 msgid "Make user an admin of the group"
1862 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1864 #: actions/groupmembers.php:519
1868 #: actions/groupmembers.php:519
1869 msgid "Make this user an admin"
1870 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1872 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1873 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1874 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1875 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1876 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1879 msgstr "Attività di %s"
1881 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1882 #: actions/grouprss.php:142
1884 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1885 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1887 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1888 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1892 #: actions/groups.php:64
1894 msgid "Groups, page %d"
1895 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1897 #: actions/groups.php:90
1900 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1901 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1902 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1903 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1906 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1907 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1908 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1909 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1910 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1912 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1913 msgid "Create a new group"
1914 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1916 #: actions/groupsearch.php:52
1919 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1920 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1922 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1923 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1925 #: actions/groupsearch.php:58
1926 msgid "Group search"
1927 msgstr "Cerca gruppi"
1929 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1930 #: actions/peoplesearch.php:83
1932 msgstr "Nessun risultato."
1934 #: actions/groupsearch.php:82
1937 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1938 "newgroup%%) yourself."
1940 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1943 #: actions/groupsearch.php:85
1946 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1947 "action.newgroup%%) yourself!"
1949 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1950 "action.newgroup%%)!"
1952 #: actions/groupunblock.php:91
1953 msgid "Only an admin can unblock group members."
1954 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1956 #: actions/groupunblock.php:95
1957 msgid "User is not blocked from group."
1958 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1960 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1961 msgid "Error removing the block."
1962 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1964 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1965 #: actions/imsettings.php:60
1967 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1969 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1970 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1971 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1972 #: actions/imsettings.php:74
1975 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1976 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1978 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1979 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1980 "impostazioni qui di seguito."
1982 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1983 #: actions/imsettings.php:94
1984 msgid "IM is not available."
1985 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1987 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1988 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1989 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1991 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1993 #: actions/imsettings.php:113
1994 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1995 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1997 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1998 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1999 #: actions/imsettings.php:124
2002 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2003 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2005 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2006 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2009 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2010 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2011 #: actions/imsettings.php:140
2014 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2015 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2017 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2018 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2019 "di messaggistica o su GTalk."
2021 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2022 #: actions/imsettings.php:155
2023 msgid "IM preferences"
2024 msgstr "Preferenze messaggistica"
2026 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2027 #: actions/imsettings.php:160
2028 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2029 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2032 #: actions/imsettings.php:166
2033 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2034 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2036 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2037 #: actions/imsettings.php:172
2038 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2039 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2041 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2042 #: actions/imsettings.php:179
2043 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2044 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2046 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2047 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2048 msgid "Preferences saved."
2049 msgstr "Preferenze salvate."
2051 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2052 #: actions/imsettings.php:309
2053 msgid "No Jabber ID."
2054 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2057 #: actions/imsettings.php:317
2058 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2059 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2061 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2062 #: actions/imsettings.php:322
2063 msgid "Not a valid Jabber ID"
2064 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2066 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2067 #: actions/imsettings.php:326
2068 msgid "That is already your Jabber ID."
2069 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2071 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2072 #: actions/imsettings.php:330
2073 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2074 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2076 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2077 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2078 #: actions/imsettings.php:358
2081 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2082 "s for sending messages to you."
2084 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2085 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2087 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2088 #: actions/imsettings.php:388
2089 msgid "That is the wrong IM address."
2090 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2092 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2093 #: actions/imsettings.php:397
2094 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2095 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2097 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2098 #: actions/imsettings.php:402
2099 msgid "IM confirmation cancelled."
2100 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2102 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2103 #. TRANS: registered for the active user.
2104 #: actions/imsettings.php:424
2105 msgid "That is not your Jabber ID."
2106 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2108 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2109 #: actions/imsettings.php:447
2110 msgid "The IM address was removed."
2111 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2113 #: actions/inbox.php:59
2115 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2116 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
2118 #: actions/inbox.php:62
2120 msgid "Inbox for %s"
2121 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2123 #: actions/inbox.php:115
2124 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2126 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2129 #: actions/invite.php:39
2130 msgid "Invites have been disabled."
2131 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2133 #: actions/invite.php:41
2135 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2136 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2138 #: actions/invite.php:72
2140 msgid "Invalid email address: %s"
2141 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2143 #: actions/invite.php:110
2144 msgid "Invitation(s) sent"
2145 msgstr "Inviti inviati"
2147 #: actions/invite.php:112
2148 msgid "Invite new users"
2149 msgstr "Invita nuovi utenti"
2151 #: actions/invite.php:128
2152 msgid "You are already subscribed to these users:"
2153 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2155 #. TRANS: Whois output.
2156 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2157 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2160 msgstr "%1$s (%2$s)"
2162 #: actions/invite.php:136
2164 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2165 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2167 #: actions/invite.php:144
2168 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2169 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2171 #: actions/invite.php:150
2173 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2174 "on the site. Thanks for growing the community!"
2176 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2177 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2179 #: actions/invite.php:162
2181 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2183 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2186 #: actions/invite.php:187
2187 msgid "Email addresses"
2188 msgstr "Indirizzi email"
2190 #: actions/invite.php:189
2191 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2192 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2194 #: actions/invite.php:192
2195 msgid "Personal message"
2196 msgstr "Messaggio personale"
2198 #: actions/invite.php:194
2199 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2200 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2202 #. TRANS: Send button for inviting friends
2203 #: actions/invite.php:198
2208 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:228
2211 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2212 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2214 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2215 #: actions/invite.php:231
2218 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2220 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2221 "you know and people who interest you.\n"
2223 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2224 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2225 "share your interests.\n"
2231 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2235 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2240 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2245 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2247 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2248 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2250 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2251 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2252 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2254 "%1$s ha scritto:\n"
2258 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2262 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2263 "accettare l'invito:\n"
2267 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2268 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2270 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2272 #: actions/joingroup.php:60
2273 msgid "You must be logged in to join a group."
2274 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2276 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2277 msgid "No nickname or ID."
2278 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2280 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2281 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2282 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2284 msgid "%1$s joined group %2$s"
2285 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2287 #: actions/leavegroup.php:60
2288 msgid "You must be logged in to leave a group."
2289 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2291 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2292 msgid "You are not a member of that group."
2293 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2295 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2296 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2297 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2299 msgid "%1$s left group %2$s"
2300 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2302 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2303 msgid "Already logged in."
2304 msgstr "Accesso già effettuato."
2306 #: actions/login.php:148
2307 msgid "Incorrect username or password."
2308 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2310 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2311 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2312 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2314 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2318 #: actions/login.php:249
2319 msgid "Login to site"
2320 msgstr "Accedi al sito"
2322 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2326 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2327 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2328 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2330 #: actions/login.php:269
2331 msgid "Lost or forgotten password?"
2332 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2334 #: actions/login.php:288
2336 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2337 "changing your settings."
2339 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2340 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2342 #: actions/login.php:292
2343 msgid "Login with your username and password."
2344 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2346 #: actions/login.php:295
2349 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2351 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2353 #: actions/makeadmin.php:92
2354 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2356 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2358 #: actions/makeadmin.php:96
2360 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2361 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2363 #: actions/makeadmin.php:133
2365 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2366 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2368 #: actions/makeadmin.php:146
2370 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2371 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2373 #: actions/microsummary.php:69
2374 msgid "No current status."
2375 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2377 #: actions/newapplication.php:52
2378 msgid "New Application"
2379 msgstr "Nuova applicazione"
2381 #: actions/newapplication.php:64
2382 msgid "You must be logged in to register an application."
2383 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2385 #: actions/newapplication.php:143
2386 msgid "Use this form to register a new application."
2387 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2389 #: actions/newapplication.php:176
2390 msgid "Source URL is required."
2391 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2393 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2394 msgid "Could not create application."
2395 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2397 #: actions/newgroup.php:53
2399 msgstr "Nuovo gruppo"
2401 #: actions/newgroup.php:110
2402 msgid "Use this form to create a new group."
2403 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2405 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2407 msgstr "Nuovo messaggio"
2409 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2410 msgid "You can't send a message to this user."
2411 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2413 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2414 #: lib/command.php:555
2416 msgstr "Nessun contenuto!"
2418 #: actions/newmessage.php:158
2419 msgid "No recipient specified."
2420 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2422 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2424 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2425 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2427 #: actions/newmessage.php:181
2428 msgid "Message sent"
2429 msgstr "Messaggio inviato"
2431 #: actions/newmessage.php:185
2433 msgid "Direct message to %s sent."
2434 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2436 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2438 msgstr "Errore di Ajax"
2440 #: actions/newnotice.php:69
2442 msgstr "Nuovo messaggio"
2444 #: actions/newnotice.php:217
2445 msgid "Notice posted"
2446 msgstr "Messaggio inviato"
2448 #: actions/noticesearch.php:68
2451 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2452 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2454 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2455 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2457 #: actions/noticesearch.php:78
2459 msgstr "Cerca testo"
2461 #: actions/noticesearch.php:91
2463 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2464 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2466 #: actions/noticesearch.php:121
2469 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2470 "status_textarea=%s)!"
2472 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2475 #: actions/noticesearch.php:124
2478 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2479 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2481 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2482 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2484 #: actions/noticesearchrss.php:96
2486 msgid "Updates with \"%s\""
2487 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2489 #: actions/noticesearchrss.php:98
2491 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2492 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2494 #: actions/nudge.php:85
2496 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2498 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2499 "ancora il suo indirizzo email."
2501 #: actions/nudge.php:94
2503 msgstr "Richiamo inviato"
2505 #: actions/nudge.php:97
2507 msgstr "Richiamo inviato!"
2509 #: actions/oauthappssettings.php:59
2510 msgid "You must be logged in to list your applications."
2511 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2513 #: actions/oauthappssettings.php:74
2514 msgid "OAuth applications"
2515 msgstr "Applicazioni OAuth"
2517 #: actions/oauthappssettings.php:85
2518 msgid "Applications you have registered"
2519 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2521 #: actions/oauthappssettings.php:135
2523 msgid "You have not registered any applications yet."
2524 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2527 msgid "Connected applications"
2528 msgstr "Applicazioni collegate"
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2531 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2532 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2535 msgid "You are not a user of that application."
2536 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2540 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2541 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2544 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2545 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2548 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2550 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2551 "loro applicazioni "
2553 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2554 msgid "Notice has no profile."
2555 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2557 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2559 msgid "%1$s's status on %2$s"
2560 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2562 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2563 #: actions/oembed.php:159
2565 msgid "Content type %s not supported."
2566 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2568 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2569 #: actions/oembed.php:163
2571 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2572 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2574 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2575 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2576 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2577 msgid "Not a supported data format."
2578 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2580 #: actions/opensearch.php:64
2581 msgid "People Search"
2582 msgstr "Cerca persone"
2584 #: actions/opensearch.php:67
2585 msgid "Notice Search"
2586 msgstr "Cerca messaggi"
2588 #: actions/othersettings.php:60
2589 msgid "Other settings"
2590 msgstr "Altre impostazioni"
2592 #: actions/othersettings.php:71
2593 msgid "Manage various other options."
2594 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2596 #: actions/othersettings.php:108
2597 msgid " (free service)"
2598 msgstr " (servizio libero)"
2600 #: actions/othersettings.php:116
2601 msgid "Shorten URLs with"
2602 msgstr "Accorcia gli URL con"
2604 #: actions/othersettings.php:117
2605 msgid "Automatic shortening service to use."
2606 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2608 #: actions/othersettings.php:122
2609 msgid "View profile designs"
2610 msgstr "Visualizza aspetto"
2612 #: actions/othersettings.php:123
2613 msgid "Show or hide profile designs."
2614 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2616 #: actions/othersettings.php:153
2617 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2618 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2620 #: actions/otp.php:69
2621 msgid "No user ID specified."
2622 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2624 #: actions/otp.php:83
2625 msgid "No login token specified."
2626 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2628 #: actions/otp.php:90
2629 msgid "No login token requested."
2630 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2632 #: actions/otp.php:95
2633 msgid "Invalid login token specified."
2634 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2636 #: actions/otp.php:104
2637 msgid "Login token expired."
2638 msgstr "Token di accesso scaduto."
2640 #: actions/outbox.php:58
2642 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2643 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2645 #: actions/outbox.php:61
2647 msgid "Outbox for %s"
2648 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2650 #: actions/outbox.php:116
2651 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2653 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2656 #: actions/passwordsettings.php:58
2657 msgid "Change password"
2658 msgstr "Modifica password"
2660 #: actions/passwordsettings.php:69
2661 msgid "Change your password."
2662 msgstr "Modifica la tua password."
2664 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2665 msgid "Password change"
2666 msgstr "Modifica password"
2668 #: actions/passwordsettings.php:104
2669 msgid "Old password"
2670 msgstr "Vecchia password"
2672 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2673 msgid "New password"
2674 msgstr "Nuova password"
2676 #: actions/passwordsettings.php:109
2677 msgid "6 or more characters"
2678 msgstr "6 o più caratteri"
2680 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2681 #: actions/register.php:440
2685 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2686 msgid "Same as password above"
2687 msgstr "Stessa password di sopra"
2689 #: actions/passwordsettings.php:117
2693 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2694 msgid "Password must be 6 or more characters."
2695 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2697 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2698 msgid "Passwords don't match."
2699 msgstr "Le password non corrispondono."
2701 #: actions/passwordsettings.php:165
2702 msgid "Incorrect old password"
2703 msgstr "Vecchia password non corretta"
2705 #: actions/passwordsettings.php:181
2706 msgid "Error saving user; invalid."
2707 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2709 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2710 msgid "Can't save new password."
2711 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2713 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2714 msgid "Password saved."
2715 msgstr "Password salvata."
2717 #. TRANS: Menu item for site administration
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2723 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2724 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2728 msgid "Theme directory not readable: %s."
2729 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2733 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2734 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2738 msgid "Background directory not writable: %s."
2739 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2743 msgid "Locales directory not readable: %s."
2744 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2747 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2748 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2759 msgid "Site's server hostname."
2760 msgstr "Nome host del server"
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2768 msgstr "Percorso del sito"
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2771 msgid "Path to locales"
2772 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2775 msgid "Directory path to locales"
2776 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2780 msgstr "URL semplici"
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2783 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2784 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2791 msgid "Theme server"
2792 msgstr "Server del tema"
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2796 msgstr "Percorso del tema"
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2799 msgid "Theme directory"
2800 msgstr "Directory del tema"
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2807 msgid "Avatar server"
2808 msgstr "Server dell'immagine"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2812 msgstr "Percorso dell'immagine"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2815 msgid "Avatar directory"
2816 msgstr "Directory dell'immagine"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2823 msgid "Background server"
2824 msgstr "Server dello sfondo"
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2827 msgid "Background path"
2828 msgstr "Percorso dello sfondo"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2831 msgid "Background directory"
2832 msgstr "Directory dello sfondo"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2844 msgstr "Qualche volta"
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2855 msgid "When to use SSL"
2856 msgstr "Quando usare SSL"
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2863 msgid "Server to direct SSL requests to"
2864 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2868 msgstr "Salva percorsi"
2870 #: actions/peoplesearch.php:52
2873 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2874 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2876 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2877 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2879 #: actions/peoplesearch.php:58
2880 msgid "People search"
2881 msgstr "Cerca persone"
2883 #: actions/peopletag.php:68
2885 msgid "Not a valid people tag: %s."
2886 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2888 #: actions/peopletag.php:142
2890 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2891 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2893 #: actions/postnotice.php:95
2894 msgid "Invalid notice content."
2895 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2897 #: actions/postnotice.php:101
2899 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2901 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2904 #: actions/profilesettings.php:60
2905 msgid "Profile settings"
2906 msgstr "Impostazioni del profilo"
2908 #: actions/profilesettings.php:71
2910 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2912 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2913 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2915 #: actions/profilesettings.php:99
2916 msgid "Profile information"
2917 msgstr "Informazioni sul profilo"
2919 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2920 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2922 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2924 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2925 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2926 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2930 #. TRANS: Form input field label.
2931 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2932 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2936 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2937 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2938 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2940 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2942 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2943 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2945 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2946 msgid "Describe yourself and your interests"
2947 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2949 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2953 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2954 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2955 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2956 #: lib/userprofile.php:165
2960 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2961 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2962 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2964 #: actions/profilesettings.php:138
2965 msgid "Share my current location when posting notices"
2966 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2968 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2969 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2970 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2974 #: actions/profilesettings.php:147
2976 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2978 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2980 #: actions/profilesettings.php:151
2984 #: actions/profilesettings.php:152
2985 msgid "Preferred language"
2986 msgstr "Lingua preferita"
2988 #: actions/profilesettings.php:161
2990 msgstr "Fuso orario"
2992 #: actions/profilesettings.php:162
2993 msgid "What timezone are you normally in?"
2994 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2996 #: actions/profilesettings.php:167
2998 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3000 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3003 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3005 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3006 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3008 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3009 msgid "Timezone not selected."
3010 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3012 #: actions/profilesettings.php:241
3013 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3014 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3016 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3018 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3019 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3021 #: actions/profilesettings.php:306
3022 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3023 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3025 #: actions/profilesettings.php:363
3026 msgid "Couldn't save location prefs."
3027 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3029 #: actions/profilesettings.php:375
3030 msgid "Couldn't save profile."
3031 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3033 #: actions/profilesettings.php:383
3034 msgid "Couldn't save tags."
3035 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3037 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3038 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3039 msgid "Settings saved."
3040 msgstr "Impostazioni salvate."
3042 #: actions/public.php:83
3044 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3045 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3047 #: actions/public.php:92
3048 msgid "Could not retrieve public stream."
3049 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3051 #: actions/public.php:130
3053 msgid "Public timeline, page %d"
3054 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3056 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3057 msgid "Public timeline"
3058 msgstr "Attività pubblica"
3060 #: actions/public.php:160
3061 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3062 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3064 #: actions/public.php:164
3065 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3066 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3068 #: actions/public.php:168
3069 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3070 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3072 #: actions/public.php:188
3075 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3078 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3081 #: actions/public.php:191
3082 msgid "Be the first to post!"
3085 #: actions/public.php:195
3088 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3090 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3092 #: actions/public.php:242
3095 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3096 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3097 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3098 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3100 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3101 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3102 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3103 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3105 #: actions/public.php:247
3108 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3109 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3112 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3113 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3116 #: actions/publictagcloud.php:57
3117 msgid "Public tag cloud"
3118 msgstr "Insieme delle etichette"
3120 #: actions/publictagcloud.php:63
3122 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3123 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3125 #: actions/publictagcloud.php:69
3127 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3128 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3130 #: actions/publictagcloud.php:72
3131 msgid "Be the first to post one!"
3132 msgstr "Scrivilo tu!"
3134 #: actions/publictagcloud.php:75
3137 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3139 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3141 #: actions/publictagcloud.php:134
3143 msgstr "Insieme delle etichette"
3145 #: actions/recoverpassword.php:36
3146 msgid "You are already logged in!"
3147 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3149 #: actions/recoverpassword.php:62
3150 msgid "No such recovery code."
3151 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3153 #: actions/recoverpassword.php:66
3154 msgid "Not a recovery code."
3155 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3157 #: actions/recoverpassword.php:73
3158 msgid "Recovery code for unknown user."
3159 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3161 #: actions/recoverpassword.php:86
3162 msgid "Error with confirmation code."
3163 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3165 #: actions/recoverpassword.php:97
3166 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3167 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3169 #: actions/recoverpassword.php:111
3170 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3171 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3173 #: actions/recoverpassword.php:152
3175 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3176 "the email address you have stored in your account."
3178 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3179 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3181 #: actions/recoverpassword.php:158
3182 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3183 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3185 #: actions/recoverpassword.php:188
3186 msgid "Password recovery"
3187 msgstr "Recupero password"
3189 #: actions/recoverpassword.php:191
3190 msgid "Nickname or email address"
3191 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3193 #: actions/recoverpassword.php:193
3194 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3196 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3198 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3202 #: actions/recoverpassword.php:208
3203 msgid "Reset password"
3204 msgstr "Reimposta la password"
3206 #: actions/recoverpassword.php:209
3207 msgid "Recover password"
3208 msgstr "Recupera la password"
3210 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3211 msgid "Password recovery requested"
3212 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3214 #: actions/recoverpassword.php:213
3215 msgid "Unknown action"
3216 msgstr "Azione sconosciuta"
3218 #: actions/recoverpassword.php:236
3219 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3220 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3222 #: actions/recoverpassword.php:243
3226 #: actions/recoverpassword.php:252
3227 msgid "Enter a nickname or email address."
3228 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3230 #: actions/recoverpassword.php:282
3231 msgid "No user with that email address or username."
3232 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3234 #: actions/recoverpassword.php:299
3235 msgid "No registered email address for that user."
3236 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3238 #: actions/recoverpassword.php:313
3239 msgid "Error saving address confirmation."
3240 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3242 #: actions/recoverpassword.php:338
3244 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3245 "address registered to your account."
3247 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3248 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3250 #: actions/recoverpassword.php:357
3251 msgid "Unexpected password reset."
3252 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3254 #: actions/recoverpassword.php:365
3255 msgid "Password must be 6 chars or more."
3256 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3258 #: actions/recoverpassword.php:369
3259 msgid "Password and confirmation do not match."
3260 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3262 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3263 msgid "Error setting user."
3264 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3266 #: actions/recoverpassword.php:395
3267 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3268 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3270 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3271 msgid "Sorry, only invited people can register."
3272 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3274 #: actions/register.php:99
3275 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3276 msgstr "Codice di invito non valido."
3278 #: actions/register.php:119
3279 msgid "Registration successful"
3280 msgstr "Registrazione riuscita"
3282 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3286 #: actions/register.php:142
3287 msgid "Registration not allowed."
3288 msgstr "Registrazione non consentita."
3290 #: actions/register.php:205
3291 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3292 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3294 #: actions/register.php:219
3295 msgid "Email address already exists."
3296 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3298 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3299 msgid "Invalid username or password."
3300 msgstr "Nome utente o password non valido."
3302 #: actions/register.php:350
3304 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3305 "link up to friends and colleagues. "
3307 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3308 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3311 #: actions/register.php:432
3312 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3314 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3316 #: actions/register.php:437
3317 msgid "6 or more characters. Required."
3318 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3320 #: actions/register.php:441
3321 msgid "Same as password above. Required."
3322 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3324 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3325 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3326 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3330 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3331 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3332 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3334 #: actions/register.php:457
3335 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3336 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3338 #: actions/register.php:518
3341 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3343 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3345 #: actions/register.php:528
3347 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3348 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3350 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3351 #: actions/register.php:532
3352 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3353 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3355 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3356 #: actions/register.php:535
3357 msgid "All rights reserved."
3358 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3360 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3361 #: actions/register.php:540
3364 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3365 "email address, IM address, and phone number."
3367 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3368 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3369 "istantanea e numero di telefono."
3371 #: actions/register.php:583
3374 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3377 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3378 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3379 "notices through instant messages.\n"
3380 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3381 "share your interests. \n"
3382 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3383 "others more about you. \n"
3384 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3387 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3389 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3392 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3393 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3394 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3395 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3396 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3397 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3398 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3399 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3400 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3402 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3405 #: actions/register.php:607
3407 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3408 "to confirm your email address.)"
3410 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3411 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3413 #: actions/remotesubscribe.php:98
3416 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3417 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3418 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3420 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3421 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3422 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3423 "profilo qui di seguito."
3425 #: actions/remotesubscribe.php:112
3426 msgid "Remote subscribe"
3427 msgstr "Abbonamento remoto"
3429 #: actions/remotesubscribe.php:124
3430 msgid "Subscribe to a remote user"
3431 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3433 #: actions/remotesubscribe.php:129
3434 msgid "User nickname"
3435 msgstr "Soprannome dell'utente"
3437 #: actions/remotesubscribe.php:130
3438 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3439 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3441 #: actions/remotesubscribe.php:133
3443 msgstr "URL del profilo"
3445 #: actions/remotesubscribe.php:134
3446 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3447 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3449 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3450 #: lib/userprofile.php:406
3454 #: actions/remotesubscribe.php:159
3455 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3456 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3458 #: actions/remotesubscribe.php:168
3459 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3461 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3464 #: actions/remotesubscribe.php:176
3465 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3466 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3468 #: actions/remotesubscribe.php:183
3469 msgid "Couldn’t get a request token."
3470 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3472 #: actions/repeat.php:57
3473 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3474 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3476 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3477 msgid "No notice specified."
3478 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3480 #: actions/repeat.php:76
3481 msgid "You can't repeat your own notice."
3482 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3484 #: actions/repeat.php:90
3485 msgid "You already repeated that notice."
3486 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3488 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3492 #: actions/repeat.php:119
3496 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3497 #: lib/personalgroupnav.php:105
3499 msgid "Replies to %s"
3500 msgstr "Risposte a %s"
3502 #: actions/replies.php:128
3504 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3505 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3507 #: actions/replies.php:145
3509 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3510 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3512 #: actions/replies.php:152
3514 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3515 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3517 #: actions/replies.php:159
3519 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3520 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3522 #: actions/replies.php:199
3525 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3526 "notice to his attention yet."
3528 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3531 #: actions/replies.php:204
3534 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3535 "[join groups](%%action.groups%%)."
3537 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3538 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3540 #: actions/replies.php:206
3543 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3544 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3546 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3547 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3549 #: actions/repliesrss.php:72
3551 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3552 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3554 #: actions/revokerole.php:75
3555 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3556 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3558 #: actions/revokerole.php:82
3559 msgid "User doesn't have this role."
3560 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3562 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3566 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3567 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3568 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3570 #: actions/sandbox.php:72
3571 msgid "User is already sandboxed."
3572 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3574 #. TRANS: Menu item for site administration
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3576 #: lib/adminpanelaction.php:392
3580 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3581 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3582 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3584 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3585 msgid "Handle sessions"
3586 msgstr "Gestione sessioni"
3588 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3589 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3590 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3593 msgid "Session debugging"
3594 msgstr "Debug delle sessioni"
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3597 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3598 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3601 #: actions/useradminpanel.php:294
3602 msgid "Save site settings"
3603 msgstr "Salva impostazioni"
3605 #: actions/showapplication.php:82
3606 msgid "You must be logged in to view an application."
3607 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3609 #: actions/showapplication.php:157
3610 msgid "Application profile"
3611 msgstr "Profilo applicazione"
3613 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3614 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3618 #. TRANS: Form input field label for application name.
3619 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3620 #: lib/applicationeditform.php:199
3624 #. TRANS: Form input field label.
3625 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3626 msgid "Organization"
3627 msgstr "Organizzazione"
3629 #. TRANS: Form input field label.
3630 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3631 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3633 msgstr "Descrizione"
3635 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3636 #: lib/profileaction.php:187
3638 msgstr "Statistiche"
3640 #: actions/showapplication.php:203
3642 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3643 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3645 #: actions/showapplication.php:213
3646 msgid "Application actions"
3647 msgstr "Azioni applicazione"
3649 #: actions/showapplication.php:236
3650 msgid "Reset key & secret"
3651 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3653 #: actions/showapplication.php:261
3654 msgid "Application info"
3655 msgstr "Informazioni applicazione"
3657 #: actions/showapplication.php:263
3658 msgid "Consumer key"
3659 msgstr "Chiave consumatore"
3661 #: actions/showapplication.php:268
3662 msgid "Consumer secret"
3663 msgstr "Segreto consumatore"
3665 #: actions/showapplication.php:273
3666 msgid "Request token URL"
3667 msgstr "URL token di richiesta"
3669 #: actions/showapplication.php:278
3670 msgid "Access token URL"
3671 msgstr "URL token di accesso"
3673 #: actions/showapplication.php:283
3674 msgid "Authorize URL"
3675 msgstr "URL di autorizzazione"
3677 #: actions/showapplication.php:288
3679 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3682 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3683 "firma di testo in chiaro."
3685 #: actions/showapplication.php:309
3686 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3687 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3689 #: actions/showfavorites.php:79
3691 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3692 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3694 #: actions/showfavorites.php:132
3695 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3696 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3698 #: actions/showfavorites.php:171
3700 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3701 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3703 #: actions/showfavorites.php:178
3705 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3706 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3708 #: actions/showfavorites.php:185
3710 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3711 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3713 #: actions/showfavorites.php:206
3715 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3716 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3718 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3719 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3721 #: actions/showfavorites.php:208
3724 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3725 "they would add to their favorites :)"
3727 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3728 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3730 #: actions/showfavorites.php:212
3733 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3734 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3735 "would add to their favorites :)"
3737 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3738 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3739 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3741 #: actions/showfavorites.php:243
3742 msgid "This is a way to share what you like."
3743 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3745 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3750 #: actions/showgroup.php:84
3752 msgid "%1$s group, page %2$d"
3753 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3755 #: actions/showgroup.php:227
3756 msgid "Group profile"
3757 msgstr "Profilo del gruppo"
3759 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3760 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3764 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3765 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3769 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3773 #: actions/showgroup.php:302
3774 msgid "Group actions"
3775 msgstr "Azioni dei gruppi"
3777 #: actions/showgroup.php:338
3779 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3780 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3782 #: actions/showgroup.php:344
3784 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3785 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3787 #: actions/showgroup.php:350
3789 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3790 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3792 #: actions/showgroup.php:355
3794 msgid "FOAF for %s group"
3795 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3797 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3801 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3802 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3803 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3807 #: actions/showgroup.php:404
3809 msgstr "Tutti i membri"
3811 #: actions/showgroup.php:447
3815 #: actions/showgroup.php:463
3818 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3819 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3820 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3821 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3822 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3824 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3825 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3826 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3827 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3828 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3829 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3831 #: actions/showgroup.php:469
3834 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3835 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3836 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3837 "their life and interests. "
3839 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3840 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3841 "[StatusNet](http://status.net/)."
3843 #: actions/showgroup.php:497
3845 msgstr "Amministratori"
3847 #: actions/showmessage.php:81
3848 msgid "No such message."
3849 msgstr "Nessun messaggio."
3851 #: actions/showmessage.php:98
3852 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3853 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3855 #: actions/showmessage.php:108
3857 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3858 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3860 #: actions/showmessage.php:113
3862 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3863 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3865 #: actions/shownotice.php:90
3866 msgid "Notice deleted."
3867 msgstr "Messaggio eliminato."
3869 #: actions/showstream.php:73
3872 msgstr " etichettati con %s"
3874 #: actions/showstream.php:79
3876 msgid "%1$s, page %2$d"
3877 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3879 #: actions/showstream.php:122
3881 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3882 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3884 #: actions/showstream.php:129
3886 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3887 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3889 #: actions/showstream.php:136
3891 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3892 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3894 #: actions/showstream.php:143
3896 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3897 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3899 #: actions/showstream.php:148
3902 msgstr "FOAF per %s"
3904 #: actions/showstream.php:200
3906 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3907 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3909 #: actions/showstream.php:205
3911 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3912 "would be a good time to start :)"
3914 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3915 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3917 #: actions/showstream.php:207
3920 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3921 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3923 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3924 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3926 #: actions/showstream.php:243
3929 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3930 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3931 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3932 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3934 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3935 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3936 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3937 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3940 #: actions/showstream.php:248
3943 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3944 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3945 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3947 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3948 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3949 "(http://status.net/). "
3951 #: actions/showstream.php:305
3953 msgid "Repeat of %s"
3954 msgstr "Ripetizione di %s"
3956 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3957 msgid "You cannot silence users on this site."
3958 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3960 #: actions/silence.php:72
3961 msgid "User is already silenced."
3962 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3964 #: actions/siteadminpanel.php:69
3965 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3966 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3968 #: actions/siteadminpanel.php:133
3969 msgid "Site name must have non-zero length."
3970 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3972 #: actions/siteadminpanel.php:141
3973 msgid "You must have a valid contact email address."
3974 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3976 #: actions/siteadminpanel.php:159
3978 msgid "Unknown language \"%s\"."
3979 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3981 #: actions/siteadminpanel.php:165
3982 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3983 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3985 #: actions/siteadminpanel.php:171
3986 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3987 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3989 #: actions/siteadminpanel.php:221
3993 #: actions/siteadminpanel.php:224
3995 msgstr "Nome del sito"
3997 #: actions/siteadminpanel.php:225
3998 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3999 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4001 #: actions/siteadminpanel.php:229
4005 #: actions/siteadminpanel.php:230
4006 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4007 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4009 #: actions/siteadminpanel.php:234
4010 msgid "Brought by URL"
4011 msgstr "URL per offerto da"
4013 #: actions/siteadminpanel.php:235
4014 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4015 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4017 #: actions/siteadminpanel.php:239
4018 msgid "Contact email address for your site"
4019 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4021 #: actions/siteadminpanel.php:245
4025 #: actions/siteadminpanel.php:256
4026 msgid "Default timezone"
4027 msgstr "Fuso orario predefinito"
4029 #: actions/siteadminpanel.php:257
4030 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4031 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4033 #: actions/siteadminpanel.php:262
4034 msgid "Default language"
4035 msgstr "Lingua predefinita"
4037 #: actions/siteadminpanel.php:263
4038 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4040 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4043 #: actions/siteadminpanel.php:271
4047 #: actions/siteadminpanel.php:274
4049 msgstr "Limiti del testo"
4051 #: actions/siteadminpanel.php:274
4052 msgid "Maximum number of characters for notices."
4053 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4055 #: actions/siteadminpanel.php:278
4057 msgstr "Limite duplicati"
4059 #: actions/siteadminpanel.php:278
4060 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4062 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4063 "nuovamente lo stesso messaggio"
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4067 msgstr "Messaggio del sito"
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4070 msgid "Edit site-wide message"
4071 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4074 msgid "Unable to save site notice."
4075 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4077 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4078 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4079 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4082 msgid "Site notice text"
4083 msgstr "Testo messaggio del sito"
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4086 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4087 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4090 msgid "Save site notice"
4091 msgstr "Salva messaggio"
4093 #. TRANS: Title for SMS settings.
4094 #: actions/smssettings.php:59
4095 msgid "SMS settings"
4096 msgstr "Impostazioni SMS"
4098 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4099 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4100 #: actions/smssettings.php:74
4102 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4103 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4105 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4106 #: actions/smssettings.php:97
4107 msgid "SMS is not available."
4108 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4110 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4111 #: actions/smssettings.php:111
4113 msgstr "Indirizzo SMS"
4115 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:120
4117 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4118 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4120 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:133
4122 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4123 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4125 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:142
4127 msgid "Confirmation code"
4128 msgstr "Codice di conferma"
4130 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:144
4132 msgid "Enter the code you received on your phone."
4133 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4135 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4136 #: actions/smssettings.php:148
4141 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4142 #: actions/smssettings.php:153
4143 msgid "SMS phone number"
4144 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4146 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4147 #: actions/smssettings.php:156
4148 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4149 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4151 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4152 #: actions/smssettings.php:195
4153 msgid "SMS preferences"
4154 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4156 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4157 #: actions/smssettings.php:201
4159 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4162 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4163 "bollette da parte del mio operatore"
4165 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4166 #: actions/smssettings.php:315
4167 msgid "SMS preferences saved."
4168 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4171 #: actions/smssettings.php:338
4172 msgid "No phone number."
4173 msgstr "Nessun numero di telefono."
4175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4176 #: actions/smssettings.php:344
4177 msgid "No carrier selected."
4178 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4181 #: actions/smssettings.php:352
4182 msgid "That is already your phone number."
4183 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4186 #: actions/smssettings.php:356
4187 msgid "That phone number already belongs to another user."
4188 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4190 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4191 #: actions/smssettings.php:384
4193 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4194 "for the code and instructions on how to use it."
4196 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4197 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4200 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4201 #: actions/smssettings.php:413
4202 msgid "That is the wrong confirmation number."
4203 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4205 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4206 #: actions/smssettings.php:427
4207 msgid "SMS confirmation cancelled."
4208 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4210 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4211 #. TRANS: registered for the active user.
4212 #: actions/smssettings.php:448
4213 msgid "That is not your phone number."
4214 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4216 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4217 #: actions/smssettings.php:470
4218 msgid "The SMS phone number was removed."
4219 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4221 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4222 #: actions/smssettings.php:511
4223 msgid "Mobile carrier"
4224 msgstr "Operatore telefonico"
4226 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4227 #: actions/smssettings.php:516
4228 msgid "Select a carrier"
4229 msgstr "Seleziona un operatore"
4231 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4232 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4233 #: actions/smssettings.php:525
4236 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4237 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4239 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4240 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4242 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4243 #: actions/smssettings.php:548
4244 msgid "No code entered"
4245 msgstr "Nessun codice inserito"
4247 #. TRANS: Menu item for site administration
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4249 #: lib/adminpanelaction.php:408
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4254 msgid "Manage snapshot configuration"
4255 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4258 msgid "Invalid snapshot run value."
4259 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4262 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4263 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4266 msgid "Invalid snapshot report URL."
4267 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4270 msgid "Randomly during web hit"
4271 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4274 msgid "In a scheduled job"
4275 msgstr "In un job pianificato"
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4278 msgid "Data snapshots"
4279 msgstr "Snapshot dei dati"
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4282 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4283 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4290 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4291 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4295 msgstr "URL per la segnalazione"
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4298 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4299 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4302 msgid "Save snapshot settings"
4303 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4305 #: actions/subedit.php:70
4306 msgid "You are not subscribed to that profile."
4307 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4309 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4310 msgid "Could not save subscription."
4311 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4313 #: actions/subscribe.php:77
4314 msgid "This action only accepts POST requests."
4315 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4317 #: actions/subscribe.php:107
4318 msgid "No such profile."
4319 msgstr "Nessun profilo."
4321 #: actions/subscribe.php:117
4322 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4324 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4326 #: actions/subscribe.php:145
4330 #: actions/subscribers.php:50
4332 msgid "%s subscribers"
4333 msgstr "Abbonati a %s"
4335 #: actions/subscribers.php:52
4337 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4338 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4340 #: actions/subscribers.php:63
4341 msgid "These are the people who listen to your notices."
4342 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4344 #: actions/subscribers.php:67
4346 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4347 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4349 #: actions/subscribers.php:108
4351 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4354 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4355 "loro potrebbero fare lo stesso"
4357 #: actions/subscribers.php:110
4359 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4360 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4362 #: actions/subscribers.php:114
4365 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4366 "%) and be the first?"
4368 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4371 #: actions/subscriptions.php:52
4373 msgid "%s subscriptions"
4374 msgstr "Abbonamenti di %s"
4376 #: actions/subscriptions.php:54
4378 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4379 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4381 #: actions/subscriptions.php:65
4382 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4383 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4385 #: actions/subscriptions.php:69
4387 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4388 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4390 #: actions/subscriptions.php:126
4393 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4394 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4395 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4396 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4397 "automatically subscribe to people you already follow there."
4399 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4400 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4401 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4402 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4403 "alle persone che già seguivi lì."
4405 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4407 msgid "%s is not listening to anyone."
4408 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4410 #: actions/subscriptions.php:208
4414 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4418 #: actions/tag.php:69
4420 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4421 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4423 #: actions/tag.php:87
4425 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4426 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4428 #: actions/tag.php:93
4430 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4431 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4433 #: actions/tag.php:99
4435 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4436 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4438 #: actions/tagother.php:39
4439 msgid "No ID argument."
4440 msgstr "Nessun argomento ID."
4442 #: actions/tagother.php:65
4445 msgstr "Etichetta %s"
4447 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4448 msgid "User profile"
4449 msgstr "Profilo utente"
4451 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4452 #: lib/userprofile.php:103
4456 #: actions/tagother.php:141
4458 msgstr "Etichette utente"
4460 #: actions/tagother.php:151
4462 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4465 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4468 #: actions/tagother.php:193
4470 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4472 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4475 #: actions/tagother.php:200
4476 msgid "Could not save tags."
4477 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4479 #: actions/tagother.php:236
4480 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4482 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4485 #: actions/tagrss.php:35
4486 msgid "No such tag."
4487 msgstr "Nessuna etichetta."
4489 #: actions/twitapitrends.php:85
4490 msgid "API method under construction."
4491 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4493 #: actions/unblock.php:59
4494 msgid "You haven't blocked that user."
4495 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4497 #: actions/unsandbox.php:72
4498 msgid "User is not sandboxed."
4499 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4501 #: actions/unsilence.php:72
4502 msgid "User is not silenced."
4503 msgstr "L'utente non è zittito."
4505 #: actions/unsubscribe.php:77
4506 msgid "No profile ID in request."
4507 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4509 #: actions/unsubscribe.php:98
4510 msgid "Unsubscribed"
4511 msgstr "Abbonamento annullato"
4513 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4516 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4518 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4519 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4521 #. TRANS: User admin panel title
4522 #: actions/useradminpanel.php:59
4527 #: actions/useradminpanel.php:70
4528 msgid "User settings for this StatusNet site."
4529 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4531 #: actions/useradminpanel.php:149
4532 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4533 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4535 #: actions/useradminpanel.php:155
4536 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4538 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4540 #: actions/useradminpanel.php:165
4542 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4543 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4545 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4546 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4547 #: lib/personalgroupnav.php:109
4551 #: actions/useradminpanel.php:222
4553 msgstr "Limite biografia"
4555 #: actions/useradminpanel.php:223
4556 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4557 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4559 #: actions/useradminpanel.php:231
4561 msgstr "Nuovi utenti"
4563 #: actions/useradminpanel.php:235
4564 msgid "New user welcome"
4565 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4567 #: actions/useradminpanel.php:236
4568 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4569 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4571 #: actions/useradminpanel.php:241
4572 msgid "Default subscription"
4573 msgstr "Abbonamento predefinito"
4575 #: actions/useradminpanel.php:242
4576 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4577 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4579 #: actions/useradminpanel.php:251
4583 #: actions/useradminpanel.php:256
4584 msgid "Invitations enabled"
4585 msgstr "Inviti abilitati"
4587 #: actions/useradminpanel.php:258
4588 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4589 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4591 #: actions/userauthorization.php:105
4592 msgid "Authorize subscription"
4593 msgstr "Autorizza abbonamento"
4595 #: actions/userauthorization.php:110
4597 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4598 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4601 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4602 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4604 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4608 #: actions/userauthorization.php:217
4612 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4613 #: lib/subscribeform.php:139
4614 msgid "Subscribe to this user"
4615 msgstr "Abbonati a questo utente"
4617 #: actions/userauthorization.php:219
4621 #: actions/userauthorization.php:220
4622 msgid "Reject this subscription"
4623 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4625 #: actions/userauthorization.php:232
4626 msgid "No authorization request!"
4627 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4629 #: actions/userauthorization.php:254
4630 msgid "Subscription authorized"
4631 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4633 #: actions/userauthorization.php:256
4635 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4636 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4637 "subscription. Your subscription token is:"
4639 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4640 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4641 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4643 #: actions/userauthorization.php:266
4644 msgid "Subscription rejected"
4645 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4647 #: actions/userauthorization.php:268
4649 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4650 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4653 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4654 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4655 "completamente l'abbonamento."
4657 #: actions/userauthorization.php:303
4659 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4660 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4662 #: actions/userauthorization.php:308
4664 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4665 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4667 #: actions/userauthorization.php:314
4669 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4670 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4672 #: actions/userauthorization.php:329
4674 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4675 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4677 #: actions/userauthorization.php:345
4679 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4680 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4682 #: actions/userauthorization.php:350
4684 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4685 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4687 #: actions/userauthorization.php:355
4689 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4690 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4692 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4693 msgid "Profile design"
4694 msgstr "Aspetto del profilo"
4696 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4698 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4699 "palette of your choice."
4701 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4702 "colori personalizzati."
4704 #: actions/userdesignsettings.php:282
4705 msgid "Enjoy your hotdog!"
4706 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4708 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4709 #: actions/usergroups.php:66
4711 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4712 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4714 #: actions/usergroups.php:132
4715 msgid "Search for more groups"
4716 msgstr "Cerca altri gruppi"
4718 #: actions/usergroups.php:159
4720 msgid "%s is not a member of any group."
4721 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4723 #: actions/usergroups.php:164
4725 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4726 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4728 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4729 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4730 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4731 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4732 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4733 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4734 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4736 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4737 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4739 #: actions/version.php:75
4741 msgid "StatusNet %s"
4742 msgstr "StatusNet %s"
4744 #: actions/version.php:155
4747 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4748 "Inc. and contributors."
4750 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4751 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4753 #: actions/version.php:163
4754 msgid "Contributors"
4755 msgstr "Collaboratori"
4757 #: actions/version.php:170
4759 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4760 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4761 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4762 "any later version. "
4764 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4765 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4766 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4769 #: actions/version.php:176
4771 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4772 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4773 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4774 "for more details. "
4776 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4777 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4778 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4779 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4781 #: actions/version.php:182
4784 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4785 "along with this program. If not, see %s."
4787 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4788 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4790 #: actions/version.php:191
4794 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4795 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4799 #: actions/version.php:199
4803 #: classes/File.php:185
4806 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4807 "to upload a smaller version."
4809 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4810 "caricarne una versione più piccola."
4812 #: classes/File.php:195
4814 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4816 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4818 #: classes/File.php:202
4820 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4822 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4824 #: classes/Group_member.php:41
4825 msgid "Group join failed."
4826 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4828 #: classes/Group_member.php:53
4829 msgid "Not part of group."
4830 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4832 #: classes/Group_member.php:60
4833 msgid "Group leave failed."
4834 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4836 #: classes/Local_group.php:41
4837 msgid "Could not update local group."
4838 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4840 #: classes/Login_token.php:76
4842 msgid "Could not create login token for %s"
4843 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4845 #: classes/Message.php:45
4846 msgid "You are banned from sending direct messages."
4847 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4849 #: classes/Message.php:61
4850 msgid "Could not insert message."
4851 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4853 #: classes/Message.php:71
4854 msgid "Could not update message with new URI."
4855 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4857 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4858 #: classes/Notice.php:182
4860 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4861 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4863 #: classes/Notice.php:251
4864 msgid "Problem saving notice. Too long."
4865 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4867 #: classes/Notice.php:255
4868 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4869 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4871 #: classes/Notice.php:260
4873 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4875 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4878 #: classes/Notice.php:266
4880 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4883 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4884 "nuovo tra qualche minuto."
4886 #: classes/Notice.php:272
4887 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4888 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4890 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4891 msgid "Problem saving notice."
4892 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4894 #: classes/Notice.php:973
4895 msgid "Problem saving group inbox."
4896 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4898 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4899 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4900 #: classes/Notice.php:1564
4902 msgid "RT @%1$s %2$s"
4903 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4905 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4906 msgid "You have been banned from subscribing."
4907 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4909 #: classes/Subscription.php:78
4910 msgid "Already subscribed!"
4911 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4913 #: classes/Subscription.php:82
4914 msgid "User has blocked you."
4915 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4917 #: classes/Subscription.php:167
4918 msgid "Not subscribed!"
4919 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4921 #: classes/Subscription.php:173
4922 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4923 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4925 #: classes/Subscription.php:200
4926 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4927 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4929 #: classes/Subscription.php:211
4930 msgid "Couldn't delete subscription."
4931 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4933 #: classes/User.php:363
4935 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4936 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4938 #: classes/User_group.php:480
4939 msgid "Could not create group."
4940 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4942 #: classes/User_group.php:489
4943 msgid "Could not set group URI."
4944 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4946 #: classes/User_group.php:510
4947 msgid "Could not set group membership."
4948 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4950 #: classes/User_group.php:524
4951 msgid "Could not save local group info."
4952 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4954 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4955 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4956 msgid "Change your profile settings"
4957 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4959 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4960 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4961 msgid "Upload an avatar"
4962 msgstr "Carica un'immagine"
4964 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4965 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4966 msgid "Change your password"
4967 msgstr "Modifica la tua password"
4969 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4970 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4971 msgid "Change email handling"
4972 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4974 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4975 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4976 msgid "Design your profile"
4977 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4979 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4980 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4981 msgid "Other options"
4982 msgstr "Altre opzioni"
4984 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4985 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4989 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4990 #: lib/action.php:145
4993 msgstr "%1$s - %2$s"
4995 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4996 #: lib/action.php:161
4997 msgid "Untitled page"
4998 msgstr "Pagina senza nome"
5000 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5001 #: lib/action.php:436
5002 msgid "Primary site navigation"
5003 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5005 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5006 #: lib/action.php:442
5008 msgid "Personal profile and friends timeline"
5009 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5011 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5012 #: lib/action.php:445
5017 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5018 #: lib/action.php:447
5020 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5021 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5023 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5024 #: lib/action.php:452
5026 msgid "Connect to services"
5027 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5029 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5030 #: lib/action.php:455
5034 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5035 #: lib/action.php:458
5037 msgid "Change site configuration"
5038 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5040 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5041 #: lib/action.php:461
5046 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5047 #: lib/action.php:465
5050 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5051 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5053 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5054 #: lib/action.php:468
5059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5060 #: lib/action.php:474
5062 msgid "Logout from the site"
5063 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5065 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5066 #: lib/action.php:477
5071 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5072 #: lib/action.php:482
5074 msgid "Create an account"
5075 msgstr "Crea un account"
5077 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5078 #: lib/action.php:485
5083 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5084 #: lib/action.php:488
5086 msgid "Login to the site"
5087 msgstr "Accedi al sito"
5089 #: lib/action.php:491
5094 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5095 #: lib/action.php:494
5100 #: lib/action.php:497
5105 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5106 #: lib/action.php:500
5108 msgid "Search for people or text"
5109 msgstr "Cerca persone o del testo"
5111 #: lib/action.php:503
5116 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5117 #. TRANS: Menu item for site administration
5118 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5120 msgstr "Messaggio del sito"
5122 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5123 #: lib/action.php:592
5125 msgstr "Viste locali"
5127 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5128 #: lib/action.php:659
5130 msgstr "Pagina messaggio"
5132 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5133 #: lib/action.php:762
5134 msgid "Secondary site navigation"
5135 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5137 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5138 #: lib/action.php:768
5142 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5143 #: lib/action.php:771
5145 msgstr "Informazioni"
5147 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5148 #: lib/action.php:774
5152 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5153 #: lib/action.php:779
5157 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5158 #: lib/action.php:783
5162 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5163 #: lib/action.php:786
5167 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5168 #: lib/action.php:792
5172 #: lib/action.php:794
5176 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5177 #: lib/action.php:823
5178 msgid "StatusNet software license"
5179 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5181 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5182 #: lib/action.php:827
5185 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5186 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5188 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5189 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5191 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5192 #: lib/action.php:830
5194 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5195 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5197 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5198 #: lib/action.php:834
5201 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5202 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5203 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5205 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5206 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5207 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5209 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5210 #: lib/action.php:850
5211 msgid "Site content license"
5212 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5214 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5215 #. TRANS: %1$s is the site name.
5216 #: lib/action.php:857
5218 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5219 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5221 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5222 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5223 #: lib/action.php:864
5225 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5227 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5229 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5230 #: lib/action.php:868
5231 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5233 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5236 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5237 #: lib/action.php:881
5239 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5241 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5244 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5245 #: lib/action.php:1192
5247 msgstr "Paginazione"
5249 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5250 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5251 #: lib/action.php:1203
5255 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5256 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5257 #: lib/action.php:1213
5261 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5262 #: lib/activity.php:122
5263 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5264 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5266 #: lib/activityutils.php:208
5267 msgid "Can't handle remote content yet."
5268 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5270 #: lib/activityutils.php:244
5271 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5272 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5274 #: lib/activityutils.php:248
5275 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5276 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5278 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5279 #: lib/adminpanelaction.php:98
5280 msgid "You cannot make changes to this site."
5281 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5283 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5284 #: lib/adminpanelaction.php:110
5285 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5286 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5288 #. TRANS: Client error message.
5289 #: lib/adminpanelaction.php:229
5290 msgid "showForm() not implemented."
5291 msgstr "showForm() non implementata."
5293 #. TRANS: Client error message
5294 #: lib/adminpanelaction.php:259
5295 msgid "saveSettings() not implemented."
5296 msgstr "saveSettings() non implementata."
5298 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5299 #. TRANS: the admin panel Design.
5300 #: lib/adminpanelaction.php:284
5301 msgid "Unable to delete design setting."
5302 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5305 #: lib/adminpanelaction.php:350
5306 msgid "Basic site configuration"
5307 msgstr "Configurazione di base"
5309 #. TRANS: Menu item for site administration
5310 #: lib/adminpanelaction.php:352
5315 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5316 #: lib/adminpanelaction.php:358
5317 msgid "Design configuration"
5318 msgstr "Configurazione aspetto"
5320 #. TRANS: Menu item for site administration
5321 #: lib/adminpanelaction.php:360
5326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5327 #: lib/adminpanelaction.php:366
5328 msgid "User configuration"
5329 msgstr "Configurazione utente"
5331 #. TRANS: Menu item for site administration
5332 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5337 #: lib/adminpanelaction.php:374
5338 msgid "Access configuration"
5339 msgstr "Configurazione di accesso"
5341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5342 #: lib/adminpanelaction.php:382
5343 msgid "Paths configuration"
5344 msgstr "Configurazione percorsi"
5346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5347 #: lib/adminpanelaction.php:390
5348 msgid "Sessions configuration"
5349 msgstr "Configurazione sessioni"
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:398
5353 msgid "Edit site notice"
5354 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5357 #: lib/adminpanelaction.php:406
5358 msgid "Snapshots configuration"
5359 msgstr "Configurazione snapshot"
5361 #. TRANS: Client error 401.
5362 #: lib/apiauth.php:113
5363 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5365 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5366 "accesso in lettura."
5368 #. TRANS: Form legend.
5369 #: lib/applicationeditform.php:137
5370 msgid "Edit application"
5371 msgstr "Modifica applicazione"
5373 #. TRANS: Form guide.
5374 #: lib/applicationeditform.php:187
5375 msgid "Icon for this application"
5376 msgstr "Icona per questa applicazione"
5378 #. TRANS: Form input field instructions.
5379 #: lib/applicationeditform.php:209
5381 msgid "Describe your application in %d characters"
5382 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5384 #. TRANS: Form input field instructions.
5385 #: lib/applicationeditform.php:213
5386 msgid "Describe your application"
5387 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5389 #. TRANS: Form input field instructions.
5390 #: lib/applicationeditform.php:224
5391 msgid "URL of the homepage of this application"
5392 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5394 #. TRANS: Form input field label.
5395 #: lib/applicationeditform.php:226
5397 msgstr "URL sorgente"
5399 #. TRANS: Form input field instructions.
5400 #: lib/applicationeditform.php:233
5401 msgid "Organization responsible for this application"
5402 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5404 #. TRANS: Form input field instructions.
5405 #: lib/applicationeditform.php:242
5406 msgid "URL for the homepage of the organization"
5407 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5409 #. TRANS: Form input field instructions.
5410 #: lib/applicationeditform.php:251
5411 msgid "URL to redirect to after authentication"
5412 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5414 #. TRANS: Radio button label for application type
5415 #: lib/applicationeditform.php:278
5419 #. TRANS: Radio button label for application type
5420 #: lib/applicationeditform.php:295
5424 #. TRANS: Form guide.
5425 #: lib/applicationeditform.php:297
5426 msgid "Type of application, browser or desktop"
5427 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5429 #. TRANS: Radio button label for access type.
5430 #: lib/applicationeditform.php:320
5432 msgstr "Sola lettura"
5434 #. TRANS: Radio button label for access type.
5435 #: lib/applicationeditform.php:339
5437 msgstr "Lettura-scrittura"
5439 #. TRANS: Form guide.
5440 #: lib/applicationeditform.php:341
5441 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5443 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5445 #. TRANS: Submit button title
5446 #: lib/applicationeditform.php:359
5450 #. TRANS: Application access type
5451 #: lib/applicationlist.php:136
5453 msgstr "Lettura-scrittura"
5455 #. TRANS: Application access type
5456 #: lib/applicationlist.php:138
5458 msgstr "Sola lettura"
5460 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5461 #: lib/applicationlist.php:144
5463 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5464 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5466 #. TRANS: Button label
5467 #: lib/applicationlist.php:159
5472 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5473 #: lib/attachmentlist.php:88
5477 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5478 #: lib/attachmentlist.php:265
5482 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5483 #: lib/attachmentlist.php:279
5487 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5488 msgid "Notices where this attachment appears"
5489 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5491 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5492 msgid "Tags for this attachment"
5493 msgstr "Etichette per questo allegato"
5495 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5496 msgid "Password changing failed"
5497 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5499 #: lib/authenticationplugin.php:236
5500 msgid "Password changing is not allowed"
5501 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5503 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5504 msgid "Command results"
5505 msgstr "Risultati comando"
5507 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5508 msgid "Command complete"
5509 msgstr "Comando completato"
5511 #: lib/channel.php:240
5512 msgid "Command failed"
5513 msgstr "Comando non riuscito"
5515 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5516 msgid "Notice with that id does not exist"
5517 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5519 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5520 msgid "User has no last notice"
5521 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5523 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5524 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5525 #: lib/command.php:127
5527 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5528 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5530 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5532 #: lib/command.php:147
5534 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5535 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5537 #: lib/command.php:180
5538 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5539 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5541 #: lib/command.php:225
5542 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5543 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5545 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5546 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5547 #: lib/command.php:234
5549 msgid "Nudge sent to %s"
5550 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5552 #: lib/command.php:260
5555 "Subscriptions: %1$s\n"
5556 "Subscribers: %2$s\n"
5559 "Abbonamenti: %1$s\n"
5563 #: lib/command.php:302
5564 msgid "Notice marked as fave."
5565 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5567 #: lib/command.php:323
5568 msgid "You are already a member of that group"
5569 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5571 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5572 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5573 #: lib/command.php:339
5575 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5576 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5578 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5579 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5580 #: lib/command.php:385
5582 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5583 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5585 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5586 #: lib/command.php:418
5588 msgid "Fullname: %s"
5589 msgstr "Nome completo: %s"
5591 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5592 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5593 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5595 msgid "Location: %s"
5596 msgstr "Posizione: %s"
5598 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5599 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5600 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5602 msgid "Homepage: %s"
5603 msgstr "Pagina web: %s"
5605 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5606 #: lib/command.php:430
5609 msgstr "Informazioni: %s"
5611 #: lib/command.php:457
5614 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5617 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5618 "utenti sullo stesso server."
5620 #. TRANS: Message given if content is too long.
5621 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5622 #: lib/command.php:472
5624 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5625 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d"
5627 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5628 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5629 #: lib/command.php:492
5631 msgid "Direct message to %s sent"
5632 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5634 #: lib/command.php:494
5635 msgid "Error sending direct message."
5636 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5638 #: lib/command.php:514
5639 msgid "Cannot repeat your own notice"
5640 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5642 #: lib/command.php:519
5643 msgid "Already repeated that notice"
5644 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5646 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5647 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5648 #: lib/command.php:529
5650 msgid "Notice from %s repeated"
5651 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5653 #: lib/command.php:531
5654 msgid "Error repeating notice."
5655 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5657 #: lib/command.php:562
5659 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5660 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5662 #: lib/command.php:571
5664 msgid "Reply to %s sent"
5665 msgstr "Risposta a %s inviata"
5667 #: lib/command.php:573
5668 msgid "Error saving notice."
5669 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5671 #: lib/command.php:620
5672 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5673 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5675 #: lib/command.php:628
5676 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5677 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5679 #: lib/command.php:634
5681 msgid "Subscribed to %s"
5682 msgstr "Abbonati a %s"
5684 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5685 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5686 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5688 #: lib/command.php:664
5690 msgid "Unsubscribed from %s"
5691 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5693 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5694 msgid "Command not yet implemented."
5695 msgstr "Comando non ancora implementato."
5697 #: lib/command.php:685
5698 msgid "Notification off."
5699 msgstr "Notifiche disattivate."
5701 #: lib/command.php:687
5702 msgid "Can't turn off notification."
5703 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5705 #: lib/command.php:708
5706 msgid "Notification on."
5707 msgstr "Notifiche attivate."
5709 #: lib/command.php:710
5710 msgid "Can't turn on notification."
5711 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5713 #: lib/command.php:723
5714 msgid "Login command is disabled"
5715 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5717 #: lib/command.php:734
5719 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5721 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5724 #: lib/command.php:761
5726 msgid "Unsubscribed %s"
5727 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5729 #: lib/command.php:778
5730 msgid "You are not subscribed to anyone."
5731 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5733 #: lib/command.php:780
5734 msgid "You are subscribed to this person:"
5735 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5736 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5737 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5739 #: lib/command.php:800
5740 msgid "No one is subscribed to you."
5741 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5743 #: lib/command.php:802
5744 msgid "This person is subscribed to you:"
5745 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5746 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5747 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5749 #: lib/command.php:822
5750 msgid "You are not a member of any groups."
5751 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5753 #: lib/command.php:824
5754 msgid "You are a member of this group:"
5755 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5756 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5757 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5759 #: lib/command.php:838
5762 "on - turn on notifications\n"
5763 "off - turn off notifications\n"
5764 "help - show this help\n"
5765 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5766 "groups - lists the groups you have joined\n"
5767 "subscriptions - list the people you follow\n"
5768 "subscribers - list the people that follow you\n"
5769 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5770 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5771 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5772 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5773 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5774 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5775 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5776 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5777 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5778 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5779 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5780 "join <group> - join group\n"
5781 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5782 "drop <group> - leave group\n"
5783 "stats - get your stats\n"
5784 "stop - same as 'off'\n"
5785 "quit - same as 'off'\n"
5786 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5787 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5788 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5789 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5790 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5791 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5792 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5793 "track <word> - not yet implemented.\n"
5794 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5795 "track off - not yet implemented.\n"
5796 "untrack all - not yet implemented.\n"
5797 "tracks - not yet implemented.\n"
5798 "tracking - not yet implemented.\n"
5801 "on - abilita le notifiche\n"
5802 "off - disabilita le notifiche\n"
5803 "help - mostra questo aiuto\n"
5804 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5805 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5806 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5807 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5808 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5809 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5810 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5811 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5812 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5813 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5815 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5817 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5818 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5819 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5820 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5821 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5822 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5823 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5824 "stats - recupera il tuo stato\n"
5825 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5826 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5827 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5828 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5829 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5830 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5831 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5832 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5833 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5834 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5835 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5836 "track off - non ancora implementato\n"
5837 "untrack all - non ancora implementato\n"
5838 "tracks - non ancora implementato\n"
5839 "tracking - non ancora implementato\n"
5841 #: lib/common.php:135
5842 msgid "No configuration file found. "
5843 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5845 #: lib/common.php:136
5846 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5847 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5849 #: lib/common.php:138
5850 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5852 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5853 "correggere il problema."
5855 #: lib/common.php:139
5856 msgid "Go to the installer."
5857 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5859 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5863 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5864 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5865 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5867 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5868 msgid "Updates by SMS"
5869 msgstr "Messaggi via SMS"
5871 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5873 msgstr "Connessioni"
5875 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5876 msgid "Authorized connected applications"
5877 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5879 #: lib/dberroraction.php:60
5880 msgid "Database error"
5881 msgstr "Errore del database"
5883 #: lib/designsettings.php:105
5885 msgstr "Carica file"
5887 #: lib/designsettings.php:109
5889 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5891 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5894 #: lib/designsettings.php:418
5895 msgid "Design defaults restored."
5896 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5898 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5899 msgid "Disfavor this notice"
5900 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5902 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5903 msgid "Favor this notice"
5904 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5906 #: lib/favorform.php:140
5926 #: lib/feedlist.php:64
5928 msgstr "Esporta dati"
5930 #: lib/galleryaction.php:121
5932 msgstr "Filtra etichette"
5934 #: lib/galleryaction.php:131
5938 #: lib/galleryaction.php:139
5939 msgid "Select tag to filter"
5940 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5942 #: lib/galleryaction.php:140
5946 #: lib/galleryaction.php:141
5947 msgid "Choose a tag to narrow list"
5948 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5950 #: lib/galleryaction.php:143
5954 #: lib/grantroleform.php:91
5956 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5957 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5959 #: lib/groupeditform.php:163
5960 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5961 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5963 #: lib/groupeditform.php:168
5964 msgid "Describe the group or topic"
5965 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5967 #: lib/groupeditform.php:170
5969 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5970 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5972 #: lib/groupeditform.php:179
5974 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5975 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5977 #: lib/groupeditform.php:187
5979 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5981 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5983 #: lib/groupnav.php:85
5987 #: lib/groupnav.php:101
5991 #: lib/groupnav.php:102
5993 msgid "%s blocked users"
5994 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5996 #: lib/groupnav.php:108
5998 msgid "Edit %s group properties"
5999 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
6001 #: lib/groupnav.php:113
6005 #: lib/groupnav.php:114
6007 msgid "Add or edit %s logo"
6008 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
6010 #: lib/groupnav.php:120
6012 msgid "Add or edit %s design"
6013 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
6015 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6016 msgid "Groups with most members"
6017 msgstr "I gruppi più numerosi"
6019 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6020 msgid "Groups with most posts"
6021 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6023 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6025 msgid "Tags in %s group's notices"
6026 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6028 #. TRANS: Client exception 406
6029 #: lib/htmloutputter.php:104
6030 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6031 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6033 #: lib/imagefile.php:72
6034 msgid "Unsupported image file format."
6035 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6037 #: lib/imagefile.php:88
6039 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6040 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6042 #: lib/imagefile.php:93
6043 msgid "Partial upload."
6044 msgstr "Caricamento parziale."
6046 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6047 msgid "System error uploading file."
6048 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6050 #: lib/imagefile.php:109
6051 msgid "Not an image or corrupt file."
6052 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6054 #: lib/imagefile.php:122
6055 msgid "Lost our file."
6056 msgstr "Perso il nostro file."
6058 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6059 msgid "Unknown file type"
6060 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6062 #: lib/imagefile.php:244
6066 #: lib/imagefile.php:246
6070 #: lib/jabber.php:387
6075 #: lib/jabber.php:567
6077 msgid "Unknown inbox source %d."
6078 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6080 #: lib/joinform.php:114
6084 #: lib/leaveform.php:114
6088 #: lib/logingroupnav.php:80
6089 msgid "Login with a username and password"
6090 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6092 #: lib/logingroupnav.php:86
6093 msgid "Sign up for a new account"
6094 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6096 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6098 msgid "Email address confirmation"
6099 msgstr "Conferma indirizzo email"
6101 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6107 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6109 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6113 "If not, just ignore this message.\n"
6115 "Thanks for your time, \n"
6120 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6122 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6123 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6127 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6129 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6132 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6135 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6136 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6141 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6142 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6144 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6145 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6148 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6152 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6157 "Faithfully yours,\n"
6161 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6163 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6168 "Cordiali saluti,\n"
6172 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6174 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6178 msgstr "Biografia: %s"
6180 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6183 msgid "New email address for posting to %s"
6184 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6186 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6190 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6192 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6194 "More email instructions at %3$s.\n"
6196 "Faithfully yours,\n"
6199 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6201 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6203 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6205 "Cordiali saluti,\n"
6208 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6212 msgstr "stato di %s"
6214 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6216 msgid "SMS confirmation"
6217 msgstr "Conferma SMS"
6219 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6222 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6224 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6226 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6229 msgid "You've been nudged by %s"
6230 msgstr "%s ti ha richiamato"
6232 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6236 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6237 "to post some news.\n"
6239 "So let's hear from you :)\n"
6243 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6245 "With kind regards,\n"
6248 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6249 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6251 "Fatti sentire! :)\n"
6255 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6257 "Cordiali saluti,\n"
6260 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6263 msgid "New private message from %s"
6264 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6266 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6270 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6272 "------------------------------------------------------\n"
6274 "------------------------------------------------------\n"
6276 "You can reply to their message here:\n"
6280 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6282 "With kind regards,\n"
6285 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6287 "------------------------------------------------------\n"
6289 "------------------------------------------------------\n"
6291 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6295 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6297 "Cordiali saluti,\n"
6300 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6303 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6304 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6306 #. TRANS: Body for favorite notification email
6310 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6312 "The URL of your notice is:\n"
6316 "The text of your notice is:\n"
6320 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6324 "Faithfully yours,\n"
6327 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6330 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6334 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6338 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6342 "Cordiali saluti,\n"
6345 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6349 "The full conversation can be read here:\n"
6353 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6359 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6360 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6362 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6366 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6368 "The notice is here:\n"
6376 "%5$sYou can reply back here:\n"
6380 "The list of all @-replies for you here:\n"
6384 "Faithfully yours,\n"
6387 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6389 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6392 "Il messaggio è qui:\n"
6400 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6404 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6408 "Cordiali saluti,\n"
6411 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6413 #: lib/mailbox.php:89
6414 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6415 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6417 #: lib/mailbox.php:139
6419 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6420 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6422 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6423 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6424 "messaggi riservati solamente a te."
6426 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6430 #: lib/mailhandler.php:37
6431 msgid "Could not parse message."
6432 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6434 #: lib/mailhandler.php:42
6435 msgid "Not a registered user."
6436 msgstr "Non è un utente registrato."
6438 #: lib/mailhandler.php:46
6439 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6440 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6442 #: lib/mailhandler.php:50
6443 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6444 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6446 #: lib/mailhandler.php:228
6448 msgid "Unsupported message type: %s"
6449 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6451 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6452 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6454 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6456 #: lib/mediafile.php:142
6457 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6458 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6460 #: lib/mediafile.php:147
6462 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6465 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6468 #: lib/mediafile.php:152
6469 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6470 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6472 #: lib/mediafile.php:159
6473 msgid "Missing a temporary folder."
6474 msgstr "Manca una directory temporanea."
6476 #: lib/mediafile.php:162
6477 msgid "Failed to write file to disk."
6478 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6480 #: lib/mediafile.php:165
6481 msgid "File upload stopped by extension."
6482 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6484 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6485 msgid "File exceeds user's quota."
6486 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6488 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6489 msgid "File could not be moved to destination directory."
6490 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6492 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6493 msgid "Could not determine file's MIME type."
6494 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6496 #: lib/mediafile.php:270
6498 msgid " Try using another %s format."
6499 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6501 #: lib/mediafile.php:275
6503 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6504 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6506 #: lib/messageform.php:120
6507 msgid "Send a direct notice"
6508 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6510 #: lib/messageform.php:146
6514 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6515 msgid "Available characters"
6516 msgstr "Caratteri disponibili"
6518 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6519 msgctxt "Send button for sending notice"
6523 #: lib/noticeform.php:160
6524 msgid "Send a notice"
6525 msgstr "Invia un messaggio"
6527 #: lib/noticeform.php:173
6529 msgid "What's up, %s?"
6530 msgstr "Cosa succede, %s?"
6532 #: lib/noticeform.php:192
6536 #: lib/noticeform.php:196
6537 msgid "Attach a file"
6538 msgstr "Allega un file"
6540 #: lib/noticeform.php:212
6541 msgid "Share my location"
6542 msgstr "Condividi la mia posizione"
6544 #: lib/noticeform.php:215
6545 msgid "Do not share my location"
6546 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6548 #: lib/noticeform.php:216
6550 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6553 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6554 "previsto. Riprova più tardi."
6556 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6557 #: lib/noticelist.php:430
6561 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6562 #: lib/noticelist.php:432
6566 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6567 #: lib/noticelist.php:434
6571 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6572 #: lib/noticelist.php:436
6576 #: lib/noticelist.php:438
6578 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6579 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6581 #: lib/noticelist.php:447
6585 #: lib/noticelist.php:559
6587 msgstr "in una discussione"
6589 #: lib/noticelist.php:594
6591 msgstr "Ripetuto da"
6593 #: lib/noticelist.php:621
6594 msgid "Reply to this notice"
6595 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6597 #: lib/noticelist.php:622
6601 #: lib/noticelist.php:666
6602 msgid "Notice repeated"
6603 msgstr "Messaggio ripetuto"
6605 #: lib/nudgeform.php:116
6606 msgid "Nudge this user"
6607 msgstr "Richiama questo utente"
6609 #: lib/nudgeform.php:128
6613 #: lib/nudgeform.php:128
6614 msgid "Send a nudge to this user"
6615 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6617 #: lib/oauthstore.php:283
6618 msgid "Error inserting new profile"
6619 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6621 #: lib/oauthstore.php:291
6622 msgid "Error inserting avatar"
6623 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6625 #: lib/oauthstore.php:306
6626 msgid "Error updating remote profile"
6627 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6629 #: lib/oauthstore.php:311
6630 msgid "Error inserting remote profile"
6631 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6633 #: lib/oauthstore.php:345
6634 msgid "Duplicate notice"
6635 msgstr "Messaggio duplicato"
6637 #: lib/oauthstore.php:490
6638 msgid "Couldn't insert new subscription."
6639 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6641 #: lib/personalgroupnav.php:99
6645 #: lib/personalgroupnav.php:104
6649 #: lib/personalgroupnav.php:114
6653 #: lib/personalgroupnav.php:125
6657 #: lib/personalgroupnav.php:126
6658 msgid "Your incoming messages"
6659 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6661 #: lib/personalgroupnav.php:130
6665 #: lib/personalgroupnav.php:131
6666 msgid "Your sent messages"
6667 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6669 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6671 msgid "Tags in %s's notices"
6672 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6674 #: lib/plugin.php:115
6676 msgstr "Sconosciuto"
6678 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6679 msgid "Subscriptions"
6680 msgstr "Abbonamenti"
6682 #: lib/profileaction.php:126
6683 msgid "All subscriptions"
6684 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6686 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6690 #: lib/profileaction.php:161
6691 msgid "All subscribers"
6692 msgstr "Tutti gli abbonati"
6694 #: lib/profileaction.php:191
6698 #: lib/profileaction.php:196
6699 msgid "Member since"
6702 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6703 #: lib/profileaction.php:235
6704 msgid "Daily average"
6705 msgstr "Media giornaliera"
6707 #: lib/profileaction.php:264
6709 msgstr "Tutti i gruppi"
6711 #: lib/profileformaction.php:123
6712 msgid "Unimplemented method."
6713 msgstr "Metodo non implementato"
6715 #: lib/publicgroupnav.php:78
6719 #: lib/publicgroupnav.php:82
6721 msgstr "Gruppi dell'utente"
6723 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6725 msgstr "Etichette recenti"
6727 #: lib/publicgroupnav.php:88
6729 msgstr "In evidenza"
6731 #: lib/publicgroupnav.php:92
6735 #: lib/redirectingaction.php:95
6736 msgid "No return-to arguments."
6737 msgstr "Nessun argomento return-to."
6739 #: lib/repeatform.php:107
6740 msgid "Repeat this notice?"
6741 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6743 #: lib/repeatform.php:132
6747 #: lib/repeatform.php:132
6748 msgid "Repeat this notice"
6749 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6751 #: lib/revokeroleform.php:91
6753 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6754 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6756 #: lib/router.php:709
6757 msgid "No single user defined for single-user mode."
6758 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6760 #: lib/sandboxform.php:67
6764 #: lib/sandboxform.php:78
6765 msgid "Sandbox this user"
6766 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6768 #: lib/searchaction.php:120
6770 msgstr "Cerca nel sito"
6772 #: lib/searchaction.php:126
6776 #: lib/searchaction.php:127
6780 #: lib/searchaction.php:162
6782 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6784 #: lib/searchgroupnav.php:80
6788 #: lib/searchgroupnav.php:81
6789 msgid "Find people on this site"
6790 msgstr "Trova persone in questo sito"
6792 #: lib/searchgroupnav.php:83
6793 msgid "Find content of notices"
6794 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6796 #: lib/searchgroupnav.php:85
6797 msgid "Find groups on this site"
6798 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6800 #: lib/section.php:89
6801 msgid "Untitled section"
6802 msgstr "Sezione senza nome"
6804 #: lib/section.php:106
6808 #: lib/silenceform.php:67
6812 #: lib/silenceform.php:78
6813 msgid "Silence this user"
6814 msgstr "Zittisci questo utente"
6816 #: lib/subgroupnav.php:83
6818 msgid "People %s subscribes to"
6819 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6821 #: lib/subgroupnav.php:91
6823 msgid "People subscribed to %s"
6824 msgstr "Persone abbonate a %s"
6826 #: lib/subgroupnav.php:99
6828 msgid "Groups %s is a member of"
6829 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6831 #: lib/subgroupnav.php:105
6835 #: lib/subgroupnav.php:106
6837 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6838 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6840 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6841 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6842 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6843 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6845 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6846 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6847 msgid "People Tagcloud as tagged"
6848 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6850 #: lib/tagcloudsection.php:56
6854 #: lib/themeuploader.php:50
6855 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6857 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
6859 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6860 msgid "Theme upload missing or failed."
6861 msgstr "Tema caricato mancante o caricamento non riuscito."
6863 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6864 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6865 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6866 msgid "Failed saving theme."
6867 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
6869 #: lib/themeuploader.php:139
6870 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6871 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
6873 #: lib/themeuploader.php:166
6875 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6877 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
6879 #: lib/themeuploader.php:178
6880 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6881 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
6883 #: lib/themeuploader.php:205
6885 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6886 "digits, underscore, and minus sign."
6888 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
6889 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
6891 #: lib/themeuploader.php:216
6893 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6894 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
6896 #: lib/themeuploader.php:234
6897 msgid "Error opening theme archive."
6898 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
6900 #: lib/topposterssection.php:74
6902 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6904 #: lib/unsandboxform.php:69
6908 #: lib/unsandboxform.php:80
6909 msgid "Unsandbox this user"
6910 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6912 #: lib/unsilenceform.php:67
6914 msgstr "De-zittisci"
6916 #: lib/unsilenceform.php:78
6917 msgid "Unsilence this user"
6918 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6920 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6921 msgid "Unsubscribe from this user"
6922 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6924 #: lib/unsubscribeform.php:137
6926 msgstr "Disabbonati"
6928 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6930 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6931 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6933 #: lib/userprofile.php:117
6935 msgstr "Modifica immagine"
6937 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6938 msgid "User actions"
6939 msgstr "Azioni utente"
6941 #: lib/userprofile.php:237
6942 msgid "User deletion in progress..."
6943 msgstr "Eliminazione utente..."
6945 #: lib/userprofile.php:263
6946 msgid "Edit profile settings"
6947 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6949 #: lib/userprofile.php:264
6953 #: lib/userprofile.php:287
6954 msgid "Send a direct message to this user"
6955 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6957 #: lib/userprofile.php:288
6961 #: lib/userprofile.php:326
6965 #: lib/userprofile.php:364
6967 msgstr "Ruolo dell'utente"
6969 #: lib/userprofile.php:366
6971 msgid "Administrator"
6972 msgstr "Amministratore"
6974 #: lib/userprofile.php:367
6979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6980 #: lib/util.php:1100
6981 msgid "a few seconds ago"
6982 msgstr "pochi secondi fa"
6984 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6985 #: lib/util.php:1103
6986 msgid "about a minute ago"
6987 msgstr "circa un minuto fa"
6989 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6990 #: lib/util.php:1107
6992 msgid "about %d minutes ago"
6993 msgstr "circa %d minuti fa"
6995 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6996 #: lib/util.php:1110
6997 msgid "about an hour ago"
6998 msgstr "circa un'ora fa"
7000 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7001 #: lib/util.php:1114
7003 msgid "about %d hours ago"
7004 msgstr "circa %d ore fa"
7006 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7007 #: lib/util.php:1117
7008 msgid "about a day ago"
7009 msgstr "circa un giorno fa"
7011 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7012 #: lib/util.php:1121
7014 msgid "about %d days ago"
7015 msgstr "circa %d giorni fa"
7017 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7018 #: lib/util.php:1124
7019 msgid "about a month ago"
7020 msgstr "circa un mese fa"
7022 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7023 #: lib/util.php:1128
7025 msgid "about %d months ago"
7026 msgstr "circa %d mesi fa"
7028 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7029 #: lib/util.php:1131
7030 msgid "about a year ago"
7031 msgstr "circa un anno fa"
7033 #: lib/webcolor.php:82
7035 msgid "%s is not a valid color!"
7036 msgstr "%s non è un colore valido."
7038 #: lib/webcolor.php:123
7040 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7041 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
7043 #: lib/xmppmanager.php:403
7045 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7046 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."