1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:47+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:355
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Pagina inesistente."
97 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
98 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
99 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
104 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
106 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
107 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
108 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
110 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
111 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Utente inesistente."
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:90
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 msgid "%s and friends"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:107
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:116
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:125
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:138
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
166 #: actions/all.php:143
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
172 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
173 "scrivi un messaggio."
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
190 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Tu e i tuoi amici"
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
205 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Metodo delle API non trovato."
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Questo metodo richiede POST."
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
253 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "L'utente non ha un profilo."
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
284 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
285 "configurazione attuale."
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Non puoi bloccarti!"
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
314 #. TRANS: %s is a user nickname.
315 #: actions/apidirectmessage.php:91
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Messaggi diretti da %s"
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:96
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Messaggi diretti a %s"
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:110
335 msgid "All the direct messages sent to %s"
336 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
338 #. TRANS: Client error (406).
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
340 msgid "No message text!"
341 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
345 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
346 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
348 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
350 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
352 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
353 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
354 msgid "Recipient user not found."
355 msgstr "Destinatario non trovato."
357 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
359 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
360 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
362 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
363 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
366 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
367 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
369 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
370 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
371 msgid "No status found with that ID."
372 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
374 #: actions/apifavoritecreate.php:121
375 msgid "This status is already a favorite."
376 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
378 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
379 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
380 msgid "Could not create favorite."
381 msgstr "Impossibile creare un preferito."
383 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
384 msgid "That status is not a favorite."
385 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
387 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
388 msgid "Could not delete favorite."
389 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
391 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
392 msgid "Could not follow user: profile not found."
393 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
395 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
397 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
398 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
400 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
401 msgid "Could not unfollow user: User not found."
402 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
404 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
405 msgid "You cannot unfollow yourself."
406 msgstr "Non puoi non seguirti."
408 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
409 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
410 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
412 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
413 msgid "Could not determine source user."
414 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
417 msgid "Could not find target user."
418 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
420 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
421 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
422 #: actions/register.php:212
423 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
425 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
428 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
429 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
430 #: actions/register.php:215
431 msgid "Nickname already in use. Try another one."
432 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
434 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
435 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
436 #: actions/register.php:217
437 msgid "Not a valid nickname."
438 msgstr "Non è un soprannome valido."
440 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
441 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
442 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
443 #: actions/register.php:224
444 msgid "Homepage is not a valid URL."
445 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
447 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
448 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
449 #: actions/register.php:227
450 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
451 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
453 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
454 #: actions/newapplication.php:172
456 msgid "Description is too long (max %d chars)."
457 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
459 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
460 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
461 #: actions/register.php:234
462 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
463 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
465 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
466 #: actions/newgroup.php:159
468 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
469 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
471 #: actions/apigroupcreate.php:268
473 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
474 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
476 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
477 #: actions/newgroup.php:172
479 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
480 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
482 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
483 #: actions/newgroup.php:178
484 msgid "Alias can't be the same as nickname."
485 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
487 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
488 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
489 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
490 msgid "Group not found."
491 msgstr "Gruppo non trovato."
493 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
494 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
495 msgid "You are already a member of that group."
496 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
498 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
499 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
500 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
501 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
503 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
504 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
505 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
507 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
508 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
510 #: actions/apigroupleave.php:116
511 msgid "You are not a member of this group."
512 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
514 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
515 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
516 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
517 #: lib/command.php:398
519 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
520 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
522 #. TRANS: %s is a user name
523 #: actions/apigrouplist.php:98
526 msgstr "Gruppi di %s"
528 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
529 #: actions/apigrouplist.php:108
531 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
532 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
534 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
535 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
536 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
539 msgstr "Gruppi di %s"
541 #: actions/apigrouplistall.php:96
544 msgstr "Gruppi su %s"
546 #: actions/apimediaupload.php:100
547 msgid "Upload failed."
548 msgstr "Caricamento non riuscito."
550 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
552 msgid "Invalid request token or verifier."
553 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:109
556 msgid "No oauth_token parameter provided."
557 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
561 msgid "Invalid request token."
562 msgstr "Token non valido."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
565 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
566 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
567 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
568 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
569 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
570 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
571 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
572 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
573 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
574 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
575 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
576 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
577 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
578 #: lib/designsettings.php:294
579 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
581 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
583 #: actions/apioauthauthorize.php:163
584 msgid "Invalid nickname / password!"
585 msgstr "Nome utente o password non valido."
587 #: actions/apioauthauthorize.php:193
588 msgid "Database error deleting OAuth application user."
589 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
591 #: actions/apioauthauthorize.php:218
592 msgid "Database error inserting OAuth application user."
593 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
595 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
596 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
598 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
599 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
600 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
601 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
602 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
603 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
604 msgid "Unexpected form submission."
605 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
607 #: actions/apioauthauthorize.php:291
608 msgid "An application would like to connect to your account"
609 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
611 #: actions/apioauthauthorize.php:308
612 msgid "Allow or deny access"
613 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
615 #: actions/apioauthauthorize.php:324
618 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
619 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
620 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
622 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
623 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
624 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
626 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
627 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
631 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
632 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
633 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
634 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
635 #: lib/userprofile.php:132
639 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
641 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
645 #. TRANS: Submit button title.
646 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
650 #: actions/apioauthauthorize.php:366
654 #: actions/apioauthauthorize.php:383
656 msgid "Authorize access to your account information."
657 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
659 #: actions/apioauthauthorize.php:433
661 msgid "Authorization canceled."
662 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
664 #: actions/apioauthauthorize.php:435
666 msgid "The request token %s has been revoked."
667 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
669 #: actions/apioauthauthorize.php:453
671 msgid "You have successfully authorized %s."
672 msgstr "Autorizzazione non presente."
674 #: actions/apioauthauthorize.php:458
677 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
681 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
682 msgid "This method requires a POST or DELETE."
683 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
685 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
686 msgid "You may not delete another user's status."
687 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
689 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
690 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
691 msgid "No such notice."
692 msgstr "Nessun messaggio."
694 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
695 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
696 msgid "Cannot repeat your own notice."
697 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
699 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
700 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
701 msgid "Already repeated that notice."
702 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
704 #: actions/apistatusesshow.php:139
705 msgid "Status deleted."
706 msgstr "Messaggio eliminato."
708 #: actions/apistatusesshow.php:145
709 msgid "No status with that ID found."
710 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
712 #: actions/apistatusesupdate.php:222
713 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
714 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
716 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
717 #: lib/mailhandler.php:60
719 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
720 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
722 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
724 msgstr "Non trovato."
726 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
728 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
730 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
732 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
733 msgid "Unsupported format."
734 msgstr "Formato non supportato."
736 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
738 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
739 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
741 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
743 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
744 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
746 #: actions/apitimelinementions.php:118
748 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
749 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
751 #: actions/apitimelinementions.php:131
753 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
754 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
756 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
758 msgid "%s public timeline"
759 msgstr "Attività pubblica di %s"
761 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
763 msgid "%s updates from everyone!"
764 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
766 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
768 msgid "Repeated to %s"
769 msgstr "Ripetuto a %s"
771 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
773 msgid "Repeats of %s"
774 msgstr "Ripetizioni di %s"
776 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
778 msgid "Notices tagged with %s"
779 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
781 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
783 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
784 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
786 #: actions/apitrends.php:87
787 msgid "API method under construction."
788 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
790 #: actions/attachment.php:73
791 msgid "No such attachment."
792 msgstr "Nessun allegato."
794 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
795 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
796 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
797 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
799 msgstr "Nessun soprannome."
801 #: actions/avatarbynickname.php:64
803 msgstr "Nessuna dimensione."
805 #: actions/avatarbynickname.php:69
806 msgid "Invalid size."
807 msgstr "Dimensione non valida."
809 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
810 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
811 #: lib/accountsettingsaction.php:113
815 #: actions/avatarsettings.php:78
817 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
819 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
821 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
822 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
823 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
824 msgid "User without matching profile."
825 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
827 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
828 #: actions/grouplogo.php:254
829 msgid "Avatar settings"
830 msgstr "Impostazioni immagine"
832 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
833 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
837 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
838 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
842 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
843 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
844 #: lib/noticelist.php:667
848 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
852 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
856 #: actions/avatarsettings.php:305
857 msgid "No file uploaded."
858 msgstr "Nessun file caricato."
860 #: actions/avatarsettings.php:332
861 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
862 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
864 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
865 msgid "Lost our file data."
866 msgstr "Perso il nostro file di dati."
868 #: actions/avatarsettings.php:370
869 msgid "Avatar updated."
870 msgstr "Immagine aggiornata."
872 #: actions/avatarsettings.php:373
873 msgid "Failed updating avatar."
874 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
876 #: actions/avatarsettings.php:397
877 msgid "Avatar deleted."
878 msgstr "Immagine eliminata."
880 #: actions/block.php:69
881 msgid "You already blocked that user."
882 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
884 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
886 msgstr "Blocca utente"
888 #: actions/block.php:138
890 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
891 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
892 "will not be notified of any @-replies from them."
894 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
895 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
896 "risposte che ti invierà."
898 #. TRANS: Button label on the user block form.
899 #. TRANS: Button label on the delete application form.
900 #. TRANS: Button label on the delete group form.
901 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
902 #. TRANS: Button label on the delete user form.
903 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
904 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
905 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
906 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
912 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
913 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
914 msgid "Do not block this user"
915 msgstr "Non bloccare questo utente"
917 #. TRANS: Button label on the user block form.
918 #. TRANS: Button label on the delete application form.
919 #. TRANS: Button label on the delete group form.
920 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
921 #. TRANS: Button label on the delete user form.
922 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
923 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
924 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
925 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
930 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
931 #. TRANS: Description of the form to block a user.
932 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
933 msgid "Block this user"
934 msgstr "Blocca questo utente"
936 #: actions/block.php:187
937 msgid "Failed to save block information."
938 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
940 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
941 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
942 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
943 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
944 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
945 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
946 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
947 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
948 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
949 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
950 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
951 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
952 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
953 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
954 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
955 #: lib/command.php:380
956 msgid "No such group."
957 msgstr "Nessuna gruppo."
959 #: actions/blockedfromgroup.php:97
961 msgid "%s blocked profiles"
962 msgstr "Profili bloccati di %s"
964 #: actions/blockedfromgroup.php:100
966 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
967 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
969 #: actions/blockedfromgroup.php:115
970 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
971 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
973 #: actions/blockedfromgroup.php:288
974 msgid "Unblock user from group"
975 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
977 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
978 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
982 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
983 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
984 msgid "Unblock this user"
985 msgstr "Sblocca questo utente"
987 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
988 #: actions/bookmarklet.php:51
993 #: actions/confirmaddress.php:75
994 msgid "No confirmation code."
995 msgstr "Nessun codice di conferma."
997 #: actions/confirmaddress.php:80
998 msgid "Confirmation code not found."
999 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1001 #: actions/confirmaddress.php:85
1002 msgid "That confirmation code is not for you!"
1003 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1005 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1006 #: actions/confirmaddress.php:91
1008 msgid "Unrecognized address type %s."
1009 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1011 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1012 #: actions/confirmaddress.php:96
1013 msgid "That address has already been confirmed."
1014 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1016 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1017 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1018 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1019 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1020 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1022 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1023 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1024 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1025 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1026 #: actions/smssettings.php:464
1027 msgid "Couldn't update user."
1028 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1030 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1032 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1033 #: actions/smssettings.php:422
1034 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1035 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
1037 #: actions/confirmaddress.php:146
1038 msgid "Confirm address"
1039 msgstr "Conferma indirizzo"
1041 #: actions/confirmaddress.php:161
1043 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1044 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1046 #: actions/conversation.php:99
1047 msgid "Conversation"
1048 msgstr "Conversazione"
1050 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1051 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1055 #: actions/deleteapplication.php:63
1056 msgid "You must be logged in to delete an application."
1057 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1059 #: actions/deleteapplication.php:71
1060 msgid "Application not found."
1061 msgstr "Applicazione non trovata."
1063 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1064 #: actions/showapplication.php:94
1065 msgid "You are not the owner of this application."
1066 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1068 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1069 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1070 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1071 #: lib/action.php:1353
1072 msgid "There was a problem with your session token."
1073 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1075 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1076 msgid "Delete application"
1077 msgstr "Elimina applicazione"
1079 #: actions/deleteapplication.php:149
1081 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1082 "about the application from the database, including all existing user "
1085 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1086 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1088 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1089 #: actions/deleteapplication.php:158
1090 msgid "Do not delete this application"
1091 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1093 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1094 #: actions/deleteapplication.php:164
1095 msgid "Delete this application"
1096 msgstr "Elimina l'applicazione"
1098 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1099 #: actions/deletegroup.php:64
1101 msgid "You must be logged in to delete a group."
1102 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1104 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1105 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1106 #: actions/leavegroup.php:88
1107 msgid "No nickname or ID."
1108 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1110 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1111 #: actions/deletegroup.php:107
1113 msgid "You are not allowed to delete this group."
1114 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1116 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1117 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1118 #: actions/deletegroup.php:150
1119 #, fuzzy, php-format
1120 msgid "Could not delete group %s."
1121 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1123 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1124 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1125 #: actions/deletegroup.php:159
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "Deleted group %s"
1128 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1131 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1132 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1134 msgid "Delete group"
1135 msgstr "Elimina utente"
1137 #: actions/deletegroup.php:206
1140 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1141 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1142 "will still appear in individual timelines."
1144 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1145 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1147 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1148 #: actions/deletegroup.php:224
1150 msgid "Do not delete this group"
1151 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1153 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1154 #: actions/deletegroup.php:231
1156 msgid "Delete this group"
1157 msgstr "Elimina questo utente"
1159 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1160 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1161 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1162 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1163 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1164 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1165 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1166 #: lib/settingsaction.php:72
1167 msgid "Not logged in."
1168 msgstr "Accesso non effettuato."
1170 #: actions/deletenotice.php:74
1171 msgid "Can't delete this notice."
1172 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1174 #: actions/deletenotice.php:106
1176 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1179 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1180 "possibile recuperarlo."
1182 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1183 msgid "Delete notice"
1184 msgstr "Elimina messaggio"
1186 #: actions/deletenotice.php:147
1187 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1188 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1190 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1191 #: actions/deletenotice.php:154
1192 msgid "Do not delete this notice"
1193 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1195 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1196 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1197 msgid "Delete this notice"
1198 msgstr "Elimina questo messaggio"
1200 #: actions/deleteuser.php:67
1201 msgid "You cannot delete users."
1202 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1204 #: actions/deleteuser.php:74
1205 msgid "You can only delete local users."
1206 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1208 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1210 msgstr "Elimina utente"
1212 #: actions/deleteuser.php:136
1214 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1215 "the user from the database, without a backup."
1217 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1218 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1220 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1221 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1222 msgid "Delete this user"
1223 msgstr "Elimina questo utente"
1225 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1226 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1227 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1231 #: actions/designadminpanel.php:74
1232 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1233 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1235 #: actions/designadminpanel.php:332
1236 msgid "Invalid logo URL."
1237 msgstr "URL del logo non valido."
1239 #: actions/designadminpanel.php:337
1241 msgid "Invalid SSL logo URL."
1242 msgstr "URL del logo non valido."
1244 #: actions/designadminpanel.php:341
1246 msgid "Theme not available: %s."
1247 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1249 #: actions/designadminpanel.php:445
1251 msgstr "Modifica logo"
1253 #: actions/designadminpanel.php:450
1255 msgstr "Logo del sito"
1257 #: actions/designadminpanel.php:454
1260 msgstr "Logo del sito"
1262 #: actions/designadminpanel.php:466
1263 msgid "Change theme"
1264 msgstr "Modifica tema"
1266 #: actions/designadminpanel.php:483
1268 msgstr "Tema del sito"
1270 #: actions/designadminpanel.php:484
1271 msgid "Theme for the site."
1272 msgstr "Tema per questo sito."
1274 #: actions/designadminpanel.php:490
1275 msgid "Custom theme"
1276 msgstr "Tema personalizzato"
1278 #: actions/designadminpanel.php:494
1279 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1280 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1282 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1283 msgid "Change background image"
1284 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1286 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1287 #: lib/designsettings.php:178
1291 #: actions/designadminpanel.php:519
1294 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1297 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1300 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1301 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1305 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1306 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1310 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1311 msgid "Turn background image on or off."
1312 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1314 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1315 msgid "Tile background image"
1316 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1318 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1319 msgid "Change colours"
1320 msgstr "Modifica colori"
1322 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1326 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1328 msgstr "Barra laterale"
1330 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1334 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1336 msgstr "Collegamenti"
1338 #: actions/designadminpanel.php:674
1342 #: actions/designadminpanel.php:678
1344 msgstr "CSS personalizzato"
1346 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1347 msgid "Use defaults"
1348 msgstr "Usa predefiniti"
1350 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1351 msgid "Restore default designs"
1352 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1354 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1355 msgid "Reset back to default"
1356 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1358 #. TRANS: Submit button title.
1359 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1360 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1361 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1362 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1363 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1364 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1365 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1366 #: lib/groupeditform.php:202
1370 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1372 msgstr "Salva aspetto"
1374 #: actions/disfavor.php:81
1375 msgid "This notice is not a favorite!"
1376 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1378 #: actions/disfavor.php:94
1379 msgid "Add to favorites"
1380 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1382 #: actions/doc.php:158
1384 msgid "No such document \"%s\""
1385 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1387 #: actions/editapplication.php:54
1388 msgid "Edit Application"
1389 msgstr "Modifica applicazione"
1391 #: actions/editapplication.php:66
1392 msgid "You must be logged in to edit an application."
1393 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1395 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1396 #: actions/showapplication.php:87
1397 msgid "No such application."
1398 msgstr "Nessuna applicazione."
1400 #: actions/editapplication.php:161
1401 msgid "Use this form to edit your application."
1402 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1404 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1405 msgid "Name is required."
1406 msgstr "Il nome è richiesto."
1408 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1409 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1410 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1412 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1413 msgid "Name already in use. Try another one."
1414 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1416 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1417 msgid "Description is required."
1418 msgstr "La descrizione è richiesta."
1420 #: actions/editapplication.php:194
1421 msgid "Source URL is too long."
1422 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1424 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1425 msgid "Source URL is not valid."
1426 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1428 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1429 msgid "Organization is required."
1430 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1432 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1433 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1434 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1436 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1437 msgid "Organization homepage is required."
1438 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1440 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1441 msgid "Callback is too long."
1442 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1444 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1445 msgid "Callback URL is not valid."
1446 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1448 #: actions/editapplication.php:261
1449 msgid "Could not update application."
1450 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1452 #: actions/editgroup.php:56
1454 msgid "Edit %s group"
1455 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1457 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1458 msgid "You must be logged in to create a group."
1459 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1461 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1462 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1463 msgid "You must be an admin to edit the group."
1464 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1466 #: actions/editgroup.php:158
1467 msgid "Use this form to edit the group."
1468 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1470 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1472 msgid "description is too long (max %d chars)."
1473 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1475 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1477 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1478 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1480 #: actions/editgroup.php:258
1481 msgid "Could not update group."
1482 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1484 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1485 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1486 msgid "Could not create aliases."
1487 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1489 #: actions/editgroup.php:280
1490 msgid "Options saved."
1491 msgstr "Opzioni salvate."
1493 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1494 #: actions/emailsettings.php:61
1495 msgid "Email settings"
1496 msgstr "Impostazioni email"
1498 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1499 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1500 #: actions/emailsettings.php:76
1502 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1503 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1505 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1506 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1507 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1508 msgid "Email address"
1509 msgstr "Indirizzo email"
1511 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1512 #: actions/emailsettings.php:112
1513 msgid "Current confirmed email address."
1514 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1516 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1517 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1518 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1519 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1520 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1521 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1522 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1523 #: actions/smssettings.php:180
1528 #: actions/emailsettings.php:122
1530 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1531 "a message with further instructions."
1533 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1534 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1537 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1538 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1539 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1540 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1541 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1542 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1547 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1548 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1549 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1550 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1551 #. TRANS: organization.
1552 #: actions/emailsettings.php:139
1553 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1554 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1556 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1557 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1558 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1559 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1560 #: actions/smssettings.php:162
1565 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1566 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1567 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1568 msgid "Incoming email"
1569 msgstr "Email di ricezione"
1571 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1572 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1573 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1574 msgid "Send email to this address to post new notices."
1575 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1577 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1578 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1579 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1580 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1582 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1585 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1586 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1587 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1592 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1593 #: actions/emailsettings.php:178
1594 msgid "Email preferences"
1595 msgstr "Preferenze dell'email"
1597 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1598 #: actions/emailsettings.php:184
1599 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1600 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1602 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1603 #: actions/emailsettings.php:190
1604 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1606 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1608 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1609 #: actions/emailsettings.php:197
1610 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1611 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1613 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1614 #: actions/emailsettings.php:203
1615 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1616 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1618 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1619 #: actions/emailsettings.php:209
1620 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1621 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1623 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1624 #: actions/emailsettings.php:216
1625 msgid "I want to post notices by email."
1626 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1628 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1629 #: actions/emailsettings.php:223
1630 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1631 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1633 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1634 #: actions/emailsettings.php:338
1635 msgid "Email preferences saved."
1636 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1638 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1639 #: actions/emailsettings.php:357
1640 msgid "No email address."
1641 msgstr "Nessun indirizzo email."
1643 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1644 #: actions/emailsettings.php:365
1645 msgid "Cannot normalize that email address"
1646 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1648 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1649 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1650 #: actions/siteadminpanel.php:144
1651 msgid "Not a valid email address."
1652 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1654 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1655 #: actions/emailsettings.php:374
1656 msgid "That is already your email address."
1657 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1659 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1660 #: actions/emailsettings.php:378
1661 msgid "That email address already belongs to another user."
1662 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1664 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1665 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1666 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1667 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1668 #: actions/smssettings.php:373
1669 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1670 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1672 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1673 #: actions/emailsettings.php:402
1675 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1676 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1678 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1679 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1680 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1682 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1683 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1684 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1685 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1686 #: actions/smssettings.php:408
1687 msgid "No pending confirmation to cancel."
1688 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1690 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1691 #: actions/emailsettings.php:428
1692 msgid "That is the wrong email address."
1693 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1695 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1696 #: actions/emailsettings.php:442
1697 msgid "Email confirmation cancelled."
1698 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1700 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1701 #. TRANS: registered for the active user.
1702 #: actions/emailsettings.php:462
1703 msgid "That is not your email address."
1704 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1706 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1707 #: actions/emailsettings.php:483
1708 msgid "The email address was removed."
1709 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1711 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1712 msgid "No incoming email address."
1713 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1715 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1716 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1717 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1718 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1719 msgid "Couldn't update user record."
1720 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1722 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1723 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1724 msgid "Incoming email address removed."
1725 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1727 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1728 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1729 msgid "New incoming email address added."
1730 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1732 #: actions/favor.php:79
1733 msgid "This notice is already a favorite!"
1734 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1736 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1737 msgid "Disfavor favorite"
1738 msgstr "Rimuovi preferito"
1740 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1741 #: lib/publicgroupnav.php:93
1742 msgid "Popular notices"
1743 msgstr "Messaggi famosi"
1745 #: actions/favorited.php:67
1747 msgid "Popular notices, page %d"
1748 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1750 #: actions/favorited.php:79
1751 msgid "The most popular notices on the site right now."
1752 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1754 #: actions/favorited.php:150
1755 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1757 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1758 "stato ancora impostato alcuno."
1760 #: actions/favorited.php:153
1762 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1763 "next to any notice you like."
1765 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1768 #: actions/favorited.php:156
1771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1772 "notice to your favorites!"
1774 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1775 "tra i tuoi preferiti!"
1777 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1778 #: lib/personalgroupnav.php:115
1780 msgid "%s's favorite notices"
1781 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1783 #: actions/favoritesrss.php:115
1785 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1786 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1788 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1789 #: lib/publicgroupnav.php:89
1790 msgid "Featured users"
1791 msgstr "Utenti in evidenza"
1793 #: actions/featured.php:71
1795 msgid "Featured users, page %d"
1796 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1798 #: actions/featured.php:99
1800 msgid "A selection of some great users on %s"
1801 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1803 #: actions/file.php:34
1804 msgid "No notice ID."
1805 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1807 #: actions/file.php:38
1809 msgstr "Nessun messaggio."
1811 #: actions/file.php:42
1812 msgid "No attachments."
1813 msgstr "Nessun allegato."
1815 #: actions/file.php:51
1816 msgid "No uploaded attachments."
1817 msgstr "Nessun allegato caricato."
1819 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1820 msgid "Not expecting this response!"
1821 msgstr "Risposta non attesa!"
1823 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1824 msgid "User being listened to does not exist."
1825 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1827 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1828 msgid "You can use the local subscription!"
1829 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1831 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1832 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1833 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1835 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1836 msgid "You are not authorized."
1837 msgstr "Autorizzazione non presente."
1839 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1840 msgid "Could not convert request token to access token."
1841 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1843 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1844 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1845 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1847 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1848 msgid "Error updating remote profile."
1849 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1851 #: actions/getfile.php:79
1852 msgid "No such file."
1853 msgstr "Nessun file."
1855 #: actions/getfile.php:83
1856 msgid "Cannot read file."
1857 msgstr "Impossibile leggere il file."
1859 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1860 msgid "Invalid role."
1861 msgstr "Ruolo non valido."
1863 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1864 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1865 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1867 #: actions/grantrole.php:75
1868 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1869 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1871 #: actions/grantrole.php:82
1872 msgid "User already has this role."
1873 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1875 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1876 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1877 #: lib/profileformaction.php:79
1878 msgid "No profile specified."
1879 msgstr "Nessun profilo specificato."
1881 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1882 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1883 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1884 msgid "No profile with that ID."
1885 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1887 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1888 #: actions/makeadmin.php:81
1889 msgid "No group specified."
1890 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1892 #: actions/groupblock.php:91
1893 msgid "Only an admin can block group members."
1894 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1896 #: actions/groupblock.php:95
1897 msgid "User is already blocked from group."
1898 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1900 #: actions/groupblock.php:100
1901 msgid "User is not a member of group."
1902 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1904 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1905 msgid "Block user from group"
1906 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1908 #: actions/groupblock.php:160
1911 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1912 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1913 "the group in the future."
1915 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1916 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1920 #: actions/groupblock.php:182
1921 msgid "Do not block this user from this group"
1922 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1925 #: actions/groupblock.php:189
1926 msgid "Block this user from this group"
1927 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1929 #: actions/groupblock.php:206
1930 msgid "Database error blocking user from group."
1931 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1933 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1937 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1938 msgid "You must be logged in to edit a group."
1939 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1941 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1942 msgid "Group design"
1943 msgstr "Aspetto del gruppo"
1945 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1947 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1948 "palette of your choice."
1950 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1953 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1954 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1955 msgid "Couldn't update your design."
1956 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1958 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1959 msgid "Design preferences saved."
1960 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1962 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1964 msgstr "Logo del gruppo"
1966 #: actions/grouplogo.php:153
1969 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1971 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1974 #: actions/grouplogo.php:365
1975 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1976 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1978 #: actions/grouplogo.php:399
1979 msgid "Logo updated."
1980 msgstr "Logo aggiornato."
1982 #: actions/grouplogo.php:401
1983 msgid "Failed updating logo."
1984 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1986 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1987 #. TRANS: %s is the name of the group.
1988 #: actions/groupmembers.php:102
1990 msgid "%s group members"
1991 msgstr "Membri del gruppo %s"
1993 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1994 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1995 #: actions/groupmembers.php:107
1997 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1998 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2000 #: actions/groupmembers.php:122
2001 msgid "A list of the users in this group."
2002 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2004 #: actions/groupmembers.php:186
2008 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2009 #: actions/groupmembers.php:399
2014 #. TRANS: Submit button title.
2015 #: actions/groupmembers.php:403
2017 msgid "Block this user"
2018 msgstr "Blocca questo utente"
2020 #: actions/groupmembers.php:498
2021 msgid "Make user an admin of the group"
2022 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2024 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2025 #: actions/groupmembers.php:533
2028 msgstr "Rendi amministratore"
2030 #. TRANS: Submit button title.
2031 #: actions/groupmembers.php:537
2033 msgid "Make this user an admin"
2034 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2036 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2037 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2038 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2039 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2040 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2043 msgstr "Attività di %s"
2045 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2046 #: actions/grouprss.php:142
2048 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2049 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2051 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2052 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2056 #: actions/groups.php:64
2058 msgid "Groups, page %d"
2059 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2061 #: actions/groups.php:90
2064 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2065 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2066 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2067 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2070 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2071 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2072 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2073 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2074 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2076 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2077 msgid "Create a new group"
2078 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2080 #: actions/groupsearch.php:52
2083 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2084 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2086 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2087 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2089 #: actions/groupsearch.php:58
2090 msgid "Group search"
2091 msgstr "Cerca gruppi"
2093 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2094 #: actions/peoplesearch.php:83
2096 msgstr "Nessun risultato."
2098 #: actions/groupsearch.php:82
2101 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2102 "newgroup%%) yourself."
2104 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2107 #: actions/groupsearch.php:85
2110 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2111 "action.newgroup%%) yourself!"
2113 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2114 "action.newgroup%%)!"
2116 #: actions/groupunblock.php:91
2117 msgid "Only an admin can unblock group members."
2118 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2120 #: actions/groupunblock.php:95
2121 msgid "User is not blocked from group."
2122 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2124 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2125 msgid "Error removing the block."
2126 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2128 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2129 #: actions/imsettings.php:60
2131 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2133 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2134 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2135 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2136 #: actions/imsettings.php:74
2139 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2140 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2142 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2143 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2144 "impostazioni qui di seguito."
2146 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2147 #: actions/imsettings.php:94
2148 msgid "IM is not available."
2149 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2151 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2152 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2153 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2155 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2157 #: actions/imsettings.php:113
2158 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2159 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2161 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2162 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2163 #: actions/imsettings.php:124
2166 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2167 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2169 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2170 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2173 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2174 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2175 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2176 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2177 #. TRANS: person or organization.
2178 #: actions/imsettings.php:143
2181 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2182 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2184 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2185 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2186 "di messaggistica o su GTalk."
2188 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2189 #: actions/imsettings.php:158
2190 msgid "IM preferences"
2191 msgstr "Preferenze messaggistica"
2193 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2194 #: actions/imsettings.php:163
2195 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2196 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2198 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2199 #: actions/imsettings.php:169
2200 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2201 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2203 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2204 #: actions/imsettings.php:175
2205 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2206 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2208 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2209 #: actions/imsettings.php:182
2210 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2211 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2213 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2214 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2215 msgid "Preferences saved."
2216 msgstr "Preferenze salvate."
2218 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2219 #: actions/imsettings.php:312
2220 msgid "No Jabber ID."
2221 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2223 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2224 #: actions/imsettings.php:320
2225 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2226 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2228 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2229 #: actions/imsettings.php:325
2230 msgid "Not a valid Jabber ID"
2231 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2233 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2234 #: actions/imsettings.php:329
2235 msgid "That is already your Jabber ID."
2236 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2238 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2239 #: actions/imsettings.php:333
2240 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2241 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2243 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2244 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2245 #: actions/imsettings.php:361
2248 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2249 "s for sending messages to you."
2251 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2252 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2254 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2255 #: actions/imsettings.php:391
2256 msgid "That is the wrong IM address."
2257 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2259 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2260 #: actions/imsettings.php:400
2261 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2262 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2264 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2265 #: actions/imsettings.php:405
2266 msgid "IM confirmation cancelled."
2267 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2269 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2270 #. TRANS: registered for the active user.
2271 #: actions/imsettings.php:427
2272 msgid "That is not your Jabber ID."
2273 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2275 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2276 #: actions/imsettings.php:450
2277 msgid "The IM address was removed."
2278 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2280 #: actions/inbox.php:59
2282 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2283 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2285 #: actions/inbox.php:62
2287 msgid "Inbox for %s"
2288 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2290 #: actions/inbox.php:115
2291 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2293 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2296 #: actions/invite.php:39
2297 msgid "Invites have been disabled."
2298 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2300 #: actions/invite.php:41
2302 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2303 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2305 #: actions/invite.php:72
2307 msgid "Invalid email address: %s"
2308 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2310 #: actions/invite.php:110
2311 msgid "Invitation(s) sent"
2312 msgstr "Inviti inviati"
2314 #: actions/invite.php:112
2315 msgid "Invite new users"
2316 msgstr "Invita nuovi utenti"
2318 #: actions/invite.php:128
2319 msgid "You are already subscribed to these users:"
2320 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2322 #. TRANS: Whois output.
2323 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2324 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2327 msgstr "%1$s (%2$s)"
2329 #: actions/invite.php:136
2331 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2332 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2334 #: actions/invite.php:144
2335 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2336 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2338 #: actions/invite.php:150
2340 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2341 "on the site. Thanks for growing the community!"
2343 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2344 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2346 #: actions/invite.php:162
2348 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2350 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2353 #: actions/invite.php:187
2354 msgid "Email addresses"
2355 msgstr "Indirizzi email"
2357 #: actions/invite.php:189
2358 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2359 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2361 #: actions/invite.php:192
2362 msgid "Personal message"
2363 msgstr "Messaggio personale"
2365 #: actions/invite.php:194
2366 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2367 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2369 #. TRANS: Send button for inviting friends
2370 #: actions/invite.php:198
2375 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2376 #: actions/invite.php:228
2378 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2379 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2381 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2382 #: actions/invite.php:231
2385 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2387 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2388 "you know and people who interest you.\n"
2390 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2391 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2392 "share your interests.\n"
2398 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2402 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2407 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2412 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2414 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2415 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2417 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2418 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2419 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2421 "%1$s ha scritto:\n"
2425 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2429 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2430 "accettare l'invito:\n"
2434 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2435 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2437 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2439 #: actions/joingroup.php:60
2440 msgid "You must be logged in to join a group."
2441 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2443 #: actions/joingroup.php:141
2445 msgid "%1$s joined group %2$s"
2446 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2448 #: actions/leavegroup.php:60
2449 msgid "You must be logged in to leave a group."
2450 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2452 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2453 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2454 msgid "You are not a member of that group."
2455 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2457 #: actions/leavegroup.php:137
2459 msgid "%1$s left group %2$s"
2460 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2462 #. TRANS: User admin panel title
2463 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2468 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2469 msgid "License for this StatusNet site"
2470 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2472 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2473 msgid "Invalid license selection."
2474 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2476 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2478 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2481 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2482 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2484 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2485 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2486 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2488 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2489 msgid "Invalid license URL."
2490 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2492 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2493 msgid "Invalid license image URL."
2494 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2496 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2497 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2498 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2500 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2501 msgid "License image must be blank or valid URL."
2502 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2504 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2505 msgid "License selection"
2506 msgstr "Selezione licenza"
2508 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2512 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2513 msgid "All Rights Reserved"
2514 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2516 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2517 msgid "Creative Commons"
2518 msgstr "Creative Commons"
2520 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2524 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2525 msgid "Select license"
2526 msgstr "Seleziona licenza"
2528 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2529 msgid "License details"
2530 msgstr "Dettagli licenza"
2532 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2534 msgstr "Proprietario"
2536 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2537 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2538 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2540 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2541 msgid "License Title"
2542 msgstr "Titolo licenza"
2544 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2545 msgid "The title of the license."
2546 msgstr "Il titolo della licenza."
2548 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2550 msgstr "Indirizzo licenza"
2552 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2553 msgid "URL for more information about the license."
2554 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
2556 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2557 msgid "License Image URL"
2558 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
2560 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2561 msgid "URL for an image to display with the license."
2562 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
2564 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2565 msgid "Save license settings"
2566 msgstr "Salva impostazioni licenza"
2568 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2569 msgid "Already logged in."
2570 msgstr "Accesso già effettuato."
2572 #: actions/login.php:148
2573 msgid "Incorrect username or password."
2574 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2576 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2577 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2578 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2580 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2584 #: actions/login.php:249
2585 msgid "Login to site"
2586 msgstr "Accedi al sito"
2588 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2592 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2593 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2594 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2596 #: actions/login.php:269
2597 msgid "Lost or forgotten password?"
2598 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2600 #: actions/login.php:288
2602 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2603 "changing your settings."
2605 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2606 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2608 #: actions/login.php:292
2609 msgid "Login with your username and password."
2610 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2612 #: actions/login.php:295
2615 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2617 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2619 #: actions/makeadmin.php:92
2620 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2622 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2624 #: actions/makeadmin.php:96
2626 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2627 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2629 #: actions/makeadmin.php:133
2631 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2632 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2634 #: actions/makeadmin.php:146
2636 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2637 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2639 #: actions/microsummary.php:69
2640 msgid "No current status."
2641 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2643 #: actions/newapplication.php:52
2644 msgid "New Application"
2645 msgstr "Nuova applicazione"
2647 #: actions/newapplication.php:64
2648 msgid "You must be logged in to register an application."
2649 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2651 #: actions/newapplication.php:143
2652 msgid "Use this form to register a new application."
2653 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2655 #: actions/newapplication.php:176
2656 msgid "Source URL is required."
2657 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2659 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2660 msgid "Could not create application."
2661 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2663 #: actions/newgroup.php:53
2665 msgstr "Nuovo gruppo"
2667 #: actions/newgroup.php:110
2668 msgid "Use this form to create a new group."
2669 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2671 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2673 msgstr "Nuovo messaggio"
2675 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2676 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2677 msgid "You can't send a message to this user."
2678 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2680 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2681 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2682 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2683 #: lib/command.php:579
2685 msgstr "Nessun contenuto!"
2687 #: actions/newmessage.php:150
2689 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2690 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
2692 #: actions/newmessage.php:158
2693 msgid "No recipient specified."
2694 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2696 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2697 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2699 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2700 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2702 #: actions/newmessage.php:181
2703 msgid "Message sent"
2704 msgstr "Messaggio inviato"
2706 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2707 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2708 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2710 msgid "Direct message to %s sent."
2711 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2713 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2715 msgstr "Errore di Ajax"
2717 #: actions/newnotice.php:69
2719 msgstr "Nuovo messaggio"
2721 #: actions/newnotice.php:227
2722 msgid "Notice posted"
2723 msgstr "Messaggio inviato"
2725 #: actions/noticesearch.php:68
2728 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2729 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2731 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2732 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2734 #: actions/noticesearch.php:78
2736 msgstr "Cerca testo"
2738 #: actions/noticesearch.php:91
2740 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2741 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2743 #: actions/noticesearch.php:121
2746 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2747 "status_textarea=%s)!"
2749 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2752 #: actions/noticesearch.php:124
2755 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2756 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2758 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2759 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2761 #: actions/noticesearchrss.php:96
2763 msgid "Updates with \"%s\""
2764 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2766 #: actions/noticesearchrss.php:98
2768 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2769 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2771 #: actions/nudge.php:85
2773 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2775 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2776 "ancora il suo indirizzo email."
2778 #: actions/nudge.php:94
2780 msgstr "Richiamo inviato"
2782 #: actions/nudge.php:97
2784 msgstr "Richiamo inviato!"
2786 #: actions/oauthappssettings.php:59
2787 msgid "You must be logged in to list your applications."
2788 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2790 #: actions/oauthappssettings.php:74
2791 msgid "OAuth applications"
2792 msgstr "Applicazioni OAuth"
2794 #: actions/oauthappssettings.php:85
2795 msgid "Applications you have registered"
2796 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2798 #: actions/oauthappssettings.php:135
2800 msgid "You have not registered any applications yet."
2801 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2803 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2804 msgid "Connected applications"
2805 msgstr "Applicazioni collegate"
2807 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2808 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2809 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2811 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2812 msgid "You are not a user of that application."
2813 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2815 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2817 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2818 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2820 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2821 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2822 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2824 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2825 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2827 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2828 "loro applicazioni "
2830 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2831 msgid "Notice has no profile."
2832 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2834 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2836 msgid "%1$s's status on %2$s"
2837 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2839 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2840 #: actions/oembed.php:159
2842 msgid "Content type %s not supported."
2843 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2845 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2846 #: actions/oembed.php:163
2848 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2849 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2851 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2852 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2853 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2854 msgid "Not a supported data format."
2855 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2857 #: actions/opensearch.php:64
2858 msgid "People Search"
2859 msgstr "Cerca persone"
2861 #: actions/opensearch.php:67
2862 msgid "Notice Search"
2863 msgstr "Cerca messaggi"
2865 #: actions/othersettings.php:60
2866 msgid "Other settings"
2867 msgstr "Altre impostazioni"
2869 #: actions/othersettings.php:71
2870 msgid "Manage various other options."
2871 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2873 #: actions/othersettings.php:108
2874 msgid " (free service)"
2875 msgstr " (servizio libero)"
2877 #: actions/othersettings.php:116
2878 msgid "Shorten URLs with"
2879 msgstr "Accorcia gli URL con"
2881 #: actions/othersettings.php:117
2882 msgid "Automatic shortening service to use."
2883 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2885 #: actions/othersettings.php:122
2886 msgid "View profile designs"
2887 msgstr "Visualizza aspetto"
2889 #: actions/othersettings.php:123
2890 msgid "Show or hide profile designs."
2891 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2893 #: actions/othersettings.php:153
2894 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2895 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2897 #: actions/otp.php:69
2898 msgid "No user ID specified."
2899 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2901 #: actions/otp.php:83
2902 msgid "No login token specified."
2903 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2905 #: actions/otp.php:90
2906 msgid "No login token requested."
2907 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2909 #: actions/otp.php:95
2910 msgid "Invalid login token specified."
2911 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2913 #: actions/otp.php:104
2914 msgid "Login token expired."
2915 msgstr "Token di accesso scaduto."
2917 #: actions/outbox.php:58
2919 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2920 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2922 #: actions/outbox.php:61
2924 msgid "Outbox for %s"
2925 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2927 #: actions/outbox.php:116
2928 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2930 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2933 #: actions/passwordsettings.php:58
2934 msgid "Change password"
2935 msgstr "Modifica password"
2937 #: actions/passwordsettings.php:69
2938 msgid "Change your password."
2939 msgstr "Modifica la tua password."
2941 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2942 msgid "Password change"
2943 msgstr "Modifica password"
2945 #: actions/passwordsettings.php:104
2946 msgid "Old password"
2947 msgstr "Vecchia password"
2949 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2950 msgid "New password"
2951 msgstr "Nuova password"
2953 #: actions/passwordsettings.php:109
2954 msgid "6 or more characters"
2955 msgstr "6 o più caratteri"
2957 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2958 #: actions/register.php:440
2962 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2963 msgid "Same as password above"
2964 msgstr "Stessa password di sopra"
2966 #: actions/passwordsettings.php:117
2970 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2971 msgid "Password must be 6 or more characters."
2972 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2974 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2975 msgid "Passwords don't match."
2976 msgstr "Le password non corrispondono."
2978 #: actions/passwordsettings.php:165
2979 msgid "Incorrect old password"
2980 msgstr "Vecchia password non corretta"
2982 #: actions/passwordsettings.php:181
2983 msgid "Error saving user; invalid."
2984 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2986 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2987 msgid "Can't save new password."
2988 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2990 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2991 msgid "Password saved."
2992 msgstr "Password salvata."
2994 #. TRANS: Menu item for site administration
2995 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2999 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3000 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3001 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3005 msgid "Theme directory not readable: %s."
3006 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3010 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3011 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3013 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3015 msgid "Background directory not writable: %s."
3016 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3018 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3020 msgid "Locales directory not readable: %s."
3021 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3024 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3025 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3032 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3036 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3037 msgid "Site's server hostname."
3038 msgstr "Nome host del server"
3040 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3041 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3045 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3047 msgstr "Percorso del sito"
3049 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3051 msgid "Locale Directory"
3052 msgstr "Directory del tema"
3054 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3055 msgid "Directory path to locales"
3056 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3058 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3060 msgstr "URL semplici"
3062 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3063 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3064 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3066 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3070 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3072 msgid "Server for themes"
3073 msgstr "Tema per questo sito."
3075 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3076 msgid "Web path to themes"
3079 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3080 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3084 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3085 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3088 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3092 msgstr "Percorso del sito"
3094 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3095 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3098 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3099 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3102 msgstr "Directory del tema"
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3106 msgid "Directory where themes are located"
3107 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3109 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3113 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3114 msgid "Avatar server"
3115 msgstr "Server dell'immagine"
3117 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3119 msgstr "Percorso dell'immagine"
3121 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3122 msgid "Avatar directory"
3123 msgstr "Directory dell'immagine"
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3129 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3130 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3134 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3138 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3142 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3144 msgstr "Qualche volta"
3146 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3150 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3154 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3155 msgid "When to use SSL"
3156 msgstr "Quando usare SSL"
3158 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3159 msgid "Server to direct SSL requests to"
3160 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3162 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3164 msgstr "Salva percorsi"
3166 #: actions/peoplesearch.php:52
3169 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3170 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3172 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3173 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3175 #: actions/peoplesearch.php:58
3176 msgid "People search"
3177 msgstr "Cerca persone"
3179 #: actions/peopletag.php:68
3181 msgid "Not a valid people tag: %s."
3182 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3184 #: actions/peopletag.php:142
3186 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3187 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3189 #: actions/postnotice.php:95
3190 msgid "Invalid notice content."
3191 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3193 #: actions/postnotice.php:101
3195 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3197 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3200 #: actions/profilesettings.php:60
3201 msgid "Profile settings"
3202 msgstr "Impostazioni del profilo"
3204 #: actions/profilesettings.php:71
3206 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3208 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3209 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3211 #: actions/profilesettings.php:99
3212 msgid "Profile information"
3213 msgstr "Informazioni sul profilo"
3215 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3216 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3218 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3220 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3221 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3222 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3226 #. TRANS: Form input field label.
3227 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3228 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3232 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3233 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3234 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3236 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3238 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3239 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3241 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3242 msgid "Describe yourself and your interests"
3243 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3245 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3249 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3250 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3251 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3252 #: lib/userprofile.php:165
3256 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3257 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3258 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3260 #: actions/profilesettings.php:138
3261 msgid "Share my current location when posting notices"
3262 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3264 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3265 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3266 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3270 #: actions/profilesettings.php:147
3272 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3274 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3276 #: actions/profilesettings.php:151
3280 #: actions/profilesettings.php:152
3281 msgid "Preferred language"
3282 msgstr "Lingua preferita"
3284 #: actions/profilesettings.php:161
3286 msgstr "Fuso orario"
3288 #: actions/profilesettings.php:162
3289 msgid "What timezone are you normally in?"
3290 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3292 #: actions/profilesettings.php:167
3294 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3296 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3299 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3301 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3302 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3304 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3305 msgid "Timezone not selected."
3306 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3308 #: actions/profilesettings.php:241
3309 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3310 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3312 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3314 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3315 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3317 #: actions/profilesettings.php:306
3318 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3319 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3321 #: actions/profilesettings.php:363
3322 msgid "Couldn't save location prefs."
3323 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3325 #: actions/profilesettings.php:375
3326 msgid "Couldn't save profile."
3327 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3329 #: actions/profilesettings.php:383
3330 msgid "Couldn't save tags."
3331 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3333 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3334 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3335 msgid "Settings saved."
3336 msgstr "Impostazioni salvate."
3338 #: actions/public.php:83
3340 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3341 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3343 #: actions/public.php:92
3344 msgid "Could not retrieve public stream."
3345 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3347 #: actions/public.php:130
3349 msgid "Public timeline, page %d"
3350 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3352 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3353 msgid "Public timeline"
3354 msgstr "Attività pubblica"
3356 #: actions/public.php:160
3357 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3358 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3360 #: actions/public.php:164
3361 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3362 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3364 #: actions/public.php:168
3365 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3366 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3368 #: actions/public.php:188
3371 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3374 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3377 #: actions/public.php:191
3378 msgid "Be the first to post!"
3381 #: actions/public.php:195
3384 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3386 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3388 #: actions/public.php:242
3391 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3392 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3393 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3394 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3396 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3397 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3398 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3399 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3401 #: actions/public.php:247
3404 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3405 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3408 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3409 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3412 #: actions/publictagcloud.php:57
3413 msgid "Public tag cloud"
3414 msgstr "Insieme delle etichette"
3416 #: actions/publictagcloud.php:63
3418 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3419 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3421 #: actions/publictagcloud.php:69
3423 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3424 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3426 #: actions/publictagcloud.php:72
3427 msgid "Be the first to post one!"
3428 msgstr "Scrivilo tu!"
3430 #: actions/publictagcloud.php:75
3433 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3435 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3437 #: actions/publictagcloud.php:134
3439 msgstr "Insieme delle etichette"
3441 #: actions/recoverpassword.php:36
3442 msgid "You are already logged in!"
3443 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3445 #: actions/recoverpassword.php:62
3446 msgid "No such recovery code."
3447 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3449 #: actions/recoverpassword.php:66
3450 msgid "Not a recovery code."
3451 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3453 #: actions/recoverpassword.php:73
3454 msgid "Recovery code for unknown user."
3455 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3457 #: actions/recoverpassword.php:86
3458 msgid "Error with confirmation code."
3459 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3461 #: actions/recoverpassword.php:97
3462 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3463 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3465 #: actions/recoverpassword.php:111
3466 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3467 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3469 #: actions/recoverpassword.php:152
3471 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3472 "the email address you have stored in your account."
3474 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3475 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3477 #: actions/recoverpassword.php:158
3478 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3479 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3481 #: actions/recoverpassword.php:188
3482 msgid "Password recovery"
3483 msgstr "Recupero password"
3485 #: actions/recoverpassword.php:191
3486 msgid "Nickname or email address"
3487 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3489 #: actions/recoverpassword.php:193
3490 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3492 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3494 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3498 #: actions/recoverpassword.php:208
3499 msgid "Reset password"
3500 msgstr "Reimposta la password"
3502 #: actions/recoverpassword.php:209
3503 msgid "Recover password"
3504 msgstr "Recupera la password"
3506 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3507 msgid "Password recovery requested"
3508 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3510 #: actions/recoverpassword.php:213
3511 msgid "Unknown action"
3512 msgstr "Azione sconosciuta"
3514 #: actions/recoverpassword.php:236
3515 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3516 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3518 #: actions/recoverpassword.php:243
3522 #: actions/recoverpassword.php:252
3523 msgid "Enter a nickname or email address."
3524 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3526 #: actions/recoverpassword.php:282
3527 msgid "No user with that email address or username."
3528 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3530 #: actions/recoverpassword.php:299
3531 msgid "No registered email address for that user."
3532 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3534 #: actions/recoverpassword.php:313
3535 msgid "Error saving address confirmation."
3536 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3538 #: actions/recoverpassword.php:338
3540 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3541 "address registered to your account."
3543 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3544 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3546 #: actions/recoverpassword.php:357
3547 msgid "Unexpected password reset."
3548 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3550 #: actions/recoverpassword.php:365
3551 msgid "Password must be 6 chars or more."
3552 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3554 #: actions/recoverpassword.php:369
3555 msgid "Password and confirmation do not match."
3556 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3558 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3559 msgid "Error setting user."
3560 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3562 #: actions/recoverpassword.php:395
3563 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3564 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3566 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3567 msgid "Sorry, only invited people can register."
3568 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3570 #: actions/register.php:99
3571 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3572 msgstr "Codice di invito non valido."
3574 #: actions/register.php:119
3575 msgid "Registration successful"
3576 msgstr "Registrazione riuscita"
3578 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3582 #: actions/register.php:142
3583 msgid "Registration not allowed."
3584 msgstr "Registrazione non consentita."
3586 #: actions/register.php:205
3587 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3588 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3590 #: actions/register.php:219
3591 msgid "Email address already exists."
3592 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3594 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3595 msgid "Invalid username or password."
3596 msgstr "Nome utente o password non valido."
3598 #: actions/register.php:350
3600 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3601 "link up to friends and colleagues. "
3603 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3604 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3607 #: actions/register.php:432
3608 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3610 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3612 #: actions/register.php:437
3613 msgid "6 or more characters. Required."
3614 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3616 #: actions/register.php:441
3617 msgid "Same as password above. Required."
3618 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3620 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3621 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3622 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3626 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3627 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3628 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3630 #: actions/register.php:457
3631 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3632 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3634 #: actions/register.php:518
3637 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3639 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3641 #: actions/register.php:528
3643 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3644 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3646 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3647 #: actions/register.php:532
3648 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3649 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3651 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3652 #: actions/register.php:535
3653 msgid "All rights reserved."
3654 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3656 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3657 #: actions/register.php:540
3660 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3661 "email address, IM address, and phone number."
3663 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3664 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3665 "istantanea e numero di telefono."
3667 #: actions/register.php:583
3670 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3673 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3674 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3675 "notices through instant messages.\n"
3676 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3677 "share your interests. \n"
3678 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3679 "others more about you. \n"
3680 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3683 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3685 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3688 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3689 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3690 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3691 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3692 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3693 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3694 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3695 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3696 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3698 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3701 #: actions/register.php:607
3703 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3704 "to confirm your email address.)"
3706 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3707 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3709 #: actions/remotesubscribe.php:98
3712 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3713 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3714 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3716 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3717 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3718 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3719 "profilo qui di seguito."
3721 #: actions/remotesubscribe.php:112
3722 msgid "Remote subscribe"
3723 msgstr "Abbonamento remoto"
3725 #: actions/remotesubscribe.php:124
3726 msgid "Subscribe to a remote user"
3727 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3729 #: actions/remotesubscribe.php:129
3730 msgid "User nickname"
3731 msgstr "Soprannome dell'utente"
3733 #: actions/remotesubscribe.php:130
3734 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3735 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3737 #: actions/remotesubscribe.php:133
3739 msgstr "URL del profilo"
3741 #: actions/remotesubscribe.php:134
3742 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3743 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3745 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3746 #: lib/userprofile.php:406
3750 #: actions/remotesubscribe.php:159
3751 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3752 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3754 #: actions/remotesubscribe.php:168
3755 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3757 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3760 #: actions/remotesubscribe.php:176
3761 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3762 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3764 #: actions/remotesubscribe.php:183
3765 msgid "Couldn’t get a request token."
3766 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3768 #: actions/repeat.php:57
3769 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3770 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3772 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3773 msgid "No notice specified."
3774 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3776 #: actions/repeat.php:76
3777 msgid "You can't repeat your own notice."
3778 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3780 #: actions/repeat.php:90
3781 msgid "You already repeated that notice."
3782 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3784 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3788 #: actions/repeat.php:119
3792 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3793 #: lib/personalgroupnav.php:105
3795 msgid "Replies to %s"
3796 msgstr "Risposte a %s"
3798 #: actions/replies.php:128
3800 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3801 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3803 #: actions/replies.php:145
3805 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3806 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3808 #: actions/replies.php:152
3810 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3811 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3813 #: actions/replies.php:159
3815 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3816 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3818 #: actions/replies.php:199
3821 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3822 "notice to them yet."
3823 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3825 #: actions/replies.php:204
3828 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3829 "[join groups](%%action.groups%%)."
3831 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3832 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3834 #: actions/replies.php:206
3837 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3838 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3840 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3843 #: actions/repliesrss.php:72
3845 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3846 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3848 #: actions/revokerole.php:75
3849 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3850 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3852 #: actions/revokerole.php:82
3853 msgid "User doesn't have this role."
3854 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3856 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3860 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3861 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3862 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3864 #: actions/sandbox.php:72
3865 msgid "User is already sandboxed."
3866 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3868 #. TRANS: Menu item for site administration
3869 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3870 #: lib/adminpanelaction.php:379
3874 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3875 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3876 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
3878 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3879 msgid "Handle sessions"
3880 msgstr "Gestione sessioni"
3882 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3883 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3884 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3886 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3887 msgid "Session debugging"
3888 msgstr "Debug delle sessioni"
3890 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3891 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3892 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3894 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3895 msgid "Save site settings"
3896 msgstr "Salva impostazioni"
3898 #: actions/showapplication.php:82
3899 msgid "You must be logged in to view an application."
3900 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3902 #: actions/showapplication.php:157
3903 msgid "Application profile"
3904 msgstr "Profilo applicazione"
3906 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3907 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3911 #. TRANS: Form input field label for application name.
3912 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3913 #: lib/applicationeditform.php:190
3917 #. TRANS: Form input field label.
3918 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3919 msgid "Organization"
3920 msgstr "Organizzazione"
3922 #. TRANS: Form input field label.
3923 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3924 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3926 msgstr "Descrizione"
3928 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3929 #: lib/profileaction.php:187
3931 msgstr "Statistiche"
3933 #: actions/showapplication.php:203
3935 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3936 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3938 #: actions/showapplication.php:213
3939 msgid "Application actions"
3940 msgstr "Azioni applicazione"
3942 #: actions/showapplication.php:236
3943 msgid "Reset key & secret"
3944 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3946 #: actions/showapplication.php:261
3947 msgid "Application info"
3948 msgstr "Informazioni applicazione"
3950 #: actions/showapplication.php:263
3951 msgid "Consumer key"
3952 msgstr "Chiave consumatore"
3954 #: actions/showapplication.php:268
3955 msgid "Consumer secret"
3956 msgstr "Segreto consumatore"
3958 #: actions/showapplication.php:273
3959 msgid "Request token URL"
3960 msgstr "URL token di richiesta"
3962 #: actions/showapplication.php:278
3963 msgid "Access token URL"
3964 msgstr "URL token di accesso"
3966 #: actions/showapplication.php:283
3967 msgid "Authorize URL"
3968 msgstr "URL di autorizzazione"
3970 #: actions/showapplication.php:288
3972 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3975 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3976 "firma di testo in chiaro."
3978 #: actions/showapplication.php:309
3979 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3980 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3982 #: actions/showfavorites.php:79
3984 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3985 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3987 #: actions/showfavorites.php:132
3988 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3989 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3991 #: actions/showfavorites.php:171
3993 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3994 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3996 #: actions/showfavorites.php:178
3998 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3999 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4001 #: actions/showfavorites.php:185
4003 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4004 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4006 #: actions/showfavorites.php:206
4008 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4009 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4011 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4012 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4014 #: actions/showfavorites.php:208
4017 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4018 "would add to their favorites :)"
4020 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4021 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4023 #: actions/showfavorites.php:212
4026 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4027 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4028 "their favorites :)"
4030 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4031 "tra i tuoi preferiti!"
4033 #: actions/showfavorites.php:243
4034 msgid "This is a way to share what you like."
4035 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4037 #: actions/showgroup.php:82
4042 #: actions/showgroup.php:84
4044 msgid "%1$s group, page %2$d"
4045 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4047 #: actions/showgroup.php:227
4048 msgid "Group profile"
4049 msgstr "Profilo del gruppo"
4051 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4052 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4056 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4057 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4061 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4065 #: actions/showgroup.php:302
4066 msgid "Group actions"
4067 msgstr "Azioni dei gruppi"
4069 #: actions/showgroup.php:344
4071 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4072 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4074 #: actions/showgroup.php:350
4076 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4077 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4079 #: actions/showgroup.php:356
4081 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4082 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4084 #: actions/showgroup.php:361
4086 msgid "FOAF for %s group"
4087 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4089 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4093 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4094 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4095 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4099 #: actions/showgroup.php:410
4101 msgstr "Tutti i membri"
4103 #: actions/showgroup.php:445
4107 #: actions/showgroup.php:461
4110 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4111 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4112 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4113 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4114 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4116 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4117 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4118 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4119 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4120 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4121 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4123 #: actions/showgroup.php:467
4126 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4127 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4128 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4129 "their life and interests. "
4131 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4132 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4133 "[StatusNet](http://status.net/)."
4135 #: actions/showgroup.php:495
4137 msgstr "Amministratori"
4139 #: actions/showmessage.php:81
4140 msgid "No such message."
4141 msgstr "Nessun messaggio."
4143 #: actions/showmessage.php:98
4144 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4145 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4147 #: actions/showmessage.php:108
4149 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4150 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4152 #: actions/showmessage.php:113
4154 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4155 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4157 #: actions/shownotice.php:90
4158 msgid "Notice deleted."
4159 msgstr "Messaggio eliminato."
4161 #: actions/showstream.php:73
4164 msgstr " etichettati con %s"
4166 #: actions/showstream.php:79
4168 msgid "%1$s, page %2$d"
4169 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4171 #: actions/showstream.php:122
4173 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4174 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4176 #: actions/showstream.php:129
4178 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4179 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4181 #: actions/showstream.php:136
4183 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4184 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4186 #: actions/showstream.php:143
4188 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4189 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4191 #: actions/showstream.php:148
4194 msgstr "FOAF per %s"
4196 #: actions/showstream.php:200
4198 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4199 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4201 #: actions/showstream.php:205
4203 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4204 "would be a good time to start :)"
4206 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4207 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4209 #: actions/showstream.php:207
4212 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4213 "%?status_textarea=%2$s)."
4215 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4218 #: actions/showstream.php:246
4221 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4222 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4223 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4224 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4226 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4227 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4228 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4229 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4232 #: actions/showstream.php:251
4235 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4236 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4237 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4239 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4240 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4241 "(http://status.net/). "
4243 #: actions/showstream.php:308
4245 msgid "Repeat of %s"
4246 msgstr "Ripetizione di %s"
4248 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4249 msgid "You cannot silence users on this site."
4250 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4252 #: actions/silence.php:72
4253 msgid "User is already silenced."
4254 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4256 #: actions/siteadminpanel.php:69
4257 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4258 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4260 #: actions/siteadminpanel.php:133
4261 msgid "Site name must have non-zero length."
4262 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4264 #: actions/siteadminpanel.php:141
4265 msgid "You must have a valid contact email address."
4266 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4268 #: actions/siteadminpanel.php:159
4270 msgid "Unknown language \"%s\"."
4271 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4273 #: actions/siteadminpanel.php:165
4274 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4275 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4277 #: actions/siteadminpanel.php:171
4278 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4279 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4281 #: actions/siteadminpanel.php:221
4285 #: actions/siteadminpanel.php:224
4287 msgstr "Nome del sito"
4289 #: actions/siteadminpanel.php:225
4290 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4291 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4293 #: actions/siteadminpanel.php:229
4297 #: actions/siteadminpanel.php:230
4298 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4299 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4301 #: actions/siteadminpanel.php:234
4302 msgid "Brought by URL"
4303 msgstr "URL per offerto da"
4305 #: actions/siteadminpanel.php:235
4306 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4307 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4309 #: actions/siteadminpanel.php:239
4310 msgid "Contact email address for your site"
4311 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4313 #: actions/siteadminpanel.php:245
4317 #: actions/siteadminpanel.php:256
4318 msgid "Default timezone"
4319 msgstr "Fuso orario predefinito"
4321 #: actions/siteadminpanel.php:257
4322 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4323 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4325 #: actions/siteadminpanel.php:262
4326 msgid "Default language"
4327 msgstr "Lingua predefinita"
4329 #: actions/siteadminpanel.php:263
4330 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4332 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4335 #: actions/siteadminpanel.php:271
4339 #: actions/siteadminpanel.php:274
4341 msgstr "Limiti del testo"
4343 #: actions/siteadminpanel.php:274
4344 msgid "Maximum number of characters for notices."
4345 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4347 #: actions/siteadminpanel.php:278
4349 msgstr "Limite duplicati"
4351 #: actions/siteadminpanel.php:278
4352 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4354 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4355 "nuovamente lo stesso messaggio"
4357 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4359 msgstr "Messaggio del sito"
4361 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4362 msgid "Edit site-wide message"
4363 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4365 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4366 msgid "Unable to save site notice."
4367 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4369 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4370 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4371 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4373 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4374 msgid "Site notice text"
4375 msgstr "Testo messaggio del sito"
4377 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4378 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4379 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4381 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4382 msgid "Save site notice"
4383 msgstr "Salva messaggio"
4385 #. TRANS: Title for SMS settings.
4386 #: actions/smssettings.php:59
4387 msgid "SMS settings"
4388 msgstr "Impostazioni SMS"
4390 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4391 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4392 #: actions/smssettings.php:74
4394 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4395 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4397 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4398 #: actions/smssettings.php:97
4399 msgid "SMS is not available."
4400 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4402 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4403 #: actions/smssettings.php:111
4405 msgstr "Indirizzo SMS"
4407 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4408 #: actions/smssettings.php:120
4409 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4410 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4412 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4413 #: actions/smssettings.php:133
4414 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4415 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4417 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4418 #: actions/smssettings.php:142
4419 msgid "Confirmation code"
4420 msgstr "Codice di conferma"
4422 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4423 #: actions/smssettings.php:144
4424 msgid "Enter the code you received on your phone."
4425 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4427 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4428 #: actions/smssettings.php:148
4433 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4434 #: actions/smssettings.php:153
4435 msgid "SMS phone number"
4436 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4438 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4439 #: actions/smssettings.php:156
4440 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4441 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4443 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4444 #: actions/smssettings.php:195
4445 msgid "SMS preferences"
4446 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4448 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4449 #: actions/smssettings.php:201
4451 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4454 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4455 "bollette da parte del mio operatore"
4457 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4458 #: actions/smssettings.php:315
4459 msgid "SMS preferences saved."
4460 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4462 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4463 #: actions/smssettings.php:338
4464 msgid "No phone number."
4465 msgstr "Nessun numero di telefono."
4467 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4468 #: actions/smssettings.php:344
4469 msgid "No carrier selected."
4470 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4472 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4473 #: actions/smssettings.php:352
4474 msgid "That is already your phone number."
4475 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4477 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4478 #: actions/smssettings.php:356
4479 msgid "That phone number already belongs to another user."
4480 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4482 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4483 #: actions/smssettings.php:384
4485 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4486 "for the code and instructions on how to use it."
4488 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4489 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4492 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4493 #: actions/smssettings.php:413
4494 msgid "That is the wrong confirmation number."
4495 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4497 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4498 #: actions/smssettings.php:427
4499 msgid "SMS confirmation cancelled."
4500 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4502 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4503 #. TRANS: registered for the active user.
4504 #: actions/smssettings.php:448
4505 msgid "That is not your phone number."
4506 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4508 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4509 #: actions/smssettings.php:470
4510 msgid "The SMS phone number was removed."
4511 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4513 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4514 #: actions/smssettings.php:511
4515 msgid "Mobile carrier"
4516 msgstr "Operatore telefonico"
4518 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4519 #: actions/smssettings.php:516
4520 msgid "Select a carrier"
4521 msgstr "Seleziona un operatore"
4523 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4524 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4525 #: actions/smssettings.php:525
4528 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4529 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4531 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4532 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4534 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4535 #: actions/smssettings.php:548
4536 msgid "No code entered"
4537 msgstr "Nessun codice inserito"
4539 #. TRANS: Menu item for site administration
4540 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4541 #: lib/adminpanelaction.php:395
4545 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4546 msgid "Manage snapshot configuration"
4547 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4549 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4550 msgid "Invalid snapshot run value."
4551 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4553 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4554 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4555 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4557 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4558 msgid "Invalid snapshot report URL."
4559 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4561 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4562 msgid "Randomly during web hit"
4563 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4565 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4566 msgid "In a scheduled job"
4567 msgstr "In un job pianificato"
4569 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4570 msgid "Data snapshots"
4571 msgstr "Snapshot dei dati"
4573 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4574 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4575 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4577 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4581 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4582 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4583 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4585 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4587 msgstr "URL per la segnalazione"
4589 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4590 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4591 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4593 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4594 msgid "Save snapshot settings"
4595 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4597 #: actions/subedit.php:70
4598 msgid "You are not subscribed to that profile."
4599 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4601 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4602 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4603 msgid "Could not save subscription."
4604 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4606 #: actions/subscribe.php:77
4607 msgid "This action only accepts POST requests."
4608 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4610 #: actions/subscribe.php:107
4611 msgid "No such profile."
4612 msgstr "Nessun profilo."
4614 #: actions/subscribe.php:117
4615 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4617 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4619 #: actions/subscribe.php:145
4623 #: actions/subscribers.php:50
4625 msgid "%s subscribers"
4626 msgstr "Abbonati a %s"
4628 #: actions/subscribers.php:52
4630 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4631 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4633 #: actions/subscribers.php:63
4634 msgid "These are the people who listen to your notices."
4635 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4637 #: actions/subscribers.php:67
4639 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4640 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4642 #: actions/subscribers.php:108
4644 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4647 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4648 "loro potrebbero fare lo stesso"
4650 #: actions/subscribers.php:110
4652 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4653 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4655 #: actions/subscribers.php:114
4658 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4659 "%) and be the first?"
4661 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4664 #: actions/subscriptions.php:52
4666 msgid "%s subscriptions"
4667 msgstr "Abbonamenti di %s"
4669 #: actions/subscriptions.php:54
4671 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4672 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4674 #: actions/subscriptions.php:65
4675 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4676 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4678 #: actions/subscriptions.php:69
4680 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4681 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4683 #: actions/subscriptions.php:126
4686 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4687 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4688 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4689 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4690 "automatically subscribe to people you already follow there."
4692 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4693 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4694 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4695 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4696 "alle persone che già seguivi lì."
4698 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4700 msgid "%s is not listening to anyone."
4701 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4703 #: actions/subscriptions.php:208
4707 #: actions/subscriptions.php:222
4711 #: actions/tag.php:69
4713 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4714 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4716 #: actions/tag.php:87
4718 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4719 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4721 #: actions/tag.php:93
4723 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4724 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4726 #: actions/tag.php:99
4728 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4729 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4731 #: actions/tagother.php:39
4732 msgid "No ID argument."
4733 msgstr "Nessun argomento ID."
4735 #: actions/tagother.php:65
4738 msgstr "Etichetta %s"
4740 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4741 msgid "User profile"
4742 msgstr "Profilo utente"
4744 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4745 #: lib/userprofile.php:103
4749 #: actions/tagother.php:141
4751 msgstr "Etichette utente"
4753 #: actions/tagother.php:151
4755 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4758 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4761 #: actions/tagother.php:193
4763 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4765 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4768 #: actions/tagother.php:200
4769 msgid "Could not save tags."
4770 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4772 #: actions/tagother.php:236
4773 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4775 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4778 #: actions/tagrss.php:35
4779 msgid "No such tag."
4780 msgstr "Nessuna etichetta."
4782 #: actions/unblock.php:59
4783 msgid "You haven't blocked that user."
4784 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4786 #: actions/unsandbox.php:72
4787 msgid "User is not sandboxed."
4788 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4790 #: actions/unsilence.php:72
4791 msgid "User is not silenced."
4792 msgstr "L'utente non è zittito."
4794 #: actions/unsubscribe.php:77
4795 msgid "No profile ID in request."
4796 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4798 #: actions/unsubscribe.php:98
4799 msgid "Unsubscribed"
4800 msgstr "Abbonamento annullato"
4802 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4805 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4807 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4808 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4810 #. TRANS: User admin panel title
4811 #: actions/useradminpanel.php:60
4816 #: actions/useradminpanel.php:71
4817 msgid "User settings for this StatusNet site"
4818 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
4820 #: actions/useradminpanel.php:150
4821 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4822 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4824 #: actions/useradminpanel.php:156
4825 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4827 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4829 #: actions/useradminpanel.php:166
4831 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4832 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4834 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4835 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4836 #: lib/personalgroupnav.php:109
4840 #: actions/useradminpanel.php:223
4842 msgstr "Limite biografia"
4844 #: actions/useradminpanel.php:224
4845 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4846 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4848 #: actions/useradminpanel.php:232
4850 msgstr "Nuovi utenti"
4852 #: actions/useradminpanel.php:236
4853 msgid "New user welcome"
4854 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4856 #: actions/useradminpanel.php:237
4857 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4858 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4860 #: actions/useradminpanel.php:242
4861 msgid "Default subscription"
4862 msgstr "Abbonamento predefinito"
4864 #: actions/useradminpanel.php:243
4865 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4866 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4868 #: actions/useradminpanel.php:252
4872 #: actions/useradminpanel.php:257
4873 msgid "Invitations enabled"
4874 msgstr "Inviti abilitati"
4876 #: actions/useradminpanel.php:259
4877 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4878 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4880 #: actions/useradminpanel.php:295
4881 msgid "Save user settings"
4882 msgstr "Salva impostazioni utente"
4884 #: actions/userauthorization.php:105
4885 msgid "Authorize subscription"
4886 msgstr "Autorizza abbonamento"
4888 #: actions/userauthorization.php:110
4890 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4891 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4894 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4895 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4897 #. TRANS: Menu item for site administration
4898 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4899 #: lib/adminpanelaction.php:403
4903 #: actions/userauthorization.php:217
4907 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4908 #: lib/subscribeform.php:139
4909 msgid "Subscribe to this user"
4910 msgstr "Abbonati a questo utente"
4912 #: actions/userauthorization.php:219
4916 #: actions/userauthorization.php:220
4917 msgid "Reject this subscription"
4918 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4920 #: actions/userauthorization.php:232
4921 msgid "No authorization request!"
4922 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4924 #: actions/userauthorization.php:254
4925 msgid "Subscription authorized"
4926 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4928 #: actions/userauthorization.php:256
4930 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4931 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4932 "subscription. Your subscription token is:"
4934 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4935 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4936 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4938 #: actions/userauthorization.php:266
4939 msgid "Subscription rejected"
4940 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4942 #: actions/userauthorization.php:268
4944 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4945 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4948 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4949 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4950 "completamente l'abbonamento."
4952 #: actions/userauthorization.php:303
4954 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4955 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4957 #: actions/userauthorization.php:308
4959 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4960 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4962 #: actions/userauthorization.php:314
4964 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4965 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4967 #: actions/userauthorization.php:329
4969 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4970 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4972 #: actions/userauthorization.php:345
4974 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4975 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4977 #: actions/userauthorization.php:350
4979 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4980 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4982 #: actions/userauthorization.php:355
4984 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4985 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4987 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4988 msgid "Profile design"
4989 msgstr "Aspetto del profilo"
4991 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4993 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4994 "palette of your choice."
4996 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4997 "colori personalizzati."
4999 #: actions/userdesignsettings.php:282
5000 msgid "Enjoy your hotdog!"
5001 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5003 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5004 #: actions/usergroups.php:66
5006 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5007 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5009 #: actions/usergroups.php:132
5010 msgid "Search for more groups"
5011 msgstr "Cerca altri gruppi"
5013 #: actions/usergroups.php:159
5015 msgid "%s is not a member of any group."
5016 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5018 #: actions/usergroups.php:164
5020 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5021 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5023 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5024 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5025 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5026 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5027 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5028 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5029 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5031 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5032 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5034 #: actions/version.php:75
5036 msgid "StatusNet %s"
5037 msgstr "StatusNet %s"
5039 #: actions/version.php:155
5042 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5043 "Inc. and contributors."
5045 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5046 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5048 #: actions/version.php:163
5049 msgid "Contributors"
5050 msgstr "Collaboratori"
5052 #: actions/version.php:170
5054 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5055 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5056 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5057 "any later version. "
5059 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5060 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5061 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5064 #: actions/version.php:176
5066 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5067 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5068 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5069 "for more details. "
5071 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5072 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5073 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5074 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5076 #: actions/version.php:182
5079 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5080 "along with this program. If not, see %s."
5082 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5083 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5085 #: actions/version.php:191
5089 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5090 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5094 #: actions/version.php:199
5098 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5099 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5103 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5104 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5105 #: classes/Fave.php:151
5106 #, fuzzy, php-format
5107 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5108 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5110 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5111 #: classes/File.php:142
5113 msgid "Cannot process URL '%s'"
5114 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5116 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5117 #: classes/File.php:174
5118 msgid "Robin thinks something is impossible."
5119 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5121 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5122 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5123 #: classes/File.php:189
5126 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5127 "Try to upload a smaller version."
5129 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5130 "a caricarne una versione più piccola."
5132 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5133 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5134 #: classes/File.php:201
5136 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5138 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5140 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5141 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5142 #: classes/File.php:210
5144 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5146 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5148 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5149 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5150 msgid "Invalid filename."
5151 msgstr "Nome file non valido."
5153 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5154 #: classes/Group_member.php:42
5155 msgid "Group join failed."
5156 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5158 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5159 #: classes/Group_member.php:55
5160 msgid "Not part of group."
5161 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5163 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5164 #: classes/Group_member.php:63
5165 msgid "Group leave failed."
5166 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5168 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5169 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5170 #: classes/Group_member.php:76
5172 msgid "Profile ID %s is invalid."
5173 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5175 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5176 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5177 #: classes/Group_member.php:89
5178 #, fuzzy, php-format
5179 msgid "Group ID %s is invalid."
5180 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5182 #. TRANS: Activity title.
5183 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5187 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5188 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5189 #: classes/Group_member.php:117
5191 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5192 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5194 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5195 #: classes/Local_group.php:42
5196 msgid "Could not update local group."
5197 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5199 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5200 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5201 #: classes/Login_token.php:78
5203 msgid "Could not create login token for %s"
5204 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5206 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5207 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5208 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5209 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
5211 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5212 #: classes/Message.php:45
5213 msgid "You are banned from sending direct messages."
5214 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5216 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5217 #: classes/Message.php:62
5218 msgid "Could not insert message."
5219 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5221 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5222 #: classes/Message.php:73
5223 msgid "Could not update message with new URI."
5224 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5226 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5227 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5228 #: classes/Notice.php:98
5230 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5231 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
5233 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5234 #: classes/Notice.php:193
5236 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5237 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5239 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5240 #: classes/Notice.php:265
5241 msgid "Problem saving notice. Too long."
5242 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5245 #: classes/Notice.php:270
5246 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5247 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5249 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5250 #: classes/Notice.php:276
5252 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5254 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5257 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5258 #: classes/Notice.php:283
5260 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5263 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5264 "nuovo tra qualche minuto."
5266 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5267 #: classes/Notice.php:291
5268 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5269 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5271 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5272 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5273 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5274 msgid "Problem saving notice."
5275 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5277 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5278 #: classes/Notice.php:907
5279 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5280 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
5282 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5283 #: classes/Notice.php:1006
5284 msgid "Problem saving group inbox."
5285 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5287 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5288 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5289 #: classes/Notice.php:1120
5290 #, fuzzy, php-format
5291 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5292 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5294 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5295 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5296 #: classes/Notice.php:1822
5298 msgid "RT @%1$s %2$s"
5299 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5301 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5302 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5303 #: classes/Profile.php:785
5305 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5307 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
5309 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5310 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5311 #: classes/Profile.php:794
5313 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5315 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
5318 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5319 #: classes/Remote_profile.php:54
5320 msgid "Missing profile."
5321 msgstr "Profilo mancante."
5323 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5324 #: classes/Status_network.php:338
5325 msgid "Unable to save tag."
5326 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
5328 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5329 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5330 msgid "You have been banned from subscribing."
5331 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5333 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5334 #: classes/Subscription.php:80
5335 msgid "Already subscribed!"
5336 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5338 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5339 #: classes/Subscription.php:85
5340 msgid "User has blocked you."
5341 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5343 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5344 #: classes/Subscription.php:171
5345 msgid "Not subscribed!"
5346 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5348 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5349 #: classes/Subscription.php:178
5350 msgid "Could not delete self-subscription."
5351 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5353 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5354 #: classes/Subscription.php:206
5355 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5356 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5358 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5359 #: classes/Subscription.php:218
5360 msgid "Could not delete subscription."
5361 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5363 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5364 #: classes/Subscription.php:255
5368 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5369 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5370 #: classes/Subscription.php:258
5371 #, fuzzy, php-format
5372 msgid "%1$s is now following %2$s."
5373 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5375 #. TRANS: Notice given on user registration.
5376 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5377 #: classes/User.php:384
5379 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5380 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5382 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5383 #: classes/User_group.php:495
5384 msgid "Could not create group."
5385 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5387 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5388 #: classes/User_group.php:505
5389 msgid "Could not set group URI."
5390 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5392 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5393 #: classes/User_group.php:528
5394 msgid "Could not set group membership."
5395 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5397 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5398 #: classes/User_group.php:543
5399 msgid "Could not save local group info."
5400 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5402 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5403 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5404 msgid "Change your profile settings"
5405 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5407 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5408 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5409 msgid "Upload an avatar"
5410 msgstr "Carica un'immagine"
5412 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5413 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5414 msgid "Change your password"
5415 msgstr "Modifica la tua password"
5417 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5418 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5419 msgid "Change email handling"
5420 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5422 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5423 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5424 msgid "Design your profile"
5425 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5427 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5428 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5429 msgid "Other options"
5430 msgstr "Altre opzioni"
5432 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5433 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5437 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5438 #: lib/action.php:148
5441 msgstr "%1$s - %2$s"
5443 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5444 #: lib/action.php:164
5445 msgid "Untitled page"
5446 msgstr "Pagina senza nome"
5448 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5449 #: lib/action.php:476
5450 msgid "Primary site navigation"
5451 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5453 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5454 #: lib/action.php:482
5456 msgid "Personal profile and friends timeline"
5457 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5459 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5460 #: lib/action.php:485
5465 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5466 #: lib/action.php:487
5468 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5469 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5471 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5472 #: lib/action.php:492
5474 msgid "Connect to services"
5475 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5477 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5478 #: lib/action.php:495
5482 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5483 #: lib/action.php:498
5485 msgid "Change site configuration"
5486 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5488 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5489 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5490 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5495 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5496 #: lib/action.php:505
5499 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5500 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5502 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5503 #: lib/action.php:508
5508 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5509 #: lib/action.php:514
5511 msgid "Logout from the site"
5512 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5514 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5515 #: lib/action.php:517
5520 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5521 #: lib/action.php:522
5523 msgid "Create an account"
5524 msgstr "Crea un account"
5526 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5527 #: lib/action.php:525
5532 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5533 #: lib/action.php:528
5535 msgid "Login to the site"
5536 msgstr "Accedi al sito"
5538 #: lib/action.php:531
5543 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5544 #: lib/action.php:534
5549 #: lib/action.php:537
5554 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5555 #: lib/action.php:540
5557 msgid "Search for people or text"
5558 msgstr "Cerca persone o del testo"
5560 #: lib/action.php:543
5565 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5566 #. TRANS: Menu item for site administration
5567 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5569 msgstr "Messaggio del sito"
5571 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5572 #: lib/action.php:632
5574 msgstr "Viste locali"
5576 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5577 #: lib/action.php:702
5579 msgstr "Pagina messaggio"
5581 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5582 #: lib/action.php:803
5583 msgid "Secondary site navigation"
5584 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5586 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5587 #: lib/action.php:809
5591 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5592 #: lib/action.php:812
5594 msgstr "Informazioni"
5596 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5597 #: lib/action.php:815
5601 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5602 #: lib/action.php:820
5606 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5607 #: lib/action.php:824
5611 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5612 #: lib/action.php:827
5616 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5617 #: lib/action.php:833
5621 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5622 #: lib/action.php:836
5626 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5627 #: lib/action.php:865
5628 msgid "StatusNet software license"
5629 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5631 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5632 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5633 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5634 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5635 #: lib/action.php:872
5638 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5639 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5641 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5642 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5644 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5645 #: lib/action.php:875
5647 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5648 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5650 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5651 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5652 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5653 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5654 #: lib/action.php:882
5657 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5658 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5659 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5661 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5662 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5663 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5665 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5666 #: lib/action.php:898
5667 msgid "Site content license"
5668 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5670 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5671 #. TRANS: %1$s is the site name.
5672 #: lib/action.php:905
5674 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5675 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5677 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5678 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5679 #: lib/action.php:912
5681 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5683 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5685 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5686 #: lib/action.php:916
5687 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5689 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5692 #. TRANS: license message in footer.
5693 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5694 #: lib/action.php:948
5696 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5698 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5701 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5702 #: lib/action.php:1284
5704 msgstr "Paginazione"
5706 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5707 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5708 #: lib/action.php:1295
5712 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5713 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5714 #: lib/action.php:1305
5718 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5719 #: lib/activity.php:120
5720 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5721 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5723 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5724 #: lib/activityutils.php:200
5725 msgid "Can't handle remote content yet."
5726 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5728 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5729 #: lib/activityutils.php:237
5730 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5731 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5733 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5734 #: lib/activityutils.php:242
5735 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5736 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5738 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5739 #: lib/adminpanelaction.php:96
5740 msgid "You cannot make changes to this site."
5741 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5743 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5744 #: lib/adminpanelaction.php:108
5745 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5746 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5748 #. TRANS: Client error message.
5749 #: lib/adminpanelaction.php:222
5750 msgid "showForm() not implemented."
5751 msgstr "showForm() non implementata."
5753 #. TRANS: Client error message
5754 #: lib/adminpanelaction.php:250
5755 msgid "saveSettings() not implemented."
5756 msgstr "saveSettings() non implementata."
5758 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5759 #. TRANS: the admin panel Design.
5760 #: lib/adminpanelaction.php:274
5761 msgid "Unable to delete design setting."
5762 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5764 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5765 #: lib/adminpanelaction.php:337
5766 msgid "Basic site configuration"
5767 msgstr "Configurazione di base"
5769 #. TRANS: Menu item for site administration
5770 #: lib/adminpanelaction.php:339
5775 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5776 #: lib/adminpanelaction.php:345
5777 msgid "Design configuration"
5778 msgstr "Configurazione aspetto"
5780 #. TRANS: Menu item for site administration
5781 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5782 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5787 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5788 #: lib/adminpanelaction.php:353
5789 msgid "User configuration"
5790 msgstr "Configurazione utente"
5792 #. TRANS: Menu item for site administration
5793 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5797 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5798 #: lib/adminpanelaction.php:361
5799 msgid "Access configuration"
5800 msgstr "Configurazione di accesso"
5802 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5803 #: lib/adminpanelaction.php:369
5804 msgid "Paths configuration"
5805 msgstr "Configurazione percorsi"
5807 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5808 #: lib/adminpanelaction.php:377
5809 msgid "Sessions configuration"
5810 msgstr "Configurazione sessioni"
5812 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5813 #: lib/adminpanelaction.php:385
5814 msgid "Edit site notice"
5815 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5817 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5818 #: lib/adminpanelaction.php:393
5819 msgid "Snapshots configuration"
5820 msgstr "Configurazione snapshot"
5822 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5823 #: lib/adminpanelaction.php:401
5824 msgid "Set site license"
5825 msgstr "Imposta licenza"
5827 #. TRANS: Client error 401.
5828 #: lib/apiauth.php:111
5829 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5831 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5832 "accesso in lettura."
5834 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5835 #: lib/apiauth.php:175
5836 msgid "No application for that consumer key."
5837 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
5839 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5840 #: lib/apiauth.php:212
5841 msgid "Bad access token."
5842 msgstr "Token di accesso errato."
5844 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5845 #: lib/apiauth.php:217
5846 msgid "No user for that token."
5847 msgstr "Nessun utente per quel token."
5849 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5850 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5851 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5852 msgid "Could not authenticate you."
5853 msgstr "Impossibile autenticarti."
5855 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5856 #: lib/apioauthstore.php:184
5857 msgid "Tried to revoke unknown token."
5858 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
5860 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5861 #: lib/apioauthstore.php:189
5862 msgid "Failed to delete revoked token."
5863 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
5865 #. TRANS: Form legend.
5866 #: lib/applicationeditform.php:129
5867 msgid "Edit application"
5868 msgstr "Modifica applicazione"
5870 #. TRANS: Form guide.
5871 #: lib/applicationeditform.php:178
5872 msgid "Icon for this application"
5873 msgstr "Icona per questa applicazione"
5875 #. TRANS: Form input field instructions.
5876 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5877 #: lib/applicationeditform.php:201
5878 #, fuzzy, php-format
5879 msgid "Describe your application in %d character"
5880 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5881 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5882 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5884 #. TRANS: Form input field instructions.
5885 #: lib/applicationeditform.php:205
5886 msgid "Describe your application"
5887 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5889 #. TRANS: Form input field instructions.
5890 #: lib/applicationeditform.php:216
5891 msgid "URL of the homepage of this application"
5892 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5894 #. TRANS: Form input field label.
5895 #: lib/applicationeditform.php:218
5897 msgstr "URL sorgente"
5899 #. TRANS: Form input field instructions.
5900 #: lib/applicationeditform.php:225
5901 msgid "Organization responsible for this application"
5902 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5904 #. TRANS: Form input field instructions.
5905 #: lib/applicationeditform.php:234
5906 msgid "URL for the homepage of the organization"
5907 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5909 #. TRANS: Form input field instructions.
5910 #: lib/applicationeditform.php:243
5911 msgid "URL to redirect to after authentication"
5912 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5914 #. TRANS: Radio button label for application type
5915 #: lib/applicationeditform.php:271
5919 #. TRANS: Radio button label for application type
5920 #: lib/applicationeditform.php:288
5924 #. TRANS: Form guide.
5925 #: lib/applicationeditform.php:290
5926 msgid "Type of application, browser or desktop"
5927 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5929 #. TRANS: Radio button label for access type.
5930 #: lib/applicationeditform.php:314
5932 msgstr "Sola lettura"
5934 #. TRANS: Radio button label for access type.
5935 #: lib/applicationeditform.php:334
5937 msgstr "Lettura-scrittura"
5939 #. TRANS: Form guide.
5940 #: lib/applicationeditform.php:336
5941 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5943 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5945 #. TRANS: Application access type
5946 #: lib/applicationlist.php:134
5948 msgstr "Lettura-scrittura"
5950 #. TRANS: Application access type
5951 #: lib/applicationlist.php:136
5953 msgstr "Sola lettura"
5955 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5956 #: lib/applicationlist.php:142
5958 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5959 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5961 #. TRANS: Button label
5962 #: lib/applicationlist.php:157
5967 #: lib/atom10feed.php:112
5968 msgid "author element must contain a name element."
5969 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
5971 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5972 #: lib/attachmentlist.php:256
5976 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5977 #: lib/attachmentlist.php:270
5982 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5983 msgid "Notices where this attachment appears"
5984 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5987 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5988 msgid "Tags for this attachment"
5989 msgstr "Etichette per questo allegato"
5991 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5992 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5994 msgid "Password changing failed."
5995 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5997 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5998 #: lib/authenticationplugin.php:238
6000 msgid "Password changing is not allowed."
6001 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6003 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6004 #: lib/blockform.php:68
6008 #. TRANS: Title for command results.
6009 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6010 msgid "Command results"
6011 msgstr "Risultati comando"
6013 #. TRANS: Title for command results.
6014 #: lib/channel.php:194
6017 msgstr "Errore di Ajax"
6019 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6020 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6021 msgid "Command complete"
6022 msgstr "Comando completato"
6024 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6025 #: lib/channel.php:244
6026 msgid "Command failed"
6027 msgstr "Comando non riuscito"
6029 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6030 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6031 msgid "Notice with that id does not exist."
6032 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6034 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6035 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6036 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6037 msgid "User has no last notice."
6038 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6040 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6041 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6042 #: lib/command.php:128
6044 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6045 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6047 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6048 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6049 #: lib/command.php:148
6051 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6052 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6054 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6055 #: lib/command.php:183
6056 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6057 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6059 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6060 #: lib/command.php:229
6061 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6062 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6064 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6065 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6066 #: lib/command.php:238
6068 msgid "Nudge sent to %s."
6069 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6071 #. TRANS: User statistics text.
6072 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6073 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6074 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6075 #: lib/command.php:268
6078 "Subscriptions: %1$s\n"
6079 "Subscribers: %2$s\n"
6082 "Abbonamenti: %1$s\n"
6086 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6087 #: lib/command.php:312
6088 msgid "Notice marked as fave."
6089 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
6091 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6092 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6093 #: lib/command.php:357
6095 msgid "%1$s joined group %2$s."
6096 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6098 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6099 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6100 #: lib/command.php:405
6102 msgid "%1$s left group %2$s."
6103 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
6105 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6106 #: lib/command.php:430
6108 msgid "Fullname: %s"
6109 msgstr "Nome completo: %s"
6111 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6112 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6113 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6115 msgid "Location: %s"
6116 msgstr "Posizione: %s"
6118 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6119 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6120 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6122 msgid "Homepage: %s"
6123 msgstr "Pagina web: %s"
6125 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6126 #: lib/command.php:442
6129 msgstr "Informazioni: %s"
6131 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6132 #. TRANS: %s is a remote profile.
6133 #: lib/command.php:471
6136 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6139 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
6140 "utenti sullo stesso server."
6142 #. TRANS: Message given if content is too long.
6143 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6144 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6146 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6147 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6149 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6150 #: lib/command.php:514
6151 msgid "Error sending direct message."
6152 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6154 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6155 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6156 #: lib/command.php:551
6158 msgid "Notice from %s repeated."
6159 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6161 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6162 #: lib/command.php:554
6163 msgid "Error repeating notice."
6164 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6166 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6167 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6168 #: lib/command.php:589
6170 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6171 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6173 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6174 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6175 #: lib/command.php:600
6177 msgid "Reply to %s sent."
6178 msgstr "Risposta a %s inviata."
6180 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6181 #: lib/command.php:603
6182 msgid "Error saving notice."
6183 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6185 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6186 #: lib/command.php:650
6187 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6188 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6190 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6191 #: lib/command.php:659
6192 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6193 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6195 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6196 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6197 #: lib/command.php:667
6199 msgid "Subscribed to %s."
6200 msgstr "Abbonati a %s."
6202 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6203 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6204 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6205 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6206 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
6208 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6209 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6210 #: lib/command.php:699
6212 msgid "Unsubscribed from %s."
6213 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
6215 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6216 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6217 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6218 msgid "Command not yet implemented."
6219 msgstr "Comando non ancora implementato."
6221 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6222 #: lib/command.php:723
6223 msgid "Notification off."
6224 msgstr "Notifiche disattivate."
6226 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6227 #: lib/command.php:726
6228 msgid "Can't turn off notification."
6229 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6231 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6232 #: lib/command.php:749
6233 msgid "Notification on."
6234 msgstr "Notifiche attivate."
6236 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6237 #: lib/command.php:752
6238 msgid "Can't turn on notification."
6239 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6241 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6242 #: lib/command.php:766
6243 msgid "Login command is disabled."
6244 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6246 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6247 #. TRANS: %s is a logon link..
6248 #: lib/command.php:779
6250 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6252 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
6255 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6256 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6257 #: lib/command.php:808
6259 msgid "Unsubscribed %s."
6260 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
6262 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6263 #: lib/command.php:826
6264 msgid "You are not subscribed to anyone."
6265 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6267 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6268 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6269 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6270 #: lib/command.php:831
6271 msgid "You are subscribed to this person:"
6272 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6273 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6274 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6276 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6277 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6278 #: lib/command.php:853
6279 msgid "No one is subscribed to you."
6280 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6282 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6283 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6284 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6285 #: lib/command.php:858
6286 msgid "This person is subscribed to you:"
6287 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6288 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6289 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6291 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6292 #. TRANS: any group subscriptions.
6293 #: lib/command.php:880
6294 msgid "You are not a member of any groups."
6295 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6297 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6298 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6299 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6300 #: lib/command.php:885
6301 msgid "You are a member of this group:"
6302 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6303 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6304 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6306 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6307 #: lib/command.php:900
6310 "on - turn on notifications\n"
6311 "off - turn off notifications\n"
6312 "help - show this help\n"
6313 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6314 "groups - lists the groups you have joined\n"
6315 "subscriptions - list the people you follow\n"
6316 "subscribers - list the people that follow you\n"
6317 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6318 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6319 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6320 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6321 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6322 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6323 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6324 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6325 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6326 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6327 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6328 "join <group> - join group\n"
6329 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6330 "drop <group> - leave group\n"
6331 "stats - get your stats\n"
6332 "stop - same as 'off'\n"
6333 "quit - same as 'off'\n"
6334 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6335 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6336 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6337 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6338 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6339 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6340 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6341 "track <word> - not yet implemented.\n"
6342 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6343 "track off - not yet implemented.\n"
6344 "untrack all - not yet implemented.\n"
6345 "tracks - not yet implemented.\n"
6346 "tracking - not yet implemented.\n"
6349 "on - abilita le notifiche\n"
6350 "off - disabilita le notifiche\n"
6351 "help - mostra questo aiuto\n"
6352 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6353 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6354 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6355 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6356 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6357 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6358 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6359 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6360 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6361 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6363 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6365 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6366 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6367 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
6368 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
6369 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
6370 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
6371 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
6372 "stats - recupera il tuo stato\n"
6373 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
6374 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
6375 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
6376 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
6377 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
6378 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
6379 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
6380 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
6381 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
6382 "track <parola> - non ancora implementato\n"
6383 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
6384 "track off - non ancora implementato\n"
6385 "untrack all - non ancora implementato\n"
6386 "tracks - non ancora implementato\n"
6387 "tracking - non ancora implementato\n"
6389 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6390 #: lib/common.php:136
6391 msgid "No configuration file found. "
6392 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
6394 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6395 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6396 #: lib/common.php:139
6397 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6398 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
6400 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6401 #: lib/common.php:142
6402 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6404 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
6405 "correggere il problema."
6407 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6408 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6409 #: lib/common.php:146
6410 msgid "Go to the installer."
6411 msgstr "Vai al programma d'installazione."
6413 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6414 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6420 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6421 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6422 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6423 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6425 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6426 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6432 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6433 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6434 msgid "Updates by SMS"
6435 msgstr "Messaggi via SMS"
6437 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6438 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6442 msgstr "Connessioni"
6444 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6445 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6446 msgid "Authorized connected applications"
6447 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6449 #: lib/dberroraction.php:60
6450 msgid "Database error"
6451 msgstr "Errore del database"
6453 #: lib/designsettings.php:105
6455 msgstr "Carica file"
6457 #: lib/designsettings.php:109
6459 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6461 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6464 #: lib/designsettings.php:418
6465 msgid "Design defaults restored."
6466 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6468 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6469 msgid "Disfavor this notice"
6470 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6472 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6473 msgid "Favor this notice"
6474 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6492 #: lib/feedlist.php:66
6496 #: lib/galleryaction.php:121
6498 msgstr "Filtra etichette"
6500 #: lib/galleryaction.php:131
6504 #: lib/galleryaction.php:139
6505 msgid "Select tag to filter"
6506 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6508 #: lib/galleryaction.php:140
6512 #: lib/galleryaction.php:141
6513 msgid "Choose a tag to narrow list"
6514 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6516 #: lib/galleryaction.php:143
6520 #: lib/grantroleform.php:91
6522 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6523 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6525 #: lib/groupeditform.php:163
6526 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6527 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6529 #: lib/groupeditform.php:168
6530 msgid "Describe the group or topic"
6531 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6533 #: lib/groupeditform.php:170
6535 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6536 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6538 #: lib/groupeditform.php:179
6540 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6541 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6543 #: lib/groupeditform.php:187
6545 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6547 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6549 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6550 #: lib/groupnav.php:86
6555 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6556 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6557 #: lib/groupnav.php:89
6563 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6564 #: lib/groupnav.php:95
6569 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6570 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6571 #: lib/groupnav.php:98
6574 msgid "%s group members"
6575 msgstr "Membri del gruppo %s"
6577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6578 #: lib/groupnav.php:108
6583 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6584 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6585 #: lib/groupnav.php:111
6588 msgid "%s blocked users"
6589 msgstr "Utenti bloccati di %s"
6591 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6592 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6593 #: lib/groupnav.php:120
6596 msgid "Edit %s group properties"
6597 msgstr "Modifica proprietà di %s"
6599 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6600 #: lib/groupnav.php:126
6605 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6606 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6607 #: lib/groupnav.php:129
6610 msgid "Add or edit %s logo"
6611 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
6613 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6614 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6615 #: lib/groupnav.php:138
6618 msgid "Add or edit %s design"
6619 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
6621 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6622 msgid "Groups with most members"
6623 msgstr "I gruppi più numerosi"
6625 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6626 msgid "Groups with most posts"
6627 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6629 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6631 msgid "Tags in %s group's notices"
6632 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6634 #. TRANS: Client exception 406
6635 #: lib/htmloutputter.php:104
6636 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6637 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6639 #: lib/imagefile.php:72
6640 msgid "Unsupported image file format."
6641 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6643 #: lib/imagefile.php:88
6645 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6646 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6648 #: lib/imagefile.php:93
6649 msgid "Partial upload."
6650 msgstr "Caricamento parziale."
6652 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6653 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6654 msgid "System error uploading file."
6655 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6657 #: lib/imagefile.php:109
6658 msgid "Not an image or corrupt file."
6659 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6661 #: lib/imagefile.php:122
6662 msgid "Lost our file."
6663 msgstr "Perso il nostro file."
6665 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6666 msgid "Unknown file type"
6667 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6669 #: lib/imagefile.php:244
6673 #: lib/imagefile.php:246
6677 #: lib/jabber.php:387
6682 #: lib/jabber.php:567
6684 msgid "Unknown inbox source %d."
6685 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6687 #: lib/leaveform.php:114
6691 #: lib/logingroupnav.php:80
6692 msgid "Login with a username and password"
6693 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6695 #: lib/logingroupnav.php:86
6696 msgid "Sign up for a new account"
6697 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6699 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6701 msgid "Email address confirmation"
6702 msgstr "Conferma indirizzo email"
6704 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6710 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6712 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6716 "If not, just ignore this message.\n"
6718 "Thanks for your time, \n"
6723 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6725 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6726 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6730 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6732 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6735 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6738 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6739 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6744 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6745 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6747 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6748 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6751 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6755 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6760 "Faithfully yours,\n"
6764 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6766 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6771 "Cordiali saluti,\n"
6775 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6777 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6781 msgstr "Biografia: %s"
6783 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6786 msgid "New email address for posting to %s"
6787 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6789 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6793 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6795 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6797 "More email instructions at %3$s.\n"
6799 "Faithfully yours,\n"
6802 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6804 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6806 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6808 "Cordiali saluti,\n"
6811 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6815 msgstr "stato di %s"
6817 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6819 msgid "SMS confirmation"
6820 msgstr "Conferma SMS"
6822 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6825 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6827 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6829 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6832 msgid "You've been nudged by %s"
6833 msgstr "%s ti ha richiamato"
6835 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6839 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6840 "to post some news.\n"
6842 "So let's hear from you :)\n"
6846 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6848 "With kind regards,\n"
6851 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6852 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6854 "Fatti sentire! :)\n"
6858 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6860 "Cordiali saluti,\n"
6863 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6866 msgid "New private message from %s"
6867 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6869 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6873 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6875 "------------------------------------------------------\n"
6877 "------------------------------------------------------\n"
6879 "You can reply to their message here:\n"
6883 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6885 "With kind regards,\n"
6888 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6890 "------------------------------------------------------\n"
6892 "------------------------------------------------------\n"
6894 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6898 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6900 "Cordiali saluti,\n"
6903 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6906 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6907 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6909 #. TRANS: Body for favorite notification email
6913 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6915 "The URL of your notice is:\n"
6919 "The text of your notice is:\n"
6923 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6927 "Faithfully yours,\n"
6930 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6933 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6937 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6941 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6945 "Cordiali saluti,\n"
6948 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6952 "The full conversation can be read here:\n"
6956 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6962 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6963 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6965 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6969 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6971 "The notice is here:\n"
6979 "%5$sYou can reply back here:\n"
6983 "The list of all @-replies for you here:\n"
6987 "Faithfully yours,\n"
6990 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6992 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6995 "Il messaggio è qui:\n"
7003 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
7007 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
7011 "Cordiali saluti,\n"
7014 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
7016 #: lib/mailbox.php:89
7017 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7018 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
7020 #: lib/mailbox.php:139
7022 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7023 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7025 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
7026 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
7027 "messaggi riservati solamente a te."
7029 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7033 #: lib/mailhandler.php:37
7034 msgid "Could not parse message."
7035 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
7037 #: lib/mailhandler.php:42
7038 msgid "Not a registered user."
7039 msgstr "Non è un utente registrato."
7041 #: lib/mailhandler.php:46
7042 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7043 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
7045 #: lib/mailhandler.php:50
7046 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7047 msgstr "Email di ricezione non consentita."
7049 #: lib/mailhandler.php:228
7051 msgid "Unsupported message type: %s"
7052 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
7054 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7055 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7056 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7058 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
7060 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7061 #: lib/mediafile.php:145
7062 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7063 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
7065 #. TRANS: Client exception.
7066 #: lib/mediafile.php:151
7068 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7071 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
7074 #. TRANS: Client exception.
7075 #: lib/mediafile.php:157
7076 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7077 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
7079 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7080 #: lib/mediafile.php:165
7081 msgid "Missing a temporary folder."
7082 msgstr "Manca una directory temporanea."
7084 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7085 #: lib/mediafile.php:169
7086 msgid "Failed to write file to disk."
7087 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
7089 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7090 #: lib/mediafile.php:173
7091 msgid "File upload stopped by extension."
7092 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
7094 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7095 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7096 msgid "File exceeds user's quota."
7097 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
7099 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7100 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7101 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7102 msgid "File could not be moved to destination directory."
7103 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
7105 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7106 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7107 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7108 msgid "Could not determine file's MIME type."
7109 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
7111 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7112 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7113 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7114 #: lib/mediafile.php:340
7117 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7120 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
7123 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7124 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7125 #: lib/mediafile.php:345
7127 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7128 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
7130 #: lib/messageform.php:120
7131 msgid "Send a direct notice"
7132 msgstr "Invia un messaggio diretto"
7134 #: lib/messageform.php:146
7138 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7139 msgid "Available characters"
7140 msgstr "Caratteri disponibili"
7142 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7143 msgctxt "Send button for sending notice"
7147 #: lib/noticeform.php:160
7148 msgid "Send a notice"
7149 msgstr "Invia un messaggio"
7151 #: lib/noticeform.php:174
7153 msgid "What's up, %s?"
7154 msgstr "Cosa succede, %s?"
7156 #: lib/noticeform.php:193
7160 #: lib/noticeform.php:197
7161 msgid "Attach a file"
7162 msgstr "Allega un file"
7164 #: lib/noticeform.php:213
7165 msgid "Share my location"
7166 msgstr "Condividi la mia posizione"
7168 #: lib/noticeform.php:216
7169 msgid "Do not share my location"
7170 msgstr "Non condividere la mia posizione"
7172 #: lib/noticeform.php:217
7174 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7177 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
7178 "previsto. Riprova più tardi."
7180 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7181 #: lib/noticelist.php:446
7185 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7186 #: lib/noticelist.php:448
7190 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7191 #: lib/noticelist.php:450
7195 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7196 #: lib/noticelist.php:452
7200 #: lib/noticelist.php:454
7202 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7203 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7205 #: lib/noticelist.php:463
7209 #: lib/noticelist.php:512
7213 #: lib/noticelist.php:578
7215 msgstr "in una discussione"
7217 #: lib/noticelist.php:613
7219 msgstr "Ripetuto da"
7221 #: lib/noticelist.php:640
7222 msgid "Reply to this notice"
7223 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7225 #: lib/noticelist.php:641
7229 #: lib/noticelist.php:685
7230 msgid "Notice repeated"
7231 msgstr "Messaggio ripetuto"
7233 #: lib/nudgeform.php:116
7234 msgid "Nudge this user"
7235 msgstr "Richiama questo utente"
7237 #: lib/nudgeform.php:128
7241 #: lib/nudgeform.php:128
7242 msgid "Send a nudge to this user"
7243 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
7245 #: lib/oauthstore.php:294
7246 msgid "Error inserting new profile."
7247 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
7249 #: lib/oauthstore.php:302
7250 msgid "Error inserting avatar."
7251 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
7253 #: lib/oauthstore.php:322
7254 msgid "Error inserting remote profile."
7255 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
7257 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7258 #: lib/oauthstore.php:362
7259 msgid "Duplicate notice."
7260 msgstr "Messaggio duplicato."
7262 #: lib/oauthstore.php:507
7263 msgid "Couldn't insert new subscription."
7264 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7266 #: lib/personalgroupnav.php:99
7270 #: lib/personalgroupnav.php:104
7274 #: lib/personalgroupnav.php:114
7278 #: lib/personalgroupnav.php:125
7282 #: lib/personalgroupnav.php:126
7283 msgid "Your incoming messages"
7284 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7286 #: lib/personalgroupnav.php:130
7290 #: lib/personalgroupnav.php:131
7291 msgid "Your sent messages"
7292 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7294 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7296 msgid "Tags in %s's notices"
7297 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7299 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7300 #: lib/plugin.php:121
7302 msgstr "Sconosciuto"
7304 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7305 msgid "Subscriptions"
7306 msgstr "Abbonamenti"
7308 #: lib/profileaction.php:126
7309 msgid "All subscriptions"
7310 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7312 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7316 #: lib/profileaction.php:161
7317 msgid "All subscribers"
7318 msgstr "Tutti gli abbonati"
7320 #: lib/profileaction.php:191
7324 #: lib/profileaction.php:196
7325 msgid "Member since"
7328 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7329 #: lib/profileaction.php:235
7330 msgid "Daily average"
7331 msgstr "Media giornaliera"
7333 #: lib/profileaction.php:264
7335 msgstr "Tutti i gruppi"
7337 #: lib/profileformaction.php:123
7338 msgid "Unimplemented method."
7339 msgstr "Metodo non implementato"
7341 #: lib/publicgroupnav.php:78
7345 #: lib/publicgroupnav.php:82
7347 msgstr "Gruppi dell'utente"
7349 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7351 msgstr "Etichette recenti"
7353 #: lib/publicgroupnav.php:88
7355 msgstr "In evidenza"
7357 #: lib/publicgroupnav.php:92
7361 #: lib/redirectingaction.php:95
7362 msgid "No return-to arguments."
7363 msgstr "Nessun argomento return-to."
7365 #: lib/repeatform.php:107
7366 msgid "Repeat this notice?"
7367 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
7369 #: lib/repeatform.php:132
7373 #: lib/repeatform.php:132
7374 msgid "Repeat this notice"
7375 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7377 #: lib/revokeroleform.php:91
7379 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7380 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
7382 #: lib/router.php:711
7383 msgid "No single user defined for single-user mode."
7384 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7386 #: lib/sandboxform.php:67
7390 #: lib/sandboxform.php:78
7391 msgid "Sandbox this user"
7392 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
7394 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7395 #: lib/searchaction.php:121
7397 msgstr "Cerca nel sito"
7399 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7400 #. TRANS: for searching can be entered.
7401 #: lib/searchaction.php:129
7405 #: lib/searchaction.php:130
7410 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7411 #: lib/searchaction.php:170
7413 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
7415 #: lib/searchgroupnav.php:80
7419 #: lib/searchgroupnav.php:81
7420 msgid "Find people on this site"
7421 msgstr "Trova persone in questo sito"
7423 #: lib/searchgroupnav.php:83
7424 msgid "Find content of notices"
7425 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7427 #: lib/searchgroupnav.php:85
7428 msgid "Find groups on this site"
7429 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
7431 #: lib/section.php:89
7432 msgid "Untitled section"
7433 msgstr "Sezione senza nome"
7435 #: lib/section.php:106
7439 #: lib/silenceform.php:67
7443 #: lib/silenceform.php:78
7444 msgid "Silence this user"
7445 msgstr "Zittisci questo utente"
7447 #: lib/subgroupnav.php:83
7449 msgid "People %s subscribes to"
7450 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
7452 #: lib/subgroupnav.php:91
7454 msgid "People subscribed to %s"
7455 msgstr "Persone abbonate a %s"
7457 #: lib/subgroupnav.php:99
7459 msgid "Groups %s is a member of"
7460 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
7462 #: lib/subgroupnav.php:105
7466 #: lib/subgroupnav.php:106
7468 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7469 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7471 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7472 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7473 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7474 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
7476 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7477 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7478 msgid "People Tagcloud as tagged"
7479 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
7481 #: lib/tagcloudsection.php:56
7485 #: lib/themeuploader.php:50
7486 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7488 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
7490 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7491 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7492 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
7494 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7495 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7496 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7497 msgid "Failed saving theme."
7498 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
7500 #: lib/themeuploader.php:147
7501 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7502 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
7504 #: lib/themeuploader.php:166
7506 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7508 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
7510 #: lib/themeuploader.php:178
7511 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7512 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
7514 #: lib/themeuploader.php:218
7516 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7517 "digits, underscore, and minus sign."
7519 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
7520 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
7522 #: lib/themeuploader.php:224
7523 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7525 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
7527 #: lib/themeuploader.php:241
7529 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7530 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
7532 #: lib/themeuploader.php:259
7533 msgid "Error opening theme archive."
7534 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
7536 #: lib/topposterssection.php:74
7538 msgstr "Chi scrive più messaggi"
7540 #: lib/unsandboxform.php:69
7544 #: lib/unsandboxform.php:80
7545 msgid "Unsandbox this user"
7546 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7548 #: lib/unsilenceform.php:67
7550 msgstr "De-zittisci"
7552 #: lib/unsilenceform.php:78
7553 msgid "Unsilence this user"
7554 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7556 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7557 msgid "Unsubscribe from this user"
7558 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7560 #: lib/unsubscribeform.php:137
7562 msgstr "Disabbonati"
7564 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7565 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7566 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7567 #, fuzzy, php-format
7568 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7569 msgstr "L'utente non ha un profilo."
7571 #: lib/userprofile.php:117
7573 msgstr "Modifica immagine"
7575 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7576 msgid "User actions"
7577 msgstr "Azioni utente"
7579 #: lib/userprofile.php:237
7580 msgid "User deletion in progress..."
7581 msgstr "Eliminazione utente..."
7583 #: lib/userprofile.php:263
7584 msgid "Edit profile settings"
7585 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7587 #: lib/userprofile.php:264
7591 #: lib/userprofile.php:287
7592 msgid "Send a direct message to this user"
7593 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7595 #: lib/userprofile.php:288
7599 #: lib/userprofile.php:326
7603 #: lib/userprofile.php:364
7605 msgstr "Ruolo dell'utente"
7607 #: lib/userprofile.php:366
7609 msgid "Administrator"
7610 msgstr "Amministratore"
7612 #: lib/userprofile.php:367
7617 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7618 #: lib/util.php:1163
7619 msgid "a few seconds ago"
7620 msgstr "pochi secondi fa"
7622 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7623 #: lib/util.php:1166
7624 msgid "about a minute ago"
7625 msgstr "circa un minuto fa"
7627 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7628 #: lib/util.php:1170
7630 msgid "about one minute ago"
7631 msgid_plural "about %d minutes ago"
7632 msgstr[0] "circa un minuto fa"
7633 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
7635 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7636 #: lib/util.php:1173
7637 msgid "about an hour ago"
7638 msgstr "circa un'ora fa"
7640 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7641 #: lib/util.php:1177
7643 msgid "about one hour ago"
7644 msgid_plural "about %d hours ago"
7645 msgstr[0] "circa un'ora fa"
7646 msgstr[1] "circa %d ore fa"
7648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7649 #: lib/util.php:1180
7650 msgid "about a day ago"
7651 msgstr "circa un giorno fa"
7653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7654 #: lib/util.php:1184
7656 msgid "about one day ago"
7657 msgid_plural "about %d days ago"
7658 msgstr[0] "circa un giorno fa"
7659 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
7661 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7662 #: lib/util.php:1187
7663 msgid "about a month ago"
7664 msgstr "circa un mese fa"
7666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7667 #: lib/util.php:1191
7669 msgid "about one month ago"
7670 msgid_plural "about %d months ago"
7671 msgstr[0] "circa un mese fa"
7672 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
7674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7675 #: lib/util.php:1194
7676 msgid "about a year ago"
7677 msgstr "circa un anno fa"
7679 #: lib/webcolor.php:82
7681 msgid "%s is not a valid color!"
7682 msgstr "%s non è un colore valido."
7684 #: lib/webcolor.php:123
7686 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7687 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
7689 #: scripts/restoreuser.php:82
7691 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7692 msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"
7694 #: scripts/restoreuser.php:88
7695 msgid "No user specified; using backup user."
7696 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
7698 #: scripts/restoreuser.php:94
7700 msgid "%d entries in backup."
7701 msgstr "%d voci nel backup."