1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: HalphaZ
4 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
5 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 15:28+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 15:30:39+0000\n"
15 "Language-Team: Italian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71856); Translate extension (2010-08-20)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: it\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgstr "Registrazione"
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgstr "Pagina inesistente."
95 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
96 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
103 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
104 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
105 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
107 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
108 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "Utente inesistente."
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:90
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 msgid "%s and friends"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:107
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:116
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:125
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:138
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
163 #: actions/all.php:143
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
169 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
170 "scrivi un messaggio."
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
187 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "Tu e i tuoi amici"
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "Metodo delle API non trovato."
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Questo metodo richiede POST."
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
247 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "L'utente non ha un profilo."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
279 "configurazione attuale."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Non puoi bloccarti!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Messaggi diretti da %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Messaggi diretti a %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Destinatario non trovato."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:120
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
354 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Impossibile creare un preferito."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: profile not found."
369 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Non puoi non seguirti."
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
404 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
410 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Non è un soprannome valido."
416 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
423 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:267
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
452 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
458 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
464 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Gruppo non trovato."
469 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
470 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
474 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
475 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
479 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
480 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
481 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
483 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
484 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
486 #: actions/apigroupleave.php:115
487 msgid "You are not a member of this group."
488 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
490 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
492 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
493 #: lib/command.php:401
495 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
496 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
498 #. TRANS: %s is a user name
499 #: actions/apigrouplist.php:98
502 msgstr "Gruppi di %s"
504 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
505 #: actions/apigrouplist.php:108
507 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
508 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
510 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
511 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
512 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
515 msgstr "Gruppi di %s"
517 #: actions/apigrouplistall.php:96
520 msgstr "Gruppi su %s"
522 #: actions/apioauthauthorize.php:101
523 msgid "No oauth_token parameter provided."
524 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:106
527 msgid "Invalid token."
528 msgstr "Token non valido."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
531 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
532 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
533 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
534 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
535 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
536 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
537 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
538 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
539 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
540 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
541 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
542 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
543 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
544 #: lib/designsettings.php:294
545 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
547 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:135
550 msgid "Invalid nickname / password!"
551 msgstr "Nome utente o password non valido."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:159
554 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:185
558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
559 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:214
564 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
567 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
570 #: actions/apioauthauthorize.php:227
572 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
573 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
578 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
579 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
580 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
581 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
583 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
584 msgid "Unexpected form submission."
585 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
587 #: actions/apioauthauthorize.php:259
588 msgid "An application would like to connect to your account"
589 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
591 #: actions/apioauthauthorize.php:276
592 msgid "Allow or deny access"
593 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
595 #: actions/apioauthauthorize.php:292
598 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
599 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
600 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
602 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
603 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
604 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
606 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
607 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
611 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
612 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
613 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
614 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
615 #: lib/userprofile.php:132
619 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
620 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
621 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
625 #: actions/apioauthauthorize.php:328
629 #: actions/apioauthauthorize.php:334
633 #: actions/apioauthauthorize.php:351
634 msgid "Allow or deny access to your account information."
635 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
638 msgid "This method requires a POST or DELETE."
639 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
641 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
642 msgid "You may not delete another user's status."
643 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
645 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
646 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
647 msgid "No such notice."
648 msgstr "Nessun messaggio."
650 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
651 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
652 msgid "Cannot repeat your own notice."
653 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
655 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
656 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
660 #: actions/apistatusesshow.php:139
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "Messaggio eliminato."
664 #: actions/apistatusesshow.php:145
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:221
669 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
672 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
673 #: lib/mailhandler.php:60
675 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
676 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
678 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
680 msgstr "Non trovato."
682 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
684 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
686 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
688 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
689 msgid "Unsupported format."
690 msgstr "Formato non supportato."
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
694 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
695 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
697 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
699 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
700 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
702 #: actions/apitimelinementions.php:118
704 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
705 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
707 #: actions/apitimelinementions.php:131
709 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
710 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
712 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
714 msgid "%s public timeline"
715 msgstr "Attività pubblica di %s"
717 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
719 msgid "%s updates from everyone!"
720 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
722 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
724 msgid "Repeated to %s"
725 msgstr "Ripetuto a %s"
727 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
729 msgid "Repeats of %s"
730 msgstr "Ripetizioni di %s"
732 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
734 msgid "Notices tagged with %s"
735 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
737 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
739 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
740 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
742 #: actions/apitrends.php:87
743 msgid "API method under construction."
744 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
746 #: actions/attachment.php:73
747 msgid "No such attachment."
748 msgstr "Nessun allegato."
750 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
751 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
752 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
753 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
755 msgstr "Nessun soprannome."
757 #: actions/avatarbynickname.php:64
759 msgstr "Nessuna dimensione."
761 #: actions/avatarbynickname.php:69
762 msgid "Invalid size."
763 msgstr "Dimensione non valida."
765 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
766 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
767 #: lib/accountsettingsaction.php:118
771 #: actions/avatarsettings.php:78
773 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
775 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
777 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
778 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
779 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
780 msgid "User without matching profile."
781 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
783 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
784 #: actions/grouplogo.php:254
785 msgid "Avatar settings"
786 msgstr "Impostazioni immagine"
788 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
789 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
793 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
794 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
798 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
799 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
803 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
807 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
811 #: actions/avatarsettings.php:305
812 msgid "No file uploaded."
813 msgstr "Nessun file caricato."
815 #: actions/avatarsettings.php:332
816 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
817 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
819 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
820 msgid "Lost our file data."
821 msgstr "Perso il nostro file di dati."
823 #: actions/avatarsettings.php:370
824 msgid "Avatar updated."
825 msgstr "Immagine aggiornata."
827 #: actions/avatarsettings.php:373
828 msgid "Failed updating avatar."
829 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
831 #: actions/avatarsettings.php:397
832 msgid "Avatar deleted."
833 msgstr "Immagine eliminata."
835 #: actions/block.php:69
836 msgid "You already blocked that user."
837 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
839 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
841 msgstr "Blocca utente"
843 #: actions/block.php:138
845 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
846 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
847 "will not be notified of any @-replies from them."
849 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
850 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
851 "risposte che ti invierà."
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
859 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
860 #: actions/groupblock.php:178
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
867 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
868 msgid "Do not block this user"
869 msgstr "Non bloccare questo utente"
871 #. TRANS: Button label on the user block form.
872 #. TRANS: Button label on the delete application form.
873 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
874 #. TRANS: Button label on the delete user form.
875 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
876 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
877 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
878 #: actions/groupblock.php:185
883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
884 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
885 msgid "Block this user"
886 msgstr "Blocca questo utente"
888 #: actions/block.php:187
889 msgid "Failed to save block information."
890 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
892 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
893 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
894 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
895 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
896 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
897 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
898 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
899 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
900 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
901 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
902 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
903 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
904 #: lib/command.php:383
905 msgid "No such group."
906 msgstr "Nessuna gruppo."
908 #: actions/blockedfromgroup.php:97
910 msgid "%s blocked profiles"
911 msgstr "Profili bloccati di %s"
913 #: actions/blockedfromgroup.php:100
915 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
916 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
918 #: actions/blockedfromgroup.php:115
919 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
920 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
922 #: actions/blockedfromgroup.php:288
923 msgid "Unblock user from group"
924 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
926 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
930 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
931 msgid "Unblock this user"
932 msgstr "Sblocca questo utente"
934 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
935 #: actions/bookmarklet.php:51
940 #: actions/confirmaddress.php:75
941 msgid "No confirmation code."
942 msgstr "Nessun codice di conferma."
944 #: actions/confirmaddress.php:80
945 msgid "Confirmation code not found."
946 msgstr "Codice di conferma non trovato."
948 #: actions/confirmaddress.php:85
949 msgid "That confirmation code is not for you!"
950 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
952 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
953 #: actions/confirmaddress.php:91
955 msgid "Unrecognized address type %s."
956 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
958 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
959 #: actions/confirmaddress.php:96
960 msgid "That address has already been confirmed."
961 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
963 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
969 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
970 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
971 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
972 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
973 #: actions/smssettings.php:464
974 msgid "Couldn't update user."
975 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
977 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
979 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
980 #: actions/smssettings.php:422
981 msgid "Couldn't delete email confirmation."
982 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
984 #: actions/confirmaddress.php:146
985 msgid "Confirm address"
986 msgstr "Conferma indirizzo"
988 #: actions/confirmaddress.php:161
990 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
991 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
993 #: actions/conversation.php:99
995 msgstr "Conversazione"
997 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
998 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1002 #: actions/deleteapplication.php:63
1003 msgid "You must be logged in to delete an application."
1004 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1006 #: actions/deleteapplication.php:71
1007 msgid "Application not found."
1008 msgstr "Applicazione non trovata."
1010 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1011 #: actions/showapplication.php:94
1012 msgid "You are not the owner of this application."
1013 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1015 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1016 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1017 #: lib/action.php:1263
1018 msgid "There was a problem with your session token."
1019 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1021 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1022 msgid "Delete application"
1023 msgstr "Elimina applicazione"
1025 #: actions/deleteapplication.php:149
1027 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1028 "about the application from the database, including all existing user "
1031 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1032 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1034 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1035 #: actions/deleteapplication.php:158
1036 msgid "Do not delete this application"
1037 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1039 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1040 #: actions/deleteapplication.php:164
1041 msgid "Delete this application"
1042 msgstr "Elimina l'applicazione"
1044 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1045 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1046 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1047 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1048 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1049 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1050 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1051 #: lib/settingsaction.php:72
1052 msgid "Not logged in."
1053 msgstr "Accesso non effettuato."
1055 #: actions/deletenotice.php:71
1056 msgid "Can't delete this notice."
1057 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1059 #: actions/deletenotice.php:103
1061 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1064 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1065 "possibile recuperarlo."
1067 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1068 msgid "Delete notice"
1069 msgstr "Elimina messaggio"
1071 #: actions/deletenotice.php:144
1072 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1073 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1075 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1076 #: actions/deletenotice.php:151
1077 msgid "Do not delete this notice"
1078 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1080 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1081 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1082 msgid "Delete this notice"
1083 msgstr "Elimina questo messaggio"
1085 #: actions/deleteuser.php:67
1086 msgid "You cannot delete users."
1087 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1089 #: actions/deleteuser.php:74
1090 msgid "You can only delete local users."
1091 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1093 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1095 msgstr "Elimina utente"
1097 #: actions/deleteuser.php:136
1099 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1100 "the user from the database, without a backup."
1102 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1103 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1105 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1106 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1107 msgid "Delete this user"
1108 msgstr "Elimina questo utente"
1110 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1111 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1112 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1113 #: lib/groupnav.php:119
1117 #: actions/designadminpanel.php:74
1118 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1119 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1121 #: actions/designadminpanel.php:318
1122 msgid "Invalid logo URL."
1123 msgstr "URL del logo non valido."
1125 #: actions/designadminpanel.php:322
1127 msgid "Theme not available: %s."
1128 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1130 #: actions/designadminpanel.php:426
1132 msgstr "Modifica logo"
1134 #: actions/designadminpanel.php:431
1136 msgstr "Logo del sito"
1138 #: actions/designadminpanel.php:443
1139 msgid "Change theme"
1140 msgstr "Modifica tema"
1142 #: actions/designadminpanel.php:460
1144 msgstr "Tema del sito"
1146 #: actions/designadminpanel.php:461
1147 msgid "Theme for the site."
1148 msgstr "Tema per questo sito."
1150 #: actions/designadminpanel.php:467
1151 msgid "Custom theme"
1152 msgstr "Tema personalizzato"
1154 #: actions/designadminpanel.php:471
1155 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1156 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1158 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1159 msgid "Change background image"
1160 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1162 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1163 #: lib/designsettings.php:178
1167 #: actions/designadminpanel.php:496
1170 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1173 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1176 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1177 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1181 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1182 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1186 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1187 msgid "Turn background image on or off."
1188 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1190 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1191 msgid "Tile background image"
1192 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1194 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1195 msgid "Change colours"
1196 msgstr "Modifica colori"
1198 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1202 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1204 msgstr "Barra laterale"
1206 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1210 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1212 msgstr "Collegamenti"
1214 #: actions/designadminpanel.php:651
1218 #: actions/designadminpanel.php:655
1220 msgstr "CSS personalizzato"
1222 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1223 msgid "Use defaults"
1224 msgstr "Usa predefiniti"
1226 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1227 msgid "Restore default designs"
1228 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1230 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1231 msgid "Reset back to default"
1232 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1234 #. TRANS: Submit button title
1235 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1236 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1237 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1238 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1239 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1240 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1241 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1245 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1247 msgstr "Salva aspetto"
1249 #: actions/disfavor.php:81
1250 msgid "This notice is not a favorite!"
1251 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1253 #: actions/disfavor.php:94
1254 msgid "Add to favorites"
1255 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1257 #: actions/doc.php:158
1259 msgid "No such document \"%s\""
1260 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1262 #: actions/editapplication.php:54
1263 msgid "Edit Application"
1264 msgstr "Modifica applicazione"
1266 #: actions/editapplication.php:66
1267 msgid "You must be logged in to edit an application."
1268 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1270 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1271 #: actions/showapplication.php:87
1272 msgid "No such application."
1273 msgstr "Nessuna applicazione."
1275 #: actions/editapplication.php:161
1276 msgid "Use this form to edit your application."
1277 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1279 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1280 msgid "Name is required."
1281 msgstr "Il nome è richiesto."
1283 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1284 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1285 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1287 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1288 msgid "Name already in use. Try another one."
1289 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1291 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1292 msgid "Description is required."
1293 msgstr "La descrizione è richiesta."
1295 #: actions/editapplication.php:194
1296 msgid "Source URL is too long."
1297 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1299 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1300 msgid "Source URL is not valid."
1301 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1303 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1304 msgid "Organization is required."
1305 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1307 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1308 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1309 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1311 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1312 msgid "Organization homepage is required."
1313 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1315 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1316 msgid "Callback is too long."
1317 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1319 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1320 msgid "Callback URL is not valid."
1321 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1323 #: actions/editapplication.php:258
1324 msgid "Could not update application."
1325 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1327 #: actions/editgroup.php:56
1329 msgid "Edit %s group"
1330 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1332 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1333 msgid "You must be logged in to create a group."
1334 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1336 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1337 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1338 msgid "You must be an admin to edit the group."
1339 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1341 #: actions/editgroup.php:158
1342 msgid "Use this form to edit the group."
1343 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1345 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1347 msgid "description is too long (max %d chars)."
1348 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1350 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1352 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1353 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1355 #: actions/editgroup.php:258
1356 msgid "Could not update group."
1357 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1359 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1360 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1361 msgid "Could not create aliases."
1362 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1364 #: actions/editgroup.php:280
1365 msgid "Options saved."
1366 msgstr "Opzioni salvate."
1368 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1369 #: actions/emailsettings.php:61
1370 msgid "Email settings"
1371 msgstr "Impostazioni email"
1373 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1374 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1375 #: actions/emailsettings.php:76
1377 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1378 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1380 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1381 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1382 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1383 msgid "Email address"
1384 msgstr "Indirizzo email"
1386 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1387 #: actions/emailsettings.php:112
1388 msgid "Current confirmed email address."
1389 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1392 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1395 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1396 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1397 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1398 #: actions/smssettings.php:180
1403 #: actions/emailsettings.php:122
1405 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1406 "a message with further instructions."
1408 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1409 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1412 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1413 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1414 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1415 #. TRANS: Button label
1416 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1417 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1422 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1423 #: actions/emailsettings.php:135
1424 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1425 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1427 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1428 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1429 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1430 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1431 #: actions/smssettings.php:162
1436 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1437 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1439 msgid "Incoming email"
1440 msgstr "Email di ricezione"
1442 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1443 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1444 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1445 msgid "Send email to this address to post new notices."
1446 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1448 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1449 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1450 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1451 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1453 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1456 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1457 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1458 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1463 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:174
1465 msgid "Email preferences"
1466 msgstr "Preferenze dell'email"
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:180
1470 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1471 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:186
1475 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1477 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:193
1481 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1482 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:199
1486 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1487 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:205
1491 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1492 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:212
1496 msgid "I want to post notices by email."
1497 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1500 #: actions/emailsettings.php:219
1501 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1502 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1504 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1505 #: actions/emailsettings.php:334
1506 msgid "Email preferences saved."
1507 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1510 #: actions/emailsettings.php:353
1511 msgid "No email address."
1512 msgstr "Nessun indirizzo email."
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1515 #: actions/emailsettings.php:361
1516 msgid "Cannot normalize that email address"
1517 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1520 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1521 #: actions/siteadminpanel.php:144
1522 msgid "Not a valid email address."
1523 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1526 #: actions/emailsettings.php:370
1527 msgid "That is already your email address."
1528 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1531 #: actions/emailsettings.php:374
1532 msgid "That email address already belongs to another user."
1533 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1538 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1539 #: actions/smssettings.php:373
1540 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1541 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1543 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1544 #: actions/emailsettings.php:398
1546 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1547 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1549 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1550 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1551 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1553 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1554 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1555 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1556 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1557 #: actions/smssettings.php:408
1558 msgid "No pending confirmation to cancel."
1559 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:424
1563 msgid "That is the wrong email address."
1564 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1566 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1567 #: actions/emailsettings.php:438
1568 msgid "Email confirmation cancelled."
1569 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1571 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1572 #. TRANS: registered for the active user.
1573 #: actions/emailsettings.php:458
1574 msgid "That is not your email address."
1575 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1577 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:479
1579 msgid "The email address was removed."
1580 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1582 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1583 msgid "No incoming email address."
1584 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1586 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1587 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1588 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1589 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1590 msgid "Couldn't update user record."
1591 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1593 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1595 msgid "Incoming email address removed."
1596 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1598 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1599 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1600 msgid "New incoming email address added."
1601 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1603 #: actions/favor.php:79
1604 msgid "This notice is already a favorite!"
1605 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1607 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1608 msgid "Disfavor favorite"
1609 msgstr "Rimuovi preferito"
1611 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1612 #: lib/publicgroupnav.php:93
1613 msgid "Popular notices"
1614 msgstr "Messaggi famosi"
1616 #: actions/favorited.php:67
1618 msgid "Popular notices, page %d"
1619 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1621 #: actions/favorited.php:79
1622 msgid "The most popular notices on the site right now."
1623 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1625 #: actions/favorited.php:150
1626 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1628 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1629 "stato ancora impostato alcuno."
1631 #: actions/favorited.php:153
1633 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1634 "next to any notice you like."
1636 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1639 #: actions/favorited.php:156
1642 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1643 "notice to your favorites!"
1645 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1646 "tra i tuoi preferiti!"
1648 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1649 #: lib/personalgroupnav.php:115
1651 msgid "%s's favorite notices"
1652 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1654 #: actions/favoritesrss.php:115
1656 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1657 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1659 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1660 #: lib/publicgroupnav.php:89
1661 msgid "Featured users"
1662 msgstr "Utenti in evidenza"
1664 #: actions/featured.php:71
1666 msgid "Featured users, page %d"
1667 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1669 #: actions/featured.php:99
1671 msgid "A selection of some great users on %s"
1672 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1674 #: actions/file.php:34
1675 msgid "No notice ID."
1676 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1678 #: actions/file.php:38
1680 msgstr "Nessun messaggio."
1682 #: actions/file.php:42
1683 msgid "No attachments."
1684 msgstr "Nessun allegato."
1686 #: actions/file.php:51
1687 msgid "No uploaded attachments."
1688 msgstr "Nessun allegato caricato."
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1691 msgid "Not expecting this response!"
1692 msgstr "Risposta non attesa!"
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1695 msgid "User being listened to does not exist."
1696 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1699 msgid "You can use the local subscription!"
1700 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1703 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1704 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1707 msgid "You are not authorized."
1708 msgstr "Autorizzazione non presente."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1711 msgid "Could not convert request token to access token."
1712 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1715 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1716 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1719 msgid "Error updating remote profile."
1720 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1722 #: actions/getfile.php:79
1723 msgid "No such file."
1724 msgstr "Nessun file."
1726 #: actions/getfile.php:83
1727 msgid "Cannot read file."
1728 msgstr "Impossibile leggere il file."
1730 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1731 msgid "Invalid role."
1732 msgstr "Ruolo non valido."
1734 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1735 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1736 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1738 #: actions/grantrole.php:75
1739 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1740 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1742 #: actions/grantrole.php:82
1743 msgid "User already has this role."
1744 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1746 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1747 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1748 #: lib/profileformaction.php:79
1749 msgid "No profile specified."
1750 msgstr "Nessun profilo specificato."
1752 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1753 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1754 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1755 msgid "No profile with that ID."
1756 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1758 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1759 #: actions/makeadmin.php:81
1760 msgid "No group specified."
1761 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1763 #: actions/groupblock.php:91
1764 msgid "Only an admin can block group members."
1765 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1767 #: actions/groupblock.php:95
1768 msgid "User is already blocked from group."
1769 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1771 #: actions/groupblock.php:100
1772 msgid "User is not a member of group."
1773 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1775 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1776 msgid "Block user from group"
1777 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1779 #: actions/groupblock.php:160
1782 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1783 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1784 "the group in the future."
1786 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1787 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1790 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1791 #: actions/groupblock.php:182
1792 msgid "Do not block this user from this group"
1793 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1795 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1796 #: actions/groupblock.php:189
1797 msgid "Block this user from this group"
1798 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1800 #: actions/groupblock.php:206
1801 msgid "Database error blocking user from group."
1802 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1804 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1808 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1809 msgid "You must be logged in to edit a group."
1810 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1813 msgid "Group design"
1814 msgstr "Aspetto del gruppo"
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1818 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1819 "palette of your choice."
1821 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1825 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1826 msgid "Couldn't update your design."
1827 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1829 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1830 msgid "Design preferences saved."
1831 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1833 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1835 msgstr "Logo del gruppo"
1837 #: actions/grouplogo.php:153
1840 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1842 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1845 #: actions/grouplogo.php:365
1846 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1847 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1849 #: actions/grouplogo.php:399
1850 msgid "Logo updated."
1851 msgstr "Logo aggiornato."
1853 #: actions/grouplogo.php:401
1854 msgid "Failed updating logo."
1855 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1857 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1859 msgid "%s group members"
1860 msgstr "Membri del gruppo %s"
1862 #: actions/groupmembers.php:103
1864 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1865 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1867 #: actions/groupmembers.php:118
1868 msgid "A list of the users in this group."
1869 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1871 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1875 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1879 #: actions/groupmembers.php:487
1880 msgid "Make user an admin of the group"
1881 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1883 #: actions/groupmembers.php:519
1887 #: actions/groupmembers.php:519
1888 msgid "Make this user an admin"
1889 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1891 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1892 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1893 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1894 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1895 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1898 msgstr "Attività di %s"
1900 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1901 #: actions/grouprss.php:142
1903 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1904 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1906 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1907 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1911 #: actions/groups.php:64
1913 msgid "Groups, page %d"
1914 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1916 #: actions/groups.php:90
1919 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1920 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1921 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1922 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1925 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1926 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1927 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1928 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1929 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1931 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1932 msgid "Create a new group"
1933 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1935 #: actions/groupsearch.php:52
1938 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1939 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1941 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1942 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1944 #: actions/groupsearch.php:58
1945 msgid "Group search"
1946 msgstr "Cerca gruppi"
1948 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1949 #: actions/peoplesearch.php:83
1951 msgstr "Nessun risultato."
1953 #: actions/groupsearch.php:82
1956 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1957 "newgroup%%) yourself."
1959 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1962 #: actions/groupsearch.php:85
1965 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1966 "action.newgroup%%) yourself!"
1968 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1969 "action.newgroup%%)!"
1971 #: actions/groupunblock.php:91
1972 msgid "Only an admin can unblock group members."
1973 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1975 #: actions/groupunblock.php:95
1976 msgid "User is not blocked from group."
1977 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1979 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1980 msgid "Error removing the block."
1981 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1983 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1984 #: actions/imsettings.php:60
1986 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1988 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1989 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1990 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1991 #: actions/imsettings.php:74
1994 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1995 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1997 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1998 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1999 "impostazioni qui di seguito."
2001 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2002 #: actions/imsettings.php:94
2003 msgid "IM is not available."
2004 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2006 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2007 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2008 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2010 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2012 #: actions/imsettings.php:113
2013 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2014 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2016 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2018 #: actions/imsettings.php:124
2021 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2022 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2024 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2025 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2028 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2029 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2030 #: actions/imsettings.php:140
2033 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2034 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2036 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2037 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2038 "di messaggistica o su GTalk."
2040 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:155
2042 msgid "IM preferences"
2043 msgstr "Preferenze messaggistica"
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:160
2047 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2048 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:166
2052 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2053 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2055 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2056 #: actions/imsettings.php:172
2057 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2058 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2060 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2061 #: actions/imsettings.php:179
2062 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2063 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2065 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2066 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2067 msgid "Preferences saved."
2068 msgstr "Preferenze salvate."
2070 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2071 #: actions/imsettings.php:309
2072 msgid "No Jabber ID."
2073 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2076 #: actions/imsettings.php:317
2077 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2078 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2080 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2081 #: actions/imsettings.php:322
2082 msgid "Not a valid Jabber ID"
2083 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2085 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2086 #: actions/imsettings.php:326
2087 msgid "That is already your Jabber ID."
2088 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2090 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2091 #: actions/imsettings.php:330
2092 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2093 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2095 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2096 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2097 #: actions/imsettings.php:358
2100 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2101 "s for sending messages to you."
2103 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2104 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2106 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2107 #: actions/imsettings.php:388
2108 msgid "That is the wrong IM address."
2109 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2111 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2112 #: actions/imsettings.php:397
2113 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2114 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2116 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2117 #: actions/imsettings.php:402
2118 msgid "IM confirmation cancelled."
2119 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2121 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2122 #. TRANS: registered for the active user.
2123 #: actions/imsettings.php:424
2124 msgid "That is not your Jabber ID."
2125 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2127 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2128 #: actions/imsettings.php:447
2129 msgid "The IM address was removed."
2130 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2132 #: actions/inbox.php:59
2134 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2135 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2137 #: actions/inbox.php:62
2139 msgid "Inbox for %s"
2140 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2142 #: actions/inbox.php:115
2143 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2145 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2148 #: actions/invite.php:39
2149 msgid "Invites have been disabled."
2150 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2152 #: actions/invite.php:41
2154 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2155 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2157 #: actions/invite.php:72
2159 msgid "Invalid email address: %s"
2160 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2162 #: actions/invite.php:110
2163 msgid "Invitation(s) sent"
2164 msgstr "Inviti inviati"
2166 #: actions/invite.php:112
2167 msgid "Invite new users"
2168 msgstr "Invita nuovi utenti"
2170 #: actions/invite.php:128
2171 msgid "You are already subscribed to these users:"
2172 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2174 #. TRANS: Whois output.
2175 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2176 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2179 msgstr "%1$s (%2$s)"
2181 #: actions/invite.php:136
2183 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2184 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2186 #: actions/invite.php:144
2187 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2188 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2190 #: actions/invite.php:150
2192 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2193 "on the site. Thanks for growing the community!"
2195 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2196 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2198 #: actions/invite.php:162
2200 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2202 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2205 #: actions/invite.php:187
2206 msgid "Email addresses"
2207 msgstr "Indirizzi email"
2209 #: actions/invite.php:189
2210 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2211 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2213 #: actions/invite.php:192
2214 msgid "Personal message"
2215 msgstr "Messaggio personale"
2217 #: actions/invite.php:194
2218 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2219 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2221 #. TRANS: Send button for inviting friends
2222 #: actions/invite.php:198
2227 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2228 #: actions/invite.php:228
2230 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2231 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2233 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2234 #: actions/invite.php:231
2237 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2239 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2240 "you know and people who interest you.\n"
2242 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2243 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2244 "share your interests.\n"
2250 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2254 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2259 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2264 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2266 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2267 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2269 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2270 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2271 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2273 "%1$s ha scritto:\n"
2277 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2281 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2282 "accettare l'invito:\n"
2286 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2287 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2289 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2291 #: actions/joingroup.php:60
2292 msgid "You must be logged in to join a group."
2293 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2295 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2296 msgid "No nickname or ID."
2297 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2299 #: actions/joingroup.php:141
2301 msgid "%1$s joined group %2$s"
2302 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2304 #: actions/leavegroup.php:60
2305 msgid "You must be logged in to leave a group."
2306 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2308 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2309 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2310 msgid "You are not a member of that group."
2311 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2313 #: actions/leavegroup.php:137
2315 msgid "%1$s left group %2$s"
2316 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2318 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2319 msgid "Already logged in."
2320 msgstr "Accesso già effettuato."
2322 #: actions/login.php:148
2323 msgid "Incorrect username or password."
2324 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2326 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2327 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2328 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2330 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2334 #: actions/login.php:249
2335 msgid "Login to site"
2336 msgstr "Accedi al sito"
2338 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2342 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2343 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2344 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2346 #: actions/login.php:269
2347 msgid "Lost or forgotten password?"
2348 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2350 #: actions/login.php:288
2352 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2353 "changing your settings."
2355 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2356 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2358 #: actions/login.php:292
2359 msgid "Login with your username and password."
2360 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2362 #: actions/login.php:295
2365 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2367 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2369 #: actions/makeadmin.php:92
2370 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2372 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2374 #: actions/makeadmin.php:96
2376 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2377 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2379 #: actions/makeadmin.php:133
2381 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2382 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2384 #: actions/makeadmin.php:146
2386 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2387 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2389 #: actions/microsummary.php:69
2390 msgid "No current status."
2391 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2393 #: actions/newapplication.php:52
2394 msgid "New Application"
2395 msgstr "Nuova applicazione"
2397 #: actions/newapplication.php:64
2398 msgid "You must be logged in to register an application."
2399 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2401 #: actions/newapplication.php:143
2402 msgid "Use this form to register a new application."
2403 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2405 #: actions/newapplication.php:176
2406 msgid "Source URL is required."
2407 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2409 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2410 msgid "Could not create application."
2411 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2413 #: actions/newgroup.php:53
2415 msgstr "Nuovo gruppo"
2417 #: actions/newgroup.php:110
2418 msgid "Use this form to create a new group."
2419 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2421 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2423 msgstr "Nuovo messaggio"
2425 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2426 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2427 msgid "You can't send a message to this user."
2428 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2430 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2431 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2432 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2433 #: lib/command.php:582
2435 msgstr "Nessun contenuto!"
2437 #: actions/newmessage.php:158
2438 msgid "No recipient specified."
2439 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2441 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2442 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2444 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2445 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2447 #: actions/newmessage.php:181
2448 msgid "Message sent"
2449 msgstr "Messaggio inviato"
2451 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2452 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2453 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2455 msgid "Direct message to %s sent."
2456 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2458 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2460 msgstr "Errore di Ajax"
2462 #: actions/newnotice.php:69
2464 msgstr "Nuovo messaggio"
2466 #: actions/newnotice.php:227
2467 msgid "Notice posted"
2468 msgstr "Messaggio inviato"
2470 #: actions/noticesearch.php:68
2473 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2474 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2476 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2477 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2479 #: actions/noticesearch.php:78
2481 msgstr "Cerca testo"
2483 #: actions/noticesearch.php:91
2485 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2486 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2488 #: actions/noticesearch.php:121
2491 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2492 "status_textarea=%s)!"
2494 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2497 #: actions/noticesearch.php:124
2500 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2501 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2503 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2504 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2506 #: actions/noticesearchrss.php:96
2508 msgid "Updates with \"%s\""
2509 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2511 #: actions/noticesearchrss.php:98
2513 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2514 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2516 #: actions/nudge.php:85
2518 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2521 #: actions/nudge.php:94
2523 msgstr "Richiamo inviato"
2525 #: actions/nudge.php:97
2527 msgstr "Richiamo inviato!"
2529 #: actions/oauthappssettings.php:59
2530 msgid "You must be logged in to list your applications."
2531 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2533 #: actions/oauthappssettings.php:74
2534 msgid "OAuth applications"
2535 msgstr "Applicazioni OAuth"
2537 #: actions/oauthappssettings.php:85
2538 msgid "Applications you have registered"
2539 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2541 #: actions/oauthappssettings.php:135
2543 msgid "You have not registered any applications yet."
2544 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2547 msgid "Connected applications"
2548 msgstr "Applicazioni collegate"
2550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2551 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2552 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2555 msgid "You are not a user of that application."
2556 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2560 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2561 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2564 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2565 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2568 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2570 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2571 "loro applicazioni "
2573 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2574 msgid "Notice has no profile."
2575 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2577 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2579 msgid "%1$s's status on %2$s"
2580 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2582 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2583 #: actions/oembed.php:159
2585 msgid "Content type %s not supported."
2586 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2588 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2589 #: actions/oembed.php:163
2591 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2592 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2594 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2595 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2596 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2597 msgid "Not a supported data format."
2598 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2600 #: actions/opensearch.php:64
2601 msgid "People Search"
2602 msgstr "Cerca persone"
2604 #: actions/opensearch.php:67
2605 msgid "Notice Search"
2606 msgstr "Cerca messaggi"
2608 #: actions/othersettings.php:60
2609 msgid "Other settings"
2610 msgstr "Altre impostazioni"
2612 #: actions/othersettings.php:71
2613 msgid "Manage various other options."
2614 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2616 #: actions/othersettings.php:108
2617 msgid " (free service)"
2618 msgstr " (servizio libero)"
2620 #: actions/othersettings.php:116
2621 msgid "Shorten URLs with"
2622 msgstr "Accorcia gli URL con"
2624 #: actions/othersettings.php:117
2625 msgid "Automatic shortening service to use."
2626 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2628 #: actions/othersettings.php:122
2629 msgid "View profile designs"
2630 msgstr "Visualizza aspetto"
2632 #: actions/othersettings.php:123
2633 msgid "Show or hide profile designs."
2634 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2636 #: actions/othersettings.php:153
2637 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2638 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2640 #: actions/otp.php:69
2641 msgid "No user ID specified."
2642 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2644 #: actions/otp.php:83
2645 msgid "No login token specified."
2646 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2648 #: actions/otp.php:90
2649 msgid "No login token requested."
2650 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2652 #: actions/otp.php:95
2653 msgid "Invalid login token specified."
2654 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2656 #: actions/otp.php:104
2657 msgid "Login token expired."
2658 msgstr "Token di accesso scaduto."
2660 #: actions/outbox.php:58
2662 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2663 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2665 #: actions/outbox.php:61
2667 msgid "Outbox for %s"
2668 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2670 #: actions/outbox.php:116
2671 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2673 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2676 #: actions/passwordsettings.php:58
2677 msgid "Change password"
2678 msgstr "Modifica password"
2680 #: actions/passwordsettings.php:69
2681 msgid "Change your password."
2682 msgstr "Modifica la tua password."
2684 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2685 msgid "Password change"
2686 msgstr "Modifica password"
2688 #: actions/passwordsettings.php:104
2689 msgid "Old password"
2690 msgstr "Vecchia password"
2692 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2693 msgid "New password"
2694 msgstr "Nuova password"
2696 #: actions/passwordsettings.php:109
2697 msgid "6 or more characters"
2698 msgstr "6 o più caratteri"
2700 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2701 #: actions/register.php:440
2705 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2706 msgid "Same as password above"
2707 msgstr "Stessa password di sopra"
2709 #: actions/passwordsettings.php:117
2713 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2714 msgid "Password must be 6 or more characters."
2715 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2717 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2718 msgid "Passwords don't match."
2719 msgstr "Le password non corrispondono."
2721 #: actions/passwordsettings.php:165
2722 msgid "Incorrect old password"
2723 msgstr "Vecchia password non corretta"
2725 #: actions/passwordsettings.php:181
2726 msgid "Error saving user; invalid."
2727 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2729 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2730 msgid "Can't save new password."
2731 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2733 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2734 msgid "Password saved."
2735 msgstr "Password salvata."
2737 #. TRANS: Menu item for site administration
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2743 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2744 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2748 msgid "Theme directory not readable: %s."
2749 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2753 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2754 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2758 msgid "Background directory not writable: %s."
2759 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2763 msgid "Locales directory not readable: %s."
2764 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2767 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2768 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2779 msgid "Site's server hostname."
2780 msgstr "Nome host del server"
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2788 msgstr "Percorso del sito"
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2791 msgid "Path to locales"
2792 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2795 msgid "Directory path to locales"
2796 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2800 msgstr "URL semplici"
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2803 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2804 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2811 msgid "Theme server"
2812 msgstr "Server del tema"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2816 msgstr "Percorso del tema"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2819 msgid "Theme directory"
2820 msgstr "Directory del tema"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2827 msgid "Avatar server"
2828 msgstr "Server dell'immagine"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2832 msgstr "Percorso dell'immagine"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2835 msgid "Avatar directory"
2836 msgstr "Directory dell'immagine"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2843 msgid "Background server"
2844 msgstr "Server dello sfondo"
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2847 msgid "Background path"
2848 msgstr "Percorso dello sfondo"
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2851 msgid "Background directory"
2852 msgstr "Directory dello sfondo"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2864 msgstr "Qualche volta"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2875 msgid "When to use SSL"
2876 msgstr "Quando usare SSL"
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2883 msgid "Server to direct SSL requests to"
2884 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2888 msgstr "Salva percorsi"
2890 #: actions/peoplesearch.php:52
2893 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2894 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2896 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2897 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2899 #: actions/peoplesearch.php:58
2900 msgid "People search"
2901 msgstr "Cerca persone"
2903 #: actions/peopletag.php:68
2905 msgid "Not a valid people tag: %s."
2906 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2908 #: actions/peopletag.php:142
2910 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2911 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2913 #: actions/postnotice.php:95
2914 msgid "Invalid notice content."
2915 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2917 #: actions/postnotice.php:101
2919 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2921 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2924 #: actions/profilesettings.php:60
2925 msgid "Profile settings"
2926 msgstr "Impostazioni del profilo"
2928 #: actions/profilesettings.php:71
2930 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2932 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2933 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2935 #: actions/profilesettings.php:99
2936 msgid "Profile information"
2937 msgstr "Informazioni sul profilo"
2939 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2940 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2942 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2944 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2945 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2946 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2950 #. TRANS: Form input field label.
2951 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2952 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2956 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2957 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2958 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2960 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2962 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2963 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2965 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2966 msgid "Describe yourself and your interests"
2967 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2969 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2973 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2974 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2975 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2976 #: lib/userprofile.php:165
2980 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2981 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2982 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2984 #: actions/profilesettings.php:138
2985 msgid "Share my current location when posting notices"
2986 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2988 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2989 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2990 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2994 #: actions/profilesettings.php:147
2996 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2998 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3000 #: actions/profilesettings.php:151
3004 #: actions/profilesettings.php:152
3005 msgid "Preferred language"
3006 msgstr "Lingua preferita"
3008 #: actions/profilesettings.php:161
3010 msgstr "Fuso orario"
3012 #: actions/profilesettings.php:162
3013 msgid "What timezone are you normally in?"
3014 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3016 #: actions/profilesettings.php:167
3018 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3020 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3023 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3025 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3026 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3028 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3029 msgid "Timezone not selected."
3030 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3032 #: actions/profilesettings.php:241
3033 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3034 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3036 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3038 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3039 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3041 #: actions/profilesettings.php:306
3042 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3043 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3045 #: actions/profilesettings.php:363
3046 msgid "Couldn't save location prefs."
3047 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3049 #: actions/profilesettings.php:375
3050 msgid "Couldn't save profile."
3051 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3053 #: actions/profilesettings.php:383
3054 msgid "Couldn't save tags."
3055 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3057 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3058 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3059 msgid "Settings saved."
3060 msgstr "Impostazioni salvate."
3062 #: actions/public.php:83
3064 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3065 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3067 #: actions/public.php:92
3068 msgid "Could not retrieve public stream."
3069 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3071 #: actions/public.php:130
3073 msgid "Public timeline, page %d"
3074 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3076 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3077 msgid "Public timeline"
3078 msgstr "Attività pubblica"
3080 #: actions/public.php:160
3081 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3082 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3084 #: actions/public.php:164
3085 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3086 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3088 #: actions/public.php:168
3089 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3090 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3092 #: actions/public.php:188
3095 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3098 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3101 #: actions/public.php:191
3102 msgid "Be the first to post!"
3105 #: actions/public.php:195
3108 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3110 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3112 #: actions/public.php:242
3115 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3116 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3117 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3118 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3120 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3121 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3122 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3123 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3125 #: actions/public.php:247
3128 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3129 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3132 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3133 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3136 #: actions/publictagcloud.php:57
3137 msgid "Public tag cloud"
3138 msgstr "Insieme delle etichette"
3140 #: actions/publictagcloud.php:63
3142 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3143 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3145 #: actions/publictagcloud.php:69
3147 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3148 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3150 #: actions/publictagcloud.php:72
3151 msgid "Be the first to post one!"
3152 msgstr "Scrivilo tu!"
3154 #: actions/publictagcloud.php:75
3157 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3159 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3161 #: actions/publictagcloud.php:134
3163 msgstr "Insieme delle etichette"
3165 #: actions/recoverpassword.php:36
3166 msgid "You are already logged in!"
3167 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3169 #: actions/recoverpassword.php:62
3170 msgid "No such recovery code."
3171 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3173 #: actions/recoverpassword.php:66
3174 msgid "Not a recovery code."
3175 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3177 #: actions/recoverpassword.php:73
3178 msgid "Recovery code for unknown user."
3179 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3181 #: actions/recoverpassword.php:86
3182 msgid "Error with confirmation code."
3183 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3185 #: actions/recoverpassword.php:97
3186 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3187 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3189 #: actions/recoverpassword.php:111
3190 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3191 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3193 #: actions/recoverpassword.php:152
3195 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3196 "the email address you have stored in your account."
3198 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3199 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3201 #: actions/recoverpassword.php:158
3202 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3203 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3205 #: actions/recoverpassword.php:188
3206 msgid "Password recovery"
3207 msgstr "Recupero password"
3209 #: actions/recoverpassword.php:191
3210 msgid "Nickname or email address"
3211 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3213 #: actions/recoverpassword.php:193
3214 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3216 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3218 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3222 #: actions/recoverpassword.php:208
3223 msgid "Reset password"
3224 msgstr "Reimposta la password"
3226 #: actions/recoverpassword.php:209
3227 msgid "Recover password"
3228 msgstr "Recupera la password"
3230 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3231 msgid "Password recovery requested"
3232 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3234 #: actions/recoverpassword.php:213
3235 msgid "Unknown action"
3236 msgstr "Azione sconosciuta"
3238 #: actions/recoverpassword.php:236
3239 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3240 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3242 #: actions/recoverpassword.php:243
3246 #: actions/recoverpassword.php:252
3247 msgid "Enter a nickname or email address."
3248 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3250 #: actions/recoverpassword.php:282
3251 msgid "No user with that email address or username."
3252 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3254 #: actions/recoverpassword.php:299
3255 msgid "No registered email address for that user."
3256 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3258 #: actions/recoverpassword.php:313
3259 msgid "Error saving address confirmation."
3260 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3262 #: actions/recoverpassword.php:338
3264 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3265 "address registered to your account."
3267 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3268 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3270 #: actions/recoverpassword.php:357
3271 msgid "Unexpected password reset."
3272 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3274 #: actions/recoverpassword.php:365
3275 msgid "Password must be 6 chars or more."
3276 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3278 #: actions/recoverpassword.php:369
3279 msgid "Password and confirmation do not match."
3280 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3282 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3283 msgid "Error setting user."
3284 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3286 #: actions/recoverpassword.php:395
3287 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3288 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3290 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3291 msgid "Sorry, only invited people can register."
3292 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3294 #: actions/register.php:99
3295 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3296 msgstr "Codice di invito non valido."
3298 #: actions/register.php:119
3299 msgid "Registration successful"
3300 msgstr "Registrazione riuscita"
3302 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3306 #: actions/register.php:142
3307 msgid "Registration not allowed."
3308 msgstr "Registrazione non consentita."
3310 #: actions/register.php:205
3311 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3312 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3314 #: actions/register.php:219
3315 msgid "Email address already exists."
3316 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3318 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3319 msgid "Invalid username or password."
3320 msgstr "Nome utente o password non valido."
3322 #: actions/register.php:350
3324 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3325 "link up to friends and colleagues. "
3327 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3328 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3331 #: actions/register.php:432
3332 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3334 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3336 #: actions/register.php:437
3337 msgid "6 or more characters. Required."
3338 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3340 #: actions/register.php:441
3341 msgid "Same as password above. Required."
3342 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3344 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3345 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3346 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3350 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3351 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3352 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3354 #: actions/register.php:457
3355 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3356 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3358 #: actions/register.php:518
3361 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3363 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3365 #: actions/register.php:528
3367 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3368 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3370 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3371 #: actions/register.php:532
3372 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3373 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3375 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3376 #: actions/register.php:535
3377 msgid "All rights reserved."
3378 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3380 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3381 #: actions/register.php:540
3384 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3385 "email address, IM address, and phone number."
3387 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3388 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3389 "istantanea e numero di telefono."
3391 #: actions/register.php:583
3394 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3397 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3398 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3399 "notices through instant messages.\n"
3400 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3401 "share your interests. \n"
3402 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3403 "others more about you. \n"
3404 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3407 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3409 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3412 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3413 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3414 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3415 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3416 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3417 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3418 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3419 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3420 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3422 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3425 #: actions/register.php:607
3427 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3428 "to confirm your email address.)"
3430 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3431 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3433 #: actions/remotesubscribe.php:98
3436 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3437 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3438 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3440 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3441 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3442 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3443 "profilo qui di seguito."
3445 #: actions/remotesubscribe.php:112
3446 msgid "Remote subscribe"
3447 msgstr "Abbonamento remoto"
3449 #: actions/remotesubscribe.php:124
3450 msgid "Subscribe to a remote user"
3451 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3453 #: actions/remotesubscribe.php:129
3454 msgid "User nickname"
3455 msgstr "Soprannome dell'utente"
3457 #: actions/remotesubscribe.php:130
3458 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3459 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3461 #: actions/remotesubscribe.php:133
3463 msgstr "URL del profilo"
3465 #: actions/remotesubscribe.php:134
3466 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3467 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3469 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3470 #: lib/userprofile.php:406
3474 #: actions/remotesubscribe.php:159
3475 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3476 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3478 #: actions/remotesubscribe.php:168
3479 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3481 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3484 #: actions/remotesubscribe.php:176
3485 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3486 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3488 #: actions/remotesubscribe.php:183
3489 msgid "Couldn’t get a request token."
3490 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3492 #: actions/repeat.php:57
3493 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3494 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3496 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3497 msgid "No notice specified."
3498 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3500 #: actions/repeat.php:76
3501 msgid "You can't repeat your own notice."
3502 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3504 #: actions/repeat.php:90
3505 msgid "You already repeated that notice."
3506 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3508 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3512 #: actions/repeat.php:119
3516 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3517 #: lib/personalgroupnav.php:105
3519 msgid "Replies to %s"
3520 msgstr "Risposte a %s"
3522 #: actions/replies.php:128
3524 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3525 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3527 #: actions/replies.php:145
3529 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3530 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3532 #: actions/replies.php:152
3534 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3535 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3537 #: actions/replies.php:159
3539 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3540 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3542 #: actions/replies.php:199
3545 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3546 "notice to them yet."
3547 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3549 #: actions/replies.php:204
3552 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3553 "[join groups](%%action.groups%%)."
3555 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3556 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3558 #: actions/replies.php:206
3561 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3562 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3564 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3567 #: actions/repliesrss.php:72
3569 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3570 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3572 #: actions/revokerole.php:75
3573 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3574 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3576 #: actions/revokerole.php:82
3577 msgid "User doesn't have this role."
3578 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3580 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3584 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3585 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3586 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3588 #: actions/sandbox.php:72
3589 msgid "User is already sandboxed."
3590 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3592 #. TRANS: Menu item for site administration
3593 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3594 #: lib/adminpanelaction.php:392
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3599 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3600 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3603 msgid "Handle sessions"
3604 msgstr "Gestione sessioni"
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3607 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3608 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3611 msgid "Session debugging"
3612 msgstr "Debug delle sessioni"
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3615 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3616 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3618 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3619 #: actions/useradminpanel.php:294
3620 msgid "Save site settings"
3621 msgstr "Salva impostazioni"
3623 #: actions/showapplication.php:82
3624 msgid "You must be logged in to view an application."
3625 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3627 #: actions/showapplication.php:157
3628 msgid "Application profile"
3629 msgstr "Profilo applicazione"
3631 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3632 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3636 #. TRANS: Form input field label for application name.
3637 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3638 #: lib/applicationeditform.php:199
3642 #. TRANS: Form input field label.
3643 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3644 msgid "Organization"
3645 msgstr "Organizzazione"
3647 #. TRANS: Form input field label.
3648 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3649 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3651 msgstr "Descrizione"
3653 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3654 #: lib/profileaction.php:187
3656 msgstr "Statistiche"
3658 #: actions/showapplication.php:203
3660 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3661 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3663 #: actions/showapplication.php:213
3664 msgid "Application actions"
3665 msgstr "Azioni applicazione"
3667 #: actions/showapplication.php:236
3668 msgid "Reset key & secret"
3669 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3671 #: actions/showapplication.php:261
3672 msgid "Application info"
3673 msgstr "Informazioni applicazione"
3675 #: actions/showapplication.php:263
3676 msgid "Consumer key"
3677 msgstr "Chiave consumatore"
3679 #: actions/showapplication.php:268
3680 msgid "Consumer secret"
3681 msgstr "Segreto consumatore"
3683 #: actions/showapplication.php:273
3684 msgid "Request token URL"
3685 msgstr "URL token di richiesta"
3687 #: actions/showapplication.php:278
3688 msgid "Access token URL"
3689 msgstr "URL token di accesso"
3691 #: actions/showapplication.php:283
3692 msgid "Authorize URL"
3693 msgstr "URL di autorizzazione"
3695 #: actions/showapplication.php:288
3697 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3700 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3701 "firma di testo in chiaro."
3703 #: actions/showapplication.php:309
3704 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3705 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3707 #: actions/showfavorites.php:79
3709 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3710 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3712 #: actions/showfavorites.php:132
3713 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3714 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3716 #: actions/showfavorites.php:171
3718 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3719 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3721 #: actions/showfavorites.php:178
3723 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3724 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3726 #: actions/showfavorites.php:185
3728 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3729 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3731 #: actions/showfavorites.php:206
3733 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3734 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3736 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3737 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3739 #: actions/showfavorites.php:212
3742 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3743 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3744 "their favorites :)"
3746 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
3747 "tra i tuoi preferiti!"
3749 #: actions/showfavorites.php:243
3750 msgid "This is a way to share what you like."
3751 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3753 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3758 #: actions/showgroup.php:84
3760 msgid "%1$s group, page %2$d"
3761 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3763 #: actions/showgroup.php:227
3764 msgid "Group profile"
3765 msgstr "Profilo del gruppo"
3767 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3768 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3772 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3773 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3777 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3781 #: actions/showgroup.php:302
3782 msgid "Group actions"
3783 msgstr "Azioni dei gruppi"
3785 #: actions/showgroup.php:338
3787 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3788 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3790 #: actions/showgroup.php:344
3792 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3793 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3795 #: actions/showgroup.php:350
3797 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3798 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3800 #: actions/showgroup.php:355
3802 msgid "FOAF for %s group"
3803 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3805 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3809 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3810 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3811 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3815 #: actions/showgroup.php:404
3817 msgstr "Tutti i membri"
3819 #: actions/showgroup.php:439
3823 #: actions/showgroup.php:455
3826 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3827 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3828 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3829 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3830 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3832 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3833 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3834 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3835 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3836 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3837 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3839 #: actions/showgroup.php:461
3842 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3843 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3844 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3845 "their life and interests. "
3847 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3848 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3849 "[StatusNet](http://status.net/)."
3851 #: actions/showgroup.php:489
3853 msgstr "Amministratori"
3855 #: actions/showmessage.php:81
3856 msgid "No such message."
3857 msgstr "Nessun messaggio."
3859 #: actions/showmessage.php:98
3860 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3861 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3863 #: actions/showmessage.php:108
3865 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3866 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3868 #: actions/showmessage.php:113
3870 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3871 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3873 #: actions/shownotice.php:90
3874 msgid "Notice deleted."
3875 msgstr "Messaggio eliminato."
3877 #: actions/showstream.php:73
3880 msgstr " etichettati con %s"
3882 #: actions/showstream.php:79
3884 msgid "%1$s, page %2$d"
3885 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3887 #: actions/showstream.php:122
3889 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3890 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3892 #: actions/showstream.php:129
3894 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3895 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3897 #: actions/showstream.php:136
3899 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3900 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3902 #: actions/showstream.php:143
3904 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3905 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3907 #: actions/showstream.php:148
3910 msgstr "FOAF per %s"
3912 #: actions/showstream.php:200
3914 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3915 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3917 #: actions/showstream.php:205
3919 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3920 "would be a good time to start :)"
3922 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3923 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3925 #: actions/showstream.php:207
3928 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3929 "%?status_textarea=%2$s)."
3931 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3934 #: actions/showstream.php:243
3937 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3938 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3939 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3940 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3942 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3943 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3944 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3945 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3948 #: actions/showstream.php:248
3951 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3952 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3953 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3955 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3956 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3957 "(http://status.net/). "
3959 #: actions/showstream.php:305
3961 msgid "Repeat of %s"
3962 msgstr "Ripetizione di %s"
3964 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3965 msgid "You cannot silence users on this site."
3966 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3968 #: actions/silence.php:72
3969 msgid "User is already silenced."
3970 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3972 #: actions/siteadminpanel.php:69
3973 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3974 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3976 #: actions/siteadminpanel.php:133
3977 msgid "Site name must have non-zero length."
3978 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3980 #: actions/siteadminpanel.php:141
3981 msgid "You must have a valid contact email address."
3982 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3984 #: actions/siteadminpanel.php:159
3986 msgid "Unknown language \"%s\"."
3987 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3989 #: actions/siteadminpanel.php:165
3990 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3991 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3993 #: actions/siteadminpanel.php:171
3994 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3995 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3997 #: actions/siteadminpanel.php:221
4001 #: actions/siteadminpanel.php:224
4003 msgstr "Nome del sito"
4005 #: actions/siteadminpanel.php:225
4006 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4007 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4009 #: actions/siteadminpanel.php:229
4013 #: actions/siteadminpanel.php:230
4014 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4015 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4017 #: actions/siteadminpanel.php:234
4018 msgid "Brought by URL"
4019 msgstr "URL per offerto da"
4021 #: actions/siteadminpanel.php:235
4022 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4023 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4025 #: actions/siteadminpanel.php:239
4026 msgid "Contact email address for your site"
4027 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4029 #: actions/siteadminpanel.php:245
4033 #: actions/siteadminpanel.php:256
4034 msgid "Default timezone"
4035 msgstr "Fuso orario predefinito"
4037 #: actions/siteadminpanel.php:257
4038 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4039 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4041 #: actions/siteadminpanel.php:262
4042 msgid "Default language"
4043 msgstr "Lingua predefinita"
4045 #: actions/siteadminpanel.php:263
4046 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4048 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4051 #: actions/siteadminpanel.php:271
4055 #: actions/siteadminpanel.php:274
4057 msgstr "Limiti del testo"
4059 #: actions/siteadminpanel.php:274
4060 msgid "Maximum number of characters for notices."
4061 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4063 #: actions/siteadminpanel.php:278
4065 msgstr "Limite duplicati"
4067 #: actions/siteadminpanel.php:278
4068 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4070 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4071 "nuovamente lo stesso messaggio"
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4075 msgstr "Messaggio del sito"
4077 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4078 msgid "Edit site-wide message"
4079 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4082 msgid "Unable to save site notice."
4083 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4086 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4087 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4090 msgid "Site notice text"
4091 msgstr "Testo messaggio del sito"
4093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4094 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4095 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4098 msgid "Save site notice"
4099 msgstr "Salva messaggio"
4101 #. TRANS: Title for SMS settings.
4102 #: actions/smssettings.php:59
4103 msgid "SMS settings"
4104 msgstr "Impostazioni SMS"
4106 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4107 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4108 #: actions/smssettings.php:74
4110 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4111 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4113 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4114 #: actions/smssettings.php:97
4115 msgid "SMS is not available."
4116 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4118 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4119 #: actions/smssettings.php:111
4121 msgstr "Indirizzo SMS"
4123 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:120
4125 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4126 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4128 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4129 #: actions/smssettings.php:133
4130 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4131 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4133 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4134 #: actions/smssettings.php:142
4135 msgid "Confirmation code"
4136 msgstr "Codice di conferma"
4138 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4139 #: actions/smssettings.php:144
4140 msgid "Enter the code you received on your phone."
4141 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4143 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4144 #: actions/smssettings.php:148
4149 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4150 #: actions/smssettings.php:153
4151 msgid "SMS phone number"
4152 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4154 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4155 #: actions/smssettings.php:156
4156 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4157 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4159 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4160 #: actions/smssettings.php:195
4161 msgid "SMS preferences"
4162 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4164 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4165 #: actions/smssettings.php:201
4167 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4170 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4171 "bollette da parte del mio operatore"
4173 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4174 #: actions/smssettings.php:315
4175 msgid "SMS preferences saved."
4176 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4178 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4179 #: actions/smssettings.php:338
4180 msgid "No phone number."
4181 msgstr "Nessun numero di telefono."
4183 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4184 #: actions/smssettings.php:344
4185 msgid "No carrier selected."
4186 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4188 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4189 #: actions/smssettings.php:352
4190 msgid "That is already your phone number."
4191 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4193 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4194 #: actions/smssettings.php:356
4195 msgid "That phone number already belongs to another user."
4196 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4198 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4199 #: actions/smssettings.php:384
4201 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4202 "for the code and instructions on how to use it."
4204 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4205 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4208 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4209 #: actions/smssettings.php:413
4210 msgid "That is the wrong confirmation number."
4211 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4213 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4214 #: actions/smssettings.php:427
4215 msgid "SMS confirmation cancelled."
4216 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4218 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4219 #. TRANS: registered for the active user.
4220 #: actions/smssettings.php:448
4221 msgid "That is not your phone number."
4222 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4224 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4225 #: actions/smssettings.php:470
4226 msgid "The SMS phone number was removed."
4227 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4229 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4230 #: actions/smssettings.php:511
4231 msgid "Mobile carrier"
4232 msgstr "Operatore telefonico"
4234 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4235 #: actions/smssettings.php:516
4236 msgid "Select a carrier"
4237 msgstr "Seleziona un operatore"
4239 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4240 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4241 #: actions/smssettings.php:525
4244 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4245 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4247 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4248 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4250 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4251 #: actions/smssettings.php:548
4252 msgid "No code entered"
4253 msgstr "Nessun codice inserito"
4255 #. TRANS: Menu item for site administration
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4257 #: lib/adminpanelaction.php:408
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4262 msgid "Manage snapshot configuration"
4263 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4266 msgid "Invalid snapshot run value."
4267 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4270 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4271 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4274 msgid "Invalid snapshot report URL."
4275 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4278 msgid "Randomly during web hit"
4279 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4282 msgid "In a scheduled job"
4283 msgstr "In un job pianificato"
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4286 msgid "Data snapshots"
4287 msgstr "Snapshot dei dati"
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4290 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4291 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4298 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4299 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4303 msgstr "URL per la segnalazione"
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4306 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4307 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4310 msgid "Save snapshot settings"
4311 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4313 #: actions/subedit.php:70
4314 msgid "You are not subscribed to that profile."
4315 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4317 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4318 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4319 msgid "Could not save subscription."
4320 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4322 #: actions/subscribe.php:77
4323 msgid "This action only accepts POST requests."
4324 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4326 #: actions/subscribe.php:107
4327 msgid "No such profile."
4328 msgstr "Nessun profilo."
4330 #: actions/subscribe.php:117
4331 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4333 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4335 #: actions/subscribe.php:145
4339 #: actions/subscribers.php:50
4341 msgid "%s subscribers"
4342 msgstr "Abbonati a %s"
4344 #: actions/subscribers.php:52
4346 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4347 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4349 #: actions/subscribers.php:63
4350 msgid "These are the people who listen to your notices."
4351 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4353 #: actions/subscribers.php:67
4355 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4356 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4358 #: actions/subscribers.php:108
4360 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4363 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4364 "loro potrebbero fare lo stesso"
4366 #: actions/subscribers.php:110
4368 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4369 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4371 #: actions/subscribers.php:114
4374 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4375 "%) and be the first?"
4377 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4380 #: actions/subscriptions.php:52
4382 msgid "%s subscriptions"
4383 msgstr "Abbonamenti di %s"
4385 #: actions/subscriptions.php:54
4387 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4388 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4390 #: actions/subscriptions.php:65
4391 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4392 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4394 #: actions/subscriptions.php:69
4396 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4397 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4399 #: actions/subscriptions.php:126
4402 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4403 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4404 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4405 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4406 "automatically subscribe to people you already follow there."
4408 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4409 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4410 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4411 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4412 "alle persone che già seguivi lì."
4414 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4416 msgid "%s is not listening to anyone."
4417 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4419 #: actions/subscriptions.php:208
4423 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4427 #: actions/tag.php:69
4429 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4430 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4432 #: actions/tag.php:87
4434 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4435 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4437 #: actions/tag.php:93
4439 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4440 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4442 #: actions/tag.php:99
4444 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4445 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4447 #: actions/tagother.php:39
4448 msgid "No ID argument."
4449 msgstr "Nessun argomento ID."
4451 #: actions/tagother.php:65
4454 msgstr "Etichetta %s"
4456 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4457 msgid "User profile"
4458 msgstr "Profilo utente"
4460 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4461 #: lib/userprofile.php:103
4465 #: actions/tagother.php:141
4467 msgstr "Etichette utente"
4469 #: actions/tagother.php:151
4471 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4474 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4477 #: actions/tagother.php:193
4479 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4481 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4484 #: actions/tagother.php:200
4485 msgid "Could not save tags."
4486 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4488 #: actions/tagother.php:236
4489 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4491 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4494 #: actions/tagrss.php:35
4495 msgid "No such tag."
4496 msgstr "Nessuna etichetta."
4498 #: actions/unblock.php:59
4499 msgid "You haven't blocked that user."
4500 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4502 #: actions/unsandbox.php:72
4503 msgid "User is not sandboxed."
4504 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4506 #: actions/unsilence.php:72
4507 msgid "User is not silenced."
4508 msgstr "L'utente non è zittito."
4510 #: actions/unsubscribe.php:77
4511 msgid "No profile ID in request."
4512 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4514 #: actions/unsubscribe.php:98
4515 msgid "Unsubscribed"
4516 msgstr "Abbonamento annullato"
4518 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4521 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4523 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4524 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4526 #. TRANS: User admin panel title
4527 #: actions/useradminpanel.php:59
4532 #: actions/useradminpanel.php:70
4533 msgid "User settings for this StatusNet site."
4534 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4536 #: actions/useradminpanel.php:149
4537 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4538 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4540 #: actions/useradminpanel.php:155
4541 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4543 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4545 #: actions/useradminpanel.php:165
4547 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4548 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4550 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4551 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4552 #: lib/personalgroupnav.php:109
4556 #: actions/useradminpanel.php:222
4558 msgstr "Limite biografia"
4560 #: actions/useradminpanel.php:223
4561 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4562 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4564 #: actions/useradminpanel.php:231
4566 msgstr "Nuovi utenti"
4568 #: actions/useradminpanel.php:235
4569 msgid "New user welcome"
4570 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4572 #: actions/useradminpanel.php:236
4573 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4574 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4576 #: actions/useradminpanel.php:241
4577 msgid "Default subscription"
4578 msgstr "Abbonamento predefinito"
4580 #: actions/useradminpanel.php:242
4581 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4582 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4584 #: actions/useradminpanel.php:251
4588 #: actions/useradminpanel.php:256
4589 msgid "Invitations enabled"
4590 msgstr "Inviti abilitati"
4592 #: actions/useradminpanel.php:258
4593 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4594 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4596 #: actions/userauthorization.php:105
4597 msgid "Authorize subscription"
4598 msgstr "Autorizza abbonamento"
4600 #: actions/userauthorization.php:110
4602 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4603 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4606 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4607 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4609 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4613 #: actions/userauthorization.php:217
4617 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4618 #: lib/subscribeform.php:139
4619 msgid "Subscribe to this user"
4620 msgstr "Abbonati a questo utente"
4622 #: actions/userauthorization.php:219
4626 #: actions/userauthorization.php:220
4627 msgid "Reject this subscription"
4628 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4630 #: actions/userauthorization.php:232
4631 msgid "No authorization request!"
4632 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4634 #: actions/userauthorization.php:254
4635 msgid "Subscription authorized"
4636 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4638 #: actions/userauthorization.php:256
4640 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4641 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4642 "subscription. Your subscription token is:"
4644 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4645 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4646 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4648 #: actions/userauthorization.php:266
4649 msgid "Subscription rejected"
4650 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4652 #: actions/userauthorization.php:268
4654 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4655 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4658 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4659 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4660 "completamente l'abbonamento."
4662 #: actions/userauthorization.php:303
4664 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4665 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4667 #: actions/userauthorization.php:308
4669 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4670 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4672 #: actions/userauthorization.php:314
4674 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4675 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4677 #: actions/userauthorization.php:329
4679 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4680 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4682 #: actions/userauthorization.php:345
4684 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4685 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4687 #: actions/userauthorization.php:350
4689 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4690 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4692 #: actions/userauthorization.php:355
4694 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4695 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4697 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4698 msgid "Profile design"
4699 msgstr "Aspetto del profilo"
4701 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4703 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4704 "palette of your choice."
4706 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4707 "colori personalizzati."
4709 #: actions/userdesignsettings.php:282
4710 msgid "Enjoy your hotdog!"
4711 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4713 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4714 #: actions/usergroups.php:66
4716 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4717 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4719 #: actions/usergroups.php:132
4720 msgid "Search for more groups"
4721 msgstr "Cerca altri gruppi"
4723 #: actions/usergroups.php:159
4725 msgid "%s is not a member of any group."
4726 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4728 #: actions/usergroups.php:164
4730 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4731 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4733 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4734 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4735 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4736 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4737 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4738 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4739 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4741 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4742 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4744 #: actions/version.php:75
4746 msgid "StatusNet %s"
4747 msgstr "StatusNet %s"
4749 #: actions/version.php:155
4752 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4753 "Inc. and contributors."
4755 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4756 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4758 #: actions/version.php:163
4759 msgid "Contributors"
4760 msgstr "Collaboratori"
4762 #: actions/version.php:170
4764 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4765 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4766 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4767 "any later version. "
4769 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4770 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4771 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4774 #: actions/version.php:176
4776 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4777 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4778 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4779 "for more details. "
4781 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4782 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4783 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4784 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4786 #: actions/version.php:182
4789 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4790 "along with this program. If not, see %s."
4792 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4793 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4795 #: actions/version.php:191
4799 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4800 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4804 #: actions/version.php:199
4808 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4809 #: classes/File.php:143
4811 msgid "Cannot process URL '%s'"
4814 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4815 #: classes/File.php:175
4816 msgid "Robin thinks something is impossible."
4819 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4820 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4821 #: classes/File.php:190
4824 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4825 "Try to upload a smaller version."
4828 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4829 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4830 #: classes/File.php:202
4832 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4834 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4836 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4837 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4838 #: classes/File.php:211
4840 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4842 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4844 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4845 #: classes/Group_member.php:42
4846 msgid "Group join failed."
4847 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4849 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4850 #: classes/Group_member.php:55
4851 msgid "Not part of group."
4852 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4854 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4855 #: classes/Group_member.php:63
4856 msgid "Group leave failed."
4857 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4859 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4860 #: classes/Local_group.php:42
4861 msgid "Could not update local group."
4862 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4864 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4865 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4866 #: classes/Login_token.php:78
4868 msgid "Could not create login token for %s"
4869 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4871 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4872 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4873 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4876 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4877 #: classes/Message.php:46
4878 msgid "You are banned from sending direct messages."
4879 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4881 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4882 #: classes/Message.php:63
4883 msgid "Could not insert message."
4884 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4886 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4887 #: classes/Message.php:74
4888 msgid "Could not update message with new URI."
4889 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4891 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4892 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4893 #: classes/Notice.php:98
4895 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4898 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4899 #: classes/Notice.php:193
4901 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4902 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4904 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4905 #: classes/Notice.php:265
4906 msgid "Problem saving notice. Too long."
4907 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4909 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4910 #: classes/Notice.php:270
4911 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4912 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4914 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4915 #: classes/Notice.php:276
4917 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4919 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4922 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4923 #: classes/Notice.php:283
4925 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4928 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4929 "nuovo tra qualche minuto."
4931 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4932 #: classes/Notice.php:291
4933 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4934 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4936 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4937 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4938 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4939 msgid "Problem saving notice."
4940 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4942 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4943 #: classes/Notice.php:897
4944 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4947 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4948 #: classes/Notice.php:996
4949 msgid "Problem saving group inbox."
4950 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4952 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4953 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4954 #: classes/Notice.php:1751
4956 msgid "RT @%1$s %2$s"
4957 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4959 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4960 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4961 #: classes/Profile.php:737
4963 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4966 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4967 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4968 #: classes/Profile.php:746
4970 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4973 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4974 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4975 msgid "You have been banned from subscribing."
4976 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4978 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4979 #: classes/Subscription.php:80
4980 msgid "Already subscribed!"
4981 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4983 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4984 #: classes/Subscription.php:85
4985 msgid "User has blocked you."
4986 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4988 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4989 #: classes/Subscription.php:171
4990 msgid "Not subscribed!"
4991 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4993 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4994 #: classes/Subscription.php:178
4995 msgid "Could not delete self-subscription."
4996 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4998 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4999 #: classes/Subscription.php:206
5000 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5001 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5003 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5004 #: classes/Subscription.php:218
5005 msgid "Could not delete subscription."
5006 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5008 #. TRANS: Notice given on user registration.
5009 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5010 #: classes/User.php:365
5012 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5013 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5015 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5016 #: classes/User_group.php:496
5017 msgid "Could not create group."
5018 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5020 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5021 #: classes/User_group.php:506
5022 msgid "Could not set group URI."
5023 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5025 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5026 #: classes/User_group.php:529
5027 msgid "Could not set group membership."
5028 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5030 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5031 #: classes/User_group.php:544
5032 msgid "Could not save local group info."
5033 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5035 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5036 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5037 msgid "Change your profile settings"
5038 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5040 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5041 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5042 msgid "Upload an avatar"
5043 msgstr "Carica un'immagine"
5045 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5046 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5047 msgid "Change your password"
5048 msgstr "Modifica la tua password"
5050 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5051 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5052 msgid "Change email handling"
5053 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5055 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5056 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5057 msgid "Design your profile"
5058 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5060 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5061 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5062 msgid "Other options"
5063 msgstr "Altre opzioni"
5065 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5066 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5070 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5071 #: lib/action.php:145
5074 msgstr "%1$s - %2$s"
5076 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5077 #: lib/action.php:161
5078 msgid "Untitled page"
5079 msgstr "Pagina senza nome"
5081 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5082 #: lib/action.php:436
5083 msgid "Primary site navigation"
5084 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5086 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5087 #: lib/action.php:442
5089 msgid "Personal profile and friends timeline"
5090 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5092 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5093 #: lib/action.php:445
5098 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5099 #: lib/action.php:447
5101 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5102 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5104 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5105 #: lib/action.php:452
5107 msgid "Connect to services"
5108 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5110 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5111 #: lib/action.php:455
5115 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5116 #: lib/action.php:458
5118 msgid "Change site configuration"
5119 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5121 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5122 #: lib/action.php:461
5127 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5128 #: lib/action.php:465
5131 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5132 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5134 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5135 #: lib/action.php:468
5140 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5141 #: lib/action.php:474
5143 msgid "Logout from the site"
5144 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5146 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5147 #: lib/action.php:477
5152 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5153 #: lib/action.php:482
5155 msgid "Create an account"
5156 msgstr "Crea un account"
5158 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5159 #: lib/action.php:485
5164 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5165 #: lib/action.php:488
5167 msgid "Login to the site"
5168 msgstr "Accedi al sito"
5170 #: lib/action.php:491
5175 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5176 #: lib/action.php:494
5181 #: lib/action.php:497
5186 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5187 #: lib/action.php:500
5189 msgid "Search for people or text"
5190 msgstr "Cerca persone o del testo"
5192 #: lib/action.php:503
5197 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5198 #. TRANS: Menu item for site administration
5199 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5201 msgstr "Messaggio del sito"
5203 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5204 #: lib/action.php:592
5206 msgstr "Viste locali"
5208 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5209 #: lib/action.php:659
5211 msgstr "Pagina messaggio"
5213 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5214 #: lib/action.php:762
5215 msgid "Secondary site navigation"
5216 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5218 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5219 #: lib/action.php:768
5223 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5224 #: lib/action.php:771
5226 msgstr "Informazioni"
5228 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5229 #: lib/action.php:774
5233 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5234 #: lib/action.php:779
5238 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5239 #: lib/action.php:783
5243 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5244 #: lib/action.php:786
5248 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5249 #: lib/action.php:792
5253 #: lib/action.php:794
5257 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5258 #: lib/action.php:823
5259 msgid "StatusNet software license"
5260 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5262 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5263 #: lib/action.php:827
5266 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5267 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5269 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5270 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5272 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5273 #: lib/action.php:830
5275 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5276 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5278 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5279 #: lib/action.php:834
5282 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5283 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5284 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5286 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5287 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5288 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5290 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5291 #: lib/action.php:850
5292 msgid "Site content license"
5293 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5295 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5296 #. TRANS: %1$s is the site name.
5297 #: lib/action.php:857
5299 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5300 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5302 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5303 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5304 #: lib/action.php:864
5306 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5308 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5310 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5311 #: lib/action.php:868
5312 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5314 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5317 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5318 #: lib/action.php:881
5320 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5322 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5325 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5326 #: lib/action.php:1192
5328 msgstr "Paginazione"
5330 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5331 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5332 #: lib/action.php:1203
5336 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5337 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5338 #: lib/action.php:1213
5342 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5343 #: lib/activity.php:122
5344 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5345 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5347 #: lib/activityutils.php:208
5348 msgid "Can't handle remote content yet."
5349 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5351 #: lib/activityutils.php:244
5352 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5353 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5355 #: lib/activityutils.php:248
5356 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5357 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5359 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5360 #: lib/adminpanelaction.php:98
5361 msgid "You cannot make changes to this site."
5362 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5364 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5365 #: lib/adminpanelaction.php:110
5366 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5367 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5369 #. TRANS: Client error message.
5370 #: lib/adminpanelaction.php:229
5371 msgid "showForm() not implemented."
5372 msgstr "showForm() non implementata."
5374 #. TRANS: Client error message
5375 #: lib/adminpanelaction.php:259
5376 msgid "saveSettings() not implemented."
5377 msgstr "saveSettings() non implementata."
5379 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5380 #. TRANS: the admin panel Design.
5381 #: lib/adminpanelaction.php:284
5382 msgid "Unable to delete design setting."
5383 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5385 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5386 #: lib/adminpanelaction.php:350
5387 msgid "Basic site configuration"
5388 msgstr "Configurazione di base"
5390 #. TRANS: Menu item for site administration
5391 #: lib/adminpanelaction.php:352
5396 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5397 #: lib/adminpanelaction.php:358
5398 msgid "Design configuration"
5399 msgstr "Configurazione aspetto"
5401 #. TRANS: Menu item for site administration
5402 #: lib/adminpanelaction.php:360
5407 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5408 #: lib/adminpanelaction.php:366
5409 msgid "User configuration"
5410 msgstr "Configurazione utente"
5412 #. TRANS: Menu item for site administration
5413 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5417 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5418 #: lib/adminpanelaction.php:374
5419 msgid "Access configuration"
5420 msgstr "Configurazione di accesso"
5422 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5423 #: lib/adminpanelaction.php:382
5424 msgid "Paths configuration"
5425 msgstr "Configurazione percorsi"
5427 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5428 #: lib/adminpanelaction.php:390
5429 msgid "Sessions configuration"
5430 msgstr "Configurazione sessioni"
5432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5433 #: lib/adminpanelaction.php:398
5434 msgid "Edit site notice"
5435 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5437 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5438 #: lib/adminpanelaction.php:406
5439 msgid "Snapshots configuration"
5440 msgstr "Configurazione snapshot"
5442 #. TRANS: Client error 401.
5443 #: lib/apiauth.php:113
5444 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5446 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5447 "accesso in lettura."
5449 #. TRANS: Form legend.
5450 #: lib/applicationeditform.php:137
5451 msgid "Edit application"
5452 msgstr "Modifica applicazione"
5454 #. TRANS: Form guide.
5455 #: lib/applicationeditform.php:187
5456 msgid "Icon for this application"
5457 msgstr "Icona per questa applicazione"
5459 #. TRANS: Form input field instructions.
5460 #: lib/applicationeditform.php:209
5462 msgid "Describe your application in %d characters"
5463 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5465 #. TRANS: Form input field instructions.
5466 #: lib/applicationeditform.php:213
5467 msgid "Describe your application"
5468 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5470 #. TRANS: Form input field instructions.
5471 #: lib/applicationeditform.php:224
5472 msgid "URL of the homepage of this application"
5473 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5475 #. TRANS: Form input field label.
5476 #: lib/applicationeditform.php:226
5478 msgstr "URL sorgente"
5480 #. TRANS: Form input field instructions.
5481 #: lib/applicationeditform.php:233
5482 msgid "Organization responsible for this application"
5483 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5485 #. TRANS: Form input field instructions.
5486 #: lib/applicationeditform.php:242
5487 msgid "URL for the homepage of the organization"
5488 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5490 #. TRANS: Form input field instructions.
5491 #: lib/applicationeditform.php:251
5492 msgid "URL to redirect to after authentication"
5493 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5495 #. TRANS: Radio button label for application type
5496 #: lib/applicationeditform.php:278
5500 #. TRANS: Radio button label for application type
5501 #: lib/applicationeditform.php:295
5505 #. TRANS: Form guide.
5506 #: lib/applicationeditform.php:297
5507 msgid "Type of application, browser or desktop"
5508 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5510 #. TRANS: Radio button label for access type.
5511 #: lib/applicationeditform.php:320
5513 msgstr "Sola lettura"
5515 #. TRANS: Radio button label for access type.
5516 #: lib/applicationeditform.php:339
5518 msgstr "Lettura-scrittura"
5520 #. TRANS: Form guide.
5521 #: lib/applicationeditform.php:341
5522 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5524 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5526 #. TRANS: Submit button title
5527 #: lib/applicationeditform.php:359
5531 #. TRANS: Application access type
5532 #: lib/applicationlist.php:136
5534 msgstr "Lettura-scrittura"
5536 #. TRANS: Application access type
5537 #: lib/applicationlist.php:138
5539 msgstr "Sola lettura"
5541 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5542 #: lib/applicationlist.php:144
5544 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5545 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5547 #. TRANS: Button label
5548 #: lib/applicationlist.php:159
5553 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5554 #: lib/attachmentlist.php:88
5558 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5559 #: lib/attachmentlist.php:265
5563 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5564 #: lib/attachmentlist.php:279
5568 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5569 msgid "Notices where this attachment appears"
5570 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5572 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5573 msgid "Tags for this attachment"
5574 msgstr "Etichette per questo allegato"
5576 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5577 msgid "Password changing failed"
5578 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5580 #: lib/authenticationplugin.php:236
5581 msgid "Password changing is not allowed"
5582 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5584 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5585 msgid "Command results"
5586 msgstr "Risultati comando"
5588 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5589 msgid "Command complete"
5590 msgstr "Comando completato"
5592 #: lib/channel.php:240
5593 msgid "Command failed"
5594 msgstr "Comando non riuscito"
5596 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5597 #: lib/command.php:185
5598 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5599 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5601 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5602 #: lib/command.php:231
5603 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5604 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5606 #. TRANS: User statistics text.
5607 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5608 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5609 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5610 #: lib/command.php:270
5613 "Subscriptions: %1$s\n"
5614 "Subscribers: %2$s\n"
5617 "Abbonamenti: %1$s\n"
5621 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5622 #: lib/command.php:314
5623 msgid "Notice marked as fave."
5624 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5626 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5627 #: lib/command.php:434
5629 msgid "Fullname: %s"
5630 msgstr "Nome completo: %s"
5632 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5633 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5634 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5636 msgid "Location: %s"
5637 msgstr "Posizione: %s"
5639 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5640 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5641 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5643 msgid "Homepage: %s"
5644 msgstr "Pagina web: %s"
5646 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5647 #: lib/command.php:446
5650 msgstr "Informazioni: %s"
5652 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5653 #: lib/command.php:474
5656 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5659 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5660 "utenti sullo stesso server."
5662 #. TRANS: Message given if content is too long.
5663 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5664 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5666 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5667 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
5669 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5670 #: lib/command.php:517
5671 msgid "Error sending direct message."
5672 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5674 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5675 #: lib/command.php:557
5676 msgid "Error repeating notice."
5677 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5679 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5680 #: lib/command.php:606
5681 msgid "Error saving notice."
5682 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5684 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5685 #: lib/command.php:664
5686 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5687 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5689 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5690 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5691 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5692 msgid "Command not yet implemented."
5693 msgstr "Comando non ancora implementato."
5695 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5696 #: lib/command.php:728
5697 msgid "Notification off."
5698 msgstr "Notifiche disattivate."
5700 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5701 #: lib/command.php:731
5702 msgid "Can't turn off notification."
5703 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5705 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5706 #: lib/command.php:754
5707 msgid "Notification on."
5708 msgstr "Notifiche attivate."
5710 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5711 #: lib/command.php:757
5712 msgid "Can't turn on notification."
5713 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5715 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5716 #: lib/command.php:831
5717 msgid "You are not subscribed to anyone."
5718 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5720 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5721 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5722 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5723 #: lib/command.php:836
5724 msgid "You are subscribed to this person:"
5725 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5726 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5727 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5729 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5730 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5731 #: lib/command.php:858
5732 msgid "No one is subscribed to you."
5733 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5735 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5736 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5737 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5738 #: lib/command.php:863
5739 msgid "This person is subscribed to you:"
5740 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5741 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5742 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5744 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5745 #. TRANS: any group subscriptions.
5746 #: lib/command.php:885
5747 msgid "You are not a member of any groups."
5748 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5750 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5751 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5752 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5753 #: lib/command.php:890
5754 msgid "You are a member of this group:"
5755 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5756 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5757 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5759 #: lib/command.php:905
5762 "on - turn on notifications\n"
5763 "off - turn off notifications\n"
5764 "help - show this help\n"
5765 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5766 "groups - lists the groups you have joined\n"
5767 "subscriptions - list the people you follow\n"
5768 "subscribers - list the people that follow you\n"
5769 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5770 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5771 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5772 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5773 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5774 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5775 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5776 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5777 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5778 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5779 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5780 "join <group> - join group\n"
5781 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5782 "drop <group> - leave group\n"
5783 "stats - get your stats\n"
5784 "stop - same as 'off'\n"
5785 "quit - same as 'off'\n"
5786 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5787 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5788 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5789 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5790 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5791 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5792 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5793 "track <word> - not yet implemented.\n"
5794 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5795 "track off - not yet implemented.\n"
5796 "untrack all - not yet implemented.\n"
5797 "tracks - not yet implemented.\n"
5798 "tracking - not yet implemented.\n"
5801 "on - abilita le notifiche\n"
5802 "off - disabilita le notifiche\n"
5803 "help - mostra questo aiuto\n"
5804 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5805 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5806 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5807 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5808 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5809 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5810 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5811 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5812 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5813 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5815 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5817 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5818 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5819 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5820 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5821 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5822 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5823 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5824 "stats - recupera il tuo stato\n"
5825 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5826 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5827 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5828 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5829 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5830 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5831 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5832 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5833 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5834 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5835 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5836 "track off - non ancora implementato\n"
5837 "untrack all - non ancora implementato\n"
5838 "tracks - non ancora implementato\n"
5839 "tracking - non ancora implementato\n"
5841 #: lib/common.php:135
5842 msgid "No configuration file found. "
5843 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5845 #: lib/common.php:136
5846 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5847 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5849 #: lib/common.php:138
5850 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5852 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5853 "correggere il problema."
5855 #: lib/common.php:139
5856 msgid "Go to the installer."
5857 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5859 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5863 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5864 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5865 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5867 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5868 msgid "Updates by SMS"
5869 msgstr "Messaggi via SMS"
5871 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5873 msgstr "Connessioni"
5875 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5876 msgid "Authorized connected applications"
5877 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5879 #: lib/dberroraction.php:60
5880 msgid "Database error"
5881 msgstr "Errore del database"
5883 #: lib/designsettings.php:105
5885 msgstr "Carica file"
5887 #: lib/designsettings.php:109
5889 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5891 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5894 #: lib/designsettings.php:418
5895 msgid "Design defaults restored."
5896 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5898 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5899 msgid "Disfavor this notice"
5900 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5902 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5903 msgid "Favor this notice"
5904 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5906 #: lib/favorform.php:140
5926 #: lib/feedlist.php:64
5928 msgstr "Esporta dati"
5930 #: lib/galleryaction.php:121
5932 msgstr "Filtra etichette"
5934 #: lib/galleryaction.php:131
5938 #: lib/galleryaction.php:139
5939 msgid "Select tag to filter"
5940 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5942 #: lib/galleryaction.php:140
5946 #: lib/galleryaction.php:141
5947 msgid "Choose a tag to narrow list"
5948 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5950 #: lib/galleryaction.php:143
5954 #: lib/grantroleform.php:91
5956 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5957 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5959 #: lib/groupeditform.php:163
5960 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5961 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5963 #: lib/groupeditform.php:168
5964 msgid "Describe the group or topic"
5965 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5967 #: lib/groupeditform.php:170
5969 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5970 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5972 #: lib/groupeditform.php:179
5974 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5975 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5977 #: lib/groupeditform.php:187
5979 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5981 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5983 #: lib/groupnav.php:85
5987 #: lib/groupnav.php:101
5991 #: lib/groupnav.php:102
5993 msgid "%s blocked users"
5994 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5996 #: lib/groupnav.php:108
5998 msgid "Edit %s group properties"
5999 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
6001 #: lib/groupnav.php:113
6005 #: lib/groupnav.php:114
6007 msgid "Add or edit %s logo"
6008 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
6010 #: lib/groupnav.php:120
6012 msgid "Add or edit %s design"
6013 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
6015 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6016 msgid "Groups with most members"
6017 msgstr "I gruppi più numerosi"
6019 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6020 msgid "Groups with most posts"
6021 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6023 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6025 msgid "Tags in %s group's notices"
6026 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6028 #. TRANS: Client exception 406
6029 #: lib/htmloutputter.php:104
6030 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6031 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6033 #: lib/imagefile.php:72
6034 msgid "Unsupported image file format."
6035 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6037 #: lib/imagefile.php:88
6039 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6040 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6042 #: lib/imagefile.php:93
6043 msgid "Partial upload."
6044 msgstr "Caricamento parziale."
6046 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6047 msgid "System error uploading file."
6048 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6050 #: lib/imagefile.php:109
6051 msgid "Not an image or corrupt file."
6052 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6054 #: lib/imagefile.php:122
6055 msgid "Lost our file."
6056 msgstr "Perso il nostro file."
6058 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6059 msgid "Unknown file type"
6060 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6062 #: lib/imagefile.php:244
6066 #: lib/imagefile.php:246
6070 #: lib/jabber.php:387
6075 #: lib/jabber.php:567
6077 msgid "Unknown inbox source %d."
6078 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6080 #: lib/joinform.php:114
6084 #: lib/leaveform.php:114
6088 #: lib/logingroupnav.php:80
6089 msgid "Login with a username and password"
6090 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6092 #: lib/logingroupnav.php:86
6093 msgid "Sign up for a new account"
6094 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6096 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6098 msgid "Email address confirmation"
6099 msgstr "Conferma indirizzo email"
6101 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6107 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6109 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6113 "If not, just ignore this message.\n"
6115 "Thanks for your time, \n"
6120 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6122 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6123 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6127 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6129 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6132 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6135 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6136 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6141 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6142 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6144 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6145 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6148 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6152 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6157 "Faithfully yours,\n"
6161 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6163 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6168 "Cordiali saluti,\n"
6172 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6174 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6178 msgstr "Biografia: %s"
6180 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6183 msgid "New email address for posting to %s"
6184 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6186 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6190 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6192 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6194 "More email instructions at %3$s.\n"
6196 "Faithfully yours,\n"
6199 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6201 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6203 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6205 "Cordiali saluti,\n"
6208 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6212 msgstr "stato di %s"
6214 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6216 msgid "SMS confirmation"
6217 msgstr "Conferma SMS"
6219 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6222 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6224 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6226 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6229 msgid "You've been nudged by %s"
6230 msgstr "%s ti ha richiamato"
6232 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6236 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6237 "to post some news.\n"
6239 "So let's hear from you :)\n"
6243 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6245 "With kind regards,\n"
6248 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6249 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6251 "Fatti sentire! :)\n"
6255 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6257 "Cordiali saluti,\n"
6260 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6263 msgid "New private message from %s"
6264 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6266 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6270 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6272 "------------------------------------------------------\n"
6274 "------------------------------------------------------\n"
6276 "You can reply to their message here:\n"
6280 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6282 "With kind regards,\n"
6285 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6287 "------------------------------------------------------\n"
6289 "------------------------------------------------------\n"
6291 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6295 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6297 "Cordiali saluti,\n"
6300 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6303 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6304 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6306 #. TRANS: Body for favorite notification email
6310 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6312 "The URL of your notice is:\n"
6316 "The text of your notice is:\n"
6320 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6324 "Faithfully yours,\n"
6327 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6330 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6334 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6338 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6342 "Cordiali saluti,\n"
6345 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6349 "The full conversation can be read here:\n"
6353 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6359 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6360 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6362 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6366 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6368 "The notice is here:\n"
6376 "%5$sYou can reply back here:\n"
6380 "The list of all @-replies for you here:\n"
6384 "Faithfully yours,\n"
6387 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6389 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6392 "Il messaggio è qui:\n"
6400 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6404 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6408 "Cordiali saluti,\n"
6411 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6413 #: lib/mailbox.php:89
6414 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6415 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6417 #: lib/mailbox.php:139
6419 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6420 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6422 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6423 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6424 "messaggi riservati solamente a te."
6426 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6430 #: lib/mailhandler.php:37
6431 msgid "Could not parse message."
6432 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6434 #: lib/mailhandler.php:42
6435 msgid "Not a registered user."
6436 msgstr "Non è un utente registrato."
6438 #: lib/mailhandler.php:46
6439 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6440 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6442 #: lib/mailhandler.php:50
6443 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6444 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6446 #: lib/mailhandler.php:228
6448 msgid "Unsupported message type: %s"
6449 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6451 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6452 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6454 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6456 #: lib/mediafile.php:142
6457 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6458 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6460 #: lib/mediafile.php:147
6462 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6465 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6468 #: lib/mediafile.php:152
6469 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6470 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6472 #: lib/mediafile.php:159
6473 msgid "Missing a temporary folder."
6474 msgstr "Manca una directory temporanea."
6476 #: lib/mediafile.php:162
6477 msgid "Failed to write file to disk."
6478 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6480 #: lib/mediafile.php:165
6481 msgid "File upload stopped by extension."
6482 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6484 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6485 msgid "File exceeds user's quota."
6486 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6488 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6489 msgid "File could not be moved to destination directory."
6490 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6492 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6493 msgid "Could not determine file's MIME type."
6494 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6496 #: lib/mediafile.php:318
6498 msgid " Try using another %s format."
6499 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6501 #: lib/mediafile.php:323
6503 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6504 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6506 #: lib/messageform.php:120
6507 msgid "Send a direct notice"
6508 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6510 #: lib/messageform.php:146
6514 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6515 msgid "Available characters"
6516 msgstr "Caratteri disponibili"
6518 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6519 msgctxt "Send button for sending notice"
6523 #: lib/noticeform.php:160
6524 msgid "Send a notice"
6525 msgstr "Invia un messaggio"
6527 #: lib/noticeform.php:174
6529 msgid "What's up, %s?"
6530 msgstr "Cosa succede, %s?"
6532 #: lib/noticeform.php:193
6536 #: lib/noticeform.php:197
6537 msgid "Attach a file"
6538 msgstr "Allega un file"
6540 #: lib/noticeform.php:213
6541 msgid "Share my location"
6542 msgstr "Condividi la mia posizione"
6544 #: lib/noticeform.php:216
6545 msgid "Do not share my location"
6546 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6548 #: lib/noticeform.php:217
6550 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6553 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6554 "previsto. Riprova più tardi."
6556 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6557 #: lib/noticelist.php:436
6561 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6562 #: lib/noticelist.php:438
6566 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6567 #: lib/noticelist.php:440
6571 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6572 #: lib/noticelist.php:442
6576 #: lib/noticelist.php:444
6578 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6579 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6581 #: lib/noticelist.php:453
6585 #: lib/noticelist.php:502
6589 #: lib/noticelist.php:568
6591 msgstr "in una discussione"
6593 #: lib/noticelist.php:603
6595 msgstr "Ripetuto da"
6597 #: lib/noticelist.php:630
6598 msgid "Reply to this notice"
6599 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6601 #: lib/noticelist.php:631
6605 #: lib/noticelist.php:675
6606 msgid "Notice repeated"
6607 msgstr "Messaggio ripetuto"
6609 #: lib/nudgeform.php:116
6610 msgid "Nudge this user"
6611 msgstr "Richiama questo utente"
6613 #: lib/nudgeform.php:128
6617 #: lib/nudgeform.php:128
6618 msgid "Send a nudge to this user"
6619 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6621 #: lib/oauthstore.php:283
6622 msgid "Error inserting new profile"
6623 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6625 #: lib/oauthstore.php:291
6626 msgid "Error inserting avatar"
6627 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6629 #: lib/oauthstore.php:306
6630 msgid "Error updating remote profile"
6631 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6633 #: lib/oauthstore.php:311
6634 msgid "Error inserting remote profile"
6635 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6637 #: lib/oauthstore.php:345
6638 msgid "Duplicate notice"
6639 msgstr "Messaggio duplicato"
6641 #: lib/oauthstore.php:490
6642 msgid "Couldn't insert new subscription."
6643 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6645 #: lib/personalgroupnav.php:99
6649 #: lib/personalgroupnav.php:104
6653 #: lib/personalgroupnav.php:114
6657 #: lib/personalgroupnav.php:125
6661 #: lib/personalgroupnav.php:126
6662 msgid "Your incoming messages"
6663 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6665 #: lib/personalgroupnav.php:130
6669 #: lib/personalgroupnav.php:131
6670 msgid "Your sent messages"
6671 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6673 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6675 msgid "Tags in %s's notices"
6676 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6678 #: lib/plugin.php:115
6680 msgstr "Sconosciuto"
6682 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6683 msgid "Subscriptions"
6684 msgstr "Abbonamenti"
6686 #: lib/profileaction.php:126
6687 msgid "All subscriptions"
6688 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6690 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6694 #: lib/profileaction.php:161
6695 msgid "All subscribers"
6696 msgstr "Tutti gli abbonati"
6698 #: lib/profileaction.php:191
6702 #: lib/profileaction.php:196
6703 msgid "Member since"
6706 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6707 #: lib/profileaction.php:235
6708 msgid "Daily average"
6709 msgstr "Media giornaliera"
6711 #: lib/profileaction.php:264
6713 msgstr "Tutti i gruppi"
6715 #: lib/profileformaction.php:123
6716 msgid "Unimplemented method."
6717 msgstr "Metodo non implementato"
6719 #: lib/publicgroupnav.php:78
6723 #: lib/publicgroupnav.php:82
6725 msgstr "Gruppi dell'utente"
6727 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6729 msgstr "Etichette recenti"
6731 #: lib/publicgroupnav.php:88
6733 msgstr "In evidenza"
6735 #: lib/publicgroupnav.php:92
6739 #: lib/redirectingaction.php:95
6740 msgid "No return-to arguments."
6741 msgstr "Nessun argomento return-to."
6743 #: lib/repeatform.php:107
6744 msgid "Repeat this notice?"
6745 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6747 #: lib/repeatform.php:132
6751 #: lib/repeatform.php:132
6752 msgid "Repeat this notice"
6753 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6755 #: lib/revokeroleform.php:91
6757 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6758 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6760 #: lib/router.php:709
6761 msgid "No single user defined for single-user mode."
6762 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6764 #: lib/sandboxform.php:67
6768 #: lib/sandboxform.php:78
6769 msgid "Sandbox this user"
6770 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6772 #: lib/searchaction.php:120
6774 msgstr "Cerca nel sito"
6776 #: lib/searchaction.php:126
6780 #: lib/searchaction.php:127
6784 #: lib/searchaction.php:162
6786 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6788 #: lib/searchgroupnav.php:80
6792 #: lib/searchgroupnav.php:81
6793 msgid "Find people on this site"
6794 msgstr "Trova persone in questo sito"
6796 #: lib/searchgroupnav.php:83
6797 msgid "Find content of notices"
6798 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6800 #: lib/searchgroupnav.php:85
6801 msgid "Find groups on this site"
6802 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6804 #: lib/section.php:89
6805 msgid "Untitled section"
6806 msgstr "Sezione senza nome"
6808 #: lib/section.php:106
6812 #: lib/silenceform.php:67
6816 #: lib/silenceform.php:78
6817 msgid "Silence this user"
6818 msgstr "Zittisci questo utente"
6820 #: lib/subgroupnav.php:83
6822 msgid "People %s subscribes to"
6823 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6825 #: lib/subgroupnav.php:91
6827 msgid "People subscribed to %s"
6828 msgstr "Persone abbonate a %s"
6830 #: lib/subgroupnav.php:99
6832 msgid "Groups %s is a member of"
6833 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6835 #: lib/subgroupnav.php:105
6839 #: lib/subgroupnav.php:106
6841 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6842 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6844 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6845 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6846 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6847 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6849 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6850 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6851 msgid "People Tagcloud as tagged"
6852 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6854 #: lib/tagcloudsection.php:56
6858 #: lib/themeuploader.php:50
6859 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6861 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
6863 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6864 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6865 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
6867 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6868 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6869 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6870 msgid "Failed saving theme."
6871 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
6873 #: lib/themeuploader.php:139
6874 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6875 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
6877 #: lib/themeuploader.php:166
6879 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6881 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
6883 #: lib/themeuploader.php:178
6884 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6885 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
6887 #: lib/themeuploader.php:205
6889 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6890 "digits, underscore, and minus sign."
6892 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
6893 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
6895 #: lib/themeuploader.php:216
6897 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6898 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
6900 #: lib/themeuploader.php:234
6901 msgid "Error opening theme archive."
6902 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
6904 #: lib/topposterssection.php:74
6906 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6908 #: lib/unsandboxform.php:69
6912 #: lib/unsandboxform.php:80
6913 msgid "Unsandbox this user"
6914 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6916 #: lib/unsilenceform.php:67
6918 msgstr "De-zittisci"
6920 #: lib/unsilenceform.php:78
6921 msgid "Unsilence this user"
6922 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6924 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6925 msgid "Unsubscribe from this user"
6926 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6928 #: lib/unsubscribeform.php:137
6930 msgstr "Disabbonati"
6932 #: lib/userprofile.php:117
6934 msgstr "Modifica immagine"
6936 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6937 msgid "User actions"
6938 msgstr "Azioni utente"
6940 #: lib/userprofile.php:237
6941 msgid "User deletion in progress..."
6942 msgstr "Eliminazione utente..."
6944 #: lib/userprofile.php:263
6945 msgid "Edit profile settings"
6946 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6948 #: lib/userprofile.php:264
6952 #: lib/userprofile.php:287
6953 msgid "Send a direct message to this user"
6954 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6956 #: lib/userprofile.php:288
6960 #: lib/userprofile.php:326
6964 #: lib/userprofile.php:364
6966 msgstr "Ruolo dell'utente"
6968 #: lib/userprofile.php:366
6970 msgid "Administrator"
6971 msgstr "Amministratore"
6973 #: lib/userprofile.php:367
6978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6979 #: lib/util.php:1103
6980 msgid "a few seconds ago"
6981 msgstr "pochi secondi fa"
6983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6984 #: lib/util.php:1106
6985 msgid "about a minute ago"
6986 msgstr "circa un minuto fa"
6988 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6989 #: lib/util.php:1110
6991 msgid "about %d minutes ago"
6992 msgstr "circa %d minuti fa"
6994 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6995 #: lib/util.php:1113
6996 msgid "about an hour ago"
6997 msgstr "circa un'ora fa"
6999 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7000 #: lib/util.php:1117
7002 msgid "about %d hours ago"
7003 msgstr "circa %d ore fa"
7005 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7006 #: lib/util.php:1120
7007 msgid "about a day ago"
7008 msgstr "circa un giorno fa"
7010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7011 #: lib/util.php:1124
7013 msgid "about %d days ago"
7014 msgstr "circa %d giorni fa"
7016 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7017 #: lib/util.php:1127
7018 msgid "about a month ago"
7019 msgstr "circa un mese fa"
7021 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7022 #: lib/util.php:1131
7024 msgid "about %d months ago"
7025 msgstr "circa %d mesi fa"
7027 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7028 #: lib/util.php:1134
7029 msgid "about a year ago"
7030 msgstr "circa un anno fa"
7032 #: lib/webcolor.php:82
7034 msgid "%s is not a valid color!"
7035 msgstr "%s non è un colore valido."
7037 #: lib/webcolor.php:123
7039 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7040 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."