]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 21:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 21:27:39+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Accesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrazione"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
44 "il sito?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privato"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Solo invito"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Chiuso"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
76
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
78 msgctxt "BUTTON"
79 msgid "Save"
80 msgstr "Salva"
81
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
85 msgid "No such page"
86 msgstr "Pagina inesistente."
87
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Utente inesistente."
111
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
114 #, php-format
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
123 #, php-format
124 msgid "%s and friends"
125 msgstr "%s e amici"
126
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
129 #, php-format
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
150 msgstr ""
151 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
152 "qualche cosa."
153
154 #: actions/all.php:139
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
159 msgstr ""
160 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
161 "scrivi un messaggio."
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
169 msgstr ""
170 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
171 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
172 "$s)."
173
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
179 msgstr ""
180 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
181 "un messaggio alla sua attenzione."
182
183 #. TRANS: H1 text
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Tu e i tuoi amici"
187
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
190 #, php-format
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
193
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "Metodo delle API non trovato."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Questo metodo richiede POST."
232
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 msgid ""
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
236 "none"
237 msgstr ""
238 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
239 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "L'utente non ha un profilo."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
271 "configurazione attuale."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Non puoi bloccarti!"
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
295
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
301 #, php-format
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Messaggi diretti da %s"
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
306 #, php-format
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Messaggi diretti a %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
325 #, php-format
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Destinatario non trovato."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
336
337 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
338 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
339 msgid "No status found with that ID."
340 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
341
342 #: actions/apifavoritecreate.php:119
343 msgid "This status is already a favorite."
344 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
347 msgid "Could not create favorite."
348 msgstr "Impossibile creare un preferito."
349
350 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
351 msgid "That status is not a favorite."
352 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
353
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
355 msgid "Could not delete favorite."
356 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
357
358 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
359 msgid "Could not follow user: User not found."
360 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
361
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
363 #, php-format
364 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
365 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
366
367 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
368 msgid "Could not unfollow user: User not found."
369 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
370
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
372 msgid "You cannot unfollow yourself."
373 msgstr "Non puoi non seguirti."
374
375 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
376 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
377 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
378
379 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
380 msgid "Could not determine source user."
381 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
382
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
384 msgid "Could not find target user."
385 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
386
387 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
388 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
389 #: actions/register.php:205
390 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
391 msgstr ""
392 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
393 "spazi."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
396 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
397 #: actions/register.php:208
398 msgid "Nickname already in use. Try another one."
399 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
402 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
403 #: actions/register.php:210
404 msgid "Not a valid nickname."
405 msgstr "Non è un soprannome valido."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
408 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
409 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Homepage is not a valid URL."
412 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
415 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
416 #: actions/register.php:220
417 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
421 #: actions/newapplication.php:172
422 #, php-format
423 msgid "Description is too long (max %d chars)."
424 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
427 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
433 #: actions/newgroup.php:159
434 #, php-format
435 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
436 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
439 #: actions/newgroup.php:168
440 #, php-format
441 msgid "Invalid alias: \"%s\""
442 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
446 #, php-format
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
454
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 msgid "Group not found!"
459 msgstr "Gruppo non trovato!"
460
461 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
462 msgid "You are already a member of that group."
463 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
466 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
467 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
470 #, php-format
471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
472 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
473
474 #: actions/apigroupleave.php:114
475 msgid "You are not a member of this group."
476 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
479 #, php-format
480 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
481 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
482
483 #. TRANS: %s is a user name
484 #: actions/apigrouplist.php:97
485 #, php-format
486 msgid "%s's groups"
487 msgstr "Gruppi di %s"
488
489 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
490 #: actions/apigrouplist.php:107
491 #, php-format
492 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
493 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
494
495 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
496 #, php-format
497 msgid "%s groups"
498 msgstr "Gruppi di %s"
499
500 #: actions/apigrouplistall.php:94
501 #, php-format
502 msgid "groups on %s"
503 msgstr "Gruppi su %s"
504
505 #: actions/apioauthauthorize.php:101
506 msgid "No oauth_token parameter provided."
507 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:106
510 msgid "Invalid token."
511 msgstr "Token non valido."
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
514 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
515 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
516 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
517 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
518 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
519 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
520 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
521 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
522 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
523 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
524 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
525 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
526 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
527 #: lib/designsettings.php:294
528 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
529 msgstr ""
530 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:135
533 msgid "Invalid nickname / password!"
534 msgstr "Nome utente o password non valido."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:159
537 msgid "Database error deleting OAuth application user."
538 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:185
541 msgid "Database error inserting OAuth application user."
542 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:214
545 #, php-format
546 msgid ""
547 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
548 "token."
549 msgstr ""
550 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
551 "accesso."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:227
554 #, php-format
555 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
556 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
559 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
560 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
561 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
563 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
564 msgid "Unexpected form submission."
565 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:259
568 msgid "An application would like to connect to your account"
569 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:276
572 msgid "Allow or deny access"
573 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:292
576 #, php-format
577 msgid ""
578 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
579 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
580 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
581 msgstr ""
582 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
583 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
584 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
587 msgid "Account"
588 msgstr "Account"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
591 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
592 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
593 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
594 #: lib/userprofile.php:132
595 msgid "Nickname"
596 msgstr "Soprannome"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
599 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
600 msgid "Password"
601 msgstr "Password"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:328
604 msgid "Deny"
605 msgstr "Nega"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:334
608 msgid "Allow"
609 msgstr "Consenti"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
613 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
614
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
618
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
622
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "Nessun messaggio."
627
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
631
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
635
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "Messaggio eliminato."
639
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
643
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
646 #, php-format
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
649
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
651 msgid "Not found"
652 msgstr "Non trovato"
653
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
655 #, php-format
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
657 msgstr ""
658 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
659
660 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
661 msgid "Unsupported format."
662 msgstr "Formato non supportato."
663
664 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
665 #, php-format
666 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
667 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
668
669 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
670 #, php-format
671 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
672 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
673
674 #: actions/apitimelinementions.php:117
675 #, php-format
676 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
677 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
678
679 #: actions/apitimelinementions.php:130
680 #, php-format
681 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
682 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
683
684 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
685 #, php-format
686 msgid "%s public timeline"
687 msgstr "Attività pubblica di %s"
688
689 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
690 #, php-format
691 msgid "%s updates from everyone!"
692 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
693
694 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
695 #, php-format
696 msgid "Repeated to %s"
697 msgstr "Ripetuto a %s"
698
699 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
700 #, php-format
701 msgid "Repeats of %s"
702 msgstr "Ripetizioni di %s"
703
704 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
705 #, php-format
706 msgid "Notices tagged with %s"
707 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
708
709 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
710 #, php-format
711 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
712 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
713
714 #: actions/apiusershow.php:96
715 msgid "Not found."
716 msgstr "Non trovato."
717
718 #: actions/attachment.php:73
719 msgid "No such attachment."
720 msgstr "Nessun allegato."
721
722 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
723 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
724 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
725 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
726 msgid "No nickname."
727 msgstr "Nessun soprannome."
728
729 #: actions/avatarbynickname.php:64
730 msgid "No size."
731 msgstr "Nessuna dimensione."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:69
734 msgid "Invalid size."
735 msgstr "Dimensione non valida."
736
737 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
738 #: lib/accountsettingsaction.php:112
739 msgid "Avatar"
740 msgstr "Immagine"
741
742 #: actions/avatarsettings.php:78
743 #, php-format
744 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
745 msgstr ""
746 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
747
748 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
749 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
750 #: actions/userrss.php:106
751 msgid "User without matching profile"
752 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
755 #: actions/grouplogo.php:254
756 msgid "Avatar settings"
757 msgstr "Impostazioni immagine"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
760 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
761 msgid "Original"
762 msgstr "Originale"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
765 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
766 msgid "Preview"
767 msgstr "Anteprima"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
770 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
771 msgid "Delete"
772 msgstr "Elimina"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
775 msgid "Upload"
776 msgstr "Carica"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
779 msgid "Crop"
780 msgstr "Ritaglia"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:305
783 msgid "No file uploaded."
784 msgstr "Nessun file caricato."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:332
787 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
788 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
791 msgid "Lost our file data."
792 msgstr "Perso il nostro file di dati."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:370
795 msgid "Avatar updated."
796 msgstr "Immagine aggiornata."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:373
799 msgid "Failed updating avatar."
800 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:397
803 msgid "Avatar deleted."
804 msgstr "Immagine eliminata."
805
806 #: actions/block.php:69
807 msgid "You already blocked that user."
808 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
809
810 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
811 msgid "Block user"
812 msgstr "Blocca utente"
813
814 #: actions/block.php:130
815 msgid ""
816 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
817 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
818 "will not be notified of any @-replies from them."
819 msgstr ""
820 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
821 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
822 "risposte che ti invierà."
823
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
825 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
826 #: actions/groupblock.php:176
827 msgid "No"
828 msgstr "No"
829
830 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
831 msgid "Do not block this user"
832 msgstr "Non bloccare questo utente"
833
834 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
835 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
836 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
837 msgid "Yes"
838 msgstr "Sì"
839
840 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
841 msgid "Block this user"
842 msgstr "Blocca questo utente"
843
844 #: actions/block.php:167
845 msgid "Failed to save block information."
846 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
847
848 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
849 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
850 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
851 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
852 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
853 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
854 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
855 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
856 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
857 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
858 #: lib/command.php:358
859 msgid "No such group."
860 msgstr "Nessuna gruppo."
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:97
863 #, php-format
864 msgid "%s blocked profiles"
865 msgstr "Profili bloccati di %s"
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:100
868 #, php-format
869 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
870 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:115
873 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
874 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:288
877 msgid "Unblock user from group"
878 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
881 msgid "Unblock"
882 msgstr "Sblocca"
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
885 msgid "Unblock this user"
886 msgstr "Sblocca questo utente"
887
888 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
889 #: actions/bookmarklet.php:51
890 #, fuzzy, php-format
891 msgid "Post to %s"
892 msgstr "Invia a "
893
894 #: actions/confirmaddress.php:75
895 msgid "No confirmation code."
896 msgstr "Nessun codice di conferma."
897
898 #: actions/confirmaddress.php:80
899 msgid "Confirmation code not found."
900 msgstr "Codice di conferma non trovato."
901
902 #: actions/confirmaddress.php:85
903 msgid "That confirmation code is not for you!"
904 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
905
906 #: actions/confirmaddress.php:90
907 #, php-format
908 msgid "Unrecognized address type %s"
909 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
910
911 #: actions/confirmaddress.php:94
912 msgid "That address has already been confirmed."
913 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
914
915 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
916 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
917 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
918 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
919 #: actions/smssettings.php:420
920 msgid "Couldn't update user."
921 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
922
923 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
924 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
925 msgid "Couldn't delete email confirmation."
926 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:144
929 msgid "Confirm address"
930 msgstr "Conferma indirizzo"
931
932 #: actions/confirmaddress.php:159
933 #, php-format
934 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
935 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
936
937 #: actions/conversation.php:99
938 msgid "Conversation"
939 msgstr "Conversazione"
940
941 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
942 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
943 msgid "Notices"
944 msgstr "Messaggi"
945
946 #: actions/deleteapplication.php:63
947 msgid "You must be logged in to delete an application."
948 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
949
950 #: actions/deleteapplication.php:71
951 msgid "Application not found."
952 msgstr "Applicazione non trovata."
953
954 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
955 #: actions/showapplication.php:94
956 msgid "You are not the owner of this application."
957 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
958
959 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
960 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
961 #: lib/action.php:1221
962 msgid "There was a problem with your session token."
963 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
964
965 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
966 msgid "Delete application"
967 msgstr "Elimina applicazione"
968
969 #: actions/deleteapplication.php:149
970 msgid ""
971 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
972 "about the application from the database, including all existing user "
973 "connections."
974 msgstr ""
975 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
976 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
977
978 #: actions/deleteapplication.php:156
979 msgid "Do not delete this application"
980 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
981
982 #: actions/deleteapplication.php:160
983 msgid "Delete this application"
984 msgstr "Elimina l'applicazione"
985
986 #. TRANS: Client error message
987 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
988 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
989 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
990 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
991 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
992 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
993 #: lib/settingsaction.php:72
994 msgid "Not logged in."
995 msgstr "Accesso non effettuato."
996
997 #: actions/deletenotice.php:71
998 msgid "Can't delete this notice."
999 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1000
1001 #: actions/deletenotice.php:103
1002 msgid ""
1003 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1004 "be undone."
1005 msgstr ""
1006 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1007 "possibile recuperarlo."
1008
1009 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1010 msgid "Delete notice"
1011 msgstr "Elimina messaggio"
1012
1013 #: actions/deletenotice.php:144
1014 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1015 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1016
1017 #: actions/deletenotice.php:145
1018 msgid "Do not delete this notice"
1019 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1020
1021 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1022 msgid "Delete this notice"
1023 msgstr "Elimina questo messaggio"
1024
1025 #: actions/deleteuser.php:67
1026 msgid "You cannot delete users."
1027 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1028
1029 #: actions/deleteuser.php:74
1030 msgid "You can only delete local users."
1031 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1032
1033 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1034 msgid "Delete user"
1035 msgstr "Elimina utente"
1036
1037 #: actions/deleteuser.php:136
1038 msgid ""
1039 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1040 "the user from the database, without a backup."
1041 msgstr ""
1042 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1043 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1044
1045 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1046 msgid "Delete this user"
1047 msgstr "Elimina questo utente"
1048
1049 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1050 #: lib/groupnav.php:119
1051 msgid "Design"
1052 msgstr "Aspetto"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:73
1055 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1056 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:275
1059 msgid "Invalid logo URL."
1060 msgstr "URL del logo non valido."
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:279
1063 #, php-format
1064 msgid "Theme not available: %s"
1065 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:375
1068 msgid "Change logo"
1069 msgstr "Modifica logo"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:380
1072 msgid "Site logo"
1073 msgstr "Logo del sito"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:387
1076 msgid "Change theme"
1077 msgstr "Modifica tema"
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:404
1080 msgid "Site theme"
1081 msgstr "Tema del sito"
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:405
1084 msgid "Theme for the site."
1085 msgstr "Tema per questo sito."
1086
1087 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1088 msgid "Change background image"
1089 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1092 #: lib/designsettings.php:178
1093 msgid "Background"
1094 msgstr "Sfondo"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:427
1097 #, php-format
1098 msgid ""
1099 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1100 "$s."
1101 msgstr ""
1102 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1103 "file è di %1$s."
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1106 msgid "On"
1107 msgstr "On"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1110 msgid "Off"
1111 msgstr "Off"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1114 msgid "Turn background image on or off."
1115 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1118 msgid "Tile background image"
1119 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1122 msgid "Change colours"
1123 msgstr "Modifica colori"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1126 msgid "Content"
1127 msgstr "Contenuto"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1130 msgid "Sidebar"
1131 msgstr "Barra laterale"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1134 msgid "Text"
1135 msgstr "Testo"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1138 msgid "Links"
1139 msgstr "Collegamenti"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1142 msgid "Use defaults"
1143 msgstr "Usa predefiniti"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1146 msgid "Restore default designs"
1147 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1150 msgid "Reset back to default"
1151 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1154 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1155 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1156 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1157 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1158 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1159 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1160 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1161 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1162 msgid "Save"
1163 msgstr "Salva"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1166 msgid "Save design"
1167 msgstr "Salva aspetto"
1168
1169 #: actions/disfavor.php:81
1170 msgid "This notice is not a favorite!"
1171 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1172
1173 #: actions/disfavor.php:94
1174 msgid "Add to favorites"
1175 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1176
1177 #: actions/doc.php:158
1178 #, php-format
1179 msgid "No such document \"%s\""
1180 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1181
1182 #: actions/editapplication.php:54
1183 msgid "Edit Application"
1184 msgstr "Modifica applicazione"
1185
1186 #: actions/editapplication.php:66
1187 msgid "You must be logged in to edit an application."
1188 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1191 #: actions/showapplication.php:87
1192 msgid "No such application."
1193 msgstr "Nessuna applicazione."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:161
1196 msgid "Use this form to edit your application."
1197 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1200 msgid "Name is required."
1201 msgstr "Il nome è richiesto."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1204 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1205 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1208 msgid "Name already in use. Try another one."
1209 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1212 msgid "Description is required."
1213 msgstr "La descrizione è richiesta."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:194
1216 msgid "Source URL is too long."
1217 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1218
1219 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1220 msgid "Source URL is not valid."
1221 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1224 msgid "Organization is required."
1225 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1228 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1229 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1232 msgid "Organization homepage is required."
1233 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1236 msgid "Callback is too long."
1237 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1240 msgid "Callback URL is not valid."
1241 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:258
1244 msgid "Could not update application."
1245 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1246
1247 #: actions/editgroup.php:56
1248 #, php-format
1249 msgid "Edit %s group"
1250 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1251
1252 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1253 msgid "You must be logged in to create a group."
1254 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1255
1256 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1257 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1258 msgid "You must be an admin to edit the group."
1259 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1260
1261 #: actions/editgroup.php:158
1262 msgid "Use this form to edit the group."
1263 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1264
1265 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1266 #, php-format
1267 msgid "description is too long (max %d chars)."
1268 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1269
1270 #: actions/editgroup.php:258
1271 msgid "Could not update group."
1272 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1273
1274 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1275 msgid "Could not create aliases."
1276 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1277
1278 #: actions/editgroup.php:280
1279 msgid "Options saved."
1280 msgstr "Opzioni salvate."
1281
1282 #: actions/emailsettings.php:60
1283 msgid "Email settings"
1284 msgstr "Impostazioni email"
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:71
1287 #, php-format
1288 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1289 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1292 #: actions/smssettings.php:104
1293 msgid "Address"
1294 msgstr "Indirizzo"
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:105
1297 msgid "Current confirmed email address."
1298 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1301 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1302 #: actions/smssettings.php:158
1303 msgid "Remove"
1304 msgstr "Rimuovi"
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:113
1307 msgid ""
1308 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1309 "a message with further instructions."
1310 msgstr ""
1311 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1312 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1313 "istruzioni."
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1316 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1317 #: lib/applicationeditform.php:332
1318 msgid "Cancel"
1319 msgstr "Annulla"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:121
1322 msgid "Email address"
1323 msgstr "Indirizzo e-mail"
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:123
1326 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1327 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1330 #: actions/smssettings.php:145
1331 msgid "Add"
1332 msgstr "Aggiungi"
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1335 msgid "Incoming email"
1336 msgstr "Email di ricezione"
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1339 msgid "Send email to this address to post new notices."
1340 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1343 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1344 msgstr ""
1345 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1346 "vecchio."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1349 msgid "New"
1350 msgstr "Nuovo"
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1353 #: actions/smssettings.php:169
1354 msgid "Preferences"
1355 msgstr "Preferenze"
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:158
1358 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1359 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:163
1362 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1363 msgstr ""
1364 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:169
1367 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1368 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:174
1371 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1372 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:179
1375 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1376 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:185
1379 msgid "I want to post notices by email."
1380 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:191
1383 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1384 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1387 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1388 msgid "Preferences saved."
1389 msgstr "Preferenze salvate."
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:320
1392 msgid "No email address."
1393 msgstr "Nessun indirizzo email."
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:327
1396 msgid "Cannot normalize that email address"
1397 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1400 #: actions/siteadminpanel.php:144
1401 msgid "Not a valid email address."
1402 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:334
1405 msgid "That is already your email address."
1406 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:337
1409 msgid "That email address already belongs to another user."
1410 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1413 #: actions/smssettings.php:337
1414 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1415 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:359
1418 msgid ""
1419 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1420 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1421 msgstr ""
1422 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1423 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1424 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1427 #: actions/smssettings.php:370
1428 msgid "No pending confirmation to cancel."
1429 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1430
1431 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1432 msgid "That is the wrong IM address."
1433 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1434
1435 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1436 #: actions/smssettings.php:386
1437 msgid "Confirmation cancelled."
1438 msgstr "Conferma annullata."
1439
1440 #: actions/emailsettings.php:413
1441 msgid "That is not your email address."
1442 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1443
1444 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1445 #: actions/smssettings.php:425
1446 msgid "The address was removed."
1447 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1448
1449 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1450 msgid "No incoming email address."
1451 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1452
1453 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1454 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1455 msgid "Couldn't update user record."
1456 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1457
1458 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1459 msgid "Incoming email address removed."
1460 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1461
1462 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1463 msgid "New incoming email address added."
1464 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1465
1466 #: actions/favor.php:79
1467 msgid "This notice is already a favorite!"
1468 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1469
1470 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1471 msgid "Disfavor favorite"
1472 msgstr "Rimuovi preferito"
1473
1474 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1475 #: lib/publicgroupnav.php:93
1476 msgid "Popular notices"
1477 msgstr "Messaggi famosi"
1478
1479 #: actions/favorited.php:67
1480 #, php-format
1481 msgid "Popular notices, page %d"
1482 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1483
1484 #: actions/favorited.php:79
1485 msgid "The most popular notices on the site right now."
1486 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1487
1488 #: actions/favorited.php:150
1489 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1490 msgstr ""
1491 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1492 "stato ancora impostato alcuno."
1493
1494 #: actions/favorited.php:153
1495 msgid ""
1496 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1497 "next to any notice you like."
1498 msgstr ""
1499 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1500 "forma di cuore."
1501
1502 #: actions/favorited.php:156
1503 #, php-format
1504 msgid ""
1505 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1506 "notice to your favorites!"
1507 msgstr ""
1508 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1509 "tra i tuoi preferiti!"
1510
1511 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1512 #: lib/personalgroupnav.php:115
1513 #, php-format
1514 msgid "%s's favorite notices"
1515 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1516
1517 #: actions/favoritesrss.php:115
1518 #, php-format
1519 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1520 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1521
1522 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1523 #: lib/publicgroupnav.php:89
1524 msgid "Featured users"
1525 msgstr "Utenti in evidenza"
1526
1527 #: actions/featured.php:71
1528 #, php-format
1529 msgid "Featured users, page %d"
1530 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1531
1532 #: actions/featured.php:99
1533 #, php-format
1534 msgid "A selection of some great users on %s"
1535 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1536
1537 #: actions/file.php:34
1538 msgid "No notice ID."
1539 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1540
1541 #: actions/file.php:38
1542 msgid "No notice."
1543 msgstr "Nessun messaggio."
1544
1545 #: actions/file.php:42
1546 msgid "No attachments."
1547 msgstr "Nessun allegato."
1548
1549 #: actions/file.php:51
1550 msgid "No uploaded attachments."
1551 msgstr "Nessun allegato caricato."
1552
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1554 msgid "Not expecting this response!"
1555 msgstr "Risposta non attesa!"
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1558 msgid "User being listened to does not exist."
1559 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1562 msgid "You can use the local subscription!"
1563 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1564
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1566 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1567 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1568
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1570 msgid "You are not authorized."
1571 msgstr "Autorizzazione non presente."
1572
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1574 msgid "Could not convert request token to access token."
1575 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1576
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1578 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1579 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1580
1581 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1582 msgid "Error updating remote profile"
1583 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1584
1585 #: actions/getfile.php:79
1586 msgid "No such file."
1587 msgstr "Nessun file."
1588
1589 #: actions/getfile.php:83
1590 msgid "Cannot read file."
1591 msgstr "Impossibile leggere il file."
1592
1593 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1594 msgid "Invalid role."
1595 msgstr "Ruolo non valido."
1596
1597 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1598 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1599 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1600
1601 #: actions/grantrole.php:75
1602 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1603 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1604
1605 #: actions/grantrole.php:82
1606 msgid "User already has this role."
1607 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1608
1609 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1610 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1611 #: lib/profileformaction.php:70
1612 msgid "No profile specified."
1613 msgstr "Nessun profilo specificato."
1614
1615 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1616 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1617 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1618 msgid "No profile with that ID."
1619 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1620
1621 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1622 #: actions/makeadmin.php:81
1623 msgid "No group specified."
1624 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1625
1626 #: actions/groupblock.php:91
1627 msgid "Only an admin can block group members."
1628 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1629
1630 #: actions/groupblock.php:95
1631 msgid "User is already blocked from group."
1632 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1633
1634 #: actions/groupblock.php:100
1635 msgid "User is not a member of group."
1636 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1637
1638 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1639 msgid "Block user from group"
1640 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1641
1642 #: actions/groupblock.php:160
1643 #, php-format
1644 msgid ""
1645 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1646 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1647 "the group in the future."
1648 msgstr ""
1649 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1650 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1651 "gruppo."
1652
1653 #: actions/groupblock.php:176
1654 msgid "Do not block this user from this group"
1655 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1656
1657 #: actions/groupblock.php:177
1658 msgid "Block this user from this group"
1659 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1660
1661 #: actions/groupblock.php:194
1662 msgid "Database error blocking user from group."
1663 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1664
1665 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1666 msgid "No ID."
1667 msgstr "Nessun ID."
1668
1669 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1670 msgid "You must be logged in to edit a group."
1671 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1672
1673 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1674 msgid "Group design"
1675 msgstr "Aspetto del gruppo"
1676
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1678 msgid ""
1679 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1680 "palette of your choice."
1681 msgstr ""
1682 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1683 "personalizzati."
1684
1685 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1686 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1687 msgid "Couldn't update your design."
1688 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1689
1690 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1691 msgid "Design preferences saved."
1692 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1693
1694 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1695 msgid "Group logo"
1696 msgstr "Logo del gruppo"
1697
1698 #: actions/grouplogo.php:153
1699 #, php-format
1700 msgid ""
1701 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1702 msgstr ""
1703 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1704 "del file è di %s."
1705
1706 #: actions/grouplogo.php:181
1707 msgid "User without matching profile."
1708 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1709
1710 #: actions/grouplogo.php:365
1711 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1712 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1713
1714 #: actions/grouplogo.php:399
1715 msgid "Logo updated."
1716 msgstr "Logo aggiornato."
1717
1718 #: actions/grouplogo.php:401
1719 msgid "Failed updating logo."
1720 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1721
1722 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1723 #, php-format
1724 msgid "%s group members"
1725 msgstr "Membri del gruppo %s"
1726
1727 #: actions/groupmembers.php:103
1728 #, php-format
1729 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1730 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1731
1732 #: actions/groupmembers.php:118
1733 msgid "A list of the users in this group."
1734 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1735
1736 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1737 msgid "Admin"
1738 msgstr "Amministra"
1739
1740 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1741 msgid "Block"
1742 msgstr "Blocca"
1743
1744 #: actions/groupmembers.php:483
1745 msgid "Make user an admin of the group"
1746 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1747
1748 #: actions/groupmembers.php:515
1749 msgid "Make Admin"
1750 msgstr "Rendi amm."
1751
1752 #: actions/groupmembers.php:515
1753 msgid "Make this user an admin"
1754 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1755
1756 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1757 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1758 #, php-format
1759 msgid "%s timeline"
1760 msgstr "Attività di %s"
1761
1762 #: actions/grouprss.php:140
1763 #, php-format
1764 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1765 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1766
1767 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1768 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1769 msgid "Groups"
1770 msgstr "Gruppi"
1771
1772 #: actions/groups.php:64
1773 #, php-format
1774 msgid "Groups, page %d"
1775 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1776
1777 #: actions/groups.php:90
1778 #, php-format
1779 msgid ""
1780 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1781 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1782 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1783 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1784 "%%%%)"
1785 msgstr ""
1786 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1787 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1788 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1789 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1790 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1791
1792 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1793 msgid "Create a new group"
1794 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1795
1796 #: actions/groupsearch.php:52
1797 #, php-format
1798 msgid ""
1799 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1800 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1801 msgstr ""
1802 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1803 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1804
1805 #: actions/groupsearch.php:58
1806 msgid "Group search"
1807 msgstr "Cerca gruppi"
1808
1809 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1810 #: actions/peoplesearch.php:83
1811 msgid "No results."
1812 msgstr "Nessun risultato."
1813
1814 #: actions/groupsearch.php:82
1815 #, php-format
1816 msgid ""
1817 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1818 "newgroup%%) yourself."
1819 msgstr ""
1820 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1821 "newgroup%%) tu."
1822
1823 #: actions/groupsearch.php:85
1824 #, php-format
1825 msgid ""
1826 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1827 "action.newgroup%%) yourself!"
1828 msgstr ""
1829 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1830 "action.newgroup%%)!"
1831
1832 #: actions/groupunblock.php:91
1833 msgid "Only an admin can unblock group members."
1834 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1835
1836 #: actions/groupunblock.php:95
1837 msgid "User is not blocked from group."
1838 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1839
1840 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1841 msgid "Error removing the block."
1842 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1843
1844 #: actions/imsettings.php:59
1845 msgid "IM settings"
1846 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1847
1848 #: actions/imsettings.php:70
1849 #, php-format
1850 msgid ""
1851 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1852 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1853 msgstr ""
1854 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1855 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1856 "impostazioni qui di seguito."
1857
1858 #: actions/imsettings.php:89
1859 msgid "IM is not available."
1860 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1861
1862 #: actions/imsettings.php:106
1863 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1864 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1865
1866 #: actions/imsettings.php:114
1867 #, php-format
1868 msgid ""
1869 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1870 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1871 msgstr ""
1872 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1873 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1874 "elenco contatti?"
1875
1876 #: actions/imsettings.php:124
1877 msgid "IM address"
1878 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1879
1880 #: actions/imsettings.php:126
1881 #, php-format
1882 msgid ""
1883 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1884 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1885 msgstr ""
1886 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1887 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1888 "di messaggistica o su GTalk."
1889
1890 #: actions/imsettings.php:143
1891 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1892 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1893
1894 #: actions/imsettings.php:148
1895 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1896 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1897
1898 #: actions/imsettings.php:153
1899 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1900 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1901
1902 #: actions/imsettings.php:159
1903 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1904 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1905
1906 #: actions/imsettings.php:285
1907 msgid "No Jabber ID."
1908 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1909
1910 #: actions/imsettings.php:292
1911 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1912 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1913
1914 #: actions/imsettings.php:296
1915 msgid "Not a valid Jabber ID"
1916 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1917
1918 #: actions/imsettings.php:299
1919 msgid "That is already your Jabber ID."
1920 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1921
1922 #: actions/imsettings.php:302
1923 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1924 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1925
1926 #: actions/imsettings.php:327
1927 #, php-format
1928 msgid ""
1929 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1930 "s for sending messages to you."
1931 msgstr ""
1932 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1933 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1934
1935 #: actions/imsettings.php:387
1936 msgid "That is not your Jabber ID."
1937 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1938
1939 #: actions/inbox.php:59
1940 #, php-format
1941 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1942 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1943
1944 #: actions/inbox.php:62
1945 #, php-format
1946 msgid "Inbox for %s"
1947 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1948
1949 #: actions/inbox.php:115
1950 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1951 msgstr ""
1952 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1953 "ricevuti."
1954
1955 #: actions/invite.php:39
1956 msgid "Invites have been disabled."
1957 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1958
1959 #: actions/invite.php:41
1960 #, php-format
1961 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1962 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1963
1964 #: actions/invite.php:72
1965 #, php-format
1966 msgid "Invalid email address: %s"
1967 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1968
1969 #: actions/invite.php:110
1970 msgid "Invitation(s) sent"
1971 msgstr "Inviti inviati"
1972
1973 #: actions/invite.php:112
1974 msgid "Invite new users"
1975 msgstr "Invita nuovi utenti"
1976
1977 #: actions/invite.php:128
1978 msgid "You are already subscribed to these users:"
1979 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1980
1981 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1982 #, php-format
1983 msgid "%1$s (%2$s)"
1984 msgstr "%1$s (%2$s)"
1985
1986 #: actions/invite.php:136
1987 msgid ""
1988 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1989 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1990
1991 #: actions/invite.php:144
1992 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1993 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1994
1995 #: actions/invite.php:150
1996 msgid ""
1997 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1998 "on the site. Thanks for growing the community!"
1999 msgstr ""
2000 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2001 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2002
2003 #: actions/invite.php:162
2004 msgid ""
2005 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2006 msgstr ""
2007 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2008 "servizio."
2009
2010 #: actions/invite.php:187
2011 msgid "Email addresses"
2012 msgstr "Indirizzi email"
2013
2014 #: actions/invite.php:189
2015 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2016 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2017
2018 #: actions/invite.php:192
2019 msgid "Personal message"
2020 msgstr "Messaggio personale"
2021
2022 #: actions/invite.php:194
2023 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2024 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2025
2026 #. TRANS: Send button for inviting friends
2027 #: actions/invite.php:198
2028 msgctxt "BUTTON"
2029 msgid "Send"
2030 msgstr "Invia"
2031
2032 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2033 #: actions/invite.php:228
2034 #, php-format
2035 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2036 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2037
2038 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2039 #: actions/invite.php:231
2040 #, php-format
2041 msgid ""
2042 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2043 "\n"
2044 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2045 "you know and people who interest you.\n"
2046 "\n"
2047 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2048 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2049 "share your interests.\n"
2050 "\n"
2051 "%1$s said:\n"
2052 "\n"
2053 "%4$s\n"
2054 "\n"
2055 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2056 "\n"
2057 "%5$s\n"
2058 "\n"
2059 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2060 "invitation.\n"
2061 "\n"
2062 "%6$s\n"
2063 "\n"
2064 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2065 "time.\n"
2066 "\n"
2067 "Sincerely, %2$s\n"
2068 msgstr ""
2069 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2070 "\n"
2071 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2072 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2073 "\n"
2074 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2075 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2076 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2077 "\n"
2078 "%1$s ha scritto:\n"
2079 "\n"
2080 "%4$s\n"
2081 "\n"
2082 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2083 "\n"
2084 "%5$s\n"
2085 "\n"
2086 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2087 "accettare l'invito:\n"
2088 "\n"
2089 "%6$s\n"
2090 "\n"
2091 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2092 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2093 "\n"
2094 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2095
2096 #: actions/joingroup.php:60
2097 msgid "You must be logged in to join a group."
2098 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2099
2100 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2101 msgid "No nickname or ID."
2102 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2103
2104 #: actions/joingroup.php:141
2105 #, php-format
2106 msgid "%1$s joined group %2$s"
2107 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2108
2109 #: actions/leavegroup.php:60
2110 msgid "You must be logged in to leave a group."
2111 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2112
2113 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2114 msgid "You are not a member of that group."
2115 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2116
2117 #: actions/leavegroup.php:137
2118 #, php-format
2119 msgid "%1$s left group %2$s"
2120 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2121
2122 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2123 msgid "Already logged in."
2124 msgstr "Accesso già effettuato."
2125
2126 #: actions/login.php:126
2127 msgid "Incorrect username or password."
2128 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2129
2130 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2131 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2132 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2133
2134 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2135 msgid "Login"
2136 msgstr "Accedi"
2137
2138 #: actions/login.php:227
2139 msgid "Login to site"
2140 msgstr "Accedi al sito"
2141
2142 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2143 msgid "Remember me"
2144 msgstr "Ricordami"
2145
2146 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2147 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2148 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2149
2150 #: actions/login.php:247
2151 msgid "Lost or forgotten password?"
2152 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2153
2154 #: actions/login.php:266
2155 msgid ""
2156 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2157 "changing your settings."
2158 msgstr ""
2159 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2160 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2161
2162 #: actions/login.php:270
2163 #, php-format
2164 msgid ""
2165 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2166 "(%%action.register%%) a new account."
2167 msgstr ""
2168 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2169 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2170
2171 #: actions/makeadmin.php:92
2172 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2173 msgstr ""
2174 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2175
2176 #: actions/makeadmin.php:96
2177 #, php-format
2178 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2179 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2180
2181 #: actions/makeadmin.php:133
2182 #, php-format
2183 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2184 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2185
2186 #: actions/makeadmin.php:146
2187 #, php-format
2188 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2189 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2190
2191 #: actions/microsummary.php:69
2192 msgid "No current status"
2193 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2194
2195 #: actions/newapplication.php:52
2196 msgid "New Application"
2197 msgstr "Nuova applicazione"
2198
2199 #: actions/newapplication.php:64
2200 msgid "You must be logged in to register an application."
2201 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2202
2203 #: actions/newapplication.php:143
2204 msgid "Use this form to register a new application."
2205 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2206
2207 #: actions/newapplication.php:176
2208 msgid "Source URL is required."
2209 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2210
2211 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2212 msgid "Could not create application."
2213 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2214
2215 #: actions/newgroup.php:53
2216 msgid "New group"
2217 msgstr "Nuovo gruppo"
2218
2219 #: actions/newgroup.php:110
2220 msgid "Use this form to create a new group."
2221 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2222
2223 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2224 msgid "New message"
2225 msgstr "Nuovo messaggio"
2226
2227 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2228 msgid "You can't send a message to this user."
2229 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2230
2231 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2232 #: lib/command.php:529
2233 msgid "No content!"
2234 msgstr "Nessun contenuto!"
2235
2236 #: actions/newmessage.php:158
2237 msgid "No recipient specified."
2238 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2239
2240 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2241 msgid ""
2242 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2243 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2244
2245 #: actions/newmessage.php:181
2246 msgid "Message sent"
2247 msgstr "Messaggio inviato"
2248
2249 #: actions/newmessage.php:185
2250 #, php-format
2251 msgid "Direct message to %s sent."
2252 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2253
2254 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2255 msgid "Ajax Error"
2256 msgstr "Errore di Ajax"
2257
2258 #: actions/newnotice.php:69
2259 msgid "New notice"
2260 msgstr "Nuovo messaggio"
2261
2262 #: actions/newnotice.php:217
2263 msgid "Notice posted"
2264 msgstr "Messaggio inviato"
2265
2266 #: actions/noticesearch.php:68
2267 #, php-format
2268 msgid ""
2269 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2270 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2271 msgstr ""
2272 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2273 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2274
2275 #: actions/noticesearch.php:78
2276 msgid "Text search"
2277 msgstr "Cerca testo"
2278
2279 #: actions/noticesearch.php:91
2280 #, php-format
2281 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2282 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2283
2284 #: actions/noticesearch.php:121
2285 #, php-format
2286 msgid ""
2287 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2288 "status_textarea=%s)!"
2289 msgstr ""
2290 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2291 "argomento!"
2292
2293 #: actions/noticesearch.php:124
2294 #, php-format
2295 msgid ""
2296 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2297 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2298 msgstr ""
2299 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2300 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2301
2302 #: actions/noticesearchrss.php:96
2303 #, php-format
2304 msgid "Updates with \"%s\""
2305 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2306
2307 #: actions/noticesearchrss.php:98
2308 #, php-format
2309 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2310 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2311
2312 #: actions/nudge.php:85
2313 msgid ""
2314 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2315 msgstr ""
2316 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2317 "ancora il suo indirizzo email."
2318
2319 #: actions/nudge.php:94
2320 msgid "Nudge sent"
2321 msgstr "Richiamo inviato"
2322
2323 #: actions/nudge.php:97
2324 msgid "Nudge sent!"
2325 msgstr "Richiamo inviato!"
2326
2327 #: actions/oauthappssettings.php:59
2328 msgid "You must be logged in to list your applications."
2329 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2330
2331 #: actions/oauthappssettings.php:74
2332 msgid "OAuth applications"
2333 msgstr "Applicazioni OAuth"
2334
2335 #: actions/oauthappssettings.php:85
2336 msgid "Applications you have registered"
2337 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2338
2339 #: actions/oauthappssettings.php:135
2340 #, php-format
2341 msgid "You have not registered any applications yet."
2342 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2343
2344 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2345 msgid "Connected applications"
2346 msgstr "Applicazioni collegate"
2347
2348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2349 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2350 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2351
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2353 msgid "You are not a user of that application."
2354 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2355
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2357 msgid "Unable to revoke access for app: "
2358 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2359
2360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2361 #, php-format
2362 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2363 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2364
2365 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2366 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2367 msgstr ""
2368 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2369 "loro applicazioni "
2370
2371 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2372 msgid "Notice has no profile"
2373 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2374
2375 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2376 #, php-format
2377 msgid "%1$s's status on %2$s"
2378 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2379
2380 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2381 #: actions/oembed.php:158
2382 #, fuzzy, php-format
2383 msgid "content type %s not supported"
2384 msgstr "tipo di contenuto "
2385
2386 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2387 #: actions/oembed.php:162
2388 #, php-format
2389 msgid "Only %s urls over plain http please"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2393 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2394 msgid "Not a supported data format."
2395 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2396
2397 #: actions/opensearch.php:64
2398 msgid "People Search"
2399 msgstr "Cerca persone"
2400
2401 #: actions/opensearch.php:67
2402 msgid "Notice Search"
2403 msgstr "Cerca messaggi"
2404
2405 #: actions/othersettings.php:60
2406 msgid "Other settings"
2407 msgstr "Altre impostazioni"
2408
2409 #: actions/othersettings.php:71
2410 msgid "Manage various other options."
2411 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2412
2413 #: actions/othersettings.php:108
2414 msgid " (free service)"
2415 msgstr " (servizio libero)"
2416
2417 #: actions/othersettings.php:116
2418 msgid "Shorten URLs with"
2419 msgstr "Accorcia gli URL con"
2420
2421 #: actions/othersettings.php:117
2422 msgid "Automatic shortening service to use."
2423 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2424
2425 #: actions/othersettings.php:122
2426 msgid "View profile designs"
2427 msgstr "Visualizza aspetto"
2428
2429 #: actions/othersettings.php:123
2430 msgid "Show or hide profile designs."
2431 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2432
2433 #: actions/othersettings.php:153
2434 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2435 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2436
2437 #: actions/otp.php:69
2438 msgid "No user ID specified."
2439 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2440
2441 #: actions/otp.php:83
2442 msgid "No login token specified."
2443 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2444
2445 #: actions/otp.php:90
2446 msgid "No login token requested."
2447 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2448
2449 #: actions/otp.php:95
2450 msgid "Invalid login token specified."
2451 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2452
2453 #: actions/otp.php:104
2454 msgid "Login token expired."
2455 msgstr "Token di accesso scaduto."
2456
2457 #: actions/outbox.php:58
2458 #, php-format
2459 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2460 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2461
2462 #: actions/outbox.php:61
2463 #, php-format
2464 msgid "Outbox for %s"
2465 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2466
2467 #: actions/outbox.php:116
2468 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2469 msgstr ""
2470 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2471 "hai inviato."
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:58
2474 msgid "Change password"
2475 msgstr "Modifica password"
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:69
2478 msgid "Change your password."
2479 msgstr "Modifica la tua password."
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2482 msgid "Password change"
2483 msgstr "Modifica password"
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:104
2486 msgid "Old password"
2487 msgstr "Vecchia password"
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2490 msgid "New password"
2491 msgstr "Nuova password"
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:109
2494 msgid "6 or more characters"
2495 msgstr "6 o più caratteri"
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2498 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2499 msgid "Confirm"
2500 msgstr "Conferma"
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2503 msgid "Same as password above"
2504 msgstr "Stessa password di sopra"
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:117
2507 msgid "Change"
2508 msgstr "Modifica"
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2511 msgid "Password must be 6 or more characters."
2512 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2515 msgid "Passwords don't match."
2516 msgstr "Le password non corrispondono."
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:165
2519 msgid "Incorrect old password"
2520 msgstr "Vecchia password non corretta"
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:181
2523 msgid "Error saving user; invalid."
2524 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2525
2526 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2527 msgid "Can't save new password."
2528 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2529
2530 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2531 msgid "Password saved."
2532 msgstr "Password salvata."
2533
2534 #. TRANS: Menu item for site administration
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2536 msgid "Paths"
2537 msgstr "Percorsi"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2540 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2541 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2544 #, php-format
2545 msgid "Theme directory not readable: %s"
2546 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2549 #, php-format
2550 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2551 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2554 #, php-format
2555 msgid "Background directory not writable: %s"
2556 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2559 #, php-format
2560 msgid "Locales directory not readable: %s"
2561 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2564 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2565 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2568 msgid "Site"
2569 msgstr "Sito"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2572 msgid "Server"
2573 msgstr "Server"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2576 msgid "Site's server hostname."
2577 msgstr "Nome host del server"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2580 msgid "Path"
2581 msgstr "Percorso"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2584 msgid "Site path"
2585 msgstr "Percorso del sito"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2588 msgid "Path to locales"
2589 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2592 msgid "Directory path to locales"
2593 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2596 msgid "Fancy URLs"
2597 msgstr "URL semplici"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2600 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2601 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2604 msgid "Theme"
2605 msgstr "Tema"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2608 msgid "Theme server"
2609 msgstr "Server del tema"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2612 msgid "Theme path"
2613 msgstr "Percorso del tema"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2616 msgid "Theme directory"
2617 msgstr "Directory del tema"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2620 msgid "Avatars"
2621 msgstr "Immagini"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2624 msgid "Avatar server"
2625 msgstr "Server dell'immagine"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2628 msgid "Avatar path"
2629 msgstr "Percorso dell'immagine"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2632 msgid "Avatar directory"
2633 msgstr "Directory dell'immagine"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2636 msgid "Backgrounds"
2637 msgstr "Sfondi"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2640 msgid "Background server"
2641 msgstr "Server dello sfondo"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2644 msgid "Background path"
2645 msgstr "Percorso dello sfondo"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2648 msgid "Background directory"
2649 msgstr "Directory dello sfondo"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2652 msgid "SSL"
2653 msgstr "SSL"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2656 msgid "Never"
2657 msgstr "Mai"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2660 msgid "Sometimes"
2661 msgstr "Qualche volta"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2664 msgid "Always"
2665 msgstr "Sempre"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2668 msgid "Use SSL"
2669 msgstr "Usa SSL"
2670
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2672 msgid "When to use SSL"
2673 msgstr "Quando usare SSL"
2674
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2676 msgid "SSL server"
2677 msgstr "Server SSL"
2678
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2680 msgid "Server to direct SSL requests to"
2681 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2682
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2684 msgid "Save paths"
2685 msgstr "Salva percorsi"
2686
2687 #: actions/peoplesearch.php:52
2688 #, php-format
2689 msgid ""
2690 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2691 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2692 msgstr ""
2693 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2694 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2695
2696 #: actions/peoplesearch.php:58
2697 msgid "People search"
2698 msgstr "Cerca persone"
2699
2700 #: actions/peopletag.php:68
2701 #, php-format
2702 msgid "Not a valid people tag: %s"
2703 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2704
2705 #: actions/peopletag.php:142
2706 #, php-format
2707 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2708 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2709
2710 #: actions/postnotice.php:95
2711 msgid "Invalid notice content"
2712 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2713
2714 #: actions/postnotice.php:101
2715 #, php-format
2716 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2717 msgstr ""
2718 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2719 "\"%2$s\"."
2720
2721 #: actions/profilesettings.php:60
2722 msgid "Profile settings"
2723 msgstr "Impostazioni del profilo"
2724
2725 #: actions/profilesettings.php:71
2726 msgid ""
2727 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2728 msgstr ""
2729 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2730 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2731
2732 #: actions/profilesettings.php:99
2733 msgid "Profile information"
2734 msgstr "Informazioni sul profilo"
2735
2736 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2737 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2738 msgstr ""
2739 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2742 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2743 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2744 msgid "Full name"
2745 msgstr "Nome"
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2748 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2749 msgid "Homepage"
2750 msgstr "Pagina web"
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2753 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2754 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2757 #, php-format
2758 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2759 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2762 msgid "Describe yourself and your interests"
2763 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2766 msgid "Bio"
2767 msgstr "Biografia"
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2770 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2771 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2772 #: lib/userprofile.php:165
2773 msgid "Location"
2774 msgstr "Ubicazione"
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2777 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2778 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:138
2781 msgid "Share my current location when posting notices"
2782 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2785 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2786 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2787 msgid "Tags"
2788 msgstr "Etichette"
2789
2790 #: actions/profilesettings.php:147
2791 msgid ""
2792 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2793 msgstr ""
2794 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:151
2797 msgid "Language"
2798 msgstr "Lingua"
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:152
2801 msgid "Preferred language"
2802 msgstr "Lingua preferita"
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:161
2805 msgid "Timezone"
2806 msgstr "Fuso orario"
2807
2808 #: actions/profilesettings.php:162
2809 msgid "What timezone are you normally in?"
2810 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:167
2813 msgid ""
2814 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2815 msgstr ""
2816 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2817 "umani)"
2818
2819 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2820 #, php-format
2821 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2822 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2823
2824 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2825 msgid "Timezone not selected."
2826 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2827
2828 #: actions/profilesettings.php:241
2829 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2830 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2831
2832 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2833 #, php-format
2834 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2835 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2836
2837 #: actions/profilesettings.php:306
2838 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2839 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2840
2841 #: actions/profilesettings.php:363
2842 msgid "Couldn't save location prefs."
2843 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2844
2845 #: actions/profilesettings.php:375
2846 msgid "Couldn't save profile."
2847 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2848
2849 #: actions/profilesettings.php:383
2850 msgid "Couldn't save tags."
2851 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2852
2853 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2854 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2855 msgid "Settings saved."
2856 msgstr "Impostazioni salvate."
2857
2858 #: actions/public.php:83
2859 #, php-format
2860 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2861 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2862
2863 #: actions/public.php:92
2864 msgid "Could not retrieve public stream."
2865 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2866
2867 #: actions/public.php:130
2868 #, php-format
2869 msgid "Public timeline, page %d"
2870 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2871
2872 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2873 msgid "Public timeline"
2874 msgstr "Attività pubblica"
2875
2876 #: actions/public.php:160
2877 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2878 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2879
2880 #: actions/public.php:164
2881 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2882 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2883
2884 #: actions/public.php:168
2885 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2886 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2887
2888 #: actions/public.php:188
2889 #, php-format
2890 msgid ""
2891 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2892 "yet."
2893 msgstr ""
2894 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2895 "qualche cosa."
2896
2897 #: actions/public.php:191
2898 msgid "Be the first to post!"
2899 msgstr "Fallo tu!"
2900
2901 #: actions/public.php:195
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2905 msgstr ""
2906 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2907
2908 #: actions/public.php:242
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2912 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2913 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2914 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2915 msgstr ""
2916 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2917 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2918 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2919 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2920
2921 #: actions/public.php:247
2922 #, php-format
2923 msgid ""
2924 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2925 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2926 "tool."
2927 msgstr ""
2928 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2929 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2930 "net/)."
2931
2932 #: actions/publictagcloud.php:57
2933 msgid "Public tag cloud"
2934 msgstr "Insieme delle etichette"
2935
2936 #: actions/publictagcloud.php:63
2937 #, php-format
2938 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2939 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2940
2941 #: actions/publictagcloud.php:69
2942 #, php-format
2943 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2944 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2945
2946 #: actions/publictagcloud.php:72
2947 msgid "Be the first to post one!"
2948 msgstr "Scrivilo tu!"
2949
2950 #: actions/publictagcloud.php:75
2951 #, php-format
2952 msgid ""
2953 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2954 "one!"
2955 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2956
2957 #: actions/publictagcloud.php:134
2958 msgid "Tag cloud"
2959 msgstr "Insieme delle etichette"
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:36
2962 msgid "You are already logged in!"
2963 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:62
2966 msgid "No such recovery code."
2967 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:66
2970 msgid "Not a recovery code."
2971 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:73
2974 msgid "Recovery code for unknown user."
2975 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:86
2978 msgid "Error with confirmation code."
2979 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:97
2982 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2983 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:111
2986 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2987 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:152
2990 msgid ""
2991 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2992 "the email address you have stored in your account."
2993 msgstr ""
2994 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2995 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:158
2998 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2999 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:188
3002 msgid "Password recovery"
3003 msgstr "Recupero password"
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:191
3006 msgid "Nickname or email address"
3007 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:193
3010 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3011 msgstr ""
3012 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3015 msgid "Recover"
3016 msgstr "Recupera"
3017
3018 #: actions/recoverpassword.php:208
3019 msgid "Reset password"
3020 msgstr "Reimposta la password"
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:209
3023 msgid "Recover password"
3024 msgstr "Recupera la password"
3025
3026 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3027 msgid "Password recovery requested"
3028 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:213
3031 msgid "Unknown action"
3032 msgstr "Azione sconosciuta"
3033
3034 #: actions/recoverpassword.php:236
3035 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3036 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:243
3039 msgid "Reset"
3040 msgstr "Reimposta"
3041
3042 #: actions/recoverpassword.php:252
3043 msgid "Enter a nickname or email address."
3044 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:282
3047 msgid "No user with that email address or username."
3048 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3049
3050 #: actions/recoverpassword.php:299
3051 msgid "No registered email address for that user."
3052 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3053
3054 #: actions/recoverpassword.php:313
3055 msgid "Error saving address confirmation."
3056 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3057
3058 #: actions/recoverpassword.php:338
3059 msgid ""
3060 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3061 "address registered to your account."
3062 msgstr ""
3063 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3064 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3065
3066 #: actions/recoverpassword.php:357
3067 msgid "Unexpected password reset."
3068 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3069
3070 #: actions/recoverpassword.php:365
3071 msgid "Password must be 6 chars or more."
3072 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3073
3074 #: actions/recoverpassword.php:369
3075 msgid "Password and confirmation do not match."
3076 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3077
3078 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3079 msgid "Error setting user."
3080 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3081
3082 #: actions/recoverpassword.php:395
3083 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3084 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3085
3086 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3087 msgid "Sorry, only invited people can register."
3088 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3089
3090 #: actions/register.php:92
3091 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3092 msgstr "Codice di invito non valido."
3093
3094 #: actions/register.php:112
3095 msgid "Registration successful"
3096 msgstr "Registrazione riuscita"
3097
3098 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3099 msgid "Register"
3100 msgstr "Registrati"
3101
3102 #: actions/register.php:135
3103 msgid "Registration not allowed."
3104 msgstr "Registrazione non consentita."
3105
3106 #: actions/register.php:198
3107 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3108 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3109
3110 #: actions/register.php:212
3111 msgid "Email address already exists."
3112 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3113
3114 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3115 msgid "Invalid username or password."
3116 msgstr "Nome utente o password non valido."
3117
3118 #: actions/register.php:343
3119 msgid ""
3120 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3121 "link up to friends and colleagues. "
3122 msgstr ""
3123 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3124 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3125 "colleghi. "
3126
3127 #: actions/register.php:425
3128 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3129 msgstr ""
3130 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3131
3132 #: actions/register.php:430
3133 msgid "6 or more characters. Required."
3134 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3135
3136 #: actions/register.php:434
3137 msgid "Same as password above. Required."
3138 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3139
3140 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3141 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3142 msgid "Email"
3143 msgstr "Email"
3144
3145 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3146 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3147 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3148
3149 #: actions/register.php:450
3150 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3151 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3152
3153 #: actions/register.php:494
3154 #, fuzzy, php-format
3155 msgid ""
3156 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3157 "email address, IM address, and phone number."
3158 msgstr ""
3159 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3160 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3161
3162 #: actions/register.php:542
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3166 "want to...\n"
3167 "\n"
3168 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3169 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3170 "notices through instant messages.\n"
3171 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3172 "share your interests. \n"
3173 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3174 "others more about you. \n"
3175 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3176 "missed. \n"
3177 "\n"
3178 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3179 msgstr ""
3180 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3181 "puoi...\n"
3182 "\n"
3183 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3184 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3185 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3186 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3187 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3188 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3189 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3190 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3191 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3192 "\n"
3193 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3194 "servizio."
3195
3196 #: actions/register.php:566
3197 msgid ""
3198 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3199 "to confirm your email address.)"
3200 msgstr ""
3201 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3202 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3203
3204 #: actions/remotesubscribe.php:98
3205 #, php-format
3206 msgid ""
3207 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3208 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3209 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3210 msgstr ""
3211 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3212 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3213 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3214 "profilo qui di seguito."
3215
3216 #: actions/remotesubscribe.php:112
3217 msgid "Remote subscribe"
3218 msgstr "Abbonamento remoto"
3219
3220 #: actions/remotesubscribe.php:124
3221 msgid "Subscribe to a remote user"
3222 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3223
3224 #: actions/remotesubscribe.php:129
3225 msgid "User nickname"
3226 msgstr "Soprannome dell'utente"
3227
3228 #: actions/remotesubscribe.php:130
3229 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3230 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3231
3232 #: actions/remotesubscribe.php:133
3233 msgid "Profile URL"
3234 msgstr "URL del profilo"
3235
3236 #: actions/remotesubscribe.php:134
3237 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3238 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3239
3240 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3241 #: lib/userprofile.php:406
3242 msgid "Subscribe"
3243 msgstr "Abbonati"
3244
3245 #: actions/remotesubscribe.php:159
3246 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3247 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3248
3249 #: actions/remotesubscribe.php:168
3250 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3251 msgstr ""
3252 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3253 "valido)."
3254
3255 #: actions/remotesubscribe.php:176
3256 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3257 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3258
3259 #: actions/remotesubscribe.php:183
3260 msgid "Couldn’t get a request token."
3261 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3262
3263 #: actions/repeat.php:57
3264 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3265 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3266
3267 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3268 msgid "No notice specified."
3269 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3270
3271 #: actions/repeat.php:76
3272 msgid "You can't repeat your own notice."
3273 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3274
3275 #: actions/repeat.php:90
3276 msgid "You already repeated that notice."
3277 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3278
3279 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3280 msgid "Repeated"
3281 msgstr "Ripetuti"
3282
3283 #: actions/repeat.php:119
3284 msgid "Repeated!"
3285 msgstr "Ripetuti!"
3286
3287 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3288 #: lib/personalgroupnav.php:105
3289 #, php-format
3290 msgid "Replies to %s"
3291 msgstr "Risposte a %s"
3292
3293 #: actions/replies.php:128
3294 #, php-format
3295 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3296 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3297
3298 #: actions/replies.php:145
3299 #, php-format
3300 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3301 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3302
3303 #: actions/replies.php:152
3304 #, php-format
3305 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3306 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3307
3308 #: actions/replies.php:159
3309 #, php-format
3310 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3311 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3312
3313 #: actions/replies.php:199
3314 #, php-format
3315 msgid ""
3316 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3317 "notice to his attention yet."
3318 msgstr ""
3319 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3320 "alcun messaggio."
3321
3322 #: actions/replies.php:204
3323 #, php-format
3324 msgid ""
3325 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3326 "[join groups](%%action.groups%%)."
3327 msgstr ""
3328 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3329 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3330
3331 #: actions/replies.php:206
3332 #, php-format
3333 msgid ""
3334 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3335 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3336 msgstr ""
3337 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3338 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3339
3340 #: actions/repliesrss.php:72
3341 #, php-format
3342 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3343 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3344
3345 #: actions/revokerole.php:75
3346 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3347 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3348
3349 #: actions/revokerole.php:82
3350 msgid "User doesn't have this role."
3351 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3352
3353 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3354 msgid "StatusNet"
3355 msgstr "StatusNet"
3356
3357 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3358 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3359 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3360
3361 #: actions/sandbox.php:72
3362 msgid "User is already sandboxed."
3363 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3364
3365 #. TRANS: Menu item for site administration
3366 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3367 #: lib/adminpanelaction.php:390
3368 msgid "Sessions"
3369 msgstr "Sessioni"
3370
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3372 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3373 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3374
3375 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3376 msgid "Handle sessions"
3377 msgstr "Gestione sessioni"
3378
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3380 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3381 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3382
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3384 msgid "Session debugging"
3385 msgstr "Debug delle sessioni"
3386
3387 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3388 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3389 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3390
3391 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3392 #: actions/useradminpanel.php:294
3393 msgid "Save site settings"
3394 msgstr "Salva impostazioni"
3395
3396 #: actions/showapplication.php:82
3397 msgid "You must be logged in to view an application."
3398 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3399
3400 #: actions/showapplication.php:157
3401 msgid "Application profile"
3402 msgstr "Profilo applicazione"
3403
3404 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3405 msgid "Icon"
3406 msgstr "Icona"
3407
3408 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3409 #: lib/applicationeditform.php:195
3410 msgid "Name"
3411 msgstr "Nome"
3412
3413 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3414 msgid "Organization"
3415 msgstr "Organizzazione"
3416
3417 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3418 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3419 msgid "Description"
3420 msgstr "Descrizione"
3421
3422 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3423 #: lib/profileaction.php:187
3424 msgid "Statistics"
3425 msgstr "Statistiche"
3426
3427 #: actions/showapplication.php:203
3428 #, php-format
3429 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3430 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3431
3432 #: actions/showapplication.php:213
3433 msgid "Application actions"
3434 msgstr "Azioni applicazione"
3435
3436 #: actions/showapplication.php:236
3437 msgid "Reset key & secret"
3438 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3439
3440 #: actions/showapplication.php:261
3441 msgid "Application info"
3442 msgstr "Informazioni applicazione"
3443
3444 #: actions/showapplication.php:263
3445 msgid "Consumer key"
3446 msgstr "Chiave consumatore"
3447
3448 #: actions/showapplication.php:268
3449 msgid "Consumer secret"
3450 msgstr "Segreto consumatore"
3451
3452 #: actions/showapplication.php:273
3453 msgid "Request token URL"
3454 msgstr "URL token di richiesta"
3455
3456 #: actions/showapplication.php:278
3457 msgid "Access token URL"
3458 msgstr "URL token di accesso"
3459
3460 #: actions/showapplication.php:283
3461 msgid "Authorize URL"
3462 msgstr "URL di autorizzazione"
3463
3464 #: actions/showapplication.php:288
3465 msgid ""
3466 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3467 "signature method."
3468 msgstr ""
3469 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3470 "firma di testo in chiaro."
3471
3472 #: actions/showapplication.php:309
3473 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3474 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3475
3476 #: actions/showfavorites.php:79
3477 #, php-format
3478 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3479 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3480
3481 #: actions/showfavorites.php:132
3482 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3483 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3484
3485 #: actions/showfavorites.php:171
3486 #, php-format
3487 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3488 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3489
3490 #: actions/showfavorites.php:178
3491 #, php-format
3492 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3493 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3494
3495 #: actions/showfavorites.php:185
3496 #, php-format
3497 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3498 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3499
3500 #: actions/showfavorites.php:206
3501 msgid ""
3502 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3503 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3504 msgstr ""
3505 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3506 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3507
3508 #: actions/showfavorites.php:208
3509 #, php-format
3510 msgid ""
3511 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3512 "they would add to their favorites :)"
3513 msgstr ""
3514 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3515 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3516
3517 #: actions/showfavorites.php:212
3518 #, php-format
3519 msgid ""
3520 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3521 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3522 "would add to their favorites :)"
3523 msgstr ""
3524 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3525 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3526 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3527
3528 #: actions/showfavorites.php:243
3529 msgid "This is a way to share what you like."
3530 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3531
3532 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3533 #, php-format
3534 msgid "%s group"
3535 msgstr "Gruppo %s"
3536
3537 #: actions/showgroup.php:84
3538 #, php-format
3539 msgid "%1$s group, page %2$d"
3540 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3541
3542 #: actions/showgroup.php:227
3543 msgid "Group profile"
3544 msgstr "Profilo del gruppo"
3545
3546 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3547 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3548 msgid "URL"
3549 msgstr "URL"
3550
3551 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3552 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3553 msgid "Note"
3554 msgstr "Nota"
3555
3556 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3557 msgid "Aliases"
3558 msgstr "Alias"
3559
3560 #: actions/showgroup.php:302
3561 msgid "Group actions"
3562 msgstr "Azioni dei gruppi"
3563
3564 #: actions/showgroup.php:338
3565 #, php-format
3566 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3567 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3568
3569 #: actions/showgroup.php:344
3570 #, php-format
3571 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3572 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3573
3574 #: actions/showgroup.php:350
3575 #, php-format
3576 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3577 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3578
3579 #: actions/showgroup.php:355
3580 #, php-format
3581 msgid "FOAF for %s group"
3582 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3583
3584 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3585 msgid "Members"
3586 msgstr "Membri"
3587
3588 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3589 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3590 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3591 msgid "(None)"
3592 msgstr "(nessuno)"
3593
3594 #: actions/showgroup.php:404
3595 msgid "All members"
3596 msgstr "Tutti i membri"
3597
3598 #: actions/showgroup.php:447
3599 msgid "Created"
3600 msgstr "Creato"
3601
3602 #: actions/showgroup.php:463
3603 #, php-format
3604 msgid ""
3605 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3606 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3607 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3608 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3609 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3610 msgstr ""
3611 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3612 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3613 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3614 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3615 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3616 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3617
3618 #: actions/showgroup.php:469
3619 #, php-format
3620 msgid ""
3621 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3622 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3623 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3624 "their life and interests. "
3625 msgstr ""
3626 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3627 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3628 "[StatusNet](http://status.net/)."
3629
3630 #: actions/showgroup.php:497
3631 msgid "Admins"
3632 msgstr "Amministratori"
3633
3634 #: actions/showmessage.php:81
3635 msgid "No such message."
3636 msgstr "Nessun messaggio."
3637
3638 #: actions/showmessage.php:98
3639 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3640 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3641
3642 #: actions/showmessage.php:108
3643 #, php-format
3644 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3645 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3646
3647 #: actions/showmessage.php:113
3648 #, php-format
3649 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3650 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3651
3652 #: actions/shownotice.php:90
3653 msgid "Notice deleted."
3654 msgstr "Messaggio eliminato."
3655
3656 #: actions/showstream.php:73
3657 #, php-format
3658 msgid " tagged %s"
3659 msgstr " etichettati con %s"
3660
3661 #: actions/showstream.php:79
3662 #, php-format
3663 msgid "%1$s, page %2$d"
3664 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3665
3666 #: actions/showstream.php:122
3667 #, php-format
3668 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3669 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3670
3671 #: actions/showstream.php:129
3672 #, php-format
3673 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3674 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3675
3676 #: actions/showstream.php:136
3677 #, php-format
3678 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3679 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3680
3681 #: actions/showstream.php:143
3682 #, php-format
3683 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3684 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3685
3686 #: actions/showstream.php:148
3687 #, php-format
3688 msgid "FOAF for %s"
3689 msgstr "FOAF per %s"
3690
3691 #: actions/showstream.php:200
3692 #, php-format
3693 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3694 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3695
3696 #: actions/showstream.php:205
3697 msgid ""
3698 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3699 "would be a good time to start :)"
3700 msgstr ""
3701 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3702 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3703
3704 #: actions/showstream.php:207
3705 #, php-format
3706 msgid ""
3707 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3708 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3709 msgstr ""
3710 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3711 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3712
3713 #: actions/showstream.php:243
3714 #, php-format
3715 msgid ""
3716 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3717 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3718 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3719 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3720 msgstr ""
3721 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3722 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3723 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3724 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3725 "%%%))"
3726
3727 #: actions/showstream.php:248
3728 #, php-format
3729 msgid ""
3730 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3731 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3732 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3733 msgstr ""
3734 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3735 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3736 "(http://status.net/). "
3737
3738 #: actions/showstream.php:305
3739 #, php-format
3740 msgid "Repeat of %s"
3741 msgstr "Ripetizione di %s"
3742
3743 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3744 msgid "You cannot silence users on this site."
3745 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3746
3747 #: actions/silence.php:72
3748 msgid "User is already silenced."
3749 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3750
3751 #: actions/siteadminpanel.php:69
3752 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3753 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3754
3755 #: actions/siteadminpanel.php:133
3756 msgid "Site name must have non-zero length."
3757 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3758
3759 #: actions/siteadminpanel.php:141
3760 msgid "You must have a valid contact email address."
3761 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3762
3763 #: actions/siteadminpanel.php:159
3764 #, php-format
3765 msgid "Unknown language \"%s\"."
3766 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3767
3768 #: actions/siteadminpanel.php:165
3769 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3770 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:171
3773 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3774 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:221
3777 msgid "General"
3778 msgstr "Generale"
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:224
3781 msgid "Site name"
3782 msgstr "Nome del sito"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:225
3785 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3786 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:229
3789 msgid "Brought by"
3790 msgstr "Offerto da"
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:230
3793 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3794 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:234
3797 msgid "Brought by URL"
3798 msgstr "URL per offerto da"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:235
3801 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3802 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:239
3805 msgid "Contact email address for your site"
3806 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:245
3809 msgid "Local"
3810 msgstr "Locale"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:256
3813 msgid "Default timezone"
3814 msgstr "Fuso orario predefinito"
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:257
3817 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3818 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:262
3821 msgid "Default language"
3822 msgstr "Lingua predefinita"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:263
3825 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3826 msgstr ""
3827 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
3828 "disponibile"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:271
3831 msgid "Limits"
3832 msgstr "Limiti"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:274
3835 msgid "Text limit"
3836 msgstr "Limiti del testo"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:274
3839 msgid "Maximum number of characters for notices."
3840 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:278
3843 msgid "Dupe limit"
3844 msgstr "Limite duplicati"
3845
3846 #: actions/siteadminpanel.php:278
3847 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3848 msgstr ""
3849 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3850 "nuovamente lo stesso messaggio"
3851
3852 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3853 msgid "Site Notice"
3854 msgstr "Messaggio del sito"
3855
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3857 msgid "Edit site-wide message"
3858 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
3859
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3861 msgid "Unable to save site notice."
3862 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
3863
3864 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3865 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3866 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri"
3867
3868 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3869 msgid "Site notice text"
3870 msgstr "Testo messaggio del sito"
3871
3872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3873 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3874 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
3875
3876 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3877 msgid "Save site notice"
3878 msgstr "Salva messaggio"
3879
3880 #: actions/smssettings.php:58
3881 msgid "SMS settings"
3882 msgstr "Impostazioni SMS"
3883
3884 #: actions/smssettings.php:69
3885 #, php-format
3886 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3887 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3888
3889 #: actions/smssettings.php:91
3890 msgid "SMS is not available."
3891 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3892
3893 #: actions/smssettings.php:112
3894 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3895 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3896
3897 #: actions/smssettings.php:123
3898 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3899 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3900
3901 #: actions/smssettings.php:130
3902 msgid "Confirmation code"
3903 msgstr "Codice di conferma"
3904
3905 #: actions/smssettings.php:131
3906 msgid "Enter the code you received on your phone."
3907 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3908
3909 #: actions/smssettings.php:138
3910 msgid "SMS phone number"
3911 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3912
3913 #: actions/smssettings.php:140
3914 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3915 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3916
3917 #: actions/smssettings.php:174
3918 msgid ""
3919 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3920 "from my carrier."
3921 msgstr ""
3922 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3923 "bollette da parte del mio operatore"
3924
3925 #: actions/smssettings.php:306
3926 msgid "No phone number."
3927 msgstr "Nessun numero di telefono."
3928
3929 #: actions/smssettings.php:311
3930 msgid "No carrier selected."
3931 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3932
3933 #: actions/smssettings.php:318
3934 msgid "That is already your phone number."
3935 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3936
3937 #: actions/smssettings.php:321
3938 msgid "That phone number already belongs to another user."
3939 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3940
3941 #: actions/smssettings.php:347
3942 msgid ""
3943 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3944 "for the code and instructions on how to use it."
3945 msgstr ""
3946 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3947 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3948 "usarlo."
3949
3950 #: actions/smssettings.php:374
3951 msgid "That is the wrong confirmation number."
3952 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3953
3954 #: actions/smssettings.php:405
3955 msgid "That is not your phone number."
3956 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3957
3958 #: actions/smssettings.php:465
3959 msgid "Mobile carrier"
3960 msgstr "Operatore telefonico"
3961
3962 #: actions/smssettings.php:469
3963 msgid "Select a carrier"
3964 msgstr "Seleziona un operatore"
3965
3966 #: actions/smssettings.php:476
3967 #, php-format
3968 msgid ""
3969 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3970 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3971 msgstr ""
3972 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3973 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3974
3975 #: actions/smssettings.php:498
3976 msgid "No code entered"
3977 msgstr "Nessun codice inserito"
3978
3979 #. TRANS: Menu item for site administration
3980 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3981 #: lib/adminpanelaction.php:406
3982 msgid "Snapshots"
3983 msgstr "Snapshot"
3984
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3986 msgid "Manage snapshot configuration"
3987 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
3988
3989 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3990 msgid "Invalid snapshot run value."
3991 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3992
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3994 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3995 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3996
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3998 msgid "Invalid snapshot report URL."
3999 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4000
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4002 msgid "Randomly during Web hit"
4003 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4004
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4006 msgid "In a scheduled job"
4007 msgstr "In un job pianificato"
4008
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4010 msgid "Data snapshots"
4011 msgstr "Snapshot dei dati"
4012
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4014 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4015 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4016
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4018 msgid "Frequency"
4019 msgstr "Frequenza"
4020
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4022 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4023 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4024
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4026 msgid "Report URL"
4027 msgstr "URL per la segnalazione"
4028
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4030 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4031 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4032
4033 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4034 msgid "Save snapshot settings"
4035 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4036
4037 #: actions/subedit.php:70
4038 msgid "You are not subscribed to that profile."
4039 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4040
4041 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4042 msgid "Could not save subscription."
4043 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4044
4045 #: actions/subscribe.php:77
4046 msgid "This action only accepts POST requests."
4047 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4048
4049 #: actions/subscribe.php:107
4050 msgid "No such profile."
4051 msgstr "Nessun profilo."
4052
4053 #: actions/subscribe.php:117
4054 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4055 msgstr ""
4056 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4057
4058 #: actions/subscribe.php:145
4059 msgid "Subscribed"
4060 msgstr "Abbonati"
4061
4062 #: actions/subscribers.php:50
4063 #, php-format
4064 msgid "%s subscribers"
4065 msgstr "Abbonati a %s"
4066
4067 #: actions/subscribers.php:52
4068 #, php-format
4069 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4070 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4071
4072 #: actions/subscribers.php:63
4073 msgid "These are the people who listen to your notices."
4074 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4075
4076 #: actions/subscribers.php:67
4077 #, php-format
4078 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4079 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4080
4081 #: actions/subscribers.php:108
4082 msgid ""
4083 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4084 "return the favor"
4085 msgstr ""
4086 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4087 "loro potrebbero fare lo stesso"
4088
4089 #: actions/subscribers.php:110
4090 #, php-format
4091 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4092 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4093
4094 #: actions/subscribers.php:114
4095 #, php-format
4096 msgid ""
4097 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4098 "%) and be the first?"
4099 msgstr ""
4100 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4101 "ti abboni tu?"
4102
4103 #: actions/subscriptions.php:52
4104 #, php-format
4105 msgid "%s subscriptions"
4106 msgstr "Abbonamenti di %s"
4107
4108 #: actions/subscriptions.php:54
4109 #, php-format
4110 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4111 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4112
4113 #: actions/subscriptions.php:65
4114 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4115 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4116
4117 #: actions/subscriptions.php:69
4118 #, php-format
4119 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4120 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4121
4122 #: actions/subscriptions.php:126
4123 #, php-format
4124 msgid ""
4125 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4126 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4127 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4128 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4129 "automatically subscribe to people you already follow there."
4130 msgstr ""
4131 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4132 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4133 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4134 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4135 "alle persone che già seguivi lì."
4136
4137 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4138 #, php-format
4139 msgid "%s is not listening to anyone."
4140 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4141
4142 #: actions/subscriptions.php:208
4143 msgid "Jabber"
4144 msgstr "Jabber"
4145
4146 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4147 msgid "SMS"
4148 msgstr "SMS"
4149
4150 #: actions/tag.php:69
4151 #, php-format
4152 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4153 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4154
4155 #: actions/tag.php:87
4156 #, php-format
4157 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4158 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4159
4160 #: actions/tag.php:93
4161 #, php-format
4162 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4163 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4164
4165 #: actions/tag.php:99
4166 #, php-format
4167 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4168 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4169
4170 #: actions/tagother.php:39
4171 msgid "No ID argument."
4172 msgstr "Nessun argomento ID."
4173
4174 #: actions/tagother.php:65
4175 #, php-format
4176 msgid "Tag %s"
4177 msgstr "Etichetta %s"
4178
4179 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4180 msgid "User profile"
4181 msgstr "Profilo utente"
4182
4183 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4184 #: lib/userprofile.php:103
4185 msgid "Photo"
4186 msgstr "Fotografia"
4187
4188 #: actions/tagother.php:141
4189 msgid "Tag user"
4190 msgstr "Etichette utente"
4191
4192 #: actions/tagother.php:151
4193 msgid ""
4194 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4195 "separated"
4196 msgstr ""
4197 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4198 "o spazi"
4199
4200 #: actions/tagother.php:193
4201 msgid ""
4202 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4203 msgstr ""
4204 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4205 "abbonate a te."
4206
4207 #: actions/tagother.php:200
4208 msgid "Could not save tags."
4209 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4210
4211 #: actions/tagother.php:236
4212 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4213 msgstr ""
4214 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4215 "abbonamenti."
4216
4217 #: actions/tagrss.php:35
4218 msgid "No such tag."
4219 msgstr "Nessuna etichetta."
4220
4221 #: actions/twitapitrends.php:85
4222 msgid "API method under construction."
4223 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4224
4225 #: actions/unblock.php:59
4226 msgid "You haven't blocked that user."
4227 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4228
4229 #: actions/unsandbox.php:72
4230 msgid "User is not sandboxed."
4231 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4232
4233 #: actions/unsilence.php:72
4234 msgid "User is not silenced."
4235 msgstr "L'utente non è zittito."
4236
4237 #: actions/unsubscribe.php:77
4238 msgid "No profile id in request."
4239 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4240
4241 #: actions/unsubscribe.php:98
4242 msgid "Unsubscribed"
4243 msgstr "Abbonamento annullato"
4244
4245 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4246 #, php-format
4247 msgid ""
4248 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4249 msgstr ""
4250 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4251 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4252
4253 #. TRANS: User admin panel title
4254 #: actions/useradminpanel.php:59
4255 msgctxt "TITLE"
4256 msgid "User"
4257 msgstr "Utente"
4258
4259 #: actions/useradminpanel.php:70
4260 msgid "User settings for this StatusNet site."
4261 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4262
4263 #: actions/useradminpanel.php:149
4264 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4265 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4266
4267 #: actions/useradminpanel.php:155
4268 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4269 msgstr ""
4270 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4271
4272 #: actions/useradminpanel.php:165
4273 #, php-format
4274 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4275 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4276
4277 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4278 #: lib/personalgroupnav.php:109
4279 msgid "Profile"
4280 msgstr "Profilo"
4281
4282 #: actions/useradminpanel.php:222
4283 msgid "Bio Limit"
4284 msgstr "Limite biografia"
4285
4286 #: actions/useradminpanel.php:223
4287 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4288 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4289
4290 #: actions/useradminpanel.php:231
4291 msgid "New users"
4292 msgstr "Nuovi utenti"
4293
4294 #: actions/useradminpanel.php:235
4295 msgid "New user welcome"
4296 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4297
4298 #: actions/useradminpanel.php:236
4299 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4300 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4301
4302 #: actions/useradminpanel.php:241
4303 msgid "Default subscription"
4304 msgstr "Abbonamento predefinito"
4305
4306 #: actions/useradminpanel.php:242
4307 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4308 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4309
4310 #: actions/useradminpanel.php:251
4311 msgid "Invitations"
4312 msgstr "Inviti"
4313
4314 #: actions/useradminpanel.php:256
4315 msgid "Invitations enabled"
4316 msgstr "Inviti abilitati"
4317
4318 #: actions/useradminpanel.php:258
4319 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4320 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4321
4322 #: actions/userauthorization.php:105
4323 msgid "Authorize subscription"
4324 msgstr "Autorizza abbonamento"
4325
4326 #: actions/userauthorization.php:110
4327 msgid ""
4328 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4329 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4330 "click “Reject”."
4331 msgstr ""
4332 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4333 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4334
4335 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4336 msgid "License"
4337 msgstr "Licenza"
4338
4339 #: actions/userauthorization.php:217
4340 msgid "Accept"
4341 msgstr "Accetta"
4342
4343 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4344 #: lib/subscribeform.php:139
4345 msgid "Subscribe to this user"
4346 msgstr "Abbonati a questo utente"
4347
4348 #: actions/userauthorization.php:219
4349 msgid "Reject"
4350 msgstr "Rifiuta"
4351
4352 #: actions/userauthorization.php:220
4353 msgid "Reject this subscription"
4354 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4355
4356 #: actions/userauthorization.php:232
4357 msgid "No authorization request!"
4358 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4359
4360 #: actions/userauthorization.php:254
4361 msgid "Subscription authorized"
4362 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4363
4364 #: actions/userauthorization.php:256
4365 msgid ""
4366 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4367 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4368 "subscription. Your subscription token is:"
4369 msgstr ""
4370 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4371 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4372 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4373
4374 #: actions/userauthorization.php:266
4375 msgid "Subscription rejected"
4376 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4377
4378 #: actions/userauthorization.php:268
4379 msgid ""
4380 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4381 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4382 "subscription."
4383 msgstr ""
4384 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4385 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4386 "completamente l'abbonamento."
4387
4388 #: actions/userauthorization.php:303
4389 #, php-format
4390 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4391 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4392
4393 #: actions/userauthorization.php:308
4394 #, php-format
4395 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4396 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4397
4398 #: actions/userauthorization.php:314
4399 #, php-format
4400 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4401 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4402
4403 #: actions/userauthorization.php:329
4404 #, php-format
4405 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4406 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4407
4408 #: actions/userauthorization.php:345
4409 #, php-format
4410 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4411 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4412
4413 #: actions/userauthorization.php:350
4414 #, php-format
4415 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4416 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4417
4418 #: actions/userauthorization.php:355
4419 #, php-format
4420 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4421 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4422
4423 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4424 msgid "Profile design"
4425 msgstr "Aspetto del profilo"
4426
4427 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4428 msgid ""
4429 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4430 "palette of your choice."
4431 msgstr ""
4432 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4433 "colori personalizzati."
4434
4435 #: actions/userdesignsettings.php:282
4436 msgid "Enjoy your hotdog!"
4437 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4438
4439 #: actions/usergroups.php:64
4440 #, php-format
4441 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4442 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4443
4444 #: actions/usergroups.php:130
4445 msgid "Search for more groups"
4446 msgstr "Cerca altri gruppi"
4447
4448 #: actions/usergroups.php:157
4449 #, php-format
4450 msgid "%s is not a member of any group."
4451 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4452
4453 #: actions/usergroups.php:162
4454 #, php-format
4455 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4456 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4457
4458 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4459 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4460 #, php-format
4461 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4462 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4463
4464 #: actions/version.php:73
4465 #, php-format
4466 msgid "StatusNet %s"
4467 msgstr "StatusNet %s"
4468
4469 #: actions/version.php:153
4470 #, php-format
4471 msgid ""
4472 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4473 "Inc. and contributors."
4474 msgstr ""
4475 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4476 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4477
4478 #: actions/version.php:161
4479 msgid "Contributors"
4480 msgstr "Collaboratori"
4481
4482 #: actions/version.php:168
4483 msgid ""
4484 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4485 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4486 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4487 "any later version. "
4488 msgstr ""
4489 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4490 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4491 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4492 "successiva. "
4493
4494 #: actions/version.php:174
4495 msgid ""
4496 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4497 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4498 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4499 "for more details. "
4500 msgstr ""
4501 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4502 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4503 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4504 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4505
4506 #: actions/version.php:180
4507 #, php-format
4508 msgid ""
4509 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4510 "along with this program.  If not, see %s."
4511 msgstr ""
4512 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4513 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4514
4515 #: actions/version.php:189
4516 msgid "Plugins"
4517 msgstr "Plugin"
4518
4519 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4520 msgid "Version"
4521 msgstr "Versione"
4522
4523 #: actions/version.php:197
4524 msgid "Author(s)"
4525 msgstr "Autori"
4526
4527 #: classes/File.php:169
4528 #, php-format
4529 msgid ""
4530 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4531 "to upload a smaller version."
4532 msgstr ""
4533 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4534 "caricarne una versione più piccola."
4535
4536 #: classes/File.php:179
4537 #, php-format
4538 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4539 msgstr ""
4540 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4541
4542 #: classes/File.php:186
4543 #, php-format
4544 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4545 msgstr ""
4546 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4547
4548 #: classes/Group_member.php:41
4549 msgid "Group join failed."
4550 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4551
4552 #: classes/Group_member.php:53
4553 msgid "Not part of group."
4554 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4555
4556 #: classes/Group_member.php:60
4557 msgid "Group leave failed."
4558 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4559
4560 #: classes/Local_group.php:41
4561 msgid "Could not update local group."
4562 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4563
4564 #: classes/Login_token.php:76
4565 #, php-format
4566 msgid "Could not create login token for %s"
4567 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4568
4569 #: classes/Message.php:45
4570 msgid "You are banned from sending direct messages."
4571 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4572
4573 #: classes/Message.php:61
4574 msgid "Could not insert message."
4575 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4576
4577 #: classes/Message.php:71
4578 msgid "Could not update message with new URI."
4579 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4580
4581 #: classes/Notice.php:175
4582 #, php-format
4583 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4584 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4585
4586 #: classes/Notice.php:244
4587 msgid "Problem saving notice. Too long."
4588 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4589
4590 #: classes/Notice.php:248
4591 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4592 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4593
4594 #: classes/Notice.php:253
4595 msgid ""
4596 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4597 msgstr ""
4598 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4599 "qualche minuto."
4600
4601 #: classes/Notice.php:259
4602 msgid ""
4603 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4604 "few minutes."
4605 msgstr ""
4606 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4607 "nuovo tra qualche minuto."
4608
4609 #: classes/Notice.php:265
4610 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4611 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4612
4613 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4614 msgid "Problem saving notice."
4615 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4616
4617 #: classes/Notice.php:964
4618 msgid "Problem saving group inbox."
4619 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4620
4621 #: classes/Notice.php:1510
4622 #, php-format
4623 msgid "RT @%1$s %2$s"
4624 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4625
4626 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4627 msgid "You have been banned from subscribing."
4628 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4629
4630 #: classes/Subscription.php:78
4631 msgid "Already subscribed!"
4632 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4633
4634 #: classes/Subscription.php:82
4635 msgid "User has blocked you."
4636 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4637
4638 #: classes/Subscription.php:167
4639 msgid "Not subscribed!"
4640 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4641
4642 #: classes/Subscription.php:173
4643 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4644 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4645
4646 #: classes/Subscription.php:200
4647 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4648 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4649
4650 #: classes/Subscription.php:211
4651 msgid "Couldn't delete subscription."
4652 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4653
4654 #: classes/User.php:363
4655 #, php-format
4656 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4657 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4658
4659 #: classes/User_group.php:480
4660 msgid "Could not create group."
4661 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4662
4663 #: classes/User_group.php:489
4664 msgid "Could not set group URI."
4665 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4666
4667 #: classes/User_group.php:510
4668 msgid "Could not set group membership."
4669 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4670
4671 #: classes/User_group.php:524
4672 msgid "Could not save local group info."
4673 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4674
4675 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4676 msgid "Change your profile settings"
4677 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4678
4679 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4680 msgid "Upload an avatar"
4681 msgstr "Carica un'immagine"
4682
4683 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4684 msgid "Change your password"
4685 msgstr "Modifica la tua password"
4686
4687 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4688 msgid "Change email handling"
4689 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4690
4691 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4692 msgid "Design your profile"
4693 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4694
4695 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4696 msgid "Other"
4697 msgstr "Altro"
4698
4699 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4700 msgid "Other options"
4701 msgstr "Altre opzioni"
4702
4703 #: lib/action.php:144
4704 #, php-format
4705 msgid "%1$s - %2$s"
4706 msgstr "%1$s - %2$s"
4707
4708 #: lib/action.php:159
4709 msgid "Untitled page"
4710 msgstr "Pagina senza nome"
4711
4712 #: lib/action.php:423
4713 msgid "Primary site navigation"
4714 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4715
4716 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4717 #: lib/action.php:429
4718 msgctxt "TOOLTIP"
4719 msgid "Personal profile and friends timeline"
4720 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4721
4722 #: lib/action.php:432
4723 msgctxt "MENU"
4724 msgid "Personal"
4725 msgstr "Personale"
4726
4727 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4728 #: lib/action.php:434
4729 msgctxt "TOOLTIP"
4730 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4731 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4732
4733 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4734 #: lib/action.php:439
4735 msgctxt "TOOLTIP"
4736 msgid "Connect to services"
4737 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4738
4739 #: lib/action.php:442
4740 msgid "Connect"
4741 msgstr "Connetti"
4742
4743 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4744 #: lib/action.php:445
4745 msgctxt "TOOLTIP"
4746 msgid "Change site configuration"
4747 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4748
4749 #: lib/action.php:448
4750 msgctxt "MENU"
4751 msgid "Admin"
4752 msgstr "Amministra"
4753
4754 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4755 #: lib/action.php:452
4756 #, php-format
4757 msgctxt "TOOLTIP"
4758 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4759 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4760
4761 #: lib/action.php:455
4762 msgctxt "MENU"
4763 msgid "Invite"
4764 msgstr "Invita"
4765
4766 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4767 #: lib/action.php:461
4768 msgctxt "TOOLTIP"
4769 msgid "Logout from the site"
4770 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4771
4772 #: lib/action.php:464
4773 msgctxt "MENU"
4774 msgid "Logout"
4775 msgstr "Esci"
4776
4777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4778 #: lib/action.php:469
4779 msgctxt "TOOLTIP"
4780 msgid "Create an account"
4781 msgstr "Crea un account"
4782
4783 #: lib/action.php:472
4784 msgctxt "MENU"
4785 msgid "Register"
4786 msgstr "Registrati"
4787
4788 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4789 #: lib/action.php:475
4790 msgctxt "TOOLTIP"
4791 msgid "Login to the site"
4792 msgstr "Accedi al sito"
4793
4794 #: lib/action.php:478
4795 msgctxt "MENU"
4796 msgid "Login"
4797 msgstr "Accedi"
4798
4799 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4800 #: lib/action.php:481
4801 msgctxt "TOOLTIP"
4802 msgid "Help me!"
4803 msgstr "Aiutami!"
4804
4805 #: lib/action.php:484
4806 msgctxt "MENU"
4807 msgid "Help"
4808 msgstr "Aiuto"
4809
4810 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4811 #: lib/action.php:487
4812 msgctxt "TOOLTIP"
4813 msgid "Search for people or text"
4814 msgstr "Cerca persone o del testo"
4815
4816 #: lib/action.php:490
4817 msgctxt "MENU"
4818 msgid "Search"
4819 msgstr "Cerca"
4820
4821 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4822 #. TRANS: Menu item for site administration
4823 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4824 msgid "Site notice"
4825 msgstr "Messaggio del sito"
4826
4827 #: lib/action.php:578
4828 msgid "Local views"
4829 msgstr "Viste locali"
4830
4831 #: lib/action.php:644
4832 msgid "Page notice"
4833 msgstr "Pagina messaggio"
4834
4835 #: lib/action.php:746
4836 msgid "Secondary site navigation"
4837 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4838
4839 #: lib/action.php:751
4840 msgid "Help"
4841 msgstr "Aiuto"
4842
4843 #: lib/action.php:753
4844 msgid "About"
4845 msgstr "Informazioni"
4846
4847 #: lib/action.php:755
4848 msgid "FAQ"
4849 msgstr "FAQ"
4850
4851 #: lib/action.php:759
4852 msgid "TOS"
4853 msgstr "TOS"
4854
4855 #: lib/action.php:762
4856 msgid "Privacy"
4857 msgstr "Privacy"
4858
4859 #: lib/action.php:764
4860 msgid "Source"
4861 msgstr "Sorgenti"
4862
4863 #: lib/action.php:768
4864 msgid "Contact"
4865 msgstr "Contatti"
4866
4867 #: lib/action.php:770
4868 msgid "Badge"
4869 msgstr "Badge"
4870
4871 #: lib/action.php:798
4872 msgid "StatusNet software license"
4873 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4874
4875 #: lib/action.php:803
4876 #, php-format
4877 msgid ""
4878 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4879 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4880 msgstr ""
4881 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4882 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4883
4884 #: lib/action.php:805
4885 #, php-format
4886 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4887 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4888
4889 #: lib/action.php:808
4890 #, php-format
4891 msgid ""
4892 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4893 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4894 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4895 msgstr ""
4896 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4897 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4898 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4899
4900 #: lib/action.php:823
4901 msgid "Site content license"
4902 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4903
4904 #: lib/action.php:828
4905 #, php-format
4906 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4907 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4908
4909 #: lib/action.php:833
4910 #, php-format
4911 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4912 msgstr ""
4913 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4914
4915 #: lib/action.php:836
4916 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4917 msgstr ""
4918 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4919 "riservati."
4920
4921 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4922 #: lib/action.php:849
4923 #, php-format
4924 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: lib/action.php:1156
4928 msgid "Pagination"
4929 msgstr "Paginazione"
4930
4931 #: lib/action.php:1165
4932 msgid "After"
4933 msgstr "Successivi"
4934
4935 #: lib/action.php:1173
4936 msgid "Before"
4937 msgstr "Precedenti"
4938
4939 #: lib/activity.php:120
4940 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4941 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
4942
4943 #: lib/activityutils.php:208
4944 msgid "Can't handle remote content yet."
4945 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
4946
4947 #: lib/activityutils.php:236
4948 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4949 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
4950
4951 #: lib/activityutils.php:240
4952 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4953 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
4954
4955 #. TRANS: Client error message
4956 #: lib/adminpanelaction.php:98
4957 msgid "You cannot make changes to this site."
4958 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4959
4960 #. TRANS: Client error message
4961 #: lib/adminpanelaction.php:110
4962 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4963 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4964
4965 #. TRANS: Client error message
4966 #: lib/adminpanelaction.php:229
4967 msgid "showForm() not implemented."
4968 msgstr "showForm() non implementata."
4969
4970 #. TRANS: Client error message
4971 #: lib/adminpanelaction.php:259
4972 msgid "saveSettings() not implemented."
4973 msgstr "saveSettings() non implementata."
4974
4975 #. TRANS: Client error message
4976 #: lib/adminpanelaction.php:283
4977 msgid "Unable to delete design setting."
4978 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4979
4980 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4981 #: lib/adminpanelaction.php:348
4982 msgid "Basic site configuration"
4983 msgstr "Configurazione di base"
4984
4985 #. TRANS: Menu item for site administration
4986 #: lib/adminpanelaction.php:350
4987 msgctxt "MENU"
4988 msgid "Site"
4989 msgstr "Sito"
4990
4991 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4992 #: lib/adminpanelaction.php:356
4993 msgid "Design configuration"
4994 msgstr "Configurazione aspetto"
4995
4996 #. TRANS: Menu item for site administration
4997 #: lib/adminpanelaction.php:358
4998 msgctxt "MENU"
4999 msgid "Design"
5000 msgstr "Aspetto"
5001
5002 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5003 #: lib/adminpanelaction.php:364
5004 msgid "User configuration"
5005 msgstr "Configurazione utente"
5006
5007 #. TRANS: Menu item for site administration
5008 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5009 msgid "User"
5010 msgstr "Utente"
5011
5012 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5013 #: lib/adminpanelaction.php:372
5014 msgid "Access configuration"
5015 msgstr "Configurazione di accesso"
5016
5017 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5018 #: lib/adminpanelaction.php:380
5019 msgid "Paths configuration"
5020 msgstr "Configurazione percorsi"
5021
5022 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5023 #: lib/adminpanelaction.php:388
5024 msgid "Sessions configuration"
5025 msgstr "Configurazione sessioni"
5026
5027 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5028 #: lib/adminpanelaction.php:396
5029 msgid "Edit site notice"
5030 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5031
5032 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5033 #: lib/adminpanelaction.php:404
5034 msgid "Snapshots configuration"
5035 msgstr "Configurazione snapshot"
5036
5037 #: lib/apiauth.php:94
5038 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5039 msgstr ""
5040 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5041 "accesso in lettura."
5042
5043 #: lib/apiauth.php:276
5044 #, php-format
5045 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5046 msgstr ""
5047 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
5048 "$s, IP = %3$s"
5049
5050 #: lib/applicationeditform.php:136
5051 msgid "Edit application"
5052 msgstr "Modifica applicazione"
5053
5054 #: lib/applicationeditform.php:184
5055 msgid "Icon for this application"
5056 msgstr "Icona per questa applicazione"
5057
5058 #: lib/applicationeditform.php:204
5059 #, php-format
5060 msgid "Describe your application in %d characters"
5061 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5062
5063 #: lib/applicationeditform.php:207
5064 msgid "Describe your application"
5065 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5066
5067 #: lib/applicationeditform.php:216
5068 msgid "Source URL"
5069 msgstr "URL sorgente"
5070
5071 #: lib/applicationeditform.php:218
5072 msgid "URL of the homepage of this application"
5073 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5074
5075 #: lib/applicationeditform.php:224
5076 msgid "Organization responsible for this application"
5077 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5078
5079 #: lib/applicationeditform.php:230
5080 msgid "URL for the homepage of the organization"
5081 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5082
5083 #: lib/applicationeditform.php:236
5084 msgid "URL to redirect to after authentication"
5085 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5086
5087 #: lib/applicationeditform.php:258
5088 msgid "Browser"
5089 msgstr "Browser"
5090
5091 #: lib/applicationeditform.php:274
5092 msgid "Desktop"
5093 msgstr "Desktop"
5094
5095 #: lib/applicationeditform.php:275
5096 msgid "Type of application, browser or desktop"
5097 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5098
5099 #: lib/applicationeditform.php:297
5100 msgid "Read-only"
5101 msgstr "Sola lettura"
5102
5103 #: lib/applicationeditform.php:315
5104 msgid "Read-write"
5105 msgstr "Lettura-scrittura"
5106
5107 #: lib/applicationeditform.php:316
5108 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5109 msgstr ""
5110 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5111
5112 #: lib/applicationlist.php:154
5113 msgid "Revoke"
5114 msgstr "Revoca"
5115
5116 #: lib/attachmentlist.php:87
5117 msgid "Attachments"
5118 msgstr "Allegati"
5119
5120 #: lib/attachmentlist.php:263
5121 msgid "Author"
5122 msgstr "Autore"
5123
5124 #: lib/attachmentlist.php:276
5125 msgid "Provider"
5126 msgstr "Provider"
5127
5128 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5129 msgid "Notices where this attachment appears"
5130 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5131
5132 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5133 msgid "Tags for this attachment"
5134 msgstr "Etichette per questo allegato"
5135
5136 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5137 msgid "Password changing failed"
5138 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5139
5140 #: lib/authenticationplugin.php:235
5141 msgid "Password changing is not allowed"
5142 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5143
5144 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5145 msgid "Command results"
5146 msgstr "Risultati comando"
5147
5148 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5149 msgid "Command complete"
5150 msgstr "Comando completato"
5151
5152 #: lib/channel.php:240
5153 msgid "Command failed"
5154 msgstr "Comando non riuscito"
5155
5156 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5157 msgid "Notice with that id does not exist"
5158 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5159
5160 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5161 msgid "User has no last notice"
5162 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5163
5164 #: lib/command.php:125
5165 #, php-format
5166 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5167 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5168
5169 #: lib/command.php:143
5170 #, php-format
5171 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5172 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5173
5174 #: lib/command.php:176
5175 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5176 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5177
5178 #: lib/command.php:221
5179 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5180 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5181
5182 #: lib/command.php:228
5183 #, php-format
5184 msgid "Nudge sent to %s"
5185 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5186
5187 #: lib/command.php:254
5188 #, php-format
5189 msgid ""
5190 "Subscriptions: %1$s\n"
5191 "Subscribers: %2$s\n"
5192 "Notices: %3$s"
5193 msgstr ""
5194 "Abbonamenti: %1$s\n"
5195 "Abbonati: %2$s\n"
5196 "Messaggi: %3$s"
5197
5198 #: lib/command.php:296
5199 msgid "Notice marked as fave."
5200 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5201
5202 #: lib/command.php:317
5203 msgid "You are already a member of that group"
5204 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5205
5206 #: lib/command.php:331
5207 #, php-format
5208 msgid "Could not join user %s to group %s"
5209 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5210
5211 #: lib/command.php:336
5212 #, php-format
5213 msgid "%s joined group %s"
5214 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5215
5216 #: lib/command.php:373
5217 #, php-format
5218 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5219 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5220
5221 #: lib/command.php:378
5222 #, php-format
5223 msgid "%s left group %s"
5224 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5225
5226 #: lib/command.php:401
5227 #, php-format
5228 msgid "Fullname: %s"
5229 msgstr "Nome completo: %s"
5230
5231 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5232 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5233 #, php-format
5234 msgid "Location: %s"
5235 msgstr "Posizione: %s"
5236
5237 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5238 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5239 #, php-format
5240 msgid "Homepage: %s"
5241 msgstr "Pagina web: %s"
5242
5243 #: lib/command.php:410
5244 #, php-format
5245 msgid "About: %s"
5246 msgstr "Informazioni: %s"
5247
5248 #: lib/command.php:437
5249 #, php-format
5250 msgid ""
5251 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5252 "same server."
5253 msgstr ""
5254 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5255 "utenti sullo stesso server."
5256
5257 #: lib/command.php:450
5258 #, php-format
5259 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5260 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5261
5262 #: lib/command.php:468
5263 #, php-format
5264 msgid "Direct message to %s sent"
5265 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5266
5267 #: lib/command.php:470
5268 msgid "Error sending direct message."
5269 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5270
5271 #: lib/command.php:490
5272 msgid "Cannot repeat your own notice"
5273 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5274
5275 #: lib/command.php:495
5276 msgid "Already repeated that notice"
5277 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5278
5279 #: lib/command.php:503
5280 #, php-format
5281 msgid "Notice from %s repeated"
5282 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5283
5284 #: lib/command.php:505
5285 msgid "Error repeating notice."
5286 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5287
5288 #: lib/command.php:536
5289 #, php-format
5290 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5291 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5292
5293 #: lib/command.php:545
5294 #, php-format
5295 msgid "Reply to %s sent"
5296 msgstr "Risposta a %s inviata"
5297
5298 #: lib/command.php:547
5299 msgid "Error saving notice."
5300 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5301
5302 #: lib/command.php:594
5303 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5304 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5305
5306 #: lib/command.php:602
5307 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5308 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5309
5310 #: lib/command.php:608
5311 #, php-format
5312 msgid "Subscribed to %s"
5313 msgstr "Abbonati a %s"
5314
5315 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5316 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5317 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5318
5319 #: lib/command.php:638
5320 #, php-format
5321 msgid "Unsubscribed from %s"
5322 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5323
5324 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5325 msgid "Command not yet implemented."
5326 msgstr "Comando non ancora implementato."
5327
5328 #: lib/command.php:659
5329 msgid "Notification off."
5330 msgstr "Notifiche disattivate."
5331
5332 #: lib/command.php:661
5333 msgid "Can't turn off notification."
5334 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5335
5336 #: lib/command.php:682
5337 msgid "Notification on."
5338 msgstr "Notifiche attivate."
5339
5340 #: lib/command.php:684
5341 msgid "Can't turn on notification."
5342 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5343
5344 #: lib/command.php:697
5345 msgid "Login command is disabled"
5346 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5347
5348 #: lib/command.php:708
5349 #, php-format
5350 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5351 msgstr ""
5352 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5353 "minuti: %s"
5354
5355 #: lib/command.php:735
5356 #, php-format
5357 msgid "Unsubscribed  %s"
5358 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5359
5360 #: lib/command.php:752
5361 msgid "You are not subscribed to anyone."
5362 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5363
5364 #: lib/command.php:754
5365 msgid "You are subscribed to this person:"
5366 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5367 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5368 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5369
5370 #: lib/command.php:774
5371 msgid "No one is subscribed to you."
5372 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5373
5374 #: lib/command.php:776
5375 msgid "This person is subscribed to you:"
5376 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5377 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5378 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5379
5380 #: lib/command.php:796
5381 msgid "You are not a member of any groups."
5382 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5383
5384 #: lib/command.php:798
5385 msgid "You are a member of this group:"
5386 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5387 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5388 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5389
5390 #: lib/command.php:812
5391 msgid ""
5392 "Commands:\n"
5393 "on - turn on notifications\n"
5394 "off - turn off notifications\n"
5395 "help - show this help\n"
5396 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5397 "groups - lists the groups you have joined\n"
5398 "subscriptions - list the people you follow\n"
5399 "subscribers - list the people that follow you\n"
5400 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5401 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5402 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5403 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5404 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5405 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5406 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5407 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5408 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5409 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5410 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5411 "join <group> - join group\n"
5412 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5413 "drop <group> - leave group\n"
5414 "stats - get your stats\n"
5415 "stop - same as 'off'\n"
5416 "quit - same as 'off'\n"
5417 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5418 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5419 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5420 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5421 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5422 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5423 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5424 "track <word> - not yet implemented.\n"
5425 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5426 "track off - not yet implemented.\n"
5427 "untrack all - not yet implemented.\n"
5428 "tracks - not yet implemented.\n"
5429 "tracking - not yet implemented.\n"
5430 msgstr ""
5431 "Comandi:\n"
5432 "on - abilita le notifiche\n"
5433 "off - disabilita le notifiche\n"
5434 "help - mostra questo aiuto\n"
5435 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5436 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5437 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5438 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5439 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5440 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5441 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5442 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5443 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5444 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5445 "preferiti\n"
5446 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5447 "preferiti\n"
5448 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5449 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5450 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5451 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5452 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5453 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5454 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5455 "stats - recupera il tuo stato\n"
5456 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5457 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5458 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5459 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5460 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5461 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5462 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5463 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5464 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5465 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5466 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5467 "track off - non ancora implementato\n"
5468 "untrack all - non ancora implementato\n"
5469 "tracks - non ancora implementato\n"
5470 "tracking - non ancora implementato\n"
5471
5472 #: lib/common.php:135
5473 msgid "No configuration file found. "
5474 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5475
5476 #: lib/common.php:136
5477 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5478 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5479
5480 #: lib/common.php:138
5481 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5482 msgstr ""
5483 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5484 "correggere il problema."
5485
5486 #: lib/common.php:139
5487 msgid "Go to the installer."
5488 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5489
5490 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5491 msgid "IM"
5492 msgstr "MI"
5493
5494 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5495 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5496 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5497
5498 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5499 msgid "Updates by SMS"
5500 msgstr "Messaggi via SMS"
5501
5502 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5503 msgid "Connections"
5504 msgstr "Connessioni"
5505
5506 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5507 msgid "Authorized connected applications"
5508 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5509
5510 #: lib/dberroraction.php:60
5511 msgid "Database error"
5512 msgstr "Errore del database"
5513
5514 #: lib/designsettings.php:105
5515 msgid "Upload file"
5516 msgstr "Carica file"
5517
5518 #: lib/designsettings.php:109
5519 msgid ""
5520 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5521 msgstr ""
5522 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5523 "2MB."
5524
5525 #: lib/designsettings.php:418
5526 msgid "Design defaults restored."
5527 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5528
5529 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5530 msgid "Disfavor this notice"
5531 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5532
5533 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5534 msgid "Favor this notice"
5535 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5536
5537 #: lib/favorform.php:140
5538 msgid "Favor"
5539 msgstr "Preferisci"
5540
5541 #: lib/feed.php:85
5542 msgid "RSS 1.0"
5543 msgstr "RSS 1.0"
5544
5545 #: lib/feed.php:87
5546 msgid "RSS 2.0"
5547 msgstr "RSS 2.0"
5548
5549 #: lib/feed.php:89
5550 msgid "Atom"
5551 msgstr "Atom"
5552
5553 #: lib/feed.php:91
5554 msgid "FOAF"
5555 msgstr "FOAF"
5556
5557 #: lib/feedlist.php:64
5558 msgid "Export data"
5559 msgstr "Esporta dati"
5560
5561 #: lib/galleryaction.php:121
5562 msgid "Filter tags"
5563 msgstr "Filtra etichette"
5564
5565 #: lib/galleryaction.php:131
5566 msgid "All"
5567 msgstr "Tutto"
5568
5569 #: lib/galleryaction.php:139
5570 msgid "Select tag to filter"
5571 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5572
5573 #: lib/galleryaction.php:140
5574 msgid "Tag"
5575 msgstr "Etichetta"
5576
5577 #: lib/galleryaction.php:141
5578 msgid "Choose a tag to narrow list"
5579 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5580
5581 #: lib/galleryaction.php:143
5582 msgid "Go"
5583 msgstr "Vai"
5584
5585 #: lib/grantroleform.php:91
5586 #, php-format
5587 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5588 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5589
5590 #: lib/groupeditform.php:163
5591 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5592 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5593
5594 #: lib/groupeditform.php:168
5595 msgid "Describe the group or topic"
5596 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5597
5598 #: lib/groupeditform.php:170
5599 #, php-format
5600 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5601 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5602
5603 #: lib/groupeditform.php:179
5604 msgid ""
5605 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5606 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5607
5608 #: lib/groupeditform.php:187
5609 #, php-format
5610 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5611 msgstr ""
5612 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5613
5614 #: lib/groupnav.php:85
5615 msgid "Group"
5616 msgstr "Gruppo"
5617
5618 #: lib/groupnav.php:101
5619 msgid "Blocked"
5620 msgstr "Bloccato"
5621
5622 #: lib/groupnav.php:102
5623 #, php-format
5624 msgid "%s blocked users"
5625 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5626
5627 #: lib/groupnav.php:108
5628 #, php-format
5629 msgid "Edit %s group properties"
5630 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5631
5632 #: lib/groupnav.php:113
5633 msgid "Logo"
5634 msgstr "Logo"
5635
5636 #: lib/groupnav.php:114
5637 #, php-format
5638 msgid "Add or edit %s logo"
5639 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5640
5641 #: lib/groupnav.php:120
5642 #, php-format
5643 msgid "Add or edit %s design"
5644 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5645
5646 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5647 msgid "Groups with most members"
5648 msgstr "I gruppi più numerosi"
5649
5650 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5651 msgid "Groups with most posts"
5652 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5653
5654 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5655 #, php-format
5656 msgid "Tags in %s group's notices"
5657 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5658
5659 #: lib/htmloutputter.php:103
5660 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5661 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5662
5663 #: lib/imagefile.php:72
5664 msgid "Unsupported image file format."
5665 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5666
5667 #: lib/imagefile.php:88
5668 #, php-format
5669 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5670 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5671
5672 #: lib/imagefile.php:93
5673 msgid "Partial upload."
5674 msgstr "Caricamento parziale."
5675
5676 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5677 msgid "System error uploading file."
5678 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5679
5680 #: lib/imagefile.php:109
5681 msgid "Not an image or corrupt file."
5682 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5683
5684 #: lib/imagefile.php:122
5685 msgid "Lost our file."
5686 msgstr "Perso il nostro file."
5687
5688 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5689 msgid "Unknown file type"
5690 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5691
5692 #: lib/imagefile.php:244
5693 msgid "MB"
5694 msgstr "MB"
5695
5696 #: lib/imagefile.php:246
5697 msgid "kB"
5698 msgstr "kB"
5699
5700 #: lib/jabber.php:387
5701 #, php-format
5702 msgid "[%s]"
5703 msgstr "[%s]"
5704
5705 #: lib/jabber.php:567
5706 #, php-format
5707 msgid "Unknown inbox source %d."
5708 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5709
5710 #: lib/joinform.php:114
5711 msgid "Join"
5712 msgstr "Iscriviti"
5713
5714 #: lib/leaveform.php:114
5715 msgid "Leave"
5716 msgstr "Lascia"
5717
5718 #: lib/logingroupnav.php:80
5719 msgid "Login with a username and password"
5720 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5721
5722 #: lib/logingroupnav.php:86
5723 msgid "Sign up for a new account"
5724 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5725
5726 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5727 #: lib/mail.php:174
5728 msgid "Email address confirmation"
5729 msgstr "Conferma indirizzo email"
5730
5731 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5732 #: lib/mail.php:177
5733 #, php-format
5734 msgid ""
5735 "Hey, %s.\n"
5736 "\n"
5737 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5738 "\n"
5739 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5740 "\n"
5741 "\t%s\n"
5742 "\n"
5743 "If not, just ignore this message.\n"
5744 "\n"
5745 "Thanks for your time, \n"
5746 "%s\n"
5747 msgstr ""
5748 "Ciao %s.\n"
5749 "\n"
5750 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5751 "\n"
5752 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5753 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5754 "\n"
5755 "\t%s\n"
5756 "\n"
5757 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5758 "\n"
5759 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5760 "%s\n"
5761
5762 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5763 #: lib/mail.php:243
5764 #, php-format
5765 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5766 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5767
5768 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5769 #: lib/mail.php:249
5770 #, php-format
5771 msgid ""
5772 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5773 "\n"
5774 "\t%3$s\n"
5775 "\n"
5776 "%4$s%5$s%6$s\n"
5777 "Faithfully yours,\n"
5778 "%7$s.\n"
5779 "\n"
5780 "----\n"
5781 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5782 msgstr ""
5783 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5784 "\n"
5785 "\t%3$s\n"
5786 "\n"
5787 "%4$s%5$s%6$s\n"
5788 "Cordiali saluti,\n"
5789 "%7$s.\n"
5790 "\n"
5791 "----\n"
5792 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5793
5794 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5795 #: lib/mail.php:269
5796 #, php-format
5797 msgid "Bio: %s"
5798 msgstr "Biografia: %s"
5799
5800 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5801 #: lib/mail.php:298
5802 #, php-format
5803 msgid "New email address for posting to %s"
5804 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5805
5806 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5807 #: lib/mail.php:302
5808 #, php-format
5809 msgid ""
5810 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5811 "\n"
5812 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5813 "\n"
5814 "More email instructions at %3$s.\n"
5815 "\n"
5816 "Faithfully yours,\n"
5817 "%4$s"
5818 msgstr ""
5819 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5820 "\n"
5821 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5822 "\n"
5823 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5824 "\n"
5825 "Cordiali saluti,\n"
5826 "%4$s"
5827
5828 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5829 #: lib/mail.php:427
5830 #, php-format
5831 msgid "%s status"
5832 msgstr "stato di %s"
5833
5834 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5835 #: lib/mail.php:454
5836 msgid "SMS confirmation"
5837 msgstr "Conferma SMS"
5838
5839 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5840 #: lib/mail.php:457
5841 #, fuzzy, php-format
5842 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5843 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5844
5845 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5846 #: lib/mail.php:478
5847 #, php-format
5848 msgid "You've been nudged by %s"
5849 msgstr "%s ti ha richiamato"
5850
5851 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5852 #: lib/mail.php:483
5853 #, php-format
5854 msgid ""
5855 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5856 "to post some news.\n"
5857 "\n"
5858 "So let's hear from you :)\n"
5859 "\n"
5860 "%3$s\n"
5861 "\n"
5862 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5863 "\n"
5864 "With kind regards,\n"
5865 "%4$s\n"
5866 msgstr ""
5867 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5868 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5869 "\n"
5870 "Fatti sentire! :)\n"
5871 "\n"
5872 "%3$s\n"
5873 "\n"
5874 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5875 "\n"
5876 "Cordiali saluti,\n"
5877 "%4$s\n"
5878
5879 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5880 #: lib/mail.php:530
5881 #, php-format
5882 msgid "New private message from %s"
5883 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5884
5885 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5886 #: lib/mail.php:535
5887 #, php-format
5888 msgid ""
5889 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5890 "\n"
5891 "------------------------------------------------------\n"
5892 "%3$s\n"
5893 "------------------------------------------------------\n"
5894 "\n"
5895 "You can reply to their message here:\n"
5896 "\n"
5897 "%4$s\n"
5898 "\n"
5899 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5900 "\n"
5901 "With kind regards,\n"
5902 "%5$s\n"
5903 msgstr ""
5904 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5905 "\n"
5906 "------------------------------------------------------\n"
5907 "%3$s\n"
5908 "------------------------------------------------------\n"
5909 "\n"
5910 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5911 "\n"
5912 "%4$s\n"
5913 "\n"
5914 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5915 "\n"
5916 "Cordiali saluti,\n"
5917 "%5$s\n"
5918
5919 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5920 #: lib/mail.php:583
5921 #, php-format
5922 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5923 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5924
5925 #. TRANS: Body for favorite notification email
5926 #: lib/mail.php:586
5927 #, php-format
5928 msgid ""
5929 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5930 "\n"
5931 "The URL of your notice is:\n"
5932 "\n"
5933 "%3$s\n"
5934 "\n"
5935 "The text of your notice is:\n"
5936 "\n"
5937 "%4$s\n"
5938 "\n"
5939 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5940 "\n"
5941 "%5$s\n"
5942 "\n"
5943 "Faithfully yours,\n"
5944 "%6$s\n"
5945 msgstr ""
5946 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5947 "preferiti.\n"
5948 "\n"
5949 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5950 "\n"
5951 "%3$s\n"
5952 "\n"
5953 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5954 "\n"
5955 "%4$s\n"
5956 "\n"
5957 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5958 "\n"
5959 "%5$s\n"
5960 "\n"
5961 "Cordiali saluti,\n"
5962 "%6$s\n"
5963
5964 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5965 #: lib/mail.php:645
5966 #, php-format
5967 msgid ""
5968 "The full conversation can be read here:\n"
5969 "\n"
5970 "\t%s"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: lib/mail.php:651
5974 #, php-format
5975 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5976 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5977
5978 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5979 #: lib/mail.php:654
5980 #, php-format
5981 msgid ""
5982 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5983 "\n"
5984 "The notice is here:\n"
5985 "\n"
5986 "\t%3$s\n"
5987 "\n"
5988 "It reads:\n"
5989 "\n"
5990 "\t%4$s\n"
5991 "\n"
5992 "%5$sYou can reply back here:\n"
5993 "\n"
5994 "\t%6$s\n"
5995 "\n"
5996 "The list of all @-replies for you here:\n"
5997 "\n"
5998 "%7$s\n"
5999 "\n"
6000 "Faithfully yours,\n"
6001 "%2$s\n"
6002 "\n"
6003 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: lib/mailbox.php:89
6007 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6008 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6009
6010 #: lib/mailbox.php:139
6011 msgid ""
6012 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6013 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6014 msgstr ""
6015 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6016 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6017 "messaggi riservati solamente a te."
6018
6019 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6020 msgid "from"
6021 msgstr "via"
6022
6023 #: lib/mailhandler.php:37
6024 msgid "Could not parse message."
6025 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6026
6027 #: lib/mailhandler.php:42
6028 msgid "Not a registered user."
6029 msgstr "Non è un utente registrato."
6030
6031 #: lib/mailhandler.php:46
6032 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6033 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6034
6035 #: lib/mailhandler.php:50
6036 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6037 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6038
6039 #: lib/mailhandler.php:228
6040 #, php-format
6041 msgid "Unsupported message type: %s"
6042 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6043
6044 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6045 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6046 msgstr ""
6047 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6048
6049 #: lib/mediafile.php:142
6050 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6051 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6052
6053 #: lib/mediafile.php:147
6054 msgid ""
6055 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6056 "the HTML form."
6057 msgstr ""
6058 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6059 "HTML."
6060
6061 #: lib/mediafile.php:152
6062 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6063 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6064
6065 #: lib/mediafile.php:159
6066 msgid "Missing a temporary folder."
6067 msgstr "Manca una directory temporanea."
6068
6069 #: lib/mediafile.php:162
6070 msgid "Failed to write file to disk."
6071 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6072
6073 #: lib/mediafile.php:165
6074 msgid "File upload stopped by extension."
6075 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6076
6077 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6078 msgid "File exceeds user's quota."
6079 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6080
6081 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6082 msgid "File could not be moved to destination directory."
6083 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6084
6085 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6086 msgid "Could not determine file's MIME type."
6087 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6088
6089 #: lib/mediafile.php:270
6090 #, php-format
6091 msgid " Try using another %s format."
6092 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6093
6094 #: lib/mediafile.php:275
6095 #, php-format
6096 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6097 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6098
6099 #: lib/messageform.php:120
6100 msgid "Send a direct notice"
6101 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6102
6103 #: lib/messageform.php:146
6104 msgid "To"
6105 msgstr "A"
6106
6107 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6108 msgid "Available characters"
6109 msgstr "Caratteri disponibili"
6110
6111 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6112 msgctxt "Send button for sending notice"
6113 msgid "Send"
6114 msgstr "Invia"
6115
6116 #: lib/noticeform.php:160
6117 msgid "Send a notice"
6118 msgstr "Invia un messaggio"
6119
6120 #: lib/noticeform.php:173
6121 #, php-format
6122 msgid "What's up, %s?"
6123 msgstr "Cosa succede, %s?"
6124
6125 #: lib/noticeform.php:192
6126 msgid "Attach"
6127 msgstr "Allega"
6128
6129 #: lib/noticeform.php:196
6130 msgid "Attach a file"
6131 msgstr "Allega un file"
6132
6133 #: lib/noticeform.php:212
6134 msgid "Share my location"
6135 msgstr "Condividi la mia posizione"
6136
6137 #: lib/noticeform.php:215
6138 msgid "Do not share my location"
6139 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6140
6141 #: lib/noticeform.php:216
6142 msgid ""
6143 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6144 "try again later"
6145 msgstr ""
6146 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6147 "previsto. Riprova più tardi."
6148
6149 #: lib/noticelist.php:430
6150 #, php-format
6151 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6152 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6153
6154 #: lib/noticelist.php:431
6155 msgid "N"
6156 msgstr "N"
6157
6158 #: lib/noticelist.php:431
6159 msgid "S"
6160 msgstr "S"
6161
6162 #: lib/noticelist.php:432
6163 msgid "E"
6164 msgstr "E"
6165
6166 #: lib/noticelist.php:432
6167 msgid "W"
6168 msgstr "O"
6169
6170 #: lib/noticelist.php:439
6171 msgid "at"
6172 msgstr "presso"
6173
6174 #: lib/noticelist.php:559
6175 msgid "in context"
6176 msgstr "in una discussione"
6177
6178 #: lib/noticelist.php:594
6179 msgid "Repeated by"
6180 msgstr "Ripetuto da"
6181
6182 #: lib/noticelist.php:621
6183 msgid "Reply to this notice"
6184 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6185
6186 #: lib/noticelist.php:622
6187 msgid "Reply"
6188 msgstr "Rispondi"
6189
6190 #: lib/noticelist.php:666
6191 msgid "Notice repeated"
6192 msgstr "Messaggio ripetuto"
6193
6194 #: lib/nudgeform.php:116
6195 msgid "Nudge this user"
6196 msgstr "Richiama questo utente"
6197
6198 #: lib/nudgeform.php:128
6199 msgid "Nudge"
6200 msgstr "Richiama"
6201
6202 #: lib/nudgeform.php:128
6203 msgid "Send a nudge to this user"
6204 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6205
6206 #: lib/oauthstore.php:283
6207 msgid "Error inserting new profile"
6208 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6209
6210 #: lib/oauthstore.php:291
6211 msgid "Error inserting avatar"
6212 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6213
6214 #: lib/oauthstore.php:311
6215 msgid "Error inserting remote profile"
6216 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6217
6218 #: lib/oauthstore.php:345
6219 msgid "Duplicate notice"
6220 msgstr "Messaggio duplicato"
6221
6222 #: lib/oauthstore.php:490
6223 msgid "Couldn't insert new subscription."
6224 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6225
6226 #: lib/personalgroupnav.php:99
6227 msgid "Personal"
6228 msgstr "Personale"
6229
6230 #: lib/personalgroupnav.php:104
6231 msgid "Replies"
6232 msgstr "Risposte"
6233
6234 #: lib/personalgroupnav.php:114
6235 msgid "Favorites"
6236 msgstr "Preferiti"
6237
6238 #: lib/personalgroupnav.php:125
6239 msgid "Inbox"
6240 msgstr "In arrivo"
6241
6242 #: lib/personalgroupnav.php:126
6243 msgid "Your incoming messages"
6244 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6245
6246 #: lib/personalgroupnav.php:130
6247 msgid "Outbox"
6248 msgstr "Inviati"
6249
6250 #: lib/personalgroupnav.php:131
6251 msgid "Your sent messages"
6252 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6253
6254 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6255 #, php-format
6256 msgid "Tags in %s's notices"
6257 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6258
6259 #: lib/plugin.php:114
6260 msgid "Unknown"
6261 msgstr "Sconosciuto"
6262
6263 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6264 msgid "Subscriptions"
6265 msgstr "Abbonamenti"
6266
6267 #: lib/profileaction.php:126
6268 msgid "All subscriptions"
6269 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6270
6271 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6272 msgid "Subscribers"
6273 msgstr "Abbonati"
6274
6275 #: lib/profileaction.php:161
6276 msgid "All subscribers"
6277 msgstr "Tutti gli abbonati"
6278
6279 #: lib/profileaction.php:191
6280 msgid "User ID"
6281 msgstr "ID utente"
6282
6283 #: lib/profileaction.php:196
6284 msgid "Member since"
6285 msgstr "Membro dal"
6286
6287 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6288 #: lib/profileaction.php:235
6289 msgid "Daily average"
6290 msgstr "Media giornaliera"
6291
6292 #: lib/profileaction.php:264
6293 msgid "All groups"
6294 msgstr "Tutti i gruppi"
6295
6296 #: lib/profileformaction.php:114
6297 msgid "Unimplemented method."
6298 msgstr "Metodo non implementato"
6299
6300 #: lib/publicgroupnav.php:78
6301 msgid "Public"
6302 msgstr "Pubblico"
6303
6304 #: lib/publicgroupnav.php:82
6305 msgid "User groups"
6306 msgstr "Gruppi dell'utente"
6307
6308 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6309 msgid "Recent tags"
6310 msgstr "Etichette recenti"
6311
6312 #: lib/publicgroupnav.php:88
6313 msgid "Featured"
6314 msgstr "In evidenza"
6315
6316 #: lib/publicgroupnav.php:92
6317 msgid "Popular"
6318 msgstr "Famosi"
6319
6320 #: lib/redirectingaction.php:94
6321 msgid "No return-to arguments."
6322 msgstr "Nessun argomento return-to."
6323
6324 #: lib/repeatform.php:107
6325 msgid "Repeat this notice?"
6326 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6327
6328 #: lib/repeatform.php:132
6329 msgid "Repeat this notice"
6330 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6331
6332 #: lib/revokeroleform.php:91
6333 #, php-format
6334 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6335 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6336
6337 #: lib/router.php:704
6338 msgid "No single user defined for single-user mode."
6339 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6340
6341 #: lib/sandboxform.php:67
6342 msgid "Sandbox"
6343 msgstr "Sandbox"
6344
6345 #: lib/sandboxform.php:78
6346 msgid "Sandbox this user"
6347 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6348
6349 #: lib/searchaction.php:120
6350 msgid "Search site"
6351 msgstr "Cerca nel sito"
6352
6353 #: lib/searchaction.php:126
6354 msgid "Keyword(s)"
6355 msgstr "Parole"
6356
6357 #: lib/searchaction.php:127
6358 msgid "Search"
6359 msgstr "Cerca"
6360
6361 #: lib/searchaction.php:162
6362 msgid "Search help"
6363 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6364
6365 #: lib/searchgroupnav.php:80
6366 msgid "People"
6367 msgstr "Persone"
6368
6369 #: lib/searchgroupnav.php:81
6370 msgid "Find people on this site"
6371 msgstr "Trova persone in questo sito"
6372
6373 #: lib/searchgroupnav.php:83
6374 msgid "Find content of notices"
6375 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6376
6377 #: lib/searchgroupnav.php:85
6378 msgid "Find groups on this site"
6379 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6380
6381 #: lib/section.php:89
6382 msgid "Untitled section"
6383 msgstr "Sezione senza nome"
6384
6385 #: lib/section.php:106
6386 msgid "More..."
6387 msgstr "Altro..."
6388
6389 #: lib/silenceform.php:67
6390 msgid "Silence"
6391 msgstr "Zittisci"
6392
6393 #: lib/silenceform.php:78
6394 msgid "Silence this user"
6395 msgstr "Zittisci questo utente"
6396
6397 #: lib/subgroupnav.php:83
6398 #, php-format
6399 msgid "People %s subscribes to"
6400 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6401
6402 #: lib/subgroupnav.php:91
6403 #, php-format
6404 msgid "People subscribed to %s"
6405 msgstr "Persone abbonate a %s"
6406
6407 #: lib/subgroupnav.php:99
6408 #, php-format
6409 msgid "Groups %s is a member of"
6410 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6411
6412 #: lib/subgroupnav.php:105
6413 msgid "Invite"
6414 msgstr "Invita"
6415
6416 #: lib/subgroupnav.php:106
6417 #, php-format
6418 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6419 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6420
6421 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6422 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6423 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6424 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6425
6426 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6427 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6428 msgid "People Tagcloud as tagged"
6429 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6430
6431 #: lib/tagcloudsection.php:56
6432 msgid "None"
6433 msgstr "Nessuno"
6434
6435 #: lib/topposterssection.php:74
6436 msgid "Top posters"
6437 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6438
6439 #: lib/unsandboxform.php:69
6440 msgid "Unsandbox"
6441 msgstr "Unsandbox"
6442
6443 #: lib/unsandboxform.php:80
6444 msgid "Unsandbox this user"
6445 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6446
6447 #: lib/unsilenceform.php:67
6448 msgid "Unsilence"
6449 msgstr "De-zittisci"
6450
6451 #: lib/unsilenceform.php:78
6452 msgid "Unsilence this user"
6453 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6454
6455 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6456 msgid "Unsubscribe from this user"
6457 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6458
6459 #: lib/unsubscribeform.php:137
6460 msgid "Unsubscribe"
6461 msgstr "Disabbonati"
6462
6463 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6464 #, php-format
6465 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6466 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6467
6468 #: lib/userprofile.php:117
6469 msgid "Edit Avatar"
6470 msgstr "Modifica immagine"
6471
6472 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6473 msgid "User actions"
6474 msgstr "Azioni utente"
6475
6476 #: lib/userprofile.php:237
6477 msgid "User deletion in progress..."
6478 msgstr "Eliminazione utente..."
6479
6480 #: lib/userprofile.php:263
6481 msgid "Edit profile settings"
6482 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6483
6484 #: lib/userprofile.php:264
6485 msgid "Edit"
6486 msgstr "Modifica"
6487
6488 #: lib/userprofile.php:287
6489 msgid "Send a direct message to this user"
6490 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6491
6492 #: lib/userprofile.php:288
6493 msgid "Message"
6494 msgstr "Messaggio"
6495
6496 #: lib/userprofile.php:326
6497 msgid "Moderate"
6498 msgstr "Modera"
6499
6500 #: lib/userprofile.php:364
6501 msgid "User role"
6502 msgstr "Ruolo dell'utente"
6503
6504 #: lib/userprofile.php:366
6505 msgctxt "role"
6506 msgid "Administrator"
6507 msgstr "Amministratore"
6508
6509 #: lib/userprofile.php:367
6510 msgctxt "role"
6511 msgid "Moderator"
6512 msgstr "Moderatore"
6513
6514 #: lib/util.php:1053
6515 msgid "a few seconds ago"
6516 msgstr "pochi secondi fa"
6517
6518 #: lib/util.php:1055
6519 msgid "about a minute ago"
6520 msgstr "circa un minuto fa"
6521
6522 #: lib/util.php:1057
6523 #, php-format
6524 msgid "about %d minutes ago"
6525 msgstr "circa %d minuti fa"
6526
6527 #: lib/util.php:1059
6528 msgid "about an hour ago"
6529 msgstr "circa un'ora fa"
6530
6531 #: lib/util.php:1061
6532 #, php-format
6533 msgid "about %d hours ago"
6534 msgstr "circa %d ore fa"
6535
6536 #: lib/util.php:1063
6537 msgid "about a day ago"
6538 msgstr "circa un giorno fa"
6539
6540 #: lib/util.php:1065
6541 #, php-format
6542 msgid "about %d days ago"
6543 msgstr "circa %d giorni fa"
6544
6545 #: lib/util.php:1067
6546 msgid "about a month ago"
6547 msgstr "circa un mese fa"
6548
6549 #: lib/util.php:1069
6550 #, php-format
6551 msgid "about %d months ago"
6552 msgstr "circa %d mesi fa"
6553
6554 #: lib/util.php:1071
6555 msgid "about a year ago"
6556 msgstr "circa un anno fa"
6557
6558 #: lib/webcolor.php:82
6559 #, php-format
6560 msgid "%s is not a valid color!"
6561 msgstr "%s non è un colore valido."
6562
6563 #: lib/webcolor.php:123
6564 #, php-format
6565 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6566 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6567
6568 #: lib/xmppmanager.php:403
6569 #, php-format
6570 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6571 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."