1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 23:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 23:50:15+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63350); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgstr "Registrazione"
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgstr "Pagina inesistente."
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
108 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
109 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
110 #: lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Utente inesistente."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 msgid "%s and friends"
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
156 #: actions/all.php:139
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
162 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
163 "scrivi un messaggio."
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
173 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
182 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
183 "un messaggio alla sua attenzione."
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Tu e i tuoi amici"
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
213 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
214 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
217 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "Metodo delle API non trovato."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
231 #: actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Questo metodo richiede POST."
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
241 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "L'utente non ha un profilo."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
272 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
273 "configurazione attuale."
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "Non puoi bloccarti!"
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Messaggi diretti da %s"
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Messaggi diretti a %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "Destinatario non trovato."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
339 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
340 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
341 msgid "No status found with that ID."
342 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:119
345 msgid "This status is already a favorite."
346 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
349 msgid "Could not create favorite."
350 msgstr "Impossibile creare un preferito."
352 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
353 msgid "That status is not a favorite."
354 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
357 msgid "Could not delete favorite."
358 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
360 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
361 msgid "Could not follow user: User not found."
362 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
367 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
369 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
370 msgid "Could not unfollow user: User not found."
371 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Non puoi non seguirti."
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
381 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
382 msgid "Could not determine source user."
383 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
386 msgid "Could not find target user."
387 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
389 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
390 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
391 #: actions/register.php:205
392 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "Non è un soprannome valido."
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
440 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
441 #: actions/newgroup.php:168
443 msgid "Invalid alias: \"%s\""
444 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found!"
461 msgstr "Gruppo non trovato!"
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
485 #: actions/apigrouplist.php:95
488 msgstr "Gruppi di %s"
490 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
493 msgstr "Gruppi di %s"
495 #: actions/apigrouplistall.php:94
498 msgstr "Gruppi su %s"
500 #: actions/apioauthauthorize.php:101
501 msgid "No oauth_token parameter provided."
502 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
504 #: actions/apioauthauthorize.php:106
505 msgid "Invalid token."
506 msgstr "Token non valido."
508 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
509 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
510 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
511 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
512 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
513 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
514 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
515 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
516 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
517 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
518 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
519 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
520 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
521 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
522 #: lib/designsettings.php:294
523 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
525 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
527 #: actions/apioauthauthorize.php:135
528 msgid "Invalid nickname / password!"
529 msgstr "Nome utente o password non valido."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:159
532 msgid "Database error deleting OAuth application user."
533 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:185
536 msgid "Database error inserting OAuth application user."
537 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:214
542 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
545 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
548 #: actions/apioauthauthorize.php:227
550 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
551 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
554 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
555 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
556 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
558 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
559 msgid "Unexpected form submission."
560 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:259
563 msgid "An application would like to connect to your account"
564 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
566 #: actions/apioauthauthorize.php:276
567 msgid "Allow or deny access"
568 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
570 #: actions/apioauthauthorize.php:292
573 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
574 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
575 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
577 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
578 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
579 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
581 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
585 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
586 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
587 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
588 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
589 #: lib/userprofile.php:131
593 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
594 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
598 #: actions/apioauthauthorize.php:328
602 #: actions/apioauthauthorize.php:334
606 #: actions/apioauthauthorize.php:351
607 msgid "Allow or deny access to your account information."
608 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
610 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
611 msgid "This method requires a POST or DELETE."
612 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
614 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
615 msgid "You may not delete another user's status."
616 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
618 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
619 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
620 msgid "No such notice."
621 msgstr "Nessun messaggio."
623 #: actions/apistatusesretweet.php:83
624 msgid "Cannot repeat your own notice."
625 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
627 #: actions/apistatusesretweet.php:91
628 msgid "Already repeated that notice."
629 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
631 #: actions/apistatusesshow.php:138
632 msgid "Status deleted."
633 msgstr "Messaggio eliminato."
635 #: actions/apistatusesshow.php:144
636 msgid "No status with that ID found."
637 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
639 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
640 #: lib/mailhandler.php:60
642 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
643 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
645 #: actions/apistatusesupdate.php:202
649 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
651 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
653 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
655 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
656 msgid "Unsupported format."
657 msgstr "Formato non supportato."
659 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
661 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
662 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
664 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
666 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
667 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
669 #: actions/apitimelinementions.php:117
671 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
672 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
674 #: actions/apitimelinementions.php:127
676 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
677 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
679 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
681 msgid "%s public timeline"
682 msgstr "Attività pubblica di %s"
684 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
686 msgid "%s updates from everyone!"
687 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
689 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
691 msgid "Repeated to %s"
692 msgstr "Ripetuto a %s"
694 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
696 msgid "Repeats of %s"
697 msgstr "Ripetizioni di %s"
699 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
701 msgid "Notices tagged with %s"
702 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
704 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:65
706 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
707 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
709 #: actions/apiusershow.php:96
711 msgstr "Non trovato."
713 #: actions/attachment.php:73
714 msgid "No such attachment."
715 msgstr "Nessun allegato."
717 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
718 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
719 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
720 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
722 msgstr "Nessun soprannome."
724 #: actions/avatarbynickname.php:64
726 msgstr "Nessuna dimensione."
728 #: actions/avatarbynickname.php:69
729 msgid "Invalid size."
730 msgstr "Dimensione non valida."
732 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
733 #: lib/accountsettingsaction.php:112
737 #: actions/avatarsettings.php:78
739 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
741 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
743 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
744 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
745 #: actions/userrss.php:106
746 msgid "User without matching profile"
747 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
749 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
750 #: actions/grouplogo.php:254
751 msgid "Avatar settings"
752 msgstr "Impostazioni immagine"
754 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
755 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
759 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
760 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
764 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
765 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
769 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
773 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
777 #: actions/avatarsettings.php:328
778 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
779 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
781 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
782 msgid "Lost our file data."
783 msgstr "Perso il nostro file di dati."
785 #: actions/avatarsettings.php:366
786 msgid "Avatar updated."
787 msgstr "Immagine aggiornata."
789 #: actions/avatarsettings.php:369
790 msgid "Failed updating avatar."
791 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
793 #: actions/avatarsettings.php:393
794 msgid "Avatar deleted."
795 msgstr "Immagine eliminata."
797 #: actions/block.php:69
798 msgid "You already blocked that user."
799 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
801 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
803 msgstr "Blocca utente"
805 #: actions/block.php:130
807 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
808 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
809 "will not be notified of any @-replies from them."
811 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
812 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
813 "risposte che ti invierà."
815 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
816 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
817 #: actions/groupblock.php:178
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
822 msgid "Do not block this user"
823 msgstr "Non bloccare questo utente"
825 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
826 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
827 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
831 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
832 msgid "Block this user"
833 msgstr "Blocca questo utente"
835 #: actions/block.php:167
836 msgid "Failed to save block information."
837 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
839 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
840 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
841 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
842 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
843 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
844 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
845 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
846 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
847 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
848 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
849 #: lib/command.php:260
850 msgid "No such group."
851 msgstr "Nessuna gruppo."
853 #: actions/blockedfromgroup.php:97
855 msgid "%s blocked profiles"
856 msgstr "Profili bloccati di %s"
858 #: actions/blockedfromgroup.php:100
860 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
861 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
863 #: actions/blockedfromgroup.php:115
864 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
865 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
867 #: actions/blockedfromgroup.php:288
868 msgid "Unblock user from group"
869 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
871 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
875 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
876 msgid "Unblock this user"
877 msgstr "Sblocca questo utente"
879 #: actions/bookmarklet.php:50
883 #: actions/confirmaddress.php:75
884 msgid "No confirmation code."
885 msgstr "Nessun codice di conferma."
887 #: actions/confirmaddress.php:80
888 msgid "Confirmation code not found."
889 msgstr "Codice di conferma non trovato."
891 #: actions/confirmaddress.php:85
892 msgid "That confirmation code is not for you!"
893 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
895 #: actions/confirmaddress.php:90
897 msgid "Unrecognized address type %s"
898 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
900 #: actions/confirmaddress.php:94
901 msgid "That address has already been confirmed."
902 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
904 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
905 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
906 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
907 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
908 #: actions/smssettings.php:420
909 msgid "Couldn't update user."
910 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
912 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
913 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
914 msgid "Couldn't delete email confirmation."
915 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
917 #: actions/confirmaddress.php:144
918 msgid "Confirm address"
919 msgstr "Conferma indirizzo"
921 #: actions/confirmaddress.php:159
923 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
924 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
926 #: actions/conversation.php:99
928 msgstr "Conversazione"
930 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
931 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
935 #: actions/deleteapplication.php:63
936 msgid "You must be logged in to delete an application."
937 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
939 #: actions/deleteapplication.php:71
940 msgid "Application not found."
941 msgstr "Applicazione non trovata."
943 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
944 #: actions/showapplication.php:94
945 msgid "You are not the owner of this application."
946 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
948 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
949 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
950 #: lib/action.php:1217
951 msgid "There was a problem with your session token."
952 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
954 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
955 msgid "Delete application"
956 msgstr "Elimina applicazione"
958 #: actions/deleteapplication.php:149
960 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
961 "about the application from the database, including all existing user "
964 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
965 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
967 #: actions/deleteapplication.php:156
968 msgid "Do not delete this application"
969 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
971 #: actions/deleteapplication.php:160
972 msgid "Delete this application"
973 msgstr "Elimina l'applicazione"
975 #. TRANS: Client error message
976 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
977 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
978 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
979 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
980 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
981 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
982 #: lib/settingsaction.php:72
983 msgid "Not logged in."
984 msgstr "Accesso non effettuato."
986 #: actions/deletenotice.php:71
987 msgid "Can't delete this notice."
988 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
990 #: actions/deletenotice.php:103
992 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
995 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
996 "possibile recuperarlo."
998 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
999 msgid "Delete notice"
1000 msgstr "Elimina messaggio"
1002 #: actions/deletenotice.php:144
1003 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1004 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1006 #: actions/deletenotice.php:145
1007 msgid "Do not delete this notice"
1008 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1010 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1011 msgid "Delete this notice"
1012 msgstr "Elimina questo messaggio"
1014 #: actions/deleteuser.php:67
1015 msgid "You cannot delete users."
1016 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1018 #: actions/deleteuser.php:74
1019 msgid "You can only delete local users."
1020 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1022 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1024 msgstr "Elimina utente"
1026 #: actions/deleteuser.php:136
1028 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1029 "the user from the database, without a backup."
1031 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1032 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1034 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1035 msgid "Delete this user"
1036 msgstr "Elimina questo utente"
1038 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1039 #: lib/groupnav.php:119
1043 #: actions/designadminpanel.php:73
1044 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1045 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1047 #: actions/designadminpanel.php:275
1048 msgid "Invalid logo URL."
1049 msgstr "URL del logo non valido."
1051 #: actions/designadminpanel.php:279
1053 msgid "Theme not available: %s"
1054 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1056 #: actions/designadminpanel.php:375
1058 msgstr "Modifica logo"
1060 #: actions/designadminpanel.php:380
1062 msgstr "Logo del sito"
1064 #: actions/designadminpanel.php:387
1065 msgid "Change theme"
1066 msgstr "Modifica tema"
1068 #: actions/designadminpanel.php:404
1070 msgstr "Tema del sito"
1072 #: actions/designadminpanel.php:405
1073 msgid "Theme for the site."
1074 msgstr "Tema per questo sito."
1076 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1077 msgid "Change background image"
1078 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1080 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1081 #: lib/designsettings.php:178
1085 #: actions/designadminpanel.php:427
1088 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1091 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1094 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1098 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1102 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1103 msgid "Turn background image on or off."
1104 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1106 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1107 msgid "Tile background image"
1108 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1110 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1111 msgid "Change colours"
1112 msgstr "Modifica colori"
1114 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1118 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1120 msgstr "Barra laterale"
1122 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1126 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1128 msgstr "Collegamenti"
1130 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1131 msgid "Use defaults"
1132 msgstr "Usa predefiniti"
1134 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1135 msgid "Restore default designs"
1136 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1138 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1139 msgid "Reset back to default"
1140 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1142 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1143 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1144 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1145 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1146 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1147 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1148 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1149 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1150 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1154 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1156 msgstr "Salva aspetto"
1158 #: actions/disfavor.php:81
1159 msgid "This notice is not a favorite!"
1160 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1162 #: actions/disfavor.php:94
1163 msgid "Add to favorites"
1164 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1166 #: actions/doc.php:158
1168 msgid "No such document \"%s\""
1169 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1171 #: actions/editapplication.php:54
1172 msgid "Edit Application"
1173 msgstr "Modifica applicazione"
1175 #: actions/editapplication.php:66
1176 msgid "You must be logged in to edit an application."
1177 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1179 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1180 #: actions/showapplication.php:87
1181 msgid "No such application."
1182 msgstr "Nessuna applicazione."
1184 #: actions/editapplication.php:161
1185 msgid "Use this form to edit your application."
1186 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1188 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1189 msgid "Name is required."
1190 msgstr "Il nome è richiesto."
1192 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1193 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1194 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1196 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1197 msgid "Name already in use. Try another one."
1198 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1200 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1201 msgid "Description is required."
1202 msgstr "La descrizione è richiesta."
1204 #: actions/editapplication.php:194
1205 msgid "Source URL is too long."
1206 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1208 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1209 msgid "Source URL is not valid."
1210 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1212 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1213 msgid "Organization is required."
1214 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1216 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1217 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1218 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1220 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1221 msgid "Organization homepage is required."
1222 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1224 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1225 msgid "Callback is too long."
1226 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1228 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1229 msgid "Callback URL is not valid."
1230 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1232 #: actions/editapplication.php:258
1233 msgid "Could not update application."
1234 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1236 #: actions/editgroup.php:56
1238 msgid "Edit %s group"
1239 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1241 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1242 msgid "You must be logged in to create a group."
1243 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1245 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1246 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1247 msgid "You must be an admin to edit the group."
1248 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1250 #: actions/editgroup.php:158
1251 msgid "Use this form to edit the group."
1252 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1254 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1256 msgid "description is too long (max %d chars)."
1257 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1259 #: actions/editgroup.php:258
1260 msgid "Could not update group."
1261 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1263 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1264 msgid "Could not create aliases."
1265 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1267 #: actions/editgroup.php:280
1268 msgid "Options saved."
1269 msgstr "Opzioni salvate."
1271 #: actions/emailsettings.php:60
1272 msgid "Email settings"
1273 msgstr "Impostazioni email"
1275 #: actions/emailsettings.php:71
1277 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1278 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1280 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1281 #: actions/smssettings.php:104
1285 #: actions/emailsettings.php:105
1286 msgid "Current confirmed email address."
1287 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1289 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1290 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1291 #: actions/smssettings.php:158
1295 #: actions/emailsettings.php:113
1297 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1298 "a message with further instructions."
1300 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1301 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1304 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1305 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1306 #: lib/applicationeditform.php:332
1310 #: actions/emailsettings.php:121
1311 msgid "Email address"
1312 msgstr "Indirizzi email"
1314 #: actions/emailsettings.php:123
1315 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1316 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1318 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1319 #: actions/smssettings.php:145
1323 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1324 msgid "Incoming email"
1325 msgstr "Email di ricezione"
1327 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1328 msgid "Send email to this address to post new notices."
1329 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1331 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1332 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1334 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1337 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1341 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1342 #: actions/smssettings.php:169
1346 #: actions/emailsettings.php:158
1347 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1348 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1350 #: actions/emailsettings.php:163
1351 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1353 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1355 #: actions/emailsettings.php:169
1356 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1357 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1359 #: actions/emailsettings.php:174
1360 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1361 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1363 #: actions/emailsettings.php:179
1364 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1365 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1367 #: actions/emailsettings.php:185
1368 msgid "I want to post notices by email."
1369 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1371 #: actions/emailsettings.php:191
1372 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1373 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1375 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1376 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1377 msgid "Preferences saved."
1378 msgstr "Preferenze salvate."
1380 #: actions/emailsettings.php:320
1381 msgid "No email address."
1382 msgstr "Nessun indirizzo email."
1384 #: actions/emailsettings.php:327
1385 msgid "Cannot normalize that email address"
1386 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1388 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1389 #: actions/siteadminpanel.php:144
1390 msgid "Not a valid email address."
1391 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1393 #: actions/emailsettings.php:334
1394 msgid "That is already your email address."
1395 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1397 #: actions/emailsettings.php:337
1398 msgid "That email address already belongs to another user."
1399 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1401 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1402 #: actions/smssettings.php:337
1403 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1404 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1406 #: actions/emailsettings.php:359
1408 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1409 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1411 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1412 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1413 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1415 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1416 #: actions/smssettings.php:370
1417 msgid "No pending confirmation to cancel."
1418 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1420 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1421 msgid "That is the wrong IM address."
1422 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1424 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1425 #: actions/smssettings.php:386
1426 msgid "Confirmation cancelled."
1427 msgstr "Conferma annullata."
1429 #: actions/emailsettings.php:413
1430 msgid "That is not your email address."
1431 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1433 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1434 #: actions/smssettings.php:425
1435 msgid "The address was removed."
1436 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1438 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1439 msgid "No incoming email address."
1440 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1442 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1443 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1444 msgid "Couldn't update user record."
1445 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1447 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1448 msgid "Incoming email address removed."
1449 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1451 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1452 msgid "New incoming email address added."
1453 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1455 #: actions/favor.php:79
1456 msgid "This notice is already a favorite!"
1457 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1459 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1460 msgid "Disfavor favorite"
1461 msgstr "Rimuovi preferito"
1463 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1464 #: lib/publicgroupnav.php:93
1465 msgid "Popular notices"
1466 msgstr "Messaggi famosi"
1468 #: actions/favorited.php:67
1470 msgid "Popular notices, page %d"
1471 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1473 #: actions/favorited.php:79
1474 msgid "The most popular notices on the site right now."
1475 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1477 #: actions/favorited.php:150
1478 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1480 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1481 "stato ancora impostato alcuno."
1483 #: actions/favorited.php:153
1485 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1486 "next to any notice you like."
1488 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1491 #: actions/favorited.php:156
1494 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1495 "notice to your favorites!"
1497 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1498 "tra i tuoi preferiti!"
1500 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1501 #: lib/personalgroupnav.php:115
1503 msgid "%s's favorite notices"
1504 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1506 #: actions/favoritesrss.php:115
1508 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1509 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1511 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1512 #: lib/publicgroupnav.php:89
1513 msgid "Featured users"
1514 msgstr "Utenti in evidenza"
1516 #: actions/featured.php:71
1518 msgid "Featured users, page %d"
1519 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1521 #: actions/featured.php:99
1523 msgid "A selection of some great users on %s"
1524 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1526 #: actions/file.php:34
1527 msgid "No notice ID."
1528 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1530 #: actions/file.php:38
1532 msgstr "Nessun messaggio."
1534 #: actions/file.php:42
1535 msgid "No attachments."
1536 msgstr "Nessun allegato."
1538 #: actions/file.php:51
1539 msgid "No uploaded attachments."
1540 msgstr "Nessun allegato caricato."
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1543 msgid "Not expecting this response!"
1544 msgstr "Risposta non attesa!"
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1547 msgid "User being listened to does not exist."
1548 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1551 msgid "You can use the local subscription!"
1552 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1555 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1556 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1559 msgid "You are not authorized."
1560 msgstr "Autorizzazione non presente."
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1563 msgid "Could not convert request token to access token."
1564 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1567 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1568 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1571 msgid "Error updating remote profile"
1572 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1574 #: actions/getfile.php:79
1575 msgid "No such file."
1576 msgstr "Nessun file."
1578 #: actions/getfile.php:83
1579 msgid "Cannot read file."
1580 msgstr "Impossibile leggere il file."
1582 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1583 msgid "Invalid role."
1584 msgstr "Ruolo non valido."
1586 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1587 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1588 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1590 #: actions/grantrole.php:75
1591 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1592 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1594 #: actions/grantrole.php:82
1595 msgid "User already has this role."
1596 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1598 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1599 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1600 #: lib/profileformaction.php:70
1601 msgid "No profile specified."
1602 msgstr "Nessun profilo specificato."
1604 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1605 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1606 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1607 msgid "No profile with that ID."
1608 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1610 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1611 #: actions/makeadmin.php:81
1612 msgid "No group specified."
1613 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1615 #: actions/groupblock.php:91
1616 msgid "Only an admin can block group members."
1617 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1619 #: actions/groupblock.php:95
1620 msgid "User is already blocked from group."
1621 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1623 #: actions/groupblock.php:100
1624 msgid "User is not a member of group."
1625 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1627 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1628 msgid "Block user from group"
1629 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1631 #: actions/groupblock.php:162
1634 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1635 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1636 "the group in the future."
1638 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1639 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1642 #: actions/groupblock.php:178
1643 msgid "Do not block this user from this group"
1644 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1646 #: actions/groupblock.php:179
1647 msgid "Block this user from this group"
1648 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1650 #: actions/groupblock.php:196
1651 msgid "Database error blocking user from group."
1652 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1654 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1659 msgid "You must be logged in to edit a group."
1660 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1662 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1663 msgid "Group design"
1664 msgstr "Aspetto del gruppo"
1666 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1668 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1669 "palette of your choice."
1671 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1675 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1676 msgid "Couldn't update your design."
1677 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1679 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1680 msgid "Design preferences saved."
1681 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1683 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1685 msgstr "Logo del gruppo"
1687 #: actions/grouplogo.php:153
1690 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1692 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1695 #: actions/grouplogo.php:181
1696 msgid "User without matching profile."
1697 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1699 #: actions/grouplogo.php:365
1700 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1701 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1703 #: actions/grouplogo.php:399
1704 msgid "Logo updated."
1705 msgstr "Logo aggiornato."
1707 #: actions/grouplogo.php:401
1708 msgid "Failed updating logo."
1709 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1711 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1713 msgid "%s group members"
1714 msgstr "Membri del gruppo %s"
1716 #: actions/groupmembers.php:103
1718 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1719 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1721 #: actions/groupmembers.php:118
1722 msgid "A list of the users in this group."
1723 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1725 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1729 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1733 #: actions/groupmembers.php:450
1734 msgid "Make user an admin of the group"
1735 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1737 #: actions/groupmembers.php:482
1741 #: actions/groupmembers.php:482
1742 msgid "Make this user an admin"
1743 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1745 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1746 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1749 msgstr "Attività di %s"
1751 #: actions/grouprss.php:140
1753 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1754 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1756 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1757 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1761 #: actions/groups.php:64
1763 msgid "Groups, page %d"
1764 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1766 #: actions/groups.php:90
1769 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1770 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1771 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1772 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1775 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1776 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1777 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1778 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1779 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1781 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1782 msgid "Create a new group"
1783 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1785 #: actions/groupsearch.php:52
1788 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1789 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1791 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1792 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1794 #: actions/groupsearch.php:58
1795 msgid "Group search"
1796 msgstr "Cerca gruppi"
1798 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1799 #: actions/peoplesearch.php:83
1801 msgstr "Nessun risultato."
1803 #: actions/groupsearch.php:82
1806 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1807 "newgroup%%) yourself."
1809 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1812 #: actions/groupsearch.php:85
1815 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1816 "action.newgroup%%) yourself!"
1818 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1819 "action.newgroup%%)!"
1821 #: actions/groupunblock.php:91
1822 msgid "Only an admin can unblock group members."
1823 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1825 #: actions/groupunblock.php:95
1826 msgid "User is not blocked from group."
1827 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1829 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1830 msgid "Error removing the block."
1831 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1833 #: actions/imsettings.php:59
1835 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1837 #: actions/imsettings.php:70
1840 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1841 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1843 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1844 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1845 "impostazioni qui di seguito."
1847 #: actions/imsettings.php:89
1848 msgid "IM is not available."
1849 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1851 #: actions/imsettings.php:106
1852 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1853 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1855 #: actions/imsettings.php:114
1858 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1859 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1861 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1862 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1865 #: actions/imsettings.php:124
1867 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1869 #: actions/imsettings.php:126
1872 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1873 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1875 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1876 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1877 "di messaggistica o su GTalk."
1879 #: actions/imsettings.php:143
1880 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1881 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1883 #: actions/imsettings.php:148
1884 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1885 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1887 #: actions/imsettings.php:153
1888 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1889 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1891 #: actions/imsettings.php:159
1892 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1893 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1895 #: actions/imsettings.php:285
1896 msgid "No Jabber ID."
1897 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1899 #: actions/imsettings.php:292
1900 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1901 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1903 #: actions/imsettings.php:296
1904 msgid "Not a valid Jabber ID"
1905 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1907 #: actions/imsettings.php:299
1908 msgid "That is already your Jabber ID."
1909 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1911 #: actions/imsettings.php:302
1912 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1913 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1915 #: actions/imsettings.php:327
1918 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1919 "s for sending messages to you."
1921 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1922 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1924 #: actions/imsettings.php:387
1925 msgid "That is not your Jabber ID."
1926 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1928 #: actions/inbox.php:59
1930 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1931 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1933 #: actions/inbox.php:62
1935 msgid "Inbox for %s"
1936 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1938 #: actions/inbox.php:115
1939 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1941 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1944 #: actions/invite.php:39
1945 msgid "Invites have been disabled."
1946 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1948 #: actions/invite.php:41
1950 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1951 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1953 #: actions/invite.php:72
1955 msgid "Invalid email address: %s"
1956 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1958 #: actions/invite.php:110
1959 msgid "Invitation(s) sent"
1960 msgstr "Inviti inviati"
1962 #: actions/invite.php:112
1963 msgid "Invite new users"
1964 msgstr "Invita nuovi utenti"
1966 #: actions/invite.php:128
1967 msgid "You are already subscribed to these users:"
1968 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1970 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1973 msgstr "%1$s (%2$s)"
1975 #: actions/invite.php:136
1977 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1978 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1980 #: actions/invite.php:144
1981 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1982 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1984 #: actions/invite.php:150
1986 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1987 "on the site. Thanks for growing the community!"
1989 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1990 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1992 #: actions/invite.php:162
1994 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1996 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1999 #: actions/invite.php:187
2000 msgid "Email addresses"
2001 msgstr "Indirizzi email"
2003 #: actions/invite.php:189
2004 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2005 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2007 #: actions/invite.php:192
2008 msgid "Personal message"
2009 msgstr "Messaggio personale"
2011 #: actions/invite.php:194
2012 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2013 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2015 #. TRANS: Send button for inviting friends
2016 #: actions/invite.php:198
2021 #: actions/invite.php:227
2023 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2024 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2026 #: actions/invite.php:229
2029 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2031 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2032 "you know and people who interest you.\n"
2034 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2035 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2036 "share your interests.\n"
2042 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2046 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2051 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2056 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2058 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2059 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2061 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2062 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2063 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2065 "%1$s ha scritto:\n"
2069 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2073 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2074 "accettare l'invito:\n"
2078 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2079 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2081 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2083 #: actions/joingroup.php:60
2084 msgid "You must be logged in to join a group."
2085 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2087 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2088 msgid "No nickname or ID."
2089 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2091 #: actions/joingroup.php:141
2093 msgid "%1$s joined group %2$s"
2094 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2096 #: actions/leavegroup.php:60
2097 msgid "You must be logged in to leave a group."
2098 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2100 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2101 msgid "You are not a member of that group."
2102 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2104 #: actions/leavegroup.php:137
2106 msgid "%1$s left group %2$s"
2107 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2109 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2110 msgid "Already logged in."
2111 msgstr "Accesso già effettuato."
2113 #: actions/login.php:126
2114 msgid "Incorrect username or password."
2115 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2117 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2118 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2119 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2121 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2125 #: actions/login.php:227
2126 msgid "Login to site"
2127 msgstr "Accedi al sito"
2129 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2133 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2134 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2135 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2137 #: actions/login.php:247
2138 msgid "Lost or forgotten password?"
2139 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2141 #: actions/login.php:266
2143 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2144 "changing your settings."
2146 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2147 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2149 #: actions/login.php:270
2152 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2153 "(%%action.register%%) a new account."
2155 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2156 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2158 #: actions/makeadmin.php:92
2159 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2161 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2163 #: actions/makeadmin.php:96
2165 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2166 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2168 #: actions/makeadmin.php:133
2170 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2171 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2173 #: actions/makeadmin.php:146
2175 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2176 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2178 #: actions/microsummary.php:69
2179 msgid "No current status"
2180 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2182 #: actions/newapplication.php:52
2183 msgid "New Application"
2184 msgstr "Nuova applicazione"
2186 #: actions/newapplication.php:64
2187 msgid "You must be logged in to register an application."
2188 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2190 #: actions/newapplication.php:143
2191 msgid "Use this form to register a new application."
2192 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2194 #: actions/newapplication.php:176
2195 msgid "Source URL is required."
2196 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2198 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2199 msgid "Could not create application."
2200 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2202 #: actions/newgroup.php:53
2204 msgstr "Nuovo gruppo"
2206 #: actions/newgroup.php:110
2207 msgid "Use this form to create a new group."
2208 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2210 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2212 msgstr "Nuovo messaggio"
2214 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2215 msgid "You can't send a message to this user."
2216 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2218 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2219 #: lib/command.php:475
2221 msgstr "Nessun contenuto!"
2223 #: actions/newmessage.php:158
2224 msgid "No recipient specified."
2225 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2227 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2229 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2230 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2232 #: actions/newmessage.php:181
2233 msgid "Message sent"
2234 msgstr "Messaggio inviato"
2236 #: actions/newmessage.php:185
2238 msgid "Direct message to %s sent."
2239 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2241 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2243 msgstr "Errore di Ajax"
2245 #: actions/newnotice.php:69
2247 msgstr "Nuovo messaggio"
2249 #: actions/newnotice.php:211
2250 msgid "Notice posted"
2251 msgstr "Messaggio inviato"
2253 #: actions/noticesearch.php:68
2256 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2257 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2259 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2260 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2262 #: actions/noticesearch.php:78
2264 msgstr "Cerca testo"
2266 #: actions/noticesearch.php:91
2268 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2269 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2271 #: actions/noticesearch.php:121
2274 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2275 "status_textarea=%s)!"
2277 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2280 #: actions/noticesearch.php:124
2283 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2284 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2286 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2287 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2289 #: actions/noticesearchrss.php:96
2291 msgid "Updates with \"%s\""
2292 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2294 #: actions/noticesearchrss.php:98
2296 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2297 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2299 #: actions/nudge.php:85
2301 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2303 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2304 "ancora il suo indirizzo email."
2306 #: actions/nudge.php:94
2308 msgstr "Richiamo inviato"
2310 #: actions/nudge.php:97
2312 msgstr "Richiamo inviato!"
2314 #: actions/oauthappssettings.php:59
2315 msgid "You must be logged in to list your applications."
2316 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2318 #: actions/oauthappssettings.php:74
2319 msgid "OAuth applications"
2320 msgstr "Applicazioni OAuth"
2322 #: actions/oauthappssettings.php:85
2323 msgid "Applications you have registered"
2324 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2326 #: actions/oauthappssettings.php:135
2328 msgid "You have not registered any applications yet."
2329 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2331 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2332 msgid "Connected applications"
2333 msgstr "Applicazioni collegate"
2335 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2336 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2337 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2339 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2340 msgid "You are not a user of that application."
2341 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2344 msgid "Unable to revoke access for app: "
2345 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2347 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2349 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2350 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2353 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2355 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2356 "loro applicazioni "
2358 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2359 msgid "Notice has no profile"
2360 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2362 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2364 msgid "%1$s's status on %2$s"
2365 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2367 #: actions/oembed.php:157
2368 msgid "content type "
2369 msgstr "tipo di contenuto "
2371 #: actions/oembed.php:160
2375 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2376 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2377 msgid "Not a supported data format."
2378 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2380 #: actions/opensearch.php:64
2381 msgid "People Search"
2382 msgstr "Cerca persone"
2384 #: actions/opensearch.php:67
2385 msgid "Notice Search"
2386 msgstr "Cerca messaggi"
2388 #: actions/othersettings.php:60
2389 msgid "Other settings"
2390 msgstr "Altre impostazioni"
2392 #: actions/othersettings.php:71
2393 msgid "Manage various other options."
2394 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2396 #: actions/othersettings.php:108
2397 msgid " (free service)"
2398 msgstr " (servizio libero)"
2400 #: actions/othersettings.php:116
2401 msgid "Shorten URLs with"
2402 msgstr "Accorcia gli URL con"
2404 #: actions/othersettings.php:117
2405 msgid "Automatic shortening service to use."
2406 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2408 #: actions/othersettings.php:122
2409 msgid "View profile designs"
2410 msgstr "Visualizza aspetto"
2412 #: actions/othersettings.php:123
2413 msgid "Show or hide profile designs."
2414 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2416 #: actions/othersettings.php:153
2417 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2418 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2420 #: actions/otp.php:69
2421 msgid "No user ID specified."
2422 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2424 #: actions/otp.php:83
2425 msgid "No login token specified."
2426 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2428 #: actions/otp.php:90
2429 msgid "No login token requested."
2430 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2432 #: actions/otp.php:95
2433 msgid "Invalid login token specified."
2434 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2436 #: actions/otp.php:104
2437 msgid "Login token expired."
2438 msgstr "Token di accesso scaduto."
2440 #: actions/outbox.php:58
2442 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2443 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2445 #: actions/outbox.php:61
2447 msgid "Outbox for %s"
2448 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2450 #: actions/outbox.php:116
2451 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2453 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2456 #: actions/passwordsettings.php:58
2457 msgid "Change password"
2458 msgstr "Modifica password"
2460 #: actions/passwordsettings.php:69
2461 msgid "Change your password."
2462 msgstr "Modifica la tua password."
2464 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2465 msgid "Password change"
2466 msgstr "Modifica password"
2468 #: actions/passwordsettings.php:104
2469 msgid "Old password"
2470 msgstr "Vecchia password"
2472 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2473 msgid "New password"
2474 msgstr "Nuova password"
2476 #: actions/passwordsettings.php:109
2477 msgid "6 or more characters"
2478 msgstr "6 o più caratteri"
2480 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2481 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2485 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2486 msgid "Same as password above"
2487 msgstr "Stessa password di sopra"
2489 #: actions/passwordsettings.php:117
2493 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2494 msgid "Password must be 6 or more characters."
2495 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2497 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2498 msgid "Passwords don't match."
2499 msgstr "Le password non corrispondono."
2501 #: actions/passwordsettings.php:165
2502 msgid "Incorrect old password"
2503 msgstr "Vecchia password non corretta"
2505 #: actions/passwordsettings.php:181
2506 msgid "Error saving user; invalid."
2507 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2509 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2510 msgid "Can't save new password."
2511 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2513 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2514 msgid "Password saved."
2515 msgstr "Password salvata."
2517 #. TRANS: Menu item for site administration
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2523 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2524 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2528 msgid "Theme directory not readable: %s"
2529 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2533 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2534 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2538 msgid "Background directory not writable: %s"
2539 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2543 msgid "Locales directory not readable: %s"
2544 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2547 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2548 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2559 msgid "Site's server hostname."
2560 msgstr "Nome host del server"
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2568 msgstr "Percorso del sito"
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2571 msgid "Path to locales"
2572 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2575 msgid "Directory path to locales"
2576 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2580 msgstr "URL semplici"
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2583 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2584 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2591 msgid "Theme server"
2592 msgstr "Server del tema"
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2596 msgstr "Percorso del tema"
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2599 msgid "Theme directory"
2600 msgstr "Directory del tema"
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2607 msgid "Avatar server"
2608 msgstr "Server dell'immagine"
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2612 msgstr "Percorso dell'immagine"
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2615 msgid "Avatar directory"
2616 msgstr "Directory dell'immagine"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2623 msgid "Background server"
2624 msgstr "Server dello sfondo"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2627 msgid "Background path"
2628 msgstr "Percorso dello sfondo"
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2631 msgid "Background directory"
2632 msgstr "Directory dello sfondo"
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2644 msgstr "Qualche volta"
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2655 msgid "When to use SSL"
2656 msgstr "Quando usare SSL"
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2663 msgid "Server to direct SSL requests to"
2664 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2668 msgstr "Salva percorsi"
2670 #: actions/peoplesearch.php:52
2673 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2674 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2676 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2677 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2679 #: actions/peoplesearch.php:58
2680 msgid "People search"
2681 msgstr "Cerca persone"
2683 #: actions/peopletag.php:70
2685 msgid "Not a valid people tag: %s"
2686 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2688 #: actions/peopletag.php:144
2690 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2691 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2693 #: actions/postnotice.php:95
2694 msgid "Invalid notice content"
2695 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2697 #: actions/postnotice.php:101
2699 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2701 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2704 #: actions/profilesettings.php:60
2705 msgid "Profile settings"
2706 msgstr "Impostazioni del profilo"
2708 #: actions/profilesettings.php:71
2710 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2712 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2713 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2715 #: actions/profilesettings.php:99
2716 msgid "Profile information"
2717 msgstr "Informazioni sul profilo"
2719 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2720 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2722 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2724 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2725 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2726 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2730 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2731 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2735 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2736 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2737 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2739 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2741 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2742 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2744 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2745 msgid "Describe yourself and your interests"
2746 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2748 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2752 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2753 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2754 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2755 #: lib/userprofile.php:164
2759 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2760 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2761 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2763 #: actions/profilesettings.php:138
2764 msgid "Share my current location when posting notices"
2765 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2767 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2768 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2769 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2773 #: actions/profilesettings.php:147
2775 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2777 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2779 #: actions/profilesettings.php:151
2783 #: actions/profilesettings.php:152
2784 msgid "Preferred language"
2785 msgstr "Lingua preferita"
2787 #: actions/profilesettings.php:161
2789 msgstr "Fuso orario"
2791 #: actions/profilesettings.php:162
2792 msgid "What timezone are you normally in?"
2793 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2795 #: actions/profilesettings.php:167
2797 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2799 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2802 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2804 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2805 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2807 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2808 msgid "Timezone not selected."
2809 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2811 #: actions/profilesettings.php:241
2812 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2813 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2815 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2817 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2818 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2820 #: actions/profilesettings.php:306
2821 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2822 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2824 #: actions/profilesettings.php:363
2825 msgid "Couldn't save location prefs."
2826 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2828 #: actions/profilesettings.php:375
2829 msgid "Couldn't save profile."
2830 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2832 #: actions/profilesettings.php:383
2833 msgid "Couldn't save tags."
2834 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2836 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2837 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2838 msgid "Settings saved."
2839 msgstr "Impostazioni salvate."
2841 #: actions/public.php:83
2843 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2844 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2846 #: actions/public.php:92
2847 msgid "Could not retrieve public stream."
2848 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2850 #: actions/public.php:130
2852 msgid "Public timeline, page %d"
2853 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2855 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2856 msgid "Public timeline"
2857 msgstr "Attività pubblica"
2859 #: actions/public.php:160
2860 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2861 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2863 #: actions/public.php:164
2864 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2865 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2867 #: actions/public.php:168
2868 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2869 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2871 #: actions/public.php:188
2874 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2877 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2880 #: actions/public.php:191
2881 msgid "Be the first to post!"
2884 #: actions/public.php:195
2887 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2889 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2891 #: actions/public.php:242
2894 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2895 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2896 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2897 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2899 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2900 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2901 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2902 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2904 #: actions/public.php:247
2907 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2908 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2911 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2912 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2915 #: actions/publictagcloud.php:57
2916 msgid "Public tag cloud"
2917 msgstr "Insieme delle etichette"
2919 #: actions/publictagcloud.php:63
2921 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2922 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2924 #: actions/publictagcloud.php:69
2926 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2927 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2929 #: actions/publictagcloud.php:72
2930 msgid "Be the first to post one!"
2931 msgstr "Scrivilo tu!"
2933 #: actions/publictagcloud.php:75
2936 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2938 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2940 #: actions/publictagcloud.php:134
2942 msgstr "Insieme delle etichette"
2944 #: actions/recoverpassword.php:36
2945 msgid "You are already logged in!"
2946 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2948 #: actions/recoverpassword.php:62
2949 msgid "No such recovery code."
2950 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2952 #: actions/recoverpassword.php:66
2953 msgid "Not a recovery code."
2954 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2956 #: actions/recoverpassword.php:73
2957 msgid "Recovery code for unknown user."
2958 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2960 #: actions/recoverpassword.php:86
2961 msgid "Error with confirmation code."
2962 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2964 #: actions/recoverpassword.php:97
2965 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2966 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2968 #: actions/recoverpassword.php:111
2969 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2970 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2972 #: actions/recoverpassword.php:152
2974 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2975 "the email address you have stored in your account."
2977 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2978 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2980 #: actions/recoverpassword.php:158
2981 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2982 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2984 #: actions/recoverpassword.php:188
2985 msgid "Password recovery"
2986 msgstr "Recupero password"
2988 #: actions/recoverpassword.php:191
2989 msgid "Nickname or email address"
2990 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2992 #: actions/recoverpassword.php:193
2993 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2995 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2997 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3001 #: actions/recoverpassword.php:208
3002 msgid "Reset password"
3003 msgstr "Reimposta la password"
3005 #: actions/recoverpassword.php:209
3006 msgid "Recover password"
3007 msgstr "Recupera la password"
3009 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3010 msgid "Password recovery requested"
3011 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3013 #: actions/recoverpassword.php:213
3014 msgid "Unknown action"
3015 msgstr "Azione sconosciuta"
3017 #: actions/recoverpassword.php:236
3018 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3019 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3021 #: actions/recoverpassword.php:243
3025 #: actions/recoverpassword.php:252
3026 msgid "Enter a nickname or email address."
3027 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3029 #: actions/recoverpassword.php:272
3030 msgid "No user with that email address or username."
3031 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3033 #: actions/recoverpassword.php:287
3034 msgid "No registered email address for that user."
3035 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3037 #: actions/recoverpassword.php:301
3038 msgid "Error saving address confirmation."
3039 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3041 #: actions/recoverpassword.php:325
3043 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3044 "address registered to your account."
3046 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3047 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3049 #: actions/recoverpassword.php:344
3050 msgid "Unexpected password reset."
3051 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3053 #: actions/recoverpassword.php:352
3054 msgid "Password must be 6 chars or more."
3055 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3057 #: actions/recoverpassword.php:356
3058 msgid "Password and confirmation do not match."
3059 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3061 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3062 msgid "Error setting user."
3063 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3065 #: actions/recoverpassword.php:382
3066 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3067 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3069 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3070 msgid "Sorry, only invited people can register."
3071 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3073 #: actions/register.php:92
3074 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3075 msgstr "Codice di invito non valido."
3077 #: actions/register.php:112
3078 msgid "Registration successful"
3079 msgstr "Registrazione riuscita"
3081 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3085 #: actions/register.php:135
3086 msgid "Registration not allowed."
3087 msgstr "Registrazione non consentita."
3089 #: actions/register.php:198
3090 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3091 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3093 #: actions/register.php:212
3094 msgid "Email address already exists."
3095 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3097 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3098 msgid "Invalid username or password."
3099 msgstr "Nome utente o password non valido."
3101 #: actions/register.php:343
3103 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3104 "link up to friends and colleagues. "
3106 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3107 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3110 #: actions/register.php:425
3111 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3113 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3115 #: actions/register.php:430
3116 msgid "6 or more characters. Required."
3117 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3119 #: actions/register.php:434
3120 msgid "Same as password above. Required."
3121 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3123 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3124 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3128 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3129 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3130 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3132 #: actions/register.php:450
3133 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3134 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3136 #: actions/register.php:494
3137 msgid "My text and files are available under "
3138 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3140 #: actions/register.php:496
3141 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3142 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3144 #: actions/register.php:497
3146 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3149 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3150 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3152 #: actions/register.php:538
3155 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3158 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3159 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3160 "notices through instant messages.\n"
3161 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3162 "share your interests. \n"
3163 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3164 "others more about you. \n"
3165 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3168 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3170 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3173 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3174 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3175 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3176 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3177 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3178 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3179 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3180 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3181 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3183 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3186 #: actions/register.php:562
3188 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3189 "to confirm your email address.)"
3191 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3192 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3194 #: actions/remotesubscribe.php:98
3197 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3198 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3199 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3201 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3202 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3203 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3204 "profilo qui di seguito."
3206 #: actions/remotesubscribe.php:112
3207 msgid "Remote subscribe"
3208 msgstr "Abbonamento remoto"
3210 #: actions/remotesubscribe.php:124
3211 msgid "Subscribe to a remote user"
3212 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3214 #: actions/remotesubscribe.php:129
3215 msgid "User nickname"
3216 msgstr "Soprannome dell'utente"
3218 #: actions/remotesubscribe.php:130
3219 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3220 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3222 #: actions/remotesubscribe.php:133
3224 msgstr "URL del profilo"
3226 #: actions/remotesubscribe.php:134
3227 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3228 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3230 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3231 #: lib/userprofile.php:394
3235 #: actions/remotesubscribe.php:159
3236 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3237 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3239 #: actions/remotesubscribe.php:168
3240 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3242 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3245 #: actions/remotesubscribe.php:176
3246 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3247 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3249 #: actions/remotesubscribe.php:183
3250 msgid "Couldn’t get a request token."
3251 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3253 #: actions/repeat.php:57
3254 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3255 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3257 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3258 msgid "No notice specified."
3259 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3261 #: actions/repeat.php:76
3262 msgid "You can't repeat your own notice."
3263 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3265 #: actions/repeat.php:90
3266 msgid "You already repeated that notice."
3267 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3269 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3273 #: actions/repeat.php:119
3277 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3278 #: lib/personalgroupnav.php:105
3280 msgid "Replies to %s"
3281 msgstr "Risposte a %s"
3283 #: actions/replies.php:128
3285 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3286 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3288 #: actions/replies.php:145
3290 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3291 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3293 #: actions/replies.php:152
3295 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3296 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3298 #: actions/replies.php:159
3300 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3301 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3303 #: actions/replies.php:199
3306 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3307 "notice to his attention yet."
3309 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3312 #: actions/replies.php:204
3315 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3316 "[join groups](%%action.groups%%)."
3318 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3319 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3321 #: actions/replies.php:206
3324 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3325 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3327 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3328 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3330 #: actions/repliesrss.php:72
3332 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3333 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3335 #: actions/revokerole.php:75
3336 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3337 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3339 #: actions/revokerole.php:82
3340 msgid "User doesn't have this role."
3341 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3343 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3347 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3348 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3349 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3351 #: actions/sandbox.php:72
3352 msgid "User is already sandboxed."
3353 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3355 #. TRANS: Menu item for site administration
3356 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3357 #: lib/adminpanelaction.php:390
3361 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3362 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3363 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3365 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3366 msgid "Handle sessions"
3367 msgstr "Gestione sessioni"
3369 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3370 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3371 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3373 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3374 msgid "Session debugging"
3375 msgstr "Debug delle sessioni"
3377 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3378 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3379 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3381 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3382 #: actions/useradminpanel.php:294
3383 msgid "Save site settings"
3384 msgstr "Salva impostazioni"
3386 #: actions/showapplication.php:82
3387 msgid "You must be logged in to view an application."
3388 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3390 #: actions/showapplication.php:157
3391 msgid "Application profile"
3392 msgstr "Profilo applicazione"
3394 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3398 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3399 #: lib/applicationeditform.php:195
3403 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3404 msgid "Organization"
3405 msgstr "Organizzazione"
3407 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3408 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3410 msgstr "Descrizione"
3412 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3413 #: lib/profileaction.php:176
3415 msgstr "Statistiche"
3417 #: actions/showapplication.php:203
3419 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3420 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3422 #: actions/showapplication.php:213
3423 msgid "Application actions"
3424 msgstr "Azioni applicazione"
3426 #: actions/showapplication.php:236
3427 msgid "Reset key & secret"
3428 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3430 #: actions/showapplication.php:261
3431 msgid "Application info"
3432 msgstr "Informazioni applicazione"
3434 #: actions/showapplication.php:263
3435 msgid "Consumer key"
3436 msgstr "Chiave consumatore"
3438 #: actions/showapplication.php:268
3439 msgid "Consumer secret"
3440 msgstr "Segreto consumatore"
3442 #: actions/showapplication.php:273
3443 msgid "Request token URL"
3444 msgstr "URL token di richiesta"
3446 #: actions/showapplication.php:278
3447 msgid "Access token URL"
3448 msgstr "URL token di accesso"
3450 #: actions/showapplication.php:283
3451 msgid "Authorize URL"
3452 msgstr "URL di autorizzazione"
3454 #: actions/showapplication.php:288
3456 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3459 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3460 "firma di testo in chiaro."
3462 #: actions/showapplication.php:309
3463 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3464 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3466 #: actions/showfavorites.php:79
3468 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3469 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3471 #: actions/showfavorites.php:132
3472 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3473 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3475 #: actions/showfavorites.php:171
3477 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3478 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3480 #: actions/showfavorites.php:178
3482 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3483 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3485 #: actions/showfavorites.php:185
3487 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3488 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3490 #: actions/showfavorites.php:206
3492 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3493 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3495 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3496 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3498 #: actions/showfavorites.php:208
3501 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3502 "they would add to their favorites :)"
3504 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3505 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3507 #: actions/showfavorites.php:212
3510 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3511 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3512 "would add to their favorites :)"
3514 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3515 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3516 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3518 #: actions/showfavorites.php:243
3519 msgid "This is a way to share what you like."
3520 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3522 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3527 #: actions/showgroup.php:84
3529 msgid "%1$s group, page %2$d"
3530 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3532 #: actions/showgroup.php:226
3533 msgid "Group profile"
3534 msgstr "Profilo del gruppo"
3536 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3537 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3541 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3542 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3546 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3550 #: actions/showgroup.php:301
3551 msgid "Group actions"
3552 msgstr "Azioni dei gruppi"
3554 #: actions/showgroup.php:337
3556 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3557 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3559 #: actions/showgroup.php:343
3561 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3562 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3564 #: actions/showgroup.php:349
3566 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3567 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3569 #: actions/showgroup.php:354
3571 msgid "FOAF for %s group"
3572 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3574 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3578 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3579 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3580 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3584 #: actions/showgroup.php:401
3586 msgstr "Tutti i membri"
3588 #: actions/showgroup.php:441
3592 #: actions/showgroup.php:457
3595 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3596 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3597 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3598 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3599 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3601 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3602 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3603 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3604 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3605 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3606 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3608 #: actions/showgroup.php:463
3611 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3612 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3613 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3614 "their life and interests. "
3616 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3617 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3618 "[StatusNet](http://status.net/)."
3620 #: actions/showgroup.php:491
3622 msgstr "Amministratori"
3624 #: actions/showmessage.php:81
3625 msgid "No such message."
3626 msgstr "Nessun messaggio."
3628 #: actions/showmessage.php:98
3629 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3630 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3632 #: actions/showmessage.php:108
3634 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3635 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3637 #: actions/showmessage.php:113
3639 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3640 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3642 #: actions/shownotice.php:90
3643 msgid "Notice deleted."
3644 msgstr "Messaggio eliminato."
3646 #: actions/showstream.php:73
3649 msgstr " etichettati con %s"
3651 #: actions/showstream.php:79
3653 msgid "%1$s, page %2$d"
3654 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3656 #: actions/showstream.php:122
3658 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3659 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3661 #: actions/showstream.php:129
3663 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3664 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3666 #: actions/showstream.php:136
3668 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3669 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3671 #: actions/showstream.php:143
3673 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3674 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3676 #: actions/showstream.php:148
3679 msgstr "FOAF per %s"
3681 #: actions/showstream.php:200
3683 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3684 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3686 #: actions/showstream.php:205
3688 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3689 "would be a good time to start :)"
3691 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3692 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3694 #: actions/showstream.php:207
3697 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3698 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3700 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3701 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3703 #: actions/showstream.php:243
3706 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3707 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3708 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3709 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3711 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3712 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3713 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3714 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3717 #: actions/showstream.php:248
3720 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3721 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3722 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3724 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3725 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3726 "(http://status.net/). "
3728 #: actions/showstream.php:305
3730 msgid "Repeat of %s"
3731 msgstr "Ripetizione di %s"
3733 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3734 msgid "You cannot silence users on this site."
3735 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3737 #: actions/silence.php:72
3738 msgid "User is already silenced."
3739 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3741 #: actions/siteadminpanel.php:69
3742 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3743 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3745 #: actions/siteadminpanel.php:133
3746 msgid "Site name must have non-zero length."
3747 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3749 #: actions/siteadminpanel.php:141
3750 msgid "You must have a valid contact email address."
3751 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3753 #: actions/siteadminpanel.php:159
3755 msgid "Unknown language \"%s\"."
3756 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3758 #: actions/siteadminpanel.php:165
3759 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3760 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3762 #: actions/siteadminpanel.php:171
3763 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3764 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3766 #: actions/siteadminpanel.php:221
3770 #: actions/siteadminpanel.php:224
3772 msgstr "Nome del sito"
3774 #: actions/siteadminpanel.php:225
3775 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3776 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3778 #: actions/siteadminpanel.php:229
3782 #: actions/siteadminpanel.php:230
3783 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3784 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3786 #: actions/siteadminpanel.php:234
3787 msgid "Brought by URL"
3788 msgstr "URL per offerto da"
3790 #: actions/siteadminpanel.php:235
3791 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3792 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3794 #: actions/siteadminpanel.php:239
3795 msgid "Contact email address for your site"
3796 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3798 #: actions/siteadminpanel.php:245
3802 #: actions/siteadminpanel.php:256
3803 msgid "Default timezone"
3804 msgstr "Fuso orario predefinito"
3806 #: actions/siteadminpanel.php:257
3807 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3808 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3810 #: actions/siteadminpanel.php:262
3811 msgid "Default language"
3812 msgstr "Lingua predefinita"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:263
3815 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3817 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
3820 #: actions/siteadminpanel.php:271
3824 #: actions/siteadminpanel.php:274
3826 msgstr "Limiti del testo"
3828 #: actions/siteadminpanel.php:274
3829 msgid "Maximum number of characters for notices."
3830 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3832 #: actions/siteadminpanel.php:278
3834 msgstr "Limite duplicati"
3836 #: actions/siteadminpanel.php:278
3837 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3839 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3840 "nuovamente lo stesso messaggio"
3842 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3844 msgstr "Messaggio del sito"
3846 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3847 msgid "Edit site-wide message"
3848 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
3850 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3851 msgid "Unable to save site notice."
3852 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
3854 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3855 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3856 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri"
3858 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3859 msgid "Site notice text"
3860 msgstr "Testo messaggio del sito"
3862 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3863 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3864 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
3866 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3867 msgid "Save site notice"
3868 msgstr "Salva messaggio"
3870 #: actions/smssettings.php:58
3871 msgid "SMS settings"
3872 msgstr "Impostazioni SMS"
3874 #: actions/smssettings.php:69
3876 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3877 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3879 #: actions/smssettings.php:91
3880 msgid "SMS is not available."
3881 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3883 #: actions/smssettings.php:112
3884 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3885 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3887 #: actions/smssettings.php:123
3888 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3889 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3891 #: actions/smssettings.php:130
3892 msgid "Confirmation code"
3893 msgstr "Codice di conferma"
3895 #: actions/smssettings.php:131
3896 msgid "Enter the code you received on your phone."
3897 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3899 #: actions/smssettings.php:138
3900 msgid "SMS phone number"
3901 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3903 #: actions/smssettings.php:140
3904 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3905 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3907 #: actions/smssettings.php:174
3909 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3912 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3913 "bollette da parte del mio operatore"
3915 #: actions/smssettings.php:306
3916 msgid "No phone number."
3917 msgstr "Nessun numero di telefono."
3919 #: actions/smssettings.php:311
3920 msgid "No carrier selected."
3921 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3923 #: actions/smssettings.php:318
3924 msgid "That is already your phone number."
3925 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3927 #: actions/smssettings.php:321
3928 msgid "That phone number already belongs to another user."
3929 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3931 #: actions/smssettings.php:347
3933 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3934 "for the code and instructions on how to use it."
3936 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3937 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3940 #: actions/smssettings.php:374
3941 msgid "That is the wrong confirmation number."
3942 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3944 #: actions/smssettings.php:405
3945 msgid "That is not your phone number."
3946 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3948 #: actions/smssettings.php:465
3949 msgid "Mobile carrier"
3950 msgstr "Operatore telefonico"
3952 #: actions/smssettings.php:469
3953 msgid "Select a carrier"
3954 msgstr "Seleziona un operatore"
3956 #: actions/smssettings.php:476
3959 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3960 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3962 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3963 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3965 #: actions/smssettings.php:498
3966 msgid "No code entered"
3967 msgstr "Nessun codice inserito"
3969 #. TRANS: Menu item for site administration
3970 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3971 #: lib/adminpanelaction.php:406
3975 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3976 msgid "Manage snapshot configuration"
3977 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
3979 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3980 msgid "Invalid snapshot run value."
3981 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3983 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3984 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3985 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3987 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3988 msgid "Invalid snapshot report URL."
3989 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3991 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3992 msgid "Randomly during Web hit"
3993 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3995 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3996 msgid "In a scheduled job"
3997 msgstr "In un job pianificato"
3999 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4000 msgid "Data snapshots"
4001 msgstr "Snapshot dei dati"
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4004 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4005 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4012 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4013 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4017 msgstr "URL per la segnalazione"
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4020 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4021 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4024 msgid "Save snapshot settings"
4025 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4027 #: actions/subedit.php:70
4028 msgid "You are not subscribed to that profile."
4029 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4031 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4032 #: classes/Subscription.php:116
4033 msgid "Could not save subscription."
4034 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4036 #: actions/subscribe.php:77
4037 msgid "This action only accepts POST requests."
4038 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4040 #: actions/subscribe.php:107
4041 msgid "No such profile."
4042 msgstr "Nessun profilo."
4044 #: actions/subscribe.php:117
4045 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4047 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4049 #: actions/subscribe.php:145
4053 #: actions/subscribers.php:50
4055 msgid "%s subscribers"
4056 msgstr "Abbonati a %s"
4058 #: actions/subscribers.php:52
4060 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4061 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4063 #: actions/subscribers.php:63
4064 msgid "These are the people who listen to your notices."
4065 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4067 #: actions/subscribers.php:67
4069 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4070 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4072 #: actions/subscribers.php:108
4074 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4077 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4078 "loro potrebbero fare lo stesso"
4080 #: actions/subscribers.php:110
4082 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4083 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4085 #: actions/subscribers.php:114
4088 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4089 "%) and be the first?"
4091 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4094 #: actions/subscriptions.php:52
4096 msgid "%s subscriptions"
4097 msgstr "Abbonamenti di %s"
4099 #: actions/subscriptions.php:54
4101 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4102 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4104 #: actions/subscriptions.php:65
4105 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4106 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4108 #: actions/subscriptions.php:69
4110 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4111 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4113 #: actions/subscriptions.php:126
4116 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4117 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4118 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4119 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4120 "automatically subscribe to people you already follow there."
4122 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4123 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4124 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4125 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4126 "alle persone che già seguivi lì."
4128 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4130 msgid "%s is not listening to anyone."
4131 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4133 #: actions/subscriptions.php:199
4137 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4141 #: actions/tag.php:69
4143 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4144 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4146 #: actions/tag.php:87
4148 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4149 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4151 #: actions/tag.php:93
4153 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4154 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4156 #: actions/tag.php:99
4158 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4159 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4161 #: actions/tagother.php:39
4162 msgid "No ID argument."
4163 msgstr "Nessun argomento ID."
4165 #: actions/tagother.php:65
4168 msgstr "Etichetta %s"
4170 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4171 msgid "User profile"
4172 msgstr "Profilo utente"
4174 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4175 #: lib/userprofile.php:102
4179 #: actions/tagother.php:141
4181 msgstr "Etichette utente"
4183 #: actions/tagother.php:151
4185 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4188 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4191 #: actions/tagother.php:193
4193 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4195 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4198 #: actions/tagother.php:200
4199 msgid "Could not save tags."
4200 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4202 #: actions/tagother.php:236
4203 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4205 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4208 #: actions/tagrss.php:35
4209 msgid "No such tag."
4210 msgstr "Nessuna etichetta."
4212 #: actions/twitapitrends.php:85
4213 msgid "API method under construction."
4214 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4216 #: actions/unblock.php:59
4217 msgid "You haven't blocked that user."
4218 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4220 #: actions/unsandbox.php:72
4221 msgid "User is not sandboxed."
4222 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4224 #: actions/unsilence.php:72
4225 msgid "User is not silenced."
4226 msgstr "L'utente non è zittito."
4228 #: actions/unsubscribe.php:77
4229 msgid "No profile id in request."
4230 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4232 #: actions/unsubscribe.php:98
4233 msgid "Unsubscribed"
4234 msgstr "Abbonamento annullato"
4236 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4239 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4241 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4242 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4244 #. TRANS: User admin panel title
4245 #: actions/useradminpanel.php:59
4250 #: actions/useradminpanel.php:70
4251 msgid "User settings for this StatusNet site."
4252 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4254 #: actions/useradminpanel.php:149
4255 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4256 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4258 #: actions/useradminpanel.php:155
4259 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4261 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4263 #: actions/useradminpanel.php:165
4265 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4266 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4268 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4269 #: lib/personalgroupnav.php:109
4273 #: actions/useradminpanel.php:222
4275 msgstr "Limite biografia"
4277 #: actions/useradminpanel.php:223
4278 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4279 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4281 #: actions/useradminpanel.php:231
4283 msgstr "Nuovi utenti"
4285 #: actions/useradminpanel.php:235
4286 msgid "New user welcome"
4287 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4289 #: actions/useradminpanel.php:236
4290 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4291 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4293 #: actions/useradminpanel.php:241
4294 msgid "Default subscription"
4295 msgstr "Abbonamento predefinito"
4297 #: actions/useradminpanel.php:242
4298 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4299 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4301 #: actions/useradminpanel.php:251
4305 #: actions/useradminpanel.php:256
4306 msgid "Invitations enabled"
4307 msgstr "Inviti abilitati"
4309 #: actions/useradminpanel.php:258
4310 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4311 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4313 #: actions/userauthorization.php:105
4314 msgid "Authorize subscription"
4315 msgstr "Autorizza abbonamento"
4317 #: actions/userauthorization.php:110
4319 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4320 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4323 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4324 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4326 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4330 #: actions/userauthorization.php:217
4334 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4335 #: lib/subscribeform.php:139
4336 msgid "Subscribe to this user"
4337 msgstr "Abbonati a questo utente"
4339 #: actions/userauthorization.php:219
4343 #: actions/userauthorization.php:220
4344 msgid "Reject this subscription"
4345 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4347 #: actions/userauthorization.php:232
4348 msgid "No authorization request!"
4349 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4351 #: actions/userauthorization.php:254
4352 msgid "Subscription authorized"
4353 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4355 #: actions/userauthorization.php:256
4357 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4358 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4359 "subscription. Your subscription token is:"
4361 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4362 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4363 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4365 #: actions/userauthorization.php:266
4366 msgid "Subscription rejected"
4367 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4369 #: actions/userauthorization.php:268
4371 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4372 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4375 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4376 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4377 "completamente l'abbonamento."
4379 #: actions/userauthorization.php:303
4381 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4382 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4384 #: actions/userauthorization.php:308
4386 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4387 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4389 #: actions/userauthorization.php:314
4391 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4392 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4394 #: actions/userauthorization.php:329
4396 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4397 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4399 #: actions/userauthorization.php:345
4401 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4402 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4404 #: actions/userauthorization.php:350
4406 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4407 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4409 #: actions/userauthorization.php:355
4411 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4412 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4414 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4415 msgid "Profile design"
4416 msgstr "Aspetto del profilo"
4418 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4420 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4421 "palette of your choice."
4423 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4424 "colori personalizzati."
4426 #: actions/userdesignsettings.php:282
4427 msgid "Enjoy your hotdog!"
4428 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4430 #: actions/usergroups.php:64
4432 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4433 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4435 #: actions/usergroups.php:130
4436 msgid "Search for more groups"
4437 msgstr "Cerca altri gruppi"
4439 #: actions/usergroups.php:157
4441 msgid "%s is not a member of any group."
4442 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4444 #: actions/usergroups.php:162
4446 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4447 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4449 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4450 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4452 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4453 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4455 #: actions/version.php:73
4457 msgid "StatusNet %s"
4458 msgstr "StatusNet %s"
4460 #: actions/version.php:153
4463 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4464 "Inc. and contributors."
4466 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4467 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4469 #: actions/version.php:161
4470 msgid "Contributors"
4471 msgstr "Collaboratori"
4473 #: actions/version.php:168
4475 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4476 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4477 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4478 "any later version. "
4480 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4481 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4482 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4485 #: actions/version.php:174
4487 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4488 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4489 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4490 "for more details. "
4492 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4493 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4494 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4495 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4497 #: actions/version.php:180
4500 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4501 "along with this program. If not, see %s."
4503 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4504 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4506 #: actions/version.php:189
4510 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4514 #: actions/version.php:197
4518 #: classes/File.php:144
4521 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4522 "to upload a smaller version."
4524 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4525 "caricarne una versione più piccola."
4527 #: classes/File.php:154
4529 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4531 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4533 #: classes/File.php:161
4535 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4537 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4539 #: classes/Group_member.php:41
4540 msgid "Group join failed."
4541 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4543 #: classes/Group_member.php:53
4544 msgid "Not part of group."
4545 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4547 #: classes/Group_member.php:60
4548 msgid "Group leave failed."
4549 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4551 #: classes/Local_group.php:41
4552 msgid "Could not update local group."
4553 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4555 #: classes/Login_token.php:76
4557 msgid "Could not create login token for %s"
4558 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4560 #: classes/Message.php:45
4561 msgid "You are banned from sending direct messages."
4562 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4564 #: classes/Message.php:61
4565 msgid "Could not insert message."
4566 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4568 #: classes/Message.php:71
4569 msgid "Could not update message with new URI."
4570 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4572 #: classes/Notice.php:172
4574 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4575 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4577 #: classes/Notice.php:241
4578 msgid "Problem saving notice. Too long."
4579 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4581 #: classes/Notice.php:245
4582 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4583 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4585 #: classes/Notice.php:250
4587 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4589 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4592 #: classes/Notice.php:256
4594 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4597 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4598 "nuovo tra qualche minuto."
4600 #: classes/Notice.php:262
4601 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4602 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4604 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4605 msgid "Problem saving notice."
4606 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4608 #: classes/Notice.php:927
4609 msgid "Problem saving group inbox."
4610 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4612 #: classes/Notice.php:1459
4614 msgid "RT @%1$s %2$s"
4615 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4617 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4618 msgid "You have been banned from subscribing."
4619 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4621 #: classes/Subscription.php:70
4622 msgid "Already subscribed!"
4623 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4625 #: classes/Subscription.php:74
4626 msgid "User has blocked you."
4627 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4629 #: classes/Subscription.php:157
4630 msgid "Not subscribed!"
4631 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4633 #: classes/Subscription.php:163
4634 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4635 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4637 #: classes/Subscription.php:190
4638 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4639 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4641 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4642 msgid "Couldn't delete subscription."
4643 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4645 #: classes/User.php:373
4647 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4648 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4650 #: classes/User_group.php:477
4651 msgid "Could not create group."
4652 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4654 #: classes/User_group.php:486
4655 msgid "Could not set group URI."
4656 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4658 #: classes/User_group.php:507
4659 msgid "Could not set group membership."
4660 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4662 #: classes/User_group.php:521
4663 msgid "Could not save local group info."
4664 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4666 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4667 msgid "Change your profile settings"
4668 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4670 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4671 msgid "Upload an avatar"
4672 msgstr "Carica un'immagine"
4674 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4675 msgid "Change your password"
4676 msgstr "Modifica la tua password"
4678 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4679 msgid "Change email handling"
4680 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4682 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4683 msgid "Design your profile"
4684 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4686 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4690 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4691 msgid "Other options"
4692 msgstr "Altre opzioni"
4694 #: lib/action.php:144
4697 msgstr "%1$s - %2$s"
4699 #: lib/action.php:159
4700 msgid "Untitled page"
4701 msgstr "Pagina senza nome"
4703 #: lib/action.php:424
4704 msgid "Primary site navigation"
4705 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4707 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4708 #: lib/action.php:430
4710 msgid "Personal profile and friends timeline"
4711 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4713 #: lib/action.php:433
4718 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4719 #: lib/action.php:435
4721 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4722 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4724 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4725 #: lib/action.php:440
4727 msgid "Connect to services"
4728 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4730 #: lib/action.php:443
4734 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4735 #: lib/action.php:446
4737 msgid "Change site configuration"
4738 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4740 #: lib/action.php:449
4745 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4746 #: lib/action.php:453
4749 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4750 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4752 #: lib/action.php:456
4757 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4758 #: lib/action.php:462
4760 msgid "Logout from the site"
4761 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4763 #: lib/action.php:465
4768 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4769 #: lib/action.php:470
4771 msgid "Create an account"
4772 msgstr "Crea un account"
4774 #: lib/action.php:473
4779 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4780 #: lib/action.php:476
4782 msgid "Login to the site"
4783 msgstr "Accedi al sito"
4785 #: lib/action.php:479
4790 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4791 #: lib/action.php:482
4796 #: lib/action.php:485
4801 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4802 #: lib/action.php:488
4804 msgid "Search for people or text"
4805 msgstr "Cerca persone o del testo"
4807 #: lib/action.php:491
4812 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4813 #. TRANS: Menu item for site administration
4814 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4816 msgstr "Messaggio del sito"
4818 #: lib/action.php:579
4820 msgstr "Viste locali"
4822 #: lib/action.php:645
4824 msgstr "Pagina messaggio"
4826 #: lib/action.php:747
4827 msgid "Secondary site navigation"
4828 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4830 #: lib/action.php:752
4834 #: lib/action.php:754
4836 msgstr "Informazioni"
4838 #: lib/action.php:756
4842 #: lib/action.php:760
4846 #: lib/action.php:763
4850 #: lib/action.php:765
4854 #: lib/action.php:769
4858 #: lib/action.php:771
4862 #: lib/action.php:799
4863 msgid "StatusNet software license"
4864 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4866 #: lib/action.php:802
4869 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4870 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4872 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4873 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4875 #: lib/action.php:804
4877 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4878 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4880 #: lib/action.php:806
4883 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4884 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4885 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4887 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4888 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4889 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4891 #: lib/action.php:821
4892 msgid "Site content license"
4893 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4895 #: lib/action.php:826
4897 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4898 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4900 #: lib/action.php:831
4902 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4904 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4906 #: lib/action.php:834
4907 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4909 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4912 #: lib/action.php:847
4916 #: lib/action.php:853
4920 #: lib/action.php:1152
4922 msgstr "Paginazione"
4924 #: lib/action.php:1161
4928 #: lib/action.php:1169
4932 #: lib/activity.php:453
4933 msgid "Can't handle remote content yet."
4934 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
4936 #: lib/activity.php:481
4937 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4938 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
4940 #: lib/activity.php:485
4941 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4942 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
4944 #. TRANS: Client error message
4945 #: lib/adminpanelaction.php:98
4946 msgid "You cannot make changes to this site."
4947 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4949 #. TRANS: Client error message
4950 #: lib/adminpanelaction.php:110
4951 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4952 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4954 #. TRANS: Client error message
4955 #: lib/adminpanelaction.php:229
4956 msgid "showForm() not implemented."
4957 msgstr "showForm() non implementata."
4959 #. TRANS: Client error message
4960 #: lib/adminpanelaction.php:259
4961 msgid "saveSettings() not implemented."
4962 msgstr "saveSettings() non implementata."
4964 #. TRANS: Client error message
4965 #: lib/adminpanelaction.php:283
4966 msgid "Unable to delete design setting."
4967 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4969 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4970 #: lib/adminpanelaction.php:348
4971 msgid "Basic site configuration"
4972 msgstr "Configurazione di base"
4974 #. TRANS: Menu item for site administration
4975 #: lib/adminpanelaction.php:350
4980 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4981 #: lib/adminpanelaction.php:356
4982 msgid "Design configuration"
4983 msgstr "Configurazione aspetto"
4985 #. TRANS: Menu item for site administration
4986 #: lib/adminpanelaction.php:358
4991 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4992 #: lib/adminpanelaction.php:364
4993 msgid "User configuration"
4994 msgstr "Configurazione utente"
4996 #. TRANS: Menu item for site administration
4997 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5001 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5002 #: lib/adminpanelaction.php:372
5003 msgid "Access configuration"
5004 msgstr "Configurazione di accesso"
5006 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5007 #: lib/adminpanelaction.php:380
5008 msgid "Paths configuration"
5009 msgstr "Configurazione percorsi"
5011 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5012 #: lib/adminpanelaction.php:388
5013 msgid "Sessions configuration"
5014 msgstr "Configurazione sessioni"
5016 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5017 #: lib/adminpanelaction.php:396
5018 msgid "Edit site notice"
5019 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5022 #: lib/adminpanelaction.php:404
5023 msgid "Snapshots configuration"
5024 msgstr "Configurazione snapshot"
5026 #: lib/apiauth.php:94
5027 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5029 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5030 "accesso in lettura."
5032 #: lib/apiauth.php:272
5034 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5036 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
5039 #: lib/applicationeditform.php:136
5040 msgid "Edit application"
5041 msgstr "Modifica applicazione"
5043 #: lib/applicationeditform.php:184
5044 msgid "Icon for this application"
5045 msgstr "Icona per questa applicazione"
5047 #: lib/applicationeditform.php:204
5049 msgid "Describe your application in %d characters"
5050 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5052 #: lib/applicationeditform.php:207
5053 msgid "Describe your application"
5054 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5056 #: lib/applicationeditform.php:216
5058 msgstr "URL sorgente"
5060 #: lib/applicationeditform.php:218
5061 msgid "URL of the homepage of this application"
5062 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5064 #: lib/applicationeditform.php:224
5065 msgid "Organization responsible for this application"
5066 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5068 #: lib/applicationeditform.php:230
5069 msgid "URL for the homepage of the organization"
5070 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5072 #: lib/applicationeditform.php:236
5073 msgid "URL to redirect to after authentication"
5074 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5076 #: lib/applicationeditform.php:258
5080 #: lib/applicationeditform.php:274
5084 #: lib/applicationeditform.php:275
5085 msgid "Type of application, browser or desktop"
5086 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5088 #: lib/applicationeditform.php:297
5090 msgstr "Sola lettura"
5092 #: lib/applicationeditform.php:315
5094 msgstr "Lettura-scrittura"
5096 #: lib/applicationeditform.php:316
5097 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5099 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5101 #: lib/applicationlist.php:154
5105 #: lib/attachmentlist.php:87
5109 #: lib/attachmentlist.php:265
5113 #: lib/attachmentlist.php:278
5117 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5118 msgid "Notices where this attachment appears"
5119 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5121 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5122 msgid "Tags for this attachment"
5123 msgstr "Etichette per questo allegato"
5125 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5126 msgid "Password changing failed"
5127 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5129 #: lib/authenticationplugin.php:235
5130 msgid "Password changing is not allowed"
5131 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5133 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5134 msgid "Command results"
5135 msgstr "Risultati comando"
5137 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5138 msgid "Command complete"
5139 msgstr "Comando completato"
5141 #: lib/channel.php:221
5142 msgid "Command failed"
5143 msgstr "Comando non riuscito"
5145 #: lib/command.php:44
5146 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5147 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5149 #: lib/command.php:88
5151 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5152 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5154 #: lib/command.php:92
5155 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5156 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5158 #: lib/command.php:99
5160 msgid "Nudge sent to %s"
5161 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5163 #: lib/command.php:126
5166 "Subscriptions: %1$s\n"
5167 "Subscribers: %2$s\n"
5170 "Abbonamenti: %1$s\n"
5174 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5175 msgid "Notice with that id does not exist"
5176 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5178 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5179 #: lib/command.php:523
5180 msgid "User has no last notice"
5181 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5183 #: lib/command.php:190
5184 msgid "Notice marked as fave."
5185 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5187 #: lib/command.php:217
5188 msgid "You are already a member of that group"
5189 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5191 #: lib/command.php:231
5193 msgid "Could not join user %s to group %s"
5194 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5196 #: lib/command.php:236
5198 msgid "%s joined group %s"
5199 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5201 #: lib/command.php:275
5203 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5204 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5206 #: lib/command.php:280
5208 msgid "%s left group %s"
5209 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5211 #: lib/command.php:309
5213 msgid "Fullname: %s"
5214 msgstr "Nome completo: %s"
5216 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:258
5218 msgid "Location: %s"
5219 msgstr "Posizione: %s"
5221 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:260
5223 msgid "Homepage: %s"
5224 msgstr "Pagina web: %s"
5226 #: lib/command.php:318
5229 msgstr "Informazioni: %s"
5231 #: lib/command.php:349
5233 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5234 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5236 #: lib/command.php:367
5238 msgid "Direct message to %s sent"
5239 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5241 #: lib/command.php:369
5242 msgid "Error sending direct message."
5243 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5245 #: lib/command.php:413
5246 msgid "Cannot repeat your own notice"
5247 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5249 #: lib/command.php:418
5250 msgid "Already repeated that notice"
5251 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5253 #: lib/command.php:426
5255 msgid "Notice from %s repeated"
5256 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5258 #: lib/command.php:428
5259 msgid "Error repeating notice."
5260 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5262 #: lib/command.php:482
5264 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5265 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5267 #: lib/command.php:491
5269 msgid "Reply to %s sent"
5270 msgstr "Risposta a %s inviata"
5272 #: lib/command.php:493
5273 msgid "Error saving notice."
5274 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5276 #: lib/command.php:547
5277 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5278 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5280 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5281 msgid "No such user"
5282 msgstr "Utente inesistente."
5284 #: lib/command.php:561
5286 msgid "Subscribed to %s"
5287 msgstr "Abbonati a %s"
5289 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5290 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5291 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5293 #: lib/command.php:595
5295 msgid "Unsubscribed from %s"
5296 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5298 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5299 msgid "Command not yet implemented."
5300 msgstr "Comando non ancora implementato."
5302 #: lib/command.php:616
5303 msgid "Notification off."
5304 msgstr "Notifiche disattivate."
5306 #: lib/command.php:618
5307 msgid "Can't turn off notification."
5308 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5310 #: lib/command.php:639
5311 msgid "Notification on."
5312 msgstr "Notifiche attivate."
5314 #: lib/command.php:641
5315 msgid "Can't turn on notification."
5316 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5318 #: lib/command.php:654
5319 msgid "Login command is disabled"
5320 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5322 #: lib/command.php:665
5324 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5326 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5329 #: lib/command.php:692
5331 msgid "Unsubscribed %s"
5332 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5334 #: lib/command.php:709
5335 msgid "You are not subscribed to anyone."
5336 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5338 #: lib/command.php:711
5339 msgid "You are subscribed to this person:"
5340 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5341 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5342 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5344 #: lib/command.php:731
5345 msgid "No one is subscribed to you."
5346 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5348 #: lib/command.php:733
5349 msgid "This person is subscribed to you:"
5350 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5351 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5352 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5354 #: lib/command.php:753
5355 msgid "You are not a member of any groups."
5356 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5358 #: lib/command.php:755
5359 msgid "You are a member of this group:"
5360 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5361 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5362 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5364 #: lib/command.php:769
5367 "on - turn on notifications\n"
5368 "off - turn off notifications\n"
5369 "help - show this help\n"
5370 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5371 "groups - lists the groups you have joined\n"
5372 "subscriptions - list the people you follow\n"
5373 "subscribers - list the people that follow you\n"
5374 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5375 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5376 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5377 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5378 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5379 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5380 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5381 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5382 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5383 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5384 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5385 "join <group> - join group\n"
5386 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5387 "drop <group> - leave group\n"
5388 "stats - get your stats\n"
5389 "stop - same as 'off'\n"
5390 "quit - same as 'off'\n"
5391 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5392 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5393 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5394 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5395 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5396 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5397 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5398 "track <word> - not yet implemented.\n"
5399 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5400 "track off - not yet implemented.\n"
5401 "untrack all - not yet implemented.\n"
5402 "tracks - not yet implemented.\n"
5403 "tracking - not yet implemented.\n"
5406 "on - abilita le notifiche\n"
5407 "off - disabilita le notifiche\n"
5408 "help - mostra questo aiuto\n"
5409 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5410 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5411 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5412 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5413 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5414 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5415 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5416 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5417 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5418 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5420 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5422 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5423 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5424 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5425 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5426 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5427 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5428 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5429 "stats - recupera il tuo stato\n"
5430 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5431 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5432 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5433 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5434 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5435 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5436 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5437 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5438 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5439 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5440 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5441 "track off - non ancora implementato\n"
5442 "untrack all - non ancora implementato\n"
5443 "tracks - non ancora implementato\n"
5444 "tracking - non ancora implementato\n"
5446 #: lib/common.php:148
5447 msgid "No configuration file found. "
5448 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5450 #: lib/common.php:149
5451 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5452 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5454 #: lib/common.php:151
5455 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5457 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5458 "correggere il problema."
5460 #: lib/common.php:152
5461 msgid "Go to the installer."
5462 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5464 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5468 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5469 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5470 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5472 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5473 msgid "Updates by SMS"
5474 msgstr "Messaggi via SMS"
5476 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5478 msgstr "Connessioni"
5480 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5481 msgid "Authorized connected applications"
5482 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5484 #: lib/dberroraction.php:60
5485 msgid "Database error"
5486 msgstr "Errore del database"
5488 #: lib/designsettings.php:105
5490 msgstr "Carica file"
5492 #: lib/designsettings.php:109
5494 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5496 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5499 #: lib/designsettings.php:418
5500 msgid "Design defaults restored."
5501 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5503 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5504 msgid "Disfavor this notice"
5505 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5507 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5508 msgid "Favor this notice"
5509 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5511 #: lib/favorform.php:140
5531 #: lib/feedlist.php:64
5533 msgstr "Esporta dati"
5535 #: lib/galleryaction.php:121
5537 msgstr "Filtra etichette"
5539 #: lib/galleryaction.php:131
5543 #: lib/galleryaction.php:139
5544 msgid "Select tag to filter"
5545 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5547 #: lib/galleryaction.php:140
5551 #: lib/galleryaction.php:141
5552 msgid "Choose a tag to narrow list"
5553 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5555 #: lib/galleryaction.php:143
5559 #: lib/grantroleform.php:91
5561 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5562 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5564 #: lib/groupeditform.php:163
5565 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5566 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5568 #: lib/groupeditform.php:168
5569 msgid "Describe the group or topic"
5570 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5572 #: lib/groupeditform.php:170
5574 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5575 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5577 #: lib/groupeditform.php:179
5579 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5580 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5582 #: lib/groupeditform.php:187
5584 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5586 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5588 #: lib/groupnav.php:85
5592 #: lib/groupnav.php:101
5596 #: lib/groupnav.php:102
5598 msgid "%s blocked users"
5599 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5601 #: lib/groupnav.php:108
5603 msgid "Edit %s group properties"
5604 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5606 #: lib/groupnav.php:113
5610 #: lib/groupnav.php:114
5612 msgid "Add or edit %s logo"
5613 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5615 #: lib/groupnav.php:120
5617 msgid "Add or edit %s design"
5618 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5620 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5621 msgid "Groups with most members"
5622 msgstr "I gruppi più numerosi"
5624 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5625 msgid "Groups with most posts"
5626 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5628 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5630 msgid "Tags in %s group's notices"
5631 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5633 #: lib/htmloutputter.php:103
5634 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5635 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5637 #: lib/imagefile.php:75
5639 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5640 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5642 #: lib/imagefile.php:80
5643 msgid "Partial upload."
5644 msgstr "Caricamento parziale."
5646 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5647 msgid "System error uploading file."
5648 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5650 #: lib/imagefile.php:96
5651 msgid "Not an image or corrupt file."
5652 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5654 #: lib/imagefile.php:109
5655 msgid "Unsupported image file format."
5656 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5658 #: lib/imagefile.php:122
5659 msgid "Lost our file."
5660 msgstr "Perso il nostro file."
5662 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5663 msgid "Unknown file type"
5664 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5666 #: lib/imagefile.php:251
5670 #: lib/imagefile.php:253
5674 #: lib/jabber.php:220
5679 #: lib/jabber.php:400
5681 msgid "Unknown inbox source %d."
5682 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5684 #: lib/joinform.php:114
5688 #: lib/leaveform.php:114
5692 #: lib/logingroupnav.php:80
5693 msgid "Login with a username and password"
5694 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5696 #: lib/logingroupnav.php:86
5697 msgid "Sign up for a new account"
5698 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5701 msgid "Email address confirmation"
5702 msgstr "Conferma indirizzo email"
5709 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5711 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5715 "If not, just ignore this message.\n"
5717 "Thanks for your time, \n"
5722 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5724 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5725 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5729 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5731 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5736 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5737 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5742 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5747 "Faithfully yours,\n"
5751 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5753 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5758 "Cordiali saluti,\n"
5762 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5767 msgstr "Biografia: %s"
5771 msgid "New email address for posting to %s"
5772 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5777 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5779 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5781 "More email instructions at %3$s.\n"
5783 "Faithfully yours,\n"
5786 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5788 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5790 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5792 "Cordiali saluti,\n"
5798 msgstr "stato di %s"
5801 msgid "SMS confirmation"
5802 msgstr "Conferma SMS"
5806 msgid "You've been nudged by %s"
5807 msgstr "%s ti ha richiamato"
5812 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5813 "to post some news.\n"
5815 "So let's hear from you :)\n"
5819 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5821 "With kind regards,\n"
5824 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5825 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5827 "Fatti sentire! :)\n"
5831 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5833 "Cordiali saluti,\n"
5838 msgid "New private message from %s"
5839 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5844 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5846 "------------------------------------------------------\n"
5848 "------------------------------------------------------\n"
5850 "You can reply to their message here:\n"
5854 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5856 "With kind regards,\n"
5859 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5861 "------------------------------------------------------\n"
5863 "------------------------------------------------------\n"
5865 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5869 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5871 "Cordiali saluti,\n"
5876 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5877 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5882 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5884 "The URL of your notice is:\n"
5888 "The text of your notice is:\n"
5892 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5896 "Faithfully yours,\n"
5899 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5902 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5906 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5910 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5914 "Cordiali saluti,\n"
5919 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5920 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5925 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5927 "The notice is here:\n"
5936 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5938 "Il messaggio si trova qui:\n"
5947 #: lib/mailbox.php:89
5948 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5949 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5951 #: lib/mailbox.php:139
5953 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5954 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5956 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5957 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5958 "messaggi riservati solamente a te."
5960 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5964 #: lib/mailhandler.php:37
5965 msgid "Could not parse message."
5966 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5968 #: lib/mailhandler.php:42
5969 msgid "Not a registered user."
5970 msgstr "Non è un utente registrato."
5972 #: lib/mailhandler.php:46
5973 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5974 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5976 #: lib/mailhandler.php:50
5977 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5978 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5980 #: lib/mailhandler.php:228
5982 msgid "Unsupported message type: %s"
5983 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5985 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5986 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5988 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5990 #: lib/mediafile.php:142
5991 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5992 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5994 #: lib/mediafile.php:147
5996 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5999 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6002 #: lib/mediafile.php:152
6003 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6004 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6006 #: lib/mediafile.php:159
6007 msgid "Missing a temporary folder."
6008 msgstr "Manca una directory temporanea."
6010 #: lib/mediafile.php:162
6011 msgid "Failed to write file to disk."
6012 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6014 #: lib/mediafile.php:165
6015 msgid "File upload stopped by extension."
6016 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6018 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6019 msgid "File exceeds user's quota."
6020 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6022 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6023 msgid "File could not be moved to destination directory."
6024 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6026 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6027 msgid "Could not determine file's MIME type."
6028 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6030 #: lib/mediafile.php:270
6032 msgid " Try using another %s format."
6033 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6035 #: lib/mediafile.php:275
6037 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6038 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6040 #: lib/messageform.php:120
6041 msgid "Send a direct notice"
6042 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6044 #: lib/messageform.php:146
6048 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6049 msgid "Available characters"
6050 msgstr "Caratteri disponibili"
6052 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6053 msgctxt "Send button for sending notice"
6057 #: lib/noticeform.php:160
6058 msgid "Send a notice"
6059 msgstr "Invia un messaggio"
6061 #: lib/noticeform.php:173
6063 msgid "What's up, %s?"
6064 msgstr "Cosa succede, %s?"
6066 #: lib/noticeform.php:192
6070 #: lib/noticeform.php:196
6071 msgid "Attach a file"
6072 msgstr "Allega un file"
6074 #: lib/noticeform.php:212
6075 msgid "Share my location"
6076 msgstr "Condividi la mia posizione"
6078 #: lib/noticeform.php:215
6079 msgid "Do not share my location"
6080 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6082 #: lib/noticeform.php:216
6084 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6087 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6088 "previsto. Riprova più tardi."
6090 #: lib/noticelist.php:429
6092 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6093 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6095 #: lib/noticelist.php:430
6099 #: lib/noticelist.php:430
6103 #: lib/noticelist.php:431
6107 #: lib/noticelist.php:431
6111 #: lib/noticelist.php:438
6115 #: lib/noticelist.php:566
6117 msgstr "in una discussione"
6119 #: lib/noticelist.php:601
6121 msgstr "Ripetuto da"
6123 #: lib/noticelist.php:628
6124 msgid "Reply to this notice"
6125 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6127 #: lib/noticelist.php:629
6131 #: lib/noticelist.php:673
6132 msgid "Notice repeated"
6133 msgstr "Messaggio ripetuto"
6135 #: lib/nudgeform.php:116
6136 msgid "Nudge this user"
6137 msgstr "Richiama questo utente"
6139 #: lib/nudgeform.php:128
6143 #: lib/nudgeform.php:128
6144 msgid "Send a nudge to this user"
6145 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6147 #: lib/oauthstore.php:283
6148 msgid "Error inserting new profile"
6149 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6151 #: lib/oauthstore.php:291
6152 msgid "Error inserting avatar"
6153 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6155 #: lib/oauthstore.php:311
6156 msgid "Error inserting remote profile"
6157 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6159 #: lib/oauthstore.php:345
6160 msgid "Duplicate notice"
6161 msgstr "Messaggio duplicato"
6163 #: lib/oauthstore.php:490
6164 msgid "Couldn't insert new subscription."
6165 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6167 #: lib/personalgroupnav.php:99
6171 #: lib/personalgroupnav.php:104
6175 #: lib/personalgroupnav.php:114
6179 #: lib/personalgroupnav.php:125
6183 #: lib/personalgroupnav.php:126
6184 msgid "Your incoming messages"
6185 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6187 #: lib/personalgroupnav.php:130
6191 #: lib/personalgroupnav.php:131
6192 msgid "Your sent messages"
6193 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6195 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6197 msgid "Tags in %s's notices"
6198 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6200 #: lib/plugin.php:114
6202 msgstr "Sconosciuto"
6204 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6205 msgid "Subscriptions"
6206 msgstr "Abbonamenti"
6208 #: lib/profileaction.php:126
6209 msgid "All subscriptions"
6210 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6212 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6216 #: lib/profileaction.php:159
6217 msgid "All subscribers"
6218 msgstr "Tutti gli abbonati"
6220 #: lib/profileaction.php:180
6224 #: lib/profileaction.php:185
6225 msgid "Member since"
6228 #: lib/profileaction.php:247
6230 msgstr "Tutti i gruppi"
6232 #: lib/profileformaction.php:123
6233 msgid "No return-to arguments."
6234 msgstr "Nessun argomento return-to."
6236 #: lib/profileformaction.php:137
6237 msgid "Unimplemented method."
6238 msgstr "Metodo non implementato"
6240 #: lib/publicgroupnav.php:78
6244 #: lib/publicgroupnav.php:82
6246 msgstr "Gruppi dell'utente"
6248 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6250 msgstr "Etichette recenti"
6252 #: lib/publicgroupnav.php:88
6254 msgstr "In evidenza"
6256 #: lib/publicgroupnav.php:92
6260 #: lib/repeatform.php:107
6261 msgid "Repeat this notice?"
6262 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6264 #: lib/repeatform.php:132
6265 msgid "Repeat this notice"
6266 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6268 #: lib/revokeroleform.php:91
6270 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6271 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6273 #: lib/router.php:671
6274 msgid "No single user defined for single-user mode."
6275 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6277 #: lib/sandboxform.php:67
6281 #: lib/sandboxform.php:78
6282 msgid "Sandbox this user"
6283 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6285 #: lib/searchaction.php:120
6287 msgstr "Cerca nel sito"
6289 #: lib/searchaction.php:126
6293 #: lib/searchaction.php:127
6297 #: lib/searchaction.php:162
6299 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6301 #: lib/searchgroupnav.php:80
6305 #: lib/searchgroupnav.php:81
6306 msgid "Find people on this site"
6307 msgstr "Trova persone in questo sito"
6309 #: lib/searchgroupnav.php:83
6310 msgid "Find content of notices"
6311 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6313 #: lib/searchgroupnav.php:85
6314 msgid "Find groups on this site"
6315 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6317 #: lib/section.php:89
6318 msgid "Untitled section"
6319 msgstr "Sezione senza nome"
6321 #: lib/section.php:106
6325 #: lib/silenceform.php:67
6329 #: lib/silenceform.php:78
6330 msgid "Silence this user"
6331 msgstr "Zittisci questo utente"
6333 #: lib/subgroupnav.php:83
6335 msgid "People %s subscribes to"
6336 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6338 #: lib/subgroupnav.php:91
6340 msgid "People subscribed to %s"
6341 msgstr "Persone abbonate a %s"
6343 #: lib/subgroupnav.php:99
6345 msgid "Groups %s is a member of"
6346 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6348 #: lib/subgroupnav.php:105
6352 #: lib/subgroupnav.php:106
6354 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6355 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6357 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6358 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6359 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6360 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6362 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6363 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6364 msgid "People Tagcloud as tagged"
6365 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6367 #: lib/tagcloudsection.php:56
6371 #: lib/topposterssection.php:74
6373 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6375 #: lib/unsandboxform.php:69
6379 #: lib/unsandboxform.php:80
6380 msgid "Unsandbox this user"
6381 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6383 #: lib/unsilenceform.php:67
6385 msgstr "De-zittisci"
6387 #: lib/unsilenceform.php:78
6388 msgid "Unsilence this user"
6389 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6391 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6392 msgid "Unsubscribe from this user"
6393 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6395 #: lib/unsubscribeform.php:137
6397 msgstr "Disabbonati"
6399 #: lib/userprofile.php:116
6401 msgstr "Modifica immagine"
6403 #: lib/userprofile.php:236
6404 msgid "User actions"
6405 msgstr "Azioni utente"
6407 #: lib/userprofile.php:251
6408 msgid "Edit profile settings"
6409 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6411 #: lib/userprofile.php:252
6415 #: lib/userprofile.php:275
6416 msgid "Send a direct message to this user"
6417 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6419 #: lib/userprofile.php:276
6423 #: lib/userprofile.php:314
6427 #: lib/userprofile.php:352
6429 msgstr "Ruolo dell'utente"
6431 #: lib/userprofile.php:354
6433 msgid "Administrator"
6434 msgstr "Amministratore"
6436 #: lib/userprofile.php:355
6441 #: lib/util.php:1015
6442 msgid "a few seconds ago"
6443 msgstr "pochi secondi fa"
6445 #: lib/util.php:1017
6446 msgid "about a minute ago"
6447 msgstr "circa un minuto fa"
6449 #: lib/util.php:1019
6451 msgid "about %d minutes ago"
6452 msgstr "circa %d minuti fa"
6454 #: lib/util.php:1021
6455 msgid "about an hour ago"
6456 msgstr "circa un'ora fa"
6458 #: lib/util.php:1023
6460 msgid "about %d hours ago"
6461 msgstr "circa %d ore fa"
6463 #: lib/util.php:1025
6464 msgid "about a day ago"
6465 msgstr "circa un giorno fa"
6467 #: lib/util.php:1027
6469 msgid "about %d days ago"
6470 msgstr "circa %d giorni fa"
6472 #: lib/util.php:1029
6473 msgid "about a month ago"
6474 msgstr "circa un mese fa"
6476 #: lib/util.php:1031
6478 msgid "about %d months ago"
6479 msgstr "circa %d mesi fa"
6481 #: lib/util.php:1033
6482 msgid "about a year ago"
6483 msgstr "circa un anno fa"
6485 #: lib/webcolor.php:82
6487 msgid "%s is not a valid color!"
6488 msgstr "%s non è un colore valido."
6490 #: lib/webcolor.php:123
6492 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6493 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6495 #: lib/xmppmanager.php:402
6497 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6498 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."