1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 08:14+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 08:15:14+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62295); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
33 msgstr "Registrazione"
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgstr "Pagina inesistente."
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Utente inesistente."
108 #: actions/all.php:84
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 msgid "%s and friends"
120 #: actions/all.php:99
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
125 #: actions/all.php:107
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
130 #: actions/all.php:115
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
135 #: actions/all.php:127
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
143 #: actions/all.php:132
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
149 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
150 "scrivi un messaggio."
152 #: actions/all.php:134
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
159 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
162 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
165 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
166 "post a notice to his or her attention."
168 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
169 "un messaggio alla sua attenzione."
171 #: actions/all.php:165
172 msgid "You and friends"
173 msgstr "Tu e i tuoi amici"
175 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
176 #: actions/apitimelinehome.php:122
178 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
179 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
181 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
182 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
186 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
187 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
189 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
190 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
191 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
192 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
193 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
194 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
195 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
196 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
197 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:155
198 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinehome.php:156
199 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
200 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
201 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
202 #: actions/apitimelineuser.php:166 actions/apiusershow.php:101
203 msgid "API method not found."
204 msgstr "Metodo delle API non trovato."
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
210 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
211 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
212 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
214 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
215 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
216 #: actions/apistatusesupdate.php:118
217 msgid "This method requires a POST."
218 msgstr "Questo metodo richiede POST."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
225 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
226 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "L'utente non ha un profilo."
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
256 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
257 "configurazione attuale."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Non puoi bloccarti!"
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Messaggi diretti da %s"
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Messaggi diretti a %s"
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "Destinatario non trovato."
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Impossibile creare un preferito."
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
355 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
358 msgid "You cannot unfollow yourself."
359 msgstr "Non puoi non seguirti."
361 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
362 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
363 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
365 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
366 msgid "Could not determine source user."
367 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
370 msgid "Could not find target user."
371 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
373 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
374 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
375 #: actions/register.php:205
376 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
378 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
381 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
387 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "Non è un soprannome valido."
393 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
394 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
400 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
406 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
407 #: actions/newapplication.php:172
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
412 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
418 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
419 #: actions/newgroup.php:159
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
424 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
425 #: actions/newgroup.php:168
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
430 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
431 #: actions/newgroup.php:172
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
436 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Gruppo non trovato!"
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
469 #: actions/apigrouplist.php:95
472 msgstr "Gruppi di %s"
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
477 msgstr "Gruppi di %s"
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
482 msgstr "Gruppi su %s"
484 #: actions/apioauthauthorize.php:101
485 msgid "No oauth_token parameter provided."
486 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
488 #: actions/apioauthauthorize.php:106
489 msgid "Invalid token."
490 msgstr "Token non valido."
492 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
493 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
494 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
495 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
496 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
497 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
498 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
499 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
500 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
501 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
502 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
503 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
504 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
505 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
506 #: lib/designsettings.php:294
507 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Nome utente o password non valido."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
529 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
532 #: actions/apioauthauthorize.php:227
534 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:259
547 msgid "An application would like to connect to your account"
548 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
550 #: actions/apioauthauthorize.php:276
551 msgid "Allow or deny access"
552 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
554 #: actions/apioauthauthorize.php:292
557 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
558 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
559 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
561 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
562 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
563 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
569 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
570 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
571 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
572 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
573 #: lib/userprofile.php:131
577 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
578 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
582 #: actions/apioauthauthorize.php:328
586 #: actions/apioauthauthorize.php:334
590 #: actions/apioauthauthorize.php:351
591 msgid "Allow or deny access to your account information."
592 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
594 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
595 msgid "This method requires a POST or DELETE."
596 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
598 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
599 msgid "You may not delete another user's status."
600 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
602 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
603 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
604 msgid "No such notice."
605 msgstr "Nessun messaggio."
607 #: actions/apistatusesretweet.php:83
608 msgid "Cannot repeat your own notice."
609 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
611 #: actions/apistatusesretweet.php:91
612 msgid "Already repeated that notice."
613 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
615 #: actions/apistatusesshow.php:138
616 msgid "Status deleted."
617 msgstr "Messaggio eliminato."
619 #: actions/apistatusesshow.php:144
620 msgid "No status with that ID found."
621 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
623 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
624 #: lib/mailhandler.php:60
626 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
627 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
629 #: actions/apistatusesupdate.php:202
633 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
635 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
637 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
639 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
640 msgid "Unsupported format."
641 msgstr "Formato non supportato."
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
645 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
646 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
648 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
650 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
651 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
653 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
654 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
657 msgstr "Attività di %s"
659 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
660 #: actions/userrss.php:92
662 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
663 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
665 #: actions/apitimelinementions.php:117
667 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
668 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
670 #: actions/apitimelinementions.php:127
672 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
673 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
675 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
677 msgid "%s public timeline"
678 msgstr "Attività pubblica di %s"
680 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
682 msgid "%s updates from everyone!"
683 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
685 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
687 msgid "Repeated to %s"
688 msgstr "Ripetuto a %s"
690 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
692 msgid "Repeats of %s"
693 msgstr "Ripetizioni di %s"
695 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
697 msgid "Notices tagged with %s"
698 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
700 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
702 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
703 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
705 #: actions/apiusershow.php:96
707 msgstr "Non trovato."
709 #: actions/attachment.php:73
710 msgid "No such attachment."
711 msgstr "Nessun allegato."
713 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
714 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
715 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
716 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
717 #: actions/showgroup.php:121
719 msgstr "Nessun soprannome."
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
723 msgstr "Nessuna dimensione."
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Dimensione non valida."
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
734 #: actions/avatarsettings.php:78
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
738 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
740 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
741 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
742 #: actions/userrss.php:103
743 msgid "User without matching profile"
744 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
746 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
747 #: actions/grouplogo.php:251
748 msgid "Avatar settings"
749 msgstr "Impostazioni immagine"
751 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
752 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
756 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
757 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
761 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
762 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
766 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
770 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
774 #: actions/avatarsettings.php:328
775 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
776 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
778 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
779 msgid "Lost our file data."
780 msgstr "Perso il nostro file di dati."
782 #: actions/avatarsettings.php:366
783 msgid "Avatar updated."
784 msgstr "Immagine aggiornata."
786 #: actions/avatarsettings.php:369
787 msgid "Failed updating avatar."
788 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
790 #: actions/avatarsettings.php:393
791 msgid "Avatar deleted."
792 msgstr "Immagine eliminata."
794 #: actions/block.php:69
795 msgid "You already blocked that user."
796 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
798 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
800 msgstr "Blocca utente"
802 #: actions/block.php:130
804 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
805 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
806 "will not be notified of any @-replies from them."
808 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
809 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
810 "risposte che ti invierà."
812 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
813 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
814 #: actions/groupblock.php:178
818 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
819 msgid "Do not block this user"
820 msgstr "Non bloccare questo utente"
822 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
823 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
824 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
828 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
829 msgid "Block this user"
830 msgstr "Blocca questo utente"
832 #: actions/block.php:167
833 msgid "Failed to save block information."
834 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
836 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
837 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
838 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
839 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
840 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
841 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
842 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
843 msgid "No such group."
844 msgstr "Nessuna gruppo."
846 #: actions/blockedfromgroup.php:90
848 msgid "%s blocked profiles"
849 msgstr "Profili bloccati di %s"
851 #: actions/blockedfromgroup.php:93
853 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
854 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
856 #: actions/blockedfromgroup.php:108
857 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
858 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
860 #: actions/blockedfromgroup.php:281
861 msgid "Unblock user from group"
862 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
864 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
868 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
869 msgid "Unblock this user"
870 msgstr "Sblocca questo utente"
872 #: actions/bookmarklet.php:50
876 #: actions/confirmaddress.php:75
877 msgid "No confirmation code."
878 msgstr "Nessun codice di conferma."
880 #: actions/confirmaddress.php:80
881 msgid "Confirmation code not found."
882 msgstr "Codice di conferma non trovato."
884 #: actions/confirmaddress.php:85
885 msgid "That confirmation code is not for you!"
886 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
888 #: actions/confirmaddress.php:90
890 msgid "Unrecognized address type %s"
891 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
893 #: actions/confirmaddress.php:94
894 msgid "That address has already been confirmed."
895 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
897 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
898 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
899 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
900 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
901 #: actions/smssettings.php:420
902 msgid "Couldn't update user."
903 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
905 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
906 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
907 msgid "Couldn't delete email confirmation."
908 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
910 #: actions/confirmaddress.php:144
911 msgid "Confirm address"
912 msgstr "Conferma indirizzo"
914 #: actions/confirmaddress.php:159
916 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
917 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
919 #: actions/conversation.php:99
921 msgstr "Conversazione"
923 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
924 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
928 #: actions/deleteapplication.php:63
929 msgid "You must be logged in to delete an application."
930 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
932 #: actions/deleteapplication.php:71
933 msgid "Application not found."
934 msgstr "Applicazione non trovata."
936 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
937 #: actions/showapplication.php:94
938 msgid "You are not the owner of this application."
939 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
941 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
942 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
943 #: lib/action.php:1195
944 msgid "There was a problem with your session token."
945 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
947 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
948 msgid "Delete application"
949 msgstr "Elimina applicazione"
951 #: actions/deleteapplication.php:149
953 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
954 "about the application from the database, including all existing user "
957 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
958 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
960 #: actions/deleteapplication.php:156
961 msgid "Do not delete this application"
962 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
964 #: actions/deleteapplication.php:160
965 msgid "Delete this application"
966 msgstr "Elimina l'applicazione"
968 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
969 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
970 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
971 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
972 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
973 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
974 #: lib/settingsaction.php:72
975 msgid "Not logged in."
976 msgstr "Accesso non effettuato."
978 #: actions/deletenotice.php:71
979 msgid "Can't delete this notice."
980 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
982 #: actions/deletenotice.php:103
984 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
987 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
988 "possibile recuperarlo."
990 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
991 msgid "Delete notice"
992 msgstr "Elimina messaggio"
994 #: actions/deletenotice.php:144
995 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
996 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
998 #: actions/deletenotice.php:145
999 msgid "Do not delete this notice"
1000 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1002 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1003 msgid "Delete this notice"
1004 msgstr "Elimina questo messaggio"
1006 #: actions/deleteuser.php:67
1007 msgid "You cannot delete users."
1008 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1010 #: actions/deleteuser.php:74
1011 msgid "You can only delete local users."
1012 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1014 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1016 msgstr "Elimina utente"
1018 #: actions/deleteuser.php:135
1020 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1021 "the user from the database, without a backup."
1023 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1024 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1026 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1027 msgid "Delete this user"
1028 msgstr "Elimina questo utente"
1030 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1031 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1035 #: actions/designadminpanel.php:73
1036 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1037 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1039 #: actions/designadminpanel.php:275
1040 msgid "Invalid logo URL."
1041 msgstr "URL del logo non valido."
1043 #: actions/designadminpanel.php:279
1045 msgid "Theme not available: %s"
1046 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1048 #: actions/designadminpanel.php:375
1050 msgstr "Modifica logo"
1052 #: actions/designadminpanel.php:380
1054 msgstr "Logo del sito"
1056 #: actions/designadminpanel.php:387
1057 msgid "Change theme"
1058 msgstr "Modifica tema"
1060 #: actions/designadminpanel.php:404
1062 msgstr "Tema del sito"
1064 #: actions/designadminpanel.php:405
1065 msgid "Theme for the site."
1066 msgstr "Tema per questo sito."
1068 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1069 msgid "Change background image"
1070 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1072 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1073 #: lib/designsettings.php:178
1077 #: actions/designadminpanel.php:427
1080 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1083 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1086 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1090 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1094 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1095 msgid "Turn background image on or off."
1096 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1098 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1099 msgid "Tile background image"
1100 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1102 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1103 msgid "Change colours"
1104 msgstr "Modifica colori"
1106 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1110 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1112 msgstr "Barra laterale"
1114 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1118 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1120 msgstr "Collegamenti"
1122 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1123 msgid "Use defaults"
1124 msgstr "Usa predefiniti"
1126 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1127 msgid "Restore default designs"
1128 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1130 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1131 msgid "Reset back to default"
1132 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1134 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1136 msgstr "Salva aspetto"
1138 #: actions/disfavor.php:81
1139 msgid "This notice is not a favorite!"
1140 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1142 #: actions/disfavor.php:94
1143 msgid "Add to favorites"
1144 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1146 #: actions/doc.php:158
1148 msgid "No such document \"%s\""
1149 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1151 #: actions/editapplication.php:54
1152 msgid "Edit Application"
1153 msgstr "Modifica applicazione"
1155 #: actions/editapplication.php:66
1156 msgid "You must be logged in to edit an application."
1157 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1159 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1160 #: actions/showapplication.php:87
1161 msgid "No such application."
1162 msgstr "Nessuna applicazione."
1164 #: actions/editapplication.php:161
1165 msgid "Use this form to edit your application."
1166 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1168 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1169 msgid "Name is required."
1170 msgstr "Il nome è richiesto."
1172 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1173 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1174 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1176 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1177 msgid "Name already in use. Try another one."
1178 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1180 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1181 msgid "Description is required."
1182 msgstr "La descrizione è richiesta."
1184 #: actions/editapplication.php:194
1185 msgid "Source URL is too long."
1186 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1188 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1189 msgid "Source URL is not valid."
1190 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1192 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1193 msgid "Organization is required."
1194 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1196 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1197 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1198 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1200 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1201 msgid "Organization homepage is required."
1202 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1204 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1205 msgid "Callback is too long."
1206 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1208 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1209 msgid "Callback URL is not valid."
1210 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1212 #: actions/editapplication.php:258
1213 msgid "Could not update application."
1214 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1216 #: actions/editgroup.php:56
1218 msgid "Edit %s group"
1219 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1221 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1222 msgid "You must be logged in to create a group."
1223 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1225 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1226 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1227 msgid "You must be an admin to edit the group."
1228 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1230 #: actions/editgroup.php:154
1231 msgid "Use this form to edit the group."
1232 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1234 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1236 msgid "description is too long (max %d chars)."
1237 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1239 #: actions/editgroup.php:253
1240 msgid "Could not update group."
1241 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1243 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1244 msgid "Could not create aliases."
1245 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1247 #: actions/editgroup.php:269
1248 msgid "Options saved."
1249 msgstr "Opzioni salvate."
1251 #: actions/emailsettings.php:60
1252 msgid "Email settings"
1253 msgstr "Impostazioni email"
1255 #: actions/emailsettings.php:71
1257 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1258 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1260 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1261 #: actions/smssettings.php:104
1265 #: actions/emailsettings.php:105
1266 msgid "Current confirmed email address."
1267 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1269 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1270 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1271 #: actions/smssettings.php:158
1275 #: actions/emailsettings.php:113
1277 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1278 "a message with further instructions."
1280 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1281 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1284 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1285 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1286 #: lib/applicationeditform.php:332
1290 #: actions/emailsettings.php:121
1291 msgid "Email address"
1292 msgstr "Indirizzi email"
1294 #: actions/emailsettings.php:123
1295 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1296 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1298 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1299 #: actions/smssettings.php:145
1303 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1304 msgid "Incoming email"
1305 msgstr "Email di ricezione"
1307 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1308 msgid "Send email to this address to post new notices."
1309 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1311 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1312 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1314 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1317 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1321 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1322 #: actions/smssettings.php:169
1326 #: actions/emailsettings.php:158
1327 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1328 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1330 #: actions/emailsettings.php:163
1331 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1333 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1335 #: actions/emailsettings.php:169
1336 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1337 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1339 #: actions/emailsettings.php:174
1340 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1341 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1343 #: actions/emailsettings.php:179
1344 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1345 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1347 #: actions/emailsettings.php:185
1348 msgid "I want to post notices by email."
1349 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1351 #: actions/emailsettings.php:191
1352 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1353 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1355 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1356 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1357 msgid "Preferences saved."
1358 msgstr "Preferenze salvate."
1360 #: actions/emailsettings.php:320
1361 msgid "No email address."
1362 msgstr "Nessun indirizzo email."
1364 #: actions/emailsettings.php:327
1365 msgid "Cannot normalize that email address"
1366 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1368 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1369 #: actions/siteadminpanel.php:143
1370 msgid "Not a valid email address."
1371 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1373 #: actions/emailsettings.php:334
1374 msgid "That is already your email address."
1375 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1377 #: actions/emailsettings.php:337
1378 msgid "That email address already belongs to another user."
1379 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1381 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1382 #: actions/smssettings.php:337
1383 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1384 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1386 #: actions/emailsettings.php:359
1388 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1389 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1391 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1392 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1393 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1395 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1396 #: actions/smssettings.php:370
1397 msgid "No pending confirmation to cancel."
1398 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1400 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1401 msgid "That is the wrong IM address."
1402 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1404 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1405 #: actions/smssettings.php:386
1406 msgid "Confirmation cancelled."
1407 msgstr "Conferma annullata."
1409 #: actions/emailsettings.php:413
1410 msgid "That is not your email address."
1411 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1413 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1414 #: actions/smssettings.php:425
1415 msgid "The address was removed."
1416 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1418 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1419 msgid "No incoming email address."
1420 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1422 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1423 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1424 msgid "Couldn't update user record."
1425 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1427 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1428 msgid "Incoming email address removed."
1429 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1431 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1432 msgid "New incoming email address added."
1433 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1435 #: actions/favor.php:79
1436 msgid "This notice is already a favorite!"
1437 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1439 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1440 msgid "Disfavor favorite"
1441 msgstr "Rimuovi preferito"
1443 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1444 #: lib/publicgroupnav.php:93
1445 msgid "Popular notices"
1446 msgstr "Messaggi famosi"
1448 #: actions/favorited.php:67
1450 msgid "Popular notices, page %d"
1451 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1453 #: actions/favorited.php:79
1454 msgid "The most popular notices on the site right now."
1455 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1457 #: actions/favorited.php:150
1458 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1460 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1461 "stato ancora impostato alcuno."
1463 #: actions/favorited.php:153
1465 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1466 "next to any notice you like."
1468 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1471 #: actions/favorited.php:156
1474 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1475 "notice to your favorites!"
1477 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1478 "tra i tuoi preferiti!"
1480 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1481 #: lib/personalgroupnav.php:115
1483 msgid "%s's favorite notices"
1484 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1486 #: actions/favoritesrss.php:115
1488 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1489 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1491 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1492 #: lib/publicgroupnav.php:89
1493 msgid "Featured users"
1494 msgstr "Utenti in evidenza"
1496 #: actions/featured.php:71
1498 msgid "Featured users, page %d"
1499 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1501 #: actions/featured.php:99
1503 msgid "A selection of some great users on %s"
1504 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1506 #: actions/file.php:34
1507 msgid "No notice ID."
1508 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1510 #: actions/file.php:38
1512 msgstr "Nessun messaggio."
1514 #: actions/file.php:42
1515 msgid "No attachments."
1516 msgstr "Nessun allegato."
1518 #: actions/file.php:51
1519 msgid "No uploaded attachments."
1520 msgstr "Nessun allegato caricato."
1522 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1523 msgid "Not expecting this response!"
1524 msgstr "Risposta non attesa!"
1526 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1527 msgid "User being listened to does not exist."
1528 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1530 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1531 msgid "You can use the local subscription!"
1532 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1534 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1535 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1536 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1538 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1539 msgid "You are not authorized."
1540 msgstr "Autorizzazione non presente."
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1543 msgid "Could not convert request token to access token."
1544 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1547 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1548 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1551 msgid "Error updating remote profile"
1552 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1554 #: actions/getfile.php:79
1555 msgid "No such file."
1556 msgstr "Nessun file."
1558 #: actions/getfile.php:83
1559 msgid "Cannot read file."
1560 msgstr "Impossibile leggere il file."
1562 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1563 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1564 #: lib/profileformaction.php:70
1565 msgid "No profile specified."
1566 msgstr "Nessun profilo specificato."
1568 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1569 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1570 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1571 msgid "No profile with that ID."
1572 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1574 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1575 #: actions/makeadmin.php:81
1576 msgid "No group specified."
1577 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1579 #: actions/groupblock.php:91
1580 msgid "Only an admin can block group members."
1581 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1583 #: actions/groupblock.php:95
1584 msgid "User is already blocked from group."
1585 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1587 #: actions/groupblock.php:100
1588 msgid "User is not a member of group."
1589 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1591 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1592 msgid "Block user from group"
1593 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1595 #: actions/groupblock.php:162
1598 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1599 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1600 "the group in the future."
1602 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1603 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1606 #: actions/groupblock.php:178
1607 msgid "Do not block this user from this group"
1608 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1610 #: actions/groupblock.php:179
1611 msgid "Block this user from this group"
1612 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1614 #: actions/groupblock.php:196
1615 msgid "Database error blocking user from group."
1616 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1618 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1622 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1623 msgid "You must be logged in to edit a group."
1624 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1626 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1627 msgid "Group design"
1628 msgstr "Aspetto del gruppo"
1630 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1632 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1633 "palette of your choice."
1635 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1638 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1639 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1640 msgid "Couldn't update your design."
1641 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1643 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1644 msgid "Design preferences saved."
1645 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1647 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1649 msgstr "Logo del gruppo"
1651 #: actions/grouplogo.php:150
1654 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1656 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1659 #: actions/grouplogo.php:178
1660 msgid "User without matching profile."
1661 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1663 #: actions/grouplogo.php:362
1664 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1665 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1667 #: actions/grouplogo.php:396
1668 msgid "Logo updated."
1669 msgstr "Logo aggiornato."
1671 #: actions/grouplogo.php:398
1672 msgid "Failed updating logo."
1673 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1675 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1677 msgid "%s group members"
1678 msgstr "Membri del gruppo %s"
1680 #: actions/groupmembers.php:96
1682 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1683 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1685 #: actions/groupmembers.php:111
1686 msgid "A list of the users in this group."
1687 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1689 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1693 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1697 #: actions/groupmembers.php:443
1698 msgid "Make user an admin of the group"
1699 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1701 #: actions/groupmembers.php:475
1705 #: actions/groupmembers.php:475
1706 msgid "Make this user an admin"
1707 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1709 #: actions/grouprss.php:133
1711 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1712 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1714 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1715 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1719 #: actions/groups.php:64
1721 msgid "Groups, page %d"
1722 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1724 #: actions/groups.php:90
1727 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1728 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1729 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1730 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1733 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1734 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1735 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1736 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1737 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1739 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1740 msgid "Create a new group"
1741 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1743 #: actions/groupsearch.php:52
1746 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1747 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1749 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1750 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1752 #: actions/groupsearch.php:58
1753 msgid "Group search"
1754 msgstr "Cerca gruppi"
1756 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1757 #: actions/peoplesearch.php:83
1759 msgstr "Nessun risultato."
1761 #: actions/groupsearch.php:82
1764 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1765 "newgroup%%) yourself."
1767 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1770 #: actions/groupsearch.php:85
1773 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1774 "action.newgroup%%) yourself!"
1776 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1777 "action.newgroup%%)!"
1779 #: actions/groupunblock.php:91
1780 msgid "Only an admin can unblock group members."
1781 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1783 #: actions/groupunblock.php:95
1784 msgid "User is not blocked from group."
1785 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1787 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1788 msgid "Error removing the block."
1789 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1791 #: actions/imsettings.php:59
1793 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1795 #: actions/imsettings.php:70
1798 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1799 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1801 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1802 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1803 "impostazioni qui di seguito."
1805 #: actions/imsettings.php:89
1806 msgid "IM is not available."
1807 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1809 #: actions/imsettings.php:106
1810 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1811 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1813 #: actions/imsettings.php:114
1816 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1817 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1819 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1820 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1823 #: actions/imsettings.php:124
1825 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1827 #: actions/imsettings.php:126
1830 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1831 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1833 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1834 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1835 "di messaggistica o su GTalk."
1837 #: actions/imsettings.php:143
1838 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1839 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1841 #: actions/imsettings.php:148
1842 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1843 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1845 #: actions/imsettings.php:153
1846 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1847 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1849 #: actions/imsettings.php:159
1850 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1851 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1853 #: actions/imsettings.php:285
1854 msgid "No Jabber ID."
1855 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1857 #: actions/imsettings.php:292
1858 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1859 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1861 #: actions/imsettings.php:296
1862 msgid "Not a valid Jabber ID"
1863 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1865 #: actions/imsettings.php:299
1866 msgid "That is already your Jabber ID."
1867 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1869 #: actions/imsettings.php:302
1870 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1871 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1873 #: actions/imsettings.php:327
1876 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1877 "s for sending messages to you."
1879 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1880 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1882 #: actions/imsettings.php:387
1883 msgid "That is not your Jabber ID."
1884 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1886 #: actions/inbox.php:59
1888 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1889 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1891 #: actions/inbox.php:62
1893 msgid "Inbox for %s"
1894 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1896 #: actions/inbox.php:115
1897 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1899 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1902 #: actions/invite.php:39
1903 msgid "Invites have been disabled."
1904 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1906 #: actions/invite.php:41
1908 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1909 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1911 #: actions/invite.php:72
1913 msgid "Invalid email address: %s"
1914 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1916 #: actions/invite.php:110
1917 msgid "Invitation(s) sent"
1918 msgstr "Inviti inviati"
1920 #: actions/invite.php:112
1921 msgid "Invite new users"
1922 msgstr "Invita nuovi utenti"
1924 #: actions/invite.php:128
1925 msgid "You are already subscribed to these users:"
1926 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1928 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1931 msgstr "%1$s (%2$s)"
1933 #: actions/invite.php:136
1935 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1936 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1938 #: actions/invite.php:144
1939 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1940 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1942 #: actions/invite.php:150
1944 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1945 "on the site. Thanks for growing the community!"
1947 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1948 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1950 #: actions/invite.php:162
1952 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1954 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1957 #: actions/invite.php:187
1958 msgid "Email addresses"
1959 msgstr "Indirizzi email"
1961 #: actions/invite.php:189
1962 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1963 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1965 #: actions/invite.php:192
1966 msgid "Personal message"
1967 msgstr "Messaggio personale"
1969 #: actions/invite.php:194
1970 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1971 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1973 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1977 #: actions/invite.php:226
1979 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1980 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1982 #: actions/invite.php:228
1985 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1987 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1988 "you know and people who interest you.\n"
1990 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1991 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1992 "share your interests.\n"
1998 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2002 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2007 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2012 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2014 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2015 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2017 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2018 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2019 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2021 "%1$s ha scritto:\n"
2025 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2029 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2030 "accettare l'invito:\n"
2034 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2035 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2037 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2039 #: actions/joingroup.php:60
2040 msgid "You must be logged in to join a group."
2041 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2043 #: actions/joingroup.php:131
2045 msgid "%1$s joined group %2$s"
2046 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2048 #: actions/leavegroup.php:60
2049 msgid "You must be logged in to leave a group."
2050 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2052 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2053 msgid "You are not a member of that group."
2054 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2056 #: actions/leavegroup.php:127
2058 msgid "%1$s left group %2$s"
2059 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2061 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2062 msgid "Already logged in."
2063 msgstr "Accesso già effettuato."
2065 #: actions/login.php:126
2066 msgid "Incorrect username or password."
2067 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2069 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2070 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2071 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2073 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2074 #: lib/logingroupnav.php:79
2078 #: actions/login.php:227
2079 msgid "Login to site"
2080 msgstr "Accedi al sito"
2082 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2086 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2087 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2088 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2090 #: actions/login.php:247
2091 msgid "Lost or forgotten password?"
2092 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2094 #: actions/login.php:266
2096 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2097 "changing your settings."
2099 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2100 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2102 #: actions/login.php:270
2105 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2106 "(%%action.register%%) a new account."
2108 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2109 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2111 #: actions/makeadmin.php:92
2112 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2114 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2116 #: actions/makeadmin.php:96
2118 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2119 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2121 #: actions/makeadmin.php:133
2123 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2124 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2126 #: actions/makeadmin.php:146
2128 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2129 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2131 #: actions/microsummary.php:69
2132 msgid "No current status"
2133 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2135 #: actions/newapplication.php:52
2136 msgid "New Application"
2137 msgstr "Nuova applicazione"
2139 #: actions/newapplication.php:64
2140 msgid "You must be logged in to register an application."
2141 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2143 #: actions/newapplication.php:143
2144 msgid "Use this form to register a new application."
2145 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2147 #: actions/newapplication.php:176
2148 msgid "Source URL is required."
2149 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2151 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2152 msgid "Could not create application."
2153 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2155 #: actions/newgroup.php:53
2157 msgstr "Nuovo gruppo"
2159 #: actions/newgroup.php:110
2160 msgid "Use this form to create a new group."
2161 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2163 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2165 msgstr "Nuovo messaggio"
2167 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2168 msgid "You can't send a message to this user."
2169 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2171 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2172 #: lib/command.php:475
2174 msgstr "Nessun contenuto!"
2176 #: actions/newmessage.php:158
2177 msgid "No recipient specified."
2178 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2180 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2182 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2183 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2185 #: actions/newmessage.php:181
2186 msgid "Message sent"
2187 msgstr "Messaggio inviato"
2189 #: actions/newmessage.php:185
2191 msgid "Direct message to %s sent."
2192 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2194 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2196 msgstr "Errore di Ajax"
2198 #: actions/newnotice.php:69
2200 msgstr "Nuovo messaggio"
2202 #: actions/newnotice.php:211
2203 msgid "Notice posted"
2204 msgstr "Messaggio inviato"
2206 #: actions/noticesearch.php:68
2209 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2210 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2212 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2213 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2215 #: actions/noticesearch.php:78
2217 msgstr "Cerca testo"
2219 #: actions/noticesearch.php:91
2221 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2222 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2224 #: actions/noticesearch.php:121
2227 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2228 "status_textarea=%s)!"
2230 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2233 #: actions/noticesearch.php:124
2236 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2237 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2239 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2240 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2242 #: actions/noticesearchrss.php:96
2244 msgid "Updates with \"%s\""
2245 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2247 #: actions/noticesearchrss.php:98
2249 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2250 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2252 #: actions/nudge.php:85
2254 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2256 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2257 "ancora il suo indirizzo email."
2259 #: actions/nudge.php:94
2261 msgstr "Richiamo inviato"
2263 #: actions/nudge.php:97
2265 msgstr "Richiamo inviato!"
2267 #: actions/oauthappssettings.php:59
2268 msgid "You must be logged in to list your applications."
2269 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2271 #: actions/oauthappssettings.php:74
2272 msgid "OAuth applications"
2273 msgstr "Applicazioni OAuth"
2275 #: actions/oauthappssettings.php:85
2276 msgid "Applications you have registered"
2277 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2279 #: actions/oauthappssettings.php:135
2281 msgid "You have not registered any applications yet."
2282 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2284 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2285 msgid "Connected applications"
2286 msgstr "Applicazioni collegate"
2288 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2289 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2290 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2292 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2293 msgid "You are not a user of that application."
2294 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2296 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2297 msgid "Unable to revoke access for app: "
2298 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2300 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2302 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2303 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2305 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2306 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2308 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2309 "loro applicazioni "
2311 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2312 msgid "Notice has no profile"
2313 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2315 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2317 msgid "%1$s's status on %2$s"
2318 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2320 #: actions/oembed.php:157
2321 msgid "content type "
2322 msgstr "tipo di contenuto "
2324 #: actions/oembed.php:160
2328 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2329 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1178
2330 msgid "Not a supported data format."
2331 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2333 #: actions/opensearch.php:64
2334 msgid "People Search"
2335 msgstr "Cerca persone"
2337 #: actions/opensearch.php:67
2338 msgid "Notice Search"
2339 msgstr "Cerca messaggi"
2341 #: actions/othersettings.php:60
2342 msgid "Other settings"
2343 msgstr "Altre impostazioni"
2345 #: actions/othersettings.php:71
2346 msgid "Manage various other options."
2347 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2349 #: actions/othersettings.php:108
2350 msgid " (free service)"
2351 msgstr " (servizio libero)"
2353 #: actions/othersettings.php:116
2354 msgid "Shorten URLs with"
2355 msgstr "Accorcia gli URL con"
2357 #: actions/othersettings.php:117
2358 msgid "Automatic shortening service to use."
2359 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2361 #: actions/othersettings.php:122
2362 msgid "View profile designs"
2363 msgstr "Visualizza aspetto"
2365 #: actions/othersettings.php:123
2366 msgid "Show or hide profile designs."
2367 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2369 #: actions/othersettings.php:153
2370 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2371 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2373 #: actions/otp.php:69
2374 msgid "No user ID specified."
2375 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2377 #: actions/otp.php:83
2378 msgid "No login token specified."
2379 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2381 #: actions/otp.php:90
2382 msgid "No login token requested."
2383 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2385 #: actions/otp.php:95
2386 msgid "Invalid login token specified."
2387 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2389 #: actions/otp.php:104
2390 msgid "Login token expired."
2391 msgstr "Token di accesso scaduto."
2393 #: actions/outbox.php:58
2395 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2396 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2398 #: actions/outbox.php:61
2400 msgid "Outbox for %s"
2401 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2403 #: actions/outbox.php:116
2404 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2406 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2409 #: actions/passwordsettings.php:58
2410 msgid "Change password"
2411 msgstr "Modifica password"
2413 #: actions/passwordsettings.php:69
2414 msgid "Change your password."
2415 msgstr "Modifica la tua password."
2417 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2418 msgid "Password change"
2419 msgstr "Modifica password"
2421 #: actions/passwordsettings.php:104
2422 msgid "Old password"
2423 msgstr "Vecchia password"
2425 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2426 msgid "New password"
2427 msgstr "Nuova password"
2429 #: actions/passwordsettings.php:109
2430 msgid "6 or more characters"
2431 msgstr "6 o più caratteri"
2433 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2434 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2438 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2439 msgid "Same as password above"
2440 msgstr "Stessa password di sopra"
2442 #: actions/passwordsettings.php:117
2446 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2447 msgid "Password must be 6 or more characters."
2448 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2450 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2451 msgid "Passwords don't match."
2452 msgstr "Le password non corrispondono."
2454 #: actions/passwordsettings.php:165
2455 msgid "Incorrect old password"
2456 msgstr "Vecchia password non corretta"
2458 #: actions/passwordsettings.php:181
2459 msgid "Error saving user; invalid."
2460 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2462 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2463 msgid "Can't save new password."
2464 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2466 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2467 msgid "Password saved."
2468 msgstr "Password salvata."
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2475 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2476 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2480 msgid "Theme directory not readable: %s"
2481 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2485 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2486 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2488 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2490 msgid "Background directory not writable: %s"
2491 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2493 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2495 msgid "Locales directory not readable: %s"
2496 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2499 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2500 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2503 #: lib/adminpanelaction.php:311
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2512 msgid "Site's server hostname."
2513 msgstr "Nome host del server"
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2521 msgstr "Percorso del sito"
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2524 msgid "Path to locales"
2525 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2528 msgid "Directory path to locales"
2529 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2533 msgstr "URL semplici"
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2536 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2537 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2544 msgid "Theme server"
2545 msgstr "Server del tema"
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2549 msgstr "Percorso del tema"
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2552 msgid "Theme directory"
2553 msgstr "Directory del tema"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2560 msgid "Avatar server"
2561 msgstr "Server dell'immagine"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2565 msgstr "Percorso dell'immagine"
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2568 msgid "Avatar directory"
2569 msgstr "Directory dell'immagine"
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2576 msgid "Background server"
2577 msgstr "Server dello sfondo"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2580 msgid "Background path"
2581 msgstr "Percorso dello sfondo"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2584 msgid "Background directory"
2585 msgstr "Directory dello sfondo"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2597 msgstr "Qualche volta"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2608 msgid "When to use SSL"
2609 msgstr "Quando usare SSL"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2616 msgid "Server to direct SSL requests to"
2617 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2621 msgstr "Salva percorsi"
2623 #: actions/peoplesearch.php:52
2626 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2627 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2629 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2630 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2632 #: actions/peoplesearch.php:58
2633 msgid "People search"
2634 msgstr "Cerca persone"
2636 #: actions/peopletag.php:70
2638 msgid "Not a valid people tag: %s"
2639 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2641 #: actions/peopletag.php:144
2643 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2644 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2646 #: actions/postnotice.php:84
2647 msgid "Invalid notice content"
2648 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2650 #: actions/postnotice.php:90
2652 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2654 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2657 #: actions/profilesettings.php:60
2658 msgid "Profile settings"
2659 msgstr "Impostazioni del profilo"
2661 #: actions/profilesettings.php:71
2663 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2665 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2666 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2668 #: actions/profilesettings.php:99
2669 msgid "Profile information"
2670 msgstr "Informazioni sul profilo"
2672 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2673 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2675 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2677 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2678 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2679 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2683 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2684 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2688 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2689 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2690 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2692 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2694 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2695 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2697 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2698 msgid "Describe yourself and your interests"
2699 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2701 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2705 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2706 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2707 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2708 #: lib/userprofile.php:164
2712 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2713 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2714 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2716 #: actions/profilesettings.php:138
2717 msgid "Share my current location when posting notices"
2718 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2720 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2721 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2722 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2726 #: actions/profilesettings.php:147
2728 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2730 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2732 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2736 #: actions/profilesettings.php:152
2737 msgid "Preferred language"
2738 msgstr "Lingua preferita"
2740 #: actions/profilesettings.php:161
2742 msgstr "Fuso orario"
2744 #: actions/profilesettings.php:162
2745 msgid "What timezone are you normally in?"
2746 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2748 #: actions/profilesettings.php:167
2750 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2752 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2755 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2757 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2758 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2760 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2761 msgid "Timezone not selected."
2762 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2764 #: actions/profilesettings.php:241
2765 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2766 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2768 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2770 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2771 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2773 #: actions/profilesettings.php:302
2774 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2775 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2777 #: actions/profilesettings.php:359
2778 msgid "Couldn't save location prefs."
2779 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2781 #: actions/profilesettings.php:371
2782 msgid "Couldn't save profile."
2783 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2785 #: actions/profilesettings.php:379
2786 msgid "Couldn't save tags."
2787 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2789 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2790 msgid "Settings saved."
2791 msgstr "Impostazioni salvate."
2793 #: actions/public.php:83
2795 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2796 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2798 #: actions/public.php:92
2799 msgid "Could not retrieve public stream."
2800 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2802 #: actions/public.php:129
2804 msgid "Public timeline, page %d"
2805 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2807 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2808 msgid "Public timeline"
2809 msgstr "Attività pubblica"
2811 #: actions/public.php:159
2812 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2813 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2815 #: actions/public.php:163
2816 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2817 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2819 #: actions/public.php:167
2820 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2821 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2823 #: actions/public.php:187
2826 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2829 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2832 #: actions/public.php:190
2833 msgid "Be the first to post!"
2836 #: actions/public.php:194
2839 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2841 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2843 #: actions/public.php:241
2846 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2847 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2848 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2849 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2851 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2852 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2853 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2854 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2856 #: actions/public.php:246
2859 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2860 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2863 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2864 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2867 #: actions/publictagcloud.php:57
2868 msgid "Public tag cloud"
2869 msgstr "Insieme delle etichette"
2871 #: actions/publictagcloud.php:63
2873 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2874 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2876 #: actions/publictagcloud.php:69
2878 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2879 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2881 #: actions/publictagcloud.php:72
2882 msgid "Be the first to post one!"
2883 msgstr "Scrivilo tu!"
2885 #: actions/publictagcloud.php:75
2888 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2890 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2892 #: actions/publictagcloud.php:134
2894 msgstr "Insieme delle etichette"
2896 #: actions/recoverpassword.php:36
2897 msgid "You are already logged in!"
2898 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2900 #: actions/recoverpassword.php:62
2901 msgid "No such recovery code."
2902 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2904 #: actions/recoverpassword.php:66
2905 msgid "Not a recovery code."
2906 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2908 #: actions/recoverpassword.php:73
2909 msgid "Recovery code for unknown user."
2910 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2912 #: actions/recoverpassword.php:86
2913 msgid "Error with confirmation code."
2914 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2916 #: actions/recoverpassword.php:97
2917 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2918 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2920 #: actions/recoverpassword.php:111
2921 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2922 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2924 #: actions/recoverpassword.php:152
2926 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2927 "the email address you have stored in your account."
2929 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2930 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2932 #: actions/recoverpassword.php:158
2933 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2934 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2936 #: actions/recoverpassword.php:188
2937 msgid "Password recovery"
2938 msgstr "Recupero password"
2940 #: actions/recoverpassword.php:191
2941 msgid "Nickname or email address"
2942 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2944 #: actions/recoverpassword.php:193
2945 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2947 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2949 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2953 #: actions/recoverpassword.php:208
2954 msgid "Reset password"
2955 msgstr "Reimposta la password"
2957 #: actions/recoverpassword.php:209
2958 msgid "Recover password"
2959 msgstr "Recupera la password"
2961 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2962 msgid "Password recovery requested"
2963 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2965 #: actions/recoverpassword.php:213
2966 msgid "Unknown action"
2967 msgstr "Azione sconosciuta"
2969 #: actions/recoverpassword.php:236
2970 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2971 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2973 #: actions/recoverpassword.php:243
2977 #: actions/recoverpassword.php:252
2978 msgid "Enter a nickname or email address."
2979 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2981 #: actions/recoverpassword.php:272
2982 msgid "No user with that email address or username."
2983 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2985 #: actions/recoverpassword.php:287
2986 msgid "No registered email address for that user."
2987 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2989 #: actions/recoverpassword.php:301
2990 msgid "Error saving address confirmation."
2991 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2993 #: actions/recoverpassword.php:325
2995 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2996 "address registered to your account."
2998 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2999 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3001 #: actions/recoverpassword.php:344
3002 msgid "Unexpected password reset."
3003 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3005 #: actions/recoverpassword.php:352
3006 msgid "Password must be 6 chars or more."
3007 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3009 #: actions/recoverpassword.php:356
3010 msgid "Password and confirmation do not match."
3011 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3013 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3014 msgid "Error setting user."
3015 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3017 #: actions/recoverpassword.php:382
3018 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3019 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3021 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3022 msgid "Sorry, only invited people can register."
3023 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3025 #: actions/register.php:92
3026 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3027 msgstr "Codice di invito non valido."
3029 #: actions/register.php:112
3030 msgid "Registration successful"
3031 msgstr "Registrazione riuscita"
3033 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3034 #: lib/logingroupnav.php:85
3038 #: actions/register.php:135
3039 msgid "Registration not allowed."
3040 msgstr "Registrazione non consentita."
3042 #: actions/register.php:198
3043 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3044 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3046 #: actions/register.php:212
3047 msgid "Email address already exists."
3048 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3050 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3051 msgid "Invalid username or password."
3052 msgstr "Nome utente o password non valido."
3054 #: actions/register.php:343
3056 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3057 "link up to friends and colleagues. "
3059 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3060 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3063 #: actions/register.php:425
3064 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3066 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3068 #: actions/register.php:430
3069 msgid "6 or more characters. Required."
3070 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3072 #: actions/register.php:434
3073 msgid "Same as password above. Required."
3074 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3076 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3077 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3081 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3082 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3083 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3085 #: actions/register.php:450
3086 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3087 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3089 #: actions/register.php:494
3090 msgid "My text and files are available under "
3091 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3093 #: actions/register.php:496
3094 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3095 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3097 #: actions/register.php:497
3099 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3102 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3103 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3105 #: actions/register.php:538
3108 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3111 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3112 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3113 "notices through instant messages.\n"
3114 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3115 "share your interests. \n"
3116 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3117 "others more about you. \n"
3118 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3121 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3123 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3126 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3127 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3128 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3129 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3130 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3131 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3132 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3133 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3134 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3136 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3139 #: actions/register.php:562
3141 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3142 "to confirm your email address.)"
3144 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3145 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3147 #: actions/remotesubscribe.php:98
3150 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3151 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3152 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3154 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3155 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3156 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3157 "profilo qui di seguito."
3159 #: actions/remotesubscribe.php:112
3160 msgid "Remote subscribe"
3161 msgstr "Abbonamento remoto"
3163 #: actions/remotesubscribe.php:124
3164 msgid "Subscribe to a remote user"
3165 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3167 #: actions/remotesubscribe.php:129
3168 msgid "User nickname"
3169 msgstr "Soprannome dell'utente"
3171 #: actions/remotesubscribe.php:130
3172 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3173 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3175 #: actions/remotesubscribe.php:133
3177 msgstr "URL del profilo"
3179 #: actions/remotesubscribe.php:134
3180 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3181 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3183 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3184 #: lib/userprofile.php:365
3188 #: actions/remotesubscribe.php:159
3189 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3190 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3192 #: actions/remotesubscribe.php:168
3193 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3195 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3198 #: actions/remotesubscribe.php:176
3199 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3200 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3202 #: actions/remotesubscribe.php:183
3203 msgid "Couldn’t get a request token."
3204 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3206 #: actions/repeat.php:57
3207 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3208 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3210 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3211 msgid "No notice specified."
3212 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3214 #: actions/repeat.php:76
3215 msgid "You can't repeat your own notice."
3216 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3218 #: actions/repeat.php:90
3219 msgid "You already repeated that notice."
3220 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3222 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3226 #: actions/repeat.php:119
3230 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3231 #: lib/personalgroupnav.php:105
3233 msgid "Replies to %s"
3234 msgstr "Risposte a %s"
3236 #: actions/replies.php:127
3238 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3239 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3241 #: actions/replies.php:144
3243 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3244 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3246 #: actions/replies.php:151
3248 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3249 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3251 #: actions/replies.php:158
3253 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3254 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3256 #: actions/replies.php:198
3259 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3260 "notice to his attention yet."
3262 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3265 #: actions/replies.php:203
3268 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3269 "[join groups](%%action.groups%%)."
3271 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3272 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3274 #: actions/replies.php:205
3277 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3278 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3280 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3281 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3283 #: actions/repliesrss.php:72
3285 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3286 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3288 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3292 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3293 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3294 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3296 #: actions/sandbox.php:72
3297 msgid "User is already sandboxed."
3298 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3300 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3301 #: lib/adminpanelaction.php:336
3305 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3306 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3307 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3309 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3310 msgid "Handle sessions"
3311 msgstr "Gestione sessioni"
3313 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3314 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3315 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3317 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3318 msgid "Session debugging"
3319 msgstr "Debug delle sessioni"
3321 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3322 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3323 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3325 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3326 #: actions/useradminpanel.php:293
3327 msgid "Save site settings"
3328 msgstr "Salva impostazioni"
3330 #: actions/showapplication.php:82
3331 msgid "You must be logged in to view an application."
3332 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3334 #: actions/showapplication.php:157
3335 msgid "Application profile"
3336 msgstr "Profilo applicazione"
3338 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3342 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3343 #: lib/applicationeditform.php:195
3347 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3348 msgid "Organization"
3349 msgstr "Organizzazione"
3351 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3352 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3354 msgstr "Descrizione"
3356 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3357 #: lib/profileaction.php:174
3359 msgstr "Statistiche"
3361 #: actions/showapplication.php:203
3363 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3364 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3366 #: actions/showapplication.php:213
3367 msgid "Application actions"
3368 msgstr "Azioni applicazione"
3370 #: actions/showapplication.php:236
3371 msgid "Reset key & secret"
3372 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3374 #: actions/showapplication.php:261
3375 msgid "Application info"
3376 msgstr "Informazioni applicazione"
3378 #: actions/showapplication.php:263
3379 msgid "Consumer key"
3380 msgstr "Chiave consumatore"
3382 #: actions/showapplication.php:268
3383 msgid "Consumer secret"
3384 msgstr "Segreto consumatore"
3386 #: actions/showapplication.php:273
3387 msgid "Request token URL"
3388 msgstr "URL token di richiesta"
3390 #: actions/showapplication.php:278
3391 msgid "Access token URL"
3392 msgstr "URL token di accesso"
3394 #: actions/showapplication.php:283
3395 msgid "Authorize URL"
3396 msgstr "URL di autorizzazione"
3398 #: actions/showapplication.php:288
3400 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3403 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3404 "firma di testo in chiaro."
3406 #: actions/showapplication.php:309
3407 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3408 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3410 #: actions/showfavorites.php:79
3412 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3413 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3415 #: actions/showfavorites.php:132
3416 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3417 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3419 #: actions/showfavorites.php:170
3421 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3422 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3424 #: actions/showfavorites.php:177
3426 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3427 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3429 #: actions/showfavorites.php:184
3431 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3432 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3434 #: actions/showfavorites.php:205
3436 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3437 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3439 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3440 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3442 #: actions/showfavorites.php:207
3445 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3446 "they would add to their favorites :)"
3448 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3449 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3451 #: actions/showfavorites.php:211
3454 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3455 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3456 "would add to their favorites :)"
3458 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3459 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3460 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3462 #: actions/showfavorites.php:242
3463 msgid "This is a way to share what you like."
3464 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3466 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3471 #: actions/showgroup.php:84
3473 msgid "%1$s group, page %2$d"
3474 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3476 #: actions/showgroup.php:218
3477 msgid "Group profile"
3478 msgstr "Profilo del gruppo"
3480 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3481 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3485 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3486 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3490 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3494 #: actions/showgroup.php:293
3495 msgid "Group actions"
3496 msgstr "Azioni dei gruppi"
3498 #: actions/showgroup.php:328
3500 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3501 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3503 #: actions/showgroup.php:334
3505 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3506 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3508 #: actions/showgroup.php:340
3510 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3511 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3513 #: actions/showgroup.php:345
3515 msgid "FOAF for %s group"
3516 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3518 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3522 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3523 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3524 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3528 #: actions/showgroup.php:392
3530 msgstr "Tutti i membri"
3532 #: actions/showgroup.php:432
3536 #: actions/showgroup.php:448
3539 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3540 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3541 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3542 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3543 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3545 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3546 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3547 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3548 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3549 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3550 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3552 #: actions/showgroup.php:454
3555 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3556 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3557 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3558 "their life and interests. "
3560 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3561 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3562 "[StatusNet](http://status.net/)."
3564 #: actions/showgroup.php:482
3566 msgstr "Amministratori"
3568 #: actions/showmessage.php:81
3569 msgid "No such message."
3570 msgstr "Nessun messaggio."
3572 #: actions/showmessage.php:98
3573 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3574 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3576 #: actions/showmessage.php:108
3578 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3579 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3581 #: actions/showmessage.php:113
3583 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3584 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3586 #: actions/shownotice.php:90
3587 msgid "Notice deleted."
3588 msgstr "Messaggio eliminato."
3590 #: actions/showstream.php:73
3593 msgstr " etichettati con %s"
3595 #: actions/showstream.php:79
3597 msgid "%1$s, page %2$d"
3598 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3600 #: actions/showstream.php:122
3602 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3603 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3605 #: actions/showstream.php:129
3607 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3608 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3610 #: actions/showstream.php:136
3612 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3613 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3615 #: actions/showstream.php:143
3617 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3618 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3620 #: actions/showstream.php:148
3623 msgstr "FOAF per %s"
3625 #: actions/showstream.php:200
3627 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3628 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3630 #: actions/showstream.php:205
3632 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3633 "would be a good time to start :)"
3635 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3636 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3638 #: actions/showstream.php:207
3641 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3642 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3644 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3645 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3647 #: actions/showstream.php:243
3650 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3651 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3652 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3653 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3655 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3656 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3657 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3658 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3661 #: actions/showstream.php:248
3664 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3665 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3666 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3668 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3669 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3670 "(http://status.net/). "
3672 #: actions/showstream.php:305
3674 msgid "Repeat of %s"
3675 msgstr "Ripetizione di %s"
3677 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3678 msgid "You cannot silence users on this site."
3679 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3681 #: actions/silence.php:72
3682 msgid "User is already silenced."
3683 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3685 #: actions/siteadminpanel.php:69
3686 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3687 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3689 #: actions/siteadminpanel.php:132
3690 msgid "Site name must have non-zero length."
3691 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3693 #: actions/siteadminpanel.php:140
3694 msgid "You must have a valid contact email address."
3695 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3697 #: actions/siteadminpanel.php:158
3699 msgid "Unknown language \"%s\"."
3700 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3702 #: actions/siteadminpanel.php:165
3703 msgid "Invalid snapshot report URL."
3704 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3706 #: actions/siteadminpanel.php:171
3707 msgid "Invalid snapshot run value."
3708 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3710 #: actions/siteadminpanel.php:177
3711 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3712 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3714 #: actions/siteadminpanel.php:183
3715 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3716 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3718 #: actions/siteadminpanel.php:189
3719 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3720 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3722 #: actions/siteadminpanel.php:239
3726 #: actions/siteadminpanel.php:242
3728 msgstr "Nome del sito"
3730 #: actions/siteadminpanel.php:243
3731 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3732 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3734 #: actions/siteadminpanel.php:247
3738 #: actions/siteadminpanel.php:248
3739 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3740 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3742 #: actions/siteadminpanel.php:252
3743 msgid "Brought by URL"
3744 msgstr "URL per offerto da"
3746 #: actions/siteadminpanel.php:253
3747 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3748 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3750 #: actions/siteadminpanel.php:257
3751 msgid "Contact email address for your site"
3752 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3754 #: actions/siteadminpanel.php:263
3758 #: actions/siteadminpanel.php:274
3759 msgid "Default timezone"
3760 msgstr "Fuso orario predefinito"
3762 #: actions/siteadminpanel.php:275
3763 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3764 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3766 #: actions/siteadminpanel.php:281
3767 msgid "Default site language"
3768 msgstr "Lingua predefinita"
3770 #: actions/siteadminpanel.php:289
3774 #: actions/siteadminpanel.php:292
3775 msgid "Randomly during Web hit"
3776 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3778 #: actions/siteadminpanel.php:293
3779 msgid "In a scheduled job"
3780 msgstr "In un job pianificato"
3782 #: actions/siteadminpanel.php:295
3783 msgid "Data snapshots"
3784 msgstr "Snapshot dei dati"
3786 #: actions/siteadminpanel.php:296
3787 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3788 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3790 #: actions/siteadminpanel.php:301
3794 #: actions/siteadminpanel.php:302
3795 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3796 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3798 #: actions/siteadminpanel.php:307
3800 msgstr "URL per la segnalazione"
3802 #: actions/siteadminpanel.php:308
3803 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3804 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3806 #: actions/siteadminpanel.php:315
3810 #: actions/siteadminpanel.php:318
3812 msgstr "Limiti del testo"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:318
3815 msgid "Maximum number of characters for notices."
3816 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3818 #: actions/siteadminpanel.php:322
3820 msgstr "Limite duplicati"
3822 #: actions/siteadminpanel.php:322
3823 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3825 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3826 "nuovamente lo stesso messaggio"
3828 #: actions/smssettings.php:58
3829 msgid "SMS settings"
3830 msgstr "Impostazioni SMS"
3832 #: actions/smssettings.php:69
3834 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3835 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3837 #: actions/smssettings.php:91
3838 msgid "SMS is not available."
3839 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3841 #: actions/smssettings.php:112
3842 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3843 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3845 #: actions/smssettings.php:123
3846 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3847 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3849 #: actions/smssettings.php:130
3850 msgid "Confirmation code"
3851 msgstr "Codice di conferma"
3853 #: actions/smssettings.php:131
3854 msgid "Enter the code you received on your phone."
3855 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3857 #: actions/smssettings.php:138
3858 msgid "SMS phone number"
3859 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3861 #: actions/smssettings.php:140
3862 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3863 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3865 #: actions/smssettings.php:174
3867 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3870 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3871 "bollette da parte del mio operatore"
3873 #: actions/smssettings.php:306
3874 msgid "No phone number."
3875 msgstr "Nessun numero di telefono."
3877 #: actions/smssettings.php:311
3878 msgid "No carrier selected."
3879 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3881 #: actions/smssettings.php:318
3882 msgid "That is already your phone number."
3883 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3885 #: actions/smssettings.php:321
3886 msgid "That phone number already belongs to another user."
3887 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3889 #: actions/smssettings.php:347
3891 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3892 "for the code and instructions on how to use it."
3894 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3895 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3898 #: actions/smssettings.php:374
3899 msgid "That is the wrong confirmation number."
3900 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3902 #: actions/smssettings.php:405
3903 msgid "That is not your phone number."
3904 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3906 #: actions/smssettings.php:465
3907 msgid "Mobile carrier"
3908 msgstr "Operatore telefonico"
3910 #: actions/smssettings.php:469
3911 msgid "Select a carrier"
3912 msgstr "Seleziona un operatore"
3914 #: actions/smssettings.php:476
3917 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3918 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3920 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3921 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3923 #: actions/smssettings.php:498
3924 msgid "No code entered"
3925 msgstr "Nessun codice inserito"
3927 #: actions/subedit.php:70
3928 msgid "You are not subscribed to that profile."
3929 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3931 #: actions/subedit.php:83
3932 msgid "Could not save subscription."
3933 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3935 #: actions/subscribe.php:55
3936 msgid "Not a local user."
3937 msgstr "Non un utente locale."
3939 #: actions/subscribe.php:69
3943 #: actions/subscribers.php:50
3945 msgid "%s subscribers"
3946 msgstr "Abbonati a %s"
3948 #: actions/subscribers.php:52
3950 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3951 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3953 #: actions/subscribers.php:63
3954 msgid "These are the people who listen to your notices."
3955 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3957 #: actions/subscribers.php:67
3959 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3960 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3962 #: actions/subscribers.php:108
3964 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3967 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3968 "loro potrebbero fare lo stesso"
3970 #: actions/subscribers.php:110
3972 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3973 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3975 #: actions/subscribers.php:114
3978 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3979 "%) and be the first?"
3981 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3984 #: actions/subscriptions.php:52
3986 msgid "%s subscriptions"
3987 msgstr "Abbonamenti di %s"
3989 #: actions/subscriptions.php:54
3991 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3992 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
3994 #: actions/subscriptions.php:65
3995 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3996 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3998 #: actions/subscriptions.php:69
4000 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4001 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4003 #: actions/subscriptions.php:121
4006 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4007 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4008 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4009 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4010 "automatically subscribe to people you already follow there."
4012 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4013 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4014 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4015 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4016 "alle persone che già seguivi lì."
4018 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4020 msgid "%s is not listening to anyone."
4021 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4023 #: actions/subscriptions.php:194
4027 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4031 #: actions/tag.php:68
4033 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4034 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4036 #: actions/tag.php:86
4038 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4039 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4041 #: actions/tag.php:92
4043 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4044 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4046 #: actions/tag.php:98
4048 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4049 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4051 #: actions/tagother.php:39
4052 msgid "No ID argument."
4053 msgstr "Nessun argomento ID."
4055 #: actions/tagother.php:65
4058 msgstr "Etichetta %s"
4060 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4061 msgid "User profile"
4062 msgstr "Profilo utente"
4064 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4065 #: lib/userprofile.php:102
4069 #: actions/tagother.php:141
4071 msgstr "Etichette utente"
4073 #: actions/tagother.php:151
4075 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4078 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4081 #: actions/tagother.php:193
4083 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4085 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4088 #: actions/tagother.php:200
4089 msgid "Could not save tags."
4090 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4092 #: actions/tagother.php:236
4093 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4095 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4098 #: actions/tagrss.php:35
4099 msgid "No such tag."
4100 msgstr "Nessuna etichetta."
4102 #: actions/twitapitrends.php:87
4103 msgid "API method under construction."
4104 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4106 #: actions/unblock.php:59
4107 msgid "You haven't blocked that user."
4108 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4110 #: actions/unsandbox.php:72
4111 msgid "User is not sandboxed."
4112 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4114 #: actions/unsilence.php:72
4115 msgid "User is not silenced."
4116 msgstr "L'utente non è zittito."
4118 #: actions/unsubscribe.php:77
4119 msgid "No profile id in request."
4120 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4122 #: actions/unsubscribe.php:98
4123 msgid "Unsubscribed"
4124 msgstr "Abbonamento annullato"
4126 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4129 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4131 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4132 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4134 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4135 #: lib/personalgroupnav.php:115
4139 #: actions/useradminpanel.php:69
4140 msgid "User settings for this StatusNet site."
4141 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4143 #: actions/useradminpanel.php:148
4144 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4145 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4147 #: actions/useradminpanel.php:154
4148 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4150 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4152 #: actions/useradminpanel.php:164
4154 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4155 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4157 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4158 #: lib/personalgroupnav.php:109
4162 #: actions/useradminpanel.php:221
4164 msgstr "Limite biografia"
4166 #: actions/useradminpanel.php:222
4167 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4168 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4170 #: actions/useradminpanel.php:230
4172 msgstr "Nuovi utenti"
4174 #: actions/useradminpanel.php:234
4175 msgid "New user welcome"
4176 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4178 #: actions/useradminpanel.php:235
4179 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4180 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4182 #: actions/useradminpanel.php:240
4183 msgid "Default subscription"
4184 msgstr "Abbonamento predefinito"
4186 #: actions/useradminpanel.php:241
4187 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4188 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4190 #: actions/useradminpanel.php:250
4194 #: actions/useradminpanel.php:255
4195 msgid "Invitations enabled"
4196 msgstr "Inviti abilitati"
4198 #: actions/useradminpanel.php:257
4199 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4200 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4202 #: actions/userauthorization.php:105
4203 msgid "Authorize subscription"
4204 msgstr "Autorizza abbonamento"
4206 #: actions/userauthorization.php:110
4208 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4209 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4212 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4213 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4215 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4219 #: actions/userauthorization.php:217
4223 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4224 #: lib/subscribeform.php:139
4225 msgid "Subscribe to this user"
4226 msgstr "Abbonati a questo utente"
4228 #: actions/userauthorization.php:219
4232 #: actions/userauthorization.php:220
4233 msgid "Reject this subscription"
4234 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4236 #: actions/userauthorization.php:232
4237 msgid "No authorization request!"
4238 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4240 #: actions/userauthorization.php:254
4241 msgid "Subscription authorized"
4242 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4244 #: actions/userauthorization.php:256
4246 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4247 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4248 "subscription. Your subscription token is:"
4250 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4251 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4252 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4254 #: actions/userauthorization.php:266
4255 msgid "Subscription rejected"
4256 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4258 #: actions/userauthorization.php:268
4260 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4261 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4264 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4265 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4266 "completamente l'abbonamento."
4268 #: actions/userauthorization.php:303
4270 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4271 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4273 #: actions/userauthorization.php:308
4275 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4276 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4278 #: actions/userauthorization.php:314
4280 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4281 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4283 #: actions/userauthorization.php:329
4285 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4286 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4288 #: actions/userauthorization.php:345
4290 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4291 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4293 #: actions/userauthorization.php:350
4295 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4296 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4298 #: actions/userauthorization.php:355
4300 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4301 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4303 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4304 msgid "Profile design"
4305 msgstr "Aspetto del profilo"
4307 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4309 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4310 "palette of your choice."
4312 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4313 "colori personalizzati."
4315 #: actions/userdesignsettings.php:282
4316 msgid "Enjoy your hotdog!"
4317 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4319 #: actions/usergroups.php:64
4321 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4322 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4324 #: actions/usergroups.php:130
4325 msgid "Search for more groups"
4326 msgstr "Cerca altri gruppi"
4328 #: actions/usergroups.php:153
4330 msgid "%s is not a member of any group."
4331 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4333 #: actions/usergroups.php:158
4335 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4336 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4338 #: actions/version.php:73
4340 msgid "StatusNet %s"
4341 msgstr "StatusNet %s"
4343 #: actions/version.php:153
4346 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4347 "Inc. and contributors."
4349 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4350 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4352 #: actions/version.php:161
4353 msgid "Contributors"
4354 msgstr "Collaboratori"
4356 #: actions/version.php:168
4358 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4359 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4360 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4361 "any later version. "
4363 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4364 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4365 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4368 #: actions/version.php:174
4370 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4371 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4372 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4373 "for more details. "
4375 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4376 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4377 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4378 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4380 #: actions/version.php:180
4383 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4384 "along with this program. If not, see %s."
4386 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4387 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4389 #: actions/version.php:189
4393 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4397 #: actions/version.php:197
4401 #: classes/File.php:144
4404 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4405 "to upload a smaller version."
4407 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4408 "caricarne una versione più piccola."
4410 #: classes/File.php:154
4412 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4414 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4416 #: classes/File.php:161
4418 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4420 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4422 #: classes/Group_member.php:41
4423 msgid "Group join failed."
4424 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4426 #: classes/Group_member.php:53
4427 msgid "Not part of group."
4428 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4430 #: classes/Group_member.php:60
4431 msgid "Group leave failed."
4432 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4434 #: classes/Login_token.php:76
4436 msgid "Could not create login token for %s"
4437 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4439 #: classes/Message.php:45
4440 msgid "You are banned from sending direct messages."
4441 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4443 #: classes/Message.php:61
4444 msgid "Could not insert message."
4445 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4447 #: classes/Message.php:71
4448 msgid "Could not update message with new URI."
4449 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4451 #: classes/Notice.php:157
4453 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4454 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4456 #: classes/Notice.php:214
4457 msgid "Problem saving notice. Too long."
4458 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4460 #: classes/Notice.php:218
4461 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4462 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4464 #: classes/Notice.php:223
4466 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4468 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4471 #: classes/Notice.php:229
4473 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4476 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4477 "nuovo tra qualche minuto."
4479 #: classes/Notice.php:235
4480 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4481 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4483 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4484 msgid "Problem saving notice."
4485 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4487 #: classes/Notice.php:788
4488 msgid "Problem saving group inbox."
4489 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4491 #: classes/Notice.php:848
4493 msgid "DB error inserting reply: %s"
4494 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4496 #: classes/Notice.php:1235
4498 msgid "RT @%1$s %2$s"
4499 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4501 #: classes/User.php:385
4503 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4504 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4506 #: classes/User_group.php:380
4507 msgid "Could not create group."
4508 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4510 #: classes/User_group.php:409
4511 msgid "Could not set group membership."
4512 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4514 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4515 msgid "Change your profile settings"
4516 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4518 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4519 msgid "Upload an avatar"
4520 msgstr "Carica un'immagine"
4522 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4523 msgid "Change your password"
4524 msgstr "Modifica la tua password"
4526 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4527 msgid "Change email handling"
4528 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4530 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4531 msgid "Design your profile"
4532 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4534 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4538 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4539 msgid "Other options"
4540 msgstr "Altre opzioni"
4542 #: lib/action.php:144
4545 msgstr "%1$s - %2$s"
4547 #: lib/action.php:159
4548 msgid "Untitled page"
4549 msgstr "Pagina senza nome"
4551 #: lib/action.php:433
4552 msgid "Primary site navigation"
4553 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4555 #: lib/action.php:439
4559 #: lib/action.php:439
4560 msgid "Personal profile and friends timeline"
4561 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4563 #: lib/action.php:441
4564 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4565 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4567 #: lib/action.php:444
4571 #: lib/action.php:444
4572 msgid "Connect to services"
4573 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4575 #: lib/action.php:448
4576 msgid "Change site configuration"
4577 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4579 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4583 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4585 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4586 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4588 #: lib/action.php:458
4592 #: lib/action.php:458
4593 msgid "Logout from the site"
4594 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4596 #: lib/action.php:463
4597 msgid "Create an account"
4598 msgstr "Crea un account"
4600 #: lib/action.php:466
4601 msgid "Login to the site"
4602 msgstr "Accedi al sito"
4604 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4608 #: lib/action.php:469
4612 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4616 #: lib/action.php:472
4617 msgid "Search for people or text"
4618 msgstr "Cerca persone o del testo"
4620 #: lib/action.php:493
4622 msgstr "Messaggio del sito"
4624 #: lib/action.php:559
4626 msgstr "Viste locali"
4628 #: lib/action.php:625
4630 msgstr "Pagina messaggio"
4632 #: lib/action.php:727
4633 msgid "Secondary site navigation"
4634 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4636 #: lib/action.php:734
4638 msgstr "Informazioni"
4640 #: lib/action.php:736
4644 #: lib/action.php:740
4648 #: lib/action.php:743
4652 #: lib/action.php:745
4656 #: lib/action.php:749
4660 #: lib/action.php:751
4664 #: lib/action.php:779
4665 msgid "StatusNet software license"
4666 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4668 #: lib/action.php:782
4671 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4672 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4674 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4675 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4677 #: lib/action.php:784
4679 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4680 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4682 #: lib/action.php:786
4685 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4686 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4687 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4689 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4690 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4691 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4693 #: lib/action.php:801
4694 msgid "Site content license"
4695 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4697 #: lib/action.php:806
4699 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4700 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4702 #: lib/action.php:811
4704 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4706 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4708 #: lib/action.php:814
4709 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4711 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4714 #: lib/action.php:826
4718 #: lib/action.php:831
4722 #: lib/action.php:1130
4724 msgstr "Paginazione"
4726 #: lib/action.php:1139
4730 #: lib/action.php:1147
4734 #: lib/adminpanelaction.php:96
4735 msgid "You cannot make changes to this site."
4736 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4738 #: lib/adminpanelaction.php:107
4739 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4740 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4742 #: lib/adminpanelaction.php:206
4743 msgid "showForm() not implemented."
4744 msgstr "showForm() non implementata."
4746 #: lib/adminpanelaction.php:235
4747 msgid "saveSettings() not implemented."
4748 msgstr "saveSettings() non implementata."
4750 #: lib/adminpanelaction.php:258
4751 msgid "Unable to delete design setting."
4752 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4754 #: lib/adminpanelaction.php:312
4755 msgid "Basic site configuration"
4756 msgstr "Configurazione di base"
4758 #: lib/adminpanelaction.php:317
4759 msgid "Design configuration"
4760 msgstr "Configurazione aspetto"
4762 #: lib/adminpanelaction.php:322
4763 msgid "User configuration"
4764 msgstr "Configurazione utente"
4766 #: lib/adminpanelaction.php:327
4767 msgid "Access configuration"
4768 msgstr "Configurazione di accesso"
4770 #: lib/adminpanelaction.php:332
4771 msgid "Paths configuration"
4772 msgstr "Configurazione percorsi"
4774 #: lib/adminpanelaction.php:337
4775 msgid "Sessions configuration"
4776 msgstr "Configurazione sessioni"
4778 #: lib/apiauth.php:95
4779 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4781 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
4782 "accesso in lettura."
4784 #: lib/apiauth.php:273
4786 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4788 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
4791 #: lib/applicationeditform.php:136
4792 msgid "Edit application"
4793 msgstr "Modifica applicazione"
4795 #: lib/applicationeditform.php:184
4796 msgid "Icon for this application"
4797 msgstr "Icona per questa applicazione"
4799 #: lib/applicationeditform.php:204
4801 msgid "Describe your application in %d characters"
4802 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
4804 #: lib/applicationeditform.php:207
4805 msgid "Describe your application"
4806 msgstr "Descrivi l'applicazione"
4808 #: lib/applicationeditform.php:216
4810 msgstr "URL sorgente"
4812 #: lib/applicationeditform.php:218
4813 msgid "URL of the homepage of this application"
4814 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
4816 #: lib/applicationeditform.php:224
4817 msgid "Organization responsible for this application"
4818 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
4820 #: lib/applicationeditform.php:230
4821 msgid "URL for the homepage of the organization"
4822 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
4824 #: lib/applicationeditform.php:236
4825 msgid "URL to redirect to after authentication"
4826 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
4828 #: lib/applicationeditform.php:258
4832 #: lib/applicationeditform.php:274
4836 #: lib/applicationeditform.php:275
4837 msgid "Type of application, browser or desktop"
4838 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
4840 #: lib/applicationeditform.php:297
4842 msgstr "Sola lettura"
4844 #: lib/applicationeditform.php:315
4846 msgstr "Lettura-scrittura"
4848 #: lib/applicationeditform.php:316
4849 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4851 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
4853 #: lib/applicationlist.php:154
4857 #: lib/attachmentlist.php:87
4861 #: lib/attachmentlist.php:265
4865 #: lib/attachmentlist.php:278
4869 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4870 msgid "Notices where this attachment appears"
4871 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4873 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4874 msgid "Tags for this attachment"
4875 msgstr "Etichette per questo allegato"
4877 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4878 msgid "Password changing failed"
4879 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4881 #: lib/authenticationplugin.php:233
4882 msgid "Password changing is not allowed"
4883 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4885 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4886 msgid "Command results"
4887 msgstr "Risultati comando"
4889 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4890 msgid "Command complete"
4891 msgstr "Comando completato"
4893 #: lib/channel.php:221
4894 msgid "Command failed"
4895 msgstr "Comando non riuscito"
4897 #: lib/command.php:44
4898 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4899 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4901 #: lib/command.php:88
4903 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4904 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4906 #: lib/command.php:92
4907 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4908 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4910 #: lib/command.php:99
4912 msgid "Nudge sent to %s"
4913 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4915 #: lib/command.php:126
4918 "Subscriptions: %1$s\n"
4919 "Subscribers: %2$s\n"
4922 "Abbonamenti: %1$s\n"
4926 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4927 msgid "Notice with that id does not exist"
4928 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4930 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4931 #: lib/command.php:523
4932 msgid "User has no last notice"
4933 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
4935 #: lib/command.php:190
4936 msgid "Notice marked as fave."
4937 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4939 #: lib/command.php:217
4940 msgid "You are already a member of that group"
4941 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
4943 #: lib/command.php:231
4945 msgid "Could not join user %s to group %s"
4946 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
4948 #: lib/command.php:236
4950 msgid "%s joined group %s"
4951 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
4953 #: lib/command.php:275
4955 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4956 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
4958 #: lib/command.php:280
4960 msgid "%s left group %s"
4961 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
4963 #: lib/command.php:309
4965 msgid "Fullname: %s"
4966 msgstr "Nome completo: %s"
4968 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4970 msgid "Location: %s"
4971 msgstr "Posizione: %s"
4973 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4975 msgid "Homepage: %s"
4976 msgstr "Pagina web: %s"
4978 #: lib/command.php:318
4981 msgstr "Informazioni: %s"
4983 #: lib/command.php:349
4985 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4986 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4988 #: lib/command.php:367
4990 msgid "Direct message to %s sent"
4991 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
4993 #: lib/command.php:369
4994 msgid "Error sending direct message."
4995 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4997 #: lib/command.php:413
4998 msgid "Cannot repeat your own notice"
4999 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5001 #: lib/command.php:418
5002 msgid "Already repeated that notice"
5003 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5005 #: lib/command.php:426
5007 msgid "Notice from %s repeated"
5008 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5010 #: lib/command.php:428
5011 msgid "Error repeating notice."
5012 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5014 #: lib/command.php:482
5016 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5017 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5019 #: lib/command.php:491
5021 msgid "Reply to %s sent"
5022 msgstr "Risposta a %s inviata"
5024 #: lib/command.php:493
5025 msgid "Error saving notice."
5026 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5028 #: lib/command.php:547
5029 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5030 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5032 #: lib/command.php:554
5034 msgid "Subscribed to %s"
5035 msgstr "Abbonati a %s"
5037 #: lib/command.php:575
5038 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5039 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5041 #: lib/command.php:582
5043 msgid "Unsubscribed from %s"
5044 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5046 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5047 msgid "Command not yet implemented."
5048 msgstr "Comando non ancora implementato."
5050 #: lib/command.php:603
5051 msgid "Notification off."
5052 msgstr "Notifiche disattivate."
5054 #: lib/command.php:605
5055 msgid "Can't turn off notification."
5056 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5058 #: lib/command.php:626
5059 msgid "Notification on."
5060 msgstr "Notifiche attivate."
5062 #: lib/command.php:628
5063 msgid "Can't turn on notification."
5064 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5066 #: lib/command.php:641
5067 msgid "Login command is disabled"
5068 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5070 #: lib/command.php:652
5072 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5074 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5077 #: lib/command.php:668
5078 msgid "You are not subscribed to anyone."
5079 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5081 #: lib/command.php:670
5082 msgid "You are subscribed to this person:"
5083 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5084 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5085 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5087 #: lib/command.php:690
5088 msgid "No one is subscribed to you."
5089 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5091 #: lib/command.php:692
5092 msgid "This person is subscribed to you:"
5093 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5094 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5095 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5097 #: lib/command.php:712
5098 msgid "You are not a member of any groups."
5099 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5101 #: lib/command.php:714
5102 msgid "You are a member of this group:"
5103 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5104 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5105 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5107 #: lib/command.php:728
5110 "on - turn on notifications\n"
5111 "off - turn off notifications\n"
5112 "help - show this help\n"
5113 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5114 "groups - lists the groups you have joined\n"
5115 "subscriptions - list the people you follow\n"
5116 "subscribers - list the people that follow you\n"
5117 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5118 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5119 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5120 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5121 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5122 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5123 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5124 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5125 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5126 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5127 "join <group> - join group\n"
5128 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5129 "drop <group> - leave group\n"
5130 "stats - get your stats\n"
5131 "stop - same as 'off'\n"
5132 "quit - same as 'off'\n"
5133 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5134 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5135 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5136 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5137 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5138 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5139 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5140 "track <word> - not yet implemented.\n"
5141 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5142 "track off - not yet implemented.\n"
5143 "untrack all - not yet implemented.\n"
5144 "tracks - not yet implemented.\n"
5145 "tracking - not yet implemented.\n"
5148 "on - abilita le notifiche\n"
5149 "off - disabilita le notifiche\n"
5150 "help - mostra questo aiuto\n"
5151 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5152 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5153 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5154 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5155 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5156 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5157 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5158 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5159 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5161 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5163 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5164 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5165 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5166 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5167 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5168 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5169 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5170 "stats - recupera il tuo stato\n"
5171 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5172 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5173 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5174 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5175 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5176 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5177 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5178 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5179 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5180 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5181 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5182 "track off - non ancora implementato\n"
5183 "untrack all - non ancora implementato\n"
5184 "tracks - non ancora implementato\n"
5185 "tracking - non ancora implementato\n"
5187 #: lib/common.php:135
5188 msgid "No configuration file found. "
5189 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5191 #: lib/common.php:136
5192 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5193 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5195 #: lib/common.php:138
5196 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5198 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5199 "correggere il problema."
5201 #: lib/common.php:139
5202 msgid "Go to the installer."
5203 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5205 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5209 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5210 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5211 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5213 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5214 msgid "Updates by SMS"
5215 msgstr "Messaggi via SMS"
5217 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5219 msgstr "Connessioni"
5221 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5222 msgid "Authorized connected applications"
5223 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5225 #: lib/dberroraction.php:60
5226 msgid "Database error"
5227 msgstr "Errore del database"
5229 #: lib/designsettings.php:105
5231 msgstr "Carica file"
5233 #: lib/designsettings.php:109
5235 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5237 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5240 #: lib/designsettings.php:418
5241 msgid "Design defaults restored."
5242 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5244 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5245 msgid "Disfavor this notice"
5246 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5248 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5249 msgid "Favor this notice"
5250 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5252 #: lib/favorform.php:140
5272 #: lib/feedlist.php:64
5274 msgstr "Esporta dati"
5276 #: lib/galleryaction.php:121
5278 msgstr "Filtra etichette"
5280 #: lib/galleryaction.php:131
5284 #: lib/galleryaction.php:139
5285 msgid "Select tag to filter"
5286 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5288 #: lib/galleryaction.php:140
5292 #: lib/galleryaction.php:141
5293 msgid "Choose a tag to narrow list"
5294 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5296 #: lib/galleryaction.php:143
5300 #: lib/groupeditform.php:163
5301 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5302 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5304 #: lib/groupeditform.php:168
5305 msgid "Describe the group or topic"
5306 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5308 #: lib/groupeditform.php:170
5310 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5311 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5313 #: lib/groupeditform.php:179
5315 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5316 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5318 #: lib/groupeditform.php:187
5320 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5322 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5324 #: lib/groupnav.php:85
5328 #: lib/groupnav.php:101
5332 #: lib/groupnav.php:102
5334 msgid "%s blocked users"
5335 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5337 #: lib/groupnav.php:108
5339 msgid "Edit %s group properties"
5340 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5342 #: lib/groupnav.php:113
5346 #: lib/groupnav.php:114
5348 msgid "Add or edit %s logo"
5349 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5351 #: lib/groupnav.php:120
5353 msgid "Add or edit %s design"
5354 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5356 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5357 msgid "Groups with most members"
5358 msgstr "I gruppi più numerosi"
5360 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5361 msgid "Groups with most posts"
5362 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5364 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5366 msgid "Tags in %s group's notices"
5367 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5369 #: lib/htmloutputter.php:103
5370 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5371 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5373 #: lib/imagefile.php:75
5375 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5376 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5378 #: lib/imagefile.php:80
5379 msgid "Partial upload."
5380 msgstr "Caricamento parziale."
5382 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5383 msgid "System error uploading file."
5384 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5386 #: lib/imagefile.php:96
5387 msgid "Not an image or corrupt file."
5388 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5390 #: lib/imagefile.php:105
5391 msgid "Unsupported image file format."
5392 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5394 #: lib/imagefile.php:118
5395 msgid "Lost our file."
5396 msgstr "Perso il nostro file."
5398 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5399 msgid "Unknown file type"
5400 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5402 #: lib/imagefile.php:217
5406 #: lib/imagefile.php:219
5410 #: lib/jabber.php:220
5415 #: lib/jabber.php:400
5417 msgid "Unknown inbox source %d."
5418 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5420 #: lib/joinform.php:114
5424 #: lib/leaveform.php:114
5428 #: lib/logingroupnav.php:80
5429 msgid "Login with a username and password"
5430 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5432 #: lib/logingroupnav.php:86
5433 msgid "Sign up for a new account"
5434 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5437 msgid "Email address confirmation"
5438 msgstr "Conferma indirizzo email"
5445 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5447 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5451 "If not, just ignore this message.\n"
5453 "Thanks for your time, \n"
5458 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5460 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5461 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5465 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5467 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5472 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5473 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5478 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5483 "Faithfully yours,\n"
5487 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5489 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5494 "Cordiali saluti,\n"
5498 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5503 msgstr "Biografia: %s"
5507 msgid "New email address for posting to %s"
5508 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5513 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5515 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5517 "More email instructions at %3$s.\n"
5519 "Faithfully yours,\n"
5522 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5524 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5526 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5528 "Cordiali saluti,\n"
5534 msgstr "stato di %s"
5537 msgid "SMS confirmation"
5538 msgstr "Conferma SMS"
5542 msgid "You've been nudged by %s"
5543 msgstr "%s ti ha richiamato"
5548 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5549 "to post some news.\n"
5551 "So let's hear from you :)\n"
5555 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5557 "With kind regards,\n"
5560 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5561 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5563 "Fatti sentire! :)\n"
5567 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5569 "Cordiali saluti,\n"
5574 msgid "New private message from %s"
5575 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5580 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5582 "------------------------------------------------------\n"
5584 "------------------------------------------------------\n"
5586 "You can reply to their message here:\n"
5590 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5592 "With kind regards,\n"
5595 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5597 "------------------------------------------------------\n"
5599 "------------------------------------------------------\n"
5601 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5605 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5607 "Cordiali saluti,\n"
5612 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5613 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5618 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5620 "The URL of your notice is:\n"
5624 "The text of your notice is:\n"
5628 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5632 "Faithfully yours,\n"
5635 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5638 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5642 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5646 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5650 "Cordiali saluti,\n"
5655 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5656 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5661 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5663 "The notice is here:\n"
5672 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5674 "Il messaggio si trova qui:\n"
5683 #: lib/mailbox.php:89
5684 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5685 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5687 #: lib/mailbox.php:139
5689 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5690 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5692 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5693 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5694 "messaggi riservati solamente a te."
5696 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5700 #: lib/mailhandler.php:37
5701 msgid "Could not parse message."
5702 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5704 #: lib/mailhandler.php:42
5705 msgid "Not a registered user."
5706 msgstr "Non è un utente registrato."
5708 #: lib/mailhandler.php:46
5709 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5710 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5712 #: lib/mailhandler.php:50
5713 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5714 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5716 #: lib/mailhandler.php:228
5718 msgid "Unsupported message type: %s"
5719 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5721 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5722 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5724 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5726 #: lib/mediafile.php:142
5727 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5728 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5730 #: lib/mediafile.php:147
5732 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5735 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5738 #: lib/mediafile.php:152
5739 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5740 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5742 #: lib/mediafile.php:159
5743 msgid "Missing a temporary folder."
5744 msgstr "Manca una directory temporanea."
5746 #: lib/mediafile.php:162
5747 msgid "Failed to write file to disk."
5748 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5750 #: lib/mediafile.php:165
5751 msgid "File upload stopped by extension."
5752 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5754 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5755 msgid "File exceeds user's quota."
5756 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5758 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5759 msgid "File could not be moved to destination directory."
5760 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5762 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5763 msgid "Could not determine file's MIME type."
5764 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5766 #: lib/mediafile.php:270
5768 msgid " Try using another %s format."
5769 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5771 #: lib/mediafile.php:275
5773 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5774 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
5776 #: lib/messageform.php:120
5777 msgid "Send a direct notice"
5778 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5780 #: lib/messageform.php:146
5784 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5785 msgid "Available characters"
5786 msgstr "Caratteri disponibili"
5788 #: lib/noticeform.php:160
5789 msgid "Send a notice"
5790 msgstr "Invia un messaggio"
5792 #: lib/noticeform.php:173
5794 msgid "What's up, %s?"
5795 msgstr "Cosa succede, %s?"
5797 #: lib/noticeform.php:192
5801 #: lib/noticeform.php:196
5802 msgid "Attach a file"
5803 msgstr "Allega un file"
5805 #: lib/noticeform.php:212
5806 msgid "Share my location"
5807 msgstr "Condividi la mia posizione"
5809 #: lib/noticeform.php:215
5810 msgid "Do not share my location"
5811 msgstr "Non condividere la mia posizione"
5813 #: lib/noticeform.php:216
5815 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5818 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
5819 "previsto. Riprova più tardi."
5821 #: lib/noticelist.php:428
5823 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5824 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5826 #: lib/noticelist.php:429
5830 #: lib/noticelist.php:429
5834 #: lib/noticelist.php:430
5838 #: lib/noticelist.php:430
5842 #: lib/noticelist.php:436
5846 #: lib/noticelist.php:547
5848 msgstr "in una discussione"
5850 #: lib/noticelist.php:572
5852 msgstr "Ripetuto da"
5854 #: lib/noticelist.php:598
5855 msgid "Reply to this notice"
5856 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5858 #: lib/noticelist.php:599
5862 #: lib/noticelist.php:641
5863 msgid "Notice repeated"
5864 msgstr "Messaggio ripetuto"
5866 #: lib/nudgeform.php:116
5867 msgid "Nudge this user"
5868 msgstr "Richiama questo utente"
5870 #: lib/nudgeform.php:128
5874 #: lib/nudgeform.php:128
5875 msgid "Send a nudge to this user"
5876 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5878 #: lib/oauthstore.php:283
5879 msgid "Error inserting new profile"
5880 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5882 #: lib/oauthstore.php:291
5883 msgid "Error inserting avatar"
5884 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5886 #: lib/oauthstore.php:311
5887 msgid "Error inserting remote profile"
5888 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5890 #: lib/oauthstore.php:345
5891 msgid "Duplicate notice"
5892 msgstr "Messaggio duplicato"
5894 #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
5895 msgid "You have been banned from subscribing."
5896 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5898 #: lib/oauthstore.php:490
5899 msgid "Couldn't insert new subscription."
5900 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5902 #: lib/personalgroupnav.php:99
5906 #: lib/personalgroupnav.php:104
5910 #: lib/personalgroupnav.php:114
5914 #: lib/personalgroupnav.php:125
5918 #: lib/personalgroupnav.php:126
5919 msgid "Your incoming messages"
5920 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5922 #: lib/personalgroupnav.php:130
5926 #: lib/personalgroupnav.php:131
5927 msgid "Your sent messages"
5928 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5930 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5932 msgid "Tags in %s's notices"
5933 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5935 #: lib/plugin.php:114
5937 msgstr "Sconosciuto"
5939 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5940 msgid "Subscriptions"
5941 msgstr "Abbonamenti"
5943 #: lib/profileaction.php:126
5944 msgid "All subscriptions"
5945 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5947 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5951 #: lib/profileaction.php:157
5952 msgid "All subscribers"
5953 msgstr "Tutti gli abbonati"
5955 #: lib/profileaction.php:178
5959 #: lib/profileaction.php:183
5960 msgid "Member since"
5963 #: lib/profileaction.php:245
5965 msgstr "Tutti i gruppi"
5967 #: lib/profileformaction.php:123
5968 msgid "No return-to arguments."
5969 msgstr "Nessun argomento return-to."
5971 #: lib/profileformaction.php:137
5972 msgid "Unimplemented method."
5973 msgstr "Metodo non implementato"
5975 #: lib/publicgroupnav.php:78
5979 #: lib/publicgroupnav.php:82
5981 msgstr "Gruppi dell'utente"
5983 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5985 msgstr "Etichette recenti"
5987 #: lib/publicgroupnav.php:88
5989 msgstr "In evidenza"
5991 #: lib/publicgroupnav.php:92
5995 #: lib/repeatform.php:107
5996 msgid "Repeat this notice?"
5997 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
5999 #: lib/repeatform.php:132
6000 msgid "Repeat this notice"
6001 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6003 #: lib/router.php:665
6004 msgid "No single user defined for single-user mode."
6005 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6007 #: lib/sandboxform.php:67
6011 #: lib/sandboxform.php:78
6012 msgid "Sandbox this user"
6013 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6015 #: lib/searchaction.php:120
6017 msgstr "Cerca nel sito"
6019 #: lib/searchaction.php:126
6023 #: lib/searchaction.php:162
6025 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6027 #: lib/searchgroupnav.php:80
6031 #: lib/searchgroupnav.php:81
6032 msgid "Find people on this site"
6033 msgstr "Trova persone in questo sito"
6035 #: lib/searchgroupnav.php:83
6036 msgid "Find content of notices"
6037 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6039 #: lib/searchgroupnav.php:85
6040 msgid "Find groups on this site"
6041 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6043 #: lib/section.php:89
6044 msgid "Untitled section"
6045 msgstr "Sezione senza nome"
6047 #: lib/section.php:106
6051 #: lib/silenceform.php:67
6055 #: lib/silenceform.php:78
6056 msgid "Silence this user"
6057 msgstr "Zittisci questo utente"
6059 #: lib/subgroupnav.php:83
6061 msgid "People %s subscribes to"
6062 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6064 #: lib/subgroupnav.php:91
6066 msgid "People subscribed to %s"
6067 msgstr "Persone abbonate a %s"
6069 #: lib/subgroupnav.php:99
6071 msgid "Groups %s is a member of"
6072 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6075 msgid "Already subscribed!"
6076 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6079 msgid "User has blocked you."
6080 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6083 msgid "Could not subscribe."
6084 msgstr "Impossibile abbonarsi."
6087 msgid "Could not subscribe other to you."
6088 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
6091 msgid "Not subscribed!"
6092 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6095 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6096 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
6099 msgid "Couldn't delete subscription."
6100 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
6102 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6103 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6104 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6105 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6107 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6108 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6109 msgid "People Tagcloud as tagged"
6110 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6112 #: lib/tagcloudsection.php:56
6116 #: lib/topposterssection.php:74
6118 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6120 #: lib/unsandboxform.php:69
6124 #: lib/unsandboxform.php:80
6125 msgid "Unsandbox this user"
6126 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6128 #: lib/unsilenceform.php:67
6130 msgstr "De-zittisci"
6132 #: lib/unsilenceform.php:78
6133 msgid "Unsilence this user"
6134 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6136 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6137 msgid "Unsubscribe from this user"
6138 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6140 #: lib/unsubscribeform.php:137
6142 msgstr "Disabbonati"
6144 #: lib/userprofile.php:116
6146 msgstr "Modifica immagine"
6148 #: lib/userprofile.php:236
6149 msgid "User actions"
6150 msgstr "Azioni utente"
6152 #: lib/userprofile.php:248
6153 msgid "Edit profile settings"
6154 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6156 #: lib/userprofile.php:249
6160 #: lib/userprofile.php:272
6161 msgid "Send a direct message to this user"
6162 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6164 #: lib/userprofile.php:273
6168 #: lib/userprofile.php:311
6173 msgid "a few seconds ago"
6174 msgstr "pochi secondi fa"
6177 msgid "about a minute ago"
6178 msgstr "circa un minuto fa"
6182 msgid "about %d minutes ago"
6183 msgstr "circa %d minuti fa"
6186 msgid "about an hour ago"
6187 msgstr "circa un'ora fa"
6191 msgid "about %d hours ago"
6192 msgstr "circa %d ore fa"
6195 msgid "about a day ago"
6196 msgstr "circa un giorno fa"
6200 msgid "about %d days ago"
6201 msgstr "circa %d giorni fa"
6204 msgid "about a month ago"
6205 msgstr "circa un mese fa"
6209 msgid "about %d months ago"
6210 msgstr "circa %d mesi fa"
6213 msgid "about a year ago"
6214 msgstr "circa un anno fa"
6216 #: lib/webcolor.php:82
6218 msgid "%s is not a valid color!"
6219 msgstr "%s non è un colore valido."
6221 #: lib/webcolor.php:123
6223 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6224 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6226 #: lib/xmppmanager.php:402
6228 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6229 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."