]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' of git://gitorious.org/statusnet/mainline
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: HalphaZ
4 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
5 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 18:04:12+0000\n"
15 "Language-Team: Italian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68367); Translate extension (2010-06-12)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: it\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
27 msgid "Access"
28 msgstr "Accesso"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrazione"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
45 "il sito?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privato"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Solo invito"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Chiuso"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Salva"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Pagina inesistente."
94
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Utente inesistente."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s e amici"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
160 "qualche cosa."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
169 "scrivi un messaggio."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
179 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
180 "$s)."
181
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to his or her attention."
187 msgstr ""
188 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
189 "un messaggio alla sua attenzione."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Tu e i tuoi amici"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Metodo delle API non trovato."
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Questo metodo richiede POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
249 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "L'utente non ha un profilo."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
281 "configurazione attuale."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "Non puoi bloccarti!"
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
305
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Messaggi diretti da %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Messaggi diretti a %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 #, php-format
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "Destinatario non trovato."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:120
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Impossibile creare un preferito."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: User not found."
370 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 #, php-format
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
382 msgid "You cannot unfollow yourself."
383 msgstr "Non puoi non seguirti."
384
385 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
386 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
387 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
388
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
390 msgid "Could not determine source user."
391 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
394 msgid "Could not find target user."
395 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
398 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
399 #: actions/register.php:212
400 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 msgstr ""
402 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
403 "spazi."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:215
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Non è un soprannome valido."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:224
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:227
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:234
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
444 #, php-format
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:267
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
465 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
466 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Gruppo non trovato."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
479 #, php-format
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:115
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
488 #, php-format
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
491
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:98
494 #, php-format
495 msgid "%s's groups"
496 msgstr "Gruppi di %s"
497
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:108
500 #, php-format
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
503
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
507 #, php-format
508 msgid "%s groups"
509 msgstr "Gruppi di %s"
510
511 #: actions/apigrouplistall.php:96
512 #, php-format
513 msgid "groups on %s"
514 msgstr "Gruppi su %s"
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Token non valido."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr ""
541 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 msgid "Invalid nickname / password!"
545 msgstr "Nome utente o password non valido."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:185
552 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:214
556 #, php-format
557 msgid ""
558 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
559 "token."
560 msgstr ""
561 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
562 "accesso."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 #, php-format
566 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
568
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
590 #, php-format
591 msgid ""
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 msgstr ""
596 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
597 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
598 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
599
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
602 msgid "Account"
603 msgstr "Account"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
610 msgid "Nickname"
611 msgstr "Soprannome"
612
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
615 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
616 msgid "Password"
617 msgstr "Password"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 msgid "Deny"
621 msgstr "Nega"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 msgid "Allow"
625 msgstr "Consenti"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Nessun messaggio."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:139
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Messaggio eliminato."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:145
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
662 #, php-format
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
667 msgid "Not found."
668 msgstr "Non trovato."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
671 #, php-format
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr ""
674 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
675
676 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Formato non supportato."
679
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
681 #, php-format
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
684
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
686 #, php-format
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
689
690 #: actions/apitimelinementions.php:118
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinementions.php:131
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
699
700 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
701 #, php-format
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Attività pubblica di %s"
704
705 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
706 #, php-format
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
709
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 #, php-format
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Ripetuto a %s"
714
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 #, php-format
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Ripetizioni di %s"
719
720 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
721 #, php-format
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
724
725 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
726 #, php-format
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
729
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "Nessun allegato."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgid "No nickname."
739 msgstr "Nessun soprannome."
740
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgid "No size."
743 msgstr "Nessuna dimensione."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Dimensione non valida."
748
749 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
750 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
751 #: lib/accountsettingsaction.php:118
752 msgid "Avatar"
753 msgstr "Immagine"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:78
756 #, php-format
757 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
758 msgstr ""
759 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
760
761 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
762 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
763 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
764 msgid "User without matching profile."
765 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
766
767 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
768 #: actions/grouplogo.php:254
769 msgid "Avatar settings"
770 msgstr "Impostazioni immagine"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
773 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
774 msgid "Original"
775 msgstr "Originale"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
778 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
779 msgid "Preview"
780 msgstr "Anteprima"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
783 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
784 msgid "Delete"
785 msgstr "Elimina"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
788 msgid "Upload"
789 msgstr "Carica"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
792 msgid "Crop"
793 msgstr "Ritaglia"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:305
796 msgid "No file uploaded."
797 msgstr "Nessun file caricato."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:332
800 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
801 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
802
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "Perso il nostro file di dati."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Immagine aggiornata."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "Immagine eliminata."
818
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
822
823 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
824 msgid "Block user"
825 msgstr "Blocca utente"
826
827 #: actions/block.php:138
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
832 msgstr ""
833 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
834 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
835 "risposte che ti invierà."
836
837 #. TRANS: Button label on the user block form.
838 #. TRANS: Button label on the delete application form.
839 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
840 #. TRANS: Button label on the delete user form.
841 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
842 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
843 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
844 #: actions/groupblock.php:178
845 msgctxt "BUTTON"
846 msgid "No"
847 msgstr "No"
848
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
851 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
852 msgid "Do not block this user"
853 msgstr "Non bloccare questo utente"
854
855 #. TRANS: Button label on the user block form.
856 #. TRANS: Button label on the delete application form.
857 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
858 #. TRANS: Button label on the delete user form.
859 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
860 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
861 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
862 #: actions/groupblock.php:185
863 msgctxt "BUTTON"
864 msgid "Yes"
865 msgstr "Sì"
866
867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
868 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
869 msgid "Block this user"
870 msgstr "Blocca questo utente"
871
872 #: actions/block.php:187
873 msgid "Failed to save block information."
874 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
877 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
878 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
879 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
880 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
881 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
882 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
883 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
884 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
885 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
886 #: lib/command.php:368
887 msgid "No such group."
888 msgstr "Nessuna gruppo."
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:97
891 #, php-format
892 msgid "%s blocked profiles"
893 msgstr "Profili bloccati di %s"
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:100
896 #, php-format
897 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
898 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:115
901 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
902 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:288
905 msgid "Unblock user from group"
906 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
909 msgid "Unblock"
910 msgstr "Sblocca"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
913 msgid "Unblock this user"
914 msgstr "Sblocca questo utente"
915
916 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
917 #: actions/bookmarklet.php:51
918 #, php-format
919 msgid "Post to %s"
920 msgstr "Invia a %s"
921
922 #: actions/confirmaddress.php:75
923 msgid "No confirmation code."
924 msgstr "Nessun codice di conferma."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:80
927 msgid "Confirmation code not found."
928 msgstr "Codice di conferma non trovato."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:85
931 msgid "That confirmation code is not for you!"
932 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
933
934 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
935 #: actions/confirmaddress.php:91
936 #, php-format
937 msgid "Unrecognized address type %s."
938 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
939
940 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
941 #: actions/confirmaddress.php:96
942 msgid "That address has already been confirmed."
943 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
944
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
951 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
952 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
953 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
954 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
955 #: actions/smssettings.php:464
956 msgid "Couldn't update user."
957 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
958
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
961 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
962 #: actions/smssettings.php:422
963 msgid "Couldn't delete email confirmation."
964 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
965
966 #: actions/confirmaddress.php:146
967 msgid "Confirm address"
968 msgstr "Conferma indirizzo"
969
970 #: actions/confirmaddress.php:161
971 #, php-format
972 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
973 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
974
975 #: actions/conversation.php:99
976 msgid "Conversation"
977 msgstr "Conversazione"
978
979 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
980 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
981 msgid "Notices"
982 msgstr "Messaggi"
983
984 #: actions/deleteapplication.php:63
985 msgid "You must be logged in to delete an application."
986 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
987
988 #: actions/deleteapplication.php:71
989 msgid "Application not found."
990 msgstr "Applicazione non trovata."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
993 #: actions/showapplication.php:94
994 msgid "You are not the owner of this application."
995 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
998 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
999 #: lib/action.php:1263
1000 msgid "There was a problem with your session token."
1001 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1004 msgid "Delete application"
1005 msgstr "Elimina applicazione"
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:149
1008 msgid ""
1009 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1010 "about the application from the database, including all existing user "
1011 "connections."
1012 msgstr ""
1013 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1014 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1015
1016 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1017 #: actions/deleteapplication.php:158
1018 msgid "Do not delete this application"
1019 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1020
1021 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:164
1023 msgid "Delete this application"
1024 msgstr "Elimina l'applicazione"
1025
1026 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1027 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1028 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1029 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1030 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1031 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1032 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1033 #: lib/settingsaction.php:72
1034 msgid "Not logged in."
1035 msgstr "Accesso non effettuato."
1036
1037 #: actions/deletenotice.php:71
1038 msgid "Can't delete this notice."
1039 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1040
1041 #: actions/deletenotice.php:103
1042 msgid ""
1043 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1044 "be undone."
1045 msgstr ""
1046 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1047 "possibile recuperarlo."
1048
1049 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1050 msgid "Delete notice"
1051 msgstr "Elimina messaggio"
1052
1053 #: actions/deletenotice.php:144
1054 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1055 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1056
1057 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1058 #: actions/deletenotice.php:151
1059 msgid "Do not delete this notice"
1060 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1064 msgid "Delete this notice"
1065 msgstr "Elimina questo messaggio"
1066
1067 #: actions/deleteuser.php:67
1068 msgid "You cannot delete users."
1069 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1070
1071 #: actions/deleteuser.php:74
1072 msgid "You can only delete local users."
1073 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1074
1075 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1076 msgid "Delete user"
1077 msgstr "Elimina utente"
1078
1079 #: actions/deleteuser.php:136
1080 msgid ""
1081 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1082 "the user from the database, without a backup."
1083 msgstr ""
1084 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1085 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1086
1087 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1088 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1089 msgid "Delete this user"
1090 msgstr "Elimina questo utente"
1091
1092 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1093 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1094 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1095 #: lib/groupnav.php:119
1096 msgid "Design"
1097 msgstr "Aspetto"
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:74
1100 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1101 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:318
1104 msgid "Invalid logo URL."
1105 msgstr "URL del logo non valido."
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:322
1108 #, php-format
1109 msgid "Theme not available: %s."
1110 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:426
1113 msgid "Change logo"
1114 msgstr "Modifica logo"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:431
1117 msgid "Site logo"
1118 msgstr "Logo del sito"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:443
1121 msgid "Change theme"
1122 msgstr "Modifica tema"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:460
1125 msgid "Site theme"
1126 msgstr "Tema del sito"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:461
1129 msgid "Theme for the site."
1130 msgstr "Tema per questo sito."
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:467
1133 msgid "Custom theme"
1134 msgstr "Tema personalizzato"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:471
1137 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1138 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1141 msgid "Change background image"
1142 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1145 #: lib/designsettings.php:178
1146 msgid "Background"
1147 msgstr "Sfondo"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:496
1150 #, php-format
1151 msgid ""
1152 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1153 "$s."
1154 msgstr ""
1155 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1156 "file è di %1$s."
1157
1158 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1159 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1160 msgid "On"
1161 msgstr "On"
1162
1163 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1164 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1165 msgid "Off"
1166 msgstr "Off"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1169 msgid "Turn background image on or off."
1170 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1173 msgid "Tile background image"
1174 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1177 msgid "Change colours"
1178 msgstr "Modifica colori"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1181 msgid "Content"
1182 msgstr "Contenuto"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1185 msgid "Sidebar"
1186 msgstr "Barra laterale"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1189 msgid "Text"
1190 msgstr "Testo"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1193 msgid "Links"
1194 msgstr "Collegamenti"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:651
1197 msgid "Advanced"
1198 msgstr "Avanzate"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:655
1201 msgid "Custom CSS"
1202 msgstr "CSS personalizzato"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1205 msgid "Use defaults"
1206 msgstr "Usa predefiniti"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1209 msgid "Restore default designs"
1210 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1213 msgid "Reset back to default"
1214 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1215
1216 #. TRANS: Submit button title
1217 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1218 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1219 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1220 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1221 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1222 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1223 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1224 msgid "Save"
1225 msgstr "Salva"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1228 msgid "Save design"
1229 msgstr "Salva aspetto"
1230
1231 #: actions/disfavor.php:81
1232 msgid "This notice is not a favorite!"
1233 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1234
1235 #: actions/disfavor.php:94
1236 msgid "Add to favorites"
1237 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1238
1239 #: actions/doc.php:158
1240 #, php-format
1241 msgid "No such document \"%s\""
1242 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1243
1244 #: actions/editapplication.php:54
1245 msgid "Edit Application"
1246 msgstr "Modifica applicazione"
1247
1248 #: actions/editapplication.php:66
1249 msgid "You must be logged in to edit an application."
1250 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1253 #: actions/showapplication.php:87
1254 msgid "No such application."
1255 msgstr "Nessuna applicazione."
1256
1257 #: actions/editapplication.php:161
1258 msgid "Use this form to edit your application."
1259 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1260
1261 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1262 msgid "Name is required."
1263 msgstr "Il nome è richiesto."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1266 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1267 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1270 msgid "Name already in use. Try another one."
1271 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1274 msgid "Description is required."
1275 msgstr "La descrizione è richiesta."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:194
1278 msgid "Source URL is too long."
1279 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1282 msgid "Source URL is not valid."
1283 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1286 msgid "Organization is required."
1287 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1290 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1291 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1294 msgid "Organization homepage is required."
1295 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1298 msgid "Callback is too long."
1299 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1302 msgid "Callback URL is not valid."
1303 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:258
1306 msgid "Could not update application."
1307 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1308
1309 #: actions/editgroup.php:56
1310 #, php-format
1311 msgid "Edit %s group"
1312 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1313
1314 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1315 msgid "You must be logged in to create a group."
1316 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1317
1318 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1319 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1320 msgid "You must be an admin to edit the group."
1321 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1322
1323 #: actions/editgroup.php:158
1324 msgid "Use this form to edit the group."
1325 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1326
1327 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1328 #, php-format
1329 msgid "description is too long (max %d chars)."
1330 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1331
1332 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1333 #, php-format
1334 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1335 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1336
1337 #: actions/editgroup.php:258
1338 msgid "Could not update group."
1339 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1342 msgid "Could not create aliases."
1343 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1344
1345 #: actions/editgroup.php:280
1346 msgid "Options saved."
1347 msgstr "Opzioni salvate."
1348
1349 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1350 #: actions/emailsettings.php:61
1351 msgid "Email settings"
1352 msgstr "Impostazioni email"
1353
1354 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1355 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1356 #: actions/emailsettings.php:76
1357 #, php-format
1358 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1359 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1360
1361 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1362 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1363 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1364 msgid "Email address"
1365 msgstr "Indirizzo email"
1366
1367 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1368 #: actions/emailsettings.php:112
1369 msgid "Current confirmed email address."
1370 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1371
1372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1373 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1374 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1375 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1376 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1377 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1378 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1379 #: actions/smssettings.php:180
1380 msgctxt "BUTTON"
1381 msgid "Remove"
1382 msgstr "Rimuovi"
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:122
1385 msgid ""
1386 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1387 "a message with further instructions."
1388 msgstr ""
1389 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1390 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1391 "istruzioni."
1392
1393 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1394 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1395 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1396 #. TRANS: Button label
1397 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1398 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1399 msgctxt "BUTTON"
1400 msgid "Cancel"
1401 msgstr "Annulla"
1402
1403 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1404 #: actions/emailsettings.php:135
1405 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1406 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1407
1408 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1409 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1410 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1411 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1412 #: actions/smssettings.php:162
1413 msgctxt "BUTTON"
1414 msgid "Add"
1415 msgstr "Aggiungi"
1416
1417 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1418 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1419 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1420 msgid "Incoming email"
1421 msgstr "Email di ricezione"
1422
1423 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1424 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1425 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1426 msgid "Send email to this address to post new notices."
1427 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1428
1429 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1430 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1431 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1432 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1433 msgstr ""
1434 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1435 "vecchio."
1436
1437 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1438 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1439 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1440 msgctxt "BUTTON"
1441 msgid "New"
1442 msgstr "Nuovo"
1443
1444 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:174
1446 msgid "Email preferences"
1447 msgstr "Preferenze dell'email"
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:180
1451 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1452 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:186
1456 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1457 msgstr ""
1458 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1459
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:193
1462 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1463 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:199
1467 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1468 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:205
1472 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1473 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:212
1477 msgid "I want to post notices by email."
1478 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:219
1482 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1483 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1484
1485 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1486 #: actions/emailsettings.php:334
1487 msgid "Email preferences saved."
1488 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1491 #: actions/emailsettings.php:353
1492 msgid "No email address."
1493 msgstr "Nessun indirizzo email."
1494
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1496 #: actions/emailsettings.php:361
1497 msgid "Cannot normalize that email address"
1498 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1499
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1501 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1502 #: actions/siteadminpanel.php:144
1503 msgid "Not a valid email address."
1504 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1507 #: actions/emailsettings.php:370
1508 msgid "That is already your email address."
1509 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1510
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1512 #: actions/emailsettings.php:374
1513 msgid "That email address already belongs to another user."
1514 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1515
1516 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1519 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1520 #: actions/smssettings.php:373
1521 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1522 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1523
1524 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1525 #: actions/emailsettings.php:398
1526 msgid ""
1527 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1528 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1529 msgstr ""
1530 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1531 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1532 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1533
1534 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1535 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1536 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1537 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1538 #: actions/smssettings.php:408
1539 msgid "No pending confirmation to cancel."
1540 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1541
1542 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1543 #: actions/emailsettings.php:424
1544 msgid "That is the wrong email address."
1545 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1546
1547 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1548 #: actions/emailsettings.php:438
1549 msgid "Email confirmation cancelled."
1550 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1551
1552 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1553 #. TRANS: registered for the active user.
1554 #: actions/emailsettings.php:458
1555 msgid "That is not your email address."
1556 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1557
1558 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:479
1560 msgid "The email address was removed."
1561 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1562
1563 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1564 msgid "No incoming email address."
1565 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1566
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1568 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1570 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1571 msgid "Couldn't update user record."
1572 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1576 msgid "Incoming email address removed."
1577 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1578
1579 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1581 msgid "New incoming email address added."
1582 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1583
1584 #: actions/favor.php:79
1585 msgid "This notice is already a favorite!"
1586 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1587
1588 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1589 msgid "Disfavor favorite"
1590 msgstr "Rimuovi preferito"
1591
1592 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1593 #: lib/publicgroupnav.php:93
1594 msgid "Popular notices"
1595 msgstr "Messaggi famosi"
1596
1597 #: actions/favorited.php:67
1598 #, php-format
1599 msgid "Popular notices, page %d"
1600 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1601
1602 #: actions/favorited.php:79
1603 msgid "The most popular notices on the site right now."
1604 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1605
1606 #: actions/favorited.php:150
1607 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1608 msgstr ""
1609 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1610 "stato ancora impostato alcuno."
1611
1612 #: actions/favorited.php:153
1613 msgid ""
1614 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1615 "next to any notice you like."
1616 msgstr ""
1617 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1618 "forma di cuore."
1619
1620 #: actions/favorited.php:156
1621 #, php-format
1622 msgid ""
1623 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1624 "notice to your favorites!"
1625 msgstr ""
1626 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1627 "tra i tuoi preferiti!"
1628
1629 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1630 #: lib/personalgroupnav.php:115
1631 #, php-format
1632 msgid "%s's favorite notices"
1633 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1634
1635 #: actions/favoritesrss.php:115
1636 #, php-format
1637 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1638 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1639
1640 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1641 #: lib/publicgroupnav.php:89
1642 msgid "Featured users"
1643 msgstr "Utenti in evidenza"
1644
1645 #: actions/featured.php:71
1646 #, php-format
1647 msgid "Featured users, page %d"
1648 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1649
1650 #: actions/featured.php:99
1651 #, php-format
1652 msgid "A selection of some great users on %s"
1653 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1654
1655 #: actions/file.php:34
1656 msgid "No notice ID."
1657 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1658
1659 #: actions/file.php:38
1660 msgid "No notice."
1661 msgstr "Nessun messaggio."
1662
1663 #: actions/file.php:42
1664 msgid "No attachments."
1665 msgstr "Nessun allegato."
1666
1667 #: actions/file.php:51
1668 msgid "No uploaded attachments."
1669 msgstr "Nessun allegato caricato."
1670
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1672 msgid "Not expecting this response!"
1673 msgstr "Risposta non attesa!"
1674
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1676 msgid "User being listened to does not exist."
1677 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1680 msgid "You can use the local subscription!"
1681 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1684 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1685 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1688 msgid "You are not authorized."
1689 msgstr "Autorizzazione non presente."
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1692 msgid "Could not convert request token to access token."
1693 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1696 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1697 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1700 msgid "Error updating remote profile."
1701 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1702
1703 #: actions/getfile.php:79
1704 msgid "No such file."
1705 msgstr "Nessun file."
1706
1707 #: actions/getfile.php:83
1708 msgid "Cannot read file."
1709 msgstr "Impossibile leggere il file."
1710
1711 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1712 msgid "Invalid role."
1713 msgstr "Ruolo non valido."
1714
1715 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1716 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1717 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1718
1719 #: actions/grantrole.php:75
1720 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1721 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1722
1723 #: actions/grantrole.php:82
1724 msgid "User already has this role."
1725 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1728 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1729 #: lib/profileformaction.php:79
1730 msgid "No profile specified."
1731 msgstr "Nessun profilo specificato."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1734 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1735 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1736 msgid "No profile with that ID."
1737 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1740 #: actions/makeadmin.php:81
1741 msgid "No group specified."
1742 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1743
1744 #: actions/groupblock.php:91
1745 msgid "Only an admin can block group members."
1746 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1747
1748 #: actions/groupblock.php:95
1749 msgid "User is already blocked from group."
1750 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1751
1752 #: actions/groupblock.php:100
1753 msgid "User is not a member of group."
1754 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1755
1756 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1757 msgid "Block user from group"
1758 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1759
1760 #: actions/groupblock.php:160
1761 #, php-format
1762 msgid ""
1763 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1764 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1765 "the group in the future."
1766 msgstr ""
1767 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1768 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1769 "gruppo."
1770
1771 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1772 #: actions/groupblock.php:182
1773 msgid "Do not block this user from this group"
1774 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1775
1776 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1777 #: actions/groupblock.php:189
1778 msgid "Block this user from this group"
1779 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1780
1781 #: actions/groupblock.php:206
1782 msgid "Database error blocking user from group."
1783 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1784
1785 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1786 msgid "No ID."
1787 msgstr "Nessun ID."
1788
1789 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1790 msgid "You must be logged in to edit a group."
1791 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1792
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1794 msgid "Group design"
1795 msgstr "Aspetto del gruppo"
1796
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1798 msgid ""
1799 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1800 "palette of your choice."
1801 msgstr ""
1802 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1803 "personalizzati."
1804
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1806 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1807 msgid "Couldn't update your design."
1808 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1809
1810 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1811 msgid "Design preferences saved."
1812 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1813
1814 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1815 msgid "Group logo"
1816 msgstr "Logo del gruppo"
1817
1818 #: actions/grouplogo.php:153
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1822 msgstr ""
1823 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1824 "del file è di %s."
1825
1826 #: actions/grouplogo.php:365
1827 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1828 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1829
1830 #: actions/grouplogo.php:399
1831 msgid "Logo updated."
1832 msgstr "Logo aggiornato."
1833
1834 #: actions/grouplogo.php:401
1835 msgid "Failed updating logo."
1836 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1837
1838 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1839 #, php-format
1840 msgid "%s group members"
1841 msgstr "Membri del gruppo %s"
1842
1843 #: actions/groupmembers.php:103
1844 #, php-format
1845 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1846 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:118
1849 msgid "A list of the users in this group."
1850 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1853 msgid "Admin"
1854 msgstr "Amministra"
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1857 msgid "Block"
1858 msgstr "Blocca"
1859
1860 #: actions/groupmembers.php:487
1861 msgid "Make user an admin of the group"
1862 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:519
1865 msgid "Make Admin"
1866 msgstr "Rendi amm."
1867
1868 #: actions/groupmembers.php:519
1869 msgid "Make this user an admin"
1870 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1871
1872 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1873 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1874 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1875 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1876 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1877 #, php-format
1878 msgid "%s timeline"
1879 msgstr "Attività di %s"
1880
1881 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1882 #: actions/grouprss.php:142
1883 #, php-format
1884 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1885 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1886
1887 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1888 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1889 msgid "Groups"
1890 msgstr "Gruppi"
1891
1892 #: actions/groups.php:64
1893 #, php-format
1894 msgid "Groups, page %d"
1895 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1896
1897 #: actions/groups.php:90
1898 #, php-format
1899 msgid ""
1900 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1901 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1902 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1903 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1904 "%%%%)"
1905 msgstr ""
1906 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1907 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1908 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1909 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1910 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1911
1912 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1913 msgid "Create a new group"
1914 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1915
1916 #: actions/groupsearch.php:52
1917 #, php-format
1918 msgid ""
1919 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1920 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1921 msgstr ""
1922 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1923 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1924
1925 #: actions/groupsearch.php:58
1926 msgid "Group search"
1927 msgstr "Cerca gruppi"
1928
1929 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1930 #: actions/peoplesearch.php:83
1931 msgid "No results."
1932 msgstr "Nessun risultato."
1933
1934 #: actions/groupsearch.php:82
1935 #, php-format
1936 msgid ""
1937 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1938 "newgroup%%) yourself."
1939 msgstr ""
1940 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1941 "newgroup%%) tu."
1942
1943 #: actions/groupsearch.php:85
1944 #, php-format
1945 msgid ""
1946 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1947 "action.newgroup%%) yourself!"
1948 msgstr ""
1949 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1950 "action.newgroup%%)!"
1951
1952 #: actions/groupunblock.php:91
1953 msgid "Only an admin can unblock group members."
1954 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1955
1956 #: actions/groupunblock.php:95
1957 msgid "User is not blocked from group."
1958 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1959
1960 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1961 msgid "Error removing the block."
1962 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1963
1964 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1965 #: actions/imsettings.php:60
1966 msgid "IM settings"
1967 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1968
1969 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1970 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1971 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1972 #: actions/imsettings.php:74
1973 #, php-format
1974 msgid ""
1975 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1976 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1977 msgstr ""
1978 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1979 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1980 "impostazioni qui di seguito."
1981
1982 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1983 #: actions/imsettings.php:94
1984 msgid "IM is not available."
1985 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1986
1987 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1988 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1989 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1990 msgid "IM address"
1991 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1992
1993 #: actions/imsettings.php:113
1994 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1995 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1996
1997 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1998 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1999 #: actions/imsettings.php:124
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2003 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2004 msgstr ""
2005 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2006 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2007 "elenco contatti?"
2008
2009 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2010 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2011 #: actions/imsettings.php:140
2012 #, php-format
2013 msgid ""
2014 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2015 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2016 msgstr ""
2017 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2018 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2019 "di messaggistica o su GTalk."
2020
2021 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2022 #: actions/imsettings.php:155
2023 msgid "IM preferences"
2024 msgstr "Preferenze messaggistica"
2025
2026 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2027 #: actions/imsettings.php:160
2028 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2029 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2030
2031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2032 #: actions/imsettings.php:166
2033 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2034 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2035
2036 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2037 #: actions/imsettings.php:172
2038 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2039 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2040
2041 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2042 #: actions/imsettings.php:179
2043 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2044 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2045
2046 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2047 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2048 msgid "Preferences saved."
2049 msgstr "Preferenze salvate."
2050
2051 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2052 #: actions/imsettings.php:309
2053 msgid "No Jabber ID."
2054 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2055
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2057 #: actions/imsettings.php:317
2058 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2059 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2060
2061 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2062 #: actions/imsettings.php:322
2063 msgid "Not a valid Jabber ID"
2064 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2065
2066 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2067 #: actions/imsettings.php:326
2068 msgid "That is already your Jabber ID."
2069 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2070
2071 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2072 #: actions/imsettings.php:330
2073 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2074 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2075
2076 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2077 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2078 #: actions/imsettings.php:358
2079 #, php-format
2080 msgid ""
2081 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2082 "s for sending messages to you."
2083 msgstr ""
2084 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2085 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2086
2087 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2088 #: actions/imsettings.php:388
2089 msgid "That is the wrong IM address."
2090 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2091
2092 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2093 #: actions/imsettings.php:397
2094 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2095 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2096
2097 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2098 #: actions/imsettings.php:402
2099 msgid "IM confirmation cancelled."
2100 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2101
2102 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2103 #. TRANS: registered for the active user.
2104 #: actions/imsettings.php:424
2105 msgid "That is not your Jabber ID."
2106 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2107
2108 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2109 #: actions/imsettings.php:447
2110 msgid "The IM address was removed."
2111 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2112
2113 #: actions/inbox.php:59
2114 #, php-format
2115 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2116 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
2117
2118 #: actions/inbox.php:62
2119 #, php-format
2120 msgid "Inbox for %s"
2121 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2122
2123 #: actions/inbox.php:115
2124 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2125 msgstr ""
2126 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2127 "ricevuti."
2128
2129 #: actions/invite.php:39
2130 msgid "Invites have been disabled."
2131 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2132
2133 #: actions/invite.php:41
2134 #, php-format
2135 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2136 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2137
2138 #: actions/invite.php:72
2139 #, php-format
2140 msgid "Invalid email address: %s"
2141 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2142
2143 #: actions/invite.php:110
2144 msgid "Invitation(s) sent"
2145 msgstr "Inviti inviati"
2146
2147 #: actions/invite.php:112
2148 msgid "Invite new users"
2149 msgstr "Invita nuovi utenti"
2150
2151 #: actions/invite.php:128
2152 msgid "You are already subscribed to these users:"
2153 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2154
2155 #. TRANS: Whois output.
2156 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2157 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2158 #, php-format
2159 msgid "%1$s (%2$s)"
2160 msgstr "%1$s (%2$s)"
2161
2162 #: actions/invite.php:136
2163 msgid ""
2164 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2165 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2166
2167 #: actions/invite.php:144
2168 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2169 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2170
2171 #: actions/invite.php:150
2172 msgid ""
2173 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2174 "on the site. Thanks for growing the community!"
2175 msgstr ""
2176 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2177 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2178
2179 #: actions/invite.php:162
2180 msgid ""
2181 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2182 msgstr ""
2183 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2184 "servizio."
2185
2186 #: actions/invite.php:187
2187 msgid "Email addresses"
2188 msgstr "Indirizzi email"
2189
2190 #: actions/invite.php:189
2191 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2192 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2193
2194 #: actions/invite.php:192
2195 msgid "Personal message"
2196 msgstr "Messaggio personale"
2197
2198 #: actions/invite.php:194
2199 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2200 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2201
2202 #. TRANS: Send button for inviting friends
2203 #: actions/invite.php:198
2204 msgctxt "BUTTON"
2205 msgid "Send"
2206 msgstr "Invia"
2207
2208 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:228
2210 #, php-format
2211 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2212 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2213
2214 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2215 #: actions/invite.php:231
2216 #, php-format
2217 msgid ""
2218 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2219 "\n"
2220 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2221 "you know and people who interest you.\n"
2222 "\n"
2223 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2224 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2225 "share your interests.\n"
2226 "\n"
2227 "%1$s said:\n"
2228 "\n"
2229 "%4$s\n"
2230 "\n"
2231 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2232 "\n"
2233 "%5$s\n"
2234 "\n"
2235 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2236 "invitation.\n"
2237 "\n"
2238 "%6$s\n"
2239 "\n"
2240 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2241 "time.\n"
2242 "\n"
2243 "Sincerely, %2$s\n"
2244 msgstr ""
2245 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2246 "\n"
2247 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2248 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2249 "\n"
2250 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2251 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2252 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2253 "\n"
2254 "%1$s ha scritto:\n"
2255 "\n"
2256 "%4$s\n"
2257 "\n"
2258 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2259 "\n"
2260 "%5$s\n"
2261 "\n"
2262 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2263 "accettare l'invito:\n"
2264 "\n"
2265 "%6$s\n"
2266 "\n"
2267 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2268 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2269 "\n"
2270 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2271
2272 #: actions/joingroup.php:60
2273 msgid "You must be logged in to join a group."
2274 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2275
2276 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2277 msgid "No nickname or ID."
2278 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2279
2280 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2281 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2282 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2283 #, php-format
2284 msgid "%1$s joined group %2$s"
2285 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2286
2287 #: actions/leavegroup.php:60
2288 msgid "You must be logged in to leave a group."
2289 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2290
2291 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2292 msgid "You are not a member of that group."
2293 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2294
2295 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2296 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2297 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2298 #, php-format
2299 msgid "%1$s left group %2$s"
2300 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2301
2302 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2303 msgid "Already logged in."
2304 msgstr "Accesso già effettuato."
2305
2306 #: actions/login.php:148
2307 msgid "Incorrect username or password."
2308 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2309
2310 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2311 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2312 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2313
2314 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2315 msgid "Login"
2316 msgstr "Accedi"
2317
2318 #: actions/login.php:249
2319 msgid "Login to site"
2320 msgstr "Accedi al sito"
2321
2322 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2323 msgid "Remember me"
2324 msgstr "Ricordami"
2325
2326 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2327 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2328 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2329
2330 #: actions/login.php:269
2331 msgid "Lost or forgotten password?"
2332 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2333
2334 #: actions/login.php:288
2335 msgid ""
2336 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2337 "changing your settings."
2338 msgstr ""
2339 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2340 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2341
2342 #: actions/login.php:292
2343 msgid "Login with your username and password."
2344 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2345
2346 #: actions/login.php:295
2347 #, php-format
2348 msgid ""
2349 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2350 msgstr ""
2351 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2352
2353 #: actions/makeadmin.php:92
2354 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2355 msgstr ""
2356 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2357
2358 #: actions/makeadmin.php:96
2359 #, php-format
2360 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2361 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2362
2363 #: actions/makeadmin.php:133
2364 #, php-format
2365 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2366 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2367
2368 #: actions/makeadmin.php:146
2369 #, php-format
2370 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2371 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2372
2373 #: actions/microsummary.php:69
2374 msgid "No current status."
2375 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2376
2377 #: actions/newapplication.php:52
2378 msgid "New Application"
2379 msgstr "Nuova applicazione"
2380
2381 #: actions/newapplication.php:64
2382 msgid "You must be logged in to register an application."
2383 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2384
2385 #: actions/newapplication.php:143
2386 msgid "Use this form to register a new application."
2387 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2388
2389 #: actions/newapplication.php:176
2390 msgid "Source URL is required."
2391 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2392
2393 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2394 msgid "Could not create application."
2395 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2396
2397 #: actions/newgroup.php:53
2398 msgid "New group"
2399 msgstr "Nuovo gruppo"
2400
2401 #: actions/newgroup.php:110
2402 msgid "Use this form to create a new group."
2403 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2404
2405 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2406 msgid "New message"
2407 msgstr "Nuovo messaggio"
2408
2409 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2410 msgid "You can't send a message to this user."
2411 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2412
2413 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2414 #: lib/command.php:555
2415 msgid "No content!"
2416 msgstr "Nessun contenuto!"
2417
2418 #: actions/newmessage.php:158
2419 msgid "No recipient specified."
2420 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2421
2422 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2423 msgid ""
2424 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2425 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2426
2427 #: actions/newmessage.php:181
2428 msgid "Message sent"
2429 msgstr "Messaggio inviato"
2430
2431 #: actions/newmessage.php:185
2432 #, php-format
2433 msgid "Direct message to %s sent."
2434 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2435
2436 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2437 msgid "Ajax Error"
2438 msgstr "Errore di Ajax"
2439
2440 #: actions/newnotice.php:69
2441 msgid "New notice"
2442 msgstr "Nuovo messaggio"
2443
2444 #: actions/newnotice.php:217
2445 msgid "Notice posted"
2446 msgstr "Messaggio inviato"
2447
2448 #: actions/noticesearch.php:68
2449 #, php-format
2450 msgid ""
2451 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2452 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2453 msgstr ""
2454 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2455 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2456
2457 #: actions/noticesearch.php:78
2458 msgid "Text search"
2459 msgstr "Cerca testo"
2460
2461 #: actions/noticesearch.php:91
2462 #, php-format
2463 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2464 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2465
2466 #: actions/noticesearch.php:121
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2470 "status_textarea=%s)!"
2471 msgstr ""
2472 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2473 "argomento!"
2474
2475 #: actions/noticesearch.php:124
2476 #, php-format
2477 msgid ""
2478 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2479 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2480 msgstr ""
2481 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2482 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2483
2484 #: actions/noticesearchrss.php:96
2485 #, php-format
2486 msgid "Updates with \"%s\""
2487 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2488
2489 #: actions/noticesearchrss.php:98
2490 #, php-format
2491 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2492 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2493
2494 #: actions/nudge.php:85
2495 msgid ""
2496 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2497 msgstr ""
2498 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2499 "ancora il suo indirizzo email."
2500
2501 #: actions/nudge.php:94
2502 msgid "Nudge sent"
2503 msgstr "Richiamo inviato"
2504
2505 #: actions/nudge.php:97
2506 msgid "Nudge sent!"
2507 msgstr "Richiamo inviato!"
2508
2509 #: actions/oauthappssettings.php:59
2510 msgid "You must be logged in to list your applications."
2511 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2512
2513 #: actions/oauthappssettings.php:74
2514 msgid "OAuth applications"
2515 msgstr "Applicazioni OAuth"
2516
2517 #: actions/oauthappssettings.php:85
2518 msgid "Applications you have registered"
2519 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2520
2521 #: actions/oauthappssettings.php:135
2522 #, php-format
2523 msgid "You have not registered any applications yet."
2524 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2525
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2527 msgid "Connected applications"
2528 msgstr "Applicazioni collegate"
2529
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2531 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2532 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2533
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2535 msgid "You are not a user of that application."
2536 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2537
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2539 #, php-format
2540 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2541 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2542
2543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2544 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2545 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2546
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2548 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2549 msgstr ""
2550 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2551 "loro applicazioni "
2552
2553 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2554 msgid "Notice has no profile."
2555 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2556
2557 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2558 #, php-format
2559 msgid "%1$s's status on %2$s"
2560 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2561
2562 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2563 #: actions/oembed.php:159
2564 #, php-format
2565 msgid "Content type %s not supported."
2566 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2567
2568 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2569 #: actions/oembed.php:163
2570 #, php-format
2571 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2572 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2573
2574 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2575 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2576 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2577 msgid "Not a supported data format."
2578 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2579
2580 #: actions/opensearch.php:64
2581 msgid "People Search"
2582 msgstr "Cerca persone"
2583
2584 #: actions/opensearch.php:67
2585 msgid "Notice Search"
2586 msgstr "Cerca messaggi"
2587
2588 #: actions/othersettings.php:60
2589 msgid "Other settings"
2590 msgstr "Altre impostazioni"
2591
2592 #: actions/othersettings.php:71
2593 msgid "Manage various other options."
2594 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2595
2596 #: actions/othersettings.php:108
2597 msgid " (free service)"
2598 msgstr " (servizio libero)"
2599
2600 #: actions/othersettings.php:116
2601 msgid "Shorten URLs with"
2602 msgstr "Accorcia gli URL con"
2603
2604 #: actions/othersettings.php:117
2605 msgid "Automatic shortening service to use."
2606 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2607
2608 #: actions/othersettings.php:122
2609 msgid "View profile designs"
2610 msgstr "Visualizza aspetto"
2611
2612 #: actions/othersettings.php:123
2613 msgid "Show or hide profile designs."
2614 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2615
2616 #: actions/othersettings.php:153
2617 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2618 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2619
2620 #: actions/otp.php:69
2621 msgid "No user ID specified."
2622 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2623
2624 #: actions/otp.php:83
2625 msgid "No login token specified."
2626 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2627
2628 #: actions/otp.php:90
2629 msgid "No login token requested."
2630 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2631
2632 #: actions/otp.php:95
2633 msgid "Invalid login token specified."
2634 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2635
2636 #: actions/otp.php:104
2637 msgid "Login token expired."
2638 msgstr "Token di accesso scaduto."
2639
2640 #: actions/outbox.php:58
2641 #, php-format
2642 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2643 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2644
2645 #: actions/outbox.php:61
2646 #, php-format
2647 msgid "Outbox for %s"
2648 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2649
2650 #: actions/outbox.php:116
2651 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2652 msgstr ""
2653 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2654 "hai inviato."
2655
2656 #: actions/passwordsettings.php:58
2657 msgid "Change password"
2658 msgstr "Modifica password"
2659
2660 #: actions/passwordsettings.php:69
2661 msgid "Change your password."
2662 msgstr "Modifica la tua password."
2663
2664 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2665 msgid "Password change"
2666 msgstr "Modifica password"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:104
2669 msgid "Old password"
2670 msgstr "Vecchia password"
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2673 msgid "New password"
2674 msgstr "Nuova password"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:109
2677 msgid "6 or more characters"
2678 msgstr "6 o più caratteri"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2681 #: actions/register.php:440
2682 msgid "Confirm"
2683 msgstr "Conferma"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2686 msgid "Same as password above"
2687 msgstr "Stessa password di sopra"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:117
2690 msgid "Change"
2691 msgstr "Modifica"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2694 msgid "Password must be 6 or more characters."
2695 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2698 msgid "Passwords don't match."
2699 msgstr "Le password non corrispondono."
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:165
2702 msgid "Incorrect old password"
2703 msgstr "Vecchia password non corretta"
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:181
2706 msgid "Error saving user; invalid."
2707 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2710 msgid "Can't save new password."
2711 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2714 msgid "Password saved."
2715 msgstr "Password salvata."
2716
2717 #. TRANS: Menu item for site administration
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2719 msgid "Paths"
2720 msgstr "Percorsi"
2721
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2723 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2724 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2725
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2727 #, php-format
2728 msgid "Theme directory not readable: %s."
2729 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2732 #, php-format
2733 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2734 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2737 #, php-format
2738 msgid "Background directory not writable: %s."
2739 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2742 #, php-format
2743 msgid "Locales directory not readable: %s."
2744 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2747 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2748 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2751 msgid "Site"
2752 msgstr "Sito"
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2755 msgid "Server"
2756 msgstr "Server"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2759 msgid "Site's server hostname."
2760 msgstr "Nome host del server"
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2763 msgid "Path"
2764 msgstr "Percorso"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2767 msgid "Site path"
2768 msgstr "Percorso del sito"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2771 msgid "Path to locales"
2772 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2775 msgid "Directory path to locales"
2776 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2779 msgid "Fancy URLs"
2780 msgstr "URL semplici"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2783 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2784 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2787 msgid "Theme"
2788 msgstr "Tema"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2791 msgid "Theme server"
2792 msgstr "Server del tema"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2795 msgid "Theme path"
2796 msgstr "Percorso del tema"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2799 msgid "Theme directory"
2800 msgstr "Directory del tema"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2803 msgid "Avatars"
2804 msgstr "Immagini"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2807 msgid "Avatar server"
2808 msgstr "Server dell'immagine"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2811 msgid "Avatar path"
2812 msgstr "Percorso dell'immagine"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2815 msgid "Avatar directory"
2816 msgstr "Directory dell'immagine"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2819 msgid "Backgrounds"
2820 msgstr "Sfondi"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2823 msgid "Background server"
2824 msgstr "Server dello sfondo"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2827 msgid "Background path"
2828 msgstr "Percorso dello sfondo"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2831 msgid "Background directory"
2832 msgstr "Directory dello sfondo"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2835 msgid "SSL"
2836 msgstr "SSL"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2839 msgid "Never"
2840 msgstr "Mai"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2843 msgid "Sometimes"
2844 msgstr "Qualche volta"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2847 msgid "Always"
2848 msgstr "Sempre"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2851 msgid "Use SSL"
2852 msgstr "Usa SSL"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2855 msgid "When to use SSL"
2856 msgstr "Quando usare SSL"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2859 msgid "SSL server"
2860 msgstr "Server SSL"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2863 msgid "Server to direct SSL requests to"
2864 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2867 msgid "Save paths"
2868 msgstr "Salva percorsi"
2869
2870 #: actions/peoplesearch.php:52
2871 #, php-format
2872 msgid ""
2873 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2874 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2875 msgstr ""
2876 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2877 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2878
2879 #: actions/peoplesearch.php:58
2880 msgid "People search"
2881 msgstr "Cerca persone"
2882
2883 #: actions/peopletag.php:68
2884 #, php-format
2885 msgid "Not a valid people tag: %s."
2886 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2887
2888 #: actions/peopletag.php:142
2889 #, php-format
2890 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2891 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2892
2893 #: actions/postnotice.php:95
2894 msgid "Invalid notice content."
2895 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2896
2897 #: actions/postnotice.php:101
2898 #, php-format
2899 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2900 msgstr ""
2901 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2902 "\"%2$s\"."
2903
2904 #: actions/profilesettings.php:60
2905 msgid "Profile settings"
2906 msgstr "Impostazioni del profilo"
2907
2908 #: actions/profilesettings.php:71
2909 msgid ""
2910 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2911 msgstr ""
2912 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2913 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2914
2915 #: actions/profilesettings.php:99
2916 msgid "Profile information"
2917 msgstr "Informazioni sul profilo"
2918
2919 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2920 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2921 msgstr ""
2922 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2925 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2926 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2927 msgid "Full name"
2928 msgstr "Nome"
2929
2930 #. TRANS: Form input field label.
2931 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2932 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2933 msgid "Homepage"
2934 msgstr "Pagina web"
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2937 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2938 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2941 #, php-format
2942 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2943 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2946 msgid "Describe yourself and your interests"
2947 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2950 msgid "Bio"
2951 msgstr "Biografia"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2954 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2955 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2956 #: lib/userprofile.php:165
2957 msgid "Location"
2958 msgstr "Ubicazione"
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2961 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2962 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:138
2965 msgid "Share my current location when posting notices"
2966 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2969 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2970 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2971 msgid "Tags"
2972 msgstr "Etichette"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:147
2975 msgid ""
2976 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2977 msgstr ""
2978 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:151
2981 msgid "Language"
2982 msgstr "Lingua"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:152
2985 msgid "Preferred language"
2986 msgstr "Lingua preferita"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:161
2989 msgid "Timezone"
2990 msgstr "Fuso orario"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:162
2993 msgid "What timezone are you normally in?"
2994 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:167
2997 msgid ""
2998 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2999 msgstr ""
3000 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3001 "umani)"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3004 #, php-format
3005 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3006 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3009 msgid "Timezone not selected."
3010 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:241
3013 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3014 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3017 #, php-format
3018 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3019 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:306
3022 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3023 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:363
3026 msgid "Couldn't save location prefs."
3027 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:375
3030 msgid "Couldn't save profile."
3031 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:383
3034 msgid "Couldn't save tags."
3035 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3036
3037 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3038 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3039 msgid "Settings saved."
3040 msgstr "Impostazioni salvate."
3041
3042 #: actions/public.php:83
3043 #, php-format
3044 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3045 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3046
3047 #: actions/public.php:92
3048 msgid "Could not retrieve public stream."
3049 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3050
3051 #: actions/public.php:130
3052 #, php-format
3053 msgid "Public timeline, page %d"
3054 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3055
3056 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3057 msgid "Public timeline"
3058 msgstr "Attività pubblica"
3059
3060 #: actions/public.php:160
3061 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3062 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3063
3064 #: actions/public.php:164
3065 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3066 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3067
3068 #: actions/public.php:168
3069 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3070 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3071
3072 #: actions/public.php:188
3073 #, php-format
3074 msgid ""
3075 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3076 "yet."
3077 msgstr ""
3078 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3079 "qualche cosa."
3080
3081 #: actions/public.php:191
3082 msgid "Be the first to post!"
3083 msgstr "Fallo tu!"
3084
3085 #: actions/public.php:195
3086 #, php-format
3087 msgid ""
3088 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3089 msgstr ""
3090 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3091
3092 #: actions/public.php:242
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3096 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3097 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3098 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3099 msgstr ""
3100 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3101 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3102 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3103 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3104
3105 #: actions/public.php:247
3106 #, php-format
3107 msgid ""
3108 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3109 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3110 "tool."
3111 msgstr ""
3112 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3113 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3114 "net/)."
3115
3116 #: actions/publictagcloud.php:57
3117 msgid "Public tag cloud"
3118 msgstr "Insieme delle etichette"
3119
3120 #: actions/publictagcloud.php:63
3121 #, php-format
3122 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3123 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:69
3126 #, php-format
3127 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3128 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3129
3130 #: actions/publictagcloud.php:72
3131 msgid "Be the first to post one!"
3132 msgstr "Scrivilo tu!"
3133
3134 #: actions/publictagcloud.php:75
3135 #, php-format
3136 msgid ""
3137 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3138 "one!"
3139 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3140
3141 #: actions/publictagcloud.php:134
3142 msgid "Tag cloud"
3143 msgstr "Insieme delle etichette"
3144
3145 #: actions/recoverpassword.php:36
3146 msgid "You are already logged in!"
3147 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3148
3149 #: actions/recoverpassword.php:62
3150 msgid "No such recovery code."
3151 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3152
3153 #: actions/recoverpassword.php:66
3154 msgid "Not a recovery code."
3155 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:73
3158 msgid "Recovery code for unknown user."
3159 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:86
3162 msgid "Error with confirmation code."
3163 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:97
3166 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3167 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:111
3170 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3171 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:152
3174 msgid ""
3175 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3176 "the email address you have stored in your account."
3177 msgstr ""
3178 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3179 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:158
3182 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3183 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:188
3186 msgid "Password recovery"
3187 msgstr "Recupero password"
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:191
3190 msgid "Nickname or email address"
3191 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:193
3194 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3195 msgstr ""
3196 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3199 msgid "Recover"
3200 msgstr "Recupera"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:208
3203 msgid "Reset password"
3204 msgstr "Reimposta la password"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:209
3207 msgid "Recover password"
3208 msgstr "Recupera la password"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3211 msgid "Password recovery requested"
3212 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:213
3215 msgid "Unknown action"
3216 msgstr "Azione sconosciuta"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:236
3219 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3220 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:243
3223 msgid "Reset"
3224 msgstr "Reimposta"
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:252
3227 msgid "Enter a nickname or email address."
3228 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:282
3231 msgid "No user with that email address or username."
3232 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:299
3235 msgid "No registered email address for that user."
3236 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:313
3239 msgid "Error saving address confirmation."
3240 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:338
3243 msgid ""
3244 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3245 "address registered to your account."
3246 msgstr ""
3247 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3248 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:357
3251 msgid "Unexpected password reset."
3252 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:365
3255 msgid "Password must be 6 chars or more."
3256 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:369
3259 msgid "Password and confirmation do not match."
3260 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3263 msgid "Error setting user."
3264 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:395
3267 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3268 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3269
3270 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3271 msgid "Sorry, only invited people can register."
3272 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3273
3274 #: actions/register.php:99
3275 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3276 msgstr "Codice di invito non valido."
3277
3278 #: actions/register.php:119
3279 msgid "Registration successful"
3280 msgstr "Registrazione riuscita"
3281
3282 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3283 msgid "Register"
3284 msgstr "Registrati"
3285
3286 #: actions/register.php:142
3287 msgid "Registration not allowed."
3288 msgstr "Registrazione non consentita."
3289
3290 #: actions/register.php:205
3291 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3292 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3293
3294 #: actions/register.php:219
3295 msgid "Email address already exists."
3296 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3297
3298 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3299 msgid "Invalid username or password."
3300 msgstr "Nome utente o password non valido."
3301
3302 #: actions/register.php:350
3303 msgid ""
3304 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3305 "link up to friends and colleagues. "
3306 msgstr ""
3307 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3308 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3309 "colleghi. "
3310
3311 #: actions/register.php:432
3312 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3313 msgstr ""
3314 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3315
3316 #: actions/register.php:437
3317 msgid "6 or more characters. Required."
3318 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3319
3320 #: actions/register.php:441
3321 msgid "Same as password above. Required."
3322 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3323
3324 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3325 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3326 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3327 msgid "Email"
3328 msgstr "Email"
3329
3330 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3331 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3332 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3333
3334 #: actions/register.php:457
3335 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3336 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3337
3338 #: actions/register.php:518
3339 #, php-format
3340 msgid ""
3341 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3342 msgstr ""
3343 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3344
3345 #: actions/register.php:528
3346 #, php-format
3347 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3348 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3349
3350 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3351 #: actions/register.php:532
3352 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3353 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3354
3355 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3356 #: actions/register.php:535
3357 msgid "All rights reserved."
3358 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3359
3360 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3361 #: actions/register.php:540
3362 #, php-format
3363 msgid ""
3364 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3365 "email address, IM address, and phone number."
3366 msgstr ""
3367 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3368 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3369 "istantanea e numero di telefono."
3370
3371 #: actions/register.php:583
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3375 "want to...\n"
3376 "\n"
3377 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3378 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3379 "notices through instant messages.\n"
3380 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3381 "share your interests. \n"
3382 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3383 "others more about you. \n"
3384 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3385 "missed. \n"
3386 "\n"
3387 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3388 msgstr ""
3389 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3390 "puoi...\n"
3391 "\n"
3392 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3393 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3394 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3395 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3396 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3397 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3398 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3399 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3400 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3401 "\n"
3402 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3403 "servizio."
3404
3405 #: actions/register.php:607
3406 msgid ""
3407 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3408 "to confirm your email address.)"
3409 msgstr ""
3410 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3411 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3412
3413 #: actions/remotesubscribe.php:98
3414 #, php-format
3415 msgid ""
3416 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3417 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3418 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3419 msgstr ""
3420 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3421 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3422 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3423 "profilo qui di seguito."
3424
3425 #: actions/remotesubscribe.php:112
3426 msgid "Remote subscribe"
3427 msgstr "Abbonamento remoto"
3428
3429 #: actions/remotesubscribe.php:124
3430 msgid "Subscribe to a remote user"
3431 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3432
3433 #: actions/remotesubscribe.php:129
3434 msgid "User nickname"
3435 msgstr "Soprannome dell'utente"
3436
3437 #: actions/remotesubscribe.php:130
3438 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3439 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3440
3441 #: actions/remotesubscribe.php:133
3442 msgid "Profile URL"
3443 msgstr "URL del profilo"
3444
3445 #: actions/remotesubscribe.php:134
3446 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3447 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3448
3449 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3450 #: lib/userprofile.php:406
3451 msgid "Subscribe"
3452 msgstr "Abbonati"
3453
3454 #: actions/remotesubscribe.php:159
3455 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3456 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3457
3458 #: actions/remotesubscribe.php:168
3459 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3460 msgstr ""
3461 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3462 "valido)."
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:176
3465 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3466 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3467
3468 #: actions/remotesubscribe.php:183
3469 msgid "Couldn’t get a request token."
3470 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3471
3472 #: actions/repeat.php:57
3473 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3474 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3475
3476 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3477 msgid "No notice specified."
3478 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3479
3480 #: actions/repeat.php:76
3481 msgid "You can't repeat your own notice."
3482 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3483
3484 #: actions/repeat.php:90
3485 msgid "You already repeated that notice."
3486 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3487
3488 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3489 msgid "Repeated"
3490 msgstr "Ripetuti"
3491
3492 #: actions/repeat.php:119
3493 msgid "Repeated!"
3494 msgstr "Ripetuti!"
3495
3496 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3497 #: lib/personalgroupnav.php:105
3498 #, php-format
3499 msgid "Replies to %s"
3500 msgstr "Risposte a %s"
3501
3502 #: actions/replies.php:128
3503 #, php-format
3504 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3505 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3506
3507 #: actions/replies.php:145
3508 #, php-format
3509 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3510 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3511
3512 #: actions/replies.php:152
3513 #, php-format
3514 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3515 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3516
3517 #: actions/replies.php:159
3518 #, php-format
3519 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3520 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3521
3522 #: actions/replies.php:199
3523 #, php-format
3524 msgid ""
3525 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3526 "notice to his attention yet."
3527 msgstr ""
3528 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3529 "alcun messaggio."
3530
3531 #: actions/replies.php:204
3532 #, php-format
3533 msgid ""
3534 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3535 "[join groups](%%action.groups%%)."
3536 msgstr ""
3537 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3538 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3539
3540 #: actions/replies.php:206
3541 #, php-format
3542 msgid ""
3543 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3544 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3545 msgstr ""
3546 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3547 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3548
3549 #: actions/repliesrss.php:72
3550 #, php-format
3551 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3552 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3553
3554 #: actions/revokerole.php:75
3555 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3556 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3557
3558 #: actions/revokerole.php:82
3559 msgid "User doesn't have this role."
3560 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3561
3562 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3563 msgid "StatusNet"
3564 msgstr "StatusNet"
3565
3566 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3567 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3568 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3569
3570 #: actions/sandbox.php:72
3571 msgid "User is already sandboxed."
3572 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3573
3574 #. TRANS: Menu item for site administration
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3576 #: lib/adminpanelaction.php:392
3577 msgid "Sessions"
3578 msgstr "Sessioni"
3579
3580 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3581 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3582 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3583
3584 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3585 msgid "Handle sessions"
3586 msgstr "Gestione sessioni"
3587
3588 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3589 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3590 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3591
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3593 msgid "Session debugging"
3594 msgstr "Debug delle sessioni"
3595
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3597 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3598 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3599
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3601 #: actions/useradminpanel.php:294
3602 msgid "Save site settings"
3603 msgstr "Salva impostazioni"
3604
3605 #: actions/showapplication.php:82
3606 msgid "You must be logged in to view an application."
3607 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3608
3609 #: actions/showapplication.php:157
3610 msgid "Application profile"
3611 msgstr "Profilo applicazione"
3612
3613 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3614 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3615 msgid "Icon"
3616 msgstr "Icona"
3617
3618 #. TRANS: Form input field label for application name.
3619 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3620 #: lib/applicationeditform.php:199
3621 msgid "Name"
3622 msgstr "Nome"
3623
3624 #. TRANS: Form input field label.
3625 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3626 msgid "Organization"
3627 msgstr "Organizzazione"
3628
3629 #. TRANS: Form input field label.
3630 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3631 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3632 msgid "Description"
3633 msgstr "Descrizione"
3634
3635 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3636 #: lib/profileaction.php:187
3637 msgid "Statistics"
3638 msgstr "Statistiche"
3639
3640 #: actions/showapplication.php:203
3641 #, php-format
3642 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3643 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:213
3646 msgid "Application actions"
3647 msgstr "Azioni applicazione"
3648
3649 #: actions/showapplication.php:236
3650 msgid "Reset key & secret"
3651 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3652
3653 #: actions/showapplication.php:261
3654 msgid "Application info"
3655 msgstr "Informazioni applicazione"
3656
3657 #: actions/showapplication.php:263
3658 msgid "Consumer key"
3659 msgstr "Chiave consumatore"
3660
3661 #: actions/showapplication.php:268
3662 msgid "Consumer secret"
3663 msgstr "Segreto consumatore"
3664
3665 #: actions/showapplication.php:273
3666 msgid "Request token URL"
3667 msgstr "URL token di richiesta"
3668
3669 #: actions/showapplication.php:278
3670 msgid "Access token URL"
3671 msgstr "URL token di accesso"
3672
3673 #: actions/showapplication.php:283
3674 msgid "Authorize URL"
3675 msgstr "URL di autorizzazione"
3676
3677 #: actions/showapplication.php:288
3678 msgid ""
3679 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3680 "signature method."
3681 msgstr ""
3682 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3683 "firma di testo in chiaro."
3684
3685 #: actions/showapplication.php:309
3686 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3687 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3688
3689 #: actions/showfavorites.php:79
3690 #, php-format
3691 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3692 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3693
3694 #: actions/showfavorites.php:132
3695 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3696 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3697
3698 #: actions/showfavorites.php:171
3699 #, php-format
3700 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3701 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3702
3703 #: actions/showfavorites.php:178
3704 #, php-format
3705 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3706 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3707
3708 #: actions/showfavorites.php:185
3709 #, php-format
3710 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3711 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3712
3713 #: actions/showfavorites.php:206
3714 msgid ""
3715 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3716 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3717 msgstr ""
3718 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3719 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3720
3721 #: actions/showfavorites.php:208
3722 #, php-format
3723 msgid ""
3724 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3725 "they would add to their favorites :)"
3726 msgstr ""
3727 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3728 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3729
3730 #: actions/showfavorites.php:212
3731 #, php-format
3732 msgid ""
3733 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3734 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3735 "would add to their favorites :)"
3736 msgstr ""
3737 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3738 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3739 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3740
3741 #: actions/showfavorites.php:243
3742 msgid "This is a way to share what you like."
3743 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3744
3745 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3746 #, php-format
3747 msgid "%s group"
3748 msgstr "Gruppo %s"
3749
3750 #: actions/showgroup.php:84
3751 #, php-format
3752 msgid "%1$s group, page %2$d"
3753 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3754
3755 #: actions/showgroup.php:227
3756 msgid "Group profile"
3757 msgstr "Profilo del gruppo"
3758
3759 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3760 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3761 msgid "URL"
3762 msgstr "URL"
3763
3764 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3765 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3766 msgid "Note"
3767 msgstr "Nota"
3768
3769 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3770 msgid "Aliases"
3771 msgstr "Alias"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:302
3774 msgid "Group actions"
3775 msgstr "Azioni dei gruppi"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:338
3778 #, php-format
3779 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3780 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:344
3783 #, php-format
3784 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3785 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:350
3788 #, php-format
3789 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3790 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:355
3793 #, php-format
3794 msgid "FOAF for %s group"
3795 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3798 msgid "Members"
3799 msgstr "Membri"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3802 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3803 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3804 msgid "(None)"
3805 msgstr "(nessuno)"
3806
3807 #: actions/showgroup.php:404
3808 msgid "All members"
3809 msgstr "Tutti i membri"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:447
3812 msgid "Created"
3813 msgstr "Creato"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:463
3816 #, php-format
3817 msgid ""
3818 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3819 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3820 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3821 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3822 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3823 msgstr ""
3824 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3825 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3826 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3827 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3828 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3829 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3830
3831 #: actions/showgroup.php:469
3832 #, php-format
3833 msgid ""
3834 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3835 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3836 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3837 "their life and interests. "
3838 msgstr ""
3839 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3840 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3841 "[StatusNet](http://status.net/)."
3842
3843 #: actions/showgroup.php:497
3844 msgid "Admins"
3845 msgstr "Amministratori"
3846
3847 #: actions/showmessage.php:81
3848 msgid "No such message."
3849 msgstr "Nessun messaggio."
3850
3851 #: actions/showmessage.php:98
3852 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3853 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3854
3855 #: actions/showmessage.php:108
3856 #, php-format
3857 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3858 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3859
3860 #: actions/showmessage.php:113
3861 #, php-format
3862 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3863 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3864
3865 #: actions/shownotice.php:90
3866 msgid "Notice deleted."
3867 msgstr "Messaggio eliminato."
3868
3869 #: actions/showstream.php:73
3870 #, php-format
3871 msgid " tagged %s"
3872 msgstr " etichettati con %s"
3873
3874 #: actions/showstream.php:79
3875 #, php-format
3876 msgid "%1$s, page %2$d"
3877 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3878
3879 #: actions/showstream.php:122
3880 #, php-format
3881 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3882 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3883
3884 #: actions/showstream.php:129
3885 #, php-format
3886 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3887 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3888
3889 #: actions/showstream.php:136
3890 #, php-format
3891 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3892 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3893
3894 #: actions/showstream.php:143
3895 #, php-format
3896 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3897 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3898
3899 #: actions/showstream.php:148
3900 #, php-format
3901 msgid "FOAF for %s"
3902 msgstr "FOAF per %s"
3903
3904 #: actions/showstream.php:200
3905 #, php-format
3906 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3907 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3908
3909 #: actions/showstream.php:205
3910 msgid ""
3911 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3912 "would be a good time to start :)"
3913 msgstr ""
3914 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3915 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3916
3917 #: actions/showstream.php:207
3918 #, php-format
3919 msgid ""
3920 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3921 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3922 msgstr ""
3923 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3924 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3925
3926 #: actions/showstream.php:243
3927 #, php-format
3928 msgid ""
3929 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3930 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3931 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3932 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3933 msgstr ""
3934 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3935 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3936 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3937 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3938 "%%%))"
3939
3940 #: actions/showstream.php:248
3941 #, php-format
3942 msgid ""
3943 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3944 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3945 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3946 msgstr ""
3947 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3948 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3949 "(http://status.net/). "
3950
3951 #: actions/showstream.php:305
3952 #, php-format
3953 msgid "Repeat of %s"
3954 msgstr "Ripetizione di %s"
3955
3956 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3957 msgid "You cannot silence users on this site."
3958 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3959
3960 #: actions/silence.php:72
3961 msgid "User is already silenced."
3962 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3963
3964 #: actions/siteadminpanel.php:69
3965 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3966 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3967
3968 #: actions/siteadminpanel.php:133
3969 msgid "Site name must have non-zero length."
3970 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:141
3973 msgid "You must have a valid contact email address."
3974 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:159
3977 #, php-format
3978 msgid "Unknown language \"%s\"."
3979 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:165
3982 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3983 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3984
3985 #: actions/siteadminpanel.php:171
3986 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3987 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:221
3990 msgid "General"
3991 msgstr "Generale"
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:224
3994 msgid "Site name"
3995 msgstr "Nome del sito"
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:225
3998 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3999 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:229
4002 msgid "Brought by"
4003 msgstr "Offerto da"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:230
4006 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4007 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:234
4010 msgid "Brought by URL"
4011 msgstr "URL per offerto da"
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:235
4014 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4015 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:239
4018 msgid "Contact email address for your site"
4019 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:245
4022 msgid "Local"
4023 msgstr "Locale"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:256
4026 msgid "Default timezone"
4027 msgstr "Fuso orario predefinito"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:257
4030 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4031 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:262
4034 msgid "Default language"
4035 msgstr "Lingua predefinita"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:263
4038 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4039 msgstr ""
4040 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4041 "disponibile"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:271
4044 msgid "Limits"
4045 msgstr "Limiti"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:274
4048 msgid "Text limit"
4049 msgstr "Limiti del testo"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:274
4052 msgid "Maximum number of characters for notices."
4053 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:278
4056 msgid "Dupe limit"
4057 msgstr "Limite duplicati"
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:278
4060 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4061 msgstr ""
4062 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4063 "nuovamente lo stesso messaggio"
4064
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4066 msgid "Site Notice"
4067 msgstr "Messaggio del sito"
4068
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4070 msgid "Edit site-wide message"
4071 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4072
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4074 msgid "Unable to save site notice."
4075 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4076
4077 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4078 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4079 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4080
4081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4082 msgid "Site notice text"
4083 msgstr "Testo messaggio del sito"
4084
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4086 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4087 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4088
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4090 msgid "Save site notice"
4091 msgstr "Salva messaggio"
4092
4093 #. TRANS: Title for SMS settings.
4094 #: actions/smssettings.php:59
4095 msgid "SMS settings"
4096 msgstr "Impostazioni SMS"
4097
4098 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4099 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4100 #: actions/smssettings.php:74
4101 #, php-format
4102 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4103 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4104
4105 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4106 #: actions/smssettings.php:97
4107 msgid "SMS is not available."
4108 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4109
4110 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4111 #: actions/smssettings.php:111
4112 msgid "SMS address"
4113 msgstr "Indirizzo SMS"
4114
4115 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:120
4117 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4118 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4119
4120 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:133
4122 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4123 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4124
4125 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:142
4127 msgid "Confirmation code"
4128 msgstr "Codice di conferma"
4129
4130 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:144
4132 msgid "Enter the code you received on your phone."
4133 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4134
4135 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4136 #: actions/smssettings.php:148
4137 msgctxt "BUTTON"
4138 msgid "Confirm"
4139 msgstr "Conferma"
4140
4141 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4142 #: actions/smssettings.php:153
4143 msgid "SMS phone number"
4144 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4145
4146 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4147 #: actions/smssettings.php:156
4148 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4149 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4150
4151 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4152 #: actions/smssettings.php:195
4153 msgid "SMS preferences"
4154 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4155
4156 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4157 #: actions/smssettings.php:201
4158 msgid ""
4159 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4160 "from my carrier."
4161 msgstr ""
4162 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4163 "bollette da parte del mio operatore"
4164
4165 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4166 #: actions/smssettings.php:315
4167 msgid "SMS preferences saved."
4168 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4169
4170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4171 #: actions/smssettings.php:338
4172 msgid "No phone number."
4173 msgstr "Nessun numero di telefono."
4174
4175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4176 #: actions/smssettings.php:344
4177 msgid "No carrier selected."
4178 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4179
4180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4181 #: actions/smssettings.php:352
4182 msgid "That is already your phone number."
4183 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4184
4185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4186 #: actions/smssettings.php:356
4187 msgid "That phone number already belongs to another user."
4188 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4189
4190 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4191 #: actions/smssettings.php:384
4192 msgid ""
4193 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4194 "for the code and instructions on how to use it."
4195 msgstr ""
4196 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4197 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4198 "usarlo."
4199
4200 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4201 #: actions/smssettings.php:413
4202 msgid "That is the wrong confirmation number."
4203 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4204
4205 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4206 #: actions/smssettings.php:427
4207 msgid "SMS confirmation cancelled."
4208 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4209
4210 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4211 #. TRANS: registered for the active user.
4212 #: actions/smssettings.php:448
4213 msgid "That is not your phone number."
4214 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4215
4216 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4217 #: actions/smssettings.php:470
4218 msgid "The SMS phone number was removed."
4219 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4220
4221 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4222 #: actions/smssettings.php:511
4223 msgid "Mobile carrier"
4224 msgstr "Operatore telefonico"
4225
4226 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4227 #: actions/smssettings.php:516
4228 msgid "Select a carrier"
4229 msgstr "Seleziona un operatore"
4230
4231 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4232 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4233 #: actions/smssettings.php:525
4234 #, php-format
4235 msgid ""
4236 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4237 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4238 msgstr ""
4239 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4240 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4241
4242 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4243 #: actions/smssettings.php:548
4244 msgid "No code entered"
4245 msgstr "Nessun codice inserito"
4246
4247 #. TRANS: Menu item for site administration
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4249 #: lib/adminpanelaction.php:408
4250 msgid "Snapshots"
4251 msgstr "Snapshot"
4252
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4254 msgid "Manage snapshot configuration"
4255 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4256
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4258 msgid "Invalid snapshot run value."
4259 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4260
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4262 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4263 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4264
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4266 msgid "Invalid snapshot report URL."
4267 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4270 msgid "Randomly during web hit"
4271 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4274 msgid "In a scheduled job"
4275 msgstr "In un job pianificato"
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4278 msgid "Data snapshots"
4279 msgstr "Snapshot dei dati"
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4282 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4283 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4286 msgid "Frequency"
4287 msgstr "Frequenza"
4288
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4290 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4291 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4292
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4294 msgid "Report URL"
4295 msgstr "URL per la segnalazione"
4296
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4298 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4299 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4300
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4302 msgid "Save snapshot settings"
4303 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4304
4305 #: actions/subedit.php:70
4306 msgid "You are not subscribed to that profile."
4307 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4308
4309 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4310 msgid "Could not save subscription."
4311 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4312
4313 #: actions/subscribe.php:77
4314 msgid "This action only accepts POST requests."
4315 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4316
4317 #: actions/subscribe.php:107
4318 msgid "No such profile."
4319 msgstr "Nessun profilo."
4320
4321 #: actions/subscribe.php:117
4322 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4323 msgstr ""
4324 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4325
4326 #: actions/subscribe.php:145
4327 msgid "Subscribed"
4328 msgstr "Abbonati"
4329
4330 #: actions/subscribers.php:50
4331 #, php-format
4332 msgid "%s subscribers"
4333 msgstr "Abbonati a %s"
4334
4335 #: actions/subscribers.php:52
4336 #, php-format
4337 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4338 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4339
4340 #: actions/subscribers.php:63
4341 msgid "These are the people who listen to your notices."
4342 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4343
4344 #: actions/subscribers.php:67
4345 #, php-format
4346 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4347 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4348
4349 #: actions/subscribers.php:108
4350 msgid ""
4351 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4352 "return the favor"
4353 msgstr ""
4354 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4355 "loro potrebbero fare lo stesso"
4356
4357 #: actions/subscribers.php:110
4358 #, php-format
4359 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4360 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4361
4362 #: actions/subscribers.php:114
4363 #, php-format
4364 msgid ""
4365 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4366 "%) and be the first?"
4367 msgstr ""
4368 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4369 "ti abboni tu?"
4370
4371 #: actions/subscriptions.php:52
4372 #, php-format
4373 msgid "%s subscriptions"
4374 msgstr "Abbonamenti di %s"
4375
4376 #: actions/subscriptions.php:54
4377 #, php-format
4378 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4379 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4380
4381 #: actions/subscriptions.php:65
4382 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4383 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4384
4385 #: actions/subscriptions.php:69
4386 #, php-format
4387 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4388 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4389
4390 #: actions/subscriptions.php:126
4391 #, php-format
4392 msgid ""
4393 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4394 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4395 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4396 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4397 "automatically subscribe to people you already follow there."
4398 msgstr ""
4399 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4400 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4401 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4402 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4403 "alle persone che già seguivi lì."
4404
4405 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4406 #, php-format
4407 msgid "%s is not listening to anyone."
4408 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4409
4410 #: actions/subscriptions.php:208
4411 msgid "Jabber"
4412 msgstr "Jabber"
4413
4414 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4415 msgid "SMS"
4416 msgstr "SMS"
4417
4418 #: actions/tag.php:69
4419 #, php-format
4420 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4421 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4422
4423 #: actions/tag.php:87
4424 #, php-format
4425 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4426 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4427
4428 #: actions/tag.php:93
4429 #, php-format
4430 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4431 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4432
4433 #: actions/tag.php:99
4434 #, php-format
4435 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4436 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4437
4438 #: actions/tagother.php:39
4439 msgid "No ID argument."
4440 msgstr "Nessun argomento ID."
4441
4442 #: actions/tagother.php:65
4443 #, php-format
4444 msgid "Tag %s"
4445 msgstr "Etichetta %s"
4446
4447 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4448 msgid "User profile"
4449 msgstr "Profilo utente"
4450
4451 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4452 #: lib/userprofile.php:103
4453 msgid "Photo"
4454 msgstr "Fotografia"
4455
4456 #: actions/tagother.php:141
4457 msgid "Tag user"
4458 msgstr "Etichette utente"
4459
4460 #: actions/tagother.php:151
4461 msgid ""
4462 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4463 "separated"
4464 msgstr ""
4465 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4466 "o spazi"
4467
4468 #: actions/tagother.php:193
4469 msgid ""
4470 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4471 msgstr ""
4472 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4473 "abbonate a te."
4474
4475 #: actions/tagother.php:200
4476 msgid "Could not save tags."
4477 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4478
4479 #: actions/tagother.php:236
4480 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4481 msgstr ""
4482 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4483 "abbonamenti."
4484
4485 #: actions/tagrss.php:35
4486 msgid "No such tag."
4487 msgstr "Nessuna etichetta."
4488
4489 #: actions/twitapitrends.php:85
4490 msgid "API method under construction."
4491 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4492
4493 #: actions/unblock.php:59
4494 msgid "You haven't blocked that user."
4495 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4496
4497 #: actions/unsandbox.php:72
4498 msgid "User is not sandboxed."
4499 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4500
4501 #: actions/unsilence.php:72
4502 msgid "User is not silenced."
4503 msgstr "L'utente non è zittito."
4504
4505 #: actions/unsubscribe.php:77
4506 msgid "No profile ID in request."
4507 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4508
4509 #: actions/unsubscribe.php:98
4510 msgid "Unsubscribed"
4511 msgstr "Abbonamento annullato"
4512
4513 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4514 #, php-format
4515 msgid ""
4516 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4517 msgstr ""
4518 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4519 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4520
4521 #. TRANS: User admin panel title
4522 #: actions/useradminpanel.php:59
4523 msgctxt "TITLE"
4524 msgid "User"
4525 msgstr "Utente"
4526
4527 #: actions/useradminpanel.php:70
4528 msgid "User settings for this StatusNet site."
4529 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4530
4531 #: actions/useradminpanel.php:149
4532 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4533 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4534
4535 #: actions/useradminpanel.php:155
4536 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4537 msgstr ""
4538 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4539
4540 #: actions/useradminpanel.php:165
4541 #, php-format
4542 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4543 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4544
4545 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4546 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4547 #: lib/personalgroupnav.php:109
4548 msgid "Profile"
4549 msgstr "Profilo"
4550
4551 #: actions/useradminpanel.php:222
4552 msgid "Bio Limit"
4553 msgstr "Limite biografia"
4554
4555 #: actions/useradminpanel.php:223
4556 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4557 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4558
4559 #: actions/useradminpanel.php:231
4560 msgid "New users"
4561 msgstr "Nuovi utenti"
4562
4563 #: actions/useradminpanel.php:235
4564 msgid "New user welcome"
4565 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4566
4567 #: actions/useradminpanel.php:236
4568 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4569 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4570
4571 #: actions/useradminpanel.php:241
4572 msgid "Default subscription"
4573 msgstr "Abbonamento predefinito"
4574
4575 #: actions/useradminpanel.php:242
4576 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4577 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4578
4579 #: actions/useradminpanel.php:251
4580 msgid "Invitations"
4581 msgstr "Inviti"
4582
4583 #: actions/useradminpanel.php:256
4584 msgid "Invitations enabled"
4585 msgstr "Inviti abilitati"
4586
4587 #: actions/useradminpanel.php:258
4588 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4589 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4590
4591 #: actions/userauthorization.php:105
4592 msgid "Authorize subscription"
4593 msgstr "Autorizza abbonamento"
4594
4595 #: actions/userauthorization.php:110
4596 msgid ""
4597 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4598 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4599 "click “Reject”."
4600 msgstr ""
4601 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4602 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4603
4604 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4605 msgid "License"
4606 msgstr "Licenza"
4607
4608 #: actions/userauthorization.php:217
4609 msgid "Accept"
4610 msgstr "Accetta"
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4613 #: lib/subscribeform.php:139
4614 msgid "Subscribe to this user"
4615 msgstr "Abbonati a questo utente"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:219
4618 msgid "Reject"
4619 msgstr "Rifiuta"
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:220
4622 msgid "Reject this subscription"
4623 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:232
4626 msgid "No authorization request!"
4627 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:254
4630 msgid "Subscription authorized"
4631 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:256
4634 msgid ""
4635 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4636 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4637 "subscription. Your subscription token is:"
4638 msgstr ""
4639 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4640 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4641 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:266
4644 msgid "Subscription rejected"
4645 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:268
4648 msgid ""
4649 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4650 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4651 "subscription."
4652 msgstr ""
4653 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4654 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4655 "completamente l'abbonamento."
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:303
4658 #, php-format
4659 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4660 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:308
4663 #, php-format
4664 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4665 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:314
4668 #, php-format
4669 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4670 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4671
4672 #: actions/userauthorization.php:329
4673 #, php-format
4674 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4675 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4676
4677 #: actions/userauthorization.php:345
4678 #, php-format
4679 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4680 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:350
4683 #, php-format
4684 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4685 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:355
4688 #, php-format
4689 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4690 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4691
4692 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4693 msgid "Profile design"
4694 msgstr "Aspetto del profilo"
4695
4696 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4697 msgid ""
4698 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4699 "palette of your choice."
4700 msgstr ""
4701 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4702 "colori personalizzati."
4703
4704 #: actions/userdesignsettings.php:282
4705 msgid "Enjoy your hotdog!"
4706 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4707
4708 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4709 #: actions/usergroups.php:66
4710 #, php-format
4711 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4712 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4713
4714 #: actions/usergroups.php:132
4715 msgid "Search for more groups"
4716 msgstr "Cerca altri gruppi"
4717
4718 #: actions/usergroups.php:159
4719 #, php-format
4720 msgid "%s is not a member of any group."
4721 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4722
4723 #: actions/usergroups.php:164
4724 #, php-format
4725 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4726 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4727
4728 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4729 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4730 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4731 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4732 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4733 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4734 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4735 #, php-format
4736 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4737 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4738
4739 #: actions/version.php:75
4740 #, php-format
4741 msgid "StatusNet %s"
4742 msgstr "StatusNet %s"
4743
4744 #: actions/version.php:155
4745 #, php-format
4746 msgid ""
4747 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4748 "Inc. and contributors."
4749 msgstr ""
4750 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4751 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4752
4753 #: actions/version.php:163
4754 msgid "Contributors"
4755 msgstr "Collaboratori"
4756
4757 #: actions/version.php:170
4758 msgid ""
4759 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4760 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4761 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4762 "any later version. "
4763 msgstr ""
4764 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4765 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4766 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4767 "successiva. "
4768
4769 #: actions/version.php:176
4770 msgid ""
4771 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4772 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4773 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4774 "for more details. "
4775 msgstr ""
4776 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4777 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4778 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4779 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4780
4781 #: actions/version.php:182
4782 #, php-format
4783 msgid ""
4784 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4785 "along with this program.  If not, see %s."
4786 msgstr ""
4787 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4788 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4789
4790 #: actions/version.php:191
4791 msgid "Plugins"
4792 msgstr "Plugin"
4793
4794 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4795 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4796 msgid "Version"
4797 msgstr "Versione"
4798
4799 #: actions/version.php:199
4800 msgid "Author(s)"
4801 msgstr "Autori"
4802
4803 #: classes/File.php:185
4804 #, php-format
4805 msgid ""
4806 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4807 "to upload a smaller version."
4808 msgstr ""
4809 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4810 "caricarne una versione più piccola."
4811
4812 #: classes/File.php:195
4813 #, php-format
4814 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4815 msgstr ""
4816 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4817
4818 #: classes/File.php:202
4819 #, php-format
4820 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4821 msgstr ""
4822 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4823
4824 #: classes/Group_member.php:41
4825 msgid "Group join failed."
4826 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4827
4828 #: classes/Group_member.php:53
4829 msgid "Not part of group."
4830 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4831
4832 #: classes/Group_member.php:60
4833 msgid "Group leave failed."
4834 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4835
4836 #: classes/Local_group.php:41
4837 msgid "Could not update local group."
4838 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4839
4840 #: classes/Login_token.php:76
4841 #, php-format
4842 msgid "Could not create login token for %s"
4843 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4844
4845 #: classes/Message.php:45
4846 msgid "You are banned from sending direct messages."
4847 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4848
4849 #: classes/Message.php:61
4850 msgid "Could not insert message."
4851 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4852
4853 #: classes/Message.php:71
4854 msgid "Could not update message with new URI."
4855 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4856
4857 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4858 #: classes/Notice.php:182
4859 #, php-format
4860 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4861 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4862
4863 #: classes/Notice.php:251
4864 msgid "Problem saving notice. Too long."
4865 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4866
4867 #: classes/Notice.php:255
4868 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4869 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4870
4871 #: classes/Notice.php:260
4872 msgid ""
4873 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4874 msgstr ""
4875 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4876 "qualche minuto."
4877
4878 #: classes/Notice.php:266
4879 msgid ""
4880 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4881 "few minutes."
4882 msgstr ""
4883 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4884 "nuovo tra qualche minuto."
4885
4886 #: classes/Notice.php:272
4887 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4888 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4889
4890 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4891 msgid "Problem saving notice."
4892 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4893
4894 #: classes/Notice.php:973
4895 msgid "Problem saving group inbox."
4896 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4897
4898 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4899 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4900 #: classes/Notice.php:1564
4901 #, php-format
4902 msgid "RT @%1$s %2$s"
4903 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4904
4905 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4906 msgid "You have been banned from subscribing."
4907 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4908
4909 #: classes/Subscription.php:78
4910 msgid "Already subscribed!"
4911 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4912
4913 #: classes/Subscription.php:82
4914 msgid "User has blocked you."
4915 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4916
4917 #: classes/Subscription.php:167
4918 msgid "Not subscribed!"
4919 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4920
4921 #: classes/Subscription.php:173
4922 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4923 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4924
4925 #: classes/Subscription.php:200
4926 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4927 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4928
4929 #: classes/Subscription.php:211
4930 msgid "Couldn't delete subscription."
4931 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4932
4933 #: classes/User.php:363
4934 #, php-format
4935 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4936 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4937
4938 #: classes/User_group.php:480
4939 msgid "Could not create group."
4940 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4941
4942 #: classes/User_group.php:489
4943 msgid "Could not set group URI."
4944 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4945
4946 #: classes/User_group.php:510
4947 msgid "Could not set group membership."
4948 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4949
4950 #: classes/User_group.php:524
4951 msgid "Could not save local group info."
4952 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4953
4954 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4955 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4956 msgid "Change your profile settings"
4957 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4958
4959 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4960 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4961 msgid "Upload an avatar"
4962 msgstr "Carica un'immagine"
4963
4964 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4965 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4966 msgid "Change your password"
4967 msgstr "Modifica la tua password"
4968
4969 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4970 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4971 msgid "Change email handling"
4972 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4973
4974 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4975 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4976 msgid "Design your profile"
4977 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4978
4979 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4980 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4981 msgid "Other options"
4982 msgstr "Altre opzioni"
4983
4984 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4985 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4986 msgid "Other"
4987 msgstr "Altro"
4988
4989 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4990 #: lib/action.php:145
4991 #, php-format
4992 msgid "%1$s - %2$s"
4993 msgstr "%1$s - %2$s"
4994
4995 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4996 #: lib/action.php:161
4997 msgid "Untitled page"
4998 msgstr "Pagina senza nome"
4999
5000 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5001 #: lib/action.php:436
5002 msgid "Primary site navigation"
5003 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5004
5005 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5006 #: lib/action.php:442
5007 msgctxt "TOOLTIP"
5008 msgid "Personal profile and friends timeline"
5009 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5010
5011 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5012 #: lib/action.php:445
5013 msgctxt "MENU"
5014 msgid "Personal"
5015 msgstr "Personale"
5016
5017 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5018 #: lib/action.php:447
5019 msgctxt "TOOLTIP"
5020 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5021 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5022
5023 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5024 #: lib/action.php:452
5025 msgctxt "TOOLTIP"
5026 msgid "Connect to services"
5027 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5028
5029 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5030 #: lib/action.php:455
5031 msgid "Connect"
5032 msgstr "Connetti"
5033
5034 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5035 #: lib/action.php:458
5036 msgctxt "TOOLTIP"
5037 msgid "Change site configuration"
5038 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5039
5040 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5041 #: lib/action.php:461
5042 msgctxt "MENU"
5043 msgid "Admin"
5044 msgstr "Amministra"
5045
5046 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5047 #: lib/action.php:465
5048 #, php-format
5049 msgctxt "TOOLTIP"
5050 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5051 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5052
5053 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5054 #: lib/action.php:468
5055 msgctxt "MENU"
5056 msgid "Invite"
5057 msgstr "Invita"
5058
5059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5060 #: lib/action.php:474
5061 msgctxt "TOOLTIP"
5062 msgid "Logout from the site"
5063 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5064
5065 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5066 #: lib/action.php:477
5067 msgctxt "MENU"
5068 msgid "Logout"
5069 msgstr "Esci"
5070
5071 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5072 #: lib/action.php:482
5073 msgctxt "TOOLTIP"
5074 msgid "Create an account"
5075 msgstr "Crea un account"
5076
5077 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5078 #: lib/action.php:485
5079 msgctxt "MENU"
5080 msgid "Register"
5081 msgstr "Registrati"
5082
5083 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5084 #: lib/action.php:488
5085 msgctxt "TOOLTIP"
5086 msgid "Login to the site"
5087 msgstr "Accedi al sito"
5088
5089 #: lib/action.php:491
5090 msgctxt "MENU"
5091 msgid "Login"
5092 msgstr "Accedi"
5093
5094 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5095 #: lib/action.php:494
5096 msgctxt "TOOLTIP"
5097 msgid "Help me!"
5098 msgstr "Aiutami!"
5099
5100 #: lib/action.php:497
5101 msgctxt "MENU"
5102 msgid "Help"
5103 msgstr "Aiuto"
5104
5105 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5106 #: lib/action.php:500
5107 msgctxt "TOOLTIP"
5108 msgid "Search for people or text"
5109 msgstr "Cerca persone o del testo"
5110
5111 #: lib/action.php:503
5112 msgctxt "MENU"
5113 msgid "Search"
5114 msgstr "Cerca"
5115
5116 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5117 #. TRANS: Menu item for site administration
5118 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5119 msgid "Site notice"
5120 msgstr "Messaggio del sito"
5121
5122 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5123 #: lib/action.php:592
5124 msgid "Local views"
5125 msgstr "Viste locali"
5126
5127 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5128 #: lib/action.php:659
5129 msgid "Page notice"
5130 msgstr "Pagina messaggio"
5131
5132 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5133 #: lib/action.php:762
5134 msgid "Secondary site navigation"
5135 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5136
5137 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5138 #: lib/action.php:768
5139 msgid "Help"
5140 msgstr "Aiuto"
5141
5142 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5143 #: lib/action.php:771
5144 msgid "About"
5145 msgstr "Informazioni"
5146
5147 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5148 #: lib/action.php:774
5149 msgid "FAQ"
5150 msgstr "FAQ"
5151
5152 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5153 #: lib/action.php:779
5154 msgid "TOS"
5155 msgstr "TOS"
5156
5157 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5158 #: lib/action.php:783
5159 msgid "Privacy"
5160 msgstr "Privacy"
5161
5162 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5163 #: lib/action.php:786
5164 msgid "Source"
5165 msgstr "Sorgenti"
5166
5167 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5168 #: lib/action.php:792
5169 msgid "Contact"
5170 msgstr "Contatti"
5171
5172 #: lib/action.php:794
5173 msgid "Badge"
5174 msgstr "Badge"
5175
5176 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5177 #: lib/action.php:823
5178 msgid "StatusNet software license"
5179 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5180
5181 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5182 #: lib/action.php:827
5183 #, php-format
5184 msgid ""
5185 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5186 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5187 msgstr ""
5188 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5189 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5190
5191 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5192 #: lib/action.php:830
5193 #, php-format
5194 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5195 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5196
5197 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5198 #: lib/action.php:834
5199 #, php-format
5200 msgid ""
5201 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5202 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5203 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5204 msgstr ""
5205 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5206 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5207 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5208
5209 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5210 #: lib/action.php:850
5211 msgid "Site content license"
5212 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5213
5214 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5215 #. TRANS: %1$s is the site name.
5216 #: lib/action.php:857
5217 #, php-format
5218 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5219 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5220
5221 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5222 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5223 #: lib/action.php:864
5224 #, php-format
5225 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5226 msgstr ""
5227 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5228
5229 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5230 #: lib/action.php:868
5231 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5232 msgstr ""
5233 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5234 "riservati."
5235
5236 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5237 #: lib/action.php:881
5238 #, php-format
5239 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5240 msgstr ""
5241 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5242 "licenza %2$s."
5243
5244 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5245 #: lib/action.php:1192
5246 msgid "Pagination"
5247 msgstr "Paginazione"
5248
5249 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5250 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5251 #: lib/action.php:1203
5252 msgid "After"
5253 msgstr "Successivi"
5254
5255 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5256 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5257 #: lib/action.php:1213
5258 msgid "Before"
5259 msgstr "Precedenti"
5260
5261 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5262 #: lib/activity.php:122
5263 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5264 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5265
5266 #: lib/activityutils.php:208
5267 msgid "Can't handle remote content yet."
5268 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5269
5270 #: lib/activityutils.php:244
5271 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5272 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5273
5274 #: lib/activityutils.php:248
5275 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5276 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5277
5278 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5279 #: lib/adminpanelaction.php:98
5280 msgid "You cannot make changes to this site."
5281 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5282
5283 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5284 #: lib/adminpanelaction.php:110
5285 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5286 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5287
5288 #. TRANS: Client error message.
5289 #: lib/adminpanelaction.php:229
5290 msgid "showForm() not implemented."
5291 msgstr "showForm() non implementata."
5292
5293 #. TRANS: Client error message
5294 #: lib/adminpanelaction.php:259
5295 msgid "saveSettings() not implemented."
5296 msgstr "saveSettings() non implementata."
5297
5298 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5299 #. TRANS: the admin panel Design.
5300 #: lib/adminpanelaction.php:284
5301 msgid "Unable to delete design setting."
5302 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5303
5304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5305 #: lib/adminpanelaction.php:350
5306 msgid "Basic site configuration"
5307 msgstr "Configurazione di base"
5308
5309 #. TRANS: Menu item for site administration
5310 #: lib/adminpanelaction.php:352
5311 msgctxt "MENU"
5312 msgid "Site"
5313 msgstr "Sito"
5314
5315 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5316 #: lib/adminpanelaction.php:358
5317 msgid "Design configuration"
5318 msgstr "Configurazione aspetto"
5319
5320 #. TRANS: Menu item for site administration
5321 #: lib/adminpanelaction.php:360
5322 msgctxt "MENU"
5323 msgid "Design"
5324 msgstr "Aspetto"
5325
5326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5327 #: lib/adminpanelaction.php:366
5328 msgid "User configuration"
5329 msgstr "Configurazione utente"
5330
5331 #. TRANS: Menu item for site administration
5332 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5333 msgid "User"
5334 msgstr "Utente"
5335
5336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5337 #: lib/adminpanelaction.php:374
5338 msgid "Access configuration"
5339 msgstr "Configurazione di accesso"
5340
5341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5342 #: lib/adminpanelaction.php:382
5343 msgid "Paths configuration"
5344 msgstr "Configurazione percorsi"
5345
5346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5347 #: lib/adminpanelaction.php:390
5348 msgid "Sessions configuration"
5349 msgstr "Configurazione sessioni"
5350
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:398
5353 msgid "Edit site notice"
5354 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5355
5356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5357 #: lib/adminpanelaction.php:406
5358 msgid "Snapshots configuration"
5359 msgstr "Configurazione snapshot"
5360
5361 #. TRANS: Client error 401.
5362 #: lib/apiauth.php:113
5363 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5364 msgstr ""
5365 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5366 "accesso in lettura."
5367
5368 #. TRANS: Form legend.
5369 #: lib/applicationeditform.php:137
5370 msgid "Edit application"
5371 msgstr "Modifica applicazione"
5372
5373 #. TRANS: Form guide.
5374 #: lib/applicationeditform.php:187
5375 msgid "Icon for this application"
5376 msgstr "Icona per questa applicazione"
5377
5378 #. TRANS: Form input field instructions.
5379 #: lib/applicationeditform.php:209
5380 #, php-format
5381 msgid "Describe your application in %d characters"
5382 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5383
5384 #. TRANS: Form input field instructions.
5385 #: lib/applicationeditform.php:213
5386 msgid "Describe your application"
5387 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5388
5389 #. TRANS: Form input field instructions.
5390 #: lib/applicationeditform.php:224
5391 msgid "URL of the homepage of this application"
5392 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5393
5394 #. TRANS: Form input field label.
5395 #: lib/applicationeditform.php:226
5396 msgid "Source URL"
5397 msgstr "URL sorgente"
5398
5399 #. TRANS: Form input field instructions.
5400 #: lib/applicationeditform.php:233
5401 msgid "Organization responsible for this application"
5402 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5403
5404 #. TRANS: Form input field instructions.
5405 #: lib/applicationeditform.php:242
5406 msgid "URL for the homepage of the organization"
5407 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5408
5409 #. TRANS: Form input field instructions.
5410 #: lib/applicationeditform.php:251
5411 msgid "URL to redirect to after authentication"
5412 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5413
5414 #. TRANS: Radio button label for application type
5415 #: lib/applicationeditform.php:278
5416 msgid "Browser"
5417 msgstr "Browser"
5418
5419 #. TRANS: Radio button label for application type
5420 #: lib/applicationeditform.php:295
5421 msgid "Desktop"
5422 msgstr "Desktop"
5423
5424 #. TRANS: Form guide.
5425 #: lib/applicationeditform.php:297
5426 msgid "Type of application, browser or desktop"
5427 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5428
5429 #. TRANS: Radio button label for access type.
5430 #: lib/applicationeditform.php:320
5431 msgid "Read-only"
5432 msgstr "Sola lettura"
5433
5434 #. TRANS: Radio button label for access type.
5435 #: lib/applicationeditform.php:339
5436 msgid "Read-write"
5437 msgstr "Lettura-scrittura"
5438
5439 #. TRANS: Form guide.
5440 #: lib/applicationeditform.php:341
5441 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5442 msgstr ""
5443 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5444
5445 #. TRANS: Submit button title
5446 #: lib/applicationeditform.php:359
5447 msgid "Cancel"
5448 msgstr "Annulla"
5449
5450 #. TRANS: Application access type
5451 #: lib/applicationlist.php:136
5452 msgid "read-write"
5453 msgstr "Lettura-scrittura"
5454
5455 #. TRANS: Application access type
5456 #: lib/applicationlist.php:138
5457 msgid "read-only"
5458 msgstr "Sola lettura"
5459
5460 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5461 #: lib/applicationlist.php:144
5462 #, php-format
5463 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5464 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5465
5466 #. TRANS: Button label
5467 #: lib/applicationlist.php:159
5468 msgctxt "BUTTON"
5469 msgid "Revoke"
5470 msgstr "Revoca"
5471
5472 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5473 #: lib/attachmentlist.php:88
5474 msgid "Attachments"
5475 msgstr "Allegati"
5476
5477 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5478 #: lib/attachmentlist.php:265
5479 msgid "Author"
5480 msgstr "Autore"
5481
5482 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5483 #: lib/attachmentlist.php:279
5484 msgid "Provider"
5485 msgstr "Provider"
5486
5487 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5488 msgid "Notices where this attachment appears"
5489 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5490
5491 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5492 msgid "Tags for this attachment"
5493 msgstr "Etichette per questo allegato"
5494
5495 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5496 msgid "Password changing failed"
5497 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5498
5499 #: lib/authenticationplugin.php:236
5500 msgid "Password changing is not allowed"
5501 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5502
5503 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5504 msgid "Command results"
5505 msgstr "Risultati comando"
5506
5507 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5508 msgid "Command complete"
5509 msgstr "Comando completato"
5510
5511 #: lib/channel.php:240
5512 msgid "Command failed"
5513 msgstr "Comando non riuscito"
5514
5515 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5516 msgid "Notice with that id does not exist"
5517 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5518
5519 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5520 msgid "User has no last notice"
5521 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5522
5523 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5524 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5525 #: lib/command.php:127
5526 #, php-format
5527 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5528 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5529
5530 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5532 #: lib/command.php:147
5533 #, php-format
5534 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5535 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5536
5537 #: lib/command.php:180
5538 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5539 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5540
5541 #: lib/command.php:225
5542 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5543 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5544
5545 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5546 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5547 #: lib/command.php:234
5548 #, php-format
5549 msgid "Nudge sent to %s"
5550 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5551
5552 #: lib/command.php:260
5553 #, php-format
5554 msgid ""
5555 "Subscriptions: %1$s\n"
5556 "Subscribers: %2$s\n"
5557 "Notices: %3$s"
5558 msgstr ""
5559 "Abbonamenti: %1$s\n"
5560 "Abbonati: %2$s\n"
5561 "Messaggi: %3$s"
5562
5563 #: lib/command.php:302
5564 msgid "Notice marked as fave."
5565 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5566
5567 #: lib/command.php:323
5568 msgid "You are already a member of that group"
5569 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5570
5571 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5572 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5573 #: lib/command.php:339
5574 #, php-format
5575 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5576 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5577
5578 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5579 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5580 #: lib/command.php:385
5581 #, php-format
5582 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5583 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5584
5585 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5586 #: lib/command.php:418
5587 #, php-format
5588 msgid "Fullname: %s"
5589 msgstr "Nome completo: %s"
5590
5591 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5592 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5593 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5594 #, php-format
5595 msgid "Location: %s"
5596 msgstr "Posizione: %s"
5597
5598 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5599 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5600 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5601 #, php-format
5602 msgid "Homepage: %s"
5603 msgstr "Pagina web: %s"
5604
5605 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5606 #: lib/command.php:430
5607 #, php-format
5608 msgid "About: %s"
5609 msgstr "Informazioni: %s"
5610
5611 #: lib/command.php:457
5612 #, php-format
5613 msgid ""
5614 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5615 "same server."
5616 msgstr ""
5617 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5618 "utenti sullo stesso server."
5619
5620 #. TRANS: Message given if content is too long.
5621 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5622 #: lib/command.php:472
5623 #, php-format
5624 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5625 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d"
5626
5627 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5628 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5629 #: lib/command.php:492
5630 #, php-format
5631 msgid "Direct message to %s sent"
5632 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5633
5634 #: lib/command.php:494
5635 msgid "Error sending direct message."
5636 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5637
5638 #: lib/command.php:514
5639 msgid "Cannot repeat your own notice"
5640 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5641
5642 #: lib/command.php:519
5643 msgid "Already repeated that notice"
5644 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5645
5646 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5647 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5648 #: lib/command.php:529
5649 #, php-format
5650 msgid "Notice from %s repeated"
5651 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5652
5653 #: lib/command.php:531
5654 msgid "Error repeating notice."
5655 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5656
5657 #: lib/command.php:562
5658 #, php-format
5659 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5660 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5661
5662 #: lib/command.php:571
5663 #, php-format
5664 msgid "Reply to %s sent"
5665 msgstr "Risposta a %s inviata"
5666
5667 #: lib/command.php:573
5668 msgid "Error saving notice."
5669 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5670
5671 #: lib/command.php:620
5672 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5673 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5674
5675 #: lib/command.php:628
5676 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5677 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5678
5679 #: lib/command.php:634
5680 #, php-format
5681 msgid "Subscribed to %s"
5682 msgstr "Abbonati a %s"
5683
5684 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5685 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5686 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5687
5688 #: lib/command.php:664
5689 #, php-format
5690 msgid "Unsubscribed from %s"
5691 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5692
5693 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5694 msgid "Command not yet implemented."
5695 msgstr "Comando non ancora implementato."
5696
5697 #: lib/command.php:685
5698 msgid "Notification off."
5699 msgstr "Notifiche disattivate."
5700
5701 #: lib/command.php:687
5702 msgid "Can't turn off notification."
5703 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5704
5705 #: lib/command.php:708
5706 msgid "Notification on."
5707 msgstr "Notifiche attivate."
5708
5709 #: lib/command.php:710
5710 msgid "Can't turn on notification."
5711 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5712
5713 #: lib/command.php:723
5714 msgid "Login command is disabled"
5715 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5716
5717 #: lib/command.php:734
5718 #, php-format
5719 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5720 msgstr ""
5721 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5722 "minuti: %s"
5723
5724 #: lib/command.php:761
5725 #, php-format
5726 msgid "Unsubscribed  %s"
5727 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5728
5729 #: lib/command.php:778
5730 msgid "You are not subscribed to anyone."
5731 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5732
5733 #: lib/command.php:780
5734 msgid "You are subscribed to this person:"
5735 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5736 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5737 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5738
5739 #: lib/command.php:800
5740 msgid "No one is subscribed to you."
5741 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5742
5743 #: lib/command.php:802
5744 msgid "This person is subscribed to you:"
5745 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5746 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5747 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5748
5749 #: lib/command.php:822
5750 msgid "You are not a member of any groups."
5751 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5752
5753 #: lib/command.php:824
5754 msgid "You are a member of this group:"
5755 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5756 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5757 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5758
5759 #: lib/command.php:838
5760 msgid ""
5761 "Commands:\n"
5762 "on - turn on notifications\n"
5763 "off - turn off notifications\n"
5764 "help - show this help\n"
5765 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5766 "groups - lists the groups you have joined\n"
5767 "subscriptions - list the people you follow\n"
5768 "subscribers - list the people that follow you\n"
5769 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5770 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5771 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5772 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5773 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5774 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5775 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5776 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5777 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5778 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5779 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5780 "join <group> - join group\n"
5781 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5782 "drop <group> - leave group\n"
5783 "stats - get your stats\n"
5784 "stop - same as 'off'\n"
5785 "quit - same as 'off'\n"
5786 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5787 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5788 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5789 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5790 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5791 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5792 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5793 "track <word> - not yet implemented.\n"
5794 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5795 "track off - not yet implemented.\n"
5796 "untrack all - not yet implemented.\n"
5797 "tracks - not yet implemented.\n"
5798 "tracking - not yet implemented.\n"
5799 msgstr ""
5800 "Comandi:\n"
5801 "on - abilita le notifiche\n"
5802 "off - disabilita le notifiche\n"
5803 "help - mostra questo aiuto\n"
5804 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5805 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5806 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5807 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5808 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5809 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5810 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5811 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5812 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5813 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5814 "preferiti\n"
5815 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5816 "preferiti\n"
5817 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5818 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5819 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5820 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5821 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5822 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5823 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5824 "stats - recupera il tuo stato\n"
5825 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5826 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5827 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5828 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5829 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5830 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5831 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5832 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5833 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5834 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5835 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5836 "track off - non ancora implementato\n"
5837 "untrack all - non ancora implementato\n"
5838 "tracks - non ancora implementato\n"
5839 "tracking - non ancora implementato\n"
5840
5841 #: lib/common.php:135
5842 msgid "No configuration file found. "
5843 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5844
5845 #: lib/common.php:136
5846 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5847 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5848
5849 #: lib/common.php:138
5850 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5851 msgstr ""
5852 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5853 "correggere il problema."
5854
5855 #: lib/common.php:139
5856 msgid "Go to the installer."
5857 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5858
5859 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5860 msgid "IM"
5861 msgstr "MI"
5862
5863 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5864 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5865 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5866
5867 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5868 msgid "Updates by SMS"
5869 msgstr "Messaggi via SMS"
5870
5871 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5872 msgid "Connections"
5873 msgstr "Connessioni"
5874
5875 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5876 msgid "Authorized connected applications"
5877 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5878
5879 #: lib/dberroraction.php:60
5880 msgid "Database error"
5881 msgstr "Errore del database"
5882
5883 #: lib/designsettings.php:105
5884 msgid "Upload file"
5885 msgstr "Carica file"
5886
5887 #: lib/designsettings.php:109
5888 msgid ""
5889 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5890 msgstr ""
5891 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5892 "2MB."
5893
5894 #: lib/designsettings.php:418
5895 msgid "Design defaults restored."
5896 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5897
5898 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5899 msgid "Disfavor this notice"
5900 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5901
5902 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5903 msgid "Favor this notice"
5904 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5905
5906 #: lib/favorform.php:140
5907 msgid "Favor"
5908 msgstr "Preferisci"
5909
5910 #: lib/feed.php:85
5911 msgid "RSS 1.0"
5912 msgstr "RSS 1.0"
5913
5914 #: lib/feed.php:87
5915 msgid "RSS 2.0"
5916 msgstr "RSS 2.0"
5917
5918 #: lib/feed.php:89
5919 msgid "Atom"
5920 msgstr "Atom"
5921
5922 #: lib/feed.php:91
5923 msgid "FOAF"
5924 msgstr "FOAF"
5925
5926 #: lib/feedlist.php:64
5927 msgid "Export data"
5928 msgstr "Esporta dati"
5929
5930 #: lib/galleryaction.php:121
5931 msgid "Filter tags"
5932 msgstr "Filtra etichette"
5933
5934 #: lib/galleryaction.php:131
5935 msgid "All"
5936 msgstr "Tutto"
5937
5938 #: lib/galleryaction.php:139
5939 msgid "Select tag to filter"
5940 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5941
5942 #: lib/galleryaction.php:140
5943 msgid "Tag"
5944 msgstr "Etichetta"
5945
5946 #: lib/galleryaction.php:141
5947 msgid "Choose a tag to narrow list"
5948 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5949
5950 #: lib/galleryaction.php:143
5951 msgid "Go"
5952 msgstr "Vai"
5953
5954 #: lib/grantroleform.php:91
5955 #, php-format
5956 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5957 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5958
5959 #: lib/groupeditform.php:163
5960 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5961 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5962
5963 #: lib/groupeditform.php:168
5964 msgid "Describe the group or topic"
5965 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5966
5967 #: lib/groupeditform.php:170
5968 #, php-format
5969 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5970 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5971
5972 #: lib/groupeditform.php:179
5973 msgid ""
5974 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5975 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5976
5977 #: lib/groupeditform.php:187
5978 #, php-format
5979 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5980 msgstr ""
5981 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5982
5983 #: lib/groupnav.php:85
5984 msgid "Group"
5985 msgstr "Gruppo"
5986
5987 #: lib/groupnav.php:101
5988 msgid "Blocked"
5989 msgstr "Bloccato"
5990
5991 #: lib/groupnav.php:102
5992 #, php-format
5993 msgid "%s blocked users"
5994 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5995
5996 #: lib/groupnav.php:108
5997 #, php-format
5998 msgid "Edit %s group properties"
5999 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
6000
6001 #: lib/groupnav.php:113
6002 msgid "Logo"
6003 msgstr "Logo"
6004
6005 #: lib/groupnav.php:114
6006 #, php-format
6007 msgid "Add or edit %s logo"
6008 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
6009
6010 #: lib/groupnav.php:120
6011 #, php-format
6012 msgid "Add or edit %s design"
6013 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
6014
6015 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6016 msgid "Groups with most members"
6017 msgstr "I gruppi più numerosi"
6018
6019 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6020 msgid "Groups with most posts"
6021 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6022
6023 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6024 #, php-format
6025 msgid "Tags in %s group's notices"
6026 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6027
6028 #. TRANS: Client exception 406
6029 #: lib/htmloutputter.php:104
6030 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6031 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6032
6033 #: lib/imagefile.php:72
6034 msgid "Unsupported image file format."
6035 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6036
6037 #: lib/imagefile.php:88
6038 #, php-format
6039 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6040 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6041
6042 #: lib/imagefile.php:93
6043 msgid "Partial upload."
6044 msgstr "Caricamento parziale."
6045
6046 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6047 msgid "System error uploading file."
6048 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6049
6050 #: lib/imagefile.php:109
6051 msgid "Not an image or corrupt file."
6052 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6053
6054 #: lib/imagefile.php:122
6055 msgid "Lost our file."
6056 msgstr "Perso il nostro file."
6057
6058 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6059 msgid "Unknown file type"
6060 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6061
6062 #: lib/imagefile.php:244
6063 msgid "MB"
6064 msgstr "MB"
6065
6066 #: lib/imagefile.php:246
6067 msgid "kB"
6068 msgstr "kB"
6069
6070 #: lib/jabber.php:387
6071 #, php-format
6072 msgid "[%s]"
6073 msgstr "[%s]"
6074
6075 #: lib/jabber.php:567
6076 #, php-format
6077 msgid "Unknown inbox source %d."
6078 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6079
6080 #: lib/joinform.php:114
6081 msgid "Join"
6082 msgstr "Iscriviti"
6083
6084 #: lib/leaveform.php:114
6085 msgid "Leave"
6086 msgstr "Lascia"
6087
6088 #: lib/logingroupnav.php:80
6089 msgid "Login with a username and password"
6090 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6091
6092 #: lib/logingroupnav.php:86
6093 msgid "Sign up for a new account"
6094 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6095
6096 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6097 #: lib/mail.php:174
6098 msgid "Email address confirmation"
6099 msgstr "Conferma indirizzo email"
6100
6101 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6102 #: lib/mail.php:177
6103 #, php-format
6104 msgid ""
6105 "Hey, %s.\n"
6106 "\n"
6107 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6108 "\n"
6109 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6110 "\n"
6111 "\t%s\n"
6112 "\n"
6113 "If not, just ignore this message.\n"
6114 "\n"
6115 "Thanks for your time, \n"
6116 "%s\n"
6117 msgstr ""
6118 "Ciao %s.\n"
6119 "\n"
6120 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6121 "\n"
6122 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6123 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6124 "\n"
6125 "\t%s\n"
6126 "\n"
6127 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6128 "\n"
6129 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6130 "%s\n"
6131
6132 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6133 #: lib/mail.php:243
6134 #, php-format
6135 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6136 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6137
6138 #: lib/mail.php:248
6139 #, php-format
6140 msgid ""
6141 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6142 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6143 msgstr ""
6144 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6145 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6146 "sito presso %s"
6147
6148 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6149 #: lib/mail.php:254
6150 #, php-format
6151 msgid ""
6152 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6153 "\n"
6154 "\t%3$s\n"
6155 "\n"
6156 "%4$s%5$s%6$s\n"
6157 "Faithfully yours,\n"
6158 "%7$s.\n"
6159 "\n"
6160 "----\n"
6161 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6162 msgstr ""
6163 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6164 "\n"
6165 "\t%3$s\n"
6166 "\n"
6167 "%4$s%5$s%6$s\n"
6168 "Cordiali saluti,\n"
6169 "%7$s.\n"
6170 "\n"
6171 "----\n"
6172 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6173
6174 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6175 #: lib/mail.php:274
6176 #, php-format
6177 msgid "Bio: %s"
6178 msgstr "Biografia: %s"
6179
6180 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6181 #: lib/mail.php:304
6182 #, php-format
6183 msgid "New email address for posting to %s"
6184 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6185
6186 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6187 #: lib/mail.php:308
6188 #, php-format
6189 msgid ""
6190 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6191 "\n"
6192 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6193 "\n"
6194 "More email instructions at %3$s.\n"
6195 "\n"
6196 "Faithfully yours,\n"
6197 "%4$s"
6198 msgstr ""
6199 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6200 "\n"
6201 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6202 "\n"
6203 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6204 "\n"
6205 "Cordiali saluti,\n"
6206 "%4$s"
6207
6208 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6209 #: lib/mail.php:433
6210 #, php-format
6211 msgid "%s status"
6212 msgstr "stato di %s"
6213
6214 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6215 #: lib/mail.php:460
6216 msgid "SMS confirmation"
6217 msgstr "Conferma SMS"
6218
6219 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6220 #: lib/mail.php:463
6221 #, php-format
6222 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6223 msgstr ""
6224 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6225
6226 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6227 #: lib/mail.php:484
6228 #, php-format
6229 msgid "You've been nudged by %s"
6230 msgstr "%s ti ha richiamato"
6231
6232 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6233 #: lib/mail.php:489
6234 #, php-format
6235 msgid ""
6236 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6237 "to post some news.\n"
6238 "\n"
6239 "So let's hear from you :)\n"
6240 "\n"
6241 "%3$s\n"
6242 "\n"
6243 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6244 "\n"
6245 "With kind regards,\n"
6246 "%4$s\n"
6247 msgstr ""
6248 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6249 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6250 "\n"
6251 "Fatti sentire! :)\n"
6252 "\n"
6253 "%3$s\n"
6254 "\n"
6255 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6256 "\n"
6257 "Cordiali saluti,\n"
6258 "%4$s\n"
6259
6260 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6261 #: lib/mail.php:536
6262 #, php-format
6263 msgid "New private message from %s"
6264 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6265
6266 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6267 #: lib/mail.php:541
6268 #, php-format
6269 msgid ""
6270 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6271 "\n"
6272 "------------------------------------------------------\n"
6273 "%3$s\n"
6274 "------------------------------------------------------\n"
6275 "\n"
6276 "You can reply to their message here:\n"
6277 "\n"
6278 "%4$s\n"
6279 "\n"
6280 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6281 "\n"
6282 "With kind regards,\n"
6283 "%5$s\n"
6284 msgstr ""
6285 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6286 "\n"
6287 "------------------------------------------------------\n"
6288 "%3$s\n"
6289 "------------------------------------------------------\n"
6290 "\n"
6291 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6292 "\n"
6293 "%4$s\n"
6294 "\n"
6295 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6296 "\n"
6297 "Cordiali saluti,\n"
6298 "%5$s\n"
6299
6300 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6301 #: lib/mail.php:589
6302 #, php-format
6303 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6304 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6305
6306 #. TRANS: Body for favorite notification email
6307 #: lib/mail.php:592
6308 #, php-format
6309 msgid ""
6310 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6311 "\n"
6312 "The URL of your notice is:\n"
6313 "\n"
6314 "%3$s\n"
6315 "\n"
6316 "The text of your notice is:\n"
6317 "\n"
6318 "%4$s\n"
6319 "\n"
6320 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6321 "\n"
6322 "%5$s\n"
6323 "\n"
6324 "Faithfully yours,\n"
6325 "%6$s\n"
6326 msgstr ""
6327 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6328 "preferiti.\n"
6329 "\n"
6330 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6331 "\n"
6332 "%3$s\n"
6333 "\n"
6334 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6335 "\n"
6336 "%4$s\n"
6337 "\n"
6338 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6339 "\n"
6340 "%5$s\n"
6341 "\n"
6342 "Cordiali saluti,\n"
6343 "%6$s\n"
6344
6345 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6346 #: lib/mail.php:651
6347 #, php-format
6348 msgid ""
6349 "The full conversation can be read here:\n"
6350 "\n"
6351 "\t%s"
6352 msgstr ""
6353 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6354 "\n"
6355 "%s"
6356
6357 #: lib/mail.php:657
6358 #, php-format
6359 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6360 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6361
6362 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6363 #: lib/mail.php:660
6364 #, php-format
6365 msgid ""
6366 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6367 "\n"
6368 "The notice is here:\n"
6369 "\n"
6370 "\t%3$s\n"
6371 "\n"
6372 "It reads:\n"
6373 "\n"
6374 "\t%4$s\n"
6375 "\n"
6376 "%5$sYou can reply back here:\n"
6377 "\n"
6378 "\t%6$s\n"
6379 "\n"
6380 "The list of all @-replies for you here:\n"
6381 "\n"
6382 "%7$s\n"
6383 "\n"
6384 "Faithfully yours,\n"
6385 "%2$s\n"
6386 "\n"
6387 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6388 msgstr ""
6389 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6390 "$s.\n"
6391 "\n"
6392 "Il messaggio è qui:\n"
6393 "\n"
6394 "%3$s\n"
6395 "\n"
6396 "E dice:\n"
6397 "\n"
6398 "%4$s\n"
6399 "\n"
6400 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6401 "\n"
6402 "%6$s\n"
6403 "\n"
6404 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6405 "\n"
6406 "%7$s\n"
6407 "\n"
6408 "Cordiali saluti,\n"
6409 "%2$s\n"
6410 "\n"
6411 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6412
6413 #: lib/mailbox.php:89
6414 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6415 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6416
6417 #: lib/mailbox.php:139
6418 msgid ""
6419 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6420 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6421 msgstr ""
6422 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6423 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6424 "messaggi riservati solamente a te."
6425
6426 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6427 msgid "from"
6428 msgstr "via"
6429
6430 #: lib/mailhandler.php:37
6431 msgid "Could not parse message."
6432 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6433
6434 #: lib/mailhandler.php:42
6435 msgid "Not a registered user."
6436 msgstr "Non è un utente registrato."
6437
6438 #: lib/mailhandler.php:46
6439 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6440 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6441
6442 #: lib/mailhandler.php:50
6443 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6444 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6445
6446 #: lib/mailhandler.php:228
6447 #, php-format
6448 msgid "Unsupported message type: %s"
6449 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6450
6451 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6452 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6453 msgstr ""
6454 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6455
6456 #: lib/mediafile.php:142
6457 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6458 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6459
6460 #: lib/mediafile.php:147
6461 msgid ""
6462 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6463 "the HTML form."
6464 msgstr ""
6465 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6466 "HTML."
6467
6468 #: lib/mediafile.php:152
6469 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6470 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6471
6472 #: lib/mediafile.php:159
6473 msgid "Missing a temporary folder."
6474 msgstr "Manca una directory temporanea."
6475
6476 #: lib/mediafile.php:162
6477 msgid "Failed to write file to disk."
6478 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6479
6480 #: lib/mediafile.php:165
6481 msgid "File upload stopped by extension."
6482 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6483
6484 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6485 msgid "File exceeds user's quota."
6486 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6487
6488 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6489 msgid "File could not be moved to destination directory."
6490 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6491
6492 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6493 msgid "Could not determine file's MIME type."
6494 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6495
6496 #: lib/mediafile.php:270
6497 #, php-format
6498 msgid " Try using another %s format."
6499 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6500
6501 #: lib/mediafile.php:275
6502 #, php-format
6503 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6504 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6505
6506 #: lib/messageform.php:120
6507 msgid "Send a direct notice"
6508 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6509
6510 #: lib/messageform.php:146
6511 msgid "To"
6512 msgstr "A"
6513
6514 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6515 msgid "Available characters"
6516 msgstr "Caratteri disponibili"
6517
6518 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6519 msgctxt "Send button for sending notice"
6520 msgid "Send"
6521 msgstr "Invia"
6522
6523 #: lib/noticeform.php:160
6524 msgid "Send a notice"
6525 msgstr "Invia un messaggio"
6526
6527 #: lib/noticeform.php:173
6528 #, php-format
6529 msgid "What's up, %s?"
6530 msgstr "Cosa succede, %s?"
6531
6532 #: lib/noticeform.php:192
6533 msgid "Attach"
6534 msgstr "Allega"
6535
6536 #: lib/noticeform.php:196
6537 msgid "Attach a file"
6538 msgstr "Allega un file"
6539
6540 #: lib/noticeform.php:212
6541 msgid "Share my location"
6542 msgstr "Condividi la mia posizione"
6543
6544 #: lib/noticeform.php:215
6545 msgid "Do not share my location"
6546 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6547
6548 #: lib/noticeform.php:216
6549 msgid ""
6550 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6551 "try again later"
6552 msgstr ""
6553 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6554 "previsto. Riprova più tardi."
6555
6556 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6557 #: lib/noticelist.php:430
6558 msgid "N"
6559 msgstr "N"
6560
6561 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6562 #: lib/noticelist.php:432
6563 msgid "S"
6564 msgstr "S"
6565
6566 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6567 #: lib/noticelist.php:434
6568 msgid "E"
6569 msgstr "E"
6570
6571 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6572 #: lib/noticelist.php:436
6573 msgid "W"
6574 msgstr "O"
6575
6576 #: lib/noticelist.php:438
6577 #, php-format
6578 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6579 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6580
6581 #: lib/noticelist.php:447
6582 msgid "at"
6583 msgstr "presso"
6584
6585 #: lib/noticelist.php:559
6586 msgid "in context"
6587 msgstr "in una discussione"
6588
6589 #: lib/noticelist.php:594
6590 msgid "Repeated by"
6591 msgstr "Ripetuto da"
6592
6593 #: lib/noticelist.php:621
6594 msgid "Reply to this notice"
6595 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6596
6597 #: lib/noticelist.php:622
6598 msgid "Reply"
6599 msgstr "Rispondi"
6600
6601 #: lib/noticelist.php:666
6602 msgid "Notice repeated"
6603 msgstr "Messaggio ripetuto"
6604
6605 #: lib/nudgeform.php:116
6606 msgid "Nudge this user"
6607 msgstr "Richiama questo utente"
6608
6609 #: lib/nudgeform.php:128
6610 msgid "Nudge"
6611 msgstr "Richiama"
6612
6613 #: lib/nudgeform.php:128
6614 msgid "Send a nudge to this user"
6615 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6616
6617 #: lib/oauthstore.php:283
6618 msgid "Error inserting new profile"
6619 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6620
6621 #: lib/oauthstore.php:291
6622 msgid "Error inserting avatar"
6623 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6624
6625 #: lib/oauthstore.php:306
6626 msgid "Error updating remote profile"
6627 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6628
6629 #: lib/oauthstore.php:311
6630 msgid "Error inserting remote profile"
6631 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6632
6633 #: lib/oauthstore.php:345
6634 msgid "Duplicate notice"
6635 msgstr "Messaggio duplicato"
6636
6637 #: lib/oauthstore.php:490
6638 msgid "Couldn't insert new subscription."
6639 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6640
6641 #: lib/personalgroupnav.php:99
6642 msgid "Personal"
6643 msgstr "Personale"
6644
6645 #: lib/personalgroupnav.php:104
6646 msgid "Replies"
6647 msgstr "Risposte"
6648
6649 #: lib/personalgroupnav.php:114
6650 msgid "Favorites"
6651 msgstr "Preferiti"
6652
6653 #: lib/personalgroupnav.php:125
6654 msgid "Inbox"
6655 msgstr "In arrivo"
6656
6657 #: lib/personalgroupnav.php:126
6658 msgid "Your incoming messages"
6659 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6660
6661 #: lib/personalgroupnav.php:130
6662 msgid "Outbox"
6663 msgstr "Inviati"
6664
6665 #: lib/personalgroupnav.php:131
6666 msgid "Your sent messages"
6667 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6668
6669 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6670 #, php-format
6671 msgid "Tags in %s's notices"
6672 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6673
6674 #: lib/plugin.php:115
6675 msgid "Unknown"
6676 msgstr "Sconosciuto"
6677
6678 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6679 msgid "Subscriptions"
6680 msgstr "Abbonamenti"
6681
6682 #: lib/profileaction.php:126
6683 msgid "All subscriptions"
6684 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6685
6686 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6687 msgid "Subscribers"
6688 msgstr "Abbonati"
6689
6690 #: lib/profileaction.php:161
6691 msgid "All subscribers"
6692 msgstr "Tutti gli abbonati"
6693
6694 #: lib/profileaction.php:191
6695 msgid "User ID"
6696 msgstr "ID utente"
6697
6698 #: lib/profileaction.php:196
6699 msgid "Member since"
6700 msgstr "Membro dal"
6701
6702 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6703 #: lib/profileaction.php:235
6704 msgid "Daily average"
6705 msgstr "Media giornaliera"
6706
6707 #: lib/profileaction.php:264
6708 msgid "All groups"
6709 msgstr "Tutti i gruppi"
6710
6711 #: lib/profileformaction.php:123
6712 msgid "Unimplemented method."
6713 msgstr "Metodo non implementato"
6714
6715 #: lib/publicgroupnav.php:78
6716 msgid "Public"
6717 msgstr "Pubblico"
6718
6719 #: lib/publicgroupnav.php:82
6720 msgid "User groups"
6721 msgstr "Gruppi dell'utente"
6722
6723 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6724 msgid "Recent tags"
6725 msgstr "Etichette recenti"
6726
6727 #: lib/publicgroupnav.php:88
6728 msgid "Featured"
6729 msgstr "In evidenza"
6730
6731 #: lib/publicgroupnav.php:92
6732 msgid "Popular"
6733 msgstr "Famosi"
6734
6735 #: lib/redirectingaction.php:95
6736 msgid "No return-to arguments."
6737 msgstr "Nessun argomento return-to."
6738
6739 #: lib/repeatform.php:107
6740 msgid "Repeat this notice?"
6741 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6742
6743 #: lib/repeatform.php:132
6744 msgid "Yes"
6745 msgstr "Sì"
6746
6747 #: lib/repeatform.php:132
6748 msgid "Repeat this notice"
6749 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6750
6751 #: lib/revokeroleform.php:91
6752 #, php-format
6753 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6754 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6755
6756 #: lib/router.php:709
6757 msgid "No single user defined for single-user mode."
6758 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6759
6760 #: lib/sandboxform.php:67
6761 msgid "Sandbox"
6762 msgstr "Sandbox"
6763
6764 #: lib/sandboxform.php:78
6765 msgid "Sandbox this user"
6766 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6767
6768 #: lib/searchaction.php:120
6769 msgid "Search site"
6770 msgstr "Cerca nel sito"
6771
6772 #: lib/searchaction.php:126
6773 msgid "Keyword(s)"
6774 msgstr "Parole"
6775
6776 #: lib/searchaction.php:127
6777 msgid "Search"
6778 msgstr "Cerca"
6779
6780 #: lib/searchaction.php:162
6781 msgid "Search help"
6782 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6783
6784 #: lib/searchgroupnav.php:80
6785 msgid "People"
6786 msgstr "Persone"
6787
6788 #: lib/searchgroupnav.php:81
6789 msgid "Find people on this site"
6790 msgstr "Trova persone in questo sito"
6791
6792 #: lib/searchgroupnav.php:83
6793 msgid "Find content of notices"
6794 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6795
6796 #: lib/searchgroupnav.php:85
6797 msgid "Find groups on this site"
6798 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6799
6800 #: lib/section.php:89
6801 msgid "Untitled section"
6802 msgstr "Sezione senza nome"
6803
6804 #: lib/section.php:106
6805 msgid "More..."
6806 msgstr "Altro..."
6807
6808 #: lib/silenceform.php:67
6809 msgid "Silence"
6810 msgstr "Zittisci"
6811
6812 #: lib/silenceform.php:78
6813 msgid "Silence this user"
6814 msgstr "Zittisci questo utente"
6815
6816 #: lib/subgroupnav.php:83
6817 #, php-format
6818 msgid "People %s subscribes to"
6819 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6820
6821 #: lib/subgroupnav.php:91
6822 #, php-format
6823 msgid "People subscribed to %s"
6824 msgstr "Persone abbonate a %s"
6825
6826 #: lib/subgroupnav.php:99
6827 #, php-format
6828 msgid "Groups %s is a member of"
6829 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6830
6831 #: lib/subgroupnav.php:105
6832 msgid "Invite"
6833 msgstr "Invita"
6834
6835 #: lib/subgroupnav.php:106
6836 #, php-format
6837 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6838 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6839
6840 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6841 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6842 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6843 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6844
6845 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6846 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6847 msgid "People Tagcloud as tagged"
6848 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6849
6850 #: lib/tagcloudsection.php:56
6851 msgid "None"
6852 msgstr "Nessuno"
6853
6854 #: lib/themeuploader.php:50
6855 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6856 msgstr ""
6857 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
6858
6859 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6860 msgid "Theme upload missing or failed."
6861 msgstr "Tema caricato mancante o caricamento non riuscito."
6862
6863 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6864 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6865 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6866 msgid "Failed saving theme."
6867 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
6868
6869 #: lib/themeuploader.php:139
6870 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6871 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
6872
6873 #: lib/themeuploader.php:166
6874 #, php-format
6875 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6876 msgstr ""
6877 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
6878
6879 #: lib/themeuploader.php:178
6880 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6881 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
6882
6883 #: lib/themeuploader.php:205
6884 msgid ""
6885 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6886 "digits, underscore, and minus sign."
6887 msgstr ""
6888 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
6889 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
6890
6891 #: lib/themeuploader.php:216
6892 #, php-format
6893 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6894 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
6895
6896 #: lib/themeuploader.php:234
6897 msgid "Error opening theme archive."
6898 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
6899
6900 #: lib/topposterssection.php:74
6901 msgid "Top posters"
6902 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6903
6904 #: lib/unsandboxform.php:69
6905 msgid "Unsandbox"
6906 msgstr "Unsandbox"
6907
6908 #: lib/unsandboxform.php:80
6909 msgid "Unsandbox this user"
6910 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6911
6912 #: lib/unsilenceform.php:67
6913 msgid "Unsilence"
6914 msgstr "De-zittisci"
6915
6916 #: lib/unsilenceform.php:78
6917 msgid "Unsilence this user"
6918 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6919
6920 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6921 msgid "Unsubscribe from this user"
6922 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6923
6924 #: lib/unsubscribeform.php:137
6925 msgid "Unsubscribe"
6926 msgstr "Disabbonati"
6927
6928 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6929 #, php-format
6930 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6931 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6932
6933 #: lib/userprofile.php:117
6934 msgid "Edit Avatar"
6935 msgstr "Modifica immagine"
6936
6937 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6938 msgid "User actions"
6939 msgstr "Azioni utente"
6940
6941 #: lib/userprofile.php:237
6942 msgid "User deletion in progress..."
6943 msgstr "Eliminazione utente..."
6944
6945 #: lib/userprofile.php:263
6946 msgid "Edit profile settings"
6947 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6948
6949 #: lib/userprofile.php:264
6950 msgid "Edit"
6951 msgstr "Modifica"
6952
6953 #: lib/userprofile.php:287
6954 msgid "Send a direct message to this user"
6955 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6956
6957 #: lib/userprofile.php:288
6958 msgid "Message"
6959 msgstr "Messaggio"
6960
6961 #: lib/userprofile.php:326
6962 msgid "Moderate"
6963 msgstr "Modera"
6964
6965 #: lib/userprofile.php:364
6966 msgid "User role"
6967 msgstr "Ruolo dell'utente"
6968
6969 #: lib/userprofile.php:366
6970 msgctxt "role"
6971 msgid "Administrator"
6972 msgstr "Amministratore"
6973
6974 #: lib/userprofile.php:367
6975 msgctxt "role"
6976 msgid "Moderator"
6977 msgstr "Moderatore"
6978
6979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6980 #: lib/util.php:1100
6981 msgid "a few seconds ago"
6982 msgstr "pochi secondi fa"
6983
6984 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6985 #: lib/util.php:1103
6986 msgid "about a minute ago"
6987 msgstr "circa un minuto fa"
6988
6989 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6990 #: lib/util.php:1107
6991 #, php-format
6992 msgid "about %d minutes ago"
6993 msgstr "circa %d minuti fa"
6994
6995 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6996 #: lib/util.php:1110
6997 msgid "about an hour ago"
6998 msgstr "circa un'ora fa"
6999
7000 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7001 #: lib/util.php:1114
7002 #, php-format
7003 msgid "about %d hours ago"
7004 msgstr "circa %d ore fa"
7005
7006 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7007 #: lib/util.php:1117
7008 msgid "about a day ago"
7009 msgstr "circa un giorno fa"
7010
7011 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7012 #: lib/util.php:1121
7013 #, php-format
7014 msgid "about %d days ago"
7015 msgstr "circa %d giorni fa"
7016
7017 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7018 #: lib/util.php:1124
7019 msgid "about a month ago"
7020 msgstr "circa un mese fa"
7021
7022 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7023 #: lib/util.php:1128
7024 #, php-format
7025 msgid "about %d months ago"
7026 msgstr "circa %d mesi fa"
7027
7028 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7029 #: lib/util.php:1131
7030 msgid "about a year ago"
7031 msgstr "circa un anno fa"
7032
7033 #: lib/webcolor.php:82
7034 #, php-format
7035 msgid "%s is not a valid color!"
7036 msgstr "%s non è un colore valido."
7037
7038 #: lib/webcolor.php:123
7039 #, php-format
7040 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7041 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
7042
7043 #: lib/xmppmanager.php:403
7044 #, php-format
7045 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7046 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."