]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
some formatting changes to make inblobs work
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-25 09:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:10:38+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60437); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Pagina inesistente."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Utente inesistente."
53
54 #: actions/all.php:84
55 #, php-format
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s e amici, pagina %d"
58
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
61 #: lib/personalgroupnav.php:100
62 #, php-format
63 msgid "%s and friends"
64 msgstr "%s e amici"
65
66 #: actions/all.php:99
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
70
71 #: actions/all.php:107
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
75
76 #: actions/all.php:115
77 #, php-format
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
80
81 #: actions/all.php:127
82 #, php-format
83 msgid ""
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
85 msgstr ""
86 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
87 "qualche cosa."
88
89 #: actions/all.php:132
90 #, php-format
91 msgid ""
92 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
93 "something yourself."
94 msgstr ""
95 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
96 "scrivi un messaggio."
97
98 #: actions/all.php:134
99 #, php-format
100 msgid ""
101 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
102 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103 msgstr ""
104 "Puoi provare a [richiamare %s](../%s) dal suo profilo o [scrivere qualche "
105 "cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
106
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
108 #, php-format
109 msgid ""
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
112 msgstr ""
113 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
114 "un messaggio alla sua attenzione."
115
116 #: actions/all.php:165
117 msgid "You and friends"
118 msgstr "Tu e i tuoi amici"
119
120 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
121 #: actions/apitimelinehome.php:122
122 #, php-format
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
125
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 msgid "API method not found."
132 msgstr "Metodo delle API non trovato."
133
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
137 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
139 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
140 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
141 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
142 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
143 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
144 #: actions/apistatusesupdate.php:114
145 msgid "This method requires a POST."
146 msgstr "Questo metodo richiede POST."
147
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
149 msgid ""
150 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
151 "none"
152 msgstr ""
153 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
154 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
155
156 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
157 msgid "Could not update user."
158 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
159
160 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
161 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
162 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
163 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
164 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
165 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
166 msgid "User has no profile."
167 msgstr "L'utente non ha un profilo."
168
169 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
170 msgid "Could not save profile."
171 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
172
173 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
174 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
175 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
176 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
177 #: lib/designsettings.php:283
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
181 "current configuration."
182 msgstr ""
183 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
184 "configurazione attuale."
185
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
190 msgid "Unable to save your design settings."
191 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
192
193 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
195 msgid "Could not update your design."
196 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
197
198 #: actions/apiblockcreate.php:105
199 msgid "You cannot block yourself!"
200 msgstr "Non puoi bloccarti!"
201
202 #: actions/apiblockcreate.php:119
203 msgid "Block user failed."
204 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
205
206 #: actions/apiblockdestroy.php:107
207 msgid "Unblock user failed."
208 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
209
210 #: actions/apidirectmessage.php:89
211 #, php-format
212 msgid "Direct messages from %s"
213 msgstr "Messaggi diretti da %s"
214
215 #: actions/apidirectmessage.php:93
216 #, php-format
217 msgid "All the direct messages sent from %s"
218 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
219
220 #: actions/apidirectmessage.php:101
221 #, php-format
222 msgid "Direct messages to %s"
223 msgstr "Messaggi diretti a %s"
224
225 #: actions/apidirectmessage.php:105
226 #, php-format
227 msgid "All the direct messages sent to %s"
228 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
229
230 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
231 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
232 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
233 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
234 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
235 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
236 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
237 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
238 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
239 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
240 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
241 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
242 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
243 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
244 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
245 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
246 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
247 msgid "API method not found!"
248 msgstr "Metodo delle API non trovato."
249
250 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
251 msgid "No message text!"
252 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
253
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
255 #, php-format
256 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
257 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
258
259 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
260 msgid "Recipient user not found."
261 msgstr "Destinatario non trovato."
262
263 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
264 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
265 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
266
267 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
268 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
269 msgid "No status found with that ID."
270 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
271
272 #: actions/apifavoritecreate.php:119
273 msgid "This status is already a favorite!"
274 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
275
276 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
277 msgid "Could not create favorite."
278 msgstr "Impossibile creare un preferito."
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
281 msgid "That status is not a favorite!"
282 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
283
284 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
285 msgid "Could not delete favorite."
286 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
287
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
289 msgid "Could not follow user: User not found."
290 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
291
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
293 #, php-format
294 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
295 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
296
297 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
298 msgid "Could not unfollow user: User not found."
299 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
300
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
302 msgid "You cannot unfollow yourself!"
303 msgstr "Non puoi non seguirti!"
304
305 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
306 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
307 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
308
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
312
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
316
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 msgstr ""
322 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
323 "spazi."
324
325 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
326 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
327 #: actions/register.php:208
328 msgid "Nickname already in use. Try another one."
329 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
330
331 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
332 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
333 #: actions/register.php:210
334 msgid "Not a valid nickname."
335 msgstr "Non è un soprannome valido."
336
337 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
338 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
339 #: actions/register.php:217
340 msgid "Homepage is not a valid URL."
341 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
342
343 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
344 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
345 #: actions/register.php:220
346 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
347 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:213
350 #, php-format
351 msgid "Description is too long (max %d chars)."
352 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
353
354 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
355 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
356 #: actions/register.php:227
357 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
358 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
359
360 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
361 #: actions/newgroup.php:159
362 #, php-format
363 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
364 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
365
366 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
367 #: actions/newgroup.php:168
368 #, php-format
369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
370 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
371
372 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
373 #: actions/newgroup.php:172
374 #, php-format
375 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
376 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
379 #: actions/newgroup.php:178
380 msgid "Alias can't be the same as nickname."
381 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
382
383 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
384 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
385 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
386 msgid "Group not found!"
387 msgstr "Gruppo non trovato!"
388
389 #: actions/apigroupjoin.php:110
390 msgid "You are already a member of that group."
391 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
392
393 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
394 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
395 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
396
397 #: actions/apigroupjoin.php:138
398 #, php-format
399 msgid "Could not join user %s to group %s."
400 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s."
401
402 #: actions/apigroupleave.php:114
403 msgid "You are not a member of this group."
404 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
405
406 #: actions/apigroupleave.php:124
407 #, php-format
408 msgid "Could not remove user %s to group %s."
409 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s."
410
411 #: actions/apigrouplist.php:95
412 #, php-format
413 msgid "%s's groups"
414 msgstr "Gruppi di %s"
415
416 #: actions/apigrouplist.php:103
417 #, php-format
418 msgid "Groups %s is a member of on %s."
419 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte su %s."
420
421 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
422 #, php-format
423 msgid "%s groups"
424 msgstr "Gruppi di %s"
425
426 #: actions/apigrouplistall.php:94
427 #, php-format
428 msgid "groups on %s"
429 msgstr "Gruppi su %s"
430
431 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
432 msgid "This method requires a POST or DELETE."
433 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
434
435 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
436 msgid "You may not delete another user's status."
437 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
438
439 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
440 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
441 msgid "No such notice."
442 msgstr "Nessun messaggio."
443
444 #: actions/apistatusesretweet.php:83
445 msgid "Cannot repeat your own notice."
446 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
447
448 #: actions/apistatusesretweet.php:91
449 msgid "Already repeated that notice."
450 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
451
452 #: actions/apistatusesshow.php:138
453 msgid "Status deleted."
454 msgstr "Messaggio eliminato."
455
456 #: actions/apistatusesshow.php:144
457 msgid "No status with that ID found."
458 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
459
460 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
461 #: scripts/maildaemon.php:71
462 #, php-format
463 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
464 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
465
466 #: actions/apistatusesupdate.php:198
467 msgid "Not found"
468 msgstr "Non trovato"
469
470 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:191
471 #, php-format
472 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
473 msgstr ""
474 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
475
476 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
477 msgid "Unsupported format."
478 msgstr "Formato non supportato."
479
480 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
481 #, php-format
482 msgid "%s / Favorites from %s"
483 msgstr "%s / Preferiti da %s"
484
485 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
486 #, php-format
487 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
488 msgstr "%s aggiornamenti preferiti da %s / %s"
489
490 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
491 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
492 #, php-format
493 msgid "%s timeline"
494 msgstr "Attività di %s"
495
496 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
497 #: actions/userrss.php:92
498 #, php-format
499 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
500 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
501
502 #: actions/apitimelinementions.php:117
503 #, php-format
504 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
505 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
506
507 #: actions/apitimelinementions.php:127
508 #, php-format
509 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
510 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
511
512 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
513 #, php-format
514 msgid "%s public timeline"
515 msgstr "Attività pubblica di %s"
516
517 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
518 #, php-format
519 msgid "%s updates from everyone!"
520 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
521
522 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
523 #, php-format
524 msgid "Repeated by %s"
525 msgstr "Ripetuto da %s"
526
527 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
528 #, php-format
529 msgid "Repeated to %s"
530 msgstr "Ripetuto a %s"
531
532 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
533 #, php-format
534 msgid "Repeats of %s"
535 msgstr "Ripetizioni di %s"
536
537 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
538 #, php-format
539 msgid "Notices tagged with %s"
540 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
541
542 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
543 #, php-format
544 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
545 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
546
547 #: actions/apiusershow.php:96
548 msgid "Not found."
549 msgstr "Non trovato."
550
551 #: actions/attachment.php:73
552 msgid "No such attachment."
553 msgstr "Nessun allegato."
554
555 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
556 #: actions/leavegroup.php:76
557 msgid "No nickname."
558 msgstr "Nessun soprannome."
559
560 #: actions/avatarbynickname.php:64
561 msgid "No size."
562 msgstr "Nessuna dimensione."
563
564 #: actions/avatarbynickname.php:69
565 msgid "Invalid size."
566 msgstr "Dimensione non valida."
567
568 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
569 #: lib/accountsettingsaction.php:112
570 msgid "Avatar"
571 msgstr "Immagine"
572
573 #: actions/avatarsettings.php:78
574 #, php-format
575 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
576 msgstr ""
577 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
578
579 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
580 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
581 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
582 msgid "User without matching profile"
583 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
584
585 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
586 #: actions/grouplogo.php:251
587 msgid "Avatar settings"
588 msgstr "Impostazioni immagine"
589
590 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
591 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
592 msgid "Original"
593 msgstr "Originale"
594
595 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
596 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
597 msgid "Preview"
598 msgstr "Anteprima"
599
600 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
601 #: lib/noticelist.php:603
602 msgid "Delete"
603 msgstr "Elimina"
604
605 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
606 msgid "Upload"
607 msgstr "Carica"
608
609 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
610 msgid "Crop"
611 msgstr "Ritaglia"
612
613 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
614 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
615 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
616 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
617 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
618 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
619 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
620 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
621 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
622 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
623 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
624 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
625 #: lib/designsettings.php:294
626 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
627 msgstr ""
628 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
629
630 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
631 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
632 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
633 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
634 msgid "Unexpected form submission."
635 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
636
637 #: actions/avatarsettings.php:328
638 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
639 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
640
641 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
642 msgid "Lost our file data."
643 msgstr "Perso il nostro file di dati."
644
645 #: actions/avatarsettings.php:366
646 msgid "Avatar updated."
647 msgstr "Immagine aggiornata."
648
649 #: actions/avatarsettings.php:369
650 msgid "Failed updating avatar."
651 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
652
653 #: actions/avatarsettings.php:393
654 msgid "Avatar deleted."
655 msgstr "Immagine eliminata."
656
657 #: actions/block.php:69
658 msgid "You already blocked that user."
659 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
660
661 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
662 msgid "Block user"
663 msgstr "Blocca utente"
664
665 #: actions/block.php:130
666 msgid ""
667 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
668 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
669 "will not be notified of any @-replies from them."
670 msgstr ""
671 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
672 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
673 "risposte che ti invierà."
674
675 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
676 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
677 msgid "No"
678 msgstr "No"
679
680 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
681 msgid "Do not block this user"
682 msgstr "Non bloccare questo utente"
683
684 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
685 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
686 #: lib/repeatform.php:132
687 msgid "Yes"
688 msgstr "Sì"
689
690 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
691 msgid "Block this user"
692 msgstr "Blocca questo utente"
693
694 #: actions/block.php:162
695 msgid "Failed to save block information."
696 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
697
698 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
699 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
700 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
701 #: actions/showgroup.php:121
702 msgid "No nickname"
703 msgstr "Nessun soprannome"
704
705 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
706 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
707 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
708 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
709 msgid "No such group"
710 msgstr "Nessun gruppo"
711
712 #: actions/blockedfromgroup.php:90
713 #, php-format
714 msgid "%s blocked profiles"
715 msgstr "Profili bloccati di %s"
716
717 #: actions/blockedfromgroup.php:93
718 #, php-format
719 msgid "%s blocked profiles, page %d"
720 msgstr "Profili bloccati di %s, pagina %d"
721
722 #: actions/blockedfromgroup.php:108
723 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
724 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
725
726 #: actions/blockedfromgroup.php:281
727 msgid "Unblock user from group"
728 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
729
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
731 msgid "Unblock"
732 msgstr "Sblocca"
733
734 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
735 msgid "Unblock this user"
736 msgstr "Sblocca questo utente"
737
738 #: actions/bookmarklet.php:50
739 msgid "Post to "
740 msgstr "Invia a "
741
742 #: actions/confirmaddress.php:75
743 msgid "No confirmation code."
744 msgstr "Nessun codice di conferma."
745
746 #: actions/confirmaddress.php:80
747 msgid "Confirmation code not found."
748 msgstr "Codice di conferma non trovato."
749
750 #: actions/confirmaddress.php:85
751 msgid "That confirmation code is not for you!"
752 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
753
754 #: actions/confirmaddress.php:90
755 #, php-format
756 msgid "Unrecognized address type %s"
757 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
758
759 #: actions/confirmaddress.php:94
760 msgid "That address has already been confirmed."
761 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
762
763 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
764 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
765 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
766 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
767 #: actions/smssettings.php:420
768 msgid "Couldn't update user."
769 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
770
771 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
772 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
773 msgid "Couldn't delete email confirmation."
774 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
775
776 #: actions/confirmaddress.php:144
777 msgid "Confirm Address"
778 msgstr "Conferma indirizzo"
779
780 #: actions/confirmaddress.php:159
781 #, php-format
782 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
783 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
784
785 #: actions/conversation.php:99
786 msgid "Conversation"
787 msgstr "Conversazione"
788
789 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
790 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
791 msgid "Notices"
792 msgstr "Messaggi"
793
794 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
795 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
796 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
797 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
798 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
799 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
800 #: lib/settingsaction.php:72
801 msgid "Not logged in."
802 msgstr "Accesso non effettuato."
803
804 #: actions/deletenotice.php:71
805 msgid "Can't delete this notice."
806 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
807
808 #: actions/deletenotice.php:103
809 msgid ""
810 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
811 "be undone."
812 msgstr ""
813 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
814 "possibile recuperarlo."
815
816 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
817 msgid "Delete notice"
818 msgstr "Elimina messaggio"
819
820 #: actions/deletenotice.php:144
821 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
822 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
823
824 #: actions/deletenotice.php:145
825 msgid "Do not delete this notice"
826 msgstr "Non eliminare il messaggio"
827
828 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603
829 msgid "Delete this notice"
830 msgstr "Elimina questo messaggio"
831
832 #: actions/deletenotice.php:157
833 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
834 msgstr ""
835 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
836
837 #: actions/deleteuser.php:67
838 msgid "You cannot delete users."
839 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
840
841 #: actions/deleteuser.php:74
842 msgid "You can only delete local users."
843 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
844
845 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
846 msgid "Delete user"
847 msgstr "Elimina utente"
848
849 #: actions/deleteuser.php:135
850 msgid ""
851 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
852 "the user from the database, without a backup."
853 msgstr ""
854 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
855 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
856
857 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
858 msgid "Delete this user"
859 msgstr "Elimina questo utente"
860
861 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
862 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
863 msgid "Design"
864 msgstr "Aspetto"
865
866 #: actions/designadminpanel.php:73
867 msgid "Design settings for this StatusNet site."
868 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
869
870 #: actions/designadminpanel.php:275
871 msgid "Invalid logo URL."
872 msgstr "URL del logo non valido."
873
874 #: actions/designadminpanel.php:279
875 #, php-format
876 msgid "Theme not available: %s"
877 msgstr "Tema non disponibile: %s"
878
879 #: actions/designadminpanel.php:375
880 msgid "Change logo"
881 msgstr "Modifica logo"
882
883 #: actions/designadminpanel.php:380
884 msgid "Site logo"
885 msgstr "Logo del sito"
886
887 #: actions/designadminpanel.php:387
888 msgid "Change theme"
889 msgstr "Modifica tema"
890
891 #: actions/designadminpanel.php:404
892 msgid "Site theme"
893 msgstr "Tema del sito"
894
895 #: actions/designadminpanel.php:405
896 msgid "Theme for the site."
897 msgstr "Tema per questo sito."
898
899 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
900 msgid "Change background image"
901 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
902
903 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
904 #: lib/designsettings.php:178
905 msgid "Background"
906 msgstr "Sfondo"
907
908 #: actions/designadminpanel.php:427
909 #, php-format
910 msgid ""
911 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
912 "$s."
913 msgstr ""
914 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
915 "file è di %1$s."
916
917 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
918 msgid "On"
919 msgstr "On"
920
921 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
922 msgid "Off"
923 msgstr "Off"
924
925 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
926 msgid "Turn background image on or off."
927 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
928
929 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
930 msgid "Tile background image"
931 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
932
933 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
934 msgid "Change colours"
935 msgstr "Modifica colori"
936
937 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
938 msgid "Content"
939 msgstr "Contenuto"
940
941 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
942 msgid "Sidebar"
943 msgstr "Barra laterale"
944
945 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
946 msgid "Text"
947 msgstr "Testo"
948
949 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
950 msgid "Links"
951 msgstr "Collegamenti"
952
953 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
954 msgid "Use defaults"
955 msgstr "Usa predefiniti"
956
957 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
958 msgid "Restore default designs"
959 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
960
961 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
962 msgid "Reset back to default"
963 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
964
965 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
966 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
967 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:167
968 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
969 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
970 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
971 #: lib/groupeditform.php:202
972 msgid "Save"
973 msgstr "Salva"
974
975 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
976 msgid "Save design"
977 msgstr "Salva aspetto"
978
979 #: actions/disfavor.php:81
980 msgid "This notice is not a favorite!"
981 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
982
983 #: actions/disfavor.php:94
984 msgid "Add to favorites"
985 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
986
987 #: actions/doc.php:69
988 msgid "No such document."
989 msgstr "Nessun documento."
990
991 #: actions/editgroup.php:56
992 #, php-format
993 msgid "Edit %s group"
994 msgstr "Modifica il gruppo %s"
995
996 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
997 msgid "You must be logged in to create a group."
998 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
999
1000 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1001 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1002 msgid "You must be an admin to edit the group"
1003 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo"
1004
1005 #: actions/editgroup.php:154
1006 msgid "Use this form to edit the group."
1007 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1008
1009 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1010 #, php-format
1011 msgid "description is too long (max %d chars)."
1012 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1013
1014 #: actions/editgroup.php:253
1015 msgid "Could not update group."
1016 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1017
1018 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1019 msgid "Could not create aliases."
1020 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1021
1022 #: actions/editgroup.php:269
1023 msgid "Options saved."
1024 msgstr "Opzioni salvate."
1025
1026 #: actions/emailsettings.php:60
1027 msgid "Email Settings"
1028 msgstr "Impostazioni email"
1029
1030 #: actions/emailsettings.php:71
1031 #, php-format
1032 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1033 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1034
1035 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1036 #: actions/smssettings.php:104
1037 msgid "Address"
1038 msgstr "Indirizzo"
1039
1040 #: actions/emailsettings.php:105
1041 msgid "Current confirmed email address."
1042 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1043
1044 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1045 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1046 #: actions/smssettings.php:158
1047 msgid "Remove"
1048 msgstr "Rimuovi"
1049
1050 #: actions/emailsettings.php:113
1051 msgid ""
1052 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1053 "a message with further instructions."
1054 msgstr ""
1055 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1056 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1057 "istruzioni."
1058
1059 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1060 #: actions/smssettings.php:126
1061 msgid "Cancel"
1062 msgstr "Annulla"
1063
1064 #: actions/emailsettings.php:121
1065 msgid "Email Address"
1066 msgstr "Indirizzo email"
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:123
1069 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1070 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1071
1072 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1073 #: actions/smssettings.php:145
1074 msgid "Add"
1075 msgstr "Aggiungi"
1076
1077 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1078 msgid "Incoming email"
1079 msgstr "Email di ricezione"
1080
1081 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1082 msgid "Send email to this address to post new notices."
1083 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1086 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1087 msgstr ""
1088 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1089 "vecchio."
1090
1091 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1092 msgid "New"
1093 msgstr "Nuovo"
1094
1095 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1096 #: actions/smssettings.php:169
1097 msgid "Preferences"
1098 msgstr "Preferenze"
1099
1100 #: actions/emailsettings.php:158
1101 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1102 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1103
1104 #: actions/emailsettings.php:163
1105 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1106 msgstr ""
1107 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1108
1109 #: actions/emailsettings.php:169
1110 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1111 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1112
1113 #: actions/emailsettings.php:174
1114 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1115 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1116
1117 #: actions/emailsettings.php:179
1118 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1119 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1120
1121 #: actions/emailsettings.php:185
1122 msgid "I want to post notices by email."
1123 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1124
1125 #: actions/emailsettings.php:191
1126 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1127 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1128
1129 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1130 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1131 msgid "Preferences saved."
1132 msgstr "Preferenze salvate."
1133
1134 #: actions/emailsettings.php:320
1135 msgid "No email address."
1136 msgstr "Nessun indirizzo email."
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:327
1139 msgid "Cannot normalize that email address"
1140 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1141
1142 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1143 msgid "Not a valid email address"
1144 msgstr "Non è un indirizzo email valido"
1145
1146 #: actions/emailsettings.php:334
1147 msgid "That is already your email address."
1148 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1149
1150 #: actions/emailsettings.php:337
1151 msgid "That email address already belongs to another user."
1152 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1153
1154 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1155 #: actions/smssettings.php:337
1156 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1157 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1158
1159 #: actions/emailsettings.php:359
1160 msgid ""
1161 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1162 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1163 msgstr ""
1164 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1165 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1166 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1167
1168 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1169 #: actions/smssettings.php:370
1170 msgid "No pending confirmation to cancel."
1171 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1172
1173 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1174 msgid "That is the wrong IM address."
1175 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1176
1177 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1178 #: actions/smssettings.php:386
1179 msgid "Confirmation cancelled."
1180 msgstr "Conferma annullata."
1181
1182 #: actions/emailsettings.php:413
1183 msgid "That is not your email address."
1184 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1185
1186 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1187 #: actions/smssettings.php:425
1188 msgid "The address was removed."
1189 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1190
1191 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1192 msgid "No incoming email address."
1193 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1194
1195 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1196 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1197 msgid "Couldn't update user record."
1198 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1199
1200 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1201 msgid "Incoming email address removed."
1202 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1203
1204 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1205 msgid "New incoming email address added."
1206 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1207
1208 #: actions/favor.php:79
1209 msgid "This notice is already a favorite!"
1210 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1211
1212 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1213 msgid "Disfavor favorite"
1214 msgstr "Rimuovi preferito"
1215
1216 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1217 #: lib/publicgroupnav.php:93
1218 msgid "Popular notices"
1219 msgstr "Messaggi famosi"
1220
1221 #: actions/favorited.php:67
1222 #, php-format
1223 msgid "Popular notices, page %d"
1224 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1225
1226 #: actions/favorited.php:79
1227 msgid "The most popular notices on the site right now."
1228 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1229
1230 #: actions/favorited.php:150
1231 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1232 msgstr ""
1233 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1234 "stato ancora impostato alcuno."
1235
1236 #: actions/favorited.php:153
1237 msgid ""
1238 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1239 "next to any notice you like."
1240 msgstr ""
1241 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1242 "forma di cuore,."
1243
1244 #: actions/favorited.php:156
1245 #, php-format
1246 msgid ""
1247 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1248 "notice to your favorites!"
1249 msgstr ""
1250 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1251 "tra i tuoi preferiti!"
1252
1253 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1254 #: lib/personalgroupnav.php:115
1255 #, php-format
1256 msgid "%s's favorite notices"
1257 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1258
1259 #: actions/favoritesrss.php:115
1260 #, php-format
1261 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1262 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1263
1264 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1265 #: lib/publicgroupnav.php:89
1266 msgid "Featured users"
1267 msgstr "Utenti in evidenza"
1268
1269 #: actions/featured.php:71
1270 #, php-format
1271 msgid "Featured users, page %d"
1272 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1273
1274 #: actions/featured.php:99
1275 #, php-format
1276 msgid "A selection of some great users on %s"
1277 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1278
1279 #: actions/file.php:34
1280 msgid "No notice ID."
1281 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1282
1283 #: actions/file.php:38
1284 msgid "No notice."
1285 msgstr "Nessun messaggio."
1286
1287 #: actions/file.php:42
1288 msgid "No attachments."
1289 msgstr "Nessun allegato."
1290
1291 #: actions/file.php:51
1292 msgid "No uploaded attachments."
1293 msgstr "Nessun allegato caricato."
1294
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1296 msgid "Not expecting this response!"
1297 msgstr "Risposta non attesa!"
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1300 msgid "User being listened to does not exist."
1301 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1302
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1304 msgid "You can use the local subscription!"
1305 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1306
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1308 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1309 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1310
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1312 msgid "You are not authorized."
1313 msgstr "Autorizzazione non presente."
1314
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1316 msgid "Could not convert request token to access token."
1317 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1318
1319 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1320 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1321 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1322
1323 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1324 msgid "Error updating remote profile"
1325 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1326
1327 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1328 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1329 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1330 #: lib/command.php:263
1331 msgid "No such group."
1332 msgstr "Nessuna gruppo."
1333
1334 #: actions/getfile.php:75
1335 msgid "No such file."
1336 msgstr "Nessun file."
1337
1338 #: actions/getfile.php:79
1339 msgid "Cannot read file."
1340 msgstr "Impossibile leggere il file."
1341
1342 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1343 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1344 #: lib/profileformaction.php:70
1345 msgid "No profile specified."
1346 msgstr "Nessun profilo specificato."
1347
1348 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1349 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1350 #: lib/profileformaction.php:77
1351 msgid "No profile with that ID."
1352 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1353
1354 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1355 #: actions/makeadmin.php:81
1356 msgid "No group specified."
1357 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1358
1359 #: actions/groupblock.php:91
1360 msgid "Only an admin can block group members."
1361 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1362
1363 #: actions/groupblock.php:95
1364 msgid "User is already blocked from group."
1365 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1366
1367 #: actions/groupblock.php:100
1368 msgid "User is not a member of group."
1369 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1370
1371 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1372 msgid "Block user from group"
1373 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1374
1375 #: actions/groupblock.php:162
1376 #, php-format
1377 msgid ""
1378 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1379 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1380 "group in the future."
1381 msgstr ""
1382 "Vuoi bloccare l'utente \"%s\" dal gruppo \"%s\"? L'utente verrà rimosso dal "
1383 "gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al gruppo."
1384
1385 #: actions/groupblock.php:178
1386 msgid "Do not block this user from this group"
1387 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1388
1389 #: actions/groupblock.php:179
1390 msgid "Block this user from this group"
1391 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1392
1393 #: actions/groupblock.php:196
1394 msgid "Database error blocking user from group."
1395 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1396
1397 #: actions/groupbyid.php:74
1398 msgid "No ID"
1399 msgstr "Nessun ID"
1400
1401 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1402 msgid "You must be logged in to edit a group."
1403 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1404
1405 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1406 msgid "Group design"
1407 msgstr "Aspetto del gruppo"
1408
1409 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1410 msgid ""
1411 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1412 "palette of your choice."
1413 msgstr ""
1414 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1415 "personalizzati."
1416
1417 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1418 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1419 msgid "Couldn't update your design."
1420 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1421
1422 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1423 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1424 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1425 msgid "Unable to save your design settings!"
1426 msgstr "Impossibile salvare le tue impostazioni dell'aspetto."
1427
1428 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1429 msgid "Design preferences saved."
1430 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1431
1432 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1433 msgid "Group logo"
1434 msgstr "Logo del gruppo"
1435
1436 #: actions/grouplogo.php:150
1437 #, php-format
1438 msgid ""
1439 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1440 msgstr ""
1441 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1442 "del file è di %s."
1443
1444 #: actions/grouplogo.php:362
1445 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1446 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1447
1448 #: actions/grouplogo.php:396
1449 msgid "Logo updated."
1450 msgstr "Logo aggiornato."
1451
1452 #: actions/grouplogo.php:398
1453 msgid "Failed updating logo."
1454 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1455
1456 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1457 #, php-format
1458 msgid "%s group members"
1459 msgstr "Membri del gruppo %s"
1460
1461 #: actions/groupmembers.php:96
1462 #, php-format
1463 msgid "%s group members, page %d"
1464 msgstr "Membri del gruppo %s, pagina %d"
1465
1466 #: actions/groupmembers.php:111
1467 msgid "A list of the users in this group."
1468 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1469
1470 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1471 msgid "Admin"
1472 msgstr "Amministra"
1473
1474 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1475 msgid "Block"
1476 msgstr "Blocca"
1477
1478 #: actions/groupmembers.php:441
1479 msgid "Make user an admin of the group"
1480 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1481
1482 #: actions/groupmembers.php:473
1483 msgid "Make Admin"
1484 msgstr "Rendi amm."
1485
1486 #: actions/groupmembers.php:473
1487 msgid "Make this user an admin"
1488 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1489
1490 #: actions/grouprss.php:133
1491 #, php-format
1492 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1493 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1494
1495 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1496 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1497 msgid "Groups"
1498 msgstr "Gruppi"
1499
1500 #: actions/groups.php:64
1501 #, php-format
1502 msgid "Groups, page %d"
1503 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1504
1505 #: actions/groups.php:90
1506 #, php-format
1507 msgid ""
1508 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1509 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1510 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1511 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1512 "%%%%)"
1513 msgstr ""
1514 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1515 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1516 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1517 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1518 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1519
1520 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1521 msgid "Create a new group"
1522 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1523
1524 #: actions/groupsearch.php:52
1525 #, php-format
1526 msgid ""
1527 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1528 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1529 msgstr ""
1530 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1531 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1532
1533 #: actions/groupsearch.php:58
1534 msgid "Group search"
1535 msgstr "Cerca gruppi"
1536
1537 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1538 #: actions/peoplesearch.php:83
1539 msgid "No results."
1540 msgstr "Nessun risultato."
1541
1542 #: actions/groupsearch.php:82
1543 #, php-format
1544 msgid ""
1545 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1546 "newgroup%%) yourself."
1547 msgstr ""
1548 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1549 "newgroup%%) tu."
1550
1551 #: actions/groupsearch.php:85
1552 #, php-format
1553 msgid ""
1554 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1555 "action.newgroup%%) yourself!"
1556 msgstr ""
1557 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1558 "action.newgroup%%)!"
1559
1560 #: actions/groupunblock.php:91
1561 msgid "Only an admin can unblock group members."
1562 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1563
1564 #: actions/groupunblock.php:95
1565 msgid "User is not blocked from group."
1566 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1567
1568 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1569 msgid "Error removing the block."
1570 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1571
1572 #: actions/imsettings.php:59
1573 msgid "IM Settings"
1574 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1575
1576 #: actions/imsettings.php:70
1577 #, php-format
1578 msgid ""
1579 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1580 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1581 msgstr ""
1582 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1583 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1584 "impostazioni qui di seguito."
1585
1586 #: actions/imsettings.php:89
1587 msgid "IM is not available."
1588 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1589
1590 #: actions/imsettings.php:106
1591 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1592 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1593
1594 #: actions/imsettings.php:114
1595 #, php-format
1596 msgid ""
1597 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1598 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1599 msgstr ""
1600 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1601 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1602 "elenco contatti?"
1603
1604 #: actions/imsettings.php:124
1605 msgid "IM Address"
1606 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1607
1608 #: actions/imsettings.php:126
1609 #, php-format
1610 msgid ""
1611 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1612 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1613 msgstr ""
1614 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1615 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1616 "di messaggistica o su GTalk."
1617
1618 #: actions/imsettings.php:143
1619 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1620 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1621
1622 #: actions/imsettings.php:148
1623 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1624 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1625
1626 #: actions/imsettings.php:153
1627 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1628 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1629
1630 #: actions/imsettings.php:159
1631 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1632 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1633
1634 #: actions/imsettings.php:285
1635 msgid "No Jabber ID."
1636 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1637
1638 #: actions/imsettings.php:292
1639 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1640 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1641
1642 #: actions/imsettings.php:296
1643 msgid "Not a valid Jabber ID"
1644 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1645
1646 #: actions/imsettings.php:299
1647 msgid "That is already your Jabber ID."
1648 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1649
1650 #: actions/imsettings.php:302
1651 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1652 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1653
1654 #: actions/imsettings.php:327
1655 #, php-format
1656 msgid ""
1657 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1658 "s for sending messages to you."
1659 msgstr ""
1660 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1661 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1662
1663 #: actions/imsettings.php:387
1664 msgid "That is not your Jabber ID."
1665 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1666
1667 #: actions/inbox.php:59
1668 #, php-format
1669 msgid "Inbox for %s - page %d"
1670 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %d"
1671
1672 #: actions/inbox.php:62
1673 #, php-format
1674 msgid "Inbox for %s"
1675 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1676
1677 #: actions/inbox.php:115
1678 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1679 msgstr ""
1680 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1681 "ricevuti."
1682
1683 #: actions/invite.php:39
1684 msgid "Invites have been disabled."
1685 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1686
1687 #: actions/invite.php:41
1688 #, php-format
1689 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1690 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1691
1692 #: actions/invite.php:72
1693 #, php-format
1694 msgid "Invalid email address: %s"
1695 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1696
1697 #: actions/invite.php:110
1698 msgid "Invitation(s) sent"
1699 msgstr "Inviti inviati"
1700
1701 #: actions/invite.php:112
1702 msgid "Invite new users"
1703 msgstr "Invita nuovi utenti"
1704
1705 #: actions/invite.php:128
1706 msgid "You are already subscribed to these users:"
1707 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1708
1709 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1710 #, php-format
1711 msgid "%s (%s)"
1712 msgstr "%s (%s)"
1713
1714 #: actions/invite.php:136
1715 msgid ""
1716 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1717 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1718
1719 #: actions/invite.php:144
1720 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1721 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1722
1723 #: actions/invite.php:150
1724 msgid ""
1725 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1726 "on the site. Thanks for growing the community!"
1727 msgstr ""
1728 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1729 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1730
1731 #: actions/invite.php:162
1732 msgid ""
1733 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1734 msgstr ""
1735 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1736 "servizio."
1737
1738 #: actions/invite.php:187
1739 msgid "Email addresses"
1740 msgstr "Indirizzi email"
1741
1742 #: actions/invite.php:189
1743 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1744 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1745
1746 #: actions/invite.php:192
1747 msgid "Personal message"
1748 msgstr "Messaggio personale"
1749
1750 #: actions/invite.php:194
1751 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1752 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1753
1754 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1755 msgid "Send"
1756 msgstr "Invia"
1757
1758 #: actions/invite.php:226
1759 #, php-format
1760 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1761 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1762
1763 #: actions/invite.php:228
1764 #, php-format
1765 msgid ""
1766 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1767 "\n"
1768 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1769 "you know and people who interest you.\n"
1770 "\n"
1771 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1772 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1773 "share your interests.\n"
1774 "\n"
1775 "%1$s said:\n"
1776 "\n"
1777 "%4$s\n"
1778 "\n"
1779 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1780 "\n"
1781 "%5$s\n"
1782 "\n"
1783 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1784 "invitation.\n"
1785 "\n"
1786 "%6$s\n"
1787 "\n"
1788 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1789 "time.\n"
1790 "\n"
1791 "Sincerely, %2$s\n"
1792 msgstr ""
1793 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1794 "\n"
1795 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1796 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1797 "\n"
1798 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1799 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1800 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1801 "\n"
1802 "%1$s ha scritto:\n"
1803 "\n"
1804 "%4$s\n"
1805 "\n"
1806 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1807 "\n"
1808 "%5$s\n"
1809 "\n"
1810 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1811 "accettare l'invito:\n"
1812 "\n"
1813 "%6$s\n"
1814 "\n"
1815 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1816 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1817 "\n"
1818 "Cordiali saluti, %2$s\n"
1819
1820 #: actions/joingroup.php:60
1821 msgid "You must be logged in to join a group."
1822 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
1823
1824 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1825 msgid "You are already a member of that group"
1826 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
1827
1828 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1829 #, php-format
1830 msgid "Could not join user %s to group %s"
1831 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s"
1832
1833 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1834 #, php-format
1835 msgid "%s joined group %s"
1836 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
1837
1838 #: actions/leavegroup.php:60
1839 msgid "You must be logged in to leave a group."
1840 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1841
1842 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1843 msgid "You are not a member of that group."
1844 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
1845
1846 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1847 msgid "Could not find membership record."
1848 msgstr "Impossibile trovare il record della membership."
1849
1850 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1851 #, php-format
1852 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1853 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s"
1854
1855 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1856 #, php-format
1857 msgid "%s left group %s"
1858 msgstr "%s ha lasciato il gruppo %s"
1859
1860 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1861 msgid "Already logged in."
1862 msgstr "Accesso già effettuato."
1863
1864 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1865 msgid "Invalid or expired token."
1866 msgstr "Token non valido o scaduto."
1867
1868 #: actions/login.php:147
1869 msgid "Incorrect username or password."
1870 msgstr "Nome utente o password non corretto."
1871
1872 #: actions/login.php:153
1873 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1874 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
1875
1876 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1877 #: lib/logingroupnav.php:79
1878 msgid "Login"
1879 msgstr "Accedi"
1880
1881 #: actions/login.php:247
1882 msgid "Login to site"
1883 msgstr "Accedi al sito"
1884
1885 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1886 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1887 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1888 msgid "Nickname"
1889 msgstr "Soprannome"
1890
1891 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1892 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1893 msgid "Password"
1894 msgstr "Password"
1895
1896 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1897 msgid "Remember me"
1898 msgstr "Ricordami"
1899
1900 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1901 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1902 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
1903
1904 #: actions/login.php:267
1905 msgid "Lost or forgotten password?"
1906 msgstr "Password persa o dimenticata?"
1907
1908 #: actions/login.php:286
1909 msgid ""
1910 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1911 "changing your settings."
1912 msgstr ""
1913 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
1914 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
1915
1916 #: actions/login.php:290
1917 #, php-format
1918 msgid ""
1919 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1920 "(%%action.register%%) a new account."
1921 msgstr ""
1922 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
1923 "(%%action.register%%) un nuovo account."
1924
1925 #: actions/makeadmin.php:91
1926 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1927 msgstr ""
1928 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
1929
1930 #: actions/makeadmin.php:95
1931 #, php-format
1932 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1933 msgstr "%s è già amministratore per il gruppo \"%s\"."
1934
1935 #: actions/makeadmin.php:132
1936 #, php-format
1937 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1938 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %s nel gruppo %s"
1939
1940 #: actions/makeadmin.php:145
1941 #, php-format
1942 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1943 msgstr "Impossibile rendere %s un amministratore per il gruppo %s"
1944
1945 #: actions/microsummary.php:69
1946 msgid "No current status"
1947 msgstr "Nessun messaggio corrente"
1948
1949 #: actions/newgroup.php:53
1950 msgid "New group"
1951 msgstr "Nuovo gruppo"
1952
1953 #: actions/newgroup.php:110
1954 msgid "Use this form to create a new group."
1955 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
1956
1957 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1958 msgid "New message"
1959 msgstr "Nuovo messaggio"
1960
1961 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1962 msgid "You can't send a message to this user."
1963 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
1964
1965 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1966 #: lib/command.php:484
1967 msgid "No content!"
1968 msgstr "Nessun contenuto!"
1969
1970 #: actions/newmessage.php:158
1971 msgid "No recipient specified."
1972 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1973
1974 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1975 msgid ""
1976 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1977 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
1978
1979 #: actions/newmessage.php:181
1980 msgid "Message sent"
1981 msgstr "Messaggio inviato"
1982
1983 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1984 #, php-format
1985 msgid "Direct message to %s sent"
1986 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato"
1987
1988 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:250 lib/channel.php:170
1989 msgid "Ajax Error"
1990 msgstr "Errore di Ajax"
1991
1992 #: actions/newnotice.php:69
1993 msgid "New notice"
1994 msgstr "Nuovo messaggio"
1995
1996 #: actions/newnotice.php:216
1997 msgid "Notice posted"
1998 msgstr "Messaggio inviato"
1999
2000 #: actions/noticesearch.php:68
2001 #, php-format
2002 msgid ""
2003 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2004 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2005 msgstr ""
2006 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2007 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2008
2009 #: actions/noticesearch.php:78
2010 msgid "Text search"
2011 msgstr "Cerca testo"
2012
2013 #: actions/noticesearch.php:91
2014 #, php-format
2015 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2016 msgstr "Risultati della ricerca per \"%s\" su %s"
2017
2018 #: actions/noticesearch.php:121
2019 #, php-format
2020 msgid ""
2021 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2022 "status_textarea=%s)!"
2023 msgstr ""
2024 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2025 "argomento!"
2026
2027 #: actions/noticesearch.php:124
2028 #, php-format
2029 msgid ""
2030 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2031 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2032 msgstr ""
2033 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2034 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2035
2036 #: actions/noticesearchrss.php:96
2037 #, php-format
2038 msgid "Updates with \"%s\""
2039 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2040
2041 #: actions/noticesearchrss.php:98
2042 #, php-format
2043 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2044 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2045
2046 #: actions/nudge.php:85
2047 msgid ""
2048 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2049 msgstr ""
2050 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2051 "ancora il suo indirizzo email."
2052
2053 #: actions/nudge.php:94
2054 msgid "Nudge sent"
2055 msgstr "Richiamo inviato"
2056
2057 #: actions/nudge.php:97
2058 msgid "Nudge sent!"
2059 msgstr "Richiamo inviato!"
2060
2061 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2062 msgid "Notice has no profile"
2063 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2064
2065 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2066 #, php-format
2067 msgid "%1$s's status on %2$s"
2068 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2069
2070 #: actions/oembed.php:157
2071 msgid "content type "
2072 msgstr "tipo di contenuto "
2073
2074 #: actions/oembed.php:160
2075 msgid "Only "
2076 msgstr "Solo "
2077
2078 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2079 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2080 msgid "Not a supported data format."
2081 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2082
2083 #: actions/opensearch.php:64
2084 msgid "People Search"
2085 msgstr "Cerca persone"
2086
2087 #: actions/opensearch.php:67
2088 msgid "Notice Search"
2089 msgstr "Cerca messaggi"
2090
2091 #: actions/othersettings.php:60
2092 msgid "Other Settings"
2093 msgstr "Altre impostazioni"
2094
2095 #: actions/othersettings.php:71
2096 msgid "Manage various other options."
2097 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2098
2099 #: actions/othersettings.php:108
2100 msgid " (free service)"
2101 msgstr " (servizio libero)"
2102
2103 #: actions/othersettings.php:116
2104 msgid "Shorten URLs with"
2105 msgstr "Accorcia gli URL con"
2106
2107 #: actions/othersettings.php:117
2108 msgid "Automatic shortening service to use."
2109 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2110
2111 #: actions/othersettings.php:122
2112 msgid "View profile designs"
2113 msgstr "Visualizza aspetto"
2114
2115 #: actions/othersettings.php:123
2116 msgid "Show or hide profile designs."
2117 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2118
2119 #: actions/othersettings.php:153
2120 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2121 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2122
2123 #: actions/outbox.php:58
2124 #, php-format
2125 msgid "Outbox for %s - page %d"
2126 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %d"
2127
2128 #: actions/outbox.php:61
2129 #, php-format
2130 msgid "Outbox for %s"
2131 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2132
2133 #: actions/outbox.php:116
2134 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2135 msgstr ""
2136 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2137 "hai inviato."
2138
2139 #: actions/passwordsettings.php:58
2140 msgid "Change password"
2141 msgstr "Modifica password"
2142
2143 #: actions/passwordsettings.php:69
2144 msgid "Change your password."
2145 msgstr "Modifica la tua password."
2146
2147 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2148 msgid "Password change"
2149 msgstr "Modifica password"
2150
2151 #: actions/passwordsettings.php:104
2152 msgid "Old password"
2153 msgstr "Vecchia password"
2154
2155 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2156 msgid "New password"
2157 msgstr "Nuova password"
2158
2159 #: actions/passwordsettings.php:109
2160 msgid "6 or more characters"
2161 msgstr "6 o più caratteri"
2162
2163 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2164 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2165 msgid "Confirm"
2166 msgstr "Conferma"
2167
2168 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2169 msgid "Same as password above"
2170 msgstr "Stessa password di sopra"
2171
2172 #: actions/passwordsettings.php:117
2173 msgid "Change"
2174 msgstr "Modifica"
2175
2176 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2177 msgid "Password must be 6 or more characters."
2178 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2179
2180 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2181 msgid "Passwords don't match."
2182 msgstr "Le password non corrispondono."
2183
2184 #: actions/passwordsettings.php:165
2185 msgid "Incorrect old password"
2186 msgstr "Vecchia password non corretta"
2187
2188 #: actions/passwordsettings.php:181
2189 msgid "Error saving user; invalid."
2190 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2191
2192 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2193 msgid "Can't save new password."
2194 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2195
2196 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2197 msgid "Password saved."
2198 msgstr "Password salvata."
2199
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2201 msgid "Paths"
2202 msgstr "Percorsi"
2203
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2205 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2206 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2207
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2209 #, php-format
2210 msgid "Theme directory not readable: %s"
2211 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2212
2213 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2214 #, php-format
2215 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2216 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2217
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2219 #, php-format
2220 msgid "Background directory not writable: %s"
2221 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2222
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2224 #, php-format
2225 msgid "Locales directory not readable: %s"
2226 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2227
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2229 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2230 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2231
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2233 #: lib/adminpanelaction.php:299
2234 msgid "Site"
2235 msgstr "Sito"
2236
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2238 msgid "Path"
2239 msgstr "Percorso"
2240
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2242 msgid "Site path"
2243 msgstr "Percorso del sito"
2244
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2246 msgid "Path to locales"
2247 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2248
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2250 msgid "Directory path to locales"
2251 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2252
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2254 msgid "Theme"
2255 msgstr "Tema"
2256
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2258 msgid "Theme server"
2259 msgstr "Server del tema"
2260
2261 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2262 msgid "Theme path"
2263 msgstr "Percorso del tema"
2264
2265 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2266 msgid "Theme directory"
2267 msgstr "Directory del tema"
2268
2269 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2270 msgid "Avatars"
2271 msgstr "Immagini"
2272
2273 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2274 msgid "Avatar server"
2275 msgstr "Server dell'immagine"
2276
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2278 msgid "Avatar path"
2279 msgstr "Percorso dell'immagine"
2280
2281 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2282 msgid "Avatar directory"
2283 msgstr "Directory dell'immagine"
2284
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2286 msgid "Backgrounds"
2287 msgstr "Sfondi"
2288
2289 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2290 msgid "Background server"
2291 msgstr "Server dello sfondo"
2292
2293 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2294 msgid "Background path"
2295 msgstr "Percorso dello sfondo"
2296
2297 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2298 msgid "Background directory"
2299 msgstr "Directory dello sfondo"
2300
2301 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2302 msgid "SSL"
2303 msgstr "SSL"
2304
2305 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2306 msgid "Never"
2307 msgstr "Mai"
2308
2309 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2310 msgid "Sometimes"
2311 msgstr "Qualche volta"
2312
2313 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2314 msgid "Always"
2315 msgstr "Sempre"
2316
2317 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2318 msgid "Use SSL"
2319 msgstr "Usa SSL"
2320
2321 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2322 msgid "When to use SSL"
2323 msgstr "Quando usare SSL"
2324
2325 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2326 msgid "SSL Server"
2327 msgstr "Server SSL"
2328
2329 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2330 msgid "Server to direct SSL requests to"
2331 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2332
2333 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2334 msgid "Save paths"
2335 msgstr "Salva percorsi"
2336
2337 #: actions/peoplesearch.php:52
2338 #, php-format
2339 msgid ""
2340 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2341 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2342 msgstr ""
2343 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2344 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2345
2346 #: actions/peoplesearch.php:58
2347 msgid "People search"
2348 msgstr "Cerca persone"
2349
2350 #: actions/peopletag.php:70
2351 #, php-format
2352 msgid "Not a valid people tag: %s"
2353 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2354
2355 #: actions/peopletag.php:144
2356 #, php-format
2357 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2358 msgstr "Utenti auto-etichettati con %s - pagina %d"
2359
2360 #: actions/postnotice.php:84
2361 msgid "Invalid notice content"
2362 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2363
2364 #: actions/postnotice.php:90
2365 #, php-format
2366 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2367 msgstr ""
2368 "La licenza \"%s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito \"%"
2369 "s\"."
2370
2371 #: actions/profilesettings.php:60
2372 msgid "Profile settings"
2373 msgstr "Impostazioni del profilo"
2374
2375 #: actions/profilesettings.php:71
2376 msgid ""
2377 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2378 msgstr ""
2379 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2380 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2381
2382 #: actions/profilesettings.php:99
2383 msgid "Profile information"
2384 msgstr "Informazioni sul profilo"
2385
2386 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2387 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2388 msgstr ""
2389 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2390
2391 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2392 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2393 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2394 msgid "Full name"
2395 msgstr "Nome"
2396
2397 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2398 #: lib/groupeditform.php:161
2399 msgid "Homepage"
2400 msgstr "Pagina web"
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2403 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2404 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2405
2406 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2407 #, php-format
2408 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2409 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2410
2411 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2412 msgid "Describe yourself and your interests"
2413 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2414
2415 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2416 msgid "Bio"
2417 msgstr "Biografia"
2418
2419 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2420 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2421 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2422 #: lib/userprofile.php:164
2423 msgid "Location"
2424 msgstr "Ubicazione"
2425
2426 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2427 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2428 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2429
2430 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2431 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2432 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2433 msgid "Tags"
2434 msgstr "Etichette"
2435
2436 #: actions/profilesettings.php:140
2437 msgid ""
2438 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2439 msgstr ""
2440 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2441
2442 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:294
2443 msgid "Language"
2444 msgstr "Lingua"
2445
2446 #: actions/profilesettings.php:145
2447 msgid "Preferred language"
2448 msgstr "Lingua preferita"
2449
2450 #: actions/profilesettings.php:154
2451 msgid "Timezone"
2452 msgstr "Fuso orario"
2453
2454 #: actions/profilesettings.php:155
2455 msgid "What timezone are you normally in?"
2456 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2457
2458 #: actions/profilesettings.php:160
2459 msgid ""
2460 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2461 msgstr ""
2462 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2463 "umani)"
2464
2465 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2466 #, php-format
2467 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2468 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2469
2470 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:164
2471 msgid "Timezone not selected."
2472 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2473
2474 #: actions/profilesettings.php:234
2475 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2476 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2477
2478 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2479 #, php-format
2480 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2481 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2482
2483 #: actions/profilesettings.php:295
2484 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2485 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2486
2487 #: actions/profilesettings.php:328
2488 msgid "Couldn't save profile."
2489 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2490
2491 #: actions/profilesettings.php:336
2492 msgid "Couldn't save tags."
2493 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2494
2495 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2496 msgid "Settings saved."
2497 msgstr "Impostazioni salvate."
2498
2499 #: actions/public.php:83
2500 #, php-format
2501 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2502 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2503
2504 #: actions/public.php:92
2505 msgid "Could not retrieve public stream."
2506 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2507
2508 #: actions/public.php:129
2509 #, php-format
2510 msgid "Public timeline, page %d"
2511 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2512
2513 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2514 msgid "Public timeline"
2515 msgstr "Attività pubblica"
2516
2517 #: actions/public.php:151
2518 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2519 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2520
2521 #: actions/public.php:155
2522 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2523 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2524
2525 #: actions/public.php:159
2526 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2527 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2528
2529 #: actions/public.php:179
2530 #, php-format
2531 msgid ""
2532 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2533 "yet."
2534 msgstr ""
2535 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2536 "qualche cosa."
2537
2538 #: actions/public.php:182
2539 msgid "Be the first to post!"
2540 msgstr "Fallo tu!"
2541
2542 #: actions/public.php:186
2543 #, php-format
2544 msgid ""
2545 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2546 msgstr ""
2547 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2548
2549 #: actions/public.php:233
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2553 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2554 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2555 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2556 msgstr ""
2557 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2558 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2559 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2560 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2561
2562 #: actions/public.php:238
2563 #, php-format
2564 msgid ""
2565 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2566 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2567 "tool."
2568 msgstr ""
2569 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2570 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2571 "net/)."
2572
2573 #: actions/publictagcloud.php:57
2574 msgid "Public tag cloud"
2575 msgstr "Insieme delle etichette"
2576
2577 #: actions/publictagcloud.php:63
2578 #, php-format
2579 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2580 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2581
2582 #: actions/publictagcloud.php:69
2583 #, php-format
2584 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2585 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2586
2587 #: actions/publictagcloud.php:72
2588 msgid "Be the first to post one!"
2589 msgstr "Scrivilo tu!"
2590
2591 #: actions/publictagcloud.php:75
2592 #, php-format
2593 msgid ""
2594 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2595 "one!"
2596 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2597
2598 #: actions/publictagcloud.php:135
2599 msgid "Tag cloud"
2600 msgstr "Insieme delle etichette"
2601
2602 #: actions/recoverpassword.php:36
2603 msgid "You are already logged in!"
2604 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2605
2606 #: actions/recoverpassword.php:62
2607 msgid "No such recovery code."
2608 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2609
2610 #: actions/recoverpassword.php:66
2611 msgid "Not a recovery code."
2612 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2613
2614 #: actions/recoverpassword.php:73
2615 msgid "Recovery code for unknown user."
2616 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2617
2618 #: actions/recoverpassword.php:86
2619 msgid "Error with confirmation code."
2620 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2621
2622 #: actions/recoverpassword.php:97
2623 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2624 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2625
2626 #: actions/recoverpassword.php:111
2627 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2628 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2629
2630 #: actions/recoverpassword.php:152
2631 msgid ""
2632 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2633 "the email address you have stored in your account."
2634 msgstr ""
2635 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2636 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2637
2638 #: actions/recoverpassword.php:158
2639 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2640 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2641
2642 #: actions/recoverpassword.php:188
2643 msgid "Password recovery"
2644 msgstr "Recupero password"
2645
2646 #: actions/recoverpassword.php:191
2647 msgid "Nickname or email address"
2648 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2649
2650 #: actions/recoverpassword.php:193
2651 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2652 msgstr ""
2653 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2654
2655 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2656 msgid "Recover"
2657 msgstr "Recupera"
2658
2659 #: actions/recoverpassword.php:208
2660 msgid "Reset password"
2661 msgstr "Reimposta la password"
2662
2663 #: actions/recoverpassword.php:209
2664 msgid "Recover password"
2665 msgstr "Recupera la password"
2666
2667 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2668 msgid "Password recovery requested"
2669 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2670
2671 #: actions/recoverpassword.php:213
2672 msgid "Unknown action"
2673 msgstr "Azione sconosciuta"
2674
2675 #: actions/recoverpassword.php:236
2676 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2677 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2678
2679 #: actions/recoverpassword.php:243
2680 msgid "Reset"
2681 msgstr "Reimposta"
2682
2683 #: actions/recoverpassword.php:252
2684 msgid "Enter a nickname or email address."
2685 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2686
2687 #: actions/recoverpassword.php:272
2688 msgid "No user with that email address or username."
2689 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2690
2691 #: actions/recoverpassword.php:287
2692 msgid "No registered email address for that user."
2693 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2694
2695 #: actions/recoverpassword.php:301
2696 msgid "Error saving address confirmation."
2697 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2698
2699 #: actions/recoverpassword.php:325
2700 msgid ""
2701 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2702 "address registered to your account."
2703 msgstr ""
2704 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2705 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2706
2707 #: actions/recoverpassword.php:344
2708 msgid "Unexpected password reset."
2709 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2710
2711 #: actions/recoverpassword.php:352
2712 msgid "Password must be 6 chars or more."
2713 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2714
2715 #: actions/recoverpassword.php:356
2716 msgid "Password and confirmation do not match."
2717 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2718
2719 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2720 msgid "Error setting user."
2721 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2722
2723 #: actions/recoverpassword.php:382
2724 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2725 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2726
2727 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2728 msgid "Sorry, only invited people can register."
2729 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
2730
2731 #: actions/register.php:92
2732 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2733 msgstr "Codice di invito non valido."
2734
2735 #: actions/register.php:112
2736 msgid "Registration successful"
2737 msgstr "Registrazione riuscita"
2738
2739 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2740 #: lib/logingroupnav.php:85
2741 msgid "Register"
2742 msgstr "Registra"
2743
2744 #: actions/register.php:135
2745 msgid "Registration not allowed."
2746 msgstr "Registrazione non consentita."
2747
2748 #: actions/register.php:198
2749 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2750 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
2751
2752 #: actions/register.php:201
2753 msgid "Not a valid email address."
2754 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2755
2756 #: actions/register.php:212
2757 msgid "Email address already exists."
2758 msgstr "Indirizzo email già esistente."
2759
2760 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2761 msgid "Invalid username or password."
2762 msgstr "Nome utente o password non valido."
2763
2764 #: actions/register.php:342
2765 msgid ""
2766 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2767 "link up to friends and colleagues. "
2768 msgstr ""
2769 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
2770 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
2771 "colleghi. "
2772
2773 #: actions/register.php:424
2774 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2775 msgstr ""
2776 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
2777
2778 #: actions/register.php:429
2779 msgid "6 or more characters. Required."
2780 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
2781
2782 #: actions/register.php:433
2783 msgid "Same as password above. Required."
2784 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
2785
2786 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2787 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2788 msgid "Email"
2789 msgstr "Email"
2790
2791 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2792 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2793 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
2794
2795 #: actions/register.php:449
2796 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2797 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
2798
2799 #: actions/register.php:493
2800 msgid "My text and files are available under "
2801 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
2802
2803 #: actions/register.php:495
2804 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2805 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2806
2807 #: actions/register.php:496
2808 msgid ""
2809 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2810 "number."
2811 msgstr ""
2812 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
2813 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
2814
2815 #: actions/register.php:537
2816 #, php-format
2817 msgid ""
2818 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2819 "want to...\n"
2820 "\n"
2821 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2822 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2823 "notices through instant messages.\n"
2824 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2825 "share your interests. \n"
2826 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2827 "others more about you. \n"
2828 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2829 "missed. \n"
2830 "\n"
2831 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2832 msgstr ""
2833 "Congratulazioni %s! Benvenuti in %%%%site.name%%%%. Da qui ora puoi...\n"
2834 "\n"
2835 "* Visitare il [tuo profilo](%s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
2836 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
2837 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
2838 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
2839 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2840 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
2841 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
2842 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
2843 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
2844 "\n"
2845 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
2846 "servizio."
2847
2848 #: actions/register.php:561
2849 msgid ""
2850 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2851 "to confirm your email address.)"
2852 msgstr ""
2853 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
2854 "confermare il tuo indirizzo email.)"
2855
2856 #: actions/remotesubscribe.php:98
2857 #, php-format
2858 msgid ""
2859 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2860 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2861 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2862 msgstr ""
2863 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
2864 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
2865 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
2866 "profilo qui di seguito."
2867
2868 #: actions/remotesubscribe.php:112
2869 msgid "Remote subscribe"
2870 msgstr "Abbonamento remoto"
2871
2872 #: actions/remotesubscribe.php:124
2873 msgid "Subscribe to a remote user"
2874 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
2875
2876 #: actions/remotesubscribe.php:129
2877 msgid "User nickname"
2878 msgstr "Soprannome dell'utente"
2879
2880 #: actions/remotesubscribe.php:130
2881 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2882 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
2883
2884 #: actions/remotesubscribe.php:133
2885 msgid "Profile URL"
2886 msgstr "URL del profilo"
2887
2888 #: actions/remotesubscribe.php:134
2889 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2890 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
2891
2892 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2893 #: lib/userprofile.php:365
2894 msgid "Subscribe"
2895 msgstr "Abbonati"
2896
2897 #: actions/remotesubscribe.php:159
2898 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2899 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
2900
2901 #: actions/remotesubscribe.php:168
2902 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2903 msgstr ""
2904 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
2905 "valido)."
2906
2907 #: actions/remotesubscribe.php:176
2908 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2909 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
2910
2911 #: actions/remotesubscribe.php:183
2912 msgid "Couldn’t get a request token."
2913 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
2914
2915 #: actions/repeat.php:57
2916 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2917 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
2918
2919 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2920 msgid "No notice specified."
2921 msgstr "Nessun messaggio specificato."
2922
2923 #: actions/repeat.php:76
2924 msgid "You can't repeat your own notice."
2925 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
2926
2927 #: actions/repeat.php:90
2928 msgid "You already repeated that notice."
2929 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2930
2931 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621
2932 msgid "Repeated"
2933 msgstr "Ripetuti"
2934
2935 #: actions/repeat.php:119
2936 msgid "Repeated!"
2937 msgstr "Ripetuti!"
2938
2939 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2940 #: lib/personalgroupnav.php:105
2941 #, php-format
2942 msgid "Replies to %s"
2943 msgstr "Risposte a %s"
2944
2945 #: actions/replies.php:127
2946 #, php-format
2947 msgid "Replies to %s, page %d"
2948 msgstr "Risposte a %s, pagina %d"
2949
2950 #: actions/replies.php:144
2951 #, php-format
2952 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2953 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
2954
2955 #: actions/replies.php:151
2956 #, php-format
2957 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2958 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
2959
2960 #: actions/replies.php:158
2961 #, php-format
2962 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2963 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
2964
2965 #: actions/replies.php:198
2966 #, php-format
2967 msgid ""
2968 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2969 "to his attention yet."
2970 msgstr ""
2971 "Questa è l'attività delle risposte a %s, ma %s non ha ricevuto ancora alcun "
2972 "messaggio."
2973
2974 #: actions/replies.php:203
2975 #, php-format
2976 msgid ""
2977 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2978 "[join groups](%%action.groups%%)."
2979 msgstr ""
2980 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
2981 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
2982
2983 #: actions/replies.php:205
2984 #, php-format
2985 msgid ""
2986 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2987 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2988 msgstr ""
2989 "Puoi provare a [richiamare %s](../%s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
2990 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2991
2992 #: actions/repliesrss.php:72
2993 #, php-format
2994 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2995 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
2996
2997 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2998 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2999 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3000
3001 #: actions/sandbox.php:72
3002 msgid "User is already sandboxed."
3003 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3004
3005 #: actions/showfavorites.php:79
3006 #, php-format
3007 msgid "%s's favorite notices, page %d"
3008 msgstr "Messaggi preferiti di %s, pagina %d"
3009
3010 #: actions/showfavorites.php:132
3011 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3012 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3013
3014 #: actions/showfavorites.php:170
3015 #, php-format
3016 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3017 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3018
3019 #: actions/showfavorites.php:177
3020 #, php-format
3021 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3022 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3023
3024 #: actions/showfavorites.php:184
3025 #, php-format
3026 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3027 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3028
3029 #: actions/showfavorites.php:205
3030 msgid ""
3031 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3032 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3033 msgstr ""
3034 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3035 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3036
3037 #: actions/showfavorites.php:207
3038 #, php-format
3039 msgid ""
3040 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3041 "they would add to their favorites :)"
3042 msgstr ""
3043 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3044 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3045
3046 #: actions/showfavorites.php:211
3047 #, php-format
3048 msgid ""
3049 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3050 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3051 "would add to their favorites :)"
3052 msgstr ""
3053 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3054 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3055 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3056
3057 #: actions/showfavorites.php:242
3058 msgid "This is a way to share what you like."
3059 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3060
3061 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3062 #, php-format
3063 msgid "%s group"
3064 msgstr "Gruppi di %s"
3065
3066 #: actions/showgroup.php:84
3067 #, php-format
3068 msgid "%s group, page %d"
3069 msgstr "Gruppi di %s, pagina %d"
3070
3071 #: actions/showgroup.php:218
3072 msgid "Group profile"
3073 msgstr "Profilo del gruppo"
3074
3075 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3076 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3077 msgid "URL"
3078 msgstr "URL"
3079
3080 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3081 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3082 msgid "Note"
3083 msgstr "Nota"
3084
3085 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3086 msgid "Aliases"
3087 msgstr "Alias"
3088
3089 #: actions/showgroup.php:293
3090 msgid "Group actions"
3091 msgstr "Azioni dei gruppi"
3092
3093 #: actions/showgroup.php:328
3094 #, php-format
3095 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3096 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3097
3098 #: actions/showgroup.php:334
3099 #, php-format
3100 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3101 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3102
3103 #: actions/showgroup.php:340
3104 #, php-format
3105 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3106 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3107
3108 #: actions/showgroup.php:345
3109 #, php-format
3110 msgid "FOAF for %s group"
3111 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3112
3113 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3114 msgid "Members"
3115 msgstr "Membri"
3116
3117 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3118 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3119 #: lib/tagcloudsection.php:71
3120 msgid "(None)"
3121 msgstr "(nessuno)"
3122
3123 #: actions/showgroup.php:392
3124 msgid "All members"
3125 msgstr "Tutti i membri"
3126
3127 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3128 msgid "Statistics"
3129 msgstr "Statistiche"
3130
3131 #: actions/showgroup.php:432
3132 msgid "Created"
3133 msgstr "Creato"
3134
3135 #: actions/showgroup.php:448
3136 #, php-format
3137 msgid ""
3138 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3139 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3140 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3141 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3142 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3143 msgstr ""
3144 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3145 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3146 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3147 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3148 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3149 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3150
3151 #: actions/showgroup.php:454
3152 #, php-format
3153 msgid ""
3154 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3155 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3156 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3157 "their life and interests. "
3158 msgstr ""
3159 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3160 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3161 "[StatusNet](http://status.net/)."
3162
3163 #: actions/showgroup.php:482
3164 msgid "Admins"
3165 msgstr "Amministratori"
3166
3167 #: actions/showmessage.php:81
3168 msgid "No such message."
3169 msgstr "Nessun messaggio."
3170
3171 #: actions/showmessage.php:98
3172 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3173 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3174
3175 #: actions/showmessage.php:108
3176 #, php-format
3177 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3178 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3179
3180 #: actions/showmessage.php:113
3181 #, php-format
3182 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3183 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3184
3185 #: actions/shownotice.php:90
3186 msgid "Notice deleted."
3187 msgstr "Messaggio eliminato."
3188
3189 #: actions/showstream.php:73
3190 #, php-format
3191 msgid " tagged %s"
3192 msgstr " etichettati con %s"
3193
3194 #: actions/showstream.php:79
3195 #, php-format
3196 msgid "%s, page %d"
3197 msgstr "%s, pagina %d"
3198
3199 #: actions/showstream.php:122
3200 #, php-format
3201 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3202 msgstr "Feed dei messaggi per %s etichettati con %s (RSS 1.0)"
3203
3204 #: actions/showstream.php:129
3205 #, php-format
3206 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3207 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3208
3209 #: actions/showstream.php:136
3210 #, php-format
3211 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3212 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3213
3214 #: actions/showstream.php:143
3215 #, php-format
3216 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3217 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3218
3219 #: actions/showstream.php:148
3220 #, php-format
3221 msgid "FOAF for %s"
3222 msgstr "FOAF per %s"
3223
3224 #: actions/showstream.php:191
3225 #, php-format
3226 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3227 msgstr "Questa è l'attività di %s, ma %s non ha ancora scritto nulla."
3228
3229 #: actions/showstream.php:196
3230 msgid ""
3231 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3232 "would be a good time to start :)"
3233 msgstr ""
3234 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3235 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3236
3237 #: actions/showstream.php:198
3238 #, php-format
3239 msgid ""
3240 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3241 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3242 msgstr ""
3243 "Puoi provare a richiamare %s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3244 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3245
3246 #: actions/showstream.php:234
3247 #, php-format
3248 msgid ""
3249 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3250 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3251 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3252 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3253 msgstr ""
3254 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3255 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3256 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3257 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3258 "%%%))"
3259
3260 #: actions/showstream.php:239
3261 #, php-format
3262 msgid ""
3263 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3264 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3265 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3266 msgstr ""
3267 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3268 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3269 "(http://status.net/). "
3270
3271 #: actions/showstream.php:313
3272 #, php-format
3273 msgid "Repeat of %s"
3274 msgstr "Ripetizione di %s"
3275
3276 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3277 msgid "You cannot silence users on this site."
3278 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3279
3280 #: actions/silence.php:72
3281 msgid "User is already silenced."
3282 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3283
3284 #: actions/siteadminpanel.php:69
3285 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3286 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3287
3288 #: actions/siteadminpanel.php:146
3289 msgid "Site name must have non-zero length."
3290 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3291
3292 #: actions/siteadminpanel.php:154
3293 msgid "You must have a valid contact email address"
3294 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3295
3296 #: actions/siteadminpanel.php:172
3297 #, php-format
3298 msgid "Unknown language \"%s\""
3299 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta"
3300
3301 #: actions/siteadminpanel.php:179
3302 msgid "Invalid snapshot report URL."
3303 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3304
3305 #: actions/siteadminpanel.php:185
3306 msgid "Invalid snapshot run value."
3307 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3308
3309 #: actions/siteadminpanel.php:191
3310 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3311 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3312
3313 #: actions/siteadminpanel.php:197
3314 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3315 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3316
3317 #: actions/siteadminpanel.php:203
3318 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3319 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3320
3321 #: actions/siteadminpanel.php:253
3322 msgid "General"
3323 msgstr "Generale"
3324
3325 #: actions/siteadminpanel.php:256
3326 msgid "Site name"
3327 msgstr "Nome del sito"
3328
3329 #: actions/siteadminpanel.php:257
3330 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3331 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3332
3333 #: actions/siteadminpanel.php:261
3334 msgid "Brought by"
3335 msgstr "Offerto da"
3336
3337 #: actions/siteadminpanel.php:262
3338 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3339 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3340
3341 #: actions/siteadminpanel.php:266
3342 msgid "Brought by URL"
3343 msgstr "URL per offerto da"
3344
3345 #: actions/siteadminpanel.php:267
3346 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3347 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3348
3349 #: actions/siteadminpanel.php:271
3350 msgid "Contact email address for your site"
3351 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3352
3353 #: actions/siteadminpanel.php:277
3354 msgid "Local"
3355 msgstr "Locale"
3356
3357 #: actions/siteadminpanel.php:288
3358 msgid "Default timezone"
3359 msgstr "Fuso orario predefinito"
3360
3361 #: actions/siteadminpanel.php:289
3362 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3363 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3364
3365 #: actions/siteadminpanel.php:295
3366 msgid "Default site language"
3367 msgstr "Lingua predefinita"
3368
3369 #: actions/siteadminpanel.php:303
3370 msgid "URLs"
3371 msgstr "URL"
3372
3373 #: actions/siteadminpanel.php:306
3374 msgid "Server"
3375 msgstr "Server"
3376
3377 #: actions/siteadminpanel.php:306
3378 msgid "Site's server hostname."
3379 msgstr "Nome host del server"
3380
3381 #: actions/siteadminpanel.php:310
3382 msgid "Fancy URLs"
3383 msgstr "URL semplici"
3384
3385 #: actions/siteadminpanel.php:312
3386 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3387 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3388
3389 #: actions/siteadminpanel.php:318
3390 msgid "Access"
3391 msgstr "Accesso"
3392
3393 #: actions/siteadminpanel.php:321
3394 msgid "Private"
3395 msgstr "Privato"
3396
3397 #: actions/siteadminpanel.php:323
3398 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3399 msgstr ""
3400 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
3401 "il sito?"
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:327
3404 msgid "Invite only"
3405 msgstr "Solo invito"
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:329
3408 msgid "Make registration invitation only."
3409 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:333
3412 msgid "Closed"
3413 msgstr "Chiuso"
3414
3415 #: actions/siteadminpanel.php:335
3416 msgid "Disable new registrations."
3417 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
3418
3419 #: actions/siteadminpanel.php:341
3420 msgid "Snapshots"
3421 msgstr "Snapshot"
3422
3423 #: actions/siteadminpanel.php:344
3424 msgid "Randomly during Web hit"
3425 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3426
3427 #: actions/siteadminpanel.php:345
3428 msgid "In a scheduled job"
3429 msgstr "In un job pianificato"
3430
3431 #: actions/siteadminpanel.php:347
3432 msgid "Data snapshots"
3433 msgstr "Snapshot dei dati"
3434
3435 #: actions/siteadminpanel.php:348
3436 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3437 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3438
3439 #: actions/siteadminpanel.php:353
3440 msgid "Frequency"
3441 msgstr "Frequenza"
3442
3443 #: actions/siteadminpanel.php:354
3444 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3445 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3446
3447 #: actions/siteadminpanel.php:359
3448 msgid "Report URL"
3449 msgstr "URL per la segnalazione"
3450
3451 #: actions/siteadminpanel.php:360
3452 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3453 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3454
3455 #: actions/siteadminpanel.php:367
3456 msgid "Limits"
3457 msgstr "Limiti"
3458
3459 #: actions/siteadminpanel.php:370
3460 msgid "Text limit"
3461 msgstr "Limiti del testo"
3462
3463 #: actions/siteadminpanel.php:370
3464 msgid "Maximum number of characters for notices."
3465 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3466
3467 #: actions/siteadminpanel.php:374
3468 msgid "Dupe limit"
3469 msgstr "Limite duplicati"
3470
3471 #: actions/siteadminpanel.php:374
3472 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3473 msgstr ""
3474 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3475 "nuovamente lo stesso messaggio"
3476
3477 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3478 msgid "Save site settings"
3479 msgstr "Salva impostazioni"
3480
3481 #: actions/smssettings.php:58
3482 msgid "SMS Settings"
3483 msgstr "Impostazioni SMS"
3484
3485 #: actions/smssettings.php:69
3486 #, php-format
3487 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3488 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3489
3490 #: actions/smssettings.php:91
3491 msgid "SMS is not available."
3492 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3493
3494 #: actions/smssettings.php:112
3495 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3496 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3497
3498 #: actions/smssettings.php:123
3499 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3500 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3501
3502 #: actions/smssettings.php:130
3503 msgid "Confirmation code"
3504 msgstr "Codice di conferma"
3505
3506 #: actions/smssettings.php:131
3507 msgid "Enter the code you received on your phone."
3508 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3509
3510 #: actions/smssettings.php:138
3511 msgid "SMS Phone number"
3512 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3513
3514 #: actions/smssettings.php:140
3515 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3516 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3517
3518 #: actions/smssettings.php:174
3519 msgid ""
3520 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3521 "from my carrier."
3522 msgstr ""
3523 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3524 "bollette da parte del mio operatore"
3525
3526 #: actions/smssettings.php:306
3527 msgid "No phone number."
3528 msgstr "Nessun numero di telefono."
3529
3530 #: actions/smssettings.php:311
3531 msgid "No carrier selected."
3532 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3533
3534 #: actions/smssettings.php:318
3535 msgid "That is already your phone number."
3536 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3537
3538 #: actions/smssettings.php:321
3539 msgid "That phone number already belongs to another user."
3540 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3541
3542 #: actions/smssettings.php:347
3543 msgid ""
3544 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3545 "for the code and instructions on how to use it."
3546 msgstr ""
3547 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3548 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3549 "usarlo."
3550
3551 #: actions/smssettings.php:374
3552 msgid "That is the wrong confirmation number."
3553 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3554
3555 #: actions/smssettings.php:405
3556 msgid "That is not your phone number."
3557 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3558
3559 #: actions/smssettings.php:465
3560 msgid "Mobile carrier"
3561 msgstr "Operatore telefonico"
3562
3563 #: actions/smssettings.php:469
3564 msgid "Select a carrier"
3565 msgstr "Seleziona un operatore"
3566
3567 #: actions/smssettings.php:476
3568 #, php-format
3569 msgid ""
3570 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3571 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3572 msgstr ""
3573 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3574 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3575
3576 #: actions/smssettings.php:498
3577 msgid "No code entered"
3578 msgstr "Nessun codice inserito"
3579
3580 #: actions/subedit.php:70
3581 msgid "You are not subscribed to that profile."
3582 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3583
3584 #: actions/subedit.php:83
3585 msgid "Could not save subscription."
3586 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3587
3588 #: actions/subscribe.php:55
3589 msgid "Not a local user."
3590 msgstr "Non un utente locale."
3591
3592 #: actions/subscribe.php:69
3593 msgid "Subscribed"
3594 msgstr "Abbonati"
3595
3596 #: actions/subscribers.php:50
3597 #, php-format
3598 msgid "%s subscribers"
3599 msgstr "Abbonati a %s"
3600
3601 #: actions/subscribers.php:52
3602 #, php-format
3603 msgid "%s subscribers, page %d"
3604 msgstr "Abbonati a %s, pagina %d"
3605
3606 #: actions/subscribers.php:63
3607 msgid "These are the people who listen to your notices."
3608 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3609
3610 #: actions/subscribers.php:67
3611 #, php-format
3612 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3613 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3614
3615 #: actions/subscribers.php:108
3616 msgid ""
3617 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3618 "return the favor"
3619 msgstr ""
3620 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3621 "loro potrebbero fare lo stesso"
3622
3623 #: actions/subscribers.php:110
3624 #, php-format
3625 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3626 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3627
3628 #: actions/subscribers.php:114
3629 #, php-format
3630 msgid ""
3631 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3632 "%) and be the first?"
3633 msgstr ""
3634 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3635 "ti abboni tu?"
3636
3637 #: actions/subscriptions.php:52
3638 #, php-format
3639 msgid "%s subscriptions"
3640 msgstr "Abbonamenti di %s"
3641
3642 #: actions/subscriptions.php:54
3643 #, php-format
3644 msgid "%s subscriptions, page %d"
3645 msgstr "Abbonamenti di %s, pagina %d"
3646
3647 #: actions/subscriptions.php:65
3648 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3649 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3650
3651 #: actions/subscriptions.php:69
3652 #, php-format
3653 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3654 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3655
3656 #: actions/subscriptions.php:121
3657 #, php-format
3658 msgid ""
3659 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3660 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3661 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3662 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3663 "automatically subscribe to people you already follow there."
3664 msgstr ""
3665 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3666 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3667 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3668 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3669 "alle persone che già seguivi lì."
3670
3671 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3672 #, php-format
3673 msgid "%s is not listening to anyone."
3674 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3675
3676 #: actions/subscriptions.php:194
3677 msgid "Jabber"
3678 msgstr "Jabber"
3679
3680 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3681 msgid "SMS"
3682 msgstr "SMS"
3683
3684 #: actions/tag.php:68
3685 #, php-format
3686 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3687 msgstr "Messaggi etichettati con %s, pagina %d"
3688
3689 #: actions/tag.php:86
3690 #, php-format
3691 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3692 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3693
3694 #: actions/tag.php:92
3695 #, php-format
3696 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3697 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3698
3699 #: actions/tag.php:98
3700 #, php-format
3701 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3702 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
3703
3704 #: actions/tagother.php:39
3705 msgid "No ID argument."
3706 msgstr "Nessun argomento ID."
3707
3708 #: actions/tagother.php:65
3709 #, php-format
3710 msgid "Tag %s"
3711 msgstr "Etichetta %s"
3712
3713 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3714 msgid "User profile"
3715 msgstr "Profilo utente"
3716
3717 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3718 msgid "Photo"
3719 msgstr "Fotografia"
3720
3721 #: actions/tagother.php:141
3722 msgid "Tag user"
3723 msgstr "Etichette utente"
3724
3725 #: actions/tagother.php:151
3726 msgid ""
3727 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3728 "separated"
3729 msgstr ""
3730 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
3731 "o spazi"
3732
3733 #: actions/tagother.php:193
3734 msgid ""
3735 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3736 msgstr ""
3737 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
3738 "abbonate a te."
3739
3740 #: actions/tagother.php:200
3741 msgid "Could not save tags."
3742 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3743
3744 #: actions/tagother.php:236
3745 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3746 msgstr ""
3747 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
3748 "abbonamenti."
3749
3750 #: actions/tagrss.php:35
3751 msgid "No such tag."
3752 msgstr "Nessuna etichetta."
3753
3754 #: actions/twitapitrends.php:87
3755 msgid "API method under construction."
3756 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
3757
3758 #: actions/unblock.php:59
3759 msgid "You haven't blocked that user."
3760 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
3761
3762 #: actions/unsandbox.php:72
3763 msgid "User is not sandboxed."
3764 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
3765
3766 #: actions/unsilence.php:72
3767 msgid "User is not silenced."
3768 msgstr "L'utente non è zittito."
3769
3770 #: actions/unsubscribe.php:77
3771 msgid "No profile id in request."
3772 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
3773
3774 #: actions/unsubscribe.php:84
3775 msgid "No profile with that id."
3776 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
3777
3778 #: actions/unsubscribe.php:98
3779 msgid "Unsubscribed"
3780 msgstr "Abbonamento annullato"
3781
3782 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3783 #, php-format
3784 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3785 msgstr ""
3786 "La licenza \"%s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
3787 "licenza \"%s\" di questo sito."
3788
3789 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3790 #: lib/personalgroupnav.php:115
3791 msgid "User"
3792 msgstr "Utente"
3793
3794 #: actions/useradminpanel.php:69
3795 msgid "User settings for this StatusNet site."
3796 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
3797
3798 #: actions/useradminpanel.php:149
3799 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3800 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
3801
3802 #: actions/useradminpanel.php:155
3803 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3804 msgstr ""
3805 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3806
3807 #: actions/useradminpanel.php:165
3808 #, php-format
3809 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3810 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
3811
3812 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3813 #: lib/personalgroupnav.php:109
3814 msgid "Profile"
3815 msgstr "Profilo"
3816
3817 #: actions/useradminpanel.php:222
3818 msgid "Bio Limit"
3819 msgstr "Limite biografia"
3820
3821 #: actions/useradminpanel.php:223
3822 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3823 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
3824
3825 #: actions/useradminpanel.php:231
3826 msgid "New users"
3827 msgstr "Nuovi utenti"
3828
3829 #: actions/useradminpanel.php:235
3830 msgid "New user welcome"
3831 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
3832
3833 #: actions/useradminpanel.php:236
3834 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3835 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
3836
3837 #: actions/useradminpanel.php:241
3838 msgid "Default subscription"
3839 msgstr "Abbonamento predefinito"
3840
3841 #: actions/useradminpanel.php:242
3842 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3843 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
3844
3845 #: actions/useradminpanel.php:251
3846 msgid "Invitations"
3847 msgstr "Inviti"
3848
3849 #: actions/useradminpanel.php:256
3850 msgid "Invitations enabled"
3851 msgstr "Inviti abilitati"
3852
3853 #: actions/useradminpanel.php:258
3854 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3855 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
3856
3857 #: actions/useradminpanel.php:265
3858 msgid "Sessions"
3859 msgstr "Sessioni"
3860
3861 #: actions/useradminpanel.php:270
3862 msgid "Handle sessions"
3863 msgstr "Gestione sessioni"
3864
3865 #: actions/useradminpanel.php:272
3866 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3867 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3868
3869 #: actions/useradminpanel.php:276
3870 msgid "Session debugging"
3871 msgstr "Debug delle sessioni"
3872
3873 #: actions/useradminpanel.php:278
3874 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3875 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3876
3877 #: actions/userauthorization.php:105
3878 msgid "Authorize subscription"
3879 msgstr "Autorizza abbonamento"
3880
3881 #: actions/userauthorization.php:110
3882 msgid ""
3883 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3884 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3885 "click “Reject”."
3886 msgstr ""
3887 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
3888 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
3889
3890 #: actions/userauthorization.php:188
3891 msgid "License"
3892 msgstr "Licenza"
3893
3894 #: actions/userauthorization.php:209
3895 msgid "Accept"
3896 msgstr "Accetta"
3897
3898 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3899 #: lib/subscribeform.php:139
3900 msgid "Subscribe to this user"
3901 msgstr "Abbonati a questo utente"
3902
3903 #: actions/userauthorization.php:211
3904 msgid "Reject"
3905 msgstr "Rifiuta"
3906
3907 #: actions/userauthorization.php:212
3908 msgid "Reject this subscription"
3909 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
3910
3911 #: actions/userauthorization.php:225
3912 msgid "No authorization request!"
3913 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
3914
3915 #: actions/userauthorization.php:247
3916 msgid "Subscription authorized"
3917 msgstr "Abbonamento autorizzato"
3918
3919 #: actions/userauthorization.php:249
3920 msgid ""
3921 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3922 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3923 "subscription. Your subscription token is:"
3924 msgstr ""
3925 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
3926 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
3927 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
3928
3929 #: actions/userauthorization.php:259
3930 msgid "Subscription rejected"
3931 msgstr "Abbonamento rifiutato"
3932
3933 #: actions/userauthorization.php:261
3934 msgid ""
3935 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3936 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3937 "subscription."
3938 msgstr ""
3939 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
3940 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
3941 "completamente l'abbonamento."
3942
3943 #: actions/userauthorization.php:296
3944 #, php-format
3945 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3946 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
3947
3948 #: actions/userauthorization.php:301
3949 #, php-format
3950 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3951 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
3952
3953 #: actions/userauthorization.php:307
3954 #, php-format
3955 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3956 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
3957
3958 #: actions/userauthorization.php:322
3959 #, php-format
3960 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3961 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
3962
3963 #: actions/userauthorization.php:338
3964 #, php-format
3965 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3966 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
3967
3968 #: actions/userauthorization.php:343
3969 #, php-format
3970 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3971 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
3972
3973 #: actions/userauthorization.php:348
3974 #, php-format
3975 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3976 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
3977
3978 #: actions/userbyid.php:70
3979 msgid "No ID."
3980 msgstr "Nessun ID."
3981
3982 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3983 msgid "Profile design"
3984 msgstr "Aspetto del profilo"
3985
3986 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3987 msgid ""
3988 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3989 "palette of your choice."
3990 msgstr ""
3991 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
3992 "colori personalizzati."
3993
3994 #: actions/userdesignsettings.php:282
3995 msgid "Enjoy your hotdog!"
3996 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
3997
3998 #: actions/usergroups.php:64
3999 #, php-format
4000 msgid "%s groups, page %d"
4001 msgstr "Gruppi di %s, pagina %d"
4002
4003 #: actions/usergroups.php:130
4004 msgid "Search for more groups"
4005 msgstr "Cerca altri gruppi"
4006
4007 #: actions/usergroups.php:153
4008 #, php-format
4009 msgid "%s is not a member of any group."
4010 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4011
4012 #: actions/usergroups.php:158
4013 #, php-format
4014 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4015 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4016
4017 #: classes/File.php:137
4018 #, php-format
4019 msgid ""
4020 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4021 "to upload a smaller version."
4022 msgstr ""
4023 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4024 "caricarne una versione più piccola."
4025
4026 #: classes/File.php:147
4027 #, php-format
4028 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4029 msgstr ""
4030 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4031
4032 #: classes/File.php:154
4033 #, php-format
4034 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4035 msgstr ""
4036 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4037
4038 #: classes/Message.php:45
4039 msgid "You are banned from sending direct messages."
4040 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4041
4042 #: classes/Message.php:61
4043 msgid "Could not insert message."
4044 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4045
4046 #: classes/Message.php:71
4047 msgid "Could not update message with new URI."
4048 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4049
4050 #: classes/Notice.php:172
4051 #, php-format
4052 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4053 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4054
4055 #: classes/Notice.php:226
4056 msgid "Problem saving notice. Too long."
4057 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4058
4059 #: classes/Notice.php:230
4060 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4061 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4062
4063 #: classes/Notice.php:235
4064 msgid ""
4065 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4066 msgstr ""
4067 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4068 "qualche minuto."
4069
4070 #: classes/Notice.php:241
4071 msgid ""
4072 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4073 "few minutes."
4074 msgstr ""
4075 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4076 "nuovo tra qualche minuto."
4077
4078 #: classes/Notice.php:247
4079 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4080 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4081
4082 #: classes/Notice.php:319 classes/Notice.php:344
4083 msgid "Problem saving notice."
4084 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4085
4086 #: classes/Notice.php:1044
4087 #, php-format
4088 msgid "DB error inserting reply: %s"
4089 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4090
4091 #: classes/Notice.php:1371
4092 #, php-format
4093 msgid "RT @%1$s %2$s"
4094 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4095
4096 #: classes/User.php:368
4097 #, php-format
4098 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4099 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4100
4101 #: classes/User_group.php:380
4102 msgid "Could not create group."
4103 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4104
4105 #: classes/User_group.php:409
4106 msgid "Could not set group membership."
4107 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4108
4109 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4110 msgid "Change your profile settings"
4111 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4112
4113 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4114 msgid "Upload an avatar"
4115 msgstr "Carica un'immagine"
4116
4117 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4118 msgid "Change your password"
4119 msgstr "Modifica la tua password"
4120
4121 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4122 msgid "Change email handling"
4123 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4124
4125 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4126 msgid "Design your profile"
4127 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4128
4129 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4130 msgid "Other"
4131 msgstr "Altro"
4132
4133 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4134 msgid "Other options"
4135 msgstr "Altre opzioni"
4136
4137 #: lib/action.php:144
4138 #, php-format
4139 msgid "%s - %s"
4140 msgstr "%s - %s"
4141
4142 #: lib/action.php:159
4143 msgid "Untitled page"
4144 msgstr "Pagina senza nome"
4145
4146 #: lib/action.php:425
4147 msgid "Primary site navigation"
4148 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4149
4150 #: lib/action.php:431
4151 msgid "Home"
4152 msgstr "Home"
4153
4154 #: lib/action.php:431
4155 msgid "Personal profile and friends timeline"
4156 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4157
4158 #: lib/action.php:433
4159 msgid "Account"
4160 msgstr "Account"
4161
4162 #: lib/action.php:433
4163 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4164 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4165
4166 #: lib/action.php:436
4167 msgid "Connect"
4168 msgstr "Connetti"
4169
4170 #: lib/action.php:436
4171 msgid "Connect to services"
4172 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4173
4174 #: lib/action.php:440
4175 msgid "Change site configuration"
4176 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4177
4178 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4179 msgid "Invite"
4180 msgstr "Invita"
4181
4182 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4183 #, php-format
4184 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4185 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4186
4187 #: lib/action.php:450
4188 msgid "Logout"
4189 msgstr "Esci"
4190
4191 #: lib/action.php:450
4192 msgid "Logout from the site"
4193 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4194
4195 #: lib/action.php:455
4196 msgid "Create an account"
4197 msgstr "Crea un account"
4198
4199 #: lib/action.php:458
4200 msgid "Login to the site"
4201 msgstr "Accedi al sito"
4202
4203 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4204 msgid "Help"
4205 msgstr "Aiuto"
4206
4207 #: lib/action.php:461
4208 msgid "Help me!"
4209 msgstr "Aiutami!"
4210
4211 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4212 msgid "Search"
4213 msgstr "Cerca"
4214
4215 #: lib/action.php:464
4216 msgid "Search for people or text"
4217 msgstr "Cerca persone o del testo"
4218
4219 #: lib/action.php:485
4220 msgid "Site notice"
4221 msgstr "Messaggio del sito"
4222
4223 #: lib/action.php:551
4224 msgid "Local views"
4225 msgstr "Viste locali"
4226
4227 #: lib/action.php:617
4228 msgid "Page notice"
4229 msgstr "Pagina messaggio"
4230
4231 #: lib/action.php:719
4232 msgid "Secondary site navigation"
4233 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4234
4235 #: lib/action.php:726
4236 msgid "About"
4237 msgstr "Informazioni"
4238
4239 #: lib/action.php:728
4240 msgid "FAQ"
4241 msgstr "FAQ"
4242
4243 #: lib/action.php:732
4244 msgid "TOS"
4245 msgstr "TOS"
4246
4247 #: lib/action.php:735
4248 msgid "Privacy"
4249 msgstr "Privacy"
4250
4251 #: lib/action.php:737
4252 msgid "Source"
4253 msgstr "Sorgenti"
4254
4255 #: lib/action.php:739
4256 msgid "Contact"
4257 msgstr "Contatti"
4258
4259 #: lib/action.php:741
4260 msgid "Badge"
4261 msgstr "Badge"
4262
4263 #: lib/action.php:769
4264 msgid "StatusNet software license"
4265 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4266
4267 #: lib/action.php:772
4268 #, php-format
4269 msgid ""
4270 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4271 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4272 msgstr ""
4273 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4274 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4275
4276 #: lib/action.php:774
4277 #, php-format
4278 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4279 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4280
4281 #: lib/action.php:776
4282 #, php-format
4283 msgid ""
4284 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4285 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4286 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4287 msgstr ""
4288 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4289 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4290 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4291
4292 #: lib/action.php:790
4293 msgid "Site content license"
4294 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4295
4296 #: lib/action.php:799
4297 msgid "All "
4298 msgstr "Tutti "
4299
4300 #: lib/action.php:804
4301 msgid "license."
4302 msgstr "licenza."
4303
4304 #: lib/action.php:1098
4305 msgid "Pagination"
4306 msgstr "Paginazione"
4307
4308 #: lib/action.php:1107
4309 msgid "After"
4310 msgstr "Successivi"
4311
4312 #: lib/action.php:1115
4313 msgid "Before"
4314 msgstr "Precedenti"
4315
4316 #: lib/action.php:1163
4317 msgid "There was a problem with your session token."
4318 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
4319
4320 #: lib/adminpanelaction.php:96
4321 msgid "You cannot make changes to this site."
4322 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4323
4324 #: lib/adminpanelaction.php:195
4325 msgid "showForm() not implemented."
4326 msgstr "showForm() non implementata."
4327
4328 #: lib/adminpanelaction.php:224
4329 msgid "saveSettings() not implemented."
4330 msgstr "saveSettings() non implementata."
4331
4332 #: lib/adminpanelaction.php:247
4333 msgid "Unable to delete design setting."
4334 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4335
4336 #: lib/adminpanelaction.php:300
4337 msgid "Basic site configuration"
4338 msgstr "Configurazione di base"
4339
4340 #: lib/adminpanelaction.php:303
4341 msgid "Design configuration"
4342 msgstr "Configurazione aspetto"
4343
4344 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4345 msgid "Paths configuration"
4346 msgstr "Configurazione percorsi"
4347
4348 #: lib/attachmentlist.php:87
4349 msgid "Attachments"
4350 msgstr "Allegati"
4351
4352 #: lib/attachmentlist.php:265
4353 msgid "Author"
4354 msgstr "Autore"
4355
4356 #: lib/attachmentlist.php:278
4357 msgid "Provider"
4358 msgstr "Provider"
4359
4360 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4361 msgid "Notices where this attachment appears"
4362 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4363
4364 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4365 msgid "Tags for this attachment"
4366 msgstr "Etichette per questo allegato"
4367
4368 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4369 msgid "Command results"
4370 msgstr "Risultati comando"
4371
4372 #: lib/channel.php:210
4373 msgid "Command complete"
4374 msgstr "Comando completato"
4375
4376 #: lib/channel.php:221
4377 msgid "Command failed"
4378 msgstr "Comando non riuscito"
4379
4380 #: lib/command.php:44
4381 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4382 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4383
4384 #: lib/command.php:88
4385 #, php-format
4386 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4387 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4388
4389 #: lib/command.php:92
4390 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4391 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4392
4393 #: lib/command.php:99
4394 #, php-format
4395 msgid "Nudge sent to %s"
4396 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4397
4398 #: lib/command.php:126
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "Subscriptions: %1$s\n"
4402 "Subscribers: %2$s\n"
4403 "Notices: %3$s"
4404 msgstr ""
4405 "Abbonamenti: %1$s\n"
4406 "Abbonati: %2$s\n"
4407 "Messaggi: %3$s"
4408
4409 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4410 msgid "Notice with that id does not exist"
4411 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4412
4413 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4414 #: lib/command.php:532
4415 msgid "User has no last notice"
4416 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio"
4417
4418 #: lib/command.php:190
4419 msgid "Notice marked as fave."
4420 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4421
4422 #: lib/command.php:315
4423 #, php-format
4424 msgid "%1$s (%2$s)"
4425 msgstr "%1$s (%2$s)"
4426
4427 #: lib/command.php:318
4428 #, php-format
4429 msgid "Fullname: %s"
4430 msgstr "Nome completo: %s"
4431
4432 #: lib/command.php:321
4433 #, php-format
4434 msgid "Location: %s"
4435 msgstr "Ubicazione: %s"
4436
4437 #: lib/command.php:324
4438 #, php-format
4439 msgid "Homepage: %s"
4440 msgstr "Pagina web: %s"
4441
4442 #: lib/command.php:327
4443 #, php-format
4444 msgid "About: %s"
4445 msgstr "Informazioni: %s"
4446
4447 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4448 #, php-format
4449 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4450 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4451
4452 #: lib/command.php:378
4453 msgid "Error sending direct message."
4454 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4455
4456 #: lib/command.php:422
4457 msgid "Cannot repeat your own notice"
4458 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
4459
4460 #: lib/command.php:427
4461 msgid "Already repeated that notice"
4462 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
4463
4464 #: lib/command.php:435
4465 #, php-format
4466 msgid "Notice from %s repeated"
4467 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4468
4469 #: lib/command.php:437
4470 msgid "Error repeating notice."
4471 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4472
4473 #: lib/command.php:491
4474 #, php-format
4475 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4476 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4477
4478 #: lib/command.php:500
4479 #, php-format
4480 msgid "Reply to %s sent"
4481 msgstr "Risposta a %s inviata"
4482
4483 #: lib/command.php:502
4484 msgid "Error saving notice."
4485 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4486
4487 #: lib/command.php:556
4488 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4489 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti"
4490
4491 #: lib/command.php:563
4492 #, php-format
4493 msgid "Subscribed to %s"
4494 msgstr "Abbonati a %s"
4495
4496 #: lib/command.php:584
4497 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4498 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento"
4499
4500 #: lib/command.php:591
4501 #, php-format
4502 msgid "Unsubscribed from %s"
4503 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
4504
4505 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4506 msgid "Command not yet implemented."
4507 msgstr "Comando non ancora implementato."
4508
4509 #: lib/command.php:612
4510 msgid "Notification off."
4511 msgstr "Notifiche disattivate."
4512
4513 #: lib/command.php:614
4514 msgid "Can't turn off notification."
4515 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
4516
4517 #: lib/command.php:635
4518 msgid "Notification on."
4519 msgstr "Notifiche attivate."
4520
4521 #: lib/command.php:637
4522 msgid "Can't turn on notification."
4523 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
4524
4525 #: lib/command.php:650
4526 msgid "Login command is disabled"
4527 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
4528
4529 #: lib/command.php:664
4530 #, php-format
4531 msgid "Could not create login token for %s"
4532 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4533
4534 #: lib/command.php:669
4535 #, php-format
4536 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4537 msgstr ""
4538 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
4539 "minuti: %s"
4540
4541 #: lib/command.php:685
4542 msgid "You are not subscribed to anyone."
4543 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
4544
4545 #: lib/command.php:687
4546 msgid "You are subscribed to this person:"
4547 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4548 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
4549 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
4550
4551 #: lib/command.php:707
4552 msgid "No one is subscribed to you."
4553 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
4554
4555 #: lib/command.php:709
4556 msgid "This person is subscribed to you:"
4557 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4558 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
4559 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
4560
4561 #: lib/command.php:729
4562 msgid "You are not a member of any groups."
4563 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
4564
4565 #: lib/command.php:731
4566 msgid "You are a member of this group:"
4567 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4568 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
4569 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
4570
4571 #: lib/command.php:745
4572 msgid ""
4573 "Commands:\n"
4574 "on - turn on notifications\n"
4575 "off - turn off notifications\n"
4576 "help - show this help\n"
4577 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4578 "groups - lists the groups you have joined\n"
4579 "subscriptions - list the people you follow\n"
4580 "subscribers - list the people that follow you\n"
4581 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4582 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4583 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4584 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4585 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4586 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4587 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4588 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4589 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4590 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4591 "join <group> - join group\n"
4592 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4593 "drop <group> - leave group\n"
4594 "stats - get your stats\n"
4595 "stop - same as 'off'\n"
4596 "quit - same as 'off'\n"
4597 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4598 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4599 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4600 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4601 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4602 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4603 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4604 "track <word> - not yet implemented.\n"
4605 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4606 "track off - not yet implemented.\n"
4607 "untrack all - not yet implemented.\n"
4608 "tracks - not yet implemented.\n"
4609 "tracking - not yet implemented.\n"
4610 msgstr ""
4611 "Comandi:\n"
4612 "on - abilita le notifiche\n"
4613 "off - disabilita le notifiche\n"
4614 "help - mostra questo aiuto\n"
4615 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
4616 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
4617 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
4618 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
4619 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
4620 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
4621 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4622 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
4623 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
4624 "preferiti\n"
4625 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
4626 "preferiti\n"
4627 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
4628 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4629 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
4630 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
4631 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
4632 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
4633 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
4634 "stats - recupera il tuo stato\n"
4635 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
4636 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
4637 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
4638 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
4639 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
4640 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
4641 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
4642 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
4643 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
4644 "track <parola> - non ancora implementato\n"
4645 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
4646 "track off - non ancora implementato\n"
4647 "untrack all - non ancora implementato\n"
4648 "tracks - non ancora implementato\n"
4649 "tracking - non ancora implementato\n"
4650
4651 #: lib/common.php:199
4652 msgid "No configuration file found. "
4653 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
4654
4655 #: lib/common.php:200
4656 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4657 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
4658
4659 #: lib/common.php:201
4660 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4661 msgstr ""
4662 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
4663 "correggere il problema."
4664
4665 #: lib/common.php:202
4666 msgid "Go to the installer."
4667 msgstr "Vai al programma d'installazione."
4668
4669 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4670 msgid "IM"
4671 msgstr "MI"
4672
4673 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4674 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4675 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
4676
4677 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4678 msgid "Updates by SMS"
4679 msgstr "Messaggi via SMS"
4680
4681 #: lib/dberroraction.php:60
4682 msgid "Database error"
4683 msgstr "Errore del database"
4684
4685 #: lib/designsettings.php:105
4686 msgid "Upload file"
4687 msgstr "Carica file"
4688
4689 #: lib/designsettings.php:109
4690 msgid ""
4691 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4692 msgstr ""
4693 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
4694 "2MB."
4695
4696 #: lib/designsettings.php:418
4697 msgid "Design defaults restored."
4698 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
4699
4700 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4701 msgid "Disfavor this notice"
4702 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
4703
4704 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4705 msgid "Favor this notice"
4706 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
4707
4708 #: lib/favorform.php:140
4709 msgid "Favor"
4710 msgstr "Preferisci"
4711
4712 #: lib/feed.php:85
4713 msgid "RSS 1.0"
4714 msgstr "RSS 1.0"
4715
4716 #: lib/feed.php:87
4717 msgid "RSS 2.0"
4718 msgstr "RSS 2.0"
4719
4720 #: lib/feed.php:89
4721 msgid "Atom"
4722 msgstr "Atom"
4723
4724 #: lib/feed.php:91
4725 msgid "FOAF"
4726 msgstr "FOAF"
4727
4728 #: lib/feedlist.php:64
4729 msgid "Export data"
4730 msgstr "Esporta dati"
4731
4732 #: lib/galleryaction.php:121
4733 msgid "Filter tags"
4734 msgstr "Filtra etichette"
4735
4736 #: lib/galleryaction.php:131
4737 msgid "All"
4738 msgstr "Tutto"
4739
4740 #: lib/galleryaction.php:139
4741 msgid "Select tag to filter"
4742 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4743
4744 #: lib/galleryaction.php:140
4745 msgid "Tag"
4746 msgstr "Etichetta"
4747
4748 #: lib/galleryaction.php:141
4749 msgid "Choose a tag to narrow list"
4750 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
4751
4752 #: lib/galleryaction.php:143
4753 msgid "Go"
4754 msgstr "Vai"
4755
4756 #: lib/groupeditform.php:163
4757 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4758 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4759
4760 #: lib/groupeditform.php:168
4761 msgid "Describe the group or topic"
4762 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4763
4764 #: lib/groupeditform.php:170
4765 #, php-format
4766 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4767 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4768
4769 #: lib/groupeditform.php:172
4770 msgid "Description"
4771 msgstr "Descrizione"
4772
4773 #: lib/groupeditform.php:179
4774 msgid ""
4775 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4776 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
4777
4778 #: lib/groupeditform.php:187
4779 #, php-format
4780 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4781 msgstr ""
4782 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
4783
4784 #: lib/groupnav.php:85
4785 msgid "Group"
4786 msgstr "Gruppo"
4787
4788 #: lib/groupnav.php:101
4789 msgid "Blocked"
4790 msgstr "Bloccati"
4791
4792 #: lib/groupnav.php:102
4793 #, php-format
4794 msgid "%s blocked users"
4795 msgstr "Utenti bloccati di %s"
4796
4797 #: lib/groupnav.php:108
4798 #, php-format
4799 msgid "Edit %s group properties"
4800 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
4801
4802 #: lib/groupnav.php:113
4803 msgid "Logo"
4804 msgstr "Logo"
4805
4806 #: lib/groupnav.php:114
4807 #, php-format
4808 msgid "Add or edit %s logo"
4809 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
4810
4811 #: lib/groupnav.php:120
4812 #, php-format
4813 msgid "Add or edit %s design"
4814 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
4815
4816 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4817 msgid "Groups with most members"
4818 msgstr "I gruppi più numerosi"
4819
4820 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4821 msgid "Groups with most posts"
4822 msgstr "I gruppi con più messaggi"
4823
4824 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4825 #, php-format
4826 msgid "Tags in %s group's notices"
4827 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
4828
4829 #: lib/htmloutputter.php:103
4830 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4831 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
4832
4833 #: lib/imagefile.php:75
4834 #, php-format
4835 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4836 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
4837
4838 #: lib/imagefile.php:80
4839 msgid "Partial upload."
4840 msgstr "Caricamento parziale."
4841
4842 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4843 msgid "System error uploading file."
4844 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4845
4846 #: lib/imagefile.php:96
4847 msgid "Not an image or corrupt file."
4848 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
4849
4850 #: lib/imagefile.php:105
4851 msgid "Unsupported image file format."
4852 msgstr "Formato file immagine non supportato."
4853
4854 #: lib/imagefile.php:118
4855 msgid "Lost our file."
4856 msgstr "Perso il nostro file."
4857
4858 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4859 msgid "Unknown file type"
4860 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
4861
4862 #: lib/imagefile.php:217
4863 msgid "MB"
4864 msgstr "MB"
4865
4866 #: lib/imagefile.php:219
4867 msgid "kB"
4868 msgstr "kB"
4869
4870 #: lib/jabber.php:191
4871 #, php-format
4872 msgid "[%s]"
4873 msgstr "[%s]"
4874
4875 #: lib/joinform.php:114
4876 msgid "Join"
4877 msgstr "Iscriviti"
4878
4879 #: lib/leaveform.php:114
4880 msgid "Leave"
4881 msgstr "Lascia"
4882
4883 #: lib/logingroupnav.php:80
4884 msgid "Login with a username and password"
4885 msgstr "Accedi con nome utente e password"
4886
4887 #: lib/logingroupnav.php:86
4888 msgid "Sign up for a new account"
4889 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
4890
4891 #: lib/mail.php:172
4892 msgid "Email address confirmation"
4893 msgstr "Conferma indirizzo email"
4894
4895 #: lib/mail.php:174
4896 #, php-format
4897 msgid ""
4898 "Hey, %s.\n"
4899 "\n"
4900 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4901 "\n"
4902 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4903 "\n"
4904 "\t%s\n"
4905 "\n"
4906 "If not, just ignore this message.\n"
4907 "\n"
4908 "Thanks for your time, \n"
4909 "%s\n"
4910 msgstr ""
4911 "Ciao %s.\n"
4912 "\n"
4913 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
4914 "\n"
4915 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
4916 "collegamento riportato qui sotto:\n"
4917 "\n"
4918 "\t%s\n"
4919 "\n"
4920 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
4921 "\n"
4922 "Grazie per il tuo tempo, \n"
4923 "%s\n"
4924
4925 #: lib/mail.php:236
4926 #, php-format
4927 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4928 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
4929
4930 #: lib/mail.php:241
4931 #, php-format
4932 msgid ""
4933 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4934 "\n"
4935 "\t%3$s\n"
4936 "\n"
4937 "%4$s%5$s%6$s\n"
4938 "Faithfully yours,\n"
4939 "%7$s.\n"
4940 "\n"
4941 "----\n"
4942 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4943 msgstr ""
4944 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
4945 "\n"
4946 "\t%3$s\n"
4947 "\n"
4948 "%4$s%5$s%6$s\n"
4949 "Cordiali saluti,\n"
4950 "%7$s.\n"
4951 "\n"
4952 "----\n"
4953 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
4954
4955 #: lib/mail.php:254
4956 #, php-format
4957 msgid "Location: %s\n"
4958 msgstr "Ubicazione: %s\n"
4959
4960 #: lib/mail.php:256
4961 #, php-format
4962 msgid "Homepage: %s\n"
4963 msgstr "Pagina web: %s\n"
4964
4965 #: lib/mail.php:258
4966 #, php-format
4967 msgid ""
4968 "Bio: %s\n"
4969 "\n"
4970 msgstr ""
4971 "Biografia: %s\n"
4972 "\n"
4973
4974 #: lib/mail.php:286
4975 #, php-format
4976 msgid "New email address for posting to %s"
4977 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
4978
4979 #: lib/mail.php:289
4980 #, php-format
4981 msgid ""
4982 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4983 "\n"
4984 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4985 "\n"
4986 "More email instructions at %3$s.\n"
4987 "\n"
4988 "Faithfully yours,\n"
4989 "%4$s"
4990 msgstr ""
4991 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
4992 "\n"
4993 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
4994 "\n"
4995 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
4996 "\n"
4997 "Cordiali saluti,\n"
4998 "%4$s"
4999
5000 #: lib/mail.php:413
5001 #, php-format
5002 msgid "%s status"
5003 msgstr "stato di %s"
5004
5005 #: lib/mail.php:439
5006 msgid "SMS confirmation"
5007 msgstr "Conferma SMS"
5008
5009 #: lib/mail.php:463
5010 #, php-format
5011 msgid "You've been nudged by %s"
5012 msgstr "%s ti ha richiamato"
5013
5014 #: lib/mail.php:467
5015 #, php-format
5016 msgid ""
5017 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5018 "to post some news.\n"
5019 "\n"
5020 "So let's hear from you :)\n"
5021 "\n"
5022 "%3$s\n"
5023 "\n"
5024 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5025 "\n"
5026 "With kind regards,\n"
5027 "%4$s\n"
5028 msgstr ""
5029 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5030 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5031 "\n"
5032 "Fatti sentire! :)\n"
5033 "\n"
5034 "%3$s\n"
5035 "\n"
5036 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5037 "\n"
5038 "Cordiali saluti,\n"
5039 "%4$s\n"
5040
5041 #: lib/mail.php:510
5042 #, php-format
5043 msgid "New private message from %s"
5044 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5045
5046 #: lib/mail.php:514
5047 #, php-format
5048 msgid ""
5049 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5050 "\n"
5051 "------------------------------------------------------\n"
5052 "%3$s\n"
5053 "------------------------------------------------------\n"
5054 "\n"
5055 "You can reply to their message here:\n"
5056 "\n"
5057 "%4$s\n"
5058 "\n"
5059 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5060 "\n"
5061 "With kind regards,\n"
5062 "%5$s\n"
5063 msgstr ""
5064 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5065 "\n"
5066 "------------------------------------------------------\n"
5067 "%3$s\n"
5068 "------------------------------------------------------\n"
5069 "\n"
5070 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5071 "\n"
5072 "%4$s\n"
5073 "\n"
5074 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5075 "\n"
5076 "Cordiali saluti,\n"
5077 "%5$s\n"
5078
5079 #: lib/mail.php:559
5080 #, php-format
5081 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5082 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5083
5084 #: lib/mail.php:561
5085 #, php-format
5086 msgid ""
5087 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5088 "\n"
5089 "The URL of your notice is:\n"
5090 "\n"
5091 "%3$s\n"
5092 "\n"
5093 "The text of your notice is:\n"
5094 "\n"
5095 "%4$s\n"
5096 "\n"
5097 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5098 "\n"
5099 "%5$s\n"
5100 "\n"
5101 "Faithfully yours,\n"
5102 "%6$s\n"
5103 msgstr ""
5104 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5105 "preferiti.\n"
5106 "\n"
5107 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5108 "\n"
5109 "%3$s\n"
5110 "\n"
5111 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5112 "\n"
5113 "%4$s\n"
5114 "\n"
5115 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5116 "\n"
5117 "%5$s\n"
5118 "\n"
5119 "Cordiali saluti,\n"
5120 "%6$s\n"
5121
5122 #: lib/mail.php:624
5123 #, php-format
5124 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5125 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5126
5127 #: lib/mail.php:626
5128 #, php-format
5129 msgid ""
5130 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5131 "\n"
5132 "The notice is here:\n"
5133 "\n"
5134 "\t%3$s\n"
5135 "\n"
5136 "It reads:\n"
5137 "\n"
5138 "\t%4$s\n"
5139 "\n"
5140 msgstr ""
5141 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5142 "\n"
5143 "Il messaggio si trova qui:\n"
5144 "\n"
5145 "\t%3$s\n"
5146 "\n"
5147 "E dice:\n"
5148 "\n"
5149 "\t%4$s\n"
5150 "\n"
5151
5152 #: lib/mailbox.php:89
5153 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5154 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5155
5156 #: lib/mailbox.php:139
5157 msgid ""
5158 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5159 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5160 msgstr ""
5161 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5162 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5163 "messaggi riservati solamente a te."
5164
5165 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469
5166 msgid "from"
5167 msgstr "via"
5168
5169 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5170 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5171 msgstr ""
5172 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5173
5174 #: lib/mediafile.php:142
5175 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5176 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5177
5178 #: lib/mediafile.php:147
5179 msgid ""
5180 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5181 "the HTML form."
5182 msgstr ""
5183 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5184 "HTML."
5185
5186 #: lib/mediafile.php:152
5187 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5188 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5189
5190 #: lib/mediafile.php:159
5191 msgid "Missing a temporary folder."
5192 msgstr "Manca una directory temporanea."
5193
5194 #: lib/mediafile.php:162
5195 msgid "Failed to write file to disk."
5196 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5197
5198 #: lib/mediafile.php:165
5199 msgid "File upload stopped by extension."
5200 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5201
5202 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5203 msgid "File exceeds user's quota!"
5204 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5205
5206 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5207 msgid "File could not be moved to destination directory."
5208 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5209
5210 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5211 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5212 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5213
5214 #: lib/mediafile.php:270
5215 #, php-format
5216 msgid " Try using another %s format."
5217 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5218
5219 #: lib/mediafile.php:275
5220 #, php-format
5221 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5222 msgstr "%s non è un tipo di file supportato da questo server."
5223
5224 #: lib/messageform.php:120
5225 msgid "Send a direct notice"
5226 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5227
5228 #: lib/messageform.php:146
5229 msgid "To"
5230 msgstr "A"
5231
5232 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5233 msgid "Available characters"
5234 msgstr "Caratteri disponibili"
5235
5236 #: lib/noticeform.php:158
5237 msgid "Send a notice"
5238 msgstr "Invia un messaggio"
5239
5240 #: lib/noticeform.php:171
5241 #, php-format
5242 msgid "What's up, %s?"
5243 msgstr "Cosa succede, %s?"
5244
5245 #: lib/noticeform.php:190
5246 msgid "Attach"
5247 msgstr "Allega"
5248
5249 #: lib/noticeform.php:194
5250 msgid "Attach a file"
5251 msgstr "Allega un file"
5252
5253 #: lib/noticelist.php:420
5254 #, php-format
5255 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5256 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5257
5258 #: lib/noticelist.php:421
5259 msgid "N"
5260 msgstr "N"
5261
5262 #: lib/noticelist.php:421
5263 msgid "S"
5264 msgstr "S"
5265
5266 #: lib/noticelist.php:422
5267 msgid "E"
5268 msgstr "E"
5269
5270 #: lib/noticelist.php:422
5271 msgid "W"
5272 msgstr "O"
5273
5274 #: lib/noticelist.php:428
5275 msgid "at"
5276 msgstr "presso"
5277
5278 #: lib/noticelist.php:523
5279 msgid "in context"
5280 msgstr "nel contesto"
5281
5282 #: lib/noticelist.php:548
5283 msgid "Repeated by"
5284 msgstr "Ripetuto da"
5285
5286 #: lib/noticelist.php:577
5287 msgid "Reply to this notice"
5288 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5289
5290 #: lib/noticelist.php:578
5291 msgid "Reply"
5292 msgstr "Rispondi"
5293
5294 #: lib/noticelist.php:620
5295 msgid "Notice repeated"
5296 msgstr "Messaggio ripetuto"
5297
5298 #: lib/nudgeform.php:116
5299 msgid "Nudge this user"
5300 msgstr "Richiama questo utente"
5301
5302 #: lib/nudgeform.php:128
5303 msgid "Nudge"
5304 msgstr "Richiama"
5305
5306 #: lib/nudgeform.php:128
5307 msgid "Send a nudge to this user"
5308 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5309
5310 #: lib/oauthstore.php:283
5311 msgid "Error inserting new profile"
5312 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5313
5314 #: lib/oauthstore.php:291
5315 msgid "Error inserting avatar"
5316 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5317
5318 #: lib/oauthstore.php:311
5319 msgid "Error inserting remote profile"
5320 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5321
5322 #: lib/oauthstore.php:345
5323 msgid "Duplicate notice"
5324 msgstr "Messaggio duplicato"
5325
5326 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5327 msgid "You have been banned from subscribing."
5328 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5329
5330 #: lib/oauthstore.php:491
5331 msgid "Couldn't insert new subscription."
5332 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5333
5334 #: lib/personalgroupnav.php:99
5335 msgid "Personal"
5336 msgstr "Personale"
5337
5338 #: lib/personalgroupnav.php:104
5339 msgid "Replies"
5340 msgstr "Risposte"
5341
5342 #: lib/personalgroupnav.php:114
5343 msgid "Favorites"
5344 msgstr "Preferiti"
5345
5346 #: lib/personalgroupnav.php:124
5347 msgid "Inbox"
5348 msgstr "In arrivo"
5349
5350 #: lib/personalgroupnav.php:125
5351 msgid "Your incoming messages"
5352 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5353
5354 #: lib/personalgroupnav.php:129
5355 msgid "Outbox"
5356 msgstr "Inviati"
5357
5358 #: lib/personalgroupnav.php:130
5359 msgid "Your sent messages"
5360 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5361
5362 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5363 #, php-format
5364 msgid "Tags in %s's notices"
5365 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5366
5367 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5368 msgid "Subscriptions"
5369 msgstr "Abbonamenti"
5370
5371 #: lib/profileaction.php:126
5372 msgid "All subscriptions"
5373 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5374
5375 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5376 msgid "Subscribers"
5377 msgstr "Abbonati"
5378
5379 #: lib/profileaction.php:157
5380 msgid "All subscribers"
5381 msgstr "Tutti gli abbonati"
5382
5383 #: lib/profileaction.php:178
5384 msgid "User ID"
5385 msgstr "ID utente"
5386
5387 #: lib/profileaction.php:183
5388 msgid "Member since"
5389 msgstr "Membro dal"
5390
5391 #: lib/profileaction.php:245
5392 msgid "All groups"
5393 msgstr "Tutti i gruppi"
5394
5395 #: lib/profileformaction.php:123
5396 msgid "No return-to arguments."
5397 msgstr "Nessun argomento return-to."
5398
5399 #: lib/profileformaction.php:137
5400 msgid "Unimplemented method."
5401 msgstr "Metodo non implementato"
5402
5403 #: lib/publicgroupnav.php:78
5404 msgid "Public"
5405 msgstr "Pubblico"
5406
5407 #: lib/publicgroupnav.php:82
5408 msgid "User groups"
5409 msgstr "Gruppi dell'utente"
5410
5411 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5412 msgid "Recent tags"
5413 msgstr "Etichette recenti"
5414
5415 #: lib/publicgroupnav.php:88
5416 msgid "Featured"
5417 msgstr "In evidenza"
5418
5419 #: lib/publicgroupnav.php:92
5420 msgid "Popular"
5421 msgstr "Famosi"
5422
5423 #: lib/repeatform.php:107
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Repeat this notice?"
5426 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5427
5428 #: lib/repeatform.php:132
5429 msgid "Repeat this notice"
5430 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5431
5432 #: lib/sandboxform.php:67
5433 msgid "Sandbox"
5434 msgstr "Sandbox"
5435
5436 #: lib/sandboxform.php:78
5437 msgid "Sandbox this user"
5438 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5439
5440 #: lib/searchaction.php:120
5441 msgid "Search site"
5442 msgstr "Cerca nel sito"
5443
5444 #: lib/searchaction.php:126
5445 msgid "Keyword(s)"
5446 msgstr "Parole"
5447
5448 #: lib/searchaction.php:162
5449 msgid "Search help"
5450 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5451
5452 #: lib/searchgroupnav.php:80
5453 msgid "People"
5454 msgstr "Persone"
5455
5456 #: lib/searchgroupnav.php:81
5457 msgid "Find people on this site"
5458 msgstr "Trova persone in questo sito"
5459
5460 #: lib/searchgroupnav.php:83
5461 msgid "Find content of notices"
5462 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
5463
5464 #: lib/searchgroupnav.php:85
5465 msgid "Find groups on this site"
5466 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
5467
5468 #: lib/section.php:89
5469 msgid "Untitled section"
5470 msgstr "Sezione senza nome"
5471
5472 #: lib/section.php:106
5473 msgid "More..."
5474 msgstr "Altro..."
5475
5476 #: lib/silenceform.php:67
5477 msgid "Silence"
5478 msgstr "Zittisci"
5479
5480 #: lib/silenceform.php:78
5481 msgid "Silence this user"
5482 msgstr "Zittisci questo utente"
5483
5484 #: lib/subgroupnav.php:83
5485 #, php-format
5486 msgid "People %s subscribes to"
5487 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
5488
5489 #: lib/subgroupnav.php:91
5490 #, php-format
5491 msgid "People subscribed to %s"
5492 msgstr "Persone abbonate a %s"
5493
5494 #: lib/subgroupnav.php:99
5495 #, php-format
5496 msgid "Groups %s is a member of"
5497 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
5498
5499 #: lib/subs.php:52
5500 msgid "Already subscribed!"
5501 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5502
5503 #: lib/subs.php:56
5504 msgid "User has blocked you."
5505 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5506
5507 #: lib/subs.php:60
5508 msgid "Could not subscribe."
5509 msgstr "Impossibile abbonarsi."
5510
5511 #: lib/subs.php:79
5512 msgid "Could not subscribe other to you."
5513 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
5514
5515 #: lib/subs.php:128
5516 msgid "Not subscribed!"
5517 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5518
5519 #: lib/subs.php:133
5520 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5521 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
5522
5523 #: lib/subs.php:146
5524 msgid "Couldn't delete subscription."
5525 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
5526
5527 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5528 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5529 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5530 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
5531
5532 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5533 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5534 msgid "People Tagcloud as tagged"
5535 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
5536
5537 #: lib/subscriptionlist.php:126
5538 msgid "(none)"
5539 msgstr "(nessuna)"
5540
5541 #: lib/tagcloudsection.php:56
5542 msgid "None"
5543 msgstr "Nessuno"
5544
5545 #: lib/topposterssection.php:74
5546 msgid "Top posters"
5547 msgstr "Chi scrive più messaggi"
5548
5549 #: lib/unsandboxform.php:69
5550 msgid "Unsandbox"
5551 msgstr "Unsandbox"
5552
5553 #: lib/unsandboxform.php:80
5554 msgid "Unsandbox this user"
5555 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
5556
5557 #: lib/unsilenceform.php:67
5558 msgid "Unsilence"
5559 msgstr "De-zittisci"
5560
5561 #: lib/unsilenceform.php:78
5562 msgid "Unsilence this user"
5563 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
5564
5565 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5566 msgid "Unsubscribe from this user"
5567 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
5568
5569 #: lib/unsubscribeform.php:137
5570 msgid "Unsubscribe"
5571 msgstr "Disabbonati"
5572
5573 #: lib/userprofile.php:116
5574 msgid "Edit Avatar"
5575 msgstr "Modifica immagine"
5576
5577 #: lib/userprofile.php:236
5578 msgid "User actions"
5579 msgstr "Azioni utente"
5580
5581 #: lib/userprofile.php:248
5582 msgid "Edit profile settings"
5583 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
5584
5585 #: lib/userprofile.php:249
5586 msgid "Edit"
5587 msgstr "Modifica"
5588
5589 #: lib/userprofile.php:272
5590 msgid "Send a direct message to this user"
5591 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
5592
5593 #: lib/userprofile.php:273
5594 msgid "Message"
5595 msgstr "Messaggio"
5596
5597 #: lib/userprofile.php:311
5598 msgid "Moderate"
5599 msgstr "Modera"
5600
5601 #: lib/util.php:837
5602 msgid "a few seconds ago"
5603 msgstr "pochi secondi fa"
5604
5605 #: lib/util.php:839
5606 msgid "about a minute ago"
5607 msgstr "circa un minuto fa"
5608
5609 #: lib/util.php:841
5610 #, php-format
5611 msgid "about %d minutes ago"
5612 msgstr "circa %d minuti fa"
5613
5614 #: lib/util.php:843
5615 msgid "about an hour ago"
5616 msgstr "circa un'ora fa"
5617
5618 #: lib/util.php:845
5619 #, php-format
5620 msgid "about %d hours ago"
5621 msgstr "circa %d ore fa"
5622
5623 #: lib/util.php:847
5624 msgid "about a day ago"
5625 msgstr "circa un giorno fa"
5626
5627 #: lib/util.php:849
5628 #, php-format
5629 msgid "about %d days ago"
5630 msgstr "circa %d giorni fa"
5631
5632 #: lib/util.php:851
5633 msgid "about a month ago"
5634 msgstr "circa un mese fa"
5635
5636 #: lib/util.php:853
5637 #, php-format
5638 msgid "about %d months ago"
5639 msgstr "circa %d mesi fa"
5640
5641 #: lib/util.php:855
5642 msgid "about a year ago"
5643 msgstr "circa un anno fa"
5644
5645 #: lib/webcolor.php:82
5646 #, php-format
5647 msgid "%s is not a valid color!"
5648 msgstr "%s non è un colore valido."
5649
5650 #: lib/webcolor.php:123
5651 #, php-format
5652 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5653 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
5654
5655 #: scripts/maildaemon.php:48
5656 msgid "Could not parse message."
5657 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5658
5659 #: scripts/maildaemon.php:53
5660 msgid "Not a registered user."
5661 msgstr "Non è un utente registrato."
5662
5663 #: scripts/maildaemon.php:57
5664 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5665 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5666
5667 #: scripts/maildaemon.php:61
5668 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5669 msgstr "Email di ricezione non consentita."