]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 00:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 00:48:16+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60878); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Pagina inesistente."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Utente inesistente."
53
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends"
59 msgstr "%s e amici"
60
61 #: actions/all.php:99
62 #, php-format
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
65
66 #: actions/all.php:107
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
70
71 #: actions/all.php:115
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
75
76 #: actions/all.php:127
77 #, php-format
78 msgid ""
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 msgstr ""
81 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
82 "qualche cosa."
83
84 #: actions/all.php:132
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
88 "something yourself."
89 msgstr ""
90 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
91 "scrivi un messaggio."
92
93 #: actions/all.php:134
94 #, fuzzy, php-format
95 msgid ""
96 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
97 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
98 msgstr ""
99 "Puoi provare a [richiamare %s](../%s) dal suo profilo o [scrivere qualche "
100 "cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
101
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
107 msgstr ""
108 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
109 "un messaggio alla sua attenzione."
110
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Tu e i tuoi amici"
114
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
116 #: actions/apitimelinehome.php:122
117 #, php-format
118 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
119 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
120
121 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
122 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
123 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
125 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
126 msgid "API method not found."
127 msgstr "Metodo delle API non trovato."
128
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
133 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
134 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
135 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
136 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
137 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
138 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
139 #: actions/apistatusesupdate.php:114
140 msgid "This method requires a POST."
141 msgstr "Questo metodo richiede POST."
142
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
144 msgid ""
145 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
146 "none"
147 msgstr ""
148 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
149 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
150
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
152 msgid "Could not update user."
153 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
154
155 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
156 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
157 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
158 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
159 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
160 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
161 msgid "User has no profile."
162 msgstr "L'utente non ha un profilo."
163
164 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
165 msgid "Could not save profile."
166 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
167
168 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
169 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
170 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
171 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
172 #: lib/designsettings.php:283
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
176 "current configuration."
177 msgstr ""
178 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
179 "configurazione attuale."
180
181 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
182 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
185 msgid "Unable to save your design settings."
186 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
187
188 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
190 msgid "Could not update your design."
191 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
192
193 #: actions/apiblockcreate.php:105
194 msgid "You cannot block yourself!"
195 msgstr "Non puoi bloccarti!"
196
197 #: actions/apiblockcreate.php:126
198 msgid "Block user failed."
199 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
200
201 #: actions/apiblockdestroy.php:114
202 msgid "Unblock user failed."
203 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
204
205 #: actions/apidirectmessage.php:89
206 #, php-format
207 msgid "Direct messages from %s"
208 msgstr "Messaggi diretti da %s"
209
210 #: actions/apidirectmessage.php:93
211 #, php-format
212 msgid "All the direct messages sent from %s"
213 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
214
215 #: actions/apidirectmessage.php:101
216 #, php-format
217 msgid "Direct messages to %s"
218 msgstr "Messaggi diretti a %s"
219
220 #: actions/apidirectmessage.php:105
221 #, php-format
222 msgid "All the direct messages sent to %s"
223 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
224
225 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
226 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
227 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
228 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
229 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
230 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
231 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
232 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
233 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
234 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
235 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
236 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
237 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
238 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
239 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
240 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
241 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
242 msgid "API method not found!"
243 msgstr "Metodo delle API non trovato."
244
245 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
246 msgid "No message text!"
247 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
248
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
250 #, php-format
251 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
252 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
253
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
255 msgid "Recipient user not found."
256 msgstr "Destinatario non trovato."
257
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
259 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
260 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
261
262 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
263 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
264 msgid "No status found with that ID."
265 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
266
267 #: actions/apifavoritecreate.php:119
268 msgid "This status is already a favorite!"
269 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
272 msgid "Could not create favorite."
273 msgstr "Impossibile creare un preferito."
274
275 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
276 msgid "That status is not a favorite!"
277 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
278
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
280 msgid "Could not delete favorite."
281 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
282
283 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
284 msgid "Could not follow user: User not found."
285 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
286
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
288 #, php-format
289 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
290 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
291
292 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
293 msgid "Could not unfollow user: User not found."
294 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
295
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
297 msgid "You cannot unfollow yourself!"
298 msgstr "Non puoi non seguirti!"
299
300 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
301 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
302 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
303
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
305 msgid "Could not determine source user."
306 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
307
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
309 msgid "Could not find target user."
310 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
311
312 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
313 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
314 #: actions/register.php:205
315 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
316 msgstr ""
317 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
318 "spazi."
319
320 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
321 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
322 #: actions/register.php:208
323 msgid "Nickname already in use. Try another one."
324 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
325
326 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
327 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
328 #: actions/register.php:210
329 msgid "Not a valid nickname."
330 msgstr "Non è un soprannome valido."
331
332 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
333 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
334 #: actions/register.php:217
335 msgid "Homepage is not a valid URL."
336 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
337
338 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
339 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
340 #: actions/register.php:220
341 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
342 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
343
344 #: actions/apigroupcreate.php:213
345 #, php-format
346 msgid "Description is too long (max %d chars)."
347 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
350 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
351 #: actions/register.php:227
352 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
353 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
354
355 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
356 #: actions/newgroup.php:159
357 #, php-format
358 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
359 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
360
361 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
362 #: actions/newgroup.php:168
363 #, php-format
364 msgid "Invalid alias: \"%s\""
365 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
366
367 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
368 #: actions/newgroup.php:172
369 #, php-format
370 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
371 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
372
373 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
374 #: actions/newgroup.php:178
375 msgid "Alias can't be the same as nickname."
376 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
377
378 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
379 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
380 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
381 msgid "Group not found!"
382 msgstr "Gruppo non trovato!"
383
384 #: actions/apigroupjoin.php:110 lib/command.php:217
385 msgid "You are already a member of that group."
386 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
387
388 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
389 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
390 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
391
392 #: actions/apigroupjoin.php:138 lib/command.php:234
393 #, fuzzy, php-format
394 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
395 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s."
396
397 #: actions/apigroupleave.php:114
398 msgid "You are not a member of this group."
399 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
400
401 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
402 #, fuzzy, php-format
403 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
404 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s."
405
406 #: actions/apigrouplist.php:95
407 #, php-format
408 msgid "%s's groups"
409 msgstr "Gruppi di %s"
410
411 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
412 #, php-format
413 msgid "%s groups"
414 msgstr "Gruppi di %s"
415
416 #: actions/apigrouplistall.php:94
417 #, php-format
418 msgid "groups on %s"
419 msgstr "Gruppi su %s"
420
421 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
422 msgid "This method requires a POST or DELETE."
423 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
424
425 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
426 msgid "You may not delete another user's status."
427 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
428
429 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
430 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
431 msgid "No such notice."
432 msgstr "Nessun messaggio."
433
434 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
435 msgid "Cannot repeat your own notice."
436 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
437
438 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
439 msgid "Already repeated that notice."
440 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
441
442 #: actions/apistatusesshow.php:138
443 msgid "Status deleted."
444 msgstr "Messaggio eliminato."
445
446 #: actions/apistatusesshow.php:144
447 msgid "No status with that ID found."
448 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
449
450 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
451 #: lib/mailhandler.php:60
452 #, php-format
453 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
454 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
455
456 #: actions/apistatusesupdate.php:198
457 msgid "Not found"
458 msgstr "Non trovato"
459
460 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
461 #, php-format
462 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
463 msgstr ""
464 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
465
466 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
467 msgid "Unsupported format."
468 msgstr "Formato non supportato."
469
470 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
471 #, fuzzy, php-format
472 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
473 msgstr "%s / Preferiti da %s"
474
475 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
476 #, fuzzy, php-format
477 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
478 msgstr "%s aggiornamenti preferiti da %s / %s"
479
480 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
481 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
482 #, php-format
483 msgid "%s timeline"
484 msgstr "Attività di %s"
485
486 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
487 #: actions/userrss.php:92
488 #, php-format
489 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
490 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
491
492 #: actions/apitimelinementions.php:117
493 #, php-format
494 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
495 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
496
497 #: actions/apitimelinementions.php:127
498 #, php-format
499 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
500 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
501
502 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
503 #, php-format
504 msgid "%s public timeline"
505 msgstr "Attività pubblica di %s"
506
507 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
508 #, php-format
509 msgid "%s updates from everyone!"
510 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
511
512 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
513 #, php-format
514 msgid "Repeated by %s"
515 msgstr "Ripetuto da %s"
516
517 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
518 #, php-format
519 msgid "Repeated to %s"
520 msgstr "Ripetuto a %s"
521
522 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
523 #, php-format
524 msgid "Repeats of %s"
525 msgstr "Ripetizioni di %s"
526
527 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
528 #, php-format
529 msgid "Notices tagged with %s"
530 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
531
532 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
533 #, php-format
534 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
535 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
536
537 #: actions/apiusershow.php:96
538 msgid "Not found."
539 msgstr "Non trovato."
540
541 #: actions/attachment.php:73
542 msgid "No such attachment."
543 msgstr "Nessun allegato."
544
545 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
546 #: actions/leavegroup.php:76
547 msgid "No nickname."
548 msgstr "Nessun soprannome."
549
550 #: actions/avatarbynickname.php:64
551 msgid "No size."
552 msgstr "Nessuna dimensione."
553
554 #: actions/avatarbynickname.php:69
555 msgid "Invalid size."
556 msgstr "Dimensione non valida."
557
558 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
559 #: lib/accountsettingsaction.php:112
560 msgid "Avatar"
561 msgstr "Immagine"
562
563 #: actions/avatarsettings.php:78
564 #, php-format
565 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
566 msgstr ""
567 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
568
569 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
570 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
571 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
572 msgid "User without matching profile"
573 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
574
575 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
576 #: actions/grouplogo.php:251
577 msgid "Avatar settings"
578 msgstr "Impostazioni immagine"
579
580 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
581 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
582 msgid "Original"
583 msgstr "Originale"
584
585 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
586 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
587 msgid "Preview"
588 msgstr "Anteprima"
589
590 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
591 #: lib/noticelist.php:611
592 msgid "Delete"
593 msgstr "Elimina"
594
595 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
596 msgid "Upload"
597 msgstr "Carica"
598
599 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
600 msgid "Crop"
601 msgstr "Ritaglia"
602
603 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
604 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
605 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
606 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
607 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
608 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
609 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
610 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
611 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
612 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
613 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
614 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
615 #: lib/designsettings.php:294
616 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
617 msgstr ""
618 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
619
620 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
621 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
622 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
623 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
624 msgid "Unexpected form submission."
625 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
626
627 #: actions/avatarsettings.php:328
628 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
629 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
630
631 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
632 msgid "Lost our file data."
633 msgstr "Perso il nostro file di dati."
634
635 #: actions/avatarsettings.php:366
636 msgid "Avatar updated."
637 msgstr "Immagine aggiornata."
638
639 #: actions/avatarsettings.php:369
640 msgid "Failed updating avatar."
641 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
642
643 #: actions/avatarsettings.php:393
644 msgid "Avatar deleted."
645 msgstr "Immagine eliminata."
646
647 #: actions/block.php:69
648 msgid "You already blocked that user."
649 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
650
651 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
652 msgid "Block user"
653 msgstr "Blocca utente"
654
655 #: actions/block.php:130
656 msgid ""
657 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
658 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
659 "will not be notified of any @-replies from them."
660 msgstr ""
661 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
662 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
663 "risposte che ti invierà."
664
665 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
666 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
667 msgid "No"
668 msgstr "No"
669
670 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
671 msgid "Do not block this user"
672 msgstr "Non bloccare questo utente"
673
674 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
675 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
676 #: lib/repeatform.php:132
677 msgid "Yes"
678 msgstr "Sì"
679
680 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
681 msgid "Block this user"
682 msgstr "Blocca questo utente"
683
684 #: actions/block.php:167
685 msgid "Failed to save block information."
686 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
687
688 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
689 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
690 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
691 #: actions/showgroup.php:121
692 msgid "No nickname"
693 msgstr "Nessun soprannome"
694
695 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
696 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
697 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
698 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
699 msgid "No such group"
700 msgstr "Nessun gruppo"
701
702 #: actions/blockedfromgroup.php:90
703 #, php-format
704 msgid "%s blocked profiles"
705 msgstr "Profili bloccati di %s"
706
707 #: actions/blockedfromgroup.php:93
708 #, fuzzy, php-format
709 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
710 msgstr "Profili bloccati di %s, pagina %d"
711
712 #: actions/blockedfromgroup.php:108
713 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
714 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
715
716 #: actions/blockedfromgroup.php:281
717 msgid "Unblock user from group"
718 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
719
720 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
721 msgid "Unblock"
722 msgstr "Sblocca"
723
724 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
725 msgid "Unblock this user"
726 msgstr "Sblocca questo utente"
727
728 #: actions/bookmarklet.php:50
729 msgid "Post to "
730 msgstr "Invia a "
731
732 #: actions/confirmaddress.php:75
733 msgid "No confirmation code."
734 msgstr "Nessun codice di conferma."
735
736 #: actions/confirmaddress.php:80
737 msgid "Confirmation code not found."
738 msgstr "Codice di conferma non trovato."
739
740 #: actions/confirmaddress.php:85
741 msgid "That confirmation code is not for you!"
742 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
743
744 #: actions/confirmaddress.php:90
745 #, php-format
746 msgid "Unrecognized address type %s"
747 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
748
749 #: actions/confirmaddress.php:94
750 msgid "That address has already been confirmed."
751 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
752
753 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
754 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
755 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
756 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
757 #: actions/smssettings.php:420
758 msgid "Couldn't update user."
759 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
760
761 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
762 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
763 msgid "Couldn't delete email confirmation."
764 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
765
766 #: actions/confirmaddress.php:144
767 msgid "Confirm Address"
768 msgstr "Conferma indirizzo"
769
770 #: actions/confirmaddress.php:159
771 #, php-format
772 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
773 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
774
775 #: actions/conversation.php:99
776 msgid "Conversation"
777 msgstr "Conversazione"
778
779 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
780 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
781 msgid "Notices"
782 msgstr "Messaggi"
783
784 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
785 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
786 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
787 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
788 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
789 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
790 #: lib/settingsaction.php:72
791 msgid "Not logged in."
792 msgstr "Accesso non effettuato."
793
794 #: actions/deletenotice.php:71
795 msgid "Can't delete this notice."
796 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
797
798 #: actions/deletenotice.php:103
799 msgid ""
800 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
801 "be undone."
802 msgstr ""
803 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
804 "possibile recuperarlo."
805
806 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
807 msgid "Delete notice"
808 msgstr "Elimina messaggio"
809
810 #: actions/deletenotice.php:144
811 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
812 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
813
814 #: actions/deletenotice.php:145
815 msgid "Do not delete this notice"
816 msgstr "Non eliminare il messaggio"
817
818 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
819 msgid "Delete this notice"
820 msgstr "Elimina questo messaggio"
821
822 #: actions/deletenotice.php:157
823 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
824 msgstr ""
825 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
826
827 #: actions/deleteuser.php:67
828 msgid "You cannot delete users."
829 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
830
831 #: actions/deleteuser.php:74
832 msgid "You can only delete local users."
833 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
834
835 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
836 msgid "Delete user"
837 msgstr "Elimina utente"
838
839 #: actions/deleteuser.php:135
840 msgid ""
841 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
842 "the user from the database, without a backup."
843 msgstr ""
844 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
845 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
846
847 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
848 msgid "Delete this user"
849 msgstr "Elimina questo utente"
850
851 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
852 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
853 msgid "Design"
854 msgstr "Aspetto"
855
856 #: actions/designadminpanel.php:73
857 msgid "Design settings for this StatusNet site."
858 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
859
860 #: actions/designadminpanel.php:275
861 msgid "Invalid logo URL."
862 msgstr "URL del logo non valido."
863
864 #: actions/designadminpanel.php:279
865 #, php-format
866 msgid "Theme not available: %s"
867 msgstr "Tema non disponibile: %s"
868
869 #: actions/designadminpanel.php:375
870 msgid "Change logo"
871 msgstr "Modifica logo"
872
873 #: actions/designadminpanel.php:380
874 msgid "Site logo"
875 msgstr "Logo del sito"
876
877 #: actions/designadminpanel.php:387
878 msgid "Change theme"
879 msgstr "Modifica tema"
880
881 #: actions/designadminpanel.php:404
882 msgid "Site theme"
883 msgstr "Tema del sito"
884
885 #: actions/designadminpanel.php:405
886 msgid "Theme for the site."
887 msgstr "Tema per questo sito."
888
889 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
890 msgid "Change background image"
891 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
892
893 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
894 #: lib/designsettings.php:178
895 msgid "Background"
896 msgstr "Sfondo"
897
898 #: actions/designadminpanel.php:427
899 #, php-format
900 msgid ""
901 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
902 "$s."
903 msgstr ""
904 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
905 "file è di %1$s."
906
907 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
908 msgid "On"
909 msgstr "On"
910
911 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
912 msgid "Off"
913 msgstr "Off"
914
915 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
916 msgid "Turn background image on or off."
917 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
918
919 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
920 msgid "Tile background image"
921 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
922
923 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
924 msgid "Change colours"
925 msgstr "Modifica colori"
926
927 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
928 msgid "Content"
929 msgstr "Contenuto"
930
931 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
932 msgid "Sidebar"
933 msgstr "Barra laterale"
934
935 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
936 msgid "Text"
937 msgstr "Testo"
938
939 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
940 msgid "Links"
941 msgstr "Collegamenti"
942
943 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
944 msgid "Use defaults"
945 msgstr "Usa predefiniti"
946
947 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
948 msgid "Restore default designs"
949 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
950
951 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
952 msgid "Reset back to default"
953 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
954
955 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
956 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
957 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
958 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
959 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
960 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
961 #: lib/groupeditform.php:202
962 msgid "Save"
963 msgstr "Salva"
964
965 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
966 msgid "Save design"
967 msgstr "Salva aspetto"
968
969 #: actions/disfavor.php:81
970 msgid "This notice is not a favorite!"
971 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
972
973 #: actions/disfavor.php:94
974 msgid "Add to favorites"
975 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
976
977 #: actions/doc.php:69
978 msgid "No such document."
979 msgstr "Nessun documento."
980
981 #: actions/editgroup.php:56
982 #, php-format
983 msgid "Edit %s group"
984 msgstr "Modifica il gruppo %s"
985
986 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
987 msgid "You must be logged in to create a group."
988 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
989
990 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
991 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
992 msgid "You must be an admin to edit the group"
993 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo"
994
995 #: actions/editgroup.php:154
996 msgid "Use this form to edit the group."
997 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
998
999 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1000 #, php-format
1001 msgid "description is too long (max %d chars)."
1002 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1003
1004 #: actions/editgroup.php:253
1005 msgid "Could not update group."
1006 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1007
1008 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1009 msgid "Could not create aliases."
1010 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1011
1012 #: actions/editgroup.php:269
1013 msgid "Options saved."
1014 msgstr "Opzioni salvate."
1015
1016 #: actions/emailsettings.php:60
1017 msgid "Email Settings"
1018 msgstr "Impostazioni email"
1019
1020 #: actions/emailsettings.php:71
1021 #, php-format
1022 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1023 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1024
1025 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1026 #: actions/smssettings.php:104
1027 msgid "Address"
1028 msgstr "Indirizzo"
1029
1030 #: actions/emailsettings.php:105
1031 msgid "Current confirmed email address."
1032 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1033
1034 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1035 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1036 #: actions/smssettings.php:158
1037 msgid "Remove"
1038 msgstr "Rimuovi"
1039
1040 #: actions/emailsettings.php:113
1041 msgid ""
1042 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1043 "a message with further instructions."
1044 msgstr ""
1045 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1046 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1047 "istruzioni."
1048
1049 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1050 #: actions/smssettings.php:126
1051 msgid "Cancel"
1052 msgstr "Annulla"
1053
1054 #: actions/emailsettings.php:121
1055 msgid "Email Address"
1056 msgstr "Indirizzo email"
1057
1058 #: actions/emailsettings.php:123
1059 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1060 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1061
1062 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1063 #: actions/smssettings.php:145
1064 msgid "Add"
1065 msgstr "Aggiungi"
1066
1067 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1068 msgid "Incoming email"
1069 msgstr "Email di ricezione"
1070
1071 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1072 msgid "Send email to this address to post new notices."
1073 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1074
1075 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1076 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1077 msgstr ""
1078 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1079 "vecchio."
1080
1081 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1082 msgid "New"
1083 msgstr "Nuovo"
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1086 #: actions/smssettings.php:169
1087 msgid "Preferences"
1088 msgstr "Preferenze"
1089
1090 #: actions/emailsettings.php:158
1091 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1092 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1093
1094 #: actions/emailsettings.php:163
1095 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1096 msgstr ""
1097 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1098
1099 #: actions/emailsettings.php:169
1100 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1101 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1102
1103 #: actions/emailsettings.php:174
1104 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1105 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1106
1107 #: actions/emailsettings.php:179
1108 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1109 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1110
1111 #: actions/emailsettings.php:185
1112 msgid "I want to post notices by email."
1113 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1114
1115 #: actions/emailsettings.php:191
1116 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1117 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1118
1119 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1120 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1121 msgid "Preferences saved."
1122 msgstr "Preferenze salvate."
1123
1124 #: actions/emailsettings.php:320
1125 msgid "No email address."
1126 msgstr "Nessun indirizzo email."
1127
1128 #: actions/emailsettings.php:327
1129 msgid "Cannot normalize that email address"
1130 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1131
1132 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1133 msgid "Not a valid email address"
1134 msgstr "Non è un indirizzo email valido"
1135
1136 #: actions/emailsettings.php:334
1137 msgid "That is already your email address."
1138 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1139
1140 #: actions/emailsettings.php:337
1141 msgid "That email address already belongs to another user."
1142 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1143
1144 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1145 #: actions/smssettings.php:337
1146 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1147 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1148
1149 #: actions/emailsettings.php:359
1150 msgid ""
1151 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1152 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1153 msgstr ""
1154 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1155 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1156 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1157
1158 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1159 #: actions/smssettings.php:370
1160 msgid "No pending confirmation to cancel."
1161 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1162
1163 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1164 msgid "That is the wrong IM address."
1165 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1166
1167 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1168 #: actions/smssettings.php:386
1169 msgid "Confirmation cancelled."
1170 msgstr "Conferma annullata."
1171
1172 #: actions/emailsettings.php:413
1173 msgid "That is not your email address."
1174 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1175
1176 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1177 #: actions/smssettings.php:425
1178 msgid "The address was removed."
1179 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1180
1181 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1182 msgid "No incoming email address."
1183 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1184
1185 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1186 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1187 msgid "Couldn't update user record."
1188 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1189
1190 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1191 msgid "Incoming email address removed."
1192 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1193
1194 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1195 msgid "New incoming email address added."
1196 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1197
1198 #: actions/favor.php:79
1199 msgid "This notice is already a favorite!"
1200 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1201
1202 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1203 msgid "Disfavor favorite"
1204 msgstr "Rimuovi preferito"
1205
1206 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1207 #: lib/publicgroupnav.php:93
1208 msgid "Popular notices"
1209 msgstr "Messaggi famosi"
1210
1211 #: actions/favorited.php:67
1212 #, php-format
1213 msgid "Popular notices, page %d"
1214 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1215
1216 #: actions/favorited.php:79
1217 msgid "The most popular notices on the site right now."
1218 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1219
1220 #: actions/favorited.php:150
1221 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1222 msgstr ""
1223 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1224 "stato ancora impostato alcuno."
1225
1226 #: actions/favorited.php:153
1227 msgid ""
1228 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1229 "next to any notice you like."
1230 msgstr ""
1231 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1232 "forma di cuore,."
1233
1234 #: actions/favorited.php:156
1235 #, php-format
1236 msgid ""
1237 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1238 "notice to your favorites!"
1239 msgstr ""
1240 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1241 "tra i tuoi preferiti!"
1242
1243 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1244 #: lib/personalgroupnav.php:115
1245 #, php-format
1246 msgid "%s's favorite notices"
1247 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1248
1249 #: actions/favoritesrss.php:115
1250 #, php-format
1251 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1252 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1253
1254 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1255 #: lib/publicgroupnav.php:89
1256 msgid "Featured users"
1257 msgstr "Utenti in evidenza"
1258
1259 #: actions/featured.php:71
1260 #, php-format
1261 msgid "Featured users, page %d"
1262 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1263
1264 #: actions/featured.php:99
1265 #, php-format
1266 msgid "A selection of some great users on %s"
1267 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1268
1269 #: actions/file.php:34
1270 msgid "No notice ID."
1271 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1272
1273 #: actions/file.php:38
1274 msgid "No notice."
1275 msgstr "Nessun messaggio."
1276
1277 #: actions/file.php:42
1278 msgid "No attachments."
1279 msgstr "Nessun allegato."
1280
1281 #: actions/file.php:51
1282 msgid "No uploaded attachments."
1283 msgstr "Nessun allegato caricato."
1284
1285 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1286 msgid "Not expecting this response!"
1287 msgstr "Risposta non attesa!"
1288
1289 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1290 msgid "User being listened to does not exist."
1291 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1292
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1294 msgid "You can use the local subscription!"
1295 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1296
1297 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1298 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1299 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1300
1301 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1302 msgid "You are not authorized."
1303 msgstr "Autorizzazione non presente."
1304
1305 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1306 msgid "Could not convert request token to access token."
1307 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1308
1309 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1310 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1311 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1312
1313 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1314 msgid "Error updating remote profile"
1315 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1316
1317 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1318 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1319 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1320 #: lib/command.php:263
1321 msgid "No such group."
1322 msgstr "Nessuna gruppo."
1323
1324 #: actions/getfile.php:79
1325 msgid "No such file."
1326 msgstr "Nessun file."
1327
1328 #: actions/getfile.php:83
1329 msgid "Cannot read file."
1330 msgstr "Impossibile leggere il file."
1331
1332 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1333 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1334 #: lib/profileformaction.php:70
1335 msgid "No profile specified."
1336 msgstr "Nessun profilo specificato."
1337
1338 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1339 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1340 #: lib/profileformaction.php:77
1341 msgid "No profile with that ID."
1342 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1343
1344 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1345 #: actions/makeadmin.php:81
1346 msgid "No group specified."
1347 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1348
1349 #: actions/groupblock.php:91
1350 msgid "Only an admin can block group members."
1351 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1352
1353 #: actions/groupblock.php:95
1354 msgid "User is already blocked from group."
1355 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1356
1357 #: actions/groupblock.php:100
1358 msgid "User is not a member of group."
1359 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1360
1361 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1362 msgid "Block user from group"
1363 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1364
1365 #: actions/groupblock.php:162
1366 #, fuzzy, php-format
1367 msgid ""
1368 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1369 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1370 "the group in the future."
1371 msgstr ""
1372 "Vuoi bloccare l'utente \"%s\" dal gruppo \"%s\"? L'utente verrà rimosso dal "
1373 "gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al gruppo."
1374
1375 #: actions/groupblock.php:178
1376 msgid "Do not block this user from this group"
1377 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1378
1379 #: actions/groupblock.php:179
1380 msgid "Block this user from this group"
1381 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1382
1383 #: actions/groupblock.php:196
1384 msgid "Database error blocking user from group."
1385 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1386
1387 #: actions/groupbyid.php:74
1388 msgid "No ID"
1389 msgstr "Nessun ID"
1390
1391 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1392 msgid "You must be logged in to edit a group."
1393 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1394
1395 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1396 msgid "Group design"
1397 msgstr "Aspetto del gruppo"
1398
1399 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1400 msgid ""
1401 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1402 "palette of your choice."
1403 msgstr ""
1404 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1405 "personalizzati."
1406
1407 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1408 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1409 msgid "Couldn't update your design."
1410 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1411
1412 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1413 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1414 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1415 msgid "Unable to save your design settings!"
1416 msgstr "Impossibile salvare le tue impostazioni dell'aspetto."
1417
1418 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1419 msgid "Design preferences saved."
1420 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1421
1422 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1423 msgid "Group logo"
1424 msgstr "Logo del gruppo"
1425
1426 #: actions/grouplogo.php:150
1427 #, php-format
1428 msgid ""
1429 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1430 msgstr ""
1431 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1432 "del file è di %s."
1433
1434 #: actions/grouplogo.php:362
1435 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1436 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1437
1438 #: actions/grouplogo.php:396
1439 msgid "Logo updated."
1440 msgstr "Logo aggiornato."
1441
1442 #: actions/grouplogo.php:398
1443 msgid "Failed updating logo."
1444 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1445
1446 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1447 #, php-format
1448 msgid "%s group members"
1449 msgstr "Membri del gruppo %s"
1450
1451 #: actions/groupmembers.php:96
1452 #, fuzzy, php-format
1453 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1454 msgstr "Membri del gruppo %s, pagina %d"
1455
1456 #: actions/groupmembers.php:111
1457 msgid "A list of the users in this group."
1458 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1459
1460 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1461 msgid "Admin"
1462 msgstr "Amministra"
1463
1464 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1465 msgid "Block"
1466 msgstr "Blocca"
1467
1468 #: actions/groupmembers.php:441
1469 msgid "Make user an admin of the group"
1470 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1471
1472 #: actions/groupmembers.php:473
1473 msgid "Make Admin"
1474 msgstr "Rendi amm."
1475
1476 #: actions/groupmembers.php:473
1477 msgid "Make this user an admin"
1478 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1479
1480 #: actions/grouprss.php:133
1481 #, php-format
1482 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1483 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1484
1485 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1486 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1487 msgid "Groups"
1488 msgstr "Gruppi"
1489
1490 #: actions/groups.php:64
1491 #, php-format
1492 msgid "Groups, page %d"
1493 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1494
1495 #: actions/groups.php:90
1496 #, php-format
1497 msgid ""
1498 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1499 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1500 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1501 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1502 "%%%%)"
1503 msgstr ""
1504 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1505 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1506 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1507 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1508 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1509
1510 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1511 msgid "Create a new group"
1512 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1513
1514 #: actions/groupsearch.php:52
1515 #, php-format
1516 msgid ""
1517 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1518 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1519 msgstr ""
1520 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1521 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1522
1523 #: actions/groupsearch.php:58
1524 msgid "Group search"
1525 msgstr "Cerca gruppi"
1526
1527 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1528 #: actions/peoplesearch.php:83
1529 msgid "No results."
1530 msgstr "Nessun risultato."
1531
1532 #: actions/groupsearch.php:82
1533 #, php-format
1534 msgid ""
1535 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1536 "newgroup%%) yourself."
1537 msgstr ""
1538 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1539 "newgroup%%) tu."
1540
1541 #: actions/groupsearch.php:85
1542 #, php-format
1543 msgid ""
1544 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1545 "action.newgroup%%) yourself!"
1546 msgstr ""
1547 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1548 "action.newgroup%%)!"
1549
1550 #: actions/groupunblock.php:91
1551 msgid "Only an admin can unblock group members."
1552 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1553
1554 #: actions/groupunblock.php:95
1555 msgid "User is not blocked from group."
1556 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1557
1558 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1559 msgid "Error removing the block."
1560 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1561
1562 #: actions/imsettings.php:59
1563 msgid "IM Settings"
1564 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1565
1566 #: actions/imsettings.php:70
1567 #, php-format
1568 msgid ""
1569 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1570 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1571 msgstr ""
1572 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1573 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1574 "impostazioni qui di seguito."
1575
1576 #: actions/imsettings.php:89
1577 msgid "IM is not available."
1578 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1579
1580 #: actions/imsettings.php:106
1581 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1582 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1583
1584 #: actions/imsettings.php:114
1585 #, php-format
1586 msgid ""
1587 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1588 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1589 msgstr ""
1590 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1591 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1592 "elenco contatti?"
1593
1594 #: actions/imsettings.php:124
1595 msgid "IM Address"
1596 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1597
1598 #: actions/imsettings.php:126
1599 #, php-format
1600 msgid ""
1601 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1602 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1603 msgstr ""
1604 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1605 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1606 "di messaggistica o su GTalk."
1607
1608 #: actions/imsettings.php:143
1609 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1610 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1611
1612 #: actions/imsettings.php:148
1613 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1614 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1615
1616 #: actions/imsettings.php:153
1617 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1618 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1619
1620 #: actions/imsettings.php:159
1621 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1622 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1623
1624 #: actions/imsettings.php:285
1625 msgid "No Jabber ID."
1626 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1627
1628 #: actions/imsettings.php:292
1629 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1630 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1631
1632 #: actions/imsettings.php:296
1633 msgid "Not a valid Jabber ID"
1634 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1635
1636 #: actions/imsettings.php:299
1637 msgid "That is already your Jabber ID."
1638 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1639
1640 #: actions/imsettings.php:302
1641 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1642 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1643
1644 #: actions/imsettings.php:327
1645 #, php-format
1646 msgid ""
1647 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1648 "s for sending messages to you."
1649 msgstr ""
1650 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1651 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1652
1653 #: actions/imsettings.php:387
1654 msgid "That is not your Jabber ID."
1655 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1656
1657 #: actions/inbox.php:62
1658 #, php-format
1659 msgid "Inbox for %s"
1660 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1661
1662 #: actions/inbox.php:115
1663 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1664 msgstr ""
1665 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1666 "ricevuti."
1667
1668 #: actions/invite.php:39
1669 msgid "Invites have been disabled."
1670 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1671
1672 #: actions/invite.php:41
1673 #, php-format
1674 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1675 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1676
1677 #: actions/invite.php:72
1678 #, php-format
1679 msgid "Invalid email address: %s"
1680 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1681
1682 #: actions/invite.php:110
1683 msgid "Invitation(s) sent"
1684 msgstr "Inviti inviati"
1685
1686 #: actions/invite.php:112
1687 msgid "Invite new users"
1688 msgstr "Invita nuovi utenti"
1689
1690 #: actions/invite.php:128
1691 msgid "You are already subscribed to these users:"
1692 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1693
1694 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1695 #, php-format
1696 msgid "%1$s (%2$s)"
1697 msgstr "%1$s (%2$s)"
1698
1699 #: actions/invite.php:136
1700 msgid ""
1701 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1702 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1703
1704 #: actions/invite.php:144
1705 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1706 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1707
1708 #: actions/invite.php:150
1709 msgid ""
1710 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1711 "on the site. Thanks for growing the community!"
1712 msgstr ""
1713 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1714 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1715
1716 #: actions/invite.php:162
1717 msgid ""
1718 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1719 msgstr ""
1720 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1721 "servizio."
1722
1723 #: actions/invite.php:187
1724 msgid "Email addresses"
1725 msgstr "Indirizzi email"
1726
1727 #: actions/invite.php:189
1728 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1729 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1730
1731 #: actions/invite.php:192
1732 msgid "Personal message"
1733 msgstr "Messaggio personale"
1734
1735 #: actions/invite.php:194
1736 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1737 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1738
1739 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1740 msgid "Send"
1741 msgstr "Invia"
1742
1743 #: actions/invite.php:226
1744 #, php-format
1745 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1746 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1747
1748 #: actions/invite.php:228
1749 #, php-format
1750 msgid ""
1751 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1752 "\n"
1753 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1754 "you know and people who interest you.\n"
1755 "\n"
1756 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1757 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1758 "share your interests.\n"
1759 "\n"
1760 "%1$s said:\n"
1761 "\n"
1762 "%4$s\n"
1763 "\n"
1764 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1765 "\n"
1766 "%5$s\n"
1767 "\n"
1768 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1769 "invitation.\n"
1770 "\n"
1771 "%6$s\n"
1772 "\n"
1773 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1774 "time.\n"
1775 "\n"
1776 "Sincerely, %2$s\n"
1777 msgstr ""
1778 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1779 "\n"
1780 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1781 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1782 "\n"
1783 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1784 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1785 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1786 "\n"
1787 "%1$s ha scritto:\n"
1788 "\n"
1789 "%4$s\n"
1790 "\n"
1791 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1792 "\n"
1793 "%5$s\n"
1794 "\n"
1795 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1796 "accettare l'invito:\n"
1797 "\n"
1798 "%6$s\n"
1799 "\n"
1800 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1801 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1802 "\n"
1803 "Cordiali saluti, %2$s\n"
1804
1805 #: actions/joingroup.php:60
1806 msgid "You must be logged in to join a group."
1807 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
1808
1809 #: actions/joingroup.php:90
1810 msgid "You are already a member of that group"
1811 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
1812
1813 #: actions/joingroup.php:128
1814 #, fuzzy, php-format
1815 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
1816 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s"
1817
1818 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1819 #, fuzzy, php-format
1820 msgid "%1$s joined group %2$s"
1821 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
1822
1823 #: actions/leavegroup.php:60
1824 msgid "You must be logged in to leave a group."
1825 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1826
1827 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1828 msgid "You are not a member of that group."
1829 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
1830
1831 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1832 msgid "Could not find membership record."
1833 msgstr "Impossibile trovare il record della membership."
1834
1835 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1836 #, fuzzy, php-format
1837 msgid "%1$s left group %2$s"
1838 msgstr "%s ha lasciato il gruppo %s"
1839
1840 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1841 msgid "Already logged in."
1842 msgstr "Accesso già effettuato."
1843
1844 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1845 msgid "Invalid or expired token."
1846 msgstr "Token non valido o scaduto."
1847
1848 #: actions/login.php:147
1849 msgid "Incorrect username or password."
1850 msgstr "Nome utente o password non corretto."
1851
1852 #: actions/login.php:153
1853 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1854 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
1855
1856 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1857 #: lib/logingroupnav.php:79
1858 msgid "Login"
1859 msgstr "Accedi"
1860
1861 #: actions/login.php:247
1862 msgid "Login to site"
1863 msgstr "Accedi al sito"
1864
1865 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1866 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1867 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1868 msgid "Nickname"
1869 msgstr "Soprannome"
1870
1871 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1872 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1873 msgid "Password"
1874 msgstr "Password"
1875
1876 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1877 msgid "Remember me"
1878 msgstr "Ricordami"
1879
1880 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1881 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1882 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
1883
1884 #: actions/login.php:267
1885 msgid "Lost or forgotten password?"
1886 msgstr "Password persa o dimenticata?"
1887
1888 #: actions/login.php:286
1889 msgid ""
1890 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1891 "changing your settings."
1892 msgstr ""
1893 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
1894 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
1895
1896 #: actions/login.php:290
1897 #, php-format
1898 msgid ""
1899 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1900 "(%%action.register%%) a new account."
1901 msgstr ""
1902 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
1903 "(%%action.register%%) un nuovo account."
1904
1905 #: actions/makeadmin.php:91
1906 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1907 msgstr ""
1908 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
1909
1910 #: actions/makeadmin.php:95
1911 #, fuzzy, php-format
1912 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1913 msgstr "%s è già amministratore per il gruppo \"%s\"."
1914
1915 #: actions/makeadmin.php:132
1916 #, fuzzy, php-format
1917 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s"
1918 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %s nel gruppo %s"
1919
1920 #: actions/makeadmin.php:145
1921 #, fuzzy, php-format
1922 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s"
1923 msgstr "Impossibile rendere %s un amministratore per il gruppo %s"
1924
1925 #: actions/microsummary.php:69
1926 msgid "No current status"
1927 msgstr "Nessun messaggio corrente"
1928
1929 #: actions/newgroup.php:53
1930 msgid "New group"
1931 msgstr "Nuovo gruppo"
1932
1933 #: actions/newgroup.php:110
1934 msgid "Use this form to create a new group."
1935 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
1936
1937 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1938 msgid "New message"
1939 msgstr "Nuovo messaggio"
1940
1941 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1942 msgid "You can't send a message to this user."
1943 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
1944
1945 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1946 #: lib/command.php:484
1947 msgid "No content!"
1948 msgstr "Nessun contenuto!"
1949
1950 #: actions/newmessage.php:158
1951 msgid "No recipient specified."
1952 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1953
1954 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1955 msgid ""
1956 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1957 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
1958
1959 #: actions/newmessage.php:181
1960 msgid "Message sent"
1961 msgstr "Messaggio inviato"
1962
1963 #: actions/newmessage.php:185
1964 #, php-format
1965 msgid "Direct message to %s sent"
1966 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato"
1967
1968 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1969 msgid "Ajax Error"
1970 msgstr "Errore di Ajax"
1971
1972 #: actions/newnotice.php:69
1973 msgid "New notice"
1974 msgstr "Nuovo messaggio"
1975
1976 #: actions/newnotice.php:211
1977 msgid "Notice posted"
1978 msgstr "Messaggio inviato"
1979
1980 #: actions/noticesearch.php:68
1981 #, php-format
1982 msgid ""
1983 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1984 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1985 msgstr ""
1986 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
1987 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1988
1989 #: actions/noticesearch.php:78
1990 msgid "Text search"
1991 msgstr "Cerca testo"
1992
1993 #: actions/noticesearch.php:91
1994 #, fuzzy, php-format
1995 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1996 msgstr "Risultati della ricerca per \"%s\" su %s"
1997
1998 #: actions/noticesearch.php:121
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2002 "status_textarea=%s)!"
2003 msgstr ""
2004 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2005 "argomento!"
2006
2007 #: actions/noticesearch.php:124
2008 #, php-format
2009 msgid ""
2010 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2011 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2012 msgstr ""
2013 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2014 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2015
2016 #: actions/noticesearchrss.php:96
2017 #, php-format
2018 msgid "Updates with \"%s\""
2019 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2020
2021 #: actions/noticesearchrss.php:98
2022 #, php-format
2023 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2024 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2025
2026 #: actions/nudge.php:85
2027 msgid ""
2028 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2029 msgstr ""
2030 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2031 "ancora il suo indirizzo email."
2032
2033 #: actions/nudge.php:94
2034 msgid "Nudge sent"
2035 msgstr "Richiamo inviato"
2036
2037 #: actions/nudge.php:97
2038 msgid "Nudge sent!"
2039 msgstr "Richiamo inviato!"
2040
2041 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2042 msgid "Notice has no profile"
2043 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2044
2045 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2046 #, php-format
2047 msgid "%1$s's status on %2$s"
2048 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2049
2050 #: actions/oembed.php:157
2051 msgid "content type "
2052 msgstr "tipo di contenuto "
2053
2054 #: actions/oembed.php:160
2055 msgid "Only "
2056 msgstr "Solo "
2057
2058 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2059 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2060 msgid "Not a supported data format."
2061 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2062
2063 #: actions/opensearch.php:64
2064 msgid "People Search"
2065 msgstr "Cerca persone"
2066
2067 #: actions/opensearch.php:67
2068 msgid "Notice Search"
2069 msgstr "Cerca messaggi"
2070
2071 #: actions/othersettings.php:60
2072 msgid "Other Settings"
2073 msgstr "Altre impostazioni"
2074
2075 #: actions/othersettings.php:71
2076 msgid "Manage various other options."
2077 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2078
2079 #: actions/othersettings.php:108
2080 msgid " (free service)"
2081 msgstr " (servizio libero)"
2082
2083 #: actions/othersettings.php:116
2084 msgid "Shorten URLs with"
2085 msgstr "Accorcia gli URL con"
2086
2087 #: actions/othersettings.php:117
2088 msgid "Automatic shortening service to use."
2089 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2090
2091 #: actions/othersettings.php:122
2092 msgid "View profile designs"
2093 msgstr "Visualizza aspetto"
2094
2095 #: actions/othersettings.php:123
2096 msgid "Show or hide profile designs."
2097 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2098
2099 #: actions/othersettings.php:153
2100 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2101 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2102
2103 #: actions/outbox.php:61
2104 #, php-format
2105 msgid "Outbox for %s"
2106 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2107
2108 #: actions/outbox.php:116
2109 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2110 msgstr ""
2111 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2112 "hai inviato."
2113
2114 #: actions/passwordsettings.php:58
2115 msgid "Change password"
2116 msgstr "Modifica password"
2117
2118 #: actions/passwordsettings.php:69
2119 msgid "Change your password."
2120 msgstr "Modifica la tua password."
2121
2122 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2123 msgid "Password change"
2124 msgstr "Modifica password"
2125
2126 #: actions/passwordsettings.php:104
2127 msgid "Old password"
2128 msgstr "Vecchia password"
2129
2130 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2131 msgid "New password"
2132 msgstr "Nuova password"
2133
2134 #: actions/passwordsettings.php:109
2135 msgid "6 or more characters"
2136 msgstr "6 o più caratteri"
2137
2138 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2139 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2140 msgid "Confirm"
2141 msgstr "Conferma"
2142
2143 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2144 msgid "Same as password above"
2145 msgstr "Stessa password di sopra"
2146
2147 #: actions/passwordsettings.php:117
2148 msgid "Change"
2149 msgstr "Modifica"
2150
2151 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2152 msgid "Password must be 6 or more characters."
2153 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2154
2155 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2156 msgid "Passwords don't match."
2157 msgstr "Le password non corrispondono."
2158
2159 #: actions/passwordsettings.php:165
2160 msgid "Incorrect old password"
2161 msgstr "Vecchia password non corretta"
2162
2163 #: actions/passwordsettings.php:181
2164 msgid "Error saving user; invalid."
2165 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2166
2167 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2168 msgid "Can't save new password."
2169 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2170
2171 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2172 msgid "Password saved."
2173 msgstr "Password salvata."
2174
2175 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2176 msgid "Paths"
2177 msgstr "Percorsi"
2178
2179 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2180 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2181 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2182
2183 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2184 #, php-format
2185 msgid "Theme directory not readable: %s"
2186 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2187
2188 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2189 #, php-format
2190 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2191 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2192
2193 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2194 #, php-format
2195 msgid "Background directory not writable: %s"
2196 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2197
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2199 #, php-format
2200 msgid "Locales directory not readable: %s"
2201 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2204 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2205 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2206
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2208 #: lib/adminpanelaction.php:311
2209 msgid "Site"
2210 msgstr "Sito"
2211
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2213 msgid "Path"
2214 msgstr "Percorso"
2215
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2217 msgid "Site path"
2218 msgstr "Percorso del sito"
2219
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2221 msgid "Path to locales"
2222 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2223
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2225 msgid "Directory path to locales"
2226 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2227
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2229 msgid "Theme"
2230 msgstr "Tema"
2231
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2233 msgid "Theme server"
2234 msgstr "Server del tema"
2235
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2237 msgid "Theme path"
2238 msgstr "Percorso del tema"
2239
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2241 msgid "Theme directory"
2242 msgstr "Directory del tema"
2243
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2245 msgid "Avatars"
2246 msgstr "Immagini"
2247
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2249 msgid "Avatar server"
2250 msgstr "Server dell'immagine"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2253 msgid "Avatar path"
2254 msgstr "Percorso dell'immagine"
2255
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2257 msgid "Avatar directory"
2258 msgstr "Directory dell'immagine"
2259
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2261 msgid "Backgrounds"
2262 msgstr "Sfondi"
2263
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2265 msgid "Background server"
2266 msgstr "Server dello sfondo"
2267
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2269 msgid "Background path"
2270 msgstr "Percorso dello sfondo"
2271
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2273 msgid "Background directory"
2274 msgstr "Directory dello sfondo"
2275
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2277 msgid "SSL"
2278 msgstr "SSL"
2279
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2281 msgid "Never"
2282 msgstr "Mai"
2283
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2285 msgid "Sometimes"
2286 msgstr "Qualche volta"
2287
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2289 msgid "Always"
2290 msgstr "Sempre"
2291
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2293 msgid "Use SSL"
2294 msgstr "Usa SSL"
2295
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2297 msgid "When to use SSL"
2298 msgstr "Quando usare SSL"
2299
2300 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2301 msgid "SSL Server"
2302 msgstr "Server SSL"
2303
2304 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2305 msgid "Server to direct SSL requests to"
2306 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2307
2308 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2309 msgid "Save paths"
2310 msgstr "Salva percorsi"
2311
2312 #: actions/peoplesearch.php:52
2313 #, php-format
2314 msgid ""
2315 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2316 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2317 msgstr ""
2318 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2319 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2320
2321 #: actions/peoplesearch.php:58
2322 msgid "People search"
2323 msgstr "Cerca persone"
2324
2325 #: actions/peopletag.php:70
2326 #, php-format
2327 msgid "Not a valid people tag: %s"
2328 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2329
2330 #: actions/peopletag.php:144
2331 #, fuzzy, php-format
2332 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2333 msgstr "Utenti auto-etichettati con %s - pagina %d"
2334
2335 #: actions/postnotice.php:84
2336 msgid "Invalid notice content"
2337 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2338
2339 #: actions/postnotice.php:90
2340 #, fuzzy, php-format
2341 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2342 msgstr ""
2343 "La licenza \"%s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito \"%"
2344 "s\"."
2345
2346 #: actions/profilesettings.php:60
2347 msgid "Profile settings"
2348 msgstr "Impostazioni del profilo"
2349
2350 #: actions/profilesettings.php:71
2351 msgid ""
2352 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2353 msgstr ""
2354 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2355 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2356
2357 #: actions/profilesettings.php:99
2358 msgid "Profile information"
2359 msgstr "Informazioni sul profilo"
2360
2361 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2362 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2363 msgstr ""
2364 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2365
2366 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2367 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2368 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2369 msgid "Full name"
2370 msgstr "Nome"
2371
2372 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2373 #: lib/groupeditform.php:161
2374 msgid "Homepage"
2375 msgstr "Pagina web"
2376
2377 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2378 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2379 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2380
2381 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2382 #, php-format
2383 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2384 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2385
2386 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2387 msgid "Describe yourself and your interests"
2388 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2389
2390 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2391 msgid "Bio"
2392 msgstr "Biografia"
2393
2394 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2395 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2396 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2397 #: lib/userprofile.php:164
2398 msgid "Location"
2399 msgstr "Ubicazione"
2400
2401 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2402 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2403 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2404
2405 #: actions/profilesettings.php:138
2406 msgid "Share my current location when posting notices"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2410 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2411 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2412 msgid "Tags"
2413 msgstr "Etichette"
2414
2415 #: actions/profilesettings.php:147
2416 msgid ""
2417 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2418 msgstr ""
2419 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2420
2421 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2422 msgid "Language"
2423 msgstr "Lingua"
2424
2425 #: actions/profilesettings.php:152
2426 msgid "Preferred language"
2427 msgstr "Lingua preferita"
2428
2429 #: actions/profilesettings.php:161
2430 msgid "Timezone"
2431 msgstr "Fuso orario"
2432
2433 #: actions/profilesettings.php:162
2434 msgid "What timezone are you normally in?"
2435 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2436
2437 #: actions/profilesettings.php:167
2438 msgid ""
2439 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2440 msgstr ""
2441 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2442 "umani)"
2443
2444 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2445 #, php-format
2446 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2447 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2448
2449 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2450 msgid "Timezone not selected."
2451 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2452
2453 #: actions/profilesettings.php:241
2454 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2455 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2456
2457 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2458 #, php-format
2459 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2460 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2461
2462 #: actions/profilesettings.php:302
2463 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2464 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2465
2466 #: actions/profilesettings.php:359
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Couldn't save location prefs."
2469 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2470
2471 #: actions/profilesettings.php:371
2472 msgid "Couldn't save profile."
2473 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2474
2475 #: actions/profilesettings.php:379
2476 msgid "Couldn't save tags."
2477 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2478
2479 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2480 msgid "Settings saved."
2481 msgstr "Impostazioni salvate."
2482
2483 #: actions/public.php:83
2484 #, php-format
2485 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2486 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2487
2488 #: actions/public.php:92
2489 msgid "Could not retrieve public stream."
2490 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2491
2492 #: actions/public.php:129
2493 #, php-format
2494 msgid "Public timeline, page %d"
2495 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2496
2497 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2498 msgid "Public timeline"
2499 msgstr "Attività pubblica"
2500
2501 #: actions/public.php:151
2502 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2503 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2504
2505 #: actions/public.php:155
2506 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2507 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2508
2509 #: actions/public.php:159
2510 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2511 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2512
2513 #: actions/public.php:179
2514 #, php-format
2515 msgid ""
2516 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2517 "yet."
2518 msgstr ""
2519 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2520 "qualche cosa."
2521
2522 #: actions/public.php:182
2523 msgid "Be the first to post!"
2524 msgstr "Fallo tu!"
2525
2526 #: actions/public.php:186
2527 #, php-format
2528 msgid ""
2529 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2530 msgstr ""
2531 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2532
2533 #: actions/public.php:233
2534 #, php-format
2535 msgid ""
2536 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2537 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2538 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2539 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2540 msgstr ""
2541 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2542 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2543 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2544 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2545
2546 #: actions/public.php:238
2547 #, php-format
2548 msgid ""
2549 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2550 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2551 "tool."
2552 msgstr ""
2553 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2554 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2555 "net/)."
2556
2557 #: actions/publictagcloud.php:57
2558 msgid "Public tag cloud"
2559 msgstr "Insieme delle etichette"
2560
2561 #: actions/publictagcloud.php:63
2562 #, php-format
2563 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2564 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2565
2566 #: actions/publictagcloud.php:69
2567 #, php-format
2568 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2569 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2570
2571 #: actions/publictagcloud.php:72
2572 msgid "Be the first to post one!"
2573 msgstr "Scrivilo tu!"
2574
2575 #: actions/publictagcloud.php:75
2576 #, php-format
2577 msgid ""
2578 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2579 "one!"
2580 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2581
2582 #: actions/publictagcloud.php:131
2583 msgid "Tag cloud"
2584 msgstr "Insieme delle etichette"
2585
2586 #: actions/recoverpassword.php:36
2587 msgid "You are already logged in!"
2588 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2589
2590 #: actions/recoverpassword.php:62
2591 msgid "No such recovery code."
2592 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2593
2594 #: actions/recoverpassword.php:66
2595 msgid "Not a recovery code."
2596 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2597
2598 #: actions/recoverpassword.php:73
2599 msgid "Recovery code for unknown user."
2600 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2601
2602 #: actions/recoverpassword.php:86
2603 msgid "Error with confirmation code."
2604 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2605
2606 #: actions/recoverpassword.php:97
2607 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2608 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2609
2610 #: actions/recoverpassword.php:111
2611 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2612 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2613
2614 #: actions/recoverpassword.php:152
2615 msgid ""
2616 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2617 "the email address you have stored in your account."
2618 msgstr ""
2619 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2620 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2621
2622 #: actions/recoverpassword.php:158
2623 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2624 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2625
2626 #: actions/recoverpassword.php:188
2627 msgid "Password recovery"
2628 msgstr "Recupero password"
2629
2630 #: actions/recoverpassword.php:191
2631 msgid "Nickname or email address"
2632 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2633
2634 #: actions/recoverpassword.php:193
2635 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2636 msgstr ""
2637 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2638
2639 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2640 msgid "Recover"
2641 msgstr "Recupera"
2642
2643 #: actions/recoverpassword.php:208
2644 msgid "Reset password"
2645 msgstr "Reimposta la password"
2646
2647 #: actions/recoverpassword.php:209
2648 msgid "Recover password"
2649 msgstr "Recupera la password"
2650
2651 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2652 msgid "Password recovery requested"
2653 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2654
2655 #: actions/recoverpassword.php:213
2656 msgid "Unknown action"
2657 msgstr "Azione sconosciuta"
2658
2659 #: actions/recoverpassword.php:236
2660 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2661 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2662
2663 #: actions/recoverpassword.php:243
2664 msgid "Reset"
2665 msgstr "Reimposta"
2666
2667 #: actions/recoverpassword.php:252
2668 msgid "Enter a nickname or email address."
2669 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2670
2671 #: actions/recoverpassword.php:272
2672 msgid "No user with that email address or username."
2673 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2674
2675 #: actions/recoverpassword.php:287
2676 msgid "No registered email address for that user."
2677 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2678
2679 #: actions/recoverpassword.php:301
2680 msgid "Error saving address confirmation."
2681 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2682
2683 #: actions/recoverpassword.php:325
2684 msgid ""
2685 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2686 "address registered to your account."
2687 msgstr ""
2688 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2689 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2690
2691 #: actions/recoverpassword.php:344
2692 msgid "Unexpected password reset."
2693 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2694
2695 #: actions/recoverpassword.php:352
2696 msgid "Password must be 6 chars or more."
2697 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2698
2699 #: actions/recoverpassword.php:356
2700 msgid "Password and confirmation do not match."
2701 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2702
2703 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2704 msgid "Error setting user."
2705 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2706
2707 #: actions/recoverpassword.php:382
2708 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2709 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2710
2711 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2712 msgid "Sorry, only invited people can register."
2713 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
2714
2715 #: actions/register.php:92
2716 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2717 msgstr "Codice di invito non valido."
2718
2719 #: actions/register.php:112
2720 msgid "Registration successful"
2721 msgstr "Registrazione riuscita"
2722
2723 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2724 #: lib/logingroupnav.php:85
2725 msgid "Register"
2726 msgstr "Registra"
2727
2728 #: actions/register.php:135
2729 msgid "Registration not allowed."
2730 msgstr "Registrazione non consentita."
2731
2732 #: actions/register.php:198
2733 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2734 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
2735
2736 #: actions/register.php:201
2737 msgid "Not a valid email address."
2738 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2739
2740 #: actions/register.php:212
2741 msgid "Email address already exists."
2742 msgstr "Indirizzo email già esistente."
2743
2744 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2745 msgid "Invalid username or password."
2746 msgstr "Nome utente o password non valido."
2747
2748 #: actions/register.php:342
2749 msgid ""
2750 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2751 "link up to friends and colleagues. "
2752 msgstr ""
2753 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
2754 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
2755 "colleghi. "
2756
2757 #: actions/register.php:424
2758 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2759 msgstr ""
2760 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
2761
2762 #: actions/register.php:429
2763 msgid "6 or more characters. Required."
2764 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
2765
2766 #: actions/register.php:433
2767 msgid "Same as password above. Required."
2768 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
2769
2770 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2771 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2772 msgid "Email"
2773 msgstr "Email"
2774
2775 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2776 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2777 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
2778
2779 #: actions/register.php:449
2780 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2781 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
2782
2783 #: actions/register.php:493
2784 msgid "My text and files are available under "
2785 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
2786
2787 #: actions/register.php:495
2788 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2789 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2790
2791 #: actions/register.php:496
2792 msgid ""
2793 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2794 "number."
2795 msgstr ""
2796 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
2797 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
2798
2799 #: actions/register.php:537
2800 #, fuzzy, php-format
2801 msgid ""
2802 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2803 "want to...\n"
2804 "\n"
2805 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2806 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2807 "notices through instant messages.\n"
2808 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2809 "share your interests. \n"
2810 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2811 "others more about you. \n"
2812 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2813 "missed. \n"
2814 "\n"
2815 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2816 msgstr ""
2817 "Congratulazioni %s! Benvenuti in %%%%site.name%%%%. Da qui ora puoi...\n"
2818 "\n"
2819 "* Visitare il [tuo profilo](%s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
2820 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
2821 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
2822 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
2823 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2824 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
2825 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
2826 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
2827 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
2828 "\n"
2829 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
2830 "servizio."
2831
2832 #: actions/register.php:561
2833 msgid ""
2834 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2835 "to confirm your email address.)"
2836 msgstr ""
2837 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
2838 "confermare il tuo indirizzo email.)"
2839
2840 #: actions/remotesubscribe.php:98
2841 #, php-format
2842 msgid ""
2843 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2844 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2845 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2846 msgstr ""
2847 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
2848 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
2849 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
2850 "profilo qui di seguito."
2851
2852 #: actions/remotesubscribe.php:112
2853 msgid "Remote subscribe"
2854 msgstr "Abbonamento remoto"
2855
2856 #: actions/remotesubscribe.php:124
2857 msgid "Subscribe to a remote user"
2858 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
2859
2860 #: actions/remotesubscribe.php:129
2861 msgid "User nickname"
2862 msgstr "Soprannome dell'utente"
2863
2864 #: actions/remotesubscribe.php:130
2865 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2866 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
2867
2868 #: actions/remotesubscribe.php:133
2869 msgid "Profile URL"
2870 msgstr "URL del profilo"
2871
2872 #: actions/remotesubscribe.php:134
2873 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2874 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
2875
2876 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2877 #: lib/userprofile.php:365
2878 msgid "Subscribe"
2879 msgstr "Abbonati"
2880
2881 #: actions/remotesubscribe.php:159
2882 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2883 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
2884
2885 #: actions/remotesubscribe.php:168
2886 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2887 msgstr ""
2888 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
2889 "valido)."
2890
2891 #: actions/remotesubscribe.php:176
2892 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2893 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
2894
2895 #: actions/remotesubscribe.php:183
2896 msgid "Couldn’t get a request token."
2897 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
2898
2899 #: actions/repeat.php:57
2900 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2901 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
2902
2903 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2904 msgid "No notice specified."
2905 msgstr "Nessun messaggio specificato."
2906
2907 #: actions/repeat.php:76
2908 msgid "You can't repeat your own notice."
2909 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
2910
2911 #: actions/repeat.php:90
2912 msgid "You already repeated that notice."
2913 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2914
2915 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2916 msgid "Repeated"
2917 msgstr "Ripetuti"
2918
2919 #: actions/repeat.php:119
2920 msgid "Repeated!"
2921 msgstr "Ripetuti!"
2922
2923 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2924 #: lib/personalgroupnav.php:105
2925 #, php-format
2926 msgid "Replies to %s"
2927 msgstr "Risposte a %s"
2928
2929 #: actions/replies.php:144
2930 #, php-format
2931 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2932 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
2933
2934 #: actions/replies.php:151
2935 #, php-format
2936 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2937 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
2938
2939 #: actions/replies.php:158
2940 #, php-format
2941 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2942 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
2943
2944 #: actions/replies.php:198
2945 #, fuzzy, php-format
2946 msgid ""
2947 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2948 "notice to his attention yet."
2949 msgstr ""
2950 "Questa è l'attività delle risposte a %s, ma %s non ha ricevuto ancora alcun "
2951 "messaggio."
2952
2953 #: actions/replies.php:203
2954 #, php-format
2955 msgid ""
2956 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2957 "[join groups](%%action.groups%%)."
2958 msgstr ""
2959 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
2960 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
2961
2962 #: actions/replies.php:205
2963 #, fuzzy, php-format
2964 msgid ""
2965 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2966 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2967 msgstr ""
2968 "Puoi provare a [richiamare %s](../%s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
2969 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2970
2971 #: actions/repliesrss.php:72
2972 #, php-format
2973 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2974 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
2975
2976 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2977 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2978 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
2979
2980 #: actions/sandbox.php:72
2981 msgid "User is already sandboxed."
2982 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
2983
2984 #: actions/showfavorites.php:132
2985 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2986 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
2987
2988 #: actions/showfavorites.php:170
2989 #, php-format
2990 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2991 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
2992
2993 #: actions/showfavorites.php:177
2994 #, php-format
2995 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2996 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
2997
2998 #: actions/showfavorites.php:184
2999 #, php-format
3000 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3001 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3002
3003 #: actions/showfavorites.php:205
3004 msgid ""
3005 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3006 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3007 msgstr ""
3008 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3009 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3010
3011 #: actions/showfavorites.php:207
3012 #, php-format
3013 msgid ""
3014 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3015 "they would add to their favorites :)"
3016 msgstr ""
3017 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3018 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3019
3020 #: actions/showfavorites.php:211
3021 #, php-format
3022 msgid ""
3023 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3024 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3025 "would add to their favorites :)"
3026 msgstr ""
3027 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3028 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3029 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3030
3031 #: actions/showfavorites.php:242
3032 msgid "This is a way to share what you like."
3033 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3034
3035 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3036 #, php-format
3037 msgid "%s group"
3038 msgstr "Gruppi di %s"
3039
3040 #: actions/showgroup.php:218
3041 msgid "Group profile"
3042 msgstr "Profilo del gruppo"
3043
3044 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3045 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3046 msgid "URL"
3047 msgstr "URL"
3048
3049 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3050 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3051 msgid "Note"
3052 msgstr "Nota"
3053
3054 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3055 msgid "Aliases"
3056 msgstr "Alias"
3057
3058 #: actions/showgroup.php:293
3059 msgid "Group actions"
3060 msgstr "Azioni dei gruppi"
3061
3062 #: actions/showgroup.php:328
3063 #, php-format
3064 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3065 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3066
3067 #: actions/showgroup.php:334
3068 #, php-format
3069 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3070 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3071
3072 #: actions/showgroup.php:340
3073 #, php-format
3074 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3075 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3076
3077 #: actions/showgroup.php:345
3078 #, php-format
3079 msgid "FOAF for %s group"
3080 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3081
3082 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3083 msgid "Members"
3084 msgstr "Membri"
3085
3086 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3087 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3088 #: lib/tagcloudsection.php:71
3089 msgid "(None)"
3090 msgstr "(nessuno)"
3091
3092 #: actions/showgroup.php:392
3093 msgid "All members"
3094 msgstr "Tutti i membri"
3095
3096 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3097 msgid "Statistics"
3098 msgstr "Statistiche"
3099
3100 #: actions/showgroup.php:432
3101 msgid "Created"
3102 msgstr "Creato"
3103
3104 #: actions/showgroup.php:448
3105 #, php-format
3106 msgid ""
3107 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3108 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3109 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3110 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3111 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3112 msgstr ""
3113 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3114 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3115 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3116 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3117 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3118 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3119
3120 #: actions/showgroup.php:454
3121 #, php-format
3122 msgid ""
3123 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3124 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3125 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3126 "their life and interests. "
3127 msgstr ""
3128 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3129 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3130 "[StatusNet](http://status.net/)."
3131
3132 #: actions/showgroup.php:482
3133 msgid "Admins"
3134 msgstr "Amministratori"
3135
3136 #: actions/showmessage.php:81
3137 msgid "No such message."
3138 msgstr "Nessun messaggio."
3139
3140 #: actions/showmessage.php:98
3141 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3142 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3143
3144 #: actions/showmessage.php:108
3145 #, php-format
3146 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3147 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3148
3149 #: actions/showmessage.php:113
3150 #, php-format
3151 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3152 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3153
3154 #: actions/shownotice.php:90
3155 msgid "Notice deleted."
3156 msgstr "Messaggio eliminato."
3157
3158 #: actions/showstream.php:73
3159 #, php-format
3160 msgid " tagged %s"
3161 msgstr " etichettati con %s"
3162
3163 #: actions/showstream.php:122
3164 #, fuzzy, php-format
3165 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3166 msgstr "Feed dei messaggi per %s etichettati con %s (RSS 1.0)"
3167
3168 #: actions/showstream.php:129
3169 #, php-format
3170 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3171 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3172
3173 #: actions/showstream.php:136
3174 #, php-format
3175 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3176 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3177
3178 #: actions/showstream.php:143
3179 #, php-format
3180 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3181 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3182
3183 #: actions/showstream.php:148
3184 #, php-format
3185 msgid "FOAF for %s"
3186 msgstr "FOAF per %s"
3187
3188 #: actions/showstream.php:191
3189 #, fuzzy, php-format
3190 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3191 msgstr "Questa è l'attività di %s, ma %s non ha ancora scritto nulla."
3192
3193 #: actions/showstream.php:196
3194 msgid ""
3195 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3196 "would be a good time to start :)"
3197 msgstr ""
3198 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3199 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3200
3201 #: actions/showstream.php:198
3202 #, fuzzy, php-format
3203 msgid ""
3204 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3205 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3206 msgstr ""
3207 "Puoi provare a richiamare %s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3208 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3209
3210 #: actions/showstream.php:234
3211 #, php-format
3212 msgid ""
3213 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3214 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3215 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3216 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3217 msgstr ""
3218 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3219 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3220 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3221 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3222 "%%%))"
3223
3224 #: actions/showstream.php:239
3225 #, php-format
3226 msgid ""
3227 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3228 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3229 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3230 msgstr ""
3231 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3232 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3233 "(http://status.net/). "
3234
3235 #: actions/showstream.php:313
3236 #, php-format
3237 msgid "Repeat of %s"
3238 msgstr "Ripetizione di %s"
3239
3240 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3241 msgid "You cannot silence users on this site."
3242 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3243
3244 #: actions/silence.php:72
3245 msgid "User is already silenced."
3246 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3247
3248 #: actions/siteadminpanel.php:69
3249 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3250 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3251
3252 #: actions/siteadminpanel.php:146
3253 msgid "Site name must have non-zero length."
3254 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3255
3256 #: actions/siteadminpanel.php:154
3257 msgid "You must have a valid contact email address"
3258 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3259
3260 #: actions/siteadminpanel.php:172
3261 #, php-format
3262 msgid "Unknown language \"%s\""
3263 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta"
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:179
3266 msgid "Invalid snapshot report URL."
3267 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3268
3269 #: actions/siteadminpanel.php:185
3270 msgid "Invalid snapshot run value."
3271 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3272
3273 #: actions/siteadminpanel.php:191
3274 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3275 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3276
3277 #: actions/siteadminpanel.php:197
3278 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3279 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3280
3281 #: actions/siteadminpanel.php:203
3282 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3283 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3284
3285 #: actions/siteadminpanel.php:253
3286 msgid "General"
3287 msgstr "Generale"
3288
3289 #: actions/siteadminpanel.php:256
3290 msgid "Site name"
3291 msgstr "Nome del sito"
3292
3293 #: actions/siteadminpanel.php:257
3294 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3295 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3296
3297 #: actions/siteadminpanel.php:261
3298 msgid "Brought by"
3299 msgstr "Offerto da"
3300
3301 #: actions/siteadminpanel.php:262
3302 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3303 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3304
3305 #: actions/siteadminpanel.php:266
3306 msgid "Brought by URL"
3307 msgstr "URL per offerto da"
3308
3309 #: actions/siteadminpanel.php:267
3310 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3311 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3312
3313 #: actions/siteadminpanel.php:271
3314 msgid "Contact email address for your site"
3315 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3316
3317 #: actions/siteadminpanel.php:277
3318 msgid "Local"
3319 msgstr "Locale"
3320
3321 #: actions/siteadminpanel.php:288
3322 msgid "Default timezone"
3323 msgstr "Fuso orario predefinito"
3324
3325 #: actions/siteadminpanel.php:289
3326 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3327 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3328
3329 #: actions/siteadminpanel.php:295
3330 msgid "Default site language"
3331 msgstr "Lingua predefinita"
3332
3333 #: actions/siteadminpanel.php:303
3334 msgid "URLs"
3335 msgstr "URL"
3336
3337 #: actions/siteadminpanel.php:306
3338 msgid "Server"
3339 msgstr "Server"
3340
3341 #: actions/siteadminpanel.php:306
3342 msgid "Site's server hostname."
3343 msgstr "Nome host del server"
3344
3345 #: actions/siteadminpanel.php:310
3346 msgid "Fancy URLs"
3347 msgstr "URL semplici"
3348
3349 #: actions/siteadminpanel.php:312
3350 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3351 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3352
3353 #: actions/siteadminpanel.php:318
3354 msgid "Access"
3355 msgstr "Accesso"
3356
3357 #: actions/siteadminpanel.php:321
3358 msgid "Private"
3359 msgstr "Privato"
3360
3361 #: actions/siteadminpanel.php:323
3362 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3363 msgstr ""
3364 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
3365 "il sito?"
3366
3367 #: actions/siteadminpanel.php:327
3368 msgid "Invite only"
3369 msgstr "Solo invito"
3370
3371 #: actions/siteadminpanel.php:329
3372 msgid "Make registration invitation only."
3373 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:333
3376 msgid "Closed"
3377 msgstr "Chiuso"
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:335
3380 msgid "Disable new registrations."
3381 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:341
3384 msgid "Snapshots"
3385 msgstr "Snapshot"
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:344
3388 msgid "Randomly during Web hit"
3389 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:345
3392 msgid "In a scheduled job"
3393 msgstr "In un job pianificato"
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:347
3396 msgid "Data snapshots"
3397 msgstr "Snapshot dei dati"
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:348
3400 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3401 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:353
3404 msgid "Frequency"
3405 msgstr "Frequenza"
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:354
3408 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3409 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:359
3412 msgid "Report URL"
3413 msgstr "URL per la segnalazione"
3414
3415 #: actions/siteadminpanel.php:360
3416 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3417 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3418
3419 #: actions/siteadminpanel.php:367
3420 msgid "Limits"
3421 msgstr "Limiti"
3422
3423 #: actions/siteadminpanel.php:370
3424 msgid "Text limit"
3425 msgstr "Limiti del testo"
3426
3427 #: actions/siteadminpanel.php:370
3428 msgid "Maximum number of characters for notices."
3429 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3430
3431 #: actions/siteadminpanel.php:374
3432 msgid "Dupe limit"
3433 msgstr "Limite duplicati"
3434
3435 #: actions/siteadminpanel.php:374
3436 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3437 msgstr ""
3438 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3439 "nuovamente lo stesso messaggio"
3440
3441 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3442 msgid "Save site settings"
3443 msgstr "Salva impostazioni"
3444
3445 #: actions/smssettings.php:58
3446 msgid "SMS Settings"
3447 msgstr "Impostazioni SMS"
3448
3449 #: actions/smssettings.php:69
3450 #, php-format
3451 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3452 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3453
3454 #: actions/smssettings.php:91
3455 msgid "SMS is not available."
3456 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3457
3458 #: actions/smssettings.php:112
3459 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3460 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3461
3462 #: actions/smssettings.php:123
3463 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3464 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3465
3466 #: actions/smssettings.php:130
3467 msgid "Confirmation code"
3468 msgstr "Codice di conferma"
3469
3470 #: actions/smssettings.php:131
3471 msgid "Enter the code you received on your phone."
3472 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3473
3474 #: actions/smssettings.php:138
3475 msgid "SMS Phone number"
3476 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3477
3478 #: actions/smssettings.php:140
3479 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3480 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3481
3482 #: actions/smssettings.php:174
3483 msgid ""
3484 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3485 "from my carrier."
3486 msgstr ""
3487 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3488 "bollette da parte del mio operatore"
3489
3490 #: actions/smssettings.php:306
3491 msgid "No phone number."
3492 msgstr "Nessun numero di telefono."
3493
3494 #: actions/smssettings.php:311
3495 msgid "No carrier selected."
3496 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3497
3498 #: actions/smssettings.php:318
3499 msgid "That is already your phone number."
3500 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3501
3502 #: actions/smssettings.php:321
3503 msgid "That phone number already belongs to another user."
3504 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3505
3506 #: actions/smssettings.php:347
3507 msgid ""
3508 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3509 "for the code and instructions on how to use it."
3510 msgstr ""
3511 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3512 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3513 "usarlo."
3514
3515 #: actions/smssettings.php:374
3516 msgid "That is the wrong confirmation number."
3517 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3518
3519 #: actions/smssettings.php:405
3520 msgid "That is not your phone number."
3521 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3522
3523 #: actions/smssettings.php:465
3524 msgid "Mobile carrier"
3525 msgstr "Operatore telefonico"
3526
3527 #: actions/smssettings.php:469
3528 msgid "Select a carrier"
3529 msgstr "Seleziona un operatore"
3530
3531 #: actions/smssettings.php:476
3532 #, php-format
3533 msgid ""
3534 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3535 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3536 msgstr ""
3537 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3538 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3539
3540 #: actions/smssettings.php:498
3541 msgid "No code entered"
3542 msgstr "Nessun codice inserito"
3543
3544 #: actions/subedit.php:70
3545 msgid "You are not subscribed to that profile."
3546 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3547
3548 #: actions/subedit.php:83
3549 msgid "Could not save subscription."
3550 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3551
3552 #: actions/subscribe.php:55
3553 msgid "Not a local user."
3554 msgstr "Non un utente locale."
3555
3556 #: actions/subscribe.php:69
3557 msgid "Subscribed"
3558 msgstr "Abbonati"
3559
3560 #: actions/subscribers.php:50
3561 #, php-format
3562 msgid "%s subscribers"
3563 msgstr "Abbonati a %s"
3564
3565 #: actions/subscribers.php:52
3566 #, fuzzy, php-format
3567 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3568 msgstr "Abbonati a %s, pagina %d"
3569
3570 #: actions/subscribers.php:63
3571 msgid "These are the people who listen to your notices."
3572 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3573
3574 #: actions/subscribers.php:67
3575 #, php-format
3576 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3577 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3578
3579 #: actions/subscribers.php:108
3580 msgid ""
3581 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3582 "return the favor"
3583 msgstr ""
3584 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3585 "loro potrebbero fare lo stesso"
3586
3587 #: actions/subscribers.php:110
3588 #, php-format
3589 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3590 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3591
3592 #: actions/subscribers.php:114
3593 #, php-format
3594 msgid ""
3595 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3596 "%) and be the first?"
3597 msgstr ""
3598 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3599 "ti abboni tu?"
3600
3601 #: actions/subscriptions.php:52
3602 #, php-format
3603 msgid "%s subscriptions"
3604 msgstr "Abbonamenti di %s"
3605
3606 #: actions/subscriptions.php:54
3607 #, fuzzy, php-format
3608 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3609 msgstr "Abbonamenti di %s, pagina %d"
3610
3611 #: actions/subscriptions.php:65
3612 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3613 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3614
3615 #: actions/subscriptions.php:69
3616 #, php-format
3617 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3618 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3619
3620 #: actions/subscriptions.php:121
3621 #, php-format
3622 msgid ""
3623 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3624 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3625 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3626 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3627 "automatically subscribe to people you already follow there."
3628 msgstr ""
3629 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3630 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3631 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3632 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3633 "alle persone che già seguivi lì."
3634
3635 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3636 #, php-format
3637 msgid "%s is not listening to anyone."
3638 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3639
3640 #: actions/subscriptions.php:194
3641 msgid "Jabber"
3642 msgstr "Jabber"
3643
3644 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3645 msgid "SMS"
3646 msgstr "SMS"
3647
3648 #: actions/tag.php:86
3649 #, php-format
3650 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3651 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3652
3653 #: actions/tag.php:92
3654 #, php-format
3655 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3656 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3657
3658 #: actions/tag.php:98
3659 #, php-format
3660 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3661 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
3662
3663 #: actions/tagother.php:39
3664 msgid "No ID argument."
3665 msgstr "Nessun argomento ID."
3666
3667 #: actions/tagother.php:65
3668 #, php-format
3669 msgid "Tag %s"
3670 msgstr "Etichetta %s"
3671
3672 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3673 msgid "User profile"
3674 msgstr "Profilo utente"
3675
3676 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3677 msgid "Photo"
3678 msgstr "Fotografia"
3679
3680 #: actions/tagother.php:141
3681 msgid "Tag user"
3682 msgstr "Etichette utente"
3683
3684 #: actions/tagother.php:151
3685 msgid ""
3686 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3687 "separated"
3688 msgstr ""
3689 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
3690 "o spazi"
3691
3692 #: actions/tagother.php:193
3693 msgid ""
3694 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3695 msgstr ""
3696 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
3697 "abbonate a te."
3698
3699 #: actions/tagother.php:200
3700 msgid "Could not save tags."
3701 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3702
3703 #: actions/tagother.php:236
3704 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3705 msgstr ""
3706 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
3707 "abbonamenti."
3708
3709 #: actions/tagrss.php:35
3710 msgid "No such tag."
3711 msgstr "Nessuna etichetta."
3712
3713 #: actions/twitapitrends.php:87
3714 msgid "API method under construction."
3715 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
3716
3717 #: actions/unblock.php:59
3718 msgid "You haven't blocked that user."
3719 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
3720
3721 #: actions/unsandbox.php:72
3722 msgid "User is not sandboxed."
3723 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
3724
3725 #: actions/unsilence.php:72
3726 msgid "User is not silenced."
3727 msgstr "L'utente non è zittito."
3728
3729 #: actions/unsubscribe.php:77
3730 msgid "No profile id in request."
3731 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
3732
3733 #: actions/unsubscribe.php:84
3734 msgid "No profile with that id."
3735 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
3736
3737 #: actions/unsubscribe.php:98
3738 msgid "Unsubscribed"
3739 msgstr "Abbonamento annullato"
3740
3741 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3742 #, fuzzy, php-format
3743 msgid ""
3744 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3745 msgstr ""
3746 "La licenza \"%s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
3747 "licenza \"%s\" di questo sito."
3748
3749 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3750 #: lib/personalgroupnav.php:115
3751 msgid "User"
3752 msgstr "Utente"
3753
3754 #: actions/useradminpanel.php:69
3755 msgid "User settings for this StatusNet site."
3756 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
3757
3758 #: actions/useradminpanel.php:149
3759 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3760 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
3761
3762 #: actions/useradminpanel.php:155
3763 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3764 msgstr ""
3765 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3766
3767 #: actions/useradminpanel.php:165
3768 #, php-format
3769 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3770 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
3771
3772 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3773 #: lib/personalgroupnav.php:109
3774 msgid "Profile"
3775 msgstr "Profilo"
3776
3777 #: actions/useradminpanel.php:222
3778 msgid "Bio Limit"
3779 msgstr "Limite biografia"
3780
3781 #: actions/useradminpanel.php:223
3782 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3783 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
3784
3785 #: actions/useradminpanel.php:231
3786 msgid "New users"
3787 msgstr "Nuovi utenti"
3788
3789 #: actions/useradminpanel.php:235
3790 msgid "New user welcome"
3791 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
3792
3793 #: actions/useradminpanel.php:236
3794 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3795 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
3796
3797 #: actions/useradminpanel.php:241
3798 msgid "Default subscription"
3799 msgstr "Abbonamento predefinito"
3800
3801 #: actions/useradminpanel.php:242
3802 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3803 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
3804
3805 #: actions/useradminpanel.php:251
3806 msgid "Invitations"
3807 msgstr "Inviti"
3808
3809 #: actions/useradminpanel.php:256
3810 msgid "Invitations enabled"
3811 msgstr "Inviti abilitati"
3812
3813 #: actions/useradminpanel.php:258
3814 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3815 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
3816
3817 #: actions/useradminpanel.php:265
3818 msgid "Sessions"
3819 msgstr "Sessioni"
3820
3821 #: actions/useradminpanel.php:270
3822 msgid "Handle sessions"
3823 msgstr "Gestione sessioni"
3824
3825 #: actions/useradminpanel.php:272
3826 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3827 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3828
3829 #: actions/useradminpanel.php:276
3830 msgid "Session debugging"
3831 msgstr "Debug delle sessioni"
3832
3833 #: actions/useradminpanel.php:278
3834 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3835 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3836
3837 #: actions/userauthorization.php:105
3838 msgid "Authorize subscription"
3839 msgstr "Autorizza abbonamento"
3840
3841 #: actions/userauthorization.php:110
3842 msgid ""
3843 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3844 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3845 "click “Reject”."
3846 msgstr ""
3847 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
3848 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
3849
3850 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3851 msgid "License"
3852 msgstr "Licenza"
3853
3854 #: actions/userauthorization.php:209
3855 msgid "Accept"
3856 msgstr "Accetta"
3857
3858 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3859 #: lib/subscribeform.php:139
3860 msgid "Subscribe to this user"
3861 msgstr "Abbonati a questo utente"
3862
3863 #: actions/userauthorization.php:211
3864 msgid "Reject"
3865 msgstr "Rifiuta"
3866
3867 #: actions/userauthorization.php:212
3868 msgid "Reject this subscription"
3869 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
3870
3871 #: actions/userauthorization.php:225
3872 msgid "No authorization request!"
3873 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
3874
3875 #: actions/userauthorization.php:247
3876 msgid "Subscription authorized"
3877 msgstr "Abbonamento autorizzato"
3878
3879 #: actions/userauthorization.php:249
3880 msgid ""
3881 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3882 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3883 "subscription. Your subscription token is:"
3884 msgstr ""
3885 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
3886 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
3887 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
3888
3889 #: actions/userauthorization.php:259
3890 msgid "Subscription rejected"
3891 msgstr "Abbonamento rifiutato"
3892
3893 #: actions/userauthorization.php:261
3894 msgid ""
3895 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3896 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3897 "subscription."
3898 msgstr ""
3899 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
3900 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
3901 "completamente l'abbonamento."
3902
3903 #: actions/userauthorization.php:296
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3906 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
3907
3908 #: actions/userauthorization.php:301
3909 #, php-format
3910 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3911 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
3912
3913 #: actions/userauthorization.php:307
3914 #, php-format
3915 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3916 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
3917
3918 #: actions/userauthorization.php:322
3919 #, php-format
3920 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3921 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
3922
3923 #: actions/userauthorization.php:338
3924 #, php-format
3925 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3926 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
3927
3928 #: actions/userauthorization.php:343
3929 #, php-format
3930 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3931 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
3932
3933 #: actions/userauthorization.php:348
3934 #, php-format
3935 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3936 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
3937
3938 #: actions/userbyid.php:70
3939 msgid "No ID."
3940 msgstr "Nessun ID."
3941
3942 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3943 msgid "Profile design"
3944 msgstr "Aspetto del profilo"
3945
3946 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3947 msgid ""
3948 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3949 "palette of your choice."
3950 msgstr ""
3951 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
3952 "colori personalizzati."
3953
3954 #: actions/userdesignsettings.php:282
3955 msgid "Enjoy your hotdog!"
3956 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
3957
3958 #: actions/usergroups.php:130
3959 msgid "Search for more groups"
3960 msgstr "Cerca altri gruppi"
3961
3962 #: actions/usergroups.php:153
3963 #, php-format
3964 msgid "%s is not a member of any group."
3965 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
3966
3967 #: actions/usergroups.php:158
3968 #, php-format
3969 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3970 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
3971
3972 #: actions/version.php:73
3973 #, fuzzy, php-format
3974 msgid "StatusNet %s"
3975 msgstr "Statistiche"
3976
3977 #: actions/version.php:153
3978 #, php-format
3979 msgid ""
3980 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3981 "Inc. and contributors."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: actions/version.php:157
3985 #, fuzzy
3986 msgid "StatusNet"
3987 msgstr "Messaggio eliminato."
3988
3989 #: actions/version.php:161
3990 msgid "Contributors"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: actions/version.php:168
3994 msgid ""
3995 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3996 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3997 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3998 "any later version. "
3999 msgstr ""
4000
4001 #: actions/version.php:174
4002 msgid ""
4003 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4004 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4005 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4006 "for more details. "
4007 msgstr ""
4008
4009 #: actions/version.php:180
4010 #, php-format
4011 msgid ""
4012 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4013 "along with this program.  If not, see %s."
4014 msgstr ""
4015
4016 #: actions/version.php:189
4017 msgid "Plugins"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: actions/version.php:195
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Name"
4023 msgstr "Soprannome"
4024
4025 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Version"
4028 msgstr "Sessioni"
4029
4030 #: actions/version.php:197
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Author(s)"
4033 msgstr "Autore"
4034
4035 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4036 msgid "Description"
4037 msgstr "Descrizione"
4038
4039 #: classes/File.php:137
4040 #, php-format
4041 msgid ""
4042 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4043 "to upload a smaller version."
4044 msgstr ""
4045 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4046 "caricarne una versione più piccola."
4047
4048 #: classes/File.php:147
4049 #, php-format
4050 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4051 msgstr ""
4052 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4053
4054 #: classes/File.php:154
4055 #, php-format
4056 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4057 msgstr ""
4058 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4059
4060 #: classes/Message.php:45
4061 msgid "You are banned from sending direct messages."
4062 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4063
4064 #: classes/Message.php:61
4065 msgid "Could not insert message."
4066 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4067
4068 #: classes/Message.php:71
4069 msgid "Could not update message with new URI."
4070 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4071
4072 #: classes/Notice.php:172
4073 #, php-format
4074 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4075 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4076
4077 #: classes/Notice.php:226
4078 msgid "Problem saving notice. Too long."
4079 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4080
4081 #: classes/Notice.php:230
4082 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4083 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4084
4085 #: classes/Notice.php:235
4086 msgid ""
4087 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4088 msgstr ""
4089 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4090 "qualche minuto."
4091
4092 #: classes/Notice.php:241
4093 msgid ""
4094 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4095 "few minutes."
4096 msgstr ""
4097 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4098 "nuovo tra qualche minuto."
4099
4100 #: classes/Notice.php:247
4101 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4102 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4103
4104 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4105 msgid "Problem saving notice."
4106 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4107
4108 #: classes/Notice.php:1034
4109 #, php-format
4110 msgid "DB error inserting reply: %s"
4111 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4112
4113 #: classes/Notice.php:1359
4114 #, php-format
4115 msgid "RT @%1$s %2$s"
4116 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4117
4118 #: classes/User.php:368
4119 #, php-format
4120 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4121 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4122
4123 #: classes/User_group.php:380
4124 msgid "Could not create group."
4125 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4126
4127 #: classes/User_group.php:409
4128 msgid "Could not set group membership."
4129 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4130
4131 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4132 msgid "Change your profile settings"
4133 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4134
4135 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4136 msgid "Upload an avatar"
4137 msgstr "Carica un'immagine"
4138
4139 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4140 msgid "Change your password"
4141 msgstr "Modifica la tua password"
4142
4143 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4144 msgid "Change email handling"
4145 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4146
4147 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4148 msgid "Design your profile"
4149 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4150
4151 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4152 msgid "Other"
4153 msgstr "Altro"
4154
4155 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4156 msgid "Other options"
4157 msgstr "Altre opzioni"
4158
4159 #: lib/action.php:159
4160 msgid "Untitled page"
4161 msgstr "Pagina senza nome"
4162
4163 #: lib/action.php:427
4164 msgid "Primary site navigation"
4165 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4166
4167 #: lib/action.php:433
4168 msgid "Home"
4169 msgstr "Home"
4170
4171 #: lib/action.php:433
4172 msgid "Personal profile and friends timeline"
4173 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4174
4175 #: lib/action.php:435
4176 msgid "Account"
4177 msgstr "Account"
4178
4179 #: lib/action.php:435
4180 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4181 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4182
4183 #: lib/action.php:438
4184 msgid "Connect"
4185 msgstr "Connetti"
4186
4187 #: lib/action.php:438
4188 msgid "Connect to services"
4189 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4190
4191 #: lib/action.php:442
4192 msgid "Change site configuration"
4193 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4194
4195 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4196 msgid "Invite"
4197 msgstr "Invita"
4198
4199 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4200 #, php-format
4201 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4202 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4203
4204 #: lib/action.php:452
4205 msgid "Logout"
4206 msgstr "Esci"
4207
4208 #: lib/action.php:452
4209 msgid "Logout from the site"
4210 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4211
4212 #: lib/action.php:457
4213 msgid "Create an account"
4214 msgstr "Crea un account"
4215
4216 #: lib/action.php:460
4217 msgid "Login to the site"
4218 msgstr "Accedi al sito"
4219
4220 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4221 msgid "Help"
4222 msgstr "Aiuto"
4223
4224 #: lib/action.php:463
4225 msgid "Help me!"
4226 msgstr "Aiutami!"
4227
4228 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4229 msgid "Search"
4230 msgstr "Cerca"
4231
4232 #: lib/action.php:466
4233 msgid "Search for people or text"
4234 msgstr "Cerca persone o del testo"
4235
4236 #: lib/action.php:487
4237 msgid "Site notice"
4238 msgstr "Messaggio del sito"
4239
4240 #: lib/action.php:553
4241 msgid "Local views"
4242 msgstr "Viste locali"
4243
4244 #: lib/action.php:619
4245 msgid "Page notice"
4246 msgstr "Pagina messaggio"
4247
4248 #: lib/action.php:721
4249 msgid "Secondary site navigation"
4250 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4251
4252 #: lib/action.php:728
4253 msgid "About"
4254 msgstr "Informazioni"
4255
4256 #: lib/action.php:730
4257 msgid "FAQ"
4258 msgstr "FAQ"
4259
4260 #: lib/action.php:734
4261 msgid "TOS"
4262 msgstr "TOS"
4263
4264 #: lib/action.php:737
4265 msgid "Privacy"
4266 msgstr "Privacy"
4267
4268 #: lib/action.php:739
4269 msgid "Source"
4270 msgstr "Sorgenti"
4271
4272 #: lib/action.php:743
4273 msgid "Contact"
4274 msgstr "Contatti"
4275
4276 #: lib/action.php:745
4277 msgid "Badge"
4278 msgstr "Badge"
4279
4280 #: lib/action.php:773
4281 msgid "StatusNet software license"
4282 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4283
4284 #: lib/action.php:776
4285 #, php-format
4286 msgid ""
4287 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4288 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4289 msgstr ""
4290 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4291 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4292
4293 #: lib/action.php:778
4294 #, php-format
4295 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4296 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4297
4298 #: lib/action.php:780
4299 #, php-format
4300 msgid ""
4301 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4302 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4303 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4304 msgstr ""
4305 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4306 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4307 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4308
4309 #: lib/action.php:794
4310 msgid "Site content license"
4311 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4312
4313 #: lib/action.php:803
4314 msgid "All "
4315 msgstr "Tutti "
4316
4317 #: lib/action.php:808
4318 msgid "license."
4319 msgstr "licenza."
4320
4321 #: lib/action.php:1102
4322 msgid "Pagination"
4323 msgstr "Paginazione"
4324
4325 #: lib/action.php:1111
4326 msgid "After"
4327 msgstr "Successivi"
4328
4329 #: lib/action.php:1119
4330 msgid "Before"
4331 msgstr "Precedenti"
4332
4333 #: lib/action.php:1167
4334 msgid "There was a problem with your session token."
4335 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
4336
4337 #: lib/adminpanelaction.php:96
4338 msgid "You cannot make changes to this site."
4339 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4340
4341 #: lib/adminpanelaction.php:107
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4344 msgstr "Registrazione non consentita."
4345
4346 #: lib/adminpanelaction.php:206
4347 msgid "showForm() not implemented."
4348 msgstr "showForm() non implementata."
4349
4350 #: lib/adminpanelaction.php:235
4351 msgid "saveSettings() not implemented."
4352 msgstr "saveSettings() non implementata."
4353
4354 #: lib/adminpanelaction.php:258
4355 msgid "Unable to delete design setting."
4356 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4357
4358 #: lib/adminpanelaction.php:312
4359 msgid "Basic site configuration"
4360 msgstr "Configurazione di base"
4361
4362 #: lib/adminpanelaction.php:317
4363 msgid "Design configuration"
4364 msgstr "Configurazione aspetto"
4365
4366 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4367 msgid "Paths configuration"
4368 msgstr "Configurazione percorsi"
4369
4370 #: lib/attachmentlist.php:87
4371 msgid "Attachments"
4372 msgstr "Allegati"
4373
4374 #: lib/attachmentlist.php:265
4375 msgid "Author"
4376 msgstr "Autore"
4377
4378 #: lib/attachmentlist.php:278
4379 msgid "Provider"
4380 msgstr "Provider"
4381
4382 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4383 msgid "Notices where this attachment appears"
4384 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4385
4386 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4387 msgid "Tags for this attachment"
4388 msgstr "Etichette per questo allegato"
4389
4390 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Password changing failed"
4393 msgstr "Modifica password"
4394
4395 #: lib/authenticationplugin.php:197
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Password changing is not allowed"
4398 msgstr "Modifica password"
4399
4400 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4401 msgid "Command results"
4402 msgstr "Risultati comando"
4403
4404 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4405 msgid "Command complete"
4406 msgstr "Comando completato"
4407
4408 #: lib/channel.php:221
4409 msgid "Command failed"
4410 msgstr "Comando non riuscito"
4411
4412 #: lib/command.php:44
4413 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4414 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4415
4416 #: lib/command.php:88
4417 #, fuzzy, php-format
4418 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4419 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4420
4421 #: lib/command.php:92
4422 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4423 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4424
4425 #: lib/command.php:99
4426 #, fuzzy, php-format
4427 msgid "Nudge sent to %s."
4428 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4429
4430 #: lib/command.php:126
4431 #, php-format
4432 msgid ""
4433 "Subscriptions: %1$s\n"
4434 "Subscribers: %2$s\n"
4435 "Notices: %3$s"
4436 msgstr ""
4437 "Abbonamenti: %1$s\n"
4438 "Abbonati: %2$s\n"
4439 "Messaggi: %3$s"
4440
4441 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Notice with that id does not exist."
4444 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4445
4446 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4447 #: lib/command.php:532
4448 #, fuzzy
4449 msgid "User has no last notice."
4450 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio"
4451
4452 #: lib/command.php:190
4453 msgid "Notice marked as fave."
4454 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4455
4456 #: lib/command.php:284
4457 #, fuzzy, php-format
4458 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4459 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s"
4460
4461 #: lib/command.php:318
4462 #, php-format
4463 msgid "Fullname: %s"
4464 msgstr "Nome completo: %s"
4465
4466 #: lib/command.php:321
4467 #, php-format
4468 msgid "Location: %s"
4469 msgstr "Ubicazione: %s"
4470
4471 #: lib/command.php:324
4472 #, php-format
4473 msgid "Homepage: %s"
4474 msgstr "Pagina web: %s"
4475
4476 #: lib/command.php:327
4477 #, php-format
4478 msgid "About: %s"
4479 msgstr "Informazioni: %s"
4480
4481 #: lib/command.php:358
4482 #, fuzzy, php-format
4483 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4484 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4485
4486 #: lib/command.php:376
4487 #, fuzzy, php-format
4488 msgid "Direct message to %s sent."
4489 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato"
4490
4491 #: lib/command.php:378
4492 msgid "Error sending direct message."
4493 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4494
4495 #: lib/command.php:435
4496 #, fuzzy, php-format
4497 msgid "Notice from %s repeated."
4498 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4499
4500 #: lib/command.php:437
4501 msgid "Error repeating notice."
4502 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4503
4504 #: lib/command.php:491
4505 #, fuzzy, php-format
4506 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4507 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4508
4509 #: lib/command.php:500
4510 #, fuzzy, php-format
4511 msgid "Reply to %s sent."
4512 msgstr "Risposta a %s inviata"
4513
4514 #: lib/command.php:502
4515 msgid "Error saving notice."
4516 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4517
4518 #: lib/command.php:556
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4521 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti"
4522
4523 #: lib/command.php:563
4524 #, php-format
4525 msgid "Subscribed to %s"
4526 msgstr "Abbonati a %s"
4527
4528 #: lib/command.php:584
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4531 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento"
4532
4533 #: lib/command.php:591
4534 #, php-format
4535 msgid "Unsubscribed from %s"
4536 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
4537
4538 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4539 msgid "Command not yet implemented."
4540 msgstr "Comando non ancora implementato."
4541
4542 #: lib/command.php:612
4543 msgid "Notification off."
4544 msgstr "Notifiche disattivate."
4545
4546 #: lib/command.php:614
4547 msgid "Can't turn off notification."
4548 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
4549
4550 #: lib/command.php:635
4551 msgid "Notification on."
4552 msgstr "Notifiche attivate."
4553
4554 #: lib/command.php:637
4555 msgid "Can't turn on notification."
4556 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
4557
4558 #: lib/command.php:650
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Login command is disabled."
4561 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
4562
4563 #: lib/command.php:664
4564 #, fuzzy, php-format
4565 msgid "Could not create login token for %s."
4566 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4567
4568 #: lib/command.php:669
4569 #, fuzzy, php-format
4570 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4571 msgstr ""
4572 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
4573 "minuti: %s"
4574
4575 #: lib/command.php:685
4576 msgid "You are not subscribed to anyone."
4577 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
4578
4579 #: lib/command.php:687
4580 msgid "You are subscribed to this person:"
4581 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4582 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
4583 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
4584
4585 #: lib/command.php:707
4586 msgid "No one is subscribed to you."
4587 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
4588
4589 #: lib/command.php:709
4590 msgid "This person is subscribed to you:"
4591 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4592 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
4593 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
4594
4595 #: lib/command.php:729
4596 msgid "You are not a member of any groups."
4597 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
4598
4599 #: lib/command.php:731
4600 msgid "You are a member of this group:"
4601 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4602 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
4603 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
4604
4605 #: lib/command.php:745
4606 msgid ""
4607 "Commands:\n"
4608 "on - turn on notifications\n"
4609 "off - turn off notifications\n"
4610 "help - show this help\n"
4611 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4612 "groups - lists the groups you have joined\n"
4613 "subscriptions - list the people you follow\n"
4614 "subscribers - list the people that follow you\n"
4615 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4616 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4617 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4618 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4619 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4620 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4621 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4622 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4623 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4624 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4625 "join <group> - join group\n"
4626 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4627 "drop <group> - leave group\n"
4628 "stats - get your stats\n"
4629 "stop - same as 'off'\n"
4630 "quit - same as 'off'\n"
4631 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4632 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4633 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4634 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4635 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4636 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4637 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4638 "track <word> - not yet implemented.\n"
4639 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4640 "track off - not yet implemented.\n"
4641 "untrack all - not yet implemented.\n"
4642 "tracks - not yet implemented.\n"
4643 "tracking - not yet implemented.\n"
4644 msgstr ""
4645 "Comandi:\n"
4646 "on - abilita le notifiche\n"
4647 "off - disabilita le notifiche\n"
4648 "help - mostra questo aiuto\n"
4649 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
4650 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
4651 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
4652 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
4653 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
4654 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
4655 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4656 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
4657 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
4658 "preferiti\n"
4659 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
4660 "preferiti\n"
4661 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
4662 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4663 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
4664 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
4665 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
4666 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
4667 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
4668 "stats - recupera il tuo stato\n"
4669 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
4670 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
4671 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
4672 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
4673 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
4674 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
4675 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
4676 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
4677 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
4678 "track <parola> - non ancora implementato\n"
4679 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
4680 "track off - non ancora implementato\n"
4681 "untrack all - non ancora implementato\n"
4682 "tracks - non ancora implementato\n"
4683 "tracking - non ancora implementato\n"
4684
4685 #: lib/common.php:199
4686 msgid "No configuration file found. "
4687 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
4688
4689 #: lib/common.php:200
4690 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4691 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
4692
4693 #: lib/common.php:201
4694 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4695 msgstr ""
4696 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
4697 "correggere il problema."
4698
4699 #: lib/common.php:202
4700 msgid "Go to the installer."
4701 msgstr "Vai al programma d'installazione."
4702
4703 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4704 msgid "IM"
4705 msgstr "MI"
4706
4707 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4708 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4709 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
4710
4711 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4712 msgid "Updates by SMS"
4713 msgstr "Messaggi via SMS"
4714
4715 #: lib/dberroraction.php:60
4716 msgid "Database error"
4717 msgstr "Errore del database"
4718
4719 #: lib/designsettings.php:105
4720 msgid "Upload file"
4721 msgstr "Carica file"
4722
4723 #: lib/designsettings.php:109
4724 msgid ""
4725 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4726 msgstr ""
4727 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
4728 "2MB."
4729
4730 #: lib/designsettings.php:418
4731 msgid "Design defaults restored."
4732 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
4733
4734 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4735 msgid "Disfavor this notice"
4736 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
4737
4738 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4739 msgid "Favor this notice"
4740 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
4741
4742 #: lib/favorform.php:140
4743 msgid "Favor"
4744 msgstr "Preferisci"
4745
4746 #: lib/feed.php:85
4747 msgid "RSS 1.0"
4748 msgstr "RSS 1.0"
4749
4750 #: lib/feed.php:87
4751 msgid "RSS 2.0"
4752 msgstr "RSS 2.0"
4753
4754 #: lib/feed.php:89
4755 msgid "Atom"
4756 msgstr "Atom"
4757
4758 #: lib/feed.php:91
4759 msgid "FOAF"
4760 msgstr "FOAF"
4761
4762 #: lib/feedlist.php:64
4763 msgid "Export data"
4764 msgstr "Esporta dati"
4765
4766 #: lib/galleryaction.php:121
4767 msgid "Filter tags"
4768 msgstr "Filtra etichette"
4769
4770 #: lib/galleryaction.php:131
4771 msgid "All"
4772 msgstr "Tutto"
4773
4774 #: lib/galleryaction.php:139
4775 msgid "Select tag to filter"
4776 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4777
4778 #: lib/galleryaction.php:140
4779 msgid "Tag"
4780 msgstr "Etichetta"
4781
4782 #: lib/galleryaction.php:141
4783 msgid "Choose a tag to narrow list"
4784 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
4785
4786 #: lib/galleryaction.php:143
4787 msgid "Go"
4788 msgstr "Vai"
4789
4790 #: lib/groupeditform.php:163
4791 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4792 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4793
4794 #: lib/groupeditform.php:168
4795 msgid "Describe the group or topic"
4796 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4797
4798 #: lib/groupeditform.php:170
4799 #, php-format
4800 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4801 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4802
4803 #: lib/groupeditform.php:179
4804 msgid ""
4805 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4806 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
4807
4808 #: lib/groupeditform.php:187
4809 #, php-format
4810 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4811 msgstr ""
4812 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
4813
4814 #: lib/groupnav.php:85
4815 msgid "Group"
4816 msgstr "Gruppo"
4817
4818 #: lib/groupnav.php:101
4819 msgid "Blocked"
4820 msgstr "Bloccati"
4821
4822 #: lib/groupnav.php:102
4823 #, php-format
4824 msgid "%s blocked users"
4825 msgstr "Utenti bloccati di %s"
4826
4827 #: lib/groupnav.php:108
4828 #, php-format
4829 msgid "Edit %s group properties"
4830 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
4831
4832 #: lib/groupnav.php:113
4833 msgid "Logo"
4834 msgstr "Logo"
4835
4836 #: lib/groupnav.php:114
4837 #, php-format
4838 msgid "Add or edit %s logo"
4839 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
4840
4841 #: lib/groupnav.php:120
4842 #, php-format
4843 msgid "Add or edit %s design"
4844 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
4845
4846 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4847 msgid "Groups with most members"
4848 msgstr "I gruppi più numerosi"
4849
4850 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4851 msgid "Groups with most posts"
4852 msgstr "I gruppi con più messaggi"
4853
4854 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4855 #, php-format
4856 msgid "Tags in %s group's notices"
4857 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
4858
4859 #: lib/htmloutputter.php:103
4860 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4861 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
4862
4863 #: lib/imagefile.php:75
4864 #, php-format
4865 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4866 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
4867
4868 #: lib/imagefile.php:80
4869 msgid "Partial upload."
4870 msgstr "Caricamento parziale."
4871
4872 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4873 msgid "System error uploading file."
4874 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4875
4876 #: lib/imagefile.php:96
4877 msgid "Not an image or corrupt file."
4878 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
4879
4880 #: lib/imagefile.php:105
4881 msgid "Unsupported image file format."
4882 msgstr "Formato file immagine non supportato."
4883
4884 #: lib/imagefile.php:118
4885 msgid "Lost our file."
4886 msgstr "Perso il nostro file."
4887
4888 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4889 msgid "Unknown file type"
4890 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
4891
4892 #: lib/imagefile.php:217
4893 msgid "MB"
4894 msgstr "MB"
4895
4896 #: lib/imagefile.php:219
4897 msgid "kB"
4898 msgstr "kB"
4899
4900 #: lib/jabber.php:191
4901 #, php-format
4902 msgid "[%s]"
4903 msgstr "[%s]"
4904
4905 #: lib/joinform.php:114
4906 msgid "Join"
4907 msgstr "Iscriviti"
4908
4909 #: lib/leaveform.php:114
4910 msgid "Leave"
4911 msgstr "Lascia"
4912
4913 #: lib/logingroupnav.php:80
4914 msgid "Login with a username and password"
4915 msgstr "Accedi con nome utente e password"
4916
4917 #: lib/logingroupnav.php:86
4918 msgid "Sign up for a new account"
4919 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
4920
4921 #: lib/mail.php:172
4922 msgid "Email address confirmation"
4923 msgstr "Conferma indirizzo email"
4924
4925 #: lib/mail.php:174
4926 #, php-format
4927 msgid ""
4928 "Hey, %s.\n"
4929 "\n"
4930 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4931 "\n"
4932 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4933 "\n"
4934 "\t%s\n"
4935 "\n"
4936 "If not, just ignore this message.\n"
4937 "\n"
4938 "Thanks for your time, \n"
4939 "%s\n"
4940 msgstr ""
4941 "Ciao %s.\n"
4942 "\n"
4943 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
4944 "\n"
4945 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
4946 "collegamento riportato qui sotto:\n"
4947 "\n"
4948 "\t%s\n"
4949 "\n"
4950 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
4951 "\n"
4952 "Grazie per il tuo tempo, \n"
4953 "%s\n"
4954
4955 #: lib/mail.php:236
4956 #, php-format
4957 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4958 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
4959
4960 #: lib/mail.php:241
4961 #, php-format
4962 msgid ""
4963 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4964 "\n"
4965 "\t%3$s\n"
4966 "\n"
4967 "%4$s%5$s%6$s\n"
4968 "Faithfully yours,\n"
4969 "%7$s.\n"
4970 "\n"
4971 "----\n"
4972 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4973 msgstr ""
4974 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
4975 "\n"
4976 "\t%3$s\n"
4977 "\n"
4978 "%4$s%5$s%6$s\n"
4979 "Cordiali saluti,\n"
4980 "%7$s.\n"
4981 "\n"
4982 "----\n"
4983 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
4984
4985 #: lib/mail.php:254
4986 #, php-format
4987 msgid "Location: %s\n"
4988 msgstr "Ubicazione: %s\n"
4989
4990 #: lib/mail.php:256
4991 #, php-format
4992 msgid "Homepage: %s\n"
4993 msgstr "Pagina web: %s\n"
4994
4995 #: lib/mail.php:258
4996 #, php-format
4997 msgid ""
4998 "Bio: %s\n"
4999 "\n"
5000 msgstr ""
5001 "Biografia: %s\n"
5002 "\n"
5003
5004 #: lib/mail.php:286
5005 #, php-format
5006 msgid "New email address for posting to %s"
5007 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5008
5009 #: lib/mail.php:289
5010 #, php-format
5011 msgid ""
5012 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5013 "\n"
5014 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5015 "\n"
5016 "More email instructions at %3$s.\n"
5017 "\n"
5018 "Faithfully yours,\n"
5019 "%4$s"
5020 msgstr ""
5021 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5022 "\n"
5023 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5024 "\n"
5025 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5026 "\n"
5027 "Cordiali saluti,\n"
5028 "%4$s"
5029
5030 #: lib/mail.php:413
5031 #, php-format
5032 msgid "%s status"
5033 msgstr "stato di %s"
5034
5035 #: lib/mail.php:439
5036 msgid "SMS confirmation"
5037 msgstr "Conferma SMS"
5038
5039 #: lib/mail.php:463
5040 #, php-format
5041 msgid "You've been nudged by %s"
5042 msgstr "%s ti ha richiamato"
5043
5044 #: lib/mail.php:467
5045 #, php-format
5046 msgid ""
5047 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5048 "to post some news.\n"
5049 "\n"
5050 "So let's hear from you :)\n"
5051 "\n"
5052 "%3$s\n"
5053 "\n"
5054 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5055 "\n"
5056 "With kind regards,\n"
5057 "%4$s\n"
5058 msgstr ""
5059 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5060 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5061 "\n"
5062 "Fatti sentire! :)\n"
5063 "\n"
5064 "%3$s\n"
5065 "\n"
5066 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5067 "\n"
5068 "Cordiali saluti,\n"
5069 "%4$s\n"
5070
5071 #: lib/mail.php:510
5072 #, php-format
5073 msgid "New private message from %s"
5074 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5075
5076 #: lib/mail.php:514
5077 #, php-format
5078 msgid ""
5079 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5080 "\n"
5081 "------------------------------------------------------\n"
5082 "%3$s\n"
5083 "------------------------------------------------------\n"
5084 "\n"
5085 "You can reply to their message here:\n"
5086 "\n"
5087 "%4$s\n"
5088 "\n"
5089 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5090 "\n"
5091 "With kind regards,\n"
5092 "%5$s\n"
5093 msgstr ""
5094 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5095 "\n"
5096 "------------------------------------------------------\n"
5097 "%3$s\n"
5098 "------------------------------------------------------\n"
5099 "\n"
5100 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5101 "\n"
5102 "%4$s\n"
5103 "\n"
5104 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5105 "\n"
5106 "Cordiali saluti,\n"
5107 "%5$s\n"
5108
5109 #: lib/mail.php:559
5110 #, php-format
5111 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5112 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5113
5114 #: lib/mail.php:561
5115 #, php-format
5116 msgid ""
5117 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5118 "\n"
5119 "The URL of your notice is:\n"
5120 "\n"
5121 "%3$s\n"
5122 "\n"
5123 "The text of your notice is:\n"
5124 "\n"
5125 "%4$s\n"
5126 "\n"
5127 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5128 "\n"
5129 "%5$s\n"
5130 "\n"
5131 "Faithfully yours,\n"
5132 "%6$s\n"
5133 msgstr ""
5134 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5135 "preferiti.\n"
5136 "\n"
5137 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5138 "\n"
5139 "%3$s\n"
5140 "\n"
5141 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5142 "\n"
5143 "%4$s\n"
5144 "\n"
5145 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5146 "\n"
5147 "%5$s\n"
5148 "\n"
5149 "Cordiali saluti,\n"
5150 "%6$s\n"
5151
5152 #: lib/mail.php:624
5153 #, php-format
5154 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5155 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5156
5157 #: lib/mail.php:626
5158 #, php-format
5159 msgid ""
5160 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5161 "\n"
5162 "The notice is here:\n"
5163 "\n"
5164 "\t%3$s\n"
5165 "\n"
5166 "It reads:\n"
5167 "\n"
5168 "\t%4$s\n"
5169 "\n"
5170 msgstr ""
5171 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5172 "\n"
5173 "Il messaggio si trova qui:\n"
5174 "\n"
5175 "\t%3$s\n"
5176 "\n"
5177 "E dice:\n"
5178 "\n"
5179 "\t%4$s\n"
5180 "\n"
5181
5182 #: lib/mailbox.php:89
5183 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5184 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5185
5186 #: lib/mailbox.php:139
5187 msgid ""
5188 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5189 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5190 msgstr ""
5191 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5192 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5193 "messaggi riservati solamente a te."
5194
5195 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5196 msgid "from"
5197 msgstr "via"
5198
5199 #: lib/mailhandler.php:37
5200 msgid "Could not parse message."
5201 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5202
5203 #: lib/mailhandler.php:42
5204 msgid "Not a registered user."
5205 msgstr "Non è un utente registrato."
5206
5207 #: lib/mailhandler.php:46
5208 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5209 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5210
5211 #: lib/mailhandler.php:50
5212 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5213 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5214
5215 #: lib/mailhandler.php:228
5216 #, fuzzy, php-format
5217 msgid "Unsupported message type: %s"
5218 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5219
5220 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5221 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5222 msgstr ""
5223 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5224
5225 #: lib/mediafile.php:142
5226 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5227 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5228
5229 #: lib/mediafile.php:147
5230 msgid ""
5231 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5232 "the HTML form."
5233 msgstr ""
5234 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5235 "HTML."
5236
5237 #: lib/mediafile.php:152
5238 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5239 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5240
5241 #: lib/mediafile.php:159
5242 msgid "Missing a temporary folder."
5243 msgstr "Manca una directory temporanea."
5244
5245 #: lib/mediafile.php:162
5246 msgid "Failed to write file to disk."
5247 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5248
5249 #: lib/mediafile.php:165
5250 msgid "File upload stopped by extension."
5251 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5252
5253 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5254 msgid "File exceeds user's quota!"
5255 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5256
5257 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5258 msgid "File could not be moved to destination directory."
5259 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5260
5261 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5262 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5263 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5264
5265 #: lib/mediafile.php:270
5266 #, php-format
5267 msgid " Try using another %s format."
5268 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5269
5270 #: lib/mediafile.php:275
5271 #, php-format
5272 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5273 msgstr "%s non è un tipo di file supportato da questo server."
5274
5275 #: lib/messageform.php:120
5276 msgid "Send a direct notice"
5277 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5278
5279 #: lib/messageform.php:146
5280 msgid "To"
5281 msgstr "A"
5282
5283 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5284 msgid "Available characters"
5285 msgstr "Caratteri disponibili"
5286
5287 #: lib/noticeform.php:160
5288 msgid "Send a notice"
5289 msgstr "Invia un messaggio"
5290
5291 #: lib/noticeform.php:173
5292 #, php-format
5293 msgid "What's up, %s?"
5294 msgstr "Cosa succede, %s?"
5295
5296 #: lib/noticeform.php:192
5297 msgid "Attach"
5298 msgstr "Allega"
5299
5300 #: lib/noticeform.php:196
5301 msgid "Attach a file"
5302 msgstr "Allega un file"
5303
5304 #: lib/noticeform.php:212
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Share my location."
5307 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5308
5309 #: lib/noticeform.php:214
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Do not share my location."
5312 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5313
5314 #: lib/noticeform.php:215
5315 msgid "Hide this info"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: lib/noticelist.php:428
5319 #, php-format
5320 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5321 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5322
5323 #: lib/noticelist.php:429
5324 msgid "N"
5325 msgstr "N"
5326
5327 #: lib/noticelist.php:429
5328 msgid "S"
5329 msgstr "S"
5330
5331 #: lib/noticelist.php:430
5332 msgid "E"
5333 msgstr "E"
5334
5335 #: lib/noticelist.php:430
5336 msgid "W"
5337 msgstr "O"
5338
5339 #: lib/noticelist.php:436
5340 msgid "at"
5341 msgstr "presso"
5342
5343 #: lib/noticelist.php:531
5344 msgid "in context"
5345 msgstr "nel contesto"
5346
5347 #: lib/noticelist.php:556
5348 msgid "Repeated by"
5349 msgstr "Ripetuto da"
5350
5351 #: lib/noticelist.php:585
5352 msgid "Reply to this notice"
5353 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5354
5355 #: lib/noticelist.php:586
5356 msgid "Reply"
5357 msgstr "Rispondi"
5358
5359 #: lib/noticelist.php:628
5360 msgid "Notice repeated"
5361 msgstr "Messaggio ripetuto"
5362
5363 #: lib/nudgeform.php:116
5364 msgid "Nudge this user"
5365 msgstr "Richiama questo utente"
5366
5367 #: lib/nudgeform.php:128
5368 msgid "Nudge"
5369 msgstr "Richiama"
5370
5371 #: lib/nudgeform.php:128
5372 msgid "Send a nudge to this user"
5373 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5374
5375 #: lib/oauthstore.php:283
5376 msgid "Error inserting new profile"
5377 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5378
5379 #: lib/oauthstore.php:291
5380 msgid "Error inserting avatar"
5381 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5382
5383 #: lib/oauthstore.php:311
5384 msgid "Error inserting remote profile"
5385 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5386
5387 #: lib/oauthstore.php:345
5388 msgid "Duplicate notice"
5389 msgstr "Messaggio duplicato"
5390
5391 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5392 msgid "You have been banned from subscribing."
5393 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5394
5395 #: lib/oauthstore.php:491
5396 msgid "Couldn't insert new subscription."
5397 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5398
5399 #: lib/personalgroupnav.php:99
5400 msgid "Personal"
5401 msgstr "Personale"
5402
5403 #: lib/personalgroupnav.php:104
5404 msgid "Replies"
5405 msgstr "Risposte"
5406
5407 #: lib/personalgroupnav.php:114
5408 msgid "Favorites"
5409 msgstr "Preferiti"
5410
5411 #: lib/personalgroupnav.php:124
5412 msgid "Inbox"
5413 msgstr "In arrivo"
5414
5415 #: lib/personalgroupnav.php:125
5416 msgid "Your incoming messages"
5417 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5418
5419 #: lib/personalgroupnav.php:129
5420 msgid "Outbox"
5421 msgstr "Inviati"
5422
5423 #: lib/personalgroupnav.php:130
5424 msgid "Your sent messages"
5425 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5426
5427 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5428 #, php-format
5429 msgid "Tags in %s's notices"
5430 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5431
5432 #: lib/plugin.php:114
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Unknown"
5435 msgstr "Azione sconosciuta"
5436
5437 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5438 msgid "Subscriptions"
5439 msgstr "Abbonamenti"
5440
5441 #: lib/profileaction.php:126
5442 msgid "All subscriptions"
5443 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5444
5445 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5446 msgid "Subscribers"
5447 msgstr "Abbonati"
5448
5449 #: lib/profileaction.php:157
5450 msgid "All subscribers"
5451 msgstr "Tutti gli abbonati"
5452
5453 #: lib/profileaction.php:178
5454 msgid "User ID"
5455 msgstr "ID utente"
5456
5457 #: lib/profileaction.php:183
5458 msgid "Member since"
5459 msgstr "Membro dal"
5460
5461 #: lib/profileaction.php:245
5462 msgid "All groups"
5463 msgstr "Tutti i gruppi"
5464
5465 #: lib/profileformaction.php:123
5466 msgid "No return-to arguments."
5467 msgstr "Nessun argomento return-to."
5468
5469 #: lib/profileformaction.php:137
5470 msgid "Unimplemented method."
5471 msgstr "Metodo non implementato"
5472
5473 #: lib/publicgroupnav.php:78
5474 msgid "Public"
5475 msgstr "Pubblico"
5476
5477 #: lib/publicgroupnav.php:82
5478 msgid "User groups"
5479 msgstr "Gruppi dell'utente"
5480
5481 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5482 msgid "Recent tags"
5483 msgstr "Etichette recenti"
5484
5485 #: lib/publicgroupnav.php:88
5486 msgid "Featured"
5487 msgstr "In evidenza"
5488
5489 #: lib/publicgroupnav.php:92
5490 msgid "Popular"
5491 msgstr "Famosi"
5492
5493 #: lib/repeatform.php:107
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Repeat this notice?"
5496 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5497
5498 #: lib/repeatform.php:132
5499 msgid "Repeat this notice"
5500 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5501
5502 #: lib/sandboxform.php:67
5503 msgid "Sandbox"
5504 msgstr "Sandbox"
5505
5506 #: lib/sandboxform.php:78
5507 msgid "Sandbox this user"
5508 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5509
5510 #: lib/searchaction.php:120
5511 msgid "Search site"
5512 msgstr "Cerca nel sito"
5513
5514 #: lib/searchaction.php:126
5515 msgid "Keyword(s)"
5516 msgstr "Parole"
5517
5518 #: lib/searchaction.php:162
5519 msgid "Search help"
5520 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5521
5522 #: lib/searchgroupnav.php:80
5523 msgid "People"
5524 msgstr "Persone"
5525
5526 #: lib/searchgroupnav.php:81
5527 msgid "Find people on this site"
5528 msgstr "Trova persone in questo sito"
5529
5530 #: lib/searchgroupnav.php:83
5531 msgid "Find content of notices"
5532 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
5533
5534 #: lib/searchgroupnav.php:85
5535 msgid "Find groups on this site"
5536 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
5537
5538 #: lib/section.php:89
5539 msgid "Untitled section"
5540 msgstr "Sezione senza nome"
5541
5542 #: lib/section.php:106
5543 msgid "More..."
5544 msgstr "Altro..."
5545
5546 #: lib/silenceform.php:67
5547 msgid "Silence"
5548 msgstr "Zittisci"
5549
5550 #: lib/silenceform.php:78
5551 msgid "Silence this user"
5552 msgstr "Zittisci questo utente"
5553
5554 #: lib/subgroupnav.php:83
5555 #, php-format
5556 msgid "People %s subscribes to"
5557 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
5558
5559 #: lib/subgroupnav.php:91
5560 #, php-format
5561 msgid "People subscribed to %s"
5562 msgstr "Persone abbonate a %s"
5563
5564 #: lib/subgroupnav.php:99
5565 #, php-format
5566 msgid "Groups %s is a member of"
5567 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
5568
5569 #: lib/subs.php:52
5570 msgid "Already subscribed!"
5571 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5572
5573 #: lib/subs.php:56
5574 msgid "User has blocked you."
5575 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5576
5577 #: lib/subs.php:60
5578 msgid "Could not subscribe."
5579 msgstr "Impossibile abbonarsi."
5580
5581 #: lib/subs.php:79
5582 msgid "Could not subscribe other to you."
5583 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
5584
5585 #: lib/subs.php:128
5586 msgid "Not subscribed!"
5587 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5588
5589 #: lib/subs.php:133
5590 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5591 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
5592
5593 #: lib/subs.php:146
5594 msgid "Couldn't delete subscription."
5595 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
5596
5597 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5598 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5599 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5600 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
5601
5602 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5603 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5604 msgid "People Tagcloud as tagged"
5605 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
5606
5607 #: lib/subscriptionlist.php:126
5608 msgid "(none)"
5609 msgstr "(nessuna)"
5610
5611 #: lib/tagcloudsection.php:56
5612 msgid "None"
5613 msgstr "Nessuno"
5614
5615 #: lib/topposterssection.php:74
5616 msgid "Top posters"
5617 msgstr "Chi scrive più messaggi"
5618
5619 #: lib/unsandboxform.php:69
5620 msgid "Unsandbox"
5621 msgstr "Unsandbox"
5622
5623 #: lib/unsandboxform.php:80
5624 msgid "Unsandbox this user"
5625 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
5626
5627 #: lib/unsilenceform.php:67
5628 msgid "Unsilence"
5629 msgstr "De-zittisci"
5630
5631 #: lib/unsilenceform.php:78
5632 msgid "Unsilence this user"
5633 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
5634
5635 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5636 msgid "Unsubscribe from this user"
5637 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
5638
5639 #: lib/unsubscribeform.php:137
5640 msgid "Unsubscribe"
5641 msgstr "Disabbonati"
5642
5643 #: lib/userprofile.php:116
5644 msgid "Edit Avatar"
5645 msgstr "Modifica immagine"
5646
5647 #: lib/userprofile.php:236
5648 msgid "User actions"
5649 msgstr "Azioni utente"
5650
5651 #: lib/userprofile.php:248
5652 msgid "Edit profile settings"
5653 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
5654
5655 #: lib/userprofile.php:249
5656 msgid "Edit"
5657 msgstr "Modifica"
5658
5659 #: lib/userprofile.php:272
5660 msgid "Send a direct message to this user"
5661 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
5662
5663 #: lib/userprofile.php:273
5664 msgid "Message"
5665 msgstr "Messaggio"
5666
5667 #: lib/userprofile.php:311
5668 msgid "Moderate"
5669 msgstr "Modera"
5670
5671 #: lib/util.php:837
5672 msgid "a few seconds ago"
5673 msgstr "pochi secondi fa"
5674
5675 #: lib/util.php:839
5676 msgid "about a minute ago"
5677 msgstr "circa un minuto fa"
5678
5679 #: lib/util.php:841
5680 #, php-format
5681 msgid "about %d minutes ago"
5682 msgstr "circa %d minuti fa"
5683
5684 #: lib/util.php:843
5685 msgid "about an hour ago"
5686 msgstr "circa un'ora fa"
5687
5688 #: lib/util.php:845
5689 #, php-format
5690 msgid "about %d hours ago"
5691 msgstr "circa %d ore fa"
5692
5693 #: lib/util.php:847
5694 msgid "about a day ago"
5695 msgstr "circa un giorno fa"
5696
5697 #: lib/util.php:849
5698 #, php-format
5699 msgid "about %d days ago"
5700 msgstr "circa %d giorni fa"
5701
5702 #: lib/util.php:851
5703 msgid "about a month ago"
5704 msgstr "circa un mese fa"
5705
5706 #: lib/util.php:853
5707 #, php-format
5708 msgid "about %d months ago"
5709 msgstr "circa %d mesi fa"
5710
5711 #: lib/util.php:855
5712 msgid "about a year ago"
5713 msgstr "circa un anno fa"
5714
5715 #: lib/webcolor.php:82
5716 #, php-format
5717 msgid "%s is not a valid color!"
5718 msgstr "%s non è un colore valido."
5719
5720 #: lib/webcolor.php:123
5721 #, php-format
5722 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5723 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
5724
5725 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5726 #, php-format
5727 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5728 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"