]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'swat0' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: HalphaZ
4 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
5 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 15:28+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 15:30:39+0000\n"
15 "Language-Team: Italian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71856); Translate extension (2010-08-20)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: it\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
27 msgid "Access"
28 msgstr "Accesso"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrazione"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
45 "il sito?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privato"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Solo invito"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Chiuso"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Salva"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Pagina inesistente."
94
95 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
96 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
103 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
104 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
105 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
107 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
108 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "Utente inesistente."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:90
122 #, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 #, php-format
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s e amici"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:107
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:116
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:125
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:138
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr ""
160 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
161 "qualche cosa."
162
163 #: actions/all.php:143
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
170 "scrivi un messaggio."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
180 "argomento!"
181
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
187 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
188
189 #. TRANS: H1 text
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "Tu e i tuoi amici"
193
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 #, php-format
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
201
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "Metodo delle API non trovato."
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Questo metodo richiede POST."
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
242 msgid ""
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "none."
245 msgstr ""
246 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
247 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "L'utente non ha un profilo."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
279 "configurazione attuale."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Non puoi bloccarti!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Messaggi diretti da %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Messaggi diretti a %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Destinatario non trovato."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:120
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
353
354 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Impossibile creare un preferito."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: profile not found."
369 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Non puoi non seguirti."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr ""
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
402 "spazi."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Non è un soprannome valido."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:267
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
464 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Gruppo non trovato."
468
469 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
470 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
473
474 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
475 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
478
479 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
480 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
481 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
482 #, php-format
483 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
484 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:115
487 msgid "You are not a member of this group."
488 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
489
490 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
492 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
493 #: lib/command.php:401
494 #, php-format
495 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
496 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
497
498 #. TRANS: %s is a user name
499 #: actions/apigrouplist.php:98
500 #, php-format
501 msgid "%s's groups"
502 msgstr "Gruppi di %s"
503
504 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
505 #: actions/apigrouplist.php:108
506 #, php-format
507 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
508 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
509
510 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
511 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
512 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
513 #, php-format
514 msgid "%s groups"
515 msgstr "Gruppi di %s"
516
517 #: actions/apigrouplistall.php:96
518 #, php-format
519 msgid "groups on %s"
520 msgstr "Gruppi su %s"
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:101
523 msgid "No oauth_token parameter provided."
524 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:106
527 msgid "Invalid token."
528 msgstr "Token non valido."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
531 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
532 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
533 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
534 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
535 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
536 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
537 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
538 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
539 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
540 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
541 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
542 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
543 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
544 #: lib/designsettings.php:294
545 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
546 msgstr ""
547 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:135
550 msgid "Invalid nickname / password!"
551 msgstr "Nome utente o password non valido."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:159
554 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:185
558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
559 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:214
562 #, php-format
563 msgid ""
564 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
565 "token."
566 msgstr ""
567 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
568 "accesso."
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:227
571 #, php-format
572 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
573 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
574
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
578 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
579 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
580 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
581 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
583 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
584 msgid "Unexpected form submission."
585 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:259
588 msgid "An application would like to connect to your account"
589 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:276
592 msgid "Allow or deny access"
593 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:292
596 #, php-format
597 msgid ""
598 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
599 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
600 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
601 msgstr ""
602 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
603 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
604 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
605
606 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
607 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
608 msgid "Account"
609 msgstr "Account"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
612 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
613 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
614 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
615 #: lib/userprofile.php:132
616 msgid "Nickname"
617 msgstr "Soprannome"
618
619 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
620 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
621 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
622 msgid "Password"
623 msgstr "Password"
624
625 #: actions/apioauthauthorize.php:328
626 msgid "Deny"
627 msgstr "Nega"
628
629 #: actions/apioauthauthorize.php:334
630 msgid "Allow"
631 msgstr "Consenti"
632
633 #: actions/apioauthauthorize.php:351
634 msgid "Allow or deny access to your account information."
635 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
636
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
638 msgid "This method requires a POST or DELETE."
639 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
640
641 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
642 msgid "You may not delete another user's status."
643 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
644
645 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
646 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
647 msgid "No such notice."
648 msgstr "Nessun messaggio."
649
650 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
651 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
652 msgid "Cannot repeat your own notice."
653 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
654
655 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
656 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
659
660 #: actions/apistatusesshow.php:139
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "Messaggio eliminato."
663
664 #: actions/apistatusesshow.php:145
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:221
669 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
670 msgstr ""
671
672 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
673 #: lib/mailhandler.php:60
674 #, php-format
675 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
676 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
679 msgid "Not found."
680 msgstr "Non trovato."
681
682 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
683 #, php-format
684 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
685 msgstr ""
686 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
687
688 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
689 msgid "Unsupported format."
690 msgstr "Formato non supportato."
691
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
693 #, php-format
694 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
695 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
696
697 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
698 #, php-format
699 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
700 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
701
702 #: actions/apitimelinementions.php:118
703 #, php-format
704 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
705 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
706
707 #: actions/apitimelinementions.php:131
708 #, php-format
709 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
710 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
711
712 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
713 #, php-format
714 msgid "%s public timeline"
715 msgstr "Attività pubblica di %s"
716
717 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
718 #, php-format
719 msgid "%s updates from everyone!"
720 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
721
722 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
723 #, php-format
724 msgid "Repeated to %s"
725 msgstr "Ripetuto a %s"
726
727 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
728 #, php-format
729 msgid "Repeats of %s"
730 msgstr "Ripetizioni di %s"
731
732 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
733 #, php-format
734 msgid "Notices tagged with %s"
735 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
736
737 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
738 #, php-format
739 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
740 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
741
742 #: actions/apitrends.php:87
743 msgid "API method under construction."
744 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
745
746 #: actions/attachment.php:73
747 msgid "No such attachment."
748 msgstr "Nessun allegato."
749
750 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
751 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
752 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
753 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
754 msgid "No nickname."
755 msgstr "Nessun soprannome."
756
757 #: actions/avatarbynickname.php:64
758 msgid "No size."
759 msgstr "Nessuna dimensione."
760
761 #: actions/avatarbynickname.php:69
762 msgid "Invalid size."
763 msgstr "Dimensione non valida."
764
765 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
766 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
767 #: lib/accountsettingsaction.php:118
768 msgid "Avatar"
769 msgstr "Immagine"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:78
772 #, php-format
773 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
774 msgstr ""
775 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
778 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
779 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
780 msgid "User without matching profile."
781 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
782
783 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
784 #: actions/grouplogo.php:254
785 msgid "Avatar settings"
786 msgstr "Impostazioni immagine"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
789 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
790 msgid "Original"
791 msgstr "Originale"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
794 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
795 msgid "Preview"
796 msgstr "Anteprima"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
799 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
800 msgid "Delete"
801 msgstr "Elimina"
802
803 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
804 msgid "Upload"
805 msgstr "Carica"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
808 msgid "Crop"
809 msgstr "Ritaglia"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:305
812 msgid "No file uploaded."
813 msgstr "Nessun file caricato."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:332
816 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
817 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
820 msgid "Lost our file data."
821 msgstr "Perso il nostro file di dati."
822
823 #: actions/avatarsettings.php:370
824 msgid "Avatar updated."
825 msgstr "Immagine aggiornata."
826
827 #: actions/avatarsettings.php:373
828 msgid "Failed updating avatar."
829 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:397
832 msgid "Avatar deleted."
833 msgstr "Immagine eliminata."
834
835 #: actions/block.php:69
836 msgid "You already blocked that user."
837 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
838
839 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
840 msgid "Block user"
841 msgstr "Blocca utente"
842
843 #: actions/block.php:138
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
846 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
847 "will not be notified of any @-replies from them."
848 msgstr ""
849 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
850 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
851 "risposte che ti invierà."
852
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
859 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
860 #: actions/groupblock.php:178
861 msgctxt "BUTTON"
862 msgid "No"
863 msgstr "No"
864
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
867 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
868 msgid "Do not block this user"
869 msgstr "Non bloccare questo utente"
870
871 #. TRANS: Button label on the user block form.
872 #. TRANS: Button label on the delete application form.
873 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
874 #. TRANS: Button label on the delete user form.
875 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
876 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
877 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
878 #: actions/groupblock.php:185
879 msgctxt "BUTTON"
880 msgid "Yes"
881 msgstr "Sì"
882
883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
884 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
885 msgid "Block this user"
886 msgstr "Blocca questo utente"
887
888 #: actions/block.php:187
889 msgid "Failed to save block information."
890 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
891
892 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
893 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
894 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
895 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
896 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
897 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
898 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
899 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
900 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
901 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
902 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
903 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
904 #: lib/command.php:383
905 msgid "No such group."
906 msgstr "Nessuna gruppo."
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:97
909 #, php-format
910 msgid "%s blocked profiles"
911 msgstr "Profili bloccati di %s"
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:100
914 #, php-format
915 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
916 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
917
918 #: actions/blockedfromgroup.php:115
919 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
920 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
921
922 #: actions/blockedfromgroup.php:288
923 msgid "Unblock user from group"
924 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
925
926 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
927 msgid "Unblock"
928 msgstr "Sblocca"
929
930 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
931 msgid "Unblock this user"
932 msgstr "Sblocca questo utente"
933
934 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
935 #: actions/bookmarklet.php:51
936 #, php-format
937 msgid "Post to %s"
938 msgstr "Invia a %s"
939
940 #: actions/confirmaddress.php:75
941 msgid "No confirmation code."
942 msgstr "Nessun codice di conferma."
943
944 #: actions/confirmaddress.php:80
945 msgid "Confirmation code not found."
946 msgstr "Codice di conferma non trovato."
947
948 #: actions/confirmaddress.php:85
949 msgid "That confirmation code is not for you!"
950 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
951
952 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
953 #: actions/confirmaddress.php:91
954 #, php-format
955 msgid "Unrecognized address type %s."
956 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
957
958 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
959 #: actions/confirmaddress.php:96
960 msgid "That address has already been confirmed."
961 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
962
963 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
969 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
970 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
971 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
972 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
973 #: actions/smssettings.php:464
974 msgid "Couldn't update user."
975 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
976
977 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
979 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
980 #: actions/smssettings.php:422
981 msgid "Couldn't delete email confirmation."
982 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
983
984 #: actions/confirmaddress.php:146
985 msgid "Confirm address"
986 msgstr "Conferma indirizzo"
987
988 #: actions/confirmaddress.php:161
989 #, php-format
990 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
991 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
992
993 #: actions/conversation.php:99
994 msgid "Conversation"
995 msgstr "Conversazione"
996
997 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
998 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
999 msgid "Notices"
1000 msgstr "Messaggi"
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:63
1003 msgid "You must be logged in to delete an application."
1004 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1005
1006 #: actions/deleteapplication.php:71
1007 msgid "Application not found."
1008 msgstr "Applicazione non trovata."
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1011 #: actions/showapplication.php:94
1012 msgid "You are not the owner of this application."
1013 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1014
1015 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1016 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1017 #: lib/action.php:1263
1018 msgid "There was a problem with your session token."
1019 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1020
1021 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1022 msgid "Delete application"
1023 msgstr "Elimina applicazione"
1024
1025 #: actions/deleteapplication.php:149
1026 msgid ""
1027 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1028 "about the application from the database, including all existing user "
1029 "connections."
1030 msgstr ""
1031 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1032 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1033
1034 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1035 #: actions/deleteapplication.php:158
1036 msgid "Do not delete this application"
1037 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1038
1039 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1040 #: actions/deleteapplication.php:164
1041 msgid "Delete this application"
1042 msgstr "Elimina l'applicazione"
1043
1044 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1045 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1046 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1047 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1048 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1049 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1050 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1051 #: lib/settingsaction.php:72
1052 msgid "Not logged in."
1053 msgstr "Accesso non effettuato."
1054
1055 #: actions/deletenotice.php:71
1056 msgid "Can't delete this notice."
1057 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1058
1059 #: actions/deletenotice.php:103
1060 msgid ""
1061 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1062 "be undone."
1063 msgstr ""
1064 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1065 "possibile recuperarlo."
1066
1067 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1068 msgid "Delete notice"
1069 msgstr "Elimina messaggio"
1070
1071 #: actions/deletenotice.php:144
1072 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1073 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1074
1075 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1076 #: actions/deletenotice.php:151
1077 msgid "Do not delete this notice"
1078 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1079
1080 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1081 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1082 msgid "Delete this notice"
1083 msgstr "Elimina questo messaggio"
1084
1085 #: actions/deleteuser.php:67
1086 msgid "You cannot delete users."
1087 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1088
1089 #: actions/deleteuser.php:74
1090 msgid "You can only delete local users."
1091 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1092
1093 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1094 msgid "Delete user"
1095 msgstr "Elimina utente"
1096
1097 #: actions/deleteuser.php:136
1098 msgid ""
1099 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1100 "the user from the database, without a backup."
1101 msgstr ""
1102 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1103 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1104
1105 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1106 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1107 msgid "Delete this user"
1108 msgstr "Elimina questo utente"
1109
1110 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1111 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1112 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1113 #: lib/groupnav.php:119
1114 msgid "Design"
1115 msgstr "Aspetto"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:74
1118 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1119 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:318
1122 msgid "Invalid logo URL."
1123 msgstr "URL del logo non valido."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:322
1126 #, php-format
1127 msgid "Theme not available: %s."
1128 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:426
1131 msgid "Change logo"
1132 msgstr "Modifica logo"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:431
1135 msgid "Site logo"
1136 msgstr "Logo del sito"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:443
1139 msgid "Change theme"
1140 msgstr "Modifica tema"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:460
1143 msgid "Site theme"
1144 msgstr "Tema del sito"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:461
1147 msgid "Theme for the site."
1148 msgstr "Tema per questo sito."
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:467
1151 msgid "Custom theme"
1152 msgstr "Tema personalizzato"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:471
1155 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1156 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1159 msgid "Change background image"
1160 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1163 #: lib/designsettings.php:178
1164 msgid "Background"
1165 msgstr "Sfondo"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:496
1168 #, php-format
1169 msgid ""
1170 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1171 "$s."
1172 msgstr ""
1173 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1174 "file è di %1$s."
1175
1176 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1177 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1178 msgid "On"
1179 msgstr "On"
1180
1181 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1182 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1183 msgid "Off"
1184 msgstr "Off"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1187 msgid "Turn background image on or off."
1188 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1191 msgid "Tile background image"
1192 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1195 msgid "Change colours"
1196 msgstr "Modifica colori"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1199 msgid "Content"
1200 msgstr "Contenuto"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1203 msgid "Sidebar"
1204 msgstr "Barra laterale"
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1207 msgid "Text"
1208 msgstr "Testo"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1211 msgid "Links"
1212 msgstr "Collegamenti"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:651
1215 msgid "Advanced"
1216 msgstr "Avanzate"
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:655
1219 msgid "Custom CSS"
1220 msgstr "CSS personalizzato"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1223 msgid "Use defaults"
1224 msgstr "Usa predefiniti"
1225
1226 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1227 msgid "Restore default designs"
1228 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1229
1230 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1231 msgid "Reset back to default"
1232 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1233
1234 #. TRANS: Submit button title
1235 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1236 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1237 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1238 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1239 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1240 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1241 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1242 msgid "Save"
1243 msgstr "Salva"
1244
1245 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1246 msgid "Save design"
1247 msgstr "Salva aspetto"
1248
1249 #: actions/disfavor.php:81
1250 msgid "This notice is not a favorite!"
1251 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1252
1253 #: actions/disfavor.php:94
1254 msgid "Add to favorites"
1255 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1256
1257 #: actions/doc.php:158
1258 #, php-format
1259 msgid "No such document \"%s\""
1260 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1261
1262 #: actions/editapplication.php:54
1263 msgid "Edit Application"
1264 msgstr "Modifica applicazione"
1265
1266 #: actions/editapplication.php:66
1267 msgid "You must be logged in to edit an application."
1268 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1271 #: actions/showapplication.php:87
1272 msgid "No such application."
1273 msgstr "Nessuna applicazione."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:161
1276 msgid "Use this form to edit your application."
1277 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1280 msgid "Name is required."
1281 msgstr "Il nome è richiesto."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1284 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1285 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1288 msgid "Name already in use. Try another one."
1289 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1292 msgid "Description is required."
1293 msgstr "La descrizione è richiesta."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:194
1296 msgid "Source URL is too long."
1297 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1300 msgid "Source URL is not valid."
1301 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1302
1303 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1304 msgid "Organization is required."
1305 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1306
1307 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1308 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1309 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1310
1311 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1312 msgid "Organization homepage is required."
1313 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1314
1315 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1316 msgid "Callback is too long."
1317 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1318
1319 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1320 msgid "Callback URL is not valid."
1321 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1322
1323 #: actions/editapplication.php:258
1324 msgid "Could not update application."
1325 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1326
1327 #: actions/editgroup.php:56
1328 #, php-format
1329 msgid "Edit %s group"
1330 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1331
1332 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1333 msgid "You must be logged in to create a group."
1334 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1335
1336 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1337 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1338 msgid "You must be an admin to edit the group."
1339 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:158
1342 msgid "Use this form to edit the group."
1343 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1344
1345 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1346 #, php-format
1347 msgid "description is too long (max %d chars)."
1348 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1349
1350 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1351 #, php-format
1352 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1353 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1354
1355 #: actions/editgroup.php:258
1356 msgid "Could not update group."
1357 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1358
1359 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1360 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1361 msgid "Could not create aliases."
1362 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1363
1364 #: actions/editgroup.php:280
1365 msgid "Options saved."
1366 msgstr "Opzioni salvate."
1367
1368 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1369 #: actions/emailsettings.php:61
1370 msgid "Email settings"
1371 msgstr "Impostazioni email"
1372
1373 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1374 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1375 #: actions/emailsettings.php:76
1376 #, php-format
1377 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1378 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1379
1380 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1381 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1382 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1383 msgid "Email address"
1384 msgstr "Indirizzo email"
1385
1386 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1387 #: actions/emailsettings.php:112
1388 msgid "Current confirmed email address."
1389 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1390
1391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1392 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1395 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1396 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1397 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1398 #: actions/smssettings.php:180
1399 msgctxt "BUTTON"
1400 msgid "Remove"
1401 msgstr "Rimuovi"
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:122
1404 msgid ""
1405 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1406 "a message with further instructions."
1407 msgstr ""
1408 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1409 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1410 "istruzioni."
1411
1412 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1413 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1414 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1415 #. TRANS: Button label
1416 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1417 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1418 msgctxt "BUTTON"
1419 msgid "Cancel"
1420 msgstr "Annulla"
1421
1422 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1423 #: actions/emailsettings.php:135
1424 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1425 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1426
1427 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1428 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1429 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1430 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1431 #: actions/smssettings.php:162
1432 msgctxt "BUTTON"
1433 msgid "Add"
1434 msgstr "Aggiungi"
1435
1436 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1437 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1439 msgid "Incoming email"
1440 msgstr "Email di ricezione"
1441
1442 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1443 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1444 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1445 msgid "Send email to this address to post new notices."
1446 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1447
1448 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1449 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1450 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1451 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1452 msgstr ""
1453 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1454 "vecchio."
1455
1456 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1457 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1458 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1459 msgctxt "BUTTON"
1460 msgid "New"
1461 msgstr "Nuovo"
1462
1463 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:174
1465 msgid "Email preferences"
1466 msgstr "Preferenze dell'email"
1467
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:180
1470 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1471 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1472
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:186
1475 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1476 msgstr ""
1477 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1478
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:193
1481 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1482 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1483
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:199
1486 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1487 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1488
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:205
1491 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1492 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1493
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:212
1496 msgid "I want to post notices by email."
1497 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1498
1499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1500 #: actions/emailsettings.php:219
1501 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1502 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1503
1504 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1505 #: actions/emailsettings.php:334
1506 msgid "Email preferences saved."
1507 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1508
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1510 #: actions/emailsettings.php:353
1511 msgid "No email address."
1512 msgstr "Nessun indirizzo email."
1513
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1515 #: actions/emailsettings.php:361
1516 msgid "Cannot normalize that email address"
1517 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1518
1519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1520 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1521 #: actions/siteadminpanel.php:144
1522 msgid "Not a valid email address."
1523 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1524
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1526 #: actions/emailsettings.php:370
1527 msgid "That is already your email address."
1528 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1529
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1531 #: actions/emailsettings.php:374
1532 msgid "That email address already belongs to another user."
1533 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1534
1535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1538 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1539 #: actions/smssettings.php:373
1540 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1541 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1542
1543 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1544 #: actions/emailsettings.php:398
1545 msgid ""
1546 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1547 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1548 msgstr ""
1549 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1550 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1551 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1552
1553 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1554 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1555 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1556 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1557 #: actions/smssettings.php:408
1558 msgid "No pending confirmation to cancel."
1559 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1560
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:424
1563 msgid "That is the wrong email address."
1564 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1565
1566 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1567 #: actions/emailsettings.php:438
1568 msgid "Email confirmation cancelled."
1569 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1570
1571 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1572 #. TRANS: registered for the active user.
1573 #: actions/emailsettings.php:458
1574 msgid "That is not your email address."
1575 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1576
1577 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:479
1579 msgid "The email address was removed."
1580 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1581
1582 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1583 msgid "No incoming email address."
1584 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1585
1586 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1587 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1588 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1589 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1590 msgid "Couldn't update user record."
1591 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1592
1593 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1595 msgid "Incoming email address removed."
1596 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1597
1598 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1599 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1600 msgid "New incoming email address added."
1601 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1602
1603 #: actions/favor.php:79
1604 msgid "This notice is already a favorite!"
1605 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1606
1607 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1608 msgid "Disfavor favorite"
1609 msgstr "Rimuovi preferito"
1610
1611 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1612 #: lib/publicgroupnav.php:93
1613 msgid "Popular notices"
1614 msgstr "Messaggi famosi"
1615
1616 #: actions/favorited.php:67
1617 #, php-format
1618 msgid "Popular notices, page %d"
1619 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1620
1621 #: actions/favorited.php:79
1622 msgid "The most popular notices on the site right now."
1623 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1624
1625 #: actions/favorited.php:150
1626 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1627 msgstr ""
1628 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1629 "stato ancora impostato alcuno."
1630
1631 #: actions/favorited.php:153
1632 msgid ""
1633 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1634 "next to any notice you like."
1635 msgstr ""
1636 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1637 "forma di cuore."
1638
1639 #: actions/favorited.php:156
1640 #, php-format
1641 msgid ""
1642 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1643 "notice to your favorites!"
1644 msgstr ""
1645 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1646 "tra i tuoi preferiti!"
1647
1648 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1649 #: lib/personalgroupnav.php:115
1650 #, php-format
1651 msgid "%s's favorite notices"
1652 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1653
1654 #: actions/favoritesrss.php:115
1655 #, php-format
1656 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1657 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1658
1659 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1660 #: lib/publicgroupnav.php:89
1661 msgid "Featured users"
1662 msgstr "Utenti in evidenza"
1663
1664 #: actions/featured.php:71
1665 #, php-format
1666 msgid "Featured users, page %d"
1667 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1668
1669 #: actions/featured.php:99
1670 #, php-format
1671 msgid "A selection of some great users on %s"
1672 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1673
1674 #: actions/file.php:34
1675 msgid "No notice ID."
1676 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1677
1678 #: actions/file.php:38
1679 msgid "No notice."
1680 msgstr "Nessun messaggio."
1681
1682 #: actions/file.php:42
1683 msgid "No attachments."
1684 msgstr "Nessun allegato."
1685
1686 #: actions/file.php:51
1687 msgid "No uploaded attachments."
1688 msgstr "Nessun allegato caricato."
1689
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1691 msgid "Not expecting this response!"
1692 msgstr "Risposta non attesa!"
1693
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1695 msgid "User being listened to does not exist."
1696 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1699 msgid "You can use the local subscription!"
1700 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1703 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1704 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1707 msgid "You are not authorized."
1708 msgstr "Autorizzazione non presente."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1711 msgid "Could not convert request token to access token."
1712 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1715 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1716 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1719 msgid "Error updating remote profile."
1720 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1721
1722 #: actions/getfile.php:79
1723 msgid "No such file."
1724 msgstr "Nessun file."
1725
1726 #: actions/getfile.php:83
1727 msgid "Cannot read file."
1728 msgstr "Impossibile leggere il file."
1729
1730 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1731 msgid "Invalid role."
1732 msgstr "Ruolo non valido."
1733
1734 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1735 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1736 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1737
1738 #: actions/grantrole.php:75
1739 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1740 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1741
1742 #: actions/grantrole.php:82
1743 msgid "User already has this role."
1744 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1745
1746 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1747 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1748 #: lib/profileformaction.php:79
1749 msgid "No profile specified."
1750 msgstr "Nessun profilo specificato."
1751
1752 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1753 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1754 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1755 msgid "No profile with that ID."
1756 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1757
1758 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1759 #: actions/makeadmin.php:81
1760 msgid "No group specified."
1761 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1762
1763 #: actions/groupblock.php:91
1764 msgid "Only an admin can block group members."
1765 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1766
1767 #: actions/groupblock.php:95
1768 msgid "User is already blocked from group."
1769 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1770
1771 #: actions/groupblock.php:100
1772 msgid "User is not a member of group."
1773 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1774
1775 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1776 msgid "Block user from group"
1777 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1778
1779 #: actions/groupblock.php:160
1780 #, php-format
1781 msgid ""
1782 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1783 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1784 "the group in the future."
1785 msgstr ""
1786 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1787 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1788 "gruppo."
1789
1790 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1791 #: actions/groupblock.php:182
1792 msgid "Do not block this user from this group"
1793 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1794
1795 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1796 #: actions/groupblock.php:189
1797 msgid "Block this user from this group"
1798 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1799
1800 #: actions/groupblock.php:206
1801 msgid "Database error blocking user from group."
1802 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1803
1804 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1805 msgid "No ID."
1806 msgstr "Nessun ID."
1807
1808 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1809 msgid "You must be logged in to edit a group."
1810 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1811
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1813 msgid "Group design"
1814 msgstr "Aspetto del gruppo"
1815
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1817 msgid ""
1818 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1819 "palette of your choice."
1820 msgstr ""
1821 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1822 "personalizzati."
1823
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1825 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1826 msgid "Couldn't update your design."
1827 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1828
1829 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1830 msgid "Design preferences saved."
1831 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1832
1833 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1834 msgid "Group logo"
1835 msgstr "Logo del gruppo"
1836
1837 #: actions/grouplogo.php:153
1838 #, php-format
1839 msgid ""
1840 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1841 msgstr ""
1842 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1843 "del file è di %s."
1844
1845 #: actions/grouplogo.php:365
1846 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1847 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1848
1849 #: actions/grouplogo.php:399
1850 msgid "Logo updated."
1851 msgstr "Logo aggiornato."
1852
1853 #: actions/grouplogo.php:401
1854 msgid "Failed updating logo."
1855 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1858 #, php-format
1859 msgid "%s group members"
1860 msgstr "Membri del gruppo %s"
1861
1862 #: actions/groupmembers.php:103
1863 #, php-format
1864 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1865 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1866
1867 #: actions/groupmembers.php:118
1868 msgid "A list of the users in this group."
1869 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1870
1871 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1872 msgid "Admin"
1873 msgstr "Amministra"
1874
1875 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1876 msgid "Block"
1877 msgstr "Blocca"
1878
1879 #: actions/groupmembers.php:487
1880 msgid "Make user an admin of the group"
1881 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1882
1883 #: actions/groupmembers.php:519
1884 msgid "Make Admin"
1885 msgstr "Rendi amm."
1886
1887 #: actions/groupmembers.php:519
1888 msgid "Make this user an admin"
1889 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1890
1891 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1892 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1893 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1894 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1895 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1896 #, php-format
1897 msgid "%s timeline"
1898 msgstr "Attività di %s"
1899
1900 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1901 #: actions/grouprss.php:142
1902 #, php-format
1903 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1904 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1905
1906 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1907 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1908 msgid "Groups"
1909 msgstr "Gruppi"
1910
1911 #: actions/groups.php:64
1912 #, php-format
1913 msgid "Groups, page %d"
1914 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1915
1916 #: actions/groups.php:90
1917 #, php-format
1918 msgid ""
1919 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1920 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1921 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1922 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1923 "%%%%)"
1924 msgstr ""
1925 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1926 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1927 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1928 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1929 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1930
1931 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1932 msgid "Create a new group"
1933 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1934
1935 #: actions/groupsearch.php:52
1936 #, php-format
1937 msgid ""
1938 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1939 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1940 msgstr ""
1941 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1942 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1943
1944 #: actions/groupsearch.php:58
1945 msgid "Group search"
1946 msgstr "Cerca gruppi"
1947
1948 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1949 #: actions/peoplesearch.php:83
1950 msgid "No results."
1951 msgstr "Nessun risultato."
1952
1953 #: actions/groupsearch.php:82
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1957 "newgroup%%) yourself."
1958 msgstr ""
1959 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1960 "newgroup%%) tu."
1961
1962 #: actions/groupsearch.php:85
1963 #, php-format
1964 msgid ""
1965 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1966 "action.newgroup%%) yourself!"
1967 msgstr ""
1968 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1969 "action.newgroup%%)!"
1970
1971 #: actions/groupunblock.php:91
1972 msgid "Only an admin can unblock group members."
1973 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1974
1975 #: actions/groupunblock.php:95
1976 msgid "User is not blocked from group."
1977 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1978
1979 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1980 msgid "Error removing the block."
1981 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1982
1983 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1984 #: actions/imsettings.php:60
1985 msgid "IM settings"
1986 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1987
1988 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1989 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1990 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1991 #: actions/imsettings.php:74
1992 #, php-format
1993 msgid ""
1994 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1995 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1996 msgstr ""
1997 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1998 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1999 "impostazioni qui di seguito."
2000
2001 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2002 #: actions/imsettings.php:94
2003 msgid "IM is not available."
2004 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2005
2006 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2007 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2008 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2009 msgid "IM address"
2010 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2011
2012 #: actions/imsettings.php:113
2013 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2014 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2015
2016 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2018 #: actions/imsettings.php:124
2019 #, php-format
2020 msgid ""
2021 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2022 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2023 msgstr ""
2024 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2025 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2026 "elenco contatti?"
2027
2028 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2029 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2030 #: actions/imsettings.php:140
2031 #, php-format
2032 msgid ""
2033 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2034 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2035 msgstr ""
2036 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2037 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2038 "di messaggistica o su GTalk."
2039
2040 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:155
2042 msgid "IM preferences"
2043 msgstr "Preferenze messaggistica"
2044
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:160
2047 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2048 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2049
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:166
2052 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2053 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2054
2055 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2056 #: actions/imsettings.php:172
2057 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2058 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2059
2060 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2061 #: actions/imsettings.php:179
2062 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2063 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2064
2065 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2066 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2067 msgid "Preferences saved."
2068 msgstr "Preferenze salvate."
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2071 #: actions/imsettings.php:309
2072 msgid "No Jabber ID."
2073 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2074
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2076 #: actions/imsettings.php:317
2077 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2078 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2079
2080 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2081 #: actions/imsettings.php:322
2082 msgid "Not a valid Jabber ID"
2083 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2084
2085 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2086 #: actions/imsettings.php:326
2087 msgid "That is already your Jabber ID."
2088 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2089
2090 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2091 #: actions/imsettings.php:330
2092 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2093 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2094
2095 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2096 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2097 #: actions/imsettings.php:358
2098 #, php-format
2099 msgid ""
2100 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2101 "s for sending messages to you."
2102 msgstr ""
2103 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2104 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2105
2106 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2107 #: actions/imsettings.php:388
2108 msgid "That is the wrong IM address."
2109 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2110
2111 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2112 #: actions/imsettings.php:397
2113 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2114 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2115
2116 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2117 #: actions/imsettings.php:402
2118 msgid "IM confirmation cancelled."
2119 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2120
2121 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2122 #. TRANS: registered for the active user.
2123 #: actions/imsettings.php:424
2124 msgid "That is not your Jabber ID."
2125 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2126
2127 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2128 #: actions/imsettings.php:447
2129 msgid "The IM address was removed."
2130 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2131
2132 #: actions/inbox.php:59
2133 #, php-format
2134 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2135 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2136
2137 #: actions/inbox.php:62
2138 #, php-format
2139 msgid "Inbox for %s"
2140 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2141
2142 #: actions/inbox.php:115
2143 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2144 msgstr ""
2145 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2146 "ricevuti."
2147
2148 #: actions/invite.php:39
2149 msgid "Invites have been disabled."
2150 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2151
2152 #: actions/invite.php:41
2153 #, php-format
2154 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2155 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2156
2157 #: actions/invite.php:72
2158 #, php-format
2159 msgid "Invalid email address: %s"
2160 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2161
2162 #: actions/invite.php:110
2163 msgid "Invitation(s) sent"
2164 msgstr "Inviti inviati"
2165
2166 #: actions/invite.php:112
2167 msgid "Invite new users"
2168 msgstr "Invita nuovi utenti"
2169
2170 #: actions/invite.php:128
2171 msgid "You are already subscribed to these users:"
2172 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2173
2174 #. TRANS: Whois output.
2175 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2176 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2177 #, php-format
2178 msgid "%1$s (%2$s)"
2179 msgstr "%1$s (%2$s)"
2180
2181 #: actions/invite.php:136
2182 msgid ""
2183 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2184 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2185
2186 #: actions/invite.php:144
2187 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2188 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2189
2190 #: actions/invite.php:150
2191 msgid ""
2192 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2193 "on the site. Thanks for growing the community!"
2194 msgstr ""
2195 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2196 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2197
2198 #: actions/invite.php:162
2199 msgid ""
2200 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2201 msgstr ""
2202 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2203 "servizio."
2204
2205 #: actions/invite.php:187
2206 msgid "Email addresses"
2207 msgstr "Indirizzi email"
2208
2209 #: actions/invite.php:189
2210 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2211 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2212
2213 #: actions/invite.php:192
2214 msgid "Personal message"
2215 msgstr "Messaggio personale"
2216
2217 #: actions/invite.php:194
2218 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2219 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2220
2221 #. TRANS: Send button for inviting friends
2222 #: actions/invite.php:198
2223 msgctxt "BUTTON"
2224 msgid "Send"
2225 msgstr "Invia"
2226
2227 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2228 #: actions/invite.php:228
2229 #, php-format
2230 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2231 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2232
2233 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2234 #: actions/invite.php:231
2235 #, php-format
2236 msgid ""
2237 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2238 "\n"
2239 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2240 "you know and people who interest you.\n"
2241 "\n"
2242 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2243 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2244 "share your interests.\n"
2245 "\n"
2246 "%1$s said:\n"
2247 "\n"
2248 "%4$s\n"
2249 "\n"
2250 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2251 "\n"
2252 "%5$s\n"
2253 "\n"
2254 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2255 "invitation.\n"
2256 "\n"
2257 "%6$s\n"
2258 "\n"
2259 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2260 "time.\n"
2261 "\n"
2262 "Sincerely, %2$s\n"
2263 msgstr ""
2264 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2265 "\n"
2266 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2267 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2268 "\n"
2269 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2270 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2271 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2272 "\n"
2273 "%1$s ha scritto:\n"
2274 "\n"
2275 "%4$s\n"
2276 "\n"
2277 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2278 "\n"
2279 "%5$s\n"
2280 "\n"
2281 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2282 "accettare l'invito:\n"
2283 "\n"
2284 "%6$s\n"
2285 "\n"
2286 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2287 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2288 "\n"
2289 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2290
2291 #: actions/joingroup.php:60
2292 msgid "You must be logged in to join a group."
2293 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2294
2295 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2296 msgid "No nickname or ID."
2297 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2298
2299 #: actions/joingroup.php:141
2300 #, php-format
2301 msgid "%1$s joined group %2$s"
2302 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2303
2304 #: actions/leavegroup.php:60
2305 msgid "You must be logged in to leave a group."
2306 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2307
2308 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2309 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2310 msgid "You are not a member of that group."
2311 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2312
2313 #: actions/leavegroup.php:137
2314 #, php-format
2315 msgid "%1$s left group %2$s"
2316 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2317
2318 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2319 msgid "Already logged in."
2320 msgstr "Accesso già effettuato."
2321
2322 #: actions/login.php:148
2323 msgid "Incorrect username or password."
2324 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2325
2326 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2327 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2328 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2329
2330 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2331 msgid "Login"
2332 msgstr "Accedi"
2333
2334 #: actions/login.php:249
2335 msgid "Login to site"
2336 msgstr "Accedi al sito"
2337
2338 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2339 msgid "Remember me"
2340 msgstr "Ricordami"
2341
2342 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2343 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2344 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2345
2346 #: actions/login.php:269
2347 msgid "Lost or forgotten password?"
2348 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2349
2350 #: actions/login.php:288
2351 msgid ""
2352 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2353 "changing your settings."
2354 msgstr ""
2355 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2356 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2357
2358 #: actions/login.php:292
2359 msgid "Login with your username and password."
2360 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2361
2362 #: actions/login.php:295
2363 #, php-format
2364 msgid ""
2365 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2366 msgstr ""
2367 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2368
2369 #: actions/makeadmin.php:92
2370 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2371 msgstr ""
2372 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2373
2374 #: actions/makeadmin.php:96
2375 #, php-format
2376 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2377 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2378
2379 #: actions/makeadmin.php:133
2380 #, php-format
2381 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2382 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2383
2384 #: actions/makeadmin.php:146
2385 #, php-format
2386 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2387 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2388
2389 #: actions/microsummary.php:69
2390 msgid "No current status."
2391 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2392
2393 #: actions/newapplication.php:52
2394 msgid "New Application"
2395 msgstr "Nuova applicazione"
2396
2397 #: actions/newapplication.php:64
2398 msgid "You must be logged in to register an application."
2399 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2400
2401 #: actions/newapplication.php:143
2402 msgid "Use this form to register a new application."
2403 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2404
2405 #: actions/newapplication.php:176
2406 msgid "Source URL is required."
2407 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2408
2409 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2410 msgid "Could not create application."
2411 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2412
2413 #: actions/newgroup.php:53
2414 msgid "New group"
2415 msgstr "Nuovo gruppo"
2416
2417 #: actions/newgroup.php:110
2418 msgid "Use this form to create a new group."
2419 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2420
2421 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2422 msgid "New message"
2423 msgstr "Nuovo messaggio"
2424
2425 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2426 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2427 msgid "You can't send a message to this user."
2428 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2429
2430 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2431 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2432 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2433 #: lib/command.php:582
2434 msgid "No content!"
2435 msgstr "Nessun contenuto!"
2436
2437 #: actions/newmessage.php:158
2438 msgid "No recipient specified."
2439 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2440
2441 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2442 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2443 msgid ""
2444 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2445 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2446
2447 #: actions/newmessage.php:181
2448 msgid "Message sent"
2449 msgstr "Messaggio inviato"
2450
2451 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2452 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2453 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2454 #, php-format
2455 msgid "Direct message to %s sent."
2456 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2457
2458 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2459 msgid "Ajax Error"
2460 msgstr "Errore di Ajax"
2461
2462 #: actions/newnotice.php:69
2463 msgid "New notice"
2464 msgstr "Nuovo messaggio"
2465
2466 #: actions/newnotice.php:227
2467 msgid "Notice posted"
2468 msgstr "Messaggio inviato"
2469
2470 #: actions/noticesearch.php:68
2471 #, php-format
2472 msgid ""
2473 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2474 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2475 msgstr ""
2476 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2477 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2478
2479 #: actions/noticesearch.php:78
2480 msgid "Text search"
2481 msgstr "Cerca testo"
2482
2483 #: actions/noticesearch.php:91
2484 #, php-format
2485 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2486 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2487
2488 #: actions/noticesearch.php:121
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2492 "status_textarea=%s)!"
2493 msgstr ""
2494 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2495 "argomento!"
2496
2497 #: actions/noticesearch.php:124
2498 #, php-format
2499 msgid ""
2500 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2501 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2502 msgstr ""
2503 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2504 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2505
2506 #: actions/noticesearchrss.php:96
2507 #, php-format
2508 msgid "Updates with \"%s\""
2509 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2510
2511 #: actions/noticesearchrss.php:98
2512 #, php-format
2513 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2514 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2515
2516 #: actions/nudge.php:85
2517 msgid ""
2518 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: actions/nudge.php:94
2522 msgid "Nudge sent"
2523 msgstr "Richiamo inviato"
2524
2525 #: actions/nudge.php:97
2526 msgid "Nudge sent!"
2527 msgstr "Richiamo inviato!"
2528
2529 #: actions/oauthappssettings.php:59
2530 msgid "You must be logged in to list your applications."
2531 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2532
2533 #: actions/oauthappssettings.php:74
2534 msgid "OAuth applications"
2535 msgstr "Applicazioni OAuth"
2536
2537 #: actions/oauthappssettings.php:85
2538 msgid "Applications you have registered"
2539 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2540
2541 #: actions/oauthappssettings.php:135
2542 #, php-format
2543 msgid "You have not registered any applications yet."
2544 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2545
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2547 msgid "Connected applications"
2548 msgstr "Applicazioni collegate"
2549
2550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2551 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2552 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2553
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2555 msgid "You are not a user of that application."
2556 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2557
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2559 #, php-format
2560 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2561 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2562
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2564 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2565 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2566
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2568 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2569 msgstr ""
2570 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2571 "loro applicazioni "
2572
2573 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2574 msgid "Notice has no profile."
2575 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2576
2577 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2578 #, php-format
2579 msgid "%1$s's status on %2$s"
2580 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2581
2582 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2583 #: actions/oembed.php:159
2584 #, php-format
2585 msgid "Content type %s not supported."
2586 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2587
2588 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2589 #: actions/oembed.php:163
2590 #, php-format
2591 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2592 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2593
2594 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2595 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2596 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2597 msgid "Not a supported data format."
2598 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2599
2600 #: actions/opensearch.php:64
2601 msgid "People Search"
2602 msgstr "Cerca persone"
2603
2604 #: actions/opensearch.php:67
2605 msgid "Notice Search"
2606 msgstr "Cerca messaggi"
2607
2608 #: actions/othersettings.php:60
2609 msgid "Other settings"
2610 msgstr "Altre impostazioni"
2611
2612 #: actions/othersettings.php:71
2613 msgid "Manage various other options."
2614 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2615
2616 #: actions/othersettings.php:108
2617 msgid " (free service)"
2618 msgstr " (servizio libero)"
2619
2620 #: actions/othersettings.php:116
2621 msgid "Shorten URLs with"
2622 msgstr "Accorcia gli URL con"
2623
2624 #: actions/othersettings.php:117
2625 msgid "Automatic shortening service to use."
2626 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2627
2628 #: actions/othersettings.php:122
2629 msgid "View profile designs"
2630 msgstr "Visualizza aspetto"
2631
2632 #: actions/othersettings.php:123
2633 msgid "Show or hide profile designs."
2634 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2635
2636 #: actions/othersettings.php:153
2637 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2638 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2639
2640 #: actions/otp.php:69
2641 msgid "No user ID specified."
2642 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2643
2644 #: actions/otp.php:83
2645 msgid "No login token specified."
2646 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2647
2648 #: actions/otp.php:90
2649 msgid "No login token requested."
2650 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2651
2652 #: actions/otp.php:95
2653 msgid "Invalid login token specified."
2654 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2655
2656 #: actions/otp.php:104
2657 msgid "Login token expired."
2658 msgstr "Token di accesso scaduto."
2659
2660 #: actions/outbox.php:58
2661 #, php-format
2662 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2663 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2664
2665 #: actions/outbox.php:61
2666 #, php-format
2667 msgid "Outbox for %s"
2668 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2669
2670 #: actions/outbox.php:116
2671 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2672 msgstr ""
2673 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2674 "hai inviato."
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:58
2677 msgid "Change password"
2678 msgstr "Modifica password"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:69
2681 msgid "Change your password."
2682 msgstr "Modifica la tua password."
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2685 msgid "Password change"
2686 msgstr "Modifica password"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:104
2689 msgid "Old password"
2690 msgstr "Vecchia password"
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2693 msgid "New password"
2694 msgstr "Nuova password"
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:109
2697 msgid "6 or more characters"
2698 msgstr "6 o più caratteri"
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2701 #: actions/register.php:440
2702 msgid "Confirm"
2703 msgstr "Conferma"
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2706 msgid "Same as password above"
2707 msgstr "Stessa password di sopra"
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:117
2710 msgid "Change"
2711 msgstr "Modifica"
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2714 msgid "Password must be 6 or more characters."
2715 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2718 msgid "Passwords don't match."
2719 msgstr "Le password non corrispondono."
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:165
2722 msgid "Incorrect old password"
2723 msgstr "Vecchia password non corretta"
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:181
2726 msgid "Error saving user; invalid."
2727 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2730 msgid "Can't save new password."
2731 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2732
2733 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2734 msgid "Password saved."
2735 msgstr "Password salvata."
2736
2737 #. TRANS: Menu item for site administration
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2739 msgid "Paths"
2740 msgstr "Percorsi"
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2743 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2744 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2747 #, php-format
2748 msgid "Theme directory not readable: %s."
2749 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2752 #, php-format
2753 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2754 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2757 #, php-format
2758 msgid "Background directory not writable: %s."
2759 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2762 #, php-format
2763 msgid "Locales directory not readable: %s."
2764 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2767 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2768 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2771 msgid "Site"
2772 msgstr "Sito"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2775 msgid "Server"
2776 msgstr "Server"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2779 msgid "Site's server hostname."
2780 msgstr "Nome host del server"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2783 msgid "Path"
2784 msgstr "Percorso"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2787 msgid "Site path"
2788 msgstr "Percorso del sito"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2791 msgid "Path to locales"
2792 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2795 msgid "Directory path to locales"
2796 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2799 msgid "Fancy URLs"
2800 msgstr "URL semplici"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2803 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2804 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2807 msgid "Theme"
2808 msgstr "Tema"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2811 msgid "Theme server"
2812 msgstr "Server del tema"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2815 msgid "Theme path"
2816 msgstr "Percorso del tema"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2819 msgid "Theme directory"
2820 msgstr "Directory del tema"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2823 msgid "Avatars"
2824 msgstr "Immagini"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2827 msgid "Avatar server"
2828 msgstr "Server dell'immagine"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2831 msgid "Avatar path"
2832 msgstr "Percorso dell'immagine"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2835 msgid "Avatar directory"
2836 msgstr "Directory dell'immagine"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2839 msgid "Backgrounds"
2840 msgstr "Sfondi"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2843 msgid "Background server"
2844 msgstr "Server dello sfondo"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2847 msgid "Background path"
2848 msgstr "Percorso dello sfondo"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2851 msgid "Background directory"
2852 msgstr "Directory dello sfondo"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2855 msgid "SSL"
2856 msgstr "SSL"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2859 msgid "Never"
2860 msgstr "Mai"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2863 msgid "Sometimes"
2864 msgstr "Qualche volta"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2867 msgid "Always"
2868 msgstr "Sempre"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2871 msgid "Use SSL"
2872 msgstr "Usa SSL"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2875 msgid "When to use SSL"
2876 msgstr "Quando usare SSL"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2879 msgid "SSL server"
2880 msgstr "Server SSL"
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2883 msgid "Server to direct SSL requests to"
2884 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2885
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2887 msgid "Save paths"
2888 msgstr "Salva percorsi"
2889
2890 #: actions/peoplesearch.php:52
2891 #, php-format
2892 msgid ""
2893 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2894 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2895 msgstr ""
2896 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2897 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2898
2899 #: actions/peoplesearch.php:58
2900 msgid "People search"
2901 msgstr "Cerca persone"
2902
2903 #: actions/peopletag.php:68
2904 #, php-format
2905 msgid "Not a valid people tag: %s."
2906 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2907
2908 #: actions/peopletag.php:142
2909 #, php-format
2910 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2911 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2912
2913 #: actions/postnotice.php:95
2914 msgid "Invalid notice content."
2915 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2916
2917 #: actions/postnotice.php:101
2918 #, php-format
2919 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2920 msgstr ""
2921 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2922 "\"%2$s\"."
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:60
2925 msgid "Profile settings"
2926 msgstr "Impostazioni del profilo"
2927
2928 #: actions/profilesettings.php:71
2929 msgid ""
2930 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2931 msgstr ""
2932 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2933 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2934
2935 #: actions/profilesettings.php:99
2936 msgid "Profile information"
2937 msgstr "Informazioni sul profilo"
2938
2939 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2940 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2941 msgstr ""
2942 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2945 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2946 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2947 msgid "Full name"
2948 msgstr "Nome"
2949
2950 #. TRANS: Form input field label.
2951 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2952 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2953 msgid "Homepage"
2954 msgstr "Pagina web"
2955
2956 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2957 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2958 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2961 #, php-format
2962 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2963 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2966 msgid "Describe yourself and your interests"
2967 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2970 msgid "Bio"
2971 msgstr "Biografia"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2974 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2975 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2976 #: lib/userprofile.php:165
2977 msgid "Location"
2978 msgstr "Ubicazione"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2981 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2982 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:138
2985 msgid "Share my current location when posting notices"
2986 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2989 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2990 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2991 msgid "Tags"
2992 msgstr "Etichette"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:147
2995 msgid ""
2996 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2997 msgstr ""
2998 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:151
3001 msgid "Language"
3002 msgstr "Lingua"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:152
3005 msgid "Preferred language"
3006 msgstr "Lingua preferita"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:161
3009 msgid "Timezone"
3010 msgstr "Fuso orario"
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:162
3013 msgid "What timezone are you normally in?"
3014 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:167
3017 msgid ""
3018 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3019 msgstr ""
3020 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3021 "umani)"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3024 #, php-format
3025 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3026 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3029 msgid "Timezone not selected."
3030 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:241
3033 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3034 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3037 #, php-format
3038 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3039 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3040
3041 #: actions/profilesettings.php:306
3042 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3043 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3044
3045 #: actions/profilesettings.php:363
3046 msgid "Couldn't save location prefs."
3047 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3048
3049 #: actions/profilesettings.php:375
3050 msgid "Couldn't save profile."
3051 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3052
3053 #: actions/profilesettings.php:383
3054 msgid "Couldn't save tags."
3055 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3056
3057 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3058 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3059 msgid "Settings saved."
3060 msgstr "Impostazioni salvate."
3061
3062 #: actions/public.php:83
3063 #, php-format
3064 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3065 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3066
3067 #: actions/public.php:92
3068 msgid "Could not retrieve public stream."
3069 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3070
3071 #: actions/public.php:130
3072 #, php-format
3073 msgid "Public timeline, page %d"
3074 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3075
3076 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3077 msgid "Public timeline"
3078 msgstr "Attività pubblica"
3079
3080 #: actions/public.php:160
3081 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3082 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3083
3084 #: actions/public.php:164
3085 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3086 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3087
3088 #: actions/public.php:168
3089 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3090 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3091
3092 #: actions/public.php:188
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3096 "yet."
3097 msgstr ""
3098 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3099 "qualche cosa."
3100
3101 #: actions/public.php:191
3102 msgid "Be the first to post!"
3103 msgstr "Fallo tu!"
3104
3105 #: actions/public.php:195
3106 #, php-format
3107 msgid ""
3108 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3109 msgstr ""
3110 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3111
3112 #: actions/public.php:242
3113 #, php-format
3114 msgid ""
3115 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3116 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3117 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3118 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3119 msgstr ""
3120 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3121 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3122 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3123 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3124
3125 #: actions/public.php:247
3126 #, php-format
3127 msgid ""
3128 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3129 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3130 "tool."
3131 msgstr ""
3132 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3133 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3134 "net/)."
3135
3136 #: actions/publictagcloud.php:57
3137 msgid "Public tag cloud"
3138 msgstr "Insieme delle etichette"
3139
3140 #: actions/publictagcloud.php:63
3141 #, php-format
3142 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3143 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3144
3145 #: actions/publictagcloud.php:69
3146 #, php-format
3147 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3148 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3149
3150 #: actions/publictagcloud.php:72
3151 msgid "Be the first to post one!"
3152 msgstr "Scrivilo tu!"
3153
3154 #: actions/publictagcloud.php:75
3155 #, php-format
3156 msgid ""
3157 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3158 "one!"
3159 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3160
3161 #: actions/publictagcloud.php:134
3162 msgid "Tag cloud"
3163 msgstr "Insieme delle etichette"
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:36
3166 msgid "You are already logged in!"
3167 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:62
3170 msgid "No such recovery code."
3171 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:66
3174 msgid "Not a recovery code."
3175 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:73
3178 msgid "Recovery code for unknown user."
3179 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:86
3182 msgid "Error with confirmation code."
3183 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:97
3186 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3187 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:111
3190 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3191 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:152
3194 msgid ""
3195 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3196 "the email address you have stored in your account."
3197 msgstr ""
3198 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3199 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:158
3202 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3203 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:188
3206 msgid "Password recovery"
3207 msgstr "Recupero password"
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:191
3210 msgid "Nickname or email address"
3211 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:193
3214 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3215 msgstr ""
3216 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3219 msgid "Recover"
3220 msgstr "Recupera"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:208
3223 msgid "Reset password"
3224 msgstr "Reimposta la password"
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:209
3227 msgid "Recover password"
3228 msgstr "Recupera la password"
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3231 msgid "Password recovery requested"
3232 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:213
3235 msgid "Unknown action"
3236 msgstr "Azione sconosciuta"
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:236
3239 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3240 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:243
3243 msgid "Reset"
3244 msgstr "Reimposta"
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:252
3247 msgid "Enter a nickname or email address."
3248 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:282
3251 msgid "No user with that email address or username."
3252 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:299
3255 msgid "No registered email address for that user."
3256 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:313
3259 msgid "Error saving address confirmation."
3260 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:338
3263 msgid ""
3264 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3265 "address registered to your account."
3266 msgstr ""
3267 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3268 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3269
3270 #: actions/recoverpassword.php:357
3271 msgid "Unexpected password reset."
3272 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3273
3274 #: actions/recoverpassword.php:365
3275 msgid "Password must be 6 chars or more."
3276 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3277
3278 #: actions/recoverpassword.php:369
3279 msgid "Password and confirmation do not match."
3280 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3281
3282 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3283 msgid "Error setting user."
3284 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3285
3286 #: actions/recoverpassword.php:395
3287 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3288 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3289
3290 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3291 msgid "Sorry, only invited people can register."
3292 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3293
3294 #: actions/register.php:99
3295 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3296 msgstr "Codice di invito non valido."
3297
3298 #: actions/register.php:119
3299 msgid "Registration successful"
3300 msgstr "Registrazione riuscita"
3301
3302 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3303 msgid "Register"
3304 msgstr "Registrati"
3305
3306 #: actions/register.php:142
3307 msgid "Registration not allowed."
3308 msgstr "Registrazione non consentita."
3309
3310 #: actions/register.php:205
3311 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3312 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3313
3314 #: actions/register.php:219
3315 msgid "Email address already exists."
3316 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3317
3318 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3319 msgid "Invalid username or password."
3320 msgstr "Nome utente o password non valido."
3321
3322 #: actions/register.php:350
3323 msgid ""
3324 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3325 "link up to friends and colleagues. "
3326 msgstr ""
3327 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3328 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3329 "colleghi. "
3330
3331 #: actions/register.php:432
3332 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3333 msgstr ""
3334 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3335
3336 #: actions/register.php:437
3337 msgid "6 or more characters. Required."
3338 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3339
3340 #: actions/register.php:441
3341 msgid "Same as password above. Required."
3342 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3343
3344 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3345 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3346 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3347 msgid "Email"
3348 msgstr "Email"
3349
3350 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3351 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3352 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3353
3354 #: actions/register.php:457
3355 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3356 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3357
3358 #: actions/register.php:518
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3362 msgstr ""
3363 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3364
3365 #: actions/register.php:528
3366 #, php-format
3367 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3368 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3369
3370 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3371 #: actions/register.php:532
3372 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3373 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3374
3375 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3376 #: actions/register.php:535
3377 msgid "All rights reserved."
3378 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3379
3380 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3381 #: actions/register.php:540
3382 #, php-format
3383 msgid ""
3384 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3385 "email address, IM address, and phone number."
3386 msgstr ""
3387 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3388 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3389 "istantanea e numero di telefono."
3390
3391 #: actions/register.php:583
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3395 "want to...\n"
3396 "\n"
3397 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3398 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3399 "notices through instant messages.\n"
3400 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3401 "share your interests. \n"
3402 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3403 "others more about you. \n"
3404 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3405 "missed. \n"
3406 "\n"
3407 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3408 msgstr ""
3409 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3410 "puoi...\n"
3411 "\n"
3412 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3413 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3414 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3415 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3416 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3417 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3418 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3419 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3420 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3421 "\n"
3422 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3423 "servizio."
3424
3425 #: actions/register.php:607
3426 msgid ""
3427 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3428 "to confirm your email address.)"
3429 msgstr ""
3430 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3431 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3432
3433 #: actions/remotesubscribe.php:98
3434 #, php-format
3435 msgid ""
3436 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3437 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3438 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3439 msgstr ""
3440 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3441 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3442 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3443 "profilo qui di seguito."
3444
3445 #: actions/remotesubscribe.php:112
3446 msgid "Remote subscribe"
3447 msgstr "Abbonamento remoto"
3448
3449 #: actions/remotesubscribe.php:124
3450 msgid "Subscribe to a remote user"
3451 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3452
3453 #: actions/remotesubscribe.php:129
3454 msgid "User nickname"
3455 msgstr "Soprannome dell'utente"
3456
3457 #: actions/remotesubscribe.php:130
3458 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3459 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3460
3461 #: actions/remotesubscribe.php:133
3462 msgid "Profile URL"
3463 msgstr "URL del profilo"
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:134
3466 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3467 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3468
3469 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3470 #: lib/userprofile.php:406
3471 msgid "Subscribe"
3472 msgstr "Abbonati"
3473
3474 #: actions/remotesubscribe.php:159
3475 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3476 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3477
3478 #: actions/remotesubscribe.php:168
3479 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3480 msgstr ""
3481 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3482 "valido)."
3483
3484 #: actions/remotesubscribe.php:176
3485 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3486 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3487
3488 #: actions/remotesubscribe.php:183
3489 msgid "Couldn’t get a request token."
3490 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3491
3492 #: actions/repeat.php:57
3493 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3494 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3495
3496 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3497 msgid "No notice specified."
3498 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3499
3500 #: actions/repeat.php:76
3501 msgid "You can't repeat your own notice."
3502 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3503
3504 #: actions/repeat.php:90
3505 msgid "You already repeated that notice."
3506 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3507
3508 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3509 msgid "Repeated"
3510 msgstr "Ripetuti"
3511
3512 #: actions/repeat.php:119
3513 msgid "Repeated!"
3514 msgstr "Ripetuti!"
3515
3516 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3517 #: lib/personalgroupnav.php:105
3518 #, php-format
3519 msgid "Replies to %s"
3520 msgstr "Risposte a %s"
3521
3522 #: actions/replies.php:128
3523 #, php-format
3524 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3525 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3526
3527 #: actions/replies.php:145
3528 #, php-format
3529 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3530 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3531
3532 #: actions/replies.php:152
3533 #, php-format
3534 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3535 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3536
3537 #: actions/replies.php:159
3538 #, php-format
3539 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3540 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3541
3542 #: actions/replies.php:199
3543 #, php-format
3544 msgid ""
3545 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3546 "notice to them yet."
3547 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3548
3549 #: actions/replies.php:204
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3553 "[join groups](%%action.groups%%)."
3554 msgstr ""
3555 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3556 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3557
3558 #: actions/replies.php:206
3559 #, php-format
3560 msgid ""
3561 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3562 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3563 msgstr ""
3564 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3565 "argomento!"
3566
3567 #: actions/repliesrss.php:72
3568 #, php-format
3569 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3570 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3571
3572 #: actions/revokerole.php:75
3573 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3574 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3575
3576 #: actions/revokerole.php:82
3577 msgid "User doesn't have this role."
3578 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3579
3580 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3581 msgid "StatusNet"
3582 msgstr "StatusNet"
3583
3584 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3585 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3586 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3587
3588 #: actions/sandbox.php:72
3589 msgid "User is already sandboxed."
3590 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3591
3592 #. TRANS: Menu item for site administration
3593 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3594 #: lib/adminpanelaction.php:392
3595 msgid "Sessions"
3596 msgstr "Sessioni"
3597
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3599 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3600 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3601
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3603 msgid "Handle sessions"
3604 msgstr "Gestione sessioni"
3605
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3607 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3608 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3609
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3611 msgid "Session debugging"
3612 msgstr "Debug delle sessioni"
3613
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3615 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3616 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3617
3618 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3619 #: actions/useradminpanel.php:294
3620 msgid "Save site settings"
3621 msgstr "Salva impostazioni"
3622
3623 #: actions/showapplication.php:82
3624 msgid "You must be logged in to view an application."
3625 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3626
3627 #: actions/showapplication.php:157
3628 msgid "Application profile"
3629 msgstr "Profilo applicazione"
3630
3631 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3632 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3633 msgid "Icon"
3634 msgstr "Icona"
3635
3636 #. TRANS: Form input field label for application name.
3637 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3638 #: lib/applicationeditform.php:199
3639 msgid "Name"
3640 msgstr "Nome"
3641
3642 #. TRANS: Form input field label.
3643 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3644 msgid "Organization"
3645 msgstr "Organizzazione"
3646
3647 #. TRANS: Form input field label.
3648 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3649 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3650 msgid "Description"
3651 msgstr "Descrizione"
3652
3653 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3654 #: lib/profileaction.php:187
3655 msgid "Statistics"
3656 msgstr "Statistiche"
3657
3658 #: actions/showapplication.php:203
3659 #, php-format
3660 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3661 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3662
3663 #: actions/showapplication.php:213
3664 msgid "Application actions"
3665 msgstr "Azioni applicazione"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:236
3668 msgid "Reset key & secret"
3669 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:261
3672 msgid "Application info"
3673 msgstr "Informazioni applicazione"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:263
3676 msgid "Consumer key"
3677 msgstr "Chiave consumatore"
3678
3679 #: actions/showapplication.php:268
3680 msgid "Consumer secret"
3681 msgstr "Segreto consumatore"
3682
3683 #: actions/showapplication.php:273
3684 msgid "Request token URL"
3685 msgstr "URL token di richiesta"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:278
3688 msgid "Access token URL"
3689 msgstr "URL token di accesso"
3690
3691 #: actions/showapplication.php:283
3692 msgid "Authorize URL"
3693 msgstr "URL di autorizzazione"
3694
3695 #: actions/showapplication.php:288
3696 msgid ""
3697 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3698 "signature method."
3699 msgstr ""
3700 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3701 "firma di testo in chiaro."
3702
3703 #: actions/showapplication.php:309
3704 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3705 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3706
3707 #: actions/showfavorites.php:79
3708 #, php-format
3709 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3710 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3711
3712 #: actions/showfavorites.php:132
3713 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3714 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3715
3716 #: actions/showfavorites.php:171
3717 #, php-format
3718 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3719 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3720
3721 #: actions/showfavorites.php:178
3722 #, php-format
3723 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3724 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3725
3726 #: actions/showfavorites.php:185
3727 #, php-format
3728 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3729 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3730
3731 #: actions/showfavorites.php:206
3732 msgid ""
3733 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3734 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3735 msgstr ""
3736 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3737 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3738
3739 #: actions/showfavorites.php:212
3740 #, php-format
3741 msgid ""
3742 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3743 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3744 "their favorites :)"
3745 msgstr ""
3746 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
3747 "tra i tuoi preferiti!"
3748
3749 #: actions/showfavorites.php:243
3750 msgid "This is a way to share what you like."
3751 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3752
3753 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3754 #, php-format
3755 msgid "%s group"
3756 msgstr "Gruppo %s"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:84
3759 #, php-format
3760 msgid "%1$s group, page %2$d"
3761 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:227
3764 msgid "Group profile"
3765 msgstr "Profilo del gruppo"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3768 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3769 msgid "URL"
3770 msgstr "URL"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3773 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3774 msgid "Note"
3775 msgstr "Nota"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3778 msgid "Aliases"
3779 msgstr "Alias"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:302
3782 msgid "Group actions"
3783 msgstr "Azioni dei gruppi"
3784
3785 #: actions/showgroup.php:338
3786 #, php-format
3787 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3788 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:344
3791 #, php-format
3792 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3793 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:350
3796 #, php-format
3797 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3798 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:355
3801 #, php-format
3802 msgid "FOAF for %s group"
3803 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3806 msgid "Members"
3807 msgstr "Membri"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3810 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3811 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3812 msgid "(None)"
3813 msgstr "(nessuno)"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:404
3816 msgid "All members"
3817 msgstr "Tutti i membri"
3818
3819 #: actions/showgroup.php:439
3820 msgid "Created"
3821 msgstr "Creato"
3822
3823 #: actions/showgroup.php:455
3824 #, php-format
3825 msgid ""
3826 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3827 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3828 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3829 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3830 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3831 msgstr ""
3832 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3833 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3834 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3835 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3836 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3837 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3838
3839 #: actions/showgroup.php:461
3840 #, php-format
3841 msgid ""
3842 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3843 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3844 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3845 "their life and interests. "
3846 msgstr ""
3847 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3848 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3849 "[StatusNet](http://status.net/)."
3850
3851 #: actions/showgroup.php:489
3852 msgid "Admins"
3853 msgstr "Amministratori"
3854
3855 #: actions/showmessage.php:81
3856 msgid "No such message."
3857 msgstr "Nessun messaggio."
3858
3859 #: actions/showmessage.php:98
3860 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3861 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3862
3863 #: actions/showmessage.php:108
3864 #, php-format
3865 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3866 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3867
3868 #: actions/showmessage.php:113
3869 #, php-format
3870 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3871 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3872
3873 #: actions/shownotice.php:90
3874 msgid "Notice deleted."
3875 msgstr "Messaggio eliminato."
3876
3877 #: actions/showstream.php:73
3878 #, php-format
3879 msgid " tagged %s"
3880 msgstr " etichettati con %s"
3881
3882 #: actions/showstream.php:79
3883 #, php-format
3884 msgid "%1$s, page %2$d"
3885 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3886
3887 #: actions/showstream.php:122
3888 #, php-format
3889 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3890 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3891
3892 #: actions/showstream.php:129
3893 #, php-format
3894 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3895 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3896
3897 #: actions/showstream.php:136
3898 #, php-format
3899 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3900 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3901
3902 #: actions/showstream.php:143
3903 #, php-format
3904 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3905 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3906
3907 #: actions/showstream.php:148
3908 #, php-format
3909 msgid "FOAF for %s"
3910 msgstr "FOAF per %s"
3911
3912 #: actions/showstream.php:200
3913 #, php-format
3914 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3915 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3916
3917 #: actions/showstream.php:205
3918 msgid ""
3919 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3920 "would be a good time to start :)"
3921 msgstr ""
3922 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3923 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3924
3925 #: actions/showstream.php:207
3926 #, php-format
3927 msgid ""
3928 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3929 "%?status_textarea=%2$s)."
3930 msgstr ""
3931 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3932 "argomento!"
3933
3934 #: actions/showstream.php:243
3935 #, php-format
3936 msgid ""
3937 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3938 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3939 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3940 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3941 msgstr ""
3942 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3943 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3944 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3945 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3946 "%%%))"
3947
3948 #: actions/showstream.php:248
3949 #, php-format
3950 msgid ""
3951 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3952 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3953 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3954 msgstr ""
3955 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3956 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3957 "(http://status.net/). "
3958
3959 #: actions/showstream.php:305
3960 #, php-format
3961 msgid "Repeat of %s"
3962 msgstr "Ripetizione di %s"
3963
3964 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3965 msgid "You cannot silence users on this site."
3966 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3967
3968 #: actions/silence.php:72
3969 msgid "User is already silenced."
3970 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:69
3973 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3974 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:133
3977 msgid "Site name must have non-zero length."
3978 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3979
3980 #: actions/siteadminpanel.php:141
3981 msgid "You must have a valid contact email address."
3982 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:159
3985 #, php-format
3986 msgid "Unknown language \"%s\"."
3987 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:165
3990 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3991 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:171
3994 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3995 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:221
3998 msgid "General"
3999 msgstr "Generale"
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:224
4002 msgid "Site name"
4003 msgstr "Nome del sito"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:225
4006 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4007 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:229
4010 msgid "Brought by"
4011 msgstr "Offerto da"
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:230
4014 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4015 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:234
4018 msgid "Brought by URL"
4019 msgstr "URL per offerto da"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:235
4022 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4023 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:239
4026 msgid "Contact email address for your site"
4027 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:245
4030 msgid "Local"
4031 msgstr "Locale"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:256
4034 msgid "Default timezone"
4035 msgstr "Fuso orario predefinito"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:257
4038 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4039 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:262
4042 msgid "Default language"
4043 msgstr "Lingua predefinita"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:263
4046 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4047 msgstr ""
4048 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4049 "disponibile"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:271
4052 msgid "Limits"
4053 msgstr "Limiti"
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:274
4056 msgid "Text limit"
4057 msgstr "Limiti del testo"
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:274
4060 msgid "Maximum number of characters for notices."
4061 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:278
4064 msgid "Dupe limit"
4065 msgstr "Limite duplicati"
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:278
4068 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4069 msgstr ""
4070 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4071 "nuovamente lo stesso messaggio"
4072
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4074 msgid "Site Notice"
4075 msgstr "Messaggio del sito"
4076
4077 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4078 msgid "Edit site-wide message"
4079 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4080
4081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4082 msgid "Unable to save site notice."
4083 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4084
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4086 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4087 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4088
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4090 msgid "Site notice text"
4091 msgstr "Testo messaggio del sito"
4092
4093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4094 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4095 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4096
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4098 msgid "Save site notice"
4099 msgstr "Salva messaggio"
4100
4101 #. TRANS: Title for SMS settings.
4102 #: actions/smssettings.php:59
4103 msgid "SMS settings"
4104 msgstr "Impostazioni SMS"
4105
4106 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4107 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4108 #: actions/smssettings.php:74
4109 #, php-format
4110 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4111 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4112
4113 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4114 #: actions/smssettings.php:97
4115 msgid "SMS is not available."
4116 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4117
4118 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4119 #: actions/smssettings.php:111
4120 msgid "SMS address"
4121 msgstr "Indirizzo SMS"
4122
4123 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:120
4125 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4126 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4127
4128 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4129 #: actions/smssettings.php:133
4130 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4131 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4132
4133 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4134 #: actions/smssettings.php:142
4135 msgid "Confirmation code"
4136 msgstr "Codice di conferma"
4137
4138 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4139 #: actions/smssettings.php:144
4140 msgid "Enter the code you received on your phone."
4141 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4142
4143 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4144 #: actions/smssettings.php:148
4145 msgctxt "BUTTON"
4146 msgid "Confirm"
4147 msgstr "Conferma"
4148
4149 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4150 #: actions/smssettings.php:153
4151 msgid "SMS phone number"
4152 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4153
4154 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4155 #: actions/smssettings.php:156
4156 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4157 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4158
4159 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4160 #: actions/smssettings.php:195
4161 msgid "SMS preferences"
4162 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4163
4164 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4165 #: actions/smssettings.php:201
4166 msgid ""
4167 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4168 "from my carrier."
4169 msgstr ""
4170 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4171 "bollette da parte del mio operatore"
4172
4173 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4174 #: actions/smssettings.php:315
4175 msgid "SMS preferences saved."
4176 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4177
4178 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4179 #: actions/smssettings.php:338
4180 msgid "No phone number."
4181 msgstr "Nessun numero di telefono."
4182
4183 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4184 #: actions/smssettings.php:344
4185 msgid "No carrier selected."
4186 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4187
4188 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4189 #: actions/smssettings.php:352
4190 msgid "That is already your phone number."
4191 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4192
4193 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4194 #: actions/smssettings.php:356
4195 msgid "That phone number already belongs to another user."
4196 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4197
4198 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4199 #: actions/smssettings.php:384
4200 msgid ""
4201 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4202 "for the code and instructions on how to use it."
4203 msgstr ""
4204 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4205 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4206 "usarlo."
4207
4208 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4209 #: actions/smssettings.php:413
4210 msgid "That is the wrong confirmation number."
4211 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4212
4213 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4214 #: actions/smssettings.php:427
4215 msgid "SMS confirmation cancelled."
4216 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4217
4218 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4219 #. TRANS: registered for the active user.
4220 #: actions/smssettings.php:448
4221 msgid "That is not your phone number."
4222 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4223
4224 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4225 #: actions/smssettings.php:470
4226 msgid "The SMS phone number was removed."
4227 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4228
4229 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4230 #: actions/smssettings.php:511
4231 msgid "Mobile carrier"
4232 msgstr "Operatore telefonico"
4233
4234 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4235 #: actions/smssettings.php:516
4236 msgid "Select a carrier"
4237 msgstr "Seleziona un operatore"
4238
4239 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4240 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4241 #: actions/smssettings.php:525
4242 #, php-format
4243 msgid ""
4244 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4245 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4246 msgstr ""
4247 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4248 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4249
4250 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4251 #: actions/smssettings.php:548
4252 msgid "No code entered"
4253 msgstr "Nessun codice inserito"
4254
4255 #. TRANS: Menu item for site administration
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4257 #: lib/adminpanelaction.php:408
4258 msgid "Snapshots"
4259 msgstr "Snapshot"
4260
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4262 msgid "Manage snapshot configuration"
4263 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4264
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4266 msgid "Invalid snapshot run value."
4267 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4270 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4271 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4274 msgid "Invalid snapshot report URL."
4275 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4278 msgid "Randomly during web hit"
4279 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4282 msgid "In a scheduled job"
4283 msgstr "In un job pianificato"
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4286 msgid "Data snapshots"
4287 msgstr "Snapshot dei dati"
4288
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4290 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4291 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4292
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4294 msgid "Frequency"
4295 msgstr "Frequenza"
4296
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4298 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4299 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4300
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4302 msgid "Report URL"
4303 msgstr "URL per la segnalazione"
4304
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4306 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4307 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4308
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4310 msgid "Save snapshot settings"
4311 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4312
4313 #: actions/subedit.php:70
4314 msgid "You are not subscribed to that profile."
4315 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4316
4317 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4318 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4319 msgid "Could not save subscription."
4320 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4321
4322 #: actions/subscribe.php:77
4323 msgid "This action only accepts POST requests."
4324 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4325
4326 #: actions/subscribe.php:107
4327 msgid "No such profile."
4328 msgstr "Nessun profilo."
4329
4330 #: actions/subscribe.php:117
4331 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4332 msgstr ""
4333 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4334
4335 #: actions/subscribe.php:145
4336 msgid "Subscribed"
4337 msgstr "Abbonati"
4338
4339 #: actions/subscribers.php:50
4340 #, php-format
4341 msgid "%s subscribers"
4342 msgstr "Abbonati a %s"
4343
4344 #: actions/subscribers.php:52
4345 #, php-format
4346 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4347 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4348
4349 #: actions/subscribers.php:63
4350 msgid "These are the people who listen to your notices."
4351 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4352
4353 #: actions/subscribers.php:67
4354 #, php-format
4355 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4356 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4357
4358 #: actions/subscribers.php:108
4359 msgid ""
4360 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4361 "return the favor"
4362 msgstr ""
4363 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4364 "loro potrebbero fare lo stesso"
4365
4366 #: actions/subscribers.php:110
4367 #, php-format
4368 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4369 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4370
4371 #: actions/subscribers.php:114
4372 #, php-format
4373 msgid ""
4374 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4375 "%) and be the first?"
4376 msgstr ""
4377 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4378 "ti abboni tu?"
4379
4380 #: actions/subscriptions.php:52
4381 #, php-format
4382 msgid "%s subscriptions"
4383 msgstr "Abbonamenti di %s"
4384
4385 #: actions/subscriptions.php:54
4386 #, php-format
4387 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4388 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4389
4390 #: actions/subscriptions.php:65
4391 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4392 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4393
4394 #: actions/subscriptions.php:69
4395 #, php-format
4396 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4397 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4398
4399 #: actions/subscriptions.php:126
4400 #, php-format
4401 msgid ""
4402 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4403 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4404 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4405 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4406 "automatically subscribe to people you already follow there."
4407 msgstr ""
4408 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4409 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4410 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4411 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4412 "alle persone che già seguivi lì."
4413
4414 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4415 #, php-format
4416 msgid "%s is not listening to anyone."
4417 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4418
4419 #: actions/subscriptions.php:208
4420 msgid "Jabber"
4421 msgstr "Jabber"
4422
4423 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4424 msgid "SMS"
4425 msgstr "SMS"
4426
4427 #: actions/tag.php:69
4428 #, php-format
4429 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4430 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4431
4432 #: actions/tag.php:87
4433 #, php-format
4434 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4435 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4436
4437 #: actions/tag.php:93
4438 #, php-format
4439 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4440 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4441
4442 #: actions/tag.php:99
4443 #, php-format
4444 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4445 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4446
4447 #: actions/tagother.php:39
4448 msgid "No ID argument."
4449 msgstr "Nessun argomento ID."
4450
4451 #: actions/tagother.php:65
4452 #, php-format
4453 msgid "Tag %s"
4454 msgstr "Etichetta %s"
4455
4456 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4457 msgid "User profile"
4458 msgstr "Profilo utente"
4459
4460 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4461 #: lib/userprofile.php:103
4462 msgid "Photo"
4463 msgstr "Fotografia"
4464
4465 #: actions/tagother.php:141
4466 msgid "Tag user"
4467 msgstr "Etichette utente"
4468
4469 #: actions/tagother.php:151
4470 msgid ""
4471 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4472 "separated"
4473 msgstr ""
4474 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4475 "o spazi"
4476
4477 #: actions/tagother.php:193
4478 msgid ""
4479 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4480 msgstr ""
4481 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4482 "abbonate a te."
4483
4484 #: actions/tagother.php:200
4485 msgid "Could not save tags."
4486 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4487
4488 #: actions/tagother.php:236
4489 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4490 msgstr ""
4491 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4492 "abbonamenti."
4493
4494 #: actions/tagrss.php:35
4495 msgid "No such tag."
4496 msgstr "Nessuna etichetta."
4497
4498 #: actions/unblock.php:59
4499 msgid "You haven't blocked that user."
4500 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4501
4502 #: actions/unsandbox.php:72
4503 msgid "User is not sandboxed."
4504 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4505
4506 #: actions/unsilence.php:72
4507 msgid "User is not silenced."
4508 msgstr "L'utente non è zittito."
4509
4510 #: actions/unsubscribe.php:77
4511 msgid "No profile ID in request."
4512 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4513
4514 #: actions/unsubscribe.php:98
4515 msgid "Unsubscribed"
4516 msgstr "Abbonamento annullato"
4517
4518 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4519 #, php-format
4520 msgid ""
4521 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4522 msgstr ""
4523 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4524 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4525
4526 #. TRANS: User admin panel title
4527 #: actions/useradminpanel.php:59
4528 msgctxt "TITLE"
4529 msgid "User"
4530 msgstr "Utente"
4531
4532 #: actions/useradminpanel.php:70
4533 msgid "User settings for this StatusNet site."
4534 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4535
4536 #: actions/useradminpanel.php:149
4537 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4538 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4539
4540 #: actions/useradminpanel.php:155
4541 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4542 msgstr ""
4543 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4544
4545 #: actions/useradminpanel.php:165
4546 #, php-format
4547 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4548 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4549
4550 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4551 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4552 #: lib/personalgroupnav.php:109
4553 msgid "Profile"
4554 msgstr "Profilo"
4555
4556 #: actions/useradminpanel.php:222
4557 msgid "Bio Limit"
4558 msgstr "Limite biografia"
4559
4560 #: actions/useradminpanel.php:223
4561 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4562 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4563
4564 #: actions/useradminpanel.php:231
4565 msgid "New users"
4566 msgstr "Nuovi utenti"
4567
4568 #: actions/useradminpanel.php:235
4569 msgid "New user welcome"
4570 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:236
4573 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4574 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:241
4577 msgid "Default subscription"
4578 msgstr "Abbonamento predefinito"
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:242
4581 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4582 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:251
4585 msgid "Invitations"
4586 msgstr "Inviti"
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:256
4589 msgid "Invitations enabled"
4590 msgstr "Inviti abilitati"
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:258
4593 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4594 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4595
4596 #: actions/userauthorization.php:105
4597 msgid "Authorize subscription"
4598 msgstr "Autorizza abbonamento"
4599
4600 #: actions/userauthorization.php:110
4601 msgid ""
4602 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4603 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4604 "click “Reject”."
4605 msgstr ""
4606 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4607 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4610 msgid "License"
4611 msgstr "Licenza"
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:217
4614 msgid "Accept"
4615 msgstr "Accetta"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4618 #: lib/subscribeform.php:139
4619 msgid "Subscribe to this user"
4620 msgstr "Abbonati a questo utente"
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:219
4623 msgid "Reject"
4624 msgstr "Rifiuta"
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:220
4627 msgid "Reject this subscription"
4628 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:232
4631 msgid "No authorization request!"
4632 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:254
4635 msgid "Subscription authorized"
4636 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4637
4638 #: actions/userauthorization.php:256
4639 msgid ""
4640 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4641 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4642 "subscription. Your subscription token is:"
4643 msgstr ""
4644 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4645 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4646 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:266
4649 msgid "Subscription rejected"
4650 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:268
4653 msgid ""
4654 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4655 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4656 "subscription."
4657 msgstr ""
4658 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4659 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4660 "completamente l'abbonamento."
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:303
4663 #, php-format
4664 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4665 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:308
4668 #, php-format
4669 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4670 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4671
4672 #: actions/userauthorization.php:314
4673 #, php-format
4674 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4675 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4676
4677 #: actions/userauthorization.php:329
4678 #, php-format
4679 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4680 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:345
4683 #, php-format
4684 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4685 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:350
4688 #, php-format
4689 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4690 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4691
4692 #: actions/userauthorization.php:355
4693 #, php-format
4694 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4695 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4696
4697 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4698 msgid "Profile design"
4699 msgstr "Aspetto del profilo"
4700
4701 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4702 msgid ""
4703 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4704 "palette of your choice."
4705 msgstr ""
4706 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4707 "colori personalizzati."
4708
4709 #: actions/userdesignsettings.php:282
4710 msgid "Enjoy your hotdog!"
4711 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4712
4713 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4714 #: actions/usergroups.php:66
4715 #, php-format
4716 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4717 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4718
4719 #: actions/usergroups.php:132
4720 msgid "Search for more groups"
4721 msgstr "Cerca altri gruppi"
4722
4723 #: actions/usergroups.php:159
4724 #, php-format
4725 msgid "%s is not a member of any group."
4726 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4727
4728 #: actions/usergroups.php:164
4729 #, php-format
4730 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4731 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4732
4733 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4734 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4735 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4736 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4737 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4738 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4739 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4740 #, php-format
4741 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4742 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4743
4744 #: actions/version.php:75
4745 #, php-format
4746 msgid "StatusNet %s"
4747 msgstr "StatusNet %s"
4748
4749 #: actions/version.php:155
4750 #, php-format
4751 msgid ""
4752 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4753 "Inc. and contributors."
4754 msgstr ""
4755 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4756 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4757
4758 #: actions/version.php:163
4759 msgid "Contributors"
4760 msgstr "Collaboratori"
4761
4762 #: actions/version.php:170
4763 msgid ""
4764 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4765 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4766 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4767 "any later version. "
4768 msgstr ""
4769 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4770 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4771 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4772 "successiva. "
4773
4774 #: actions/version.php:176
4775 msgid ""
4776 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4777 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4778 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4779 "for more details. "
4780 msgstr ""
4781 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4782 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4783 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4784 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4785
4786 #: actions/version.php:182
4787 #, php-format
4788 msgid ""
4789 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4790 "along with this program.  If not, see %s."
4791 msgstr ""
4792 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4793 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4794
4795 #: actions/version.php:191
4796 msgid "Plugins"
4797 msgstr "Plugin"
4798
4799 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4800 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4801 msgid "Version"
4802 msgstr "Versione"
4803
4804 #: actions/version.php:199
4805 msgid "Author(s)"
4806 msgstr "Autori"
4807
4808 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4809 #: classes/File.php:143
4810 #, php-format
4811 msgid "Cannot process URL '%s'"
4812 msgstr ""
4813
4814 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4815 #: classes/File.php:175
4816 msgid "Robin thinks something is impossible."
4817 msgstr ""
4818
4819 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4820 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4821 #: classes/File.php:190
4822 #, php-format
4823 msgid ""
4824 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4825 "Try to upload a smaller version."
4826 msgstr ""
4827
4828 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4829 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4830 #: classes/File.php:202
4831 #, php-format
4832 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4833 msgstr ""
4834 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4835
4836 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4837 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4838 #: classes/File.php:211
4839 #, php-format
4840 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4841 msgstr ""
4842 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4843
4844 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4845 #: classes/Group_member.php:42
4846 msgid "Group join failed."
4847 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4848
4849 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4850 #: classes/Group_member.php:55
4851 msgid "Not part of group."
4852 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4853
4854 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4855 #: classes/Group_member.php:63
4856 msgid "Group leave failed."
4857 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4858
4859 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4860 #: classes/Local_group.php:42
4861 msgid "Could not update local group."
4862 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4863
4864 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4865 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4866 #: classes/Login_token.php:78
4867 #, php-format
4868 msgid "Could not create login token for %s"
4869 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4870
4871 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4872 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4873 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4874 msgstr ""
4875
4876 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4877 #: classes/Message.php:46
4878 msgid "You are banned from sending direct messages."
4879 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4880
4881 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4882 #: classes/Message.php:63
4883 msgid "Could not insert message."
4884 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4885
4886 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4887 #: classes/Message.php:74
4888 msgid "Could not update message with new URI."
4889 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4890
4891 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4892 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4893 #: classes/Notice.php:98
4894 #, php-format
4895 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4896 msgstr ""
4897
4898 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4899 #: classes/Notice.php:193
4900 #, php-format
4901 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4902 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4903
4904 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4905 #: classes/Notice.php:265
4906 msgid "Problem saving notice. Too long."
4907 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4908
4909 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4910 #: classes/Notice.php:270
4911 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4912 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4913
4914 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4915 #: classes/Notice.php:276
4916 msgid ""
4917 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4918 msgstr ""
4919 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4920 "qualche minuto."
4921
4922 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4923 #: classes/Notice.php:283
4924 msgid ""
4925 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4926 "few minutes."
4927 msgstr ""
4928 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4929 "nuovo tra qualche minuto."
4930
4931 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4932 #: classes/Notice.php:291
4933 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4934 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4935
4936 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4937 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4938 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4939 msgid "Problem saving notice."
4940 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4941
4942 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4943 #: classes/Notice.php:897
4944 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4945 msgstr ""
4946
4947 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4948 #: classes/Notice.php:996
4949 msgid "Problem saving group inbox."
4950 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4951
4952 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4953 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4954 #: classes/Notice.php:1751
4955 #, php-format
4956 msgid "RT @%1$s %2$s"
4957 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4958
4959 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4960 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4961 #: classes/Profile.php:737
4962 #, php-format
4963 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4964 msgstr ""
4965
4966 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4967 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4968 #: classes/Profile.php:746
4969 #, php-format
4970 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4971 msgstr ""
4972
4973 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4974 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4975 msgid "You have been banned from subscribing."
4976 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4977
4978 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4979 #: classes/Subscription.php:80
4980 msgid "Already subscribed!"
4981 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4982
4983 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4984 #: classes/Subscription.php:85
4985 msgid "User has blocked you."
4986 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4987
4988 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4989 #: classes/Subscription.php:171
4990 msgid "Not subscribed!"
4991 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4992
4993 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4994 #: classes/Subscription.php:178
4995 msgid "Could not delete self-subscription."
4996 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4997
4998 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4999 #: classes/Subscription.php:206
5000 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5001 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5002
5003 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5004 #: classes/Subscription.php:218
5005 msgid "Could not delete subscription."
5006 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5007
5008 #. TRANS: Notice given on user registration.
5009 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5010 #: classes/User.php:365
5011 #, php-format
5012 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5013 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5014
5015 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5016 #: classes/User_group.php:496
5017 msgid "Could not create group."
5018 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5019
5020 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5021 #: classes/User_group.php:506
5022 msgid "Could not set group URI."
5023 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5024
5025 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5026 #: classes/User_group.php:529
5027 msgid "Could not set group membership."
5028 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5029
5030 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5031 #: classes/User_group.php:544
5032 msgid "Could not save local group info."
5033 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5034
5035 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5036 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5037 msgid "Change your profile settings"
5038 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5039
5040 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5041 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5042 msgid "Upload an avatar"
5043 msgstr "Carica un'immagine"
5044
5045 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5046 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5047 msgid "Change your password"
5048 msgstr "Modifica la tua password"
5049
5050 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5051 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5052 msgid "Change email handling"
5053 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5054
5055 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5056 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5057 msgid "Design your profile"
5058 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5059
5060 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5061 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5062 msgid "Other options"
5063 msgstr "Altre opzioni"
5064
5065 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5066 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5067 msgid "Other"
5068 msgstr "Altro"
5069
5070 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5071 #: lib/action.php:145
5072 #, php-format
5073 msgid "%1$s - %2$s"
5074 msgstr "%1$s - %2$s"
5075
5076 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5077 #: lib/action.php:161
5078 msgid "Untitled page"
5079 msgstr "Pagina senza nome"
5080
5081 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5082 #: lib/action.php:436
5083 msgid "Primary site navigation"
5084 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5085
5086 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5087 #: lib/action.php:442
5088 msgctxt "TOOLTIP"
5089 msgid "Personal profile and friends timeline"
5090 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5091
5092 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5093 #: lib/action.php:445
5094 msgctxt "MENU"
5095 msgid "Personal"
5096 msgstr "Personale"
5097
5098 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5099 #: lib/action.php:447
5100 msgctxt "TOOLTIP"
5101 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5102 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5103
5104 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5105 #: lib/action.php:452
5106 msgctxt "TOOLTIP"
5107 msgid "Connect to services"
5108 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5109
5110 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5111 #: lib/action.php:455
5112 msgid "Connect"
5113 msgstr "Connetti"
5114
5115 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5116 #: lib/action.php:458
5117 msgctxt "TOOLTIP"
5118 msgid "Change site configuration"
5119 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5120
5121 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5122 #: lib/action.php:461
5123 msgctxt "MENU"
5124 msgid "Admin"
5125 msgstr "Amministra"
5126
5127 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5128 #: lib/action.php:465
5129 #, php-format
5130 msgctxt "TOOLTIP"
5131 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5132 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5133
5134 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5135 #: lib/action.php:468
5136 msgctxt "MENU"
5137 msgid "Invite"
5138 msgstr "Invita"
5139
5140 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5141 #: lib/action.php:474
5142 msgctxt "TOOLTIP"
5143 msgid "Logout from the site"
5144 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5145
5146 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5147 #: lib/action.php:477
5148 msgctxt "MENU"
5149 msgid "Logout"
5150 msgstr "Esci"
5151
5152 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5153 #: lib/action.php:482
5154 msgctxt "TOOLTIP"
5155 msgid "Create an account"
5156 msgstr "Crea un account"
5157
5158 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5159 #: lib/action.php:485
5160 msgctxt "MENU"
5161 msgid "Register"
5162 msgstr "Registrati"
5163
5164 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5165 #: lib/action.php:488
5166 msgctxt "TOOLTIP"
5167 msgid "Login to the site"
5168 msgstr "Accedi al sito"
5169
5170 #: lib/action.php:491
5171 msgctxt "MENU"
5172 msgid "Login"
5173 msgstr "Accedi"
5174
5175 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5176 #: lib/action.php:494
5177 msgctxt "TOOLTIP"
5178 msgid "Help me!"
5179 msgstr "Aiutami!"
5180
5181 #: lib/action.php:497
5182 msgctxt "MENU"
5183 msgid "Help"
5184 msgstr "Aiuto"
5185
5186 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5187 #: lib/action.php:500
5188 msgctxt "TOOLTIP"
5189 msgid "Search for people or text"
5190 msgstr "Cerca persone o del testo"
5191
5192 #: lib/action.php:503
5193 msgctxt "MENU"
5194 msgid "Search"
5195 msgstr "Cerca"
5196
5197 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5198 #. TRANS: Menu item for site administration
5199 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5200 msgid "Site notice"
5201 msgstr "Messaggio del sito"
5202
5203 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5204 #: lib/action.php:592
5205 msgid "Local views"
5206 msgstr "Viste locali"
5207
5208 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5209 #: lib/action.php:659
5210 msgid "Page notice"
5211 msgstr "Pagina messaggio"
5212
5213 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5214 #: lib/action.php:762
5215 msgid "Secondary site navigation"
5216 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5217
5218 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5219 #: lib/action.php:768
5220 msgid "Help"
5221 msgstr "Aiuto"
5222
5223 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5224 #: lib/action.php:771
5225 msgid "About"
5226 msgstr "Informazioni"
5227
5228 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5229 #: lib/action.php:774
5230 msgid "FAQ"
5231 msgstr "FAQ"
5232
5233 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5234 #: lib/action.php:779
5235 msgid "TOS"
5236 msgstr "TOS"
5237
5238 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5239 #: lib/action.php:783
5240 msgid "Privacy"
5241 msgstr "Privacy"
5242
5243 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5244 #: lib/action.php:786
5245 msgid "Source"
5246 msgstr "Sorgenti"
5247
5248 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5249 #: lib/action.php:792
5250 msgid "Contact"
5251 msgstr "Contatti"
5252
5253 #: lib/action.php:794
5254 msgid "Badge"
5255 msgstr "Badge"
5256
5257 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5258 #: lib/action.php:823
5259 msgid "StatusNet software license"
5260 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5261
5262 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5263 #: lib/action.php:827
5264 #, php-format
5265 msgid ""
5266 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5267 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5268 msgstr ""
5269 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5270 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5271
5272 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5273 #: lib/action.php:830
5274 #, php-format
5275 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5276 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5277
5278 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5279 #: lib/action.php:834
5280 #, php-format
5281 msgid ""
5282 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5283 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5284 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5285 msgstr ""
5286 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5287 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5288 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5289
5290 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5291 #: lib/action.php:850
5292 msgid "Site content license"
5293 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5294
5295 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5296 #. TRANS: %1$s is the site name.
5297 #: lib/action.php:857
5298 #, php-format
5299 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5300 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5301
5302 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5303 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5304 #: lib/action.php:864
5305 #, php-format
5306 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5307 msgstr ""
5308 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5309
5310 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5311 #: lib/action.php:868
5312 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5313 msgstr ""
5314 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5315 "riservati."
5316
5317 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5318 #: lib/action.php:881
5319 #, php-format
5320 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5321 msgstr ""
5322 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5323 "licenza %2$s."
5324
5325 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5326 #: lib/action.php:1192
5327 msgid "Pagination"
5328 msgstr "Paginazione"
5329
5330 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5331 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5332 #: lib/action.php:1203
5333 msgid "After"
5334 msgstr "Successivi"
5335
5336 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5337 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5338 #: lib/action.php:1213
5339 msgid "Before"
5340 msgstr "Precedenti"
5341
5342 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5343 #: lib/activity.php:122
5344 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5345 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5346
5347 #: lib/activityutils.php:208
5348 msgid "Can't handle remote content yet."
5349 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5350
5351 #: lib/activityutils.php:244
5352 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5353 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5354
5355 #: lib/activityutils.php:248
5356 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5357 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5358
5359 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5360 #: lib/adminpanelaction.php:98
5361 msgid "You cannot make changes to this site."
5362 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5363
5364 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5365 #: lib/adminpanelaction.php:110
5366 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5367 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5368
5369 #. TRANS: Client error message.
5370 #: lib/adminpanelaction.php:229
5371 msgid "showForm() not implemented."
5372 msgstr "showForm() non implementata."
5373
5374 #. TRANS: Client error message
5375 #: lib/adminpanelaction.php:259
5376 msgid "saveSettings() not implemented."
5377 msgstr "saveSettings() non implementata."
5378
5379 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5380 #. TRANS: the admin panel Design.
5381 #: lib/adminpanelaction.php:284
5382 msgid "Unable to delete design setting."
5383 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5384
5385 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5386 #: lib/adminpanelaction.php:350
5387 msgid "Basic site configuration"
5388 msgstr "Configurazione di base"
5389
5390 #. TRANS: Menu item for site administration
5391 #: lib/adminpanelaction.php:352
5392 msgctxt "MENU"
5393 msgid "Site"
5394 msgstr "Sito"
5395
5396 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5397 #: lib/adminpanelaction.php:358
5398 msgid "Design configuration"
5399 msgstr "Configurazione aspetto"
5400
5401 #. TRANS: Menu item for site administration
5402 #: lib/adminpanelaction.php:360
5403 msgctxt "MENU"
5404 msgid "Design"
5405 msgstr "Aspetto"
5406
5407 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5408 #: lib/adminpanelaction.php:366
5409 msgid "User configuration"
5410 msgstr "Configurazione utente"
5411
5412 #. TRANS: Menu item for site administration
5413 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5414 msgid "User"
5415 msgstr "Utente"
5416
5417 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5418 #: lib/adminpanelaction.php:374
5419 msgid "Access configuration"
5420 msgstr "Configurazione di accesso"
5421
5422 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5423 #: lib/adminpanelaction.php:382
5424 msgid "Paths configuration"
5425 msgstr "Configurazione percorsi"
5426
5427 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5428 #: lib/adminpanelaction.php:390
5429 msgid "Sessions configuration"
5430 msgstr "Configurazione sessioni"
5431
5432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5433 #: lib/adminpanelaction.php:398
5434 msgid "Edit site notice"
5435 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5436
5437 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5438 #: lib/adminpanelaction.php:406
5439 msgid "Snapshots configuration"
5440 msgstr "Configurazione snapshot"
5441
5442 #. TRANS: Client error 401.
5443 #: lib/apiauth.php:113
5444 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5445 msgstr ""
5446 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5447 "accesso in lettura."
5448
5449 #. TRANS: Form legend.
5450 #: lib/applicationeditform.php:137
5451 msgid "Edit application"
5452 msgstr "Modifica applicazione"
5453
5454 #. TRANS: Form guide.
5455 #: lib/applicationeditform.php:187
5456 msgid "Icon for this application"
5457 msgstr "Icona per questa applicazione"
5458
5459 #. TRANS: Form input field instructions.
5460 #: lib/applicationeditform.php:209
5461 #, php-format
5462 msgid "Describe your application in %d characters"
5463 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5464
5465 #. TRANS: Form input field instructions.
5466 #: lib/applicationeditform.php:213
5467 msgid "Describe your application"
5468 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5469
5470 #. TRANS: Form input field instructions.
5471 #: lib/applicationeditform.php:224
5472 msgid "URL of the homepage of this application"
5473 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5474
5475 #. TRANS: Form input field label.
5476 #: lib/applicationeditform.php:226
5477 msgid "Source URL"
5478 msgstr "URL sorgente"
5479
5480 #. TRANS: Form input field instructions.
5481 #: lib/applicationeditform.php:233
5482 msgid "Organization responsible for this application"
5483 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5484
5485 #. TRANS: Form input field instructions.
5486 #: lib/applicationeditform.php:242
5487 msgid "URL for the homepage of the organization"
5488 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5489
5490 #. TRANS: Form input field instructions.
5491 #: lib/applicationeditform.php:251
5492 msgid "URL to redirect to after authentication"
5493 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5494
5495 #. TRANS: Radio button label for application type
5496 #: lib/applicationeditform.php:278
5497 msgid "Browser"
5498 msgstr "Browser"
5499
5500 #. TRANS: Radio button label for application type
5501 #: lib/applicationeditform.php:295
5502 msgid "Desktop"
5503 msgstr "Desktop"
5504
5505 #. TRANS: Form guide.
5506 #: lib/applicationeditform.php:297
5507 msgid "Type of application, browser or desktop"
5508 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5509
5510 #. TRANS: Radio button label for access type.
5511 #: lib/applicationeditform.php:320
5512 msgid "Read-only"
5513 msgstr "Sola lettura"
5514
5515 #. TRANS: Radio button label for access type.
5516 #: lib/applicationeditform.php:339
5517 msgid "Read-write"
5518 msgstr "Lettura-scrittura"
5519
5520 #. TRANS: Form guide.
5521 #: lib/applicationeditform.php:341
5522 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5523 msgstr ""
5524 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5525
5526 #. TRANS: Submit button title
5527 #: lib/applicationeditform.php:359
5528 msgid "Cancel"
5529 msgstr "Annulla"
5530
5531 #. TRANS: Application access type
5532 #: lib/applicationlist.php:136
5533 msgid "read-write"
5534 msgstr "Lettura-scrittura"
5535
5536 #. TRANS: Application access type
5537 #: lib/applicationlist.php:138
5538 msgid "read-only"
5539 msgstr "Sola lettura"
5540
5541 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5542 #: lib/applicationlist.php:144
5543 #, php-format
5544 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5545 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5546
5547 #. TRANS: Button label
5548 #: lib/applicationlist.php:159
5549 msgctxt "BUTTON"
5550 msgid "Revoke"
5551 msgstr "Revoca"
5552
5553 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5554 #: lib/attachmentlist.php:88
5555 msgid "Attachments"
5556 msgstr "Allegati"
5557
5558 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5559 #: lib/attachmentlist.php:265
5560 msgid "Author"
5561 msgstr "Autore"
5562
5563 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5564 #: lib/attachmentlist.php:279
5565 msgid "Provider"
5566 msgstr "Provider"
5567
5568 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5569 msgid "Notices where this attachment appears"
5570 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5571
5572 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5573 msgid "Tags for this attachment"
5574 msgstr "Etichette per questo allegato"
5575
5576 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5577 msgid "Password changing failed"
5578 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5579
5580 #: lib/authenticationplugin.php:236
5581 msgid "Password changing is not allowed"
5582 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5583
5584 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5585 msgid "Command results"
5586 msgstr "Risultati comando"
5587
5588 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5589 msgid "Command complete"
5590 msgstr "Comando completato"
5591
5592 #: lib/channel.php:240
5593 msgid "Command failed"
5594 msgstr "Comando non riuscito"
5595
5596 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5597 #: lib/command.php:185
5598 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5599 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5600
5601 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5602 #: lib/command.php:231
5603 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5604 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5605
5606 #. TRANS: User statistics text.
5607 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5608 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5609 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5610 #: lib/command.php:270
5611 #, php-format
5612 msgid ""
5613 "Subscriptions: %1$s\n"
5614 "Subscribers: %2$s\n"
5615 "Notices: %3$s"
5616 msgstr ""
5617 "Abbonamenti: %1$s\n"
5618 "Abbonati: %2$s\n"
5619 "Messaggi: %3$s"
5620
5621 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5622 #: lib/command.php:314
5623 msgid "Notice marked as fave."
5624 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5625
5626 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5627 #: lib/command.php:434
5628 #, php-format
5629 msgid "Fullname: %s"
5630 msgstr "Nome completo: %s"
5631
5632 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5633 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5634 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5635 #, php-format
5636 msgid "Location: %s"
5637 msgstr "Posizione: %s"
5638
5639 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5640 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5641 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5642 #, php-format
5643 msgid "Homepage: %s"
5644 msgstr "Pagina web: %s"
5645
5646 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5647 #: lib/command.php:446
5648 #, php-format
5649 msgid "About: %s"
5650 msgstr "Informazioni: %s"
5651
5652 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5653 #: lib/command.php:474
5654 #, php-format
5655 msgid ""
5656 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5657 "same server."
5658 msgstr ""
5659 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5660 "utenti sullo stesso server."
5661
5662 #. TRANS: Message given if content is too long.
5663 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5664 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5665 #, php-format
5666 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5667 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
5668
5669 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5670 #: lib/command.php:517
5671 msgid "Error sending direct message."
5672 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5673
5674 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5675 #: lib/command.php:557
5676 msgid "Error repeating notice."
5677 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5678
5679 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5680 #: lib/command.php:606
5681 msgid "Error saving notice."
5682 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5683
5684 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5685 #: lib/command.php:664
5686 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5687 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5688
5689 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5690 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5691 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5692 msgid "Command not yet implemented."
5693 msgstr "Comando non ancora implementato."
5694
5695 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5696 #: lib/command.php:728
5697 msgid "Notification off."
5698 msgstr "Notifiche disattivate."
5699
5700 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5701 #: lib/command.php:731
5702 msgid "Can't turn off notification."
5703 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5704
5705 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5706 #: lib/command.php:754
5707 msgid "Notification on."
5708 msgstr "Notifiche attivate."
5709
5710 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5711 #: lib/command.php:757
5712 msgid "Can't turn on notification."
5713 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5714
5715 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5716 #: lib/command.php:831
5717 msgid "You are not subscribed to anyone."
5718 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5719
5720 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5721 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5722 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5723 #: lib/command.php:836
5724 msgid "You are subscribed to this person:"
5725 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5726 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5727 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5728
5729 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5730 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5731 #: lib/command.php:858
5732 msgid "No one is subscribed to you."
5733 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5734
5735 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5736 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5737 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5738 #: lib/command.php:863
5739 msgid "This person is subscribed to you:"
5740 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5741 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5742 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5743
5744 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5745 #. TRANS: any group subscriptions.
5746 #: lib/command.php:885
5747 msgid "You are not a member of any groups."
5748 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5749
5750 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5751 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5752 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5753 #: lib/command.php:890
5754 msgid "You are a member of this group:"
5755 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5756 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5757 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5758
5759 #: lib/command.php:905
5760 msgid ""
5761 "Commands:\n"
5762 "on - turn on notifications\n"
5763 "off - turn off notifications\n"
5764 "help - show this help\n"
5765 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5766 "groups - lists the groups you have joined\n"
5767 "subscriptions - list the people you follow\n"
5768 "subscribers - list the people that follow you\n"
5769 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5770 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5771 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5772 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5773 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5774 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5775 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5776 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5777 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5778 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5779 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5780 "join <group> - join group\n"
5781 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5782 "drop <group> - leave group\n"
5783 "stats - get your stats\n"
5784 "stop - same as 'off'\n"
5785 "quit - same as 'off'\n"
5786 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5787 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5788 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5789 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5790 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5791 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5792 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5793 "track <word> - not yet implemented.\n"
5794 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5795 "track off - not yet implemented.\n"
5796 "untrack all - not yet implemented.\n"
5797 "tracks - not yet implemented.\n"
5798 "tracking - not yet implemented.\n"
5799 msgstr ""
5800 "Comandi:\n"
5801 "on - abilita le notifiche\n"
5802 "off - disabilita le notifiche\n"
5803 "help - mostra questo aiuto\n"
5804 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5805 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5806 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5807 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5808 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5809 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5810 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5811 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5812 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5813 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5814 "preferiti\n"
5815 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5816 "preferiti\n"
5817 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5818 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5819 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5820 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5821 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5822 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5823 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5824 "stats - recupera il tuo stato\n"
5825 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5826 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5827 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5828 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5829 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5830 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5831 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5832 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5833 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5834 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5835 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5836 "track off - non ancora implementato\n"
5837 "untrack all - non ancora implementato\n"
5838 "tracks - non ancora implementato\n"
5839 "tracking - non ancora implementato\n"
5840
5841 #: lib/common.php:135
5842 msgid "No configuration file found. "
5843 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5844
5845 #: lib/common.php:136
5846 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5847 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5848
5849 #: lib/common.php:138
5850 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5851 msgstr ""
5852 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5853 "correggere il problema."
5854
5855 #: lib/common.php:139
5856 msgid "Go to the installer."
5857 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5858
5859 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5860 msgid "IM"
5861 msgstr "MI"
5862
5863 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5864 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5865 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5866
5867 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5868 msgid "Updates by SMS"
5869 msgstr "Messaggi via SMS"
5870
5871 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5872 msgid "Connections"
5873 msgstr "Connessioni"
5874
5875 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5876 msgid "Authorized connected applications"
5877 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5878
5879 #: lib/dberroraction.php:60
5880 msgid "Database error"
5881 msgstr "Errore del database"
5882
5883 #: lib/designsettings.php:105
5884 msgid "Upload file"
5885 msgstr "Carica file"
5886
5887 #: lib/designsettings.php:109
5888 msgid ""
5889 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5890 msgstr ""
5891 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5892 "2MB."
5893
5894 #: lib/designsettings.php:418
5895 msgid "Design defaults restored."
5896 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5897
5898 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5899 msgid "Disfavor this notice"
5900 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5901
5902 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5903 msgid "Favor this notice"
5904 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5905
5906 #: lib/favorform.php:140
5907 msgid "Favor"
5908 msgstr "Preferisci"
5909
5910 #: lib/feed.php:85
5911 msgid "RSS 1.0"
5912 msgstr "RSS 1.0"
5913
5914 #: lib/feed.php:87
5915 msgid "RSS 2.0"
5916 msgstr "RSS 2.0"
5917
5918 #: lib/feed.php:89
5919 msgid "Atom"
5920 msgstr "Atom"
5921
5922 #: lib/feed.php:91
5923 msgid "FOAF"
5924 msgstr "FOAF"
5925
5926 #: lib/feedlist.php:64
5927 msgid "Export data"
5928 msgstr "Esporta dati"
5929
5930 #: lib/galleryaction.php:121
5931 msgid "Filter tags"
5932 msgstr "Filtra etichette"
5933
5934 #: lib/galleryaction.php:131
5935 msgid "All"
5936 msgstr "Tutto"
5937
5938 #: lib/galleryaction.php:139
5939 msgid "Select tag to filter"
5940 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5941
5942 #: lib/galleryaction.php:140
5943 msgid "Tag"
5944 msgstr "Etichetta"
5945
5946 #: lib/galleryaction.php:141
5947 msgid "Choose a tag to narrow list"
5948 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5949
5950 #: lib/galleryaction.php:143
5951 msgid "Go"
5952 msgstr "Vai"
5953
5954 #: lib/grantroleform.php:91
5955 #, php-format
5956 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5957 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5958
5959 #: lib/groupeditform.php:163
5960 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5961 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5962
5963 #: lib/groupeditform.php:168
5964 msgid "Describe the group or topic"
5965 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5966
5967 #: lib/groupeditform.php:170
5968 #, php-format
5969 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5970 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5971
5972 #: lib/groupeditform.php:179
5973 msgid ""
5974 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5975 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5976
5977 #: lib/groupeditform.php:187
5978 #, php-format
5979 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5980 msgstr ""
5981 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5982
5983 #: lib/groupnav.php:85
5984 msgid "Group"
5985 msgstr "Gruppo"
5986
5987 #: lib/groupnav.php:101
5988 msgid "Blocked"
5989 msgstr "Bloccato"
5990
5991 #: lib/groupnav.php:102
5992 #, php-format
5993 msgid "%s blocked users"
5994 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5995
5996 #: lib/groupnav.php:108
5997 #, php-format
5998 msgid "Edit %s group properties"
5999 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
6000
6001 #: lib/groupnav.php:113
6002 msgid "Logo"
6003 msgstr "Logo"
6004
6005 #: lib/groupnav.php:114
6006 #, php-format
6007 msgid "Add or edit %s logo"
6008 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
6009
6010 #: lib/groupnav.php:120
6011 #, php-format
6012 msgid "Add or edit %s design"
6013 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
6014
6015 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6016 msgid "Groups with most members"
6017 msgstr "I gruppi più numerosi"
6018
6019 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6020 msgid "Groups with most posts"
6021 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6022
6023 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6024 #, php-format
6025 msgid "Tags in %s group's notices"
6026 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6027
6028 #. TRANS: Client exception 406
6029 #: lib/htmloutputter.php:104
6030 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6031 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6032
6033 #: lib/imagefile.php:72
6034 msgid "Unsupported image file format."
6035 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6036
6037 #: lib/imagefile.php:88
6038 #, php-format
6039 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6040 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6041
6042 #: lib/imagefile.php:93
6043 msgid "Partial upload."
6044 msgstr "Caricamento parziale."
6045
6046 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6047 msgid "System error uploading file."
6048 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6049
6050 #: lib/imagefile.php:109
6051 msgid "Not an image or corrupt file."
6052 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6053
6054 #: lib/imagefile.php:122
6055 msgid "Lost our file."
6056 msgstr "Perso il nostro file."
6057
6058 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6059 msgid "Unknown file type"
6060 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6061
6062 #: lib/imagefile.php:244
6063 msgid "MB"
6064 msgstr "MB"
6065
6066 #: lib/imagefile.php:246
6067 msgid "kB"
6068 msgstr "kB"
6069
6070 #: lib/jabber.php:387
6071 #, php-format
6072 msgid "[%s]"
6073 msgstr "[%s]"
6074
6075 #: lib/jabber.php:567
6076 #, php-format
6077 msgid "Unknown inbox source %d."
6078 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6079
6080 #: lib/joinform.php:114
6081 msgid "Join"
6082 msgstr "Iscriviti"
6083
6084 #: lib/leaveform.php:114
6085 msgid "Leave"
6086 msgstr "Lascia"
6087
6088 #: lib/logingroupnav.php:80
6089 msgid "Login with a username and password"
6090 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6091
6092 #: lib/logingroupnav.php:86
6093 msgid "Sign up for a new account"
6094 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6095
6096 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6097 #: lib/mail.php:174
6098 msgid "Email address confirmation"
6099 msgstr "Conferma indirizzo email"
6100
6101 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6102 #: lib/mail.php:177
6103 #, php-format
6104 msgid ""
6105 "Hey, %s.\n"
6106 "\n"
6107 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6108 "\n"
6109 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6110 "\n"
6111 "\t%s\n"
6112 "\n"
6113 "If not, just ignore this message.\n"
6114 "\n"
6115 "Thanks for your time, \n"
6116 "%s\n"
6117 msgstr ""
6118 "Ciao %s.\n"
6119 "\n"
6120 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6121 "\n"
6122 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6123 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6124 "\n"
6125 "\t%s\n"
6126 "\n"
6127 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6128 "\n"
6129 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6130 "%s\n"
6131
6132 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6133 #: lib/mail.php:243
6134 #, php-format
6135 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6136 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6137
6138 #: lib/mail.php:248
6139 #, php-format
6140 msgid ""
6141 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6142 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6143 msgstr ""
6144 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6145 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6146 "sito presso %s"
6147
6148 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6149 #: lib/mail.php:254
6150 #, php-format
6151 msgid ""
6152 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6153 "\n"
6154 "\t%3$s\n"
6155 "\n"
6156 "%4$s%5$s%6$s\n"
6157 "Faithfully yours,\n"
6158 "%7$s.\n"
6159 "\n"
6160 "----\n"
6161 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6162 msgstr ""
6163 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6164 "\n"
6165 "\t%3$s\n"
6166 "\n"
6167 "%4$s%5$s%6$s\n"
6168 "Cordiali saluti,\n"
6169 "%7$s.\n"
6170 "\n"
6171 "----\n"
6172 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6173
6174 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6175 #: lib/mail.php:274
6176 #, php-format
6177 msgid "Bio: %s"
6178 msgstr "Biografia: %s"
6179
6180 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6181 #: lib/mail.php:304
6182 #, php-format
6183 msgid "New email address for posting to %s"
6184 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6185
6186 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6187 #: lib/mail.php:308
6188 #, php-format
6189 msgid ""
6190 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6191 "\n"
6192 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6193 "\n"
6194 "More email instructions at %3$s.\n"
6195 "\n"
6196 "Faithfully yours,\n"
6197 "%4$s"
6198 msgstr ""
6199 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6200 "\n"
6201 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6202 "\n"
6203 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6204 "\n"
6205 "Cordiali saluti,\n"
6206 "%4$s"
6207
6208 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6209 #: lib/mail.php:433
6210 #, php-format
6211 msgid "%s status"
6212 msgstr "stato di %s"
6213
6214 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6215 #: lib/mail.php:460
6216 msgid "SMS confirmation"
6217 msgstr "Conferma SMS"
6218
6219 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6220 #: lib/mail.php:463
6221 #, php-format
6222 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6223 msgstr ""
6224 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6225
6226 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6227 #: lib/mail.php:484
6228 #, php-format
6229 msgid "You've been nudged by %s"
6230 msgstr "%s ti ha richiamato"
6231
6232 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6233 #: lib/mail.php:489
6234 #, php-format
6235 msgid ""
6236 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6237 "to post some news.\n"
6238 "\n"
6239 "So let's hear from you :)\n"
6240 "\n"
6241 "%3$s\n"
6242 "\n"
6243 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6244 "\n"
6245 "With kind regards,\n"
6246 "%4$s\n"
6247 msgstr ""
6248 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6249 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6250 "\n"
6251 "Fatti sentire! :)\n"
6252 "\n"
6253 "%3$s\n"
6254 "\n"
6255 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6256 "\n"
6257 "Cordiali saluti,\n"
6258 "%4$s\n"
6259
6260 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6261 #: lib/mail.php:536
6262 #, php-format
6263 msgid "New private message from %s"
6264 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6265
6266 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6267 #: lib/mail.php:541
6268 #, php-format
6269 msgid ""
6270 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6271 "\n"
6272 "------------------------------------------------------\n"
6273 "%3$s\n"
6274 "------------------------------------------------------\n"
6275 "\n"
6276 "You can reply to their message here:\n"
6277 "\n"
6278 "%4$s\n"
6279 "\n"
6280 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6281 "\n"
6282 "With kind regards,\n"
6283 "%5$s\n"
6284 msgstr ""
6285 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6286 "\n"
6287 "------------------------------------------------------\n"
6288 "%3$s\n"
6289 "------------------------------------------------------\n"
6290 "\n"
6291 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6292 "\n"
6293 "%4$s\n"
6294 "\n"
6295 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6296 "\n"
6297 "Cordiali saluti,\n"
6298 "%5$s\n"
6299
6300 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6301 #: lib/mail.php:589
6302 #, php-format
6303 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6304 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6305
6306 #. TRANS: Body for favorite notification email
6307 #: lib/mail.php:592
6308 #, php-format
6309 msgid ""
6310 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6311 "\n"
6312 "The URL of your notice is:\n"
6313 "\n"
6314 "%3$s\n"
6315 "\n"
6316 "The text of your notice is:\n"
6317 "\n"
6318 "%4$s\n"
6319 "\n"
6320 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6321 "\n"
6322 "%5$s\n"
6323 "\n"
6324 "Faithfully yours,\n"
6325 "%6$s\n"
6326 msgstr ""
6327 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6328 "preferiti.\n"
6329 "\n"
6330 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6331 "\n"
6332 "%3$s\n"
6333 "\n"
6334 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6335 "\n"
6336 "%4$s\n"
6337 "\n"
6338 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6339 "\n"
6340 "%5$s\n"
6341 "\n"
6342 "Cordiali saluti,\n"
6343 "%6$s\n"
6344
6345 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6346 #: lib/mail.php:651
6347 #, php-format
6348 msgid ""
6349 "The full conversation can be read here:\n"
6350 "\n"
6351 "\t%s"
6352 msgstr ""
6353 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6354 "\n"
6355 "%s"
6356
6357 #: lib/mail.php:657
6358 #, php-format
6359 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6360 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6361
6362 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6363 #: lib/mail.php:660
6364 #, php-format
6365 msgid ""
6366 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6367 "\n"
6368 "The notice is here:\n"
6369 "\n"
6370 "\t%3$s\n"
6371 "\n"
6372 "It reads:\n"
6373 "\n"
6374 "\t%4$s\n"
6375 "\n"
6376 "%5$sYou can reply back here:\n"
6377 "\n"
6378 "\t%6$s\n"
6379 "\n"
6380 "The list of all @-replies for you here:\n"
6381 "\n"
6382 "%7$s\n"
6383 "\n"
6384 "Faithfully yours,\n"
6385 "%2$s\n"
6386 "\n"
6387 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6388 msgstr ""
6389 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6390 "$s.\n"
6391 "\n"
6392 "Il messaggio è qui:\n"
6393 "\n"
6394 "%3$s\n"
6395 "\n"
6396 "E dice:\n"
6397 "\n"
6398 "%4$s\n"
6399 "\n"
6400 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6401 "\n"
6402 "%6$s\n"
6403 "\n"
6404 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6405 "\n"
6406 "%7$s\n"
6407 "\n"
6408 "Cordiali saluti,\n"
6409 "%2$s\n"
6410 "\n"
6411 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6412
6413 #: lib/mailbox.php:89
6414 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6415 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6416
6417 #: lib/mailbox.php:139
6418 msgid ""
6419 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6420 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6421 msgstr ""
6422 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6423 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6424 "messaggi riservati solamente a te."
6425
6426 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6427 msgid "from"
6428 msgstr "via"
6429
6430 #: lib/mailhandler.php:37
6431 msgid "Could not parse message."
6432 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6433
6434 #: lib/mailhandler.php:42
6435 msgid "Not a registered user."
6436 msgstr "Non è un utente registrato."
6437
6438 #: lib/mailhandler.php:46
6439 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6440 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6441
6442 #: lib/mailhandler.php:50
6443 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6444 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6445
6446 #: lib/mailhandler.php:228
6447 #, php-format
6448 msgid "Unsupported message type: %s"
6449 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6450
6451 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6452 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6453 msgstr ""
6454 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6455
6456 #: lib/mediafile.php:142
6457 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6458 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6459
6460 #: lib/mediafile.php:147
6461 msgid ""
6462 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6463 "the HTML form."
6464 msgstr ""
6465 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6466 "HTML."
6467
6468 #: lib/mediafile.php:152
6469 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6470 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6471
6472 #: lib/mediafile.php:159
6473 msgid "Missing a temporary folder."
6474 msgstr "Manca una directory temporanea."
6475
6476 #: lib/mediafile.php:162
6477 msgid "Failed to write file to disk."
6478 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6479
6480 #: lib/mediafile.php:165
6481 msgid "File upload stopped by extension."
6482 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6483
6484 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6485 msgid "File exceeds user's quota."
6486 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6487
6488 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6489 msgid "File could not be moved to destination directory."
6490 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6491
6492 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6493 msgid "Could not determine file's MIME type."
6494 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6495
6496 #: lib/mediafile.php:318
6497 #, php-format
6498 msgid " Try using another %s format."
6499 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6500
6501 #: lib/mediafile.php:323
6502 #, php-format
6503 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6504 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6505
6506 #: lib/messageform.php:120
6507 msgid "Send a direct notice"
6508 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6509
6510 #: lib/messageform.php:146
6511 msgid "To"
6512 msgstr "A"
6513
6514 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6515 msgid "Available characters"
6516 msgstr "Caratteri disponibili"
6517
6518 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6519 msgctxt "Send button for sending notice"
6520 msgid "Send"
6521 msgstr "Invia"
6522
6523 #: lib/noticeform.php:160
6524 msgid "Send a notice"
6525 msgstr "Invia un messaggio"
6526
6527 #: lib/noticeform.php:174
6528 #, php-format
6529 msgid "What's up, %s?"
6530 msgstr "Cosa succede, %s?"
6531
6532 #: lib/noticeform.php:193
6533 msgid "Attach"
6534 msgstr "Allega"
6535
6536 #: lib/noticeform.php:197
6537 msgid "Attach a file"
6538 msgstr "Allega un file"
6539
6540 #: lib/noticeform.php:213
6541 msgid "Share my location"
6542 msgstr "Condividi la mia posizione"
6543
6544 #: lib/noticeform.php:216
6545 msgid "Do not share my location"
6546 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6547
6548 #: lib/noticeform.php:217
6549 msgid ""
6550 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6551 "try again later"
6552 msgstr ""
6553 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6554 "previsto. Riprova più tardi."
6555
6556 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6557 #: lib/noticelist.php:436
6558 msgid "N"
6559 msgstr "N"
6560
6561 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6562 #: lib/noticelist.php:438
6563 msgid "S"
6564 msgstr "S"
6565
6566 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6567 #: lib/noticelist.php:440
6568 msgid "E"
6569 msgstr "E"
6570
6571 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6572 #: lib/noticelist.php:442
6573 msgid "W"
6574 msgstr "O"
6575
6576 #: lib/noticelist.php:444
6577 #, php-format
6578 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6579 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6580
6581 #: lib/noticelist.php:453
6582 msgid "at"
6583 msgstr "presso"
6584
6585 #: lib/noticelist.php:502
6586 msgid "web"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: lib/noticelist.php:568
6590 msgid "in context"
6591 msgstr "in una discussione"
6592
6593 #: lib/noticelist.php:603
6594 msgid "Repeated by"
6595 msgstr "Ripetuto da"
6596
6597 #: lib/noticelist.php:630
6598 msgid "Reply to this notice"
6599 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6600
6601 #: lib/noticelist.php:631
6602 msgid "Reply"
6603 msgstr "Rispondi"
6604
6605 #: lib/noticelist.php:675
6606 msgid "Notice repeated"
6607 msgstr "Messaggio ripetuto"
6608
6609 #: lib/nudgeform.php:116
6610 msgid "Nudge this user"
6611 msgstr "Richiama questo utente"
6612
6613 #: lib/nudgeform.php:128
6614 msgid "Nudge"
6615 msgstr "Richiama"
6616
6617 #: lib/nudgeform.php:128
6618 msgid "Send a nudge to this user"
6619 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6620
6621 #: lib/oauthstore.php:283
6622 msgid "Error inserting new profile"
6623 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6624
6625 #: lib/oauthstore.php:291
6626 msgid "Error inserting avatar"
6627 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6628
6629 #: lib/oauthstore.php:306
6630 msgid "Error updating remote profile"
6631 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6632
6633 #: lib/oauthstore.php:311
6634 msgid "Error inserting remote profile"
6635 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6636
6637 #: lib/oauthstore.php:345
6638 msgid "Duplicate notice"
6639 msgstr "Messaggio duplicato"
6640
6641 #: lib/oauthstore.php:490
6642 msgid "Couldn't insert new subscription."
6643 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6644
6645 #: lib/personalgroupnav.php:99
6646 msgid "Personal"
6647 msgstr "Personale"
6648
6649 #: lib/personalgroupnav.php:104
6650 msgid "Replies"
6651 msgstr "Risposte"
6652
6653 #: lib/personalgroupnav.php:114
6654 msgid "Favorites"
6655 msgstr "Preferiti"
6656
6657 #: lib/personalgroupnav.php:125
6658 msgid "Inbox"
6659 msgstr "In arrivo"
6660
6661 #: lib/personalgroupnav.php:126
6662 msgid "Your incoming messages"
6663 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6664
6665 #: lib/personalgroupnav.php:130
6666 msgid "Outbox"
6667 msgstr "Inviati"
6668
6669 #: lib/personalgroupnav.php:131
6670 msgid "Your sent messages"
6671 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6672
6673 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6674 #, php-format
6675 msgid "Tags in %s's notices"
6676 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6677
6678 #: lib/plugin.php:115
6679 msgid "Unknown"
6680 msgstr "Sconosciuto"
6681
6682 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6683 msgid "Subscriptions"
6684 msgstr "Abbonamenti"
6685
6686 #: lib/profileaction.php:126
6687 msgid "All subscriptions"
6688 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6689
6690 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6691 msgid "Subscribers"
6692 msgstr "Abbonati"
6693
6694 #: lib/profileaction.php:161
6695 msgid "All subscribers"
6696 msgstr "Tutti gli abbonati"
6697
6698 #: lib/profileaction.php:191
6699 msgid "User ID"
6700 msgstr "ID utente"
6701
6702 #: lib/profileaction.php:196
6703 msgid "Member since"
6704 msgstr "Membro dal"
6705
6706 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6707 #: lib/profileaction.php:235
6708 msgid "Daily average"
6709 msgstr "Media giornaliera"
6710
6711 #: lib/profileaction.php:264
6712 msgid "All groups"
6713 msgstr "Tutti i gruppi"
6714
6715 #: lib/profileformaction.php:123
6716 msgid "Unimplemented method."
6717 msgstr "Metodo non implementato"
6718
6719 #: lib/publicgroupnav.php:78
6720 msgid "Public"
6721 msgstr "Pubblico"
6722
6723 #: lib/publicgroupnav.php:82
6724 msgid "User groups"
6725 msgstr "Gruppi dell'utente"
6726
6727 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6728 msgid "Recent tags"
6729 msgstr "Etichette recenti"
6730
6731 #: lib/publicgroupnav.php:88
6732 msgid "Featured"
6733 msgstr "In evidenza"
6734
6735 #: lib/publicgroupnav.php:92
6736 msgid "Popular"
6737 msgstr "Famosi"
6738
6739 #: lib/redirectingaction.php:95
6740 msgid "No return-to arguments."
6741 msgstr "Nessun argomento return-to."
6742
6743 #: lib/repeatform.php:107
6744 msgid "Repeat this notice?"
6745 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6746
6747 #: lib/repeatform.php:132
6748 msgid "Yes"
6749 msgstr "Sì"
6750
6751 #: lib/repeatform.php:132
6752 msgid "Repeat this notice"
6753 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6754
6755 #: lib/revokeroleform.php:91
6756 #, php-format
6757 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6758 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6759
6760 #: lib/router.php:709
6761 msgid "No single user defined for single-user mode."
6762 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6763
6764 #: lib/sandboxform.php:67
6765 msgid "Sandbox"
6766 msgstr "Sandbox"
6767
6768 #: lib/sandboxform.php:78
6769 msgid "Sandbox this user"
6770 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6771
6772 #: lib/searchaction.php:120
6773 msgid "Search site"
6774 msgstr "Cerca nel sito"
6775
6776 #: lib/searchaction.php:126
6777 msgid "Keyword(s)"
6778 msgstr "Parole"
6779
6780 #: lib/searchaction.php:127
6781 msgid "Search"
6782 msgstr "Cerca"
6783
6784 #: lib/searchaction.php:162
6785 msgid "Search help"
6786 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6787
6788 #: lib/searchgroupnav.php:80
6789 msgid "People"
6790 msgstr "Persone"
6791
6792 #: lib/searchgroupnav.php:81
6793 msgid "Find people on this site"
6794 msgstr "Trova persone in questo sito"
6795
6796 #: lib/searchgroupnav.php:83
6797 msgid "Find content of notices"
6798 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6799
6800 #: lib/searchgroupnav.php:85
6801 msgid "Find groups on this site"
6802 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6803
6804 #: lib/section.php:89
6805 msgid "Untitled section"
6806 msgstr "Sezione senza nome"
6807
6808 #: lib/section.php:106
6809 msgid "More..."
6810 msgstr "Altro..."
6811
6812 #: lib/silenceform.php:67
6813 msgid "Silence"
6814 msgstr "Zittisci"
6815
6816 #: lib/silenceform.php:78
6817 msgid "Silence this user"
6818 msgstr "Zittisci questo utente"
6819
6820 #: lib/subgroupnav.php:83
6821 #, php-format
6822 msgid "People %s subscribes to"
6823 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6824
6825 #: lib/subgroupnav.php:91
6826 #, php-format
6827 msgid "People subscribed to %s"
6828 msgstr "Persone abbonate a %s"
6829
6830 #: lib/subgroupnav.php:99
6831 #, php-format
6832 msgid "Groups %s is a member of"
6833 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6834
6835 #: lib/subgroupnav.php:105
6836 msgid "Invite"
6837 msgstr "Invita"
6838
6839 #: lib/subgroupnav.php:106
6840 #, php-format
6841 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6842 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6843
6844 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6845 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6846 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6847 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6848
6849 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6850 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6851 msgid "People Tagcloud as tagged"
6852 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6853
6854 #: lib/tagcloudsection.php:56
6855 msgid "None"
6856 msgstr "Nessuno"
6857
6858 #: lib/themeuploader.php:50
6859 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6860 msgstr ""
6861 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
6862
6863 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6864 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6865 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
6866
6867 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6868 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6869 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6870 msgid "Failed saving theme."
6871 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
6872
6873 #: lib/themeuploader.php:139
6874 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6875 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
6876
6877 #: lib/themeuploader.php:166
6878 #, php-format
6879 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6880 msgstr ""
6881 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
6882
6883 #: lib/themeuploader.php:178
6884 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6885 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
6886
6887 #: lib/themeuploader.php:205
6888 msgid ""
6889 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6890 "digits, underscore, and minus sign."
6891 msgstr ""
6892 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
6893 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
6894
6895 #: lib/themeuploader.php:216
6896 #, php-format
6897 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6898 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
6899
6900 #: lib/themeuploader.php:234
6901 msgid "Error opening theme archive."
6902 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
6903
6904 #: lib/topposterssection.php:74
6905 msgid "Top posters"
6906 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6907
6908 #: lib/unsandboxform.php:69
6909 msgid "Unsandbox"
6910 msgstr "Unsandbox"
6911
6912 #: lib/unsandboxform.php:80
6913 msgid "Unsandbox this user"
6914 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6915
6916 #: lib/unsilenceform.php:67
6917 msgid "Unsilence"
6918 msgstr "De-zittisci"
6919
6920 #: lib/unsilenceform.php:78
6921 msgid "Unsilence this user"
6922 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6923
6924 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6925 msgid "Unsubscribe from this user"
6926 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6927
6928 #: lib/unsubscribeform.php:137
6929 msgid "Unsubscribe"
6930 msgstr "Disabbonati"
6931
6932 #: lib/userprofile.php:117
6933 msgid "Edit Avatar"
6934 msgstr "Modifica immagine"
6935
6936 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6937 msgid "User actions"
6938 msgstr "Azioni utente"
6939
6940 #: lib/userprofile.php:237
6941 msgid "User deletion in progress..."
6942 msgstr "Eliminazione utente..."
6943
6944 #: lib/userprofile.php:263
6945 msgid "Edit profile settings"
6946 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6947
6948 #: lib/userprofile.php:264
6949 msgid "Edit"
6950 msgstr "Modifica"
6951
6952 #: lib/userprofile.php:287
6953 msgid "Send a direct message to this user"
6954 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6955
6956 #: lib/userprofile.php:288
6957 msgid "Message"
6958 msgstr "Messaggio"
6959
6960 #: lib/userprofile.php:326
6961 msgid "Moderate"
6962 msgstr "Modera"
6963
6964 #: lib/userprofile.php:364
6965 msgid "User role"
6966 msgstr "Ruolo dell'utente"
6967
6968 #: lib/userprofile.php:366
6969 msgctxt "role"
6970 msgid "Administrator"
6971 msgstr "Amministratore"
6972
6973 #: lib/userprofile.php:367
6974 msgctxt "role"
6975 msgid "Moderator"
6976 msgstr "Moderatore"
6977
6978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6979 #: lib/util.php:1103
6980 msgid "a few seconds ago"
6981 msgstr "pochi secondi fa"
6982
6983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6984 #: lib/util.php:1106
6985 msgid "about a minute ago"
6986 msgstr "circa un minuto fa"
6987
6988 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6989 #: lib/util.php:1110
6990 #, php-format
6991 msgid "about %d minutes ago"
6992 msgstr "circa %d minuti fa"
6993
6994 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6995 #: lib/util.php:1113
6996 msgid "about an hour ago"
6997 msgstr "circa un'ora fa"
6998
6999 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7000 #: lib/util.php:1117
7001 #, php-format
7002 msgid "about %d hours ago"
7003 msgstr "circa %d ore fa"
7004
7005 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7006 #: lib/util.php:1120
7007 msgid "about a day ago"
7008 msgstr "circa un giorno fa"
7009
7010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7011 #: lib/util.php:1124
7012 #, php-format
7013 msgid "about %d days ago"
7014 msgstr "circa %d giorni fa"
7015
7016 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7017 #: lib/util.php:1127
7018 msgid "about a month ago"
7019 msgstr "circa un mese fa"
7020
7021 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7022 #: lib/util.php:1131
7023 #, php-format
7024 msgid "about %d months ago"
7025 msgstr "circa %d mesi fa"
7026
7027 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7028 #: lib/util.php:1134
7029 msgid "about a year ago"
7030 msgstr "circa un anno fa"
7031
7032 #: lib/webcolor.php:82
7033 #, php-format
7034 msgid "%s is not a valid color!"
7035 msgstr "%s non è un colore valido."
7036
7037 #: lib/webcolor.php:123
7038 #, php-format
7039 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7040 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."