1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 15:58+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 16:00:53+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
94 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
95 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
96 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
97 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
98 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
99 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Pagina inesistente."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
139 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
142 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
143 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
144 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
145 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
146 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
147 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
148 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
149 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
150 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
151 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
152 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
153 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
154 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
155 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
156 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
157 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
158 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
159 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
160 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
161 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:509 lib/galleryaction.php:59
162 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
163 msgid "No such user."
164 msgstr "Utente inesistente."
166 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
167 #: actions/all.php:91
169 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
170 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
172 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
173 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
174 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
175 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
177 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
178 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
179 #: lib/personalgroupnav.php:102
181 msgid "%s and friends"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:108
187 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
188 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:117
193 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
194 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
196 #. TRANS: %s is user nickname.
197 #: actions/all.php:126
199 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
200 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
202 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
203 #: actions/all.php:139
206 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
208 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
211 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
212 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
213 #: actions/all.php:146
216 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
217 "something yourself."
219 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
220 "scrivi un messaggio."
222 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
223 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
224 #: actions/all.php:150
227 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
228 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
230 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
233 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
234 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
235 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
236 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
237 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
240 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
241 "post a notice to them."
242 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
244 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
245 #: actions/all.php:188
246 msgid "You and friends"
247 msgstr "Tu e i tuoi amici"
249 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
250 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
251 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
252 #: actions/apitimelinehome.php:119
254 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
255 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
257 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
274 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
275 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
276 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
280 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
281 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
283 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
284 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
285 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
286 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
287 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
288 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
289 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
290 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
291 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
292 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
293 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
294 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
295 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
296 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
297 msgid "API method not found."
298 msgstr "Metodo delle API non trovato."
300 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
302 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
303 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
306 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
307 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
308 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
309 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
310 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
311 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
312 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
313 msgid "This method requires a POST."
314 msgstr "Questo metodo richiede POST."
316 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
319 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
322 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
323 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
325 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
326 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
331 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
332 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
335 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
336 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
337 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
338 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
339 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
340 #: actions/smssettings.php:454
341 msgid "Could not update user."
342 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
344 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
345 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
346 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
347 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
348 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
349 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
350 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
351 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
353 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
354 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
355 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
356 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
357 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
358 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
359 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
360 #: lib/profileaction.php:85
361 msgid "User has no profile."
362 msgstr "L'utente non ha un profilo."
364 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
366 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
367 msgid "Could not save profile."
368 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
370 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
371 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
372 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
374 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
375 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
376 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
377 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
378 #: lib/designsettings.php:298
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
387 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
388 "configurazione attuale."
390 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
391 "configurazione attuale."
393 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
395 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
397 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
398 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
399 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
400 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
401 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
402 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
403 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
404 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
405 msgid "Unable to save your design settings."
406 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
408 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
412 #: actions/userdesignsettings.php:179
413 msgid "Could not update your design."
414 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 #: actions/apiatomservice.php:85
422 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
425 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
426 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
427 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
428 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
431 msgstr "Attività di %s"
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
439 #: actions/subscriptions.php:51
441 msgid "%s subscriptions"
442 msgstr "Abbonamenti di %s"
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
453 #: actions/apiatomservice.php:126
455 msgid "%s memberships"
456 msgstr "Membri del gruppo %s"
458 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
459 #: actions/apiblockcreate.php:105
460 msgid "You cannot block yourself!"
461 msgstr "Non puoi bloccarti!"
463 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
464 #: actions/apiblockcreate.php:127
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockdestroy.php:113
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:88
476 msgid "Direct messages from %s"
477 msgstr "Messaggi diretti da %s"
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:93
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:102
488 msgid "Direct messages to %s"
489 msgstr "Messaggi diretti a %s"
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #: actions/apidirectmessage.php:107
494 msgid "All the direct messages sent to %s"
495 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
497 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
498 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
508 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
509 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
511 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
513 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
515 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
517 msgid "Recipient user not found."
518 msgstr "Destinatario non trovato."
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
523 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
524 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
526 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
527 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
530 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
531 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
533 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
535 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
536 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
537 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
538 msgid "No status found with that ID."
539 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
542 #: actions/apifavoritecreate.php:120
543 msgid "This status is already a favorite."
544 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
546 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
547 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
548 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
549 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
550 msgid "Could not create favorite."
551 msgstr "Impossibile creare un preferito."
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
554 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
555 msgid "That status is not a favorite."
556 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
558 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
559 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
560 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
561 msgid "Could not delete favorite."
562 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
564 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
565 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
566 msgid "Could not follow user: profile not found."
567 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
570 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
571 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
573 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
574 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
577 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
578 msgid "Could not unfollow user: User not found."
579 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
582 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
583 msgid "You cannot unfollow yourself."
584 msgstr "Non puoi non seguirti."
586 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
587 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
589 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
590 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
592 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
593 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
594 msgid "Could not determine source user."
595 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
597 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
598 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
599 msgid "Could not find target user."
600 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
602 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
607 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
608 #: actions/register.php:214
609 msgid "Nickname already in use. Try another one."
610 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
617 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
618 #: actions/register.php:216
619 msgid "Not a valid nickname."
620 msgstr "Non è un soprannome valido."
622 #. TRANS: Client error in form for group creation.
623 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
629 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
630 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
631 #: actions/register.php:223
632 msgid "Homepage is not a valid URL."
633 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
635 #. TRANS: Client error in form for group creation.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
640 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
641 #: actions/register.php:226
643 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
646 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
648 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Form validation error in New application form.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
655 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
656 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
657 #: actions/newgroup.php:157
659 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
660 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
661 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
662 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
664 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
668 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
669 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
670 #: actions/register.php:235
672 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
673 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
675 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
676 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
679 #. TRANS: Group create form validation error.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
682 #: actions/newgroup.php:177
684 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
685 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
686 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
687 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
689 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
690 #. TRANS: %s is the invalid alias.
691 #: actions/apigroupcreate.php:253
693 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
694 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
697 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
698 #. TRANS: Group edit form validation error.
699 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
700 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
701 #: actions/newgroup.php:193
703 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
704 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
707 #. TRANS: Group edit form validation error.
708 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
709 msgid "Alias can't be the same as nickname."
710 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
712 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
715 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
717 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
718 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
719 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
720 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
721 msgid "Group not found."
722 msgstr "Gruppo non trovato."
724 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
726 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
727 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
728 msgid "You are already a member of that group."
729 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
731 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
733 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
734 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
735 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
736 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
738 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
739 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
740 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
741 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
742 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
743 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
744 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
746 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
747 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
749 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
750 #: actions/apigroupleave.php:115
751 msgid "You are not a member of this group."
752 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
754 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
755 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
756 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
757 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
758 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
759 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
760 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
761 #: lib/command.php:410
763 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
764 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
766 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
767 #: actions/apigrouplist.php:94
770 msgstr "Gruppi di %s"
772 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
773 #: actions/apigrouplist.php:104
775 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
776 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
778 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
779 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
780 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
783 msgstr "Gruppi di %s"
785 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
786 #: actions/apigrouplistall.php:93
789 msgstr "Gruppi su %s"
791 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
792 #: actions/apimediaupload.php:101
793 msgid "Upload failed."
794 msgstr "Caricamento non riuscito."
796 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
797 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
799 msgid "Invalid request token or verifier."
800 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
802 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:107
804 msgid "No oauth_token parameter provided."
805 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
807 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
810 msgid "Invalid request token."
811 msgstr "Token non valido."
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:121
816 msgid "Request token already authorized."
817 msgstr "Autorizzazione non presente."
819 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
820 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
821 #. TRANS: Form validation error message.
822 #. TRANS: Form validation error.
823 #. TRANS: Form validation error message.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
825 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
826 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
827 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
828 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
829 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
830 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
831 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
832 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:138
833 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
834 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
835 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
836 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
837 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
838 #: lib/designsettings.php:310
839 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
841 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
843 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:168
845 msgid "Invalid nickname / password!"
846 msgstr "Nome utente o password non valido."
848 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:217
851 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
852 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
854 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
855 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
856 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
857 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
859 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
861 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
862 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
863 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
865 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
867 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
868 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
869 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
870 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
871 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:387
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:404
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:425
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
894 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
895 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
896 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:433
904 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
905 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
906 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
908 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
909 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
910 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
912 #. TRANS: Fieldset legend.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:455
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
921 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
922 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
924 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
925 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
926 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
927 #: lib/userprofile.php:137
931 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
932 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
933 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
934 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
938 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
939 #. TRANS: by an external application.
940 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
941 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
944 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
945 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
946 #: lib/applicationeditform.php:351
951 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
952 #: actions/apioauthauthorize.php:485
958 #. TRANS: Form instructions.
959 #: actions/apioauthauthorize.php:502
961 msgid "Authorize access to your account information."
962 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
964 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
965 #: actions/apioauthauthorize.php:594
967 msgid "Authorization canceled."
968 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
970 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
971 #. TRANS: %s is an OAuth token.
972 #: actions/apioauthauthorize.php:598
974 msgid "The request token %s has been revoked."
975 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
977 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:621
980 msgid "You have successfully authorized the application"
981 msgstr "Autorizzazione non presente."
983 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #: actions/apioauthauthorize.php:625
986 "Please return to the application and enter the following security code to "
987 "complete the process."
990 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
991 #. TRANS: %s is the authorised application name.
992 #: actions/apioauthauthorize.php:632
994 msgid "You have successfully authorized %s"
995 msgstr "Autorizzazione non presente."
997 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
998 #. TRANS: %s is the authorised application name.
999 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1002 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1007 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1008 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1009 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1010 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1013 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1014 msgid "You may not delete another user's status."
1015 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1020 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1021 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1022 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1023 #: actions/shownotice.php:92
1024 msgid "No such notice."
1025 msgstr "Nessun messaggio."
1027 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1028 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1029 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1030 msgid "Cannot repeat your own notice."
1031 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
1033 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1034 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1035 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1036 msgid "Already repeated that notice."
1037 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
1039 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1040 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1041 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1043 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1044 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1045 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1046 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1047 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1048 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1049 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1051 msgid "HTTP method not supported."
1052 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1054 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1055 #. TRANS: %s is the requested output format.
1056 #: actions/apistatusesshow.php:144
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "Unsupported format: %s"
1059 msgstr "Formato non supportato."
1061 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1062 #: actions/apistatusesshow.php:155
1063 msgid "Status deleted."
1064 msgstr "Messaggio eliminato."
1066 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1067 #: actions/apistatusesshow.php:162
1068 msgid "No status with that ID found."
1069 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1072 #: actions/apistatusesshow.php:227
1073 msgid "Can only delete using the Atom format."
1076 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1077 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1078 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1080 msgid "Cannot delete this notice."
1081 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1083 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1084 #: actions/apistatusesshow.php:249
1085 #, fuzzy, php-format
1086 msgid "Deleted notice %d"
1087 msgstr "Elimina messaggio"
1089 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1090 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1091 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1092 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1094 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1095 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1096 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1097 #: lib/mailhandler.php:60
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1100 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1101 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1102 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1104 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1105 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1107 msgid "Parent notice not found."
1108 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1110 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1111 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1112 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1113 #, fuzzy, php-format
1114 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1115 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1117 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1119 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1123 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1124 msgid "Unsupported format."
1125 msgstr "Formato non supportato."
1127 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1129 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1131 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1132 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1134 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1136 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1137 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1140 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1142 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1143 #. TRANS: %s is the error.
1144 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1145 #, fuzzy, php-format
1146 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1147 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1149 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1150 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1151 #: actions/apitimelinementions.php:115
1153 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1154 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1156 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1157 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1158 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1159 #: actions/apitimelinementions.php:131
1161 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1162 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1164 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1165 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1167 msgid "%s public timeline"
1168 msgstr "Attività pubblica di %s"
1170 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1171 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1173 msgid "%s updates from everyone!"
1174 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1176 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1177 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1179 msgid "Unimplemented."
1180 msgstr "Metodo non implementato"
1182 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1183 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1185 msgid "Repeated to %s"
1186 msgstr "Ripetuto a %s"
1188 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1189 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1190 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1192 msgid "Repeats of %s"
1193 msgstr "Ripetizioni di %s"
1195 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1196 #. TRANS: %s is the tag.
1197 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1199 msgid "Notices tagged with %s"
1200 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1202 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1203 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1204 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1206 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1207 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1210 #: actions/apitimelineuser.php:297
1212 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1213 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1215 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1216 #: actions/apitimelineuser.php:304
1217 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1220 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1221 #: actions/apitimelineuser.php:311
1222 msgid "Atom post must not be empty."
1225 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1226 #: actions/apitimelineuser.php:317
1227 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1230 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1231 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1232 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1233 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1234 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1237 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1238 #: actions/apitimelineuser.php:335
1239 msgid "Can only handle POST activities."
1242 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1243 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1244 #: actions/apitimelineuser.php:346
1246 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1249 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1250 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1251 #: actions/apitimelineuser.php:380
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "No content for notice %d."
1254 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1256 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1257 #: actions/apitimelineuser.php:408
1258 #, fuzzy, php-format
1259 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1260 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1262 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1263 #: actions/apitrends.php:85
1264 msgid "API method under construction."
1265 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1267 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1268 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1269 msgid "User not found."
1270 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1272 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1273 #. TRANS: Client exception.
1274 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1275 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1276 #: actions/subscribe.php:107
1277 msgid "No such profile."
1278 msgstr "Nessun profilo."
1280 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1281 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1282 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1285 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1289 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1291 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1292 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1295 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1297 msgid "Can only handle favorite activities."
1298 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1301 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1303 msgid "Can only fave notices."
1304 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1307 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1309 msgid "Unknown note."
1310 msgstr "Sconosciuto"
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1313 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1315 msgid "Already a favorite."
1316 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1318 #. TRANS: Title for group membership feed.
1319 #. TRANS: %s is a username.
1320 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1321 #, fuzzy, php-format
1322 msgid "%s group memberships"
1323 msgstr "Membri del gruppo %s"
1325 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1326 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1327 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1330 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1333 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1335 msgid "Cannot add someone else's membership."
1336 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1338 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1339 #. TRANS: Do not translate POST.
1340 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1342 msgid "Can only handle join activities."
1343 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1346 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1348 msgid "Unknown group."
1349 msgstr "Sconosciuto"
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1352 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1354 msgid "Already a member."
1355 msgstr "Tutti i membri"
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1358 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1359 msgid "Blocked by admin."
1362 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1363 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1365 msgid "No such favorite."
1366 msgstr "Nessun file."
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1369 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1371 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1372 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1374 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1377 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1378 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1379 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1380 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1381 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1382 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1383 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1384 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1385 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1386 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1390 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1392 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1393 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1394 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1395 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1396 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1397 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1398 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1399 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1400 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1401 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1402 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1403 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1404 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1405 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1406 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1407 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1408 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1409 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1410 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1411 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1412 #: lib/command.php:392
1413 msgid "No such group."
1414 msgstr "Nessuna gruppo."
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1417 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1419 msgid "Not a member."
1420 msgstr "Tutti i membri"
1422 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1423 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1425 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1426 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1429 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1430 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1431 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1432 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "No such profile id: %d."
1435 msgstr "Nessun profilo."
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1438 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1439 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1442 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1445 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1447 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1448 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1450 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1451 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1452 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1453 #, fuzzy, php-format
1454 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1455 msgstr "Persone abbonate a %s"
1457 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1458 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1459 msgid "Can only handle Follow activities."
1462 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1463 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1464 msgid "Can only follow people."
1467 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1468 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1469 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1470 #, fuzzy, php-format
1471 msgid "Unknown profile %s."
1472 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1475 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1476 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1477 #, fuzzy, php-format
1478 msgid "Already subscribed to %s."
1479 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1482 #: actions/attachment.php:73
1483 msgid "No such attachment."
1484 msgstr "Nessun allegato."
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1494 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1495 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1496 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1497 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1498 msgid "No nickname."
1499 msgstr "Nessun soprannome."
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1502 #: actions/avatarbynickname.php:66
1504 msgstr "Nessuna dimensione."
1506 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1507 #: actions/avatarbynickname.php:72
1508 msgid "Invalid size."
1509 msgstr "Dimensione non valida."
1511 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1512 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1513 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1514 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1515 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1519 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1520 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1521 #: actions/avatarsettings.php:78
1523 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1525 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1527 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1528 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1529 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1530 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1531 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1532 msgid "User without matching profile."
1533 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1535 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1536 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1537 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1538 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1539 #: actions/grouplogo.php:261
1540 msgid "Avatar settings"
1541 msgstr "Impostazioni immagine"
1543 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1544 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1545 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1546 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1547 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1548 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1552 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1553 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1554 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1555 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1556 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1557 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1561 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1562 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1563 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1569 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1570 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1571 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1577 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1578 #: actions/avatarsettings.php:243
1584 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1585 #: actions/avatarsettings.php:318
1586 msgid "No file uploaded."
1587 msgstr "Nessun file caricato."
1589 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1590 #: actions/avatarsettings.php:345
1592 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1593 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1595 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1596 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1597 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1598 msgid "Lost our file data."
1599 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1601 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1602 #: actions/avatarsettings.php:384
1603 msgid "Avatar updated."
1604 msgstr "Immagine aggiornata."
1606 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1607 #: actions/avatarsettings.php:388
1608 msgid "Failed updating avatar."
1609 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1611 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1612 #: actions/avatarsettings.php:412
1613 msgid "Avatar deleted."
1614 msgstr "Immagine eliminata."
1616 #. TRANS: Title for backup account page.
1617 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1618 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1619 msgid "Backup account"
1622 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1623 #: actions/backupaccount.php:79
1625 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1626 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1628 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1629 #: actions/backupaccount.php:84
1630 msgid "You may not backup your account."
1633 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1634 #: actions/backupaccount.php:227
1636 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1637 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1638 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1639 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1640 "are not backed up."
1643 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1644 #: actions/backupaccount.php:250
1650 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1651 #: actions/backupaccount.php:254
1652 msgid "Backup your account"
1655 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1656 #: actions/block.php:68
1657 msgid "You already blocked that user."
1658 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1660 #. TRANS: Title for block user page.
1661 #. TRANS: Legend for block user form.
1662 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1663 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1665 msgstr "Blocca utente"
1667 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1668 #: actions/block.php:139
1670 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1671 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1672 "will not be notified of any @-replies from them."
1674 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1675 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1676 "risposte che ti invierà."
1678 #. TRANS: Button label on the user block form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1680 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1681 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1682 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1683 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1684 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1685 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1686 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1691 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1692 #: actions/block.php:158
1694 msgid "Do not block this user"
1695 msgstr "Non bloccare questo utente"
1697 #. TRANS: Button label on the user block form.
1698 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1699 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1700 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1701 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1702 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1703 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1704 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1705 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1710 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1711 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1712 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1713 msgid "Block this user"
1714 msgstr "Blocca questo utente"
1716 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1717 #: actions/block.php:189
1718 msgid "Failed to save block information."
1719 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1721 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1722 #. TRANS: %s is a group nickname.
1723 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1725 msgid "%s blocked profiles"
1726 msgstr "Profili bloccati di %s"
1728 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1729 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1730 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1732 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1733 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1735 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1736 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1737 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1738 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1740 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1741 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1742 msgid "Unblock user from group"
1743 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1745 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1746 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1752 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1753 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1754 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1755 msgid "Unblock this user"
1756 msgstr "Sblocca questo utente"
1758 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1759 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1760 #: actions/bookmarklet.php:51
1765 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1766 #: actions/confirmaddress.php:74
1767 msgid "No confirmation code."
1768 msgstr "Nessun codice di conferma."
1770 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1771 #: actions/confirmaddress.php:80
1772 msgid "Confirmation code not found."
1773 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1775 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1776 #: actions/confirmaddress.php:86
1777 msgid "That confirmation code is not for you!"
1778 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1780 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1781 #: actions/confirmaddress.php:92
1783 msgid "Unrecognized address type %s."
1784 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1786 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1787 #: actions/confirmaddress.php:97
1788 msgid "That address has already been confirmed."
1789 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1791 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1792 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1793 #: actions/confirmaddress.php:132
1795 msgid "Could not delete address confirmation."
1796 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1798 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1799 #: actions/confirmaddress.php:150
1800 msgid "Confirm address"
1801 msgstr "Conferma indirizzo"
1803 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1804 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1805 #: actions/confirmaddress.php:166
1807 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1808 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1810 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1811 #: actions/conversation.php:96
1812 msgid "Conversation"
1813 msgstr "Conversazione"
1815 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1816 #. TRANS: Label for user statistics.
1817 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1818 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1822 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1823 #: actions/deleteaccount.php:71
1825 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1826 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1828 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1829 #: actions/deleteaccount.php:77
1831 msgid "You cannot delete your account."
1832 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1834 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1835 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1839 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1840 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1841 #: actions/deleteaccount.php:164
1843 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1846 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1847 #: actions/deleteaccount.php:206
1849 msgid "Account deleted."
1850 msgstr "Immagine eliminata."
1852 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1853 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1854 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1856 msgid "Delete account"
1857 msgstr "Crea un account"
1859 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1860 #: actions/deleteaccount.php:279
1862 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1866 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1867 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1868 #: actions/deleteaccount.php:285
1871 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1875 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1876 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1877 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1878 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1882 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1883 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1884 #: actions/deleteaccount.php:304
1885 #, fuzzy, php-format
1886 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1887 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1889 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1890 #: actions/deleteaccount.php:323
1892 msgid "Permanently delete your account"
1893 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1895 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1896 #: actions/deleteapplication.php:62
1897 msgid "You must be logged in to delete an application."
1898 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1900 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1901 #: actions/deleteapplication.php:71
1902 msgid "Application not found."
1903 msgstr "Applicazione non trovata."
1905 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1906 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1907 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1908 #: actions/showapplication.php:94
1909 msgid "You are not the owner of this application."
1910 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1912 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1913 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1914 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1915 #: lib/action.php:1425
1916 msgid "There was a problem with your session token."
1917 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1919 #. TRANS: Title for delete application page.
1920 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1921 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1922 msgid "Delete application"
1923 msgstr "Elimina applicazione"
1925 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1926 #: actions/deleteapplication.php:152
1928 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1929 "about the application from the database, including all existing user "
1932 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1933 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1935 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1936 #: actions/deleteapplication.php:161
1938 msgid "Do not delete this application"
1939 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1941 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1942 #: actions/deleteapplication.php:167
1944 msgid "Delete this application"
1945 msgstr "Elimina l'applicazione"
1947 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1948 #: actions/deletegroup.php:64
1950 msgid "You must be logged in to delete a group."
1951 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1953 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1955 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1956 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1957 #: actions/leavegroup.php:89
1958 msgid "No nickname or ID."
1959 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1961 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1962 #: actions/deletegroup.php:107
1964 msgid "You are not allowed to delete this group."
1965 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1967 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1968 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1969 #: actions/deletegroup.php:150
1970 #, fuzzy, php-format
1971 msgid "Could not delete group %s."
1972 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1974 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1975 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1976 #: actions/deletegroup.php:159
1977 #, fuzzy, php-format
1978 msgid "Deleted group %s"
1979 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1981 #. TRANS: Title of delete group page.
1982 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1983 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1985 msgid "Delete group"
1986 msgstr "Elimina utente"
1988 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1989 #: actions/deletegroup.php:206
1992 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1993 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1994 "will still appear in individual timelines."
1996 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1997 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1999 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2000 #: actions/deletegroup.php:224
2002 msgid "Do not delete this group"
2003 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2005 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2006 #: actions/deletegroup.php:231
2008 msgid "Delete this group"
2009 msgstr "Elimina questo utente"
2011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2012 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2013 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2014 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2015 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2016 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2017 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2018 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2019 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2020 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2021 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2022 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2023 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2024 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2025 #: lib/settingsaction.php:72
2026 msgid "Not logged in."
2027 msgstr "Accesso non effettuato."
2029 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2030 #: actions/deletenotice.php:110
2032 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2035 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
2036 "possibile recuperarlo."
2038 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2039 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2040 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2041 msgid "Delete notice"
2042 msgstr "Elimina messaggio"
2044 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2045 #: actions/deletenotice.php:152
2046 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2047 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
2049 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2050 #: actions/deletenotice.php:159
2052 msgid "Do not delete this notice"
2053 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2055 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2056 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2057 msgid "Delete this notice"
2058 msgstr "Elimina questo messaggio"
2060 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2061 #: actions/deleteuser.php:66
2062 msgid "You cannot delete users."
2063 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
2065 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2066 #: actions/deleteuser.php:74
2067 msgid "You can only delete local users."
2068 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
2070 #. TRANS: Title of delete user page.
2071 #: actions/deleteuser.php:110
2075 msgstr "Elimina utente"
2077 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2078 #: actions/deleteuser.php:134
2080 msgstr "Elimina utente"
2082 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2083 #: actions/deleteuser.php:138
2085 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2086 "the user from the database, without a backup."
2088 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
2089 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
2091 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2092 #: actions/deleteuser.php:158
2094 msgid "Do not delete this user"
2095 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2097 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2098 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2099 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2100 msgid "Delete this user"
2101 msgstr "Elimina questo utente"
2103 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2105 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2109 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2110 #: actions/designadminpanel.php:71
2111 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2112 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
2114 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2115 #: actions/designadminpanel.php:327
2116 msgid "Invalid logo URL."
2117 msgstr "URL del logo non valido."
2119 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2120 #: actions/designadminpanel.php:333
2122 msgid "Invalid SSL logo URL."
2123 msgstr "URL del logo non valido."
2125 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2126 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2127 #: actions/designadminpanel.php:339
2129 msgid "Theme not available: %s."
2130 msgstr "Tema non disponibile: %s."
2132 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2133 #: actions/designadminpanel.php:437
2135 msgstr "Modifica logo"
2137 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2138 #: actions/designadminpanel.php:444
2140 msgstr "Logo del sito"
2142 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2143 #: actions/designadminpanel.php:452
2146 msgstr "Logo del sito"
2148 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2149 #: actions/designadminpanel.php:467
2150 msgid "Change theme"
2151 msgstr "Modifica tema"
2153 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2154 #: actions/designadminpanel.php:485
2156 msgstr "Tema del sito"
2158 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2159 #: actions/designadminpanel.php:487
2160 msgid "Theme for the site."
2161 msgstr "Tema per questo sito."
2163 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2164 #: actions/designadminpanel.php:494
2165 msgid "Custom theme"
2166 msgstr "Tema personalizzato"
2168 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2169 #: actions/designadminpanel.php:499
2170 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2171 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
2173 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2174 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2175 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2176 msgid "Change background image"
2177 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
2179 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2180 #. TRANS: Field label for background color selector.
2181 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2182 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2183 #: lib/designsettings.php:183
2187 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2188 #: actions/designadminpanel.php:531
2191 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2194 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
2197 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2198 #: actions/designadminpanel.php:558
2202 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2203 #: actions/designadminpanel.php:575
2207 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2208 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2209 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2210 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2211 msgid "Turn background image on or off."
2212 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2214 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2215 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2216 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2217 msgid "Tile background image"
2218 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2220 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2221 #: actions/designadminpanel.php:598
2223 msgid "Change colors"
2224 msgstr "Modifica colori"
2226 #. TRANS: Field label for content color selector.
2227 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2228 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2232 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2233 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2234 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2236 msgstr "Barra laterale"
2238 #. TRANS: Field label for text color selector.
2239 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2240 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2244 #. TRANS: Field label for link color selector.
2245 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2246 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2248 msgstr "Collegamenti"
2250 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2251 #: actions/designadminpanel.php:691
2255 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2256 #: actions/designadminpanel.php:696
2258 msgstr "CSS personalizzato"
2260 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2261 #: actions/designadminpanel.php:718
2264 msgid "Use defaults"
2265 msgstr "Usa predefiniti"
2267 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2268 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2269 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2270 msgid "Restore default designs"
2271 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2273 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2274 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2275 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2276 msgid "Reset back to default"
2277 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2279 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2280 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2281 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2283 msgstr "Salva aspetto"
2285 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2286 #: actions/disfavor.php:83
2287 msgid "This notice is not a favorite!"
2288 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2290 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2291 #: actions/disfavor.php:98
2292 msgid "Add to favorites"
2293 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2295 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2296 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2297 #: actions/doc.php:155
2298 #, fuzzy, php-format
2299 msgid "No such document \"%s\"."
2300 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2302 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2303 #. TRANS: Form legend.
2304 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2305 msgid "Edit application"
2306 msgstr "Modifica applicazione"
2308 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2309 #: actions/editapplication.php:66
2310 msgid "You must be logged in to edit an application."
2311 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2313 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2314 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2315 msgid "No such application."
2316 msgstr "Nessuna applicazione."
2318 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2319 #: actions/editapplication.php:167
2320 msgid "Use this form to edit your application."
2321 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2323 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2324 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2325 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2326 msgid "Name is required."
2327 msgstr "Il nome è richiesto."
2329 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2330 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2331 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2333 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2334 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2336 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2337 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2338 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2339 msgid "Name already in use. Try another one."
2340 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2342 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2343 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2344 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2345 msgid "Description is required."
2346 msgstr "La descrizione è richiesta."
2348 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2349 #: actions/editapplication.php:209
2350 msgid "Source URL is too long."
2351 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2353 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2354 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2355 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2356 msgid "Source URL is not valid."
2357 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2359 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2360 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2361 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2362 msgid "Organization is required."
2363 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2365 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2366 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2368 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2369 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2371 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2372 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2373 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2374 msgid "Organization homepage is required."
2375 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2377 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2378 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2379 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2380 msgid "Callback is too long."
2381 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2383 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2384 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2385 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2386 msgid "Callback URL is not valid."
2387 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2389 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2390 #: actions/editapplication.php:284
2391 msgid "Could not update application."
2392 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2394 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2395 #: actions/editgroup.php:55
2397 msgid "Edit %s group"
2398 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2400 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2401 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2402 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2403 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2404 msgid "You must be logged in to create a group."
2405 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2407 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2408 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2410 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2411 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2412 msgid "You must be an admin to edit the group."
2413 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2415 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2416 #: actions/editgroup.php:161
2417 msgid "Use this form to edit the group."
2418 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2420 #. TRANS: Group edit form validation error.
2421 #. TRANS: Group create form validation error.
2422 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2423 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2425 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2426 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2428 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2429 #: actions/editgroup.php:274
2430 msgid "Could not update group."
2431 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
2433 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2434 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2435 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2436 msgid "Could not create aliases."
2437 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2439 #. TRANS: Group edit form success message.
2440 #: actions/editgroup.php:301
2441 msgid "Options saved."
2442 msgstr "Opzioni salvate."
2444 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2445 #: actions/emailsettings.php:59
2446 msgid "Email settings"
2447 msgstr "Impostazioni email"
2449 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2450 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2451 #: actions/emailsettings.php:73
2453 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2454 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2456 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2457 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2458 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2459 msgid "Email address"
2460 msgstr "Indirizzo email"
2462 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2463 #: actions/emailsettings.php:109
2464 msgid "Current confirmed email address."
2465 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2467 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2468 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2469 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2470 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2471 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2472 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2473 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2474 #: actions/smssettings.php:176
2479 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2480 #: actions/emailsettings.php:119
2482 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2483 "a message with further instructions."
2485 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2486 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2489 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2490 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2491 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2492 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2493 #. TRANS: organization.
2494 #: actions/emailsettings.php:136
2495 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2496 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2498 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2499 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2500 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2501 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2502 #: actions/smssettings.php:158
2507 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2508 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2509 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2510 msgid "Incoming email"
2511 msgstr "Email di ricezione"
2513 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2514 #: actions/emailsettings.php:154
2515 msgid "I want to post notices by email."
2516 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2518 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2519 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2520 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2521 msgid "Send email to this address to post new notices."
2522 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2524 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2525 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2526 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2527 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2529 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2532 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2533 #: actions/emailsettings.php:189
2535 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2539 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2540 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2541 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2546 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2547 #: actions/emailsettings.php:204
2548 msgid "Email preferences"
2549 msgstr "Preferenze dell'email"
2551 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2552 #: actions/emailsettings.php:212
2553 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2554 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2556 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2557 #: actions/emailsettings.php:218
2558 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2560 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2562 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2563 #: actions/emailsettings.php:225
2564 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2565 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2567 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2568 #: actions/emailsettings.php:231
2569 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2570 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2572 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2573 #: actions/emailsettings.php:237
2574 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2575 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2577 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2578 #: actions/emailsettings.php:243
2579 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2580 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2582 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2583 #: actions/emailsettings.php:361
2584 msgid "Email preferences saved."
2585 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2587 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2588 #: actions/emailsettings.php:380
2589 msgid "No email address."
2590 msgstr "Nessun indirizzo email."
2592 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2593 #: actions/emailsettings.php:388
2595 msgid "Cannot normalize that email address."
2596 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2598 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2599 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2600 #: actions/siteadminpanel.php:144
2601 msgid "Not a valid email address."
2602 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2604 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2605 #: actions/emailsettings.php:397
2606 msgid "That is already your email address."
2607 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2609 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2610 #: actions/emailsettings.php:401
2611 msgid "That email address already belongs to another user."
2612 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2614 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2615 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2616 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2617 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2618 #: actions/smssettings.php:365
2620 msgid "Could not insert confirmation code."
2621 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2623 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2624 #: actions/emailsettings.php:425
2626 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2627 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2629 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2630 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2631 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2633 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2634 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2635 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2636 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2637 #: actions/smssettings.php:399
2638 msgid "No pending confirmation to cancel."
2639 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2641 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2642 #: actions/emailsettings.php:450
2643 msgid "That is the wrong email address."
2644 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2646 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2647 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2648 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2650 msgid "Could not delete email confirmation."
2651 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2653 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2654 #: actions/emailsettings.php:464
2655 msgid "Email confirmation cancelled."
2656 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2658 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2659 #. TRANS: registered for the active user.
2660 #: actions/emailsettings.php:483
2661 msgid "That is not your email address."
2662 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2664 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2665 #: actions/emailsettings.php:504
2666 msgid "The email address was removed."
2667 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2669 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2670 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2671 msgid "No incoming email address."
2672 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2674 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2675 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2676 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2677 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2679 msgid "Could not update user record."
2680 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2682 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2683 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2684 msgid "Incoming email address removed."
2685 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2687 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2688 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2689 msgid "New incoming email address added."
2690 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2693 #: actions/favor.php:80
2694 msgid "This notice is already a favorite!"
2695 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2697 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2698 #: actions/favor.php:95
2700 msgid "Disfavor favorite"
2701 msgstr "Rimuovi preferito"
2703 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2704 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2705 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2706 #: lib/publicgroupnav.php:93
2707 msgid "Popular notices"
2708 msgstr "Messaggi famosi"
2710 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2711 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2712 #: actions/favorited.php:69
2714 msgid "Popular notices, page %d"
2715 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2717 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2718 #: actions/favorited.php:81
2719 msgid "The most popular notices on the site right now."
2720 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2722 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2723 #: actions/favorited.php:149
2724 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2726 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2727 "stato ancora impostato alcuno."
2729 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2730 #: actions/favorited.php:153
2732 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2733 "next to any notice you like."
2735 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2738 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2739 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2740 #: actions/favorited.php:158
2743 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2744 "notice to your favorites!"
2746 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2747 "tra i tuoi preferiti!"
2749 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2750 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2751 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2752 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2753 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2754 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2755 #: lib/personalgroupnav.php:122
2757 msgid "%s's favorite notices"
2758 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2760 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2761 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2762 #: actions/favoritesrss.php:117
2764 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2765 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2767 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2768 #. TRANS: Title for featured users section.
2769 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2770 #: lib/publicgroupnav.php:89
2771 msgid "Featured users"
2772 msgstr "Utenti in evidenza"
2774 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2775 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2776 #: actions/featured.php:73
2778 msgid "Featured users, page %d"
2779 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2781 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2782 #: actions/featured.php:102
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid "A selection of some great users on %s."
2785 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2787 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2788 #: actions/file.php:36
2789 msgid "No notice ID."
2790 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2792 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2793 #: actions/file.php:41
2795 msgstr "Nessun messaggio."
2797 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2798 #: actions/file.php:46
2799 msgid "No attachments."
2800 msgstr "Nessun allegato."
2802 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2803 #. TRANS: that could not be found.
2804 #: actions/file.php:58
2805 msgid "No uploaded attachments."
2806 msgstr "Nessun allegato caricato."
2808 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2809 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2810 msgid "Not expecting this response!"
2811 msgstr "Risposta non attesa!"
2813 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2814 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2815 msgid "User being listened to does not exist."
2816 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2818 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2819 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2820 msgid "You can use the local subscription!"
2821 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2823 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2824 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2825 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2826 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2828 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2829 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2830 msgid "You are not authorized."
2831 msgstr "Autorizzazione non presente."
2833 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2834 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2835 msgid "Could not convert request token to access token."
2836 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2838 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2839 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2840 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2841 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2843 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2844 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2845 msgid "Error updating remote profile."
2846 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2848 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2849 #: actions/getfile.php:77
2850 msgid "No such file."
2851 msgstr "Nessun file."
2853 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2854 #: actions/getfile.php:82
2855 msgid "Cannot read file."
2856 msgstr "Impossibile leggere il file."
2858 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2859 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2860 msgid "Invalid role."
2861 msgstr "Ruolo non valido."
2863 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2864 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2865 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2866 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2868 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2869 #: actions/grantrole.php:76
2870 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2871 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2874 #: actions/grantrole.php:84
2875 msgid "User already has this role."
2876 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2878 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2879 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2880 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2881 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2882 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2883 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2884 #: lib/profileformaction.php:79
2885 msgid "No profile specified."
2886 msgstr "Nessun profilo specificato."
2888 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2889 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2890 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2891 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2892 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2893 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2894 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2895 msgid "No profile with that ID."
2896 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2898 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2899 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2900 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2901 #: actions/makeadmin.php:81
2902 msgid "No group specified."
2903 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2905 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2906 #: actions/groupblock.php:95
2907 msgid "Only an admin can block group members."
2908 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2910 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2911 #: actions/groupblock.php:100
2912 msgid "User is already blocked from group."
2913 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2915 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2916 #: actions/groupblock.php:106
2917 msgid "User is not a member of group."
2918 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2920 #. TRANS: Title for block user from group page.
2921 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2922 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2923 msgid "Block user from group"
2924 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2926 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2927 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2928 #: actions/groupblock.php:169
2931 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2932 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2933 "the group in the future."
2935 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2936 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2940 #: actions/groupblock.php:191
2942 msgid "Do not block this user from this group"
2943 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2945 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2946 #: actions/groupblock.php:198
2948 msgid "Block this user from this group"
2949 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2951 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2952 #: actions/groupblock.php:215
2953 msgid "Database error blocking user from group."
2954 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2956 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2957 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2961 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2962 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2963 msgid "You must be logged in to edit a group."
2964 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2966 #. TRANS: Title group design settings page.
2967 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2968 msgid "Group design"
2969 msgstr "Aspetto del gruppo"
2971 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2972 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2974 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2975 "palette of your choice."
2977 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2980 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2981 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2983 msgid "Unable to update your design settings."
2984 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
2986 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2987 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2988 msgid "Design preferences saved."
2989 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2991 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2992 #. TRANS: Group logo form legend.
2993 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2995 msgstr "Logo del gruppo"
2997 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2998 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2999 #: actions/grouplogo.php:156
3002 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3004 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
3007 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3008 #: actions/grouplogo.php:243
3012 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3013 #: actions/grouplogo.php:299
3017 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3018 #: actions/grouplogo.php:376
3019 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3020 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
3022 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3023 #: actions/grouplogo.php:411
3024 msgid "Logo updated."
3025 msgstr "Logo aggiornato."
3027 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3028 #: actions/grouplogo.php:414
3029 msgid "Failed updating logo."
3030 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
3032 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3033 #. TRANS: %s is the name of the group.
3034 #: actions/groupmembers.php:104
3036 msgid "%s group members"
3037 msgstr "Membri del gruppo %s"
3039 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3040 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3041 #: actions/groupmembers.php:109
3043 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3044 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
3046 #. TRANS: Page notice for group members page.
3047 #: actions/groupmembers.php:125
3048 msgid "A list of the users in this group."
3049 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
3051 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3052 #: actions/groupmembers.php:190
3056 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3057 #: actions/groupmembers.php:397
3062 #. TRANS: Submit button title.
3063 #: actions/groupmembers.php:401
3065 msgid "Block this user"
3066 msgstr "Blocca questo utente"
3068 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3069 #: actions/groupmembers.php:488
3070 msgid "Make user an admin of the group"
3071 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
3073 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3074 #: actions/groupmembers.php:521
3077 msgstr "Rendi amministratore"
3079 #. TRANS: Submit button title.
3080 #: actions/groupmembers.php:525
3082 msgid "Make this user an admin"
3083 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
3085 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3086 #: actions/grouprss.php:141
3088 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3089 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
3091 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3092 #: actions/groups.php:62
3098 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3099 #. TRANS: %d is the page number.
3100 #: actions/groups.php:66
3101 #, fuzzy, php-format
3103 msgid "Groups, page %d"
3104 msgstr "Gruppi, pagina %d"
3106 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3107 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3108 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3109 #: actions/groups.php:95
3110 #, fuzzy, php-format
3112 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3113 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3114 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3115 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3118 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
3119 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
3120 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
3121 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
3122 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3124 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3125 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3126 msgid "Create a new group"
3127 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
3129 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3130 #: actions/groupsearch.php:53
3133 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3134 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3136 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
3137 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3139 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3140 #: actions/groupsearch.php:60
3141 msgid "Group search"
3142 msgstr "Cerca gruppi"
3144 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3145 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3146 #: actions/peoplesearch.php:83
3148 msgstr "Nessun risultato."
3150 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3151 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3152 #: actions/groupsearch.php:87
3153 #, fuzzy, php-format
3155 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3156 "action.newgroup%%) yourself."
3158 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
3161 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3162 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3163 #: actions/groupsearch.php:92
3166 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3167 "action.newgroup%%) yourself!"
3169 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
3170 "action.newgroup%%)!"
3172 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3173 #: actions/groupunblock.php:95
3174 msgid "Only an admin can unblock group members."
3175 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
3177 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3178 #: actions/groupunblock.php:100
3179 msgid "User is not blocked from group."
3180 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
3182 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3183 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3184 msgid "Error removing the block."
3185 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
3187 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3188 #: actions/imsettings.php:58
3190 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
3192 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3193 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3194 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3195 #: actions/imsettings.php:71
3196 #, fuzzy, php-format
3198 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3199 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3201 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
3202 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
3203 "impostazioni qui di seguito."
3205 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3206 #: actions/imsettings.php:90
3207 msgid "IM is not available."
3208 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
3210 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3211 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3212 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3214 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
3216 #: actions/imsettings.php:109
3218 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3219 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
3221 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3222 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3223 #: actions/imsettings.php:120
3224 #, fuzzy, php-format
3226 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3227 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3229 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
3230 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
3233 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3234 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3235 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3236 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3237 #. TRANS: person or organization.
3238 #: actions/imsettings.php:139
3239 #, fuzzy, php-format
3241 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3242 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3244 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
3245 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
3246 "di messaggistica o su GTalk."
3248 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3249 #: actions/imsettings.php:154
3250 msgid "IM preferences"
3251 msgstr "Preferenze messaggistica"
3253 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3254 #: actions/imsettings.php:159
3256 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3257 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
3259 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3260 #: actions/imsettings.php:165
3262 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3263 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
3265 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3266 #: actions/imsettings.php:171
3269 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3270 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
3272 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3273 #: actions/imsettings.php:178
3275 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3276 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
3278 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3279 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:192
3280 msgid "Preferences saved."
3281 msgstr "Preferenze salvate."
3283 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3284 #: actions/imsettings.php:304
3285 msgid "No Jabber ID."
3286 msgstr "Nessun ID di Jabber."
3288 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3289 #: actions/imsettings.php:312
3291 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3292 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
3294 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3295 #: actions/imsettings.php:317
3297 msgid "Not a valid Jabber ID."
3298 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
3300 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3301 #: actions/imsettings.php:321
3302 msgid "That is already your Jabber ID."
3303 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
3305 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3306 #: actions/imsettings.php:325
3307 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3308 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
3310 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3311 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3312 #: actions/imsettings.php:353
3315 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3316 "s for sending messages to you."
3318 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
3319 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
3321 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3322 #: actions/imsettings.php:382
3323 msgid "That is the wrong IM address."
3324 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
3326 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3327 #: actions/imsettings.php:391
3329 msgid "Could not delete IM confirmation."
3330 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
3332 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3333 #: actions/imsettings.php:396
3334 msgid "IM confirmation cancelled."
3335 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
3337 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3338 #. TRANS: registered for the active user.
3339 #: actions/imsettings.php:417
3340 msgid "That is not your Jabber ID."
3341 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
3343 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3344 #: actions/imsettings.php:440
3345 msgid "The IM address was removed."
3346 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
3348 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3349 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3350 #: actions/inbox.php:59
3352 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3353 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
3355 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3356 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3357 #: actions/inbox.php:64
3359 msgid "Inbox for %s"
3360 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
3362 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3363 #: actions/inbox.php:106
3364 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3366 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
3369 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3370 #: actions/invite.php:41
3371 msgid "Invites have been disabled."
3372 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
3374 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3375 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3376 #: actions/invite.php:45
3378 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3379 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
3381 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3382 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3383 #: actions/invite.php:78
3384 #, fuzzy, php-format
3385 msgid "Invalid email address: %s."
3386 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
3388 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3389 #: actions/invite.php:117
3391 msgid "Invitations sent"
3392 msgstr "Inviti inviati"
3394 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3395 #: actions/invite.php:120
3396 msgid "Invite new users"
3397 msgstr "Invita nuovi utenti"
3399 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3400 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3401 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3402 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3403 #: actions/invite.php:140
3405 msgid "You are already subscribed to this user:"
3406 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3407 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3408 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3410 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3411 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3412 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3413 #, fuzzy, php-format
3416 msgstr "%1$s (%2$s)"
3418 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3419 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3420 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3421 #: actions/invite.php:154
3423 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3425 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3427 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3429 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3431 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3432 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3433 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3434 #: actions/invite.php:168
3436 msgid "Invitation sent to the following person:"
3437 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3438 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3439 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3441 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3442 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3443 #: actions/invite.php:178
3445 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3446 "on the site. Thanks for growing the community!"
3448 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3449 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3451 #. TRANS: Form instructions.
3452 #: actions/invite.php:191
3454 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3456 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3459 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3460 #: actions/invite.php:218
3461 msgid "Email addresses"
3462 msgstr "Indirizzi email"
3464 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3465 #: actions/invite.php:221
3467 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3468 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3470 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3471 #: actions/invite.php:225
3472 msgid "Personal message"
3473 msgstr "Messaggio personale"
3475 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3476 #: actions/invite.php:228
3477 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3478 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3480 #. TRANS: Send button for inviting friends
3481 #: actions/invite.php:232
3486 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3487 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3488 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3489 #: actions/invite.php:264
3491 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3492 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3494 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3495 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3496 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3497 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3498 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3499 #: actions/invite.php:271
3502 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3504 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3505 "you know and people who interest you.\n"
3507 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3508 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3509 "share your interests.\n"
3515 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3519 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3524 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3529 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3531 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3532 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3534 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3535 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3536 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3538 "%1$s ha scritto:\n"
3542 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3546 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3547 "accettare l'invito:\n"
3551 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3552 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3554 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3556 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3557 #: actions/joingroup.php:59
3558 msgid "You must be logged in to join a group."
3559 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3561 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3562 #: actions/joingroup.php:147
3563 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "%1$s joined group %2$s"
3566 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3568 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3569 #: actions/leavegroup.php:59
3570 msgid "You must be logged in to leave a group."
3571 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3573 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3574 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3575 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3576 msgid "You are not a member of that group."
3577 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3579 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3580 #: actions/leavegroup.php:142
3581 #, fuzzy, php-format
3583 msgid "%1$s left group %2$s"
3584 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
3586 #. TRANS: User admin panel title
3587 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3592 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3593 msgid "License for this StatusNet site"
3594 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3596 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3597 msgid "Invalid license selection."
3598 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3600 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3602 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3605 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3606 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3608 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3610 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3611 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3613 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3614 msgid "Invalid license URL."
3615 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3617 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3618 msgid "Invalid license image URL."
3619 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3621 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3622 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3623 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3625 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3626 msgid "License image must be blank or valid URL."
3627 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3629 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3630 msgid "License selection"
3631 msgstr "Selezione licenza"
3633 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3637 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3638 msgid "All Rights Reserved"
3639 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3641 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3642 msgid "Creative Commons"
3643 msgstr "Creative Commons"
3645 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3649 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3650 msgid "Select license"
3651 msgstr "Seleziona licenza"
3653 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3654 msgid "License details"
3655 msgstr "Dettagli licenza"
3657 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3659 msgstr "Proprietario"
3661 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3662 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3663 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3665 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3666 msgid "License Title"
3667 msgstr "Titolo licenza"
3669 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3670 msgid "The title of the license."
3671 msgstr "Il titolo della licenza."
3673 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3675 msgstr "Indirizzo licenza"
3677 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3678 msgid "URL for more information about the license."
3679 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3681 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3682 msgid "License Image URL"
3683 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3685 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3686 msgid "URL for an image to display with the license."
3687 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3689 #. TRANS: Submit button title.
3690 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3691 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3692 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3696 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3697 msgid "Save license settings"
3698 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3700 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3701 msgid "Already logged in."
3702 msgstr "Accesso già effettuato."
3704 #: actions/login.php:148
3705 msgid "Incorrect username or password."
3706 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3708 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3709 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3710 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3712 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3716 #: actions/login.php:249
3717 msgid "Login to site"
3718 msgstr "Accedi al sito"
3720 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3724 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3725 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3726 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3728 #: actions/login.php:269
3729 msgid "Lost or forgotten password?"
3730 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3732 #: actions/login.php:288
3734 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3735 "changing your settings."
3737 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3738 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3740 #: actions/login.php:292
3741 msgid "Login with your username and password."
3742 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3744 #: actions/login.php:295
3747 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3749 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3751 #: actions/makeadmin.php:92
3752 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3754 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3756 #: actions/makeadmin.php:96
3758 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3759 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3761 #: actions/makeadmin.php:133
3763 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3764 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3766 #: actions/makeadmin.php:146
3768 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3769 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3771 #: actions/microsummary.php:69
3772 msgid "No current status."
3773 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3775 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3776 #: actions/newapplication.php:52
3778 msgid "New application"
3779 msgstr "Nuova applicazione"
3781 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3782 #: actions/newapplication.php:64
3783 msgid "You must be logged in to register an application."
3784 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3786 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3787 #: actions/newapplication.php:147
3788 msgid "Use this form to register a new application."
3789 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3791 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3792 #: actions/newapplication.php:189
3793 msgid "Source URL is required."
3794 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3796 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3797 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3798 msgid "Could not create application."
3799 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3801 #. TRANS: Title for form to create a group.
3802 #: actions/newgroup.php:53
3804 msgstr "Nuovo gruppo"
3806 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3807 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3809 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3810 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3812 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3813 #: actions/newgroup.php:117
3814 msgid "Use this form to create a new group."
3815 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3817 #. TRANS: Group create form validation error.
3818 #: actions/newgroup.php:200
3820 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3821 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
3823 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3825 msgstr "Nuovo messaggio"
3827 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3828 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3829 msgid "You can't send a message to this user."
3830 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3832 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3833 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3834 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3835 #: lib/command.php:593
3837 msgstr "Nessun contenuto!"
3839 #: actions/newmessage.php:161
3840 msgid "No recipient specified."
3841 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3843 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3844 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3846 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3847 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3849 #: actions/newmessage.php:184
3850 msgid "Message sent"
3851 msgstr "Messaggio inviato"
3853 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3854 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3855 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3857 msgid "Direct message to %s sent."
3858 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3860 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3862 msgstr "Errore di Ajax"
3864 #: actions/newnotice.php:69
3866 msgstr "Nuovo messaggio"
3868 #: actions/newnotice.php:230
3869 msgid "Notice posted"
3870 msgstr "Messaggio inviato"
3872 #: actions/noticesearch.php:68
3875 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3876 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3878 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3879 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3881 #: actions/noticesearch.php:78
3883 msgstr "Cerca testo"
3885 #: actions/noticesearch.php:91
3887 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3888 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3890 #: actions/noticesearch.php:121
3893 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3894 "status_textarea=%s)!"
3896 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3899 #: actions/noticesearch.php:124
3902 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3903 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3905 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3906 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3908 #: actions/noticesearchrss.php:96
3910 msgid "Updates with \"%s\""
3911 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3913 #: actions/noticesearchrss.php:98
3914 #, fuzzy, php-format
3915 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3916 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3918 #: actions/nudge.php:85
3921 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3924 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3925 "ancora il suo indirizzo email."
3927 #: actions/nudge.php:94
3929 msgstr "Richiamo inviato"
3931 #: actions/nudge.php:97
3933 msgstr "Richiamo inviato!"
3935 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3936 #: actions/oauthappssettings.php:60
3937 msgid "You must be logged in to list your applications."
3938 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3940 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3941 #: actions/oauthappssettings.php:76
3942 msgid "OAuth applications"
3943 msgstr "Applicazioni OAuth"
3945 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3946 #: actions/oauthappssettings.php:88
3947 msgid "Applications you have registered"
3948 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3950 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3951 #: actions/oauthappssettings.php:141
3953 msgid "You have not registered any applications yet."
3954 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3956 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3957 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3958 msgid "Connected applications"
3959 msgstr "Applicazioni collegate"
3961 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3962 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3964 msgid "The following connections exist for your account."
3965 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3967 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3968 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3969 msgid "You are not a user of that application."
3970 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3972 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3973 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3974 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3975 #, fuzzy, php-format
3976 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3977 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3979 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3980 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3981 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3984 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3988 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3989 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3990 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3991 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3993 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3994 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3995 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3996 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3999 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4000 "this instance of StatusNet."
4003 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4004 msgid "Notice has no profile."
4005 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
4007 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4009 msgid "%1$s's status on %2$s"
4010 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
4012 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4013 #: actions/oembed.php:168
4015 msgid "Content type %s not supported."
4016 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
4018 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4019 #: actions/oembed.php:172
4021 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4022 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
4024 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4025 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4026 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4027 msgid "Not a supported data format."
4028 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
4030 #: actions/opensearch.php:64
4031 msgid "People Search"
4032 msgstr "Cerca persone"
4034 #: actions/opensearch.php:67
4035 msgid "Notice Search"
4036 msgstr "Cerca messaggi"
4038 #: actions/othersettings.php:59
4039 msgid "Other settings"
4040 msgstr "Altre impostazioni"
4042 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4043 #: actions/othersettings.php:71
4044 msgid "Manage various other options."
4045 msgstr "Gestisci altre opzioni."
4047 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4048 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4049 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4050 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4051 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4052 #: actions/othersettings.php:113
4053 msgid " (free service)"
4054 msgstr " (servizio libero)"
4056 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4057 #: actions/othersettings.php:122
4058 msgid "Shorten URLs with"
4059 msgstr "Accorcia gli URL con"
4061 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4062 #: actions/othersettings.php:124
4063 msgid "Automatic shortening service to use."
4064 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
4066 #. TRANS: Label for checkbox.
4067 #: actions/othersettings.php:130
4068 msgid "View profile designs"
4069 msgstr "Visualizza aspetto"
4071 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4072 #: actions/othersettings.php:132
4073 msgid "Show or hide profile designs."
4074 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
4076 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4077 #: actions/othersettings.php:164
4079 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4080 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
4082 #: actions/otp.php:69
4083 msgid "No user ID specified."
4084 msgstr "Nessun ID utente specificato."
4086 #: actions/otp.php:83
4087 msgid "No login token specified."
4088 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
4090 #: actions/otp.php:90
4091 msgid "No login token requested."
4092 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
4094 #: actions/otp.php:95
4095 msgid "Invalid login token specified."
4096 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
4098 #: actions/otp.php:104
4099 msgid "Login token expired."
4100 msgstr "Token di accesso scaduto."
4102 #: actions/outbox.php:58
4104 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4105 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
4107 #: actions/outbox.php:61
4109 msgid "Outbox for %s"
4110 msgstr "Casella posta inviata di %s"
4112 #: actions/outbox.php:104
4113 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4115 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
4118 #: actions/passwordsettings.php:58
4119 msgid "Change password"
4120 msgstr "Modifica password"
4122 #: actions/passwordsettings.php:69
4123 msgid "Change your password."
4124 msgstr "Modifica la tua password."
4126 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4127 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4128 msgid "Password change"
4129 msgstr "Modifica password"
4131 #: actions/passwordsettings.php:104
4132 msgid "Old password"
4133 msgstr "Vecchia password"
4135 #. TRANS: Field label for password reset form.
4136 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4137 msgid "New password"
4138 msgstr "Nuova password"
4140 #: actions/passwordsettings.php:109
4142 msgid "6 or more characters"
4143 msgstr "6 o più caratteri"
4145 #: actions/passwordsettings.php:113
4147 msgid "Same as password above"
4148 msgstr "Stessa password di sopra"
4150 #: actions/passwordsettings.php:117
4154 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4155 msgid "Password must be 6 or more characters."
4156 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
4158 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4159 msgid "Passwords don't match."
4160 msgstr "Le password non corrispondono."
4162 #: actions/passwordsettings.php:165
4163 msgid "Incorrect old password"
4164 msgstr "Vecchia password non corretta"
4166 #: actions/passwordsettings.php:181
4167 msgid "Error saving user; invalid."
4168 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
4170 #: actions/passwordsettings.php:186
4172 msgid "Can't save new password."
4173 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
4175 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4176 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4177 msgid "Password saved."
4178 msgstr "Password salvata."
4180 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4181 #. TRANS: Menu item for site administration
4182 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4186 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4187 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4188 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4189 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
4191 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4192 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4193 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4195 msgid "Theme directory not readable: %s."
4196 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
4198 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4199 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4202 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4203 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
4205 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4206 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4207 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4209 msgid "Background directory not writable: %s."
4210 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
4212 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4213 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4214 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4216 msgid "Locales directory not readable: %s."
4217 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
4219 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4220 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4221 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4222 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4223 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4225 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4226 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4230 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4232 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4236 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4237 msgid "Site's server hostname."
4238 msgstr "Nome host del server"
4240 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4241 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4242 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4246 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4249 msgstr "Percorso del sito"
4251 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4252 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4254 msgid "Locale directory"
4255 msgstr "Directory del tema"
4257 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4259 msgid "Directory path to locales."
4260 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4262 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4263 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4265 msgstr "URL semplici"
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4268 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4269 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
4271 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4275 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4276 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4278 msgid "Server for themes."
4279 msgstr "Tema per questo sito."
4281 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4282 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4283 msgid "Web path to themes."
4286 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4288 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4292 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4293 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4294 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4297 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4299 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4302 msgstr "Percorso del sito"
4304 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4305 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4306 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4309 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4314 msgstr "Directory del tema"
4316 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4317 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4319 msgid "Directory where themes are located."
4320 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4322 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4323 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4327 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4328 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4329 msgid "Avatar server"
4330 msgstr "Server dell'immagine"
4332 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4333 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4335 msgid "Server for avatars."
4336 msgstr "Tema per questo sito."
4338 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4339 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4341 msgstr "Percorso dell'immagine"
4343 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4344 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4346 msgid "Web path to avatars."
4347 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
4349 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4350 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4351 msgid "Avatar directory"
4352 msgstr "Directory dell'immagine"
4354 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4355 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4357 msgid "Directory where avatars are located."
4358 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4360 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4361 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4365 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4368 msgid "Server for backgrounds."
4369 msgstr "Tema per questo sito."
4371 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4372 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4373 msgid "Web path to backgrounds."
4376 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4378 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4381 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4382 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4383 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4386 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4387 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4389 msgid "Directory where backgrounds are located."
4390 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4392 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4393 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4394 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4401 msgid "Server for attachments."
4402 msgstr "Tema per questo sito."
4404 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4405 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4407 msgid "Web path to attachments."
4408 msgstr "Nessun allegato."
4410 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4411 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4413 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4414 msgstr "Tema per questo sito."
4416 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4417 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4418 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4421 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4422 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4424 msgid "Directory where attachments are located."
4425 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4427 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4428 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4432 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4433 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4437 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4438 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4440 msgstr "Qualche volta"
4442 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4443 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4447 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4451 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4452 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4454 msgid "When to use SSL."
4455 msgstr "Quando usare SSL"
4457 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4458 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4460 msgid "Server to direct SSL requests to."
4461 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4463 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4464 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4466 msgstr "Salva percorsi"
4468 #: actions/peoplesearch.php:52
4471 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4472 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4474 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4475 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4477 #: actions/peoplesearch.php:58
4478 msgid "People search"
4479 msgstr "Cerca persone"
4481 #: actions/peopletag.php:68
4483 msgid "Not a valid people tag: %s."
4484 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
4486 #: actions/peopletag.php:142
4488 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4489 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4491 #: actions/postnotice.php:95
4492 msgid "Invalid notice content."
4493 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4495 #: actions/postnotice.php:101
4497 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4499 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4502 #. TRANS: Page title for profile settings.
4503 #: actions/profilesettings.php:59
4504 msgid "Profile settings"
4505 msgstr "Impostazioni del profilo"
4507 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4508 #: actions/profilesettings.php:70
4510 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4512 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4513 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4515 #. TRANS: Profile settings form legend.
4516 #: actions/profilesettings.php:98
4517 msgid "Profile information"
4518 msgstr "Informazioni sul profilo"
4520 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4521 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4523 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4525 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4527 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4528 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4529 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4530 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4531 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4532 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4536 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4537 #. TRANS: Form input field label.
4538 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4539 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4543 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4544 #: actions/profilesettings.php:121
4546 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4547 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4549 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4550 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4551 #. TRANS: biography (%d).
4552 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4553 #, fuzzy, php-format
4554 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4555 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4556 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4557 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4559 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4560 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4561 msgid "Describe yourself and your interests"
4562 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4564 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4565 #. TRANS: their biography.
4566 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4570 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4571 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4572 #. TRANS: DT for location in a profile.
4573 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4574 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4575 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:173
4576 #: lib/userprofile.php:172
4580 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4581 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4582 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4583 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4585 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4586 #: actions/profilesettings.php:153
4587 msgid "Share my current location when posting notices"
4588 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4590 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4591 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4592 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4593 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4594 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4598 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4599 #: actions/profilesettings.php:164
4602 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4604 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4606 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4607 #: actions/profilesettings.php:169
4611 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4612 #: actions/profilesettings.php:171
4614 msgid "Preferred language"
4615 msgstr "Lingua preferita"
4617 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4618 #: actions/profilesettings.php:181
4620 msgstr "Fuso orario"
4622 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4623 #: actions/profilesettings.php:183
4624 msgid "What timezone are you normally in?"
4625 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4627 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4628 #: actions/profilesettings.php:189
4631 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4633 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4637 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4638 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4639 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4640 #, fuzzy, php-format
4641 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4642 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4643 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4644 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4646 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4647 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4648 msgid "Timezone not selected."
4649 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4652 #: actions/profilesettings.php:277
4654 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4655 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4657 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4658 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4659 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4661 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4662 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4664 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4665 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4666 #: actions/profilesettings.php:347
4668 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4669 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4671 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4672 #: actions/profilesettings.php:405
4674 msgid "Could not save location prefs."
4675 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4677 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4678 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4679 msgid "Could not save tags."
4680 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4682 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4683 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4684 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4685 msgid "Settings saved."
4686 msgstr "Impostazioni salvate."
4688 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4689 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4690 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4692 msgid "Restore account"
4693 msgstr "Crea un account"
4695 #: actions/public.php:83
4697 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4698 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4700 #: actions/public.php:92
4701 msgid "Could not retrieve public stream."
4702 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4704 #: actions/public.php:130
4706 msgid "Public timeline, page %d"
4707 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4709 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4710 msgid "Public timeline"
4711 msgstr "Attività pubblica"
4713 #: actions/public.php:160
4714 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4715 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4717 #: actions/public.php:164
4718 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4719 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4721 #: actions/public.php:168
4722 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4723 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4725 #: actions/public.php:188
4728 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4731 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4734 #: actions/public.php:191
4735 msgid "Be the first to post!"
4738 #: actions/public.php:195
4741 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4743 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4745 #: actions/public.php:242
4748 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4749 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4750 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4751 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4753 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4754 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4755 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4756 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4758 #: actions/public.php:247
4761 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4762 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4765 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4766 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4769 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4770 #: actions/publictagcloud.php:57
4771 msgid "Public tag cloud"
4772 msgstr "Insieme delle etichette"
4774 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4775 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4776 #: actions/publictagcloud.php:65
4777 #, fuzzy, php-format
4778 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4779 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4781 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4782 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4783 #. TRANS: and do not change the URL part.
4784 #: actions/publictagcloud.php:74
4786 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4787 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4789 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4790 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4791 #: actions/publictagcloud.php:79
4792 msgid "Be the first to post one!"
4793 msgstr "Scrivilo tu!"
4795 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4796 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4797 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4798 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4799 #. TRANS: and do not change the URL part.
4800 #: actions/publictagcloud.php:87
4803 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4805 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4807 #: actions/publictagcloud.php:146
4809 msgstr "Insieme delle etichette"
4811 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4812 #: actions/recoverpassword.php:37
4813 msgid "You are already logged in!"
4814 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4816 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4817 #: actions/recoverpassword.php:64
4818 msgid "No such recovery code."
4819 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4821 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4822 #: actions/recoverpassword.php:69
4823 msgid "Not a recovery code."
4824 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4826 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4827 #: actions/recoverpassword.php:77
4828 msgid "Recovery code for unknown user."
4829 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4831 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4832 #: actions/recoverpassword.php:91
4833 msgid "Error with confirmation code."
4834 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4836 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4837 #: actions/recoverpassword.php:103
4838 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4839 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4841 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4842 #: actions/recoverpassword.php:118
4843 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4844 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4846 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4847 #: actions/recoverpassword.php:160
4849 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4850 "the email address you have stored in your account."
4852 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4853 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4855 #: actions/recoverpassword.php:167
4856 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4857 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4859 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4860 #: actions/recoverpassword.php:198
4861 msgid "Password recovery"
4862 msgstr "Recupero password"
4864 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4865 #: actions/recoverpassword.php:202
4866 msgid "Nickname or email address"
4867 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4869 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4870 #: actions/recoverpassword.php:205
4871 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4873 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4875 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4876 #: actions/recoverpassword.php:212
4880 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4881 #: actions/recoverpassword.php:214
4887 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4888 #: actions/recoverpassword.php:223
4889 msgid "Reset password"
4890 msgstr "Reimposta la password"
4892 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4893 #: actions/recoverpassword.php:225
4894 msgid "Recover password"
4895 msgstr "Recupera la password"
4897 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4898 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4899 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4900 msgid "Password recovery requested"
4901 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4903 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4904 #: actions/recoverpassword.php:232
4905 msgid "Unknown action"
4906 msgstr "Azione sconosciuta"
4908 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4909 #: actions/recoverpassword.php:258
4911 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4912 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4914 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4915 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4917 msgid "Same as password above."
4918 msgstr "Stessa password di sopra"
4920 #. TRANS: Button text for password reset form.
4921 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4922 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4928 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4929 #: actions/recoverpassword.php:278
4930 msgid "Enter a nickname or email address."
4931 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4933 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4934 #: actions/recoverpassword.php:309
4935 msgid "No user with that email address or username."
4936 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4938 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4939 #: actions/recoverpassword.php:327
4940 msgid "No registered email address for that user."
4941 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4943 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4944 #: actions/recoverpassword.php:342
4945 msgid "Error saving address confirmation."
4946 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4948 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4949 #: actions/recoverpassword.php:370
4951 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4952 "address registered to your account."
4954 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4955 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4957 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4958 #: actions/recoverpassword.php:391
4959 msgid "Unexpected password reset."
4960 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4962 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4963 #: actions/recoverpassword.php:400
4965 msgid "Password must be 6 characters or more."
4966 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4968 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4969 #: actions/recoverpassword.php:405
4970 msgid "Password and confirmation do not match."
4971 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4973 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4974 #: actions/recoverpassword.php:418
4976 msgid "Cannot save new password."
4977 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
4979 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4980 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4981 msgid "Error setting user."
4982 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4984 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4985 #: actions/recoverpassword.php:434
4986 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4987 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4989 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4990 msgid "Sorry, only invited people can register."
4991 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4993 #: actions/register.php:99
4994 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4995 msgstr "Codice di invito non valido."
4997 #: actions/register.php:119
4998 msgid "Registration successful"
4999 msgstr "Registrazione riuscita"
5001 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
5005 #: actions/register.php:142
5006 msgid "Registration not allowed."
5007 msgstr "Registrazione non consentita."
5009 #: actions/register.php:209
5011 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
5012 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
5014 #: actions/register.php:218
5015 msgid "Email address already exists."
5016 msgstr "Indirizzo email già esistente."
5018 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
5019 msgid "Invalid username or password."
5020 msgstr "Nome utente o password non valido."
5022 #: actions/register.php:351
5025 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5026 "link up to friends and colleagues. "
5028 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
5029 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
5032 #: actions/register.php:437
5034 msgid "6 or more characters."
5035 msgstr "6 o più caratteri"
5037 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5038 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
5039 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5043 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
5045 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
5046 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
5048 #: actions/register.php:457
5050 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
5051 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
5053 #: actions/register.php:462
5055 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
5056 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
5058 #: actions/register.php:523
5061 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5063 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5065 #: actions/register.php:533
5067 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5068 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
5070 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5071 #: actions/register.php:537
5072 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5073 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
5075 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5076 #: actions/register.php:540
5077 msgid "All rights reserved."
5078 msgstr "Tutti i diritti riservati."
5080 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5081 #: actions/register.php:545
5084 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5085 "email address, IM address, and phone number."
5087 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
5088 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
5089 "istantanea e numero di telefono."
5091 #: actions/register.php:588
5094 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5097 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5098 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5099 "notices through instant messages.\n"
5100 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5101 "share your interests. \n"
5102 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5103 "others more about you. \n"
5104 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5107 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5109 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
5112 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
5113 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
5114 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
5115 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
5116 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
5117 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
5118 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
5119 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
5120 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
5122 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
5125 #: actions/register.php:612
5127 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5128 "to confirm your email address.)"
5130 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
5131 "confermare il tuo indirizzo email.)"
5133 #: actions/remotesubscribe.php:97
5136 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5137 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5138 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5140 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
5141 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
5142 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
5143 "profilo qui di seguito."
5145 #: actions/remotesubscribe.php:111
5146 msgid "Remote subscribe"
5147 msgstr "Abbonamento remoto"
5149 #: actions/remotesubscribe.php:123
5150 msgid "Subscribe to a remote user"
5151 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
5153 #: actions/remotesubscribe.php:128
5154 msgid "User nickname"
5155 msgstr "Soprannome dell'utente"
5157 #: actions/remotesubscribe.php:129
5159 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5160 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
5162 #: actions/remotesubscribe.php:132
5164 msgstr "URL del profilo"
5166 #: actions/remotesubscribe.php:133
5168 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5169 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
5171 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5172 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5173 #: lib/userprofile.php:431
5177 #: actions/remotesubscribe.php:158
5179 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5180 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
5182 #: actions/remotesubscribe.php:167
5183 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5185 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
5188 #: actions/remotesubscribe.php:175
5190 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5191 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
5193 #: actions/remotesubscribe.php:182
5195 msgid "Could not get a request token."
5196 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
5198 #: actions/repeat.php:56
5199 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5200 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5202 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5203 msgid "No notice specified."
5204 msgstr "Nessun messaggio specificato."
5206 #: actions/repeat.php:75
5208 msgid "You cannot repeat your own notice."
5209 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
5211 #: actions/repeat.php:89
5212 msgid "You already repeated that notice."
5213 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
5215 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5219 #: actions/repeat.php:117
5223 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5224 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5225 #: lib/personalgroupnav.php:109
5227 msgid "Replies to %s"
5228 msgstr "Risposte a %s"
5230 #: actions/replies.php:128
5232 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5233 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
5235 #: actions/replies.php:145
5237 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5238 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
5240 #: actions/replies.php:152
5242 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5243 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
5245 #: actions/replies.php:159
5247 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5248 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
5250 #: actions/replies.php:199
5253 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5254 "notice to them yet."
5255 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5257 #: actions/replies.php:204
5260 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5261 "[join groups](%%action.groups%%)."
5263 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
5264 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
5266 #: actions/replies.php:206
5269 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5270 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5272 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5275 #: actions/repliesrss.php:72
5276 #, fuzzy, php-format
5277 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5278 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5280 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5281 #: actions/restoreaccount.php:78
5283 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5284 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5286 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5287 #: actions/restoreaccount.php:83
5289 msgid "You may not restore your account."
5290 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
5292 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5293 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5294 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5296 msgid "No uploaded file."
5297 msgstr "Carica file"
5299 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5300 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5301 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5302 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5304 #. TRANS: Client exception.
5305 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5307 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5310 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5313 #. TRANS: Client exception.
5314 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5315 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5316 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5318 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5319 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5320 msgid "Missing a temporary folder."
5321 msgstr "Manca una directory temporanea."
5323 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5324 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5325 msgid "Failed to write file to disk."
5326 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5328 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5329 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5330 msgid "File upload stopped by extension."
5331 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5333 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5334 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5335 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5336 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5337 msgid "System error uploading file."
5338 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5340 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5341 #: actions/restoreaccount.php:207
5343 msgid "Not an Atom feed."
5344 msgstr "Tutti i membri"
5346 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5347 #: actions/restoreaccount.php:241
5349 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5353 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5354 #: actions/restoreaccount.php:245
5355 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5358 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5359 #: actions/restoreaccount.php:342
5361 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5362 "\">Activity Streams</a> format."
5365 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5366 #: actions/restoreaccount.php:373
5368 msgid "Upload the file"
5369 msgstr "Carica file"
5371 #: actions/revokerole.php:75
5372 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5373 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
5375 #: actions/revokerole.php:82
5376 msgid "User doesn't have this role."
5377 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
5379 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5383 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5384 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5385 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5387 #: actions/sandbox.php:72
5388 msgid "User is already sandboxed."
5389 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5391 #. TRANS: Menu item for site administration
5392 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5393 #: lib/adminpanelaction.php:379
5397 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5398 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5399 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5401 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5402 msgid "Handle sessions"
5403 msgstr "Gestione sessioni"
5405 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5406 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5407 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
5409 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5410 msgid "Session debugging"
5411 msgstr "Debug delle sessioni"
5413 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5414 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5415 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
5417 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5418 msgid "Save site settings"
5419 msgstr "Salva impostazioni"
5421 #: actions/showapplication.php:82
5422 msgid "You must be logged in to view an application."
5423 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5425 #: actions/showapplication.php:157
5426 msgid "Application profile"
5427 msgstr "Profilo applicazione"
5429 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5430 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5434 #. TRANS: Form input field label for application name.
5435 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5436 #: lib/applicationeditform.php:190
5440 #. TRANS: Form input field label.
5441 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5442 msgid "Organization"
5443 msgstr "Organizzazione"
5445 #. TRANS: Form input field label.
5446 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5447 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5449 msgstr "Descrizione"
5451 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5452 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5453 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:460
5454 #: lib/profileaction.php:205
5456 msgstr "Statistiche"
5458 #: actions/showapplication.php:203
5460 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5461 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5463 #: actions/showapplication.php:213
5464 msgid "Application actions"
5465 msgstr "Azioni applicazione"
5467 #: actions/showapplication.php:236
5468 msgid "Reset key & secret"
5469 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5471 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5472 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5473 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5477 #: actions/showapplication.php:261
5478 msgid "Application info"
5479 msgstr "Informazioni applicazione"
5481 #: actions/showapplication.php:263
5482 msgid "Consumer key"
5483 msgstr "Chiave consumatore"
5485 #: actions/showapplication.php:268
5486 msgid "Consumer secret"
5487 msgstr "Segreto consumatore"
5489 #: actions/showapplication.php:273
5490 msgid "Request token URL"
5491 msgstr "URL token di richiesta"
5493 #: actions/showapplication.php:278
5494 msgid "Access token URL"
5495 msgstr "URL token di accesso"
5497 #: actions/showapplication.php:283
5498 msgid "Authorize URL"
5499 msgstr "URL di autorizzazione"
5501 #: actions/showapplication.php:288
5503 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5506 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5507 "firma di testo in chiaro."
5509 #: actions/showapplication.php:309
5510 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5511 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5513 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5514 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5515 #: actions/showfavorites.php:80
5517 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5518 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5520 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5521 #: actions/showfavorites.php:134
5522 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5523 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5525 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5526 #: actions/showfavorites.php:172
5528 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5529 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5531 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5532 #: actions/showfavorites.php:180
5534 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5535 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5537 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5538 #: actions/showfavorites.php:188
5540 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5541 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5543 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5544 #: actions/showfavorites.php:209
5546 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5547 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5549 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5550 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5552 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5553 #. TRANS: %s is a username.
5554 #: actions/showfavorites.php:213
5557 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5558 "would add to their favorites :)"
5560 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5561 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5563 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5564 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5565 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5566 #: actions/showfavorites.php:220
5569 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5570 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5571 "their favorites :)"
5573 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5574 "tra i tuoi preferiti!"
5576 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5577 #: actions/showfavorites.php:251
5578 msgid "This is a way to share what you like."
5579 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5581 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5582 #: actions/showgroup.php:75
5587 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5588 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5589 #: actions/showgroup.php:79
5591 msgid "%1$s group, page %2$d"
5592 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5594 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5595 #: actions/showgroup.php:223
5596 msgid "Group profile"
5597 msgstr "Profilo del gruppo"
5599 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5600 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5601 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5602 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5606 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5607 #. TRANS: DT for note in a profile.
5608 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5609 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5613 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5614 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5618 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5619 #: actions/showgroup.php:313
5620 msgid "Group actions"
5621 msgstr "Azioni dei gruppi"
5623 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5624 #: actions/showgroup.php:357
5626 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5627 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5629 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5630 #: actions/showgroup.php:364
5632 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5633 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5635 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5636 #: actions/showgroup.php:371
5638 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5639 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5641 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5642 #: actions/showgroup.php:377
5644 msgid "FOAF for %s group"
5645 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5647 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5648 #: actions/showgroup.php:414
5652 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5653 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5654 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5655 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5656 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5657 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5658 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5662 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5663 #: actions/showgroup.php:429
5665 msgstr "Tutti i membri"
5667 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5668 #: actions/showgroup.php:465
5674 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5675 #: actions/showgroup.php:473
5681 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5682 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5683 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5684 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5685 #: actions/showgroup.php:488
5688 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5689 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5690 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5691 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5692 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5694 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5695 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5696 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5697 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5698 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5699 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5701 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5702 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5703 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5704 #: actions/showgroup.php:498
5707 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5708 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5709 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5710 "their life and interests. "
5712 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5713 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5714 "[StatusNet](http://status.net/)."
5716 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5717 #: actions/showgroup.php:527
5719 msgstr "Amministratori"
5721 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5722 #: actions/showmessage.php:76
5723 msgid "No such message."
5724 msgstr "Nessun messaggio."
5726 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5727 #: actions/showmessage.php:86
5728 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5729 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5731 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5732 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5733 #: actions/showmessage.php:105
5735 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5736 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5738 #. TRANS: Page title for single message display.
5739 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5740 #: actions/showmessage.php:113
5742 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5743 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5745 #: actions/shownotice.php:90
5746 msgid "Notice deleted."
5747 msgstr "Messaggio eliminato."
5749 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5750 #: actions/showstream.php:70
5751 #, fuzzy, php-format
5752 msgid "%1$s tagged %2$s"
5753 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5755 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5756 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5757 #: actions/showstream.php:74
5758 #, fuzzy, php-format
5759 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5760 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5762 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5763 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5764 #: actions/showstream.php:82
5766 msgid "%1$s, page %2$d"
5767 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
5769 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5770 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5771 #: actions/showstream.php:127
5773 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5774 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5776 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5777 #. TRANS: %s is a user nickname.
5778 #: actions/showstream.php:136
5780 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5781 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5783 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5784 #. TRANS: %s is a user nickname.
5785 #: actions/showstream.php:145
5787 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5788 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5790 #: actions/showstream.php:152
5792 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5793 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5795 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5796 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5797 #: actions/showstream.php:159
5800 msgstr "FOAF per %s"
5802 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5803 #: actions/showstream.php:211
5804 #, fuzzy, php-format
5805 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5806 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5808 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5809 #: actions/showstream.php:217
5811 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5812 "would be a good time to start :)"
5814 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5815 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5817 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5818 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5819 #: actions/showstream.php:221
5822 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5823 "%?status_textarea=%2$s)."
5825 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5828 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5829 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5830 #: actions/showstream.php:264
5833 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5834 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5835 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5836 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5838 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5839 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5840 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5841 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5844 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5845 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5846 #: actions/showstream.php:271
5849 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5850 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5851 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5853 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5854 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5855 "(http://status.net/). "
5857 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5858 #: actions/showstream.php:328
5860 msgid "Repeat of %s"
5861 msgstr "Ripetizione di %s"
5863 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5864 msgid "You cannot silence users on this site."
5865 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5867 #: actions/silence.php:72
5868 msgid "User is already silenced."
5869 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5871 #: actions/siteadminpanel.php:69
5872 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5873 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5875 #: actions/siteadminpanel.php:133
5876 msgid "Site name must have non-zero length."
5877 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5879 #: actions/siteadminpanel.php:141
5880 msgid "You must have a valid contact email address."
5881 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5883 #: actions/siteadminpanel.php:159
5885 msgid "Unknown language \"%s\"."
5886 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5888 #: actions/siteadminpanel.php:165
5889 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5890 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5892 #: actions/siteadminpanel.php:171
5893 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5894 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5896 #: actions/siteadminpanel.php:221
5900 #: actions/siteadminpanel.php:224
5902 msgstr "Nome del sito"
5904 #: actions/siteadminpanel.php:225
5905 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5906 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5908 #: actions/siteadminpanel.php:229
5912 #: actions/siteadminpanel.php:230
5913 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5914 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5916 #: actions/siteadminpanel.php:234
5917 msgid "Brought by URL"
5918 msgstr "URL per offerto da"
5920 #: actions/siteadminpanel.php:235
5921 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5922 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5924 #: actions/siteadminpanel.php:239
5925 msgid "Contact email address for your site"
5926 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5928 #: actions/siteadminpanel.php:245
5932 #: actions/siteadminpanel.php:256
5933 msgid "Default timezone"
5934 msgstr "Fuso orario predefinito"
5936 #: actions/siteadminpanel.php:257
5937 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5938 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5940 #: actions/siteadminpanel.php:262
5941 msgid "Default language"
5942 msgstr "Lingua predefinita"
5944 #: actions/siteadminpanel.php:263
5945 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5947 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5950 #: actions/siteadminpanel.php:271
5954 #: actions/siteadminpanel.php:274
5956 msgstr "Limiti del testo"
5958 #: actions/siteadminpanel.php:274
5959 msgid "Maximum number of characters for notices."
5960 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5962 #: actions/siteadminpanel.php:278
5964 msgstr "Limite duplicati"
5966 #: actions/siteadminpanel.php:278
5967 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5969 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5970 "nuovamente lo stesso messaggio"
5972 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5973 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5975 msgstr "Messaggio del sito"
5977 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5978 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5979 msgid "Edit site-wide message"
5980 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5982 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5983 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5984 msgid "Unable to save site notice."
5985 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5987 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5988 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5990 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5991 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5993 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5994 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5995 msgid "Site notice text"
5996 msgstr "Testo messaggio del sito"
5998 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5999 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6001 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6002 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
6004 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6005 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6007 msgid "Save site notice"
6008 msgstr "Salva messaggio"
6010 #. TRANS: Title for SMS settings.
6011 #: actions/smssettings.php:57
6012 msgid "SMS settings"
6013 msgstr "Impostazioni SMS"
6015 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6016 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6017 #: actions/smssettings.php:71
6019 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6020 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
6022 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6023 #: actions/smssettings.php:93
6024 msgid "SMS is not available."
6025 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
6027 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6028 #: actions/smssettings.php:107
6030 msgstr "Indirizzo SMS"
6032 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6033 #: actions/smssettings.php:116
6034 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6035 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
6037 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6038 #: actions/smssettings.php:129
6039 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6040 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
6042 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6043 #: actions/smssettings.php:138
6044 msgid "Confirmation code"
6045 msgstr "Codice di conferma"
6047 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6048 #: actions/smssettings.php:140
6049 msgid "Enter the code you received on your phone."
6050 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
6052 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6053 #: actions/smssettings.php:144
6058 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6059 #: actions/smssettings.php:149
6060 msgid "SMS phone number"
6061 msgstr "Numero di telefono per SMS"
6063 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6064 #: actions/smssettings.php:152
6066 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
6067 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
6069 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6070 #: actions/smssettings.php:191
6071 msgid "SMS preferences"
6072 msgstr "Preferenze dell'SMS"
6074 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6075 #: actions/smssettings.php:197
6077 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6080 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
6081 "bollette da parte del mio operatore"
6083 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6084 #: actions/smssettings.php:308
6085 msgid "SMS preferences saved."
6086 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
6088 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6089 #: actions/smssettings.php:330
6090 msgid "No phone number."
6091 msgstr "Nessun numero di telefono."
6093 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6094 #: actions/smssettings.php:336
6095 msgid "No carrier selected."
6096 msgstr "Nessun operatore selezionato."
6098 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6099 #: actions/smssettings.php:344
6100 msgid "That is already your phone number."
6101 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
6103 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6104 #: actions/smssettings.php:348
6105 msgid "That phone number already belongs to another user."
6106 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
6108 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6109 #: actions/smssettings.php:376
6111 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6112 "for the code and instructions on how to use it."
6114 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
6115 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
6118 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6119 #: actions/smssettings.php:404
6120 msgid "That is the wrong confirmation number."
6121 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
6123 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6124 #: actions/smssettings.php:418
6125 msgid "SMS confirmation cancelled."
6126 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
6128 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6129 #. TRANS: registered for the active user.
6130 #: actions/smssettings.php:438
6131 msgid "That is not your phone number."
6132 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
6134 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6135 #: actions/smssettings.php:460
6136 msgid "The SMS phone number was removed."
6137 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
6139 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6140 #: actions/smssettings.php:499
6141 msgid "Mobile carrier"
6142 msgstr "Operatore telefonico"
6144 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6145 #: actions/smssettings.php:504
6146 msgid "Select a carrier"
6147 msgstr "Seleziona un operatore"
6149 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6150 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6151 #: actions/smssettings.php:513
6154 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6155 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6157 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
6158 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
6160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6161 #: actions/smssettings.php:535
6163 msgid "No code entered."
6164 msgstr "Nessun codice inserito"
6166 #. TRANS: Menu item for site administration
6167 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6168 #: lib/adminpanelaction.php:395
6172 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6173 msgid "Manage snapshot configuration"
6174 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
6176 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6177 msgid "Invalid snapshot run value."
6178 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
6180 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6181 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6182 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
6184 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6185 msgid "Invalid snapshot report URL."
6186 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
6188 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6189 msgid "Randomly during web hit"
6190 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
6192 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6193 msgid "In a scheduled job"
6194 msgstr "In un job pianificato"
6196 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6197 msgid "Data snapshots"
6198 msgstr "Snapshot dei dati"
6200 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6201 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6202 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
6204 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6208 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6209 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6210 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
6212 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6214 msgstr "URL per la segnalazione"
6216 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6217 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6218 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
6220 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6221 msgid "Save snapshot settings"
6222 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
6224 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6225 #: actions/subedit.php:75
6226 msgid "You are not subscribed to that profile."
6227 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
6229 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6230 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6231 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6232 msgid "Could not save subscription."
6233 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6235 #: actions/subscribe.php:77
6236 msgid "This action only accepts POST requests."
6237 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
6239 #: actions/subscribe.php:117
6240 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6242 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
6244 #: actions/subscribe.php:145
6248 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6249 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6250 #: actions/subscribers.php:51
6252 msgid "%s subscribers"
6253 msgstr "Abbonati a %s"
6255 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6256 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6257 #: actions/subscribers.php:55
6259 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6260 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6262 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6263 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6264 #: actions/subscribers.php:68
6265 msgid "These are the people who listen to your notices."
6266 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
6268 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6269 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6270 #: actions/subscribers.php:74
6272 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6273 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
6275 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6276 #: actions/subscribers.php:114
6279 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6282 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
6283 "loro potrebbero fare lo stesso"
6285 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6286 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6287 #: actions/subscribers.php:118
6289 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6290 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
6292 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6293 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6294 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6295 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6296 #. TRANS: and do not change the URL part.
6297 #: actions/subscribers.php:127
6300 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6301 "%) and be the first?"
6303 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
6306 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6307 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6308 #: actions/subscriptions.php:55
6310 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6311 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
6313 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6314 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6315 #: actions/subscriptions.php:68
6316 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6317 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
6319 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6320 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6321 #: actions/subscriptions.php:74
6323 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6324 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
6326 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6327 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6328 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6329 #. TRANS: and do not change the URL part.
6330 #: actions/subscriptions.php:133
6333 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6334 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6335 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6336 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6337 "automatically subscribe to people you already follow there."
6339 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6340 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6341 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6342 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6343 "alle persone che già seguivi lì."
6345 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6346 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6347 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6348 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6349 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6351 msgid "%s is not listening to anyone."
6352 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6354 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6355 #: actions/subscriptions.php:176
6356 #, fuzzy, php-format
6357 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6358 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6360 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6361 #: actions/subscriptions.php:239
6365 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6366 #: actions/subscriptions.php:254
6370 #: actions/tag.php:69
6372 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6373 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6375 #: actions/tag.php:87
6377 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6378 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6380 #: actions/tag.php:93
6382 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6383 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6385 #: actions/tag.php:99
6387 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6388 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6390 #: actions/tagother.php:39
6391 msgid "No ID argument."
6392 msgstr "Nessun argomento ID."
6394 #: actions/tagother.php:65
6397 msgstr "Etichetta %s"
6399 #. TRANS: H2 for user profile information.
6400 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6401 msgid "User profile"
6402 msgstr "Profilo utente"
6404 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6405 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6406 #: lib/userprofile.php:108
6410 #: actions/tagother.php:141
6412 msgstr "Etichette utente"
6414 #: actions/tagother.php:151
6416 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6419 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
6422 #: actions/tagother.php:193
6424 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6426 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
6429 #: actions/tagother.php:236
6430 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6432 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6435 #: actions/tagrss.php:35
6436 msgid "No such tag."
6437 msgstr "Nessuna etichetta."
6439 #: actions/unblock.php:59
6440 msgid "You haven't blocked that user."
6441 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6443 #: actions/unsandbox.php:72
6444 msgid "User is not sandboxed."
6445 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6447 #: actions/unsilence.php:72
6448 msgid "User is not silenced."
6449 msgstr "L'utente non è zittito."
6451 #: actions/unsubscribe.php:77
6452 msgid "No profile ID in request."
6453 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
6455 #: actions/unsubscribe.php:98
6456 msgid "Unsubscribed"
6457 msgstr "Abbonamento annullato"
6459 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6462 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6464 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6465 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6467 #. TRANS: User admin panel title
6468 #: actions/useradminpanel.php:58
6473 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6474 #: actions/useradminpanel.php:69
6475 msgid "User settings for this StatusNet site"
6476 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6478 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6479 #: actions/useradminpanel.php:147
6480 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6481 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6483 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6484 #: actions/useradminpanel.php:154
6486 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6488 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6490 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6491 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6492 #: actions/useradminpanel.php:166
6493 #, fuzzy, php-format
6494 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6495 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6497 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6498 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6502 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6503 #: actions/useradminpanel.php:220
6505 msgstr "Limite biografia"
6507 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6508 #: actions/useradminpanel.php:222
6509 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6510 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6512 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6513 #: actions/useradminpanel.php:231
6515 msgstr "Nuovi utenti"
6517 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6518 #: actions/useradminpanel.php:236
6519 msgid "New user welcome"
6520 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6522 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6523 #: actions/useradminpanel.php:238
6525 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6526 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6528 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6529 #: actions/useradminpanel.php:244
6530 msgid "Default subscription"
6531 msgstr "Abbonamento predefinito"
6533 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6534 #: actions/useradminpanel.php:246
6535 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6536 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6538 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6539 #: actions/useradminpanel.php:256
6543 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6544 #: actions/useradminpanel.php:262
6545 msgid "Invitations enabled"
6546 msgstr "Inviti abilitati"
6548 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6549 #: actions/useradminpanel.php:265
6550 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6551 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6553 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6554 #: actions/useradminpanel.php:302
6556 msgid "Save user settings"
6557 msgstr "Salva impostazioni utente"
6559 #: actions/userauthorization.php:105
6560 msgid "Authorize subscription"
6561 msgstr "Autorizza abbonamento"
6563 #: actions/userauthorization.php:110
6566 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6567 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6570 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6571 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6573 #. TRANS: Menu item for site administration
6574 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6575 #: lib/adminpanelaction.php:403
6579 #: actions/userauthorization.php:217
6584 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6585 #: lib/subscribeform.php:139
6586 msgid "Subscribe to this user"
6587 msgstr "Abbonati a questo utente"
6589 #: actions/userauthorization.php:219
6594 #: actions/userauthorization.php:220
6596 msgid "Reject this subscription"
6597 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6599 #: actions/userauthorization.php:232
6600 msgid "No authorization request!"
6601 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6603 #: actions/userauthorization.php:254
6604 msgid "Subscription authorized"
6605 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6607 #: actions/userauthorization.php:256
6609 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6610 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6611 "subscription. Your subscription token is:"
6613 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6614 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6615 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6617 #: actions/userauthorization.php:266
6618 msgid "Subscription rejected"
6619 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6621 #: actions/userauthorization.php:268
6623 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6624 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6627 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6628 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6629 "completamente l'abbonamento."
6631 #: actions/userauthorization.php:303
6632 #, fuzzy, php-format
6633 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6634 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6636 #: actions/userauthorization.php:308
6637 #, fuzzy, php-format
6638 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6639 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6641 #: actions/userauthorization.php:314
6642 #, fuzzy, php-format
6643 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6644 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6646 #: actions/userauthorization.php:329
6647 #, fuzzy, php-format
6648 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6649 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6651 #: actions/userauthorization.php:345
6652 #, fuzzy, php-format
6653 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6654 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6656 #: actions/userauthorization.php:350
6657 #, fuzzy, php-format
6658 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6659 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6661 #: actions/userauthorization.php:355
6662 #, fuzzy, php-format
6663 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6664 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6666 #. TRANS: Page title for profile design page.
6667 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6668 msgid "Profile design"
6669 msgstr "Aspetto del profilo"
6671 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6672 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6674 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6675 "palette of your choice."
6677 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6678 "colori personalizzati."
6680 #: actions/userdesignsettings.php:272
6681 msgid "Enjoy your hotdog!"
6682 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6684 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6685 #: actions/usergroups.php:66
6687 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6688 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6690 #: actions/usergroups.php:132
6691 msgid "Search for more groups"
6692 msgstr "Cerca altri gruppi"
6694 #: actions/usergroups.php:159
6696 msgid "%s is not a member of any group."
6697 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6699 #: actions/usergroups.php:164
6701 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6702 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6704 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6705 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6706 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6707 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6708 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6709 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6710 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6712 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6713 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6715 #: actions/version.php:75
6717 msgid "StatusNet %s"
6718 msgstr "StatusNet %s"
6720 #: actions/version.php:155
6723 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6724 "Inc. and contributors."
6726 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6727 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6729 #: actions/version.php:163
6730 msgid "Contributors"
6731 msgstr "Collaboratori"
6733 #: actions/version.php:170
6735 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6736 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6737 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6738 "any later version. "
6740 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6741 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6742 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6745 #: actions/version.php:176
6747 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6748 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6749 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6750 "for more details. "
6752 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6753 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6754 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6755 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6757 #: actions/version.php:182
6760 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6761 "along with this program. If not, see %s."
6763 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6764 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6766 #: actions/version.php:191
6770 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6771 #: actions/version.php:198 lib/action.php:901
6775 #: actions/version.php:199
6779 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6780 #: classes/Fave.php:164
6784 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6785 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6786 #: classes/Fave.php:167
6787 #, fuzzy, php-format
6788 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6789 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6791 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6792 #: classes/File.php:162
6794 msgid "Cannot process URL '%s'"
6795 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6797 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6798 #: classes/File.php:194
6799 msgid "Robin thinks something is impossible."
6800 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6802 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6803 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6804 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6805 #: classes/File.php:210
6806 #, fuzzy, php-format
6808 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6809 "Try to upload a smaller version."
6811 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6812 "Try to upload a smaller version."
6814 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6815 "a caricarne una versione più piccola."
6817 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6818 "a caricarne una versione più piccola."
6820 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6821 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6822 #: classes/File.php:223
6823 #, fuzzy, php-format
6824 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6825 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6827 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6829 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6831 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6832 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6833 #: classes/File.php:235
6834 #, fuzzy, php-format
6835 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6836 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6838 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6840 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6842 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6843 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6844 msgid "Invalid filename."
6845 msgstr "Nome file non valido."
6847 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6848 #: classes/Group_member.php:51
6849 msgid "Group join failed."
6850 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6852 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6853 #: classes/Group_member.php:64
6854 msgid "Not part of group."
6855 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6857 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6858 #: classes/Group_member.php:72
6859 msgid "Group leave failed."
6860 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6862 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6863 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6864 #: classes/Group_member.php:85
6866 msgid "Profile ID %s is invalid."
6867 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6869 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6870 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6871 #: classes/Group_member.php:98
6872 #, fuzzy, php-format
6873 msgid "Group ID %s is invalid."
6874 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6876 #. TRANS: Activity title.
6877 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6881 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6882 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6883 #: classes/Group_member.php:151
6885 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6886 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6888 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6889 #: classes/Local_group.php:42
6890 msgid "Could not update local group."
6891 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6893 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6894 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6895 #: classes/Login_token.php:78
6897 msgid "Could not create login token for %s"
6898 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6900 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6901 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6902 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6903 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6905 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6906 #: classes/Message.php:45
6907 msgid "You are banned from sending direct messages."
6908 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6910 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6911 #: classes/Message.php:69
6912 msgid "Could not insert message."
6913 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6915 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6916 #: classes/Message.php:80
6917 msgid "Could not update message with new URI."
6918 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6920 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6921 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6922 #: classes/Notice.php:98
6924 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6925 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6927 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6928 #: classes/Notice.php:199
6930 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6931 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6933 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6934 #: classes/Notice.php:279
6935 msgid "Problem saving notice. Too long."
6936 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6938 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6939 #: classes/Notice.php:284
6940 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6941 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6943 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6944 #: classes/Notice.php:290
6946 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6948 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6951 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6952 #: classes/Notice.php:297
6954 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6957 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6958 "nuovo tra qualche minuto."
6960 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6961 #: classes/Notice.php:305
6962 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6963 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6965 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6966 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6967 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6968 msgid "Problem saving notice."
6969 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6971 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6972 #: classes/Notice.php:929
6974 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6975 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6977 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6978 #: classes/Notice.php:1028
6979 msgid "Problem saving group inbox."
6980 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6982 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6983 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6984 #: classes/Notice.php:1144
6985 #, fuzzy, php-format
6986 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6987 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6989 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6990 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6991 #: classes/Notice.php:1663
6993 msgid "RT @%1$s %2$s"
6994 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6996 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6997 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6998 #, fuzzy, php-format
7001 msgstr "%1$s (%2$s)"
7003 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7004 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7005 #: classes/Profile.php:779
7007 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7009 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
7011 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7012 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7013 #: classes/Profile.php:788
7015 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7017 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
7020 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7021 #: classes/Remote_profile.php:54
7022 msgid "Missing profile."
7023 msgstr "Profilo mancante."
7025 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7026 #: classes/Status_network.php:338
7027 msgid "Unable to save tag."
7028 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
7030 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7031 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7032 msgid "You have been banned from subscribing."
7033 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
7035 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7036 #: classes/Subscription.php:82
7037 msgid "Already subscribed!"
7038 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
7040 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7041 #: classes/Subscription.php:87
7042 msgid "User has blocked you."
7043 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
7045 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7046 #: classes/Subscription.php:176
7047 msgid "Not subscribed!"
7048 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
7050 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7051 #: classes/Subscription.php:183
7052 msgid "Could not delete self-subscription."
7053 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7055 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7056 #: classes/Subscription.php:211
7057 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7058 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7060 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7061 #: classes/Subscription.php:223
7062 msgid "Could not delete subscription."
7063 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7065 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7066 #: classes/Subscription.php:265
7070 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7071 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7072 #: classes/Subscription.php:268
7073 #, fuzzy, php-format
7074 msgid "%1$s is now following %2$s."
7075 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7077 #. TRANS: Notice given on user registration.
7078 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7079 #: classes/User.php:395
7081 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7082 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
7084 #. TRANS: Server exception.
7085 #: classes/User.php:918
7086 msgid "No single user defined for single-user mode."
7087 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7089 #. TRANS: Server exception.
7090 #: classes/User.php:922
7091 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7094 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7095 #: classes/User_group.php:522
7096 msgid "Could not create group."
7097 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
7099 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7100 #: classes/User_group.php:532
7101 msgid "Could not set group URI."
7102 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
7104 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7105 #: classes/User_group.php:555
7106 msgid "Could not set group membership."
7107 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
7109 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7110 #: classes/User_group.php:570
7111 msgid "Could not save local group info."
7112 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7114 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7115 #. TRANS: %s is the remote site.
7116 #: lib/accountmover.php:65
7117 #, fuzzy, php-format
7118 msgid "Cannot locate account %s."
7119 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
7121 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7122 #. TRANS: %s is the remote site.
7123 #: lib/accountmover.php:106
7125 msgid "Cannot find XRD for %s."
7128 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7129 #. TRANS: %s is the remote site.
7130 #: lib/accountmover.php:131
7132 msgid "No AtomPub API service for %s."
7135 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7136 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7137 msgid "Change your profile settings"
7138 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
7140 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7141 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7142 msgid "Upload an avatar"
7143 msgstr "Carica un'immagine"
7145 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7146 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7147 msgid "Change your password"
7148 msgstr "Modifica la tua password"
7150 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7151 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7152 msgid "Change email handling"
7153 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
7155 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7156 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7157 msgid "Design your profile"
7158 msgstr "Progetta il tuo profilo"
7160 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7161 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7162 msgid "Other options"
7163 msgstr "Altre opzioni"
7165 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7166 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7170 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7171 #: lib/action.php:161
7174 msgstr "%1$s - %2$s"
7176 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7177 #: lib/action.php:177
7178 msgid "Untitled page"
7179 msgstr "Pagina senza nome"
7181 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7182 #: lib/action.php:325
7187 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7188 #: lib/action.php:544
7189 msgid "Primary site navigation"
7190 msgstr "Esplorazione sito primaria"
7192 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7193 #: lib/action.php:550
7195 msgid "Personal profile and friends timeline"
7196 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
7198 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7199 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7200 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7205 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7206 #: lib/action.php:555
7208 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7209 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
7211 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7212 #: lib/action.php:558
7216 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7217 #: lib/action.php:560
7219 msgid "Connect to services"
7220 msgstr "Connettiti con altri servizi"
7222 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7223 #: lib/action.php:563
7227 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7228 #: lib/action.php:566
7230 msgid "Change site configuration"
7231 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
7233 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7234 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7235 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7240 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7241 #: lib/action.php:573
7244 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7245 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7247 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7248 #: lib/action.php:576
7253 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7254 #: lib/action.php:582
7256 msgid "Logout from the site"
7257 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
7259 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7260 #: lib/action.php:585
7265 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7266 #: lib/action.php:590
7268 msgid "Create an account"
7269 msgstr "Crea un account"
7271 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7272 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7273 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7278 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7279 #: lib/action.php:596
7281 msgid "Login to the site"
7282 msgstr "Accedi al sito"
7284 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7285 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7286 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7291 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7292 #: lib/action.php:602
7297 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7298 #: lib/action.php:605
7303 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7304 #: lib/action.php:608
7306 msgid "Search for people or text"
7307 msgstr "Cerca persone o del testo"
7309 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7310 #: lib/action.php:611
7315 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7316 #. TRANS: Menu item for site administration
7317 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7319 msgstr "Messaggio del sito"
7321 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7322 #: lib/action.php:700
7324 msgstr "Viste locali"
7326 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7327 #: lib/action.php:770
7329 msgstr "Pagina messaggio"
7331 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7332 #: lib/action.php:874
7333 msgid "Secondary site navigation"
7334 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
7336 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7337 #: lib/action.php:880
7341 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7342 #: lib/action.php:883
7344 msgstr "Informazioni"
7346 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7347 #: lib/action.php:886
7351 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7352 #: lib/action.php:891
7356 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7357 #: lib/action.php:895
7361 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7362 #: lib/action.php:898
7366 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7367 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7368 #: lib/action.php:905
7372 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7373 #: lib/action.php:908
7377 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7378 #: lib/action.php:937
7379 msgid "StatusNet software license"
7380 msgstr "Licenza del software StatusNet"
7382 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7383 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7384 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7385 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7386 #: lib/action.php:944
7389 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7390 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7392 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
7393 "(%%site.broughtbyurl%%)."
7395 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7396 #: lib/action.php:947
7398 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7399 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
7401 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7402 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7403 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7404 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7405 #: lib/action.php:954
7408 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7409 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7410 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7412 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
7413 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
7414 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7416 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7417 #: lib/action.php:970
7418 msgid "Site content license"
7419 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
7421 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7422 #. TRANS: %1$s is the site name.
7423 #: lib/action.php:977
7425 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7426 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
7428 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7429 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7430 #: lib/action.php:984
7432 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7434 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
7436 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7437 #: lib/action.php:988
7438 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7440 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7443 #. TRANS: license message in footer.
7444 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7445 #: lib/action.php:1020
7447 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7449 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7452 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7453 #: lib/action.php:1356
7455 msgstr "Paginazione"
7457 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7458 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7459 #: lib/action.php:1367
7463 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7464 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7465 #: lib/action.php:1377
7469 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7470 #: lib/activity.php:125
7471 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7472 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7474 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7475 #: lib/activityimporter.php:81
7476 #, fuzzy, php-format
7477 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7478 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7480 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7481 #: lib/activityimporter.php:107
7482 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7485 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7486 #: lib/activityimporter.php:117
7488 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7489 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7491 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7492 #: lib/activityimporter.php:132
7494 msgid "Unknown profile."
7495 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7497 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7498 #: lib/activityimporter.php:138
7499 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7502 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7503 #: lib/activityimporter.php:154
7504 msgid "Remote profile is not a group!"
7507 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7508 #: lib/activityimporter.php:163
7510 msgid "User is already a member of this group."
7511 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7513 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7514 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7515 #: lib/activityimporter.php:201
7517 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7520 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7521 #: lib/activityimporter.php:207
7522 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7525 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7526 #. TRANS: %s is the notice URI.
7527 #: lib/activityimporter.php:223
7528 #, fuzzy, php-format
7529 msgid "No content for notice %s."
7530 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7532 #: lib/activitymover.php:84
7533 #, fuzzy, php-format
7534 msgid "No such user %s."
7535 msgstr "Utente inesistente."
7537 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7538 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7539 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7540 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7541 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7542 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7543 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7544 #, fuzzy, php-format
7545 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7546 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7547 msgstr "%1$s - %2$s"
7549 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7550 #: lib/activityutils.php:200
7551 msgid "Can't handle remote content yet."
7552 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7554 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7555 #: lib/activityutils.php:237
7556 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7557 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7559 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7560 #: lib/activityutils.php:242
7561 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7562 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7564 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7565 #: lib/adminpanelaction.php:96
7566 msgid "You cannot make changes to this site."
7567 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7569 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7570 #: lib/adminpanelaction.php:108
7571 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7572 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7574 #. TRANS: Client error message.
7575 #: lib/adminpanelaction.php:222
7576 msgid "showForm() not implemented."
7577 msgstr "showForm() non implementata."
7579 #. TRANS: Client error message
7580 #: lib/adminpanelaction.php:250
7581 msgid "saveSettings() not implemented."
7582 msgstr "saveSettings() non implementata."
7584 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7585 #. TRANS: the admin panel Design.
7586 #: lib/adminpanelaction.php:274
7587 msgid "Unable to delete design setting."
7588 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
7590 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7591 #: lib/adminpanelaction.php:337
7592 msgid "Basic site configuration"
7593 msgstr "Configurazione di base"
7595 #. TRANS: Menu item for site administration
7596 #: lib/adminpanelaction.php:339
7601 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7602 #: lib/adminpanelaction.php:345
7603 msgid "Design configuration"
7604 msgstr "Configurazione aspetto"
7606 #. TRANS: Menu item for site administration
7607 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7608 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7613 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7614 #: lib/adminpanelaction.php:353
7615 msgid "User configuration"
7616 msgstr "Configurazione utente"
7618 #. TRANS: Menu item for site administration
7619 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7623 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7624 #: lib/adminpanelaction.php:361
7625 msgid "Access configuration"
7626 msgstr "Configurazione di accesso"
7628 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7629 #: lib/adminpanelaction.php:369
7630 msgid "Paths configuration"
7631 msgstr "Configurazione percorsi"
7633 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7634 #: lib/adminpanelaction.php:377
7635 msgid "Sessions configuration"
7636 msgstr "Configurazione sessioni"
7638 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7639 #: lib/adminpanelaction.php:385
7640 msgid "Edit site notice"
7641 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7643 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7644 #: lib/adminpanelaction.php:393
7645 msgid "Snapshots configuration"
7646 msgstr "Configurazione snapshot"
7648 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7649 #: lib/adminpanelaction.php:401
7650 msgid "Set site license"
7651 msgstr "Imposta licenza"
7653 #. TRANS: Client error 401.
7654 #: lib/apiauth.php:111
7655 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7657 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7658 "accesso in lettura."
7660 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7661 #: lib/apiauth.php:177
7662 msgid "No application for that consumer key."
7663 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7665 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7666 #: lib/apiauth.php:219
7667 msgid "Bad access token."
7668 msgstr "Token di accesso errato."
7670 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7671 #: lib/apiauth.php:224
7672 msgid "No user for that token."
7673 msgstr "Nessun utente per quel token."
7675 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7676 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7677 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7678 msgid "Could not authenticate you."
7679 msgstr "Impossibile autenticarti."
7681 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7682 #: lib/apioauthstore.php:45
7684 msgid "Could not create anonymous consumer."
7685 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7687 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7688 #: lib/apioauthstore.php:69
7690 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7691 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7693 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7694 #: lib/apioauthstore.php:151
7696 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7699 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7700 #: lib/apioauthstore.php:209
7702 msgid "Could not issue access token."
7703 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7705 #: lib/apioauthstore.php:317
7706 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7707 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7709 #: lib/apioauthstore.php:345
7711 msgid "Database error updating OAuth application user."
7712 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7714 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7715 #: lib/apioauthstore.php:371
7716 msgid "Tried to revoke unknown token."
7717 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7719 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7720 #: lib/apioauthstore.php:376
7721 msgid "Failed to delete revoked token."
7722 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7724 #. TRANS: Form guide.
7725 #: lib/applicationeditform.php:182
7726 msgid "Icon for this application"
7727 msgstr "Icona per questa applicazione"
7729 #. TRANS: Form input field instructions.
7730 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7731 #: lib/applicationeditform.php:201
7732 #, fuzzy, php-format
7733 msgid "Describe your application in %d character"
7734 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7735 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7736 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7738 #. TRANS: Form input field instructions.
7739 #: lib/applicationeditform.php:205
7740 msgid "Describe your application"
7741 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7743 #. TRANS: Form input field instructions.
7744 #: lib/applicationeditform.php:216
7745 msgid "URL of the homepage of this application"
7746 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7748 #. TRANS: Form input field label.
7749 #: lib/applicationeditform.php:218
7751 msgstr "URL sorgente"
7753 #. TRANS: Form input field instructions.
7754 #: lib/applicationeditform.php:225
7755 msgid "Organization responsible for this application"
7756 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7758 #. TRANS: Form input field instructions.
7759 #: lib/applicationeditform.php:234
7760 msgid "URL for the homepage of the organization"
7761 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7763 #. TRANS: Form input field instructions.
7764 #: lib/applicationeditform.php:243
7765 msgid "URL to redirect to after authentication"
7766 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7768 #. TRANS: Radio button label for application type
7769 #: lib/applicationeditform.php:271
7773 #. TRANS: Radio button label for application type
7774 #: lib/applicationeditform.php:288
7778 #. TRANS: Form guide.
7779 #: lib/applicationeditform.php:290
7780 msgid "Type of application, browser or desktop"
7781 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7783 #. TRANS: Radio button label for access type.
7784 #: lib/applicationeditform.php:314
7786 msgstr "Sola lettura"
7788 #. TRANS: Radio button label for access type.
7789 #: lib/applicationeditform.php:334
7791 msgstr "Lettura-scrittura"
7793 #. TRANS: Form guide.
7794 #: lib/applicationeditform.php:336
7795 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7797 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7799 #. TRANS: Submit button title.
7800 #: lib/applicationeditform.php:353
7804 #: lib/applicationlist.php:247
7808 #. TRANS: Application access type
7809 #: lib/applicationlist.php:260
7811 msgstr "Lettura-scrittura"
7813 #. TRANS: Application access type
7814 #: lib/applicationlist.php:262
7816 msgstr "Sola lettura"
7818 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7819 #: lib/applicationlist.php:268
7821 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7822 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7824 #. TRANS: Access token in the application list.
7825 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7826 #: lib/applicationlist.php:282
7828 msgid "Access token starting with: %s"
7831 #. TRANS: Button label
7832 #: lib/applicationlist.php:298
7837 #: lib/atom10feed.php:113
7839 msgid "Author element must contain a name element."
7840 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7842 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7843 #: lib/atom10feed.php:160
7845 msgid "Do not use this method!"
7846 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7848 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7849 #: lib/attachmentlist.php:293
7853 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7854 #: lib/attachmentlist.php:307
7859 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7860 msgid "Notices where this attachment appears"
7861 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7864 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7865 msgid "Tags for this attachment"
7866 msgstr "Etichette per questo allegato"
7868 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7869 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7871 msgid "Password changing failed."
7872 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7874 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7875 #: lib/authenticationplugin.php:238
7877 msgid "Password changing is not allowed."
7878 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7880 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7881 #: lib/blockform.php:68
7885 #. TRANS: Title for command results.
7886 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7887 msgid "Command results"
7888 msgstr "Risultati comando"
7890 #. TRANS: Title for command results.
7891 #: lib/channel.php:194
7894 msgstr "Errore di Ajax"
7896 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7897 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7898 msgid "Command complete"
7899 msgstr "Comando completato"
7901 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7902 #: lib/channel.php:244
7903 msgid "Command failed"
7904 msgstr "Comando non riuscito"
7906 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7907 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7908 msgid "Notice with that id does not exist."
7909 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7911 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7912 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7913 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
7914 msgid "User has no last notice."
7915 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7917 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7918 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7919 #: lib/command.php:128
7921 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7922 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7924 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7925 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7926 #: lib/command.php:148
7928 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7929 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7931 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7932 #: lib/command.php:183
7933 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7934 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7936 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7937 #: lib/command.php:229
7938 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7939 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7941 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7942 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7943 #: lib/command.php:238
7945 msgid "Nudge sent to %s."
7946 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7948 #. TRANS: User statistics text.
7949 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7950 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7951 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7952 #: lib/command.php:268
7955 "Subscriptions: %1$s\n"
7956 "Subscribers: %2$s\n"
7959 "Abbonamenti: %1$s\n"
7963 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7964 #: lib/command.php:298
7966 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7967 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7969 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7970 #: lib/command.php:324
7971 msgid "Notice marked as fave."
7972 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7974 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7975 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7976 #: lib/command.php:369
7978 msgid "%1$s joined group %2$s."
7979 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7981 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7982 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7983 #: lib/command.php:417
7985 msgid "%1$s left group %2$s."
7986 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7988 #. TRANS: Whois output.
7989 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7990 #: lib/command.php:438
7991 #, fuzzy, php-format
7994 msgstr "%1$s (%2$s)"
7996 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7997 #: lib/command.php:442
7999 msgid "Fullname: %s"
8000 msgstr "Nome completo: %s"
8002 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8003 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8004 #. TRANS: %s is a location.
8005 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:270
8007 msgid "Location: %s"
8008 msgstr "Posizione: %s"
8010 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8011 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8012 #. TRANS: %s is a homepage.
8013 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:274
8015 msgid "Homepage: %s"
8016 msgstr "Pagina web: %s"
8018 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8019 #: lib/command.php:454
8022 msgstr "Informazioni: %s"
8024 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8025 #. TRANS: %s is a remote profile.
8026 #: lib/command.php:483
8029 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8032 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
8033 "utenti sullo stesso server."
8035 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8036 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8037 #: lib/command.php:500
8038 #, fuzzy, php-format
8039 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8040 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8041 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8042 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8044 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8045 #: lib/command.php:528
8046 msgid "Error sending direct message."
8047 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
8049 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8050 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8051 #: lib/command.php:565
8053 msgid "Notice from %s repeated."
8054 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
8056 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8057 #: lib/command.php:568
8058 msgid "Error repeating notice."
8059 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
8061 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8062 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8063 #: lib/command.php:603
8064 #, fuzzy, php-format
8065 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8066 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8067 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8068 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8070 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8071 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8072 #: lib/command.php:616
8074 msgid "Reply to %s sent."
8075 msgstr "Risposta a %s inviata."
8077 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8078 #: lib/command.php:619
8079 msgid "Error saving notice."
8080 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
8082 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8083 #: lib/command.php:666
8084 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8085 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
8087 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8088 #: lib/command.php:675
8089 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8090 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
8092 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8093 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8094 #: lib/command.php:683
8096 msgid "Subscribed to %s."
8097 msgstr "Abbonati a %s."
8099 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8100 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8101 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8102 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8103 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
8105 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8106 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8107 #: lib/command.php:715
8109 msgid "Unsubscribed from %s."
8110 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
8112 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8113 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8114 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8115 msgid "Command not yet implemented."
8116 msgstr "Comando non ancora implementato."
8118 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8119 #: lib/command.php:739
8120 msgid "Notification off."
8121 msgstr "Notifiche disattivate."
8123 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8124 #: lib/command.php:742
8125 msgid "Can't turn off notification."
8126 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8128 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8129 #: lib/command.php:765
8130 msgid "Notification on."
8131 msgstr "Notifiche attivate."
8133 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8134 #: lib/command.php:768
8135 msgid "Can't turn on notification."
8136 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8138 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8139 #: lib/command.php:782
8140 msgid "Login command is disabled."
8141 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
8143 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8144 #. TRANS: %s is a logon link..
8145 #: lib/command.php:795
8147 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8149 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
8152 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8153 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8154 #: lib/command.php:824
8156 msgid "Unsubscribed %s."
8157 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
8159 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8160 #: lib/command.php:842
8161 msgid "You are not subscribed to anyone."
8162 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
8164 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8165 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8166 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8167 #: lib/command.php:847
8168 msgid "You are subscribed to this person:"
8169 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8170 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
8171 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
8173 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8174 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8175 #: lib/command.php:869
8176 msgid "No one is subscribed to you."
8177 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
8179 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8180 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8181 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8182 #: lib/command.php:874
8183 msgid "This person is subscribed to you:"
8184 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8185 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
8186 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
8188 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8189 #. TRANS: any group subscriptions.
8190 #: lib/command.php:896
8191 msgid "You are not a member of any groups."
8192 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
8194 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8195 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8196 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8197 #: lib/command.php:901
8198 msgid "You are a member of this group:"
8199 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8200 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
8201 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
8203 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8204 #: lib/command.php:916
8207 "on - turn on notifications\n"
8208 "off - turn off notifications\n"
8209 "help - show this help\n"
8210 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8211 "groups - lists the groups you have joined\n"
8212 "subscriptions - list the people you follow\n"
8213 "subscribers - list the people that follow you\n"
8214 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8215 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8216 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8217 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8218 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8219 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8220 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8221 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8222 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8223 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8224 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8225 "join <group> - join group\n"
8226 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8227 "drop <group> - leave group\n"
8228 "stats - get your stats\n"
8229 "stop - same as 'off'\n"
8230 "quit - same as 'off'\n"
8231 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8232 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8233 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8234 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8235 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8236 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8237 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8238 "track <word> - not yet implemented.\n"
8239 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8240 "track off - not yet implemented.\n"
8241 "untrack all - not yet implemented.\n"
8242 "tracks - not yet implemented.\n"
8243 "tracking - not yet implemented.\n"
8246 "on - abilita le notifiche\n"
8247 "off - disabilita le notifiche\n"
8248 "help - mostra questo aiuto\n"
8249 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
8250 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
8251 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
8252 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
8253 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
8254 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
8255 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
8256 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
8257 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
8258 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
8260 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
8262 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
8263 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
8264 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
8265 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
8266 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
8267 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
8268 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
8269 "stats - recupera il tuo stato\n"
8270 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
8271 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
8272 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
8273 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
8274 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
8275 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
8276 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
8277 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
8278 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
8279 "track <parola> - non ancora implementato\n"
8280 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
8281 "track off - non ancora implementato\n"
8282 "untrack all - non ancora implementato\n"
8283 "tracks - non ancora implementato\n"
8284 "tracking - non ancora implementato\n"
8286 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8287 #: lib/common.php:162
8289 msgid "No configuration file found."
8290 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
8292 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8293 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8294 #: lib/common.php:165
8296 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8297 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
8299 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8300 #: lib/common.php:168
8301 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8303 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
8304 "correggere il problema."
8306 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8307 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8308 #: lib/common.php:172
8309 msgid "Go to the installer."
8310 msgstr "Vai al programma d'installazione."
8312 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8313 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8319 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8320 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8321 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8322 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
8324 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8325 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8331 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8332 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8333 msgid "Updates by SMS"
8334 msgstr "Messaggi via SMS"
8336 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8337 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8341 msgstr "Connessioni"
8343 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8344 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8345 msgid "Authorized connected applications"
8346 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
8348 #: lib/dberroraction.php:59
8349 msgid "Database error"
8350 msgstr "Errore del database"
8352 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8353 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8354 #: lib/designsettings.php:108
8356 msgstr "Carica file"
8358 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8359 #: lib/designsettings.php:113
8361 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8363 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
8366 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8367 #: lib/designsettings.php:139
8373 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8374 #: lib/designsettings.php:156
8380 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8381 #: lib/designsettings.php:175
8382 msgid "Change colours"
8383 msgstr "Modifica colori"
8385 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8386 #: lib/designsettings.php:257
8387 msgid "Use defaults"
8388 msgstr "Usa predefiniti"
8390 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8391 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8392 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8393 msgid "Couldn't update your design."
8394 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
8396 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8397 #: lib/designsettings.php:433
8398 msgid "Design defaults restored."
8399 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
8401 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8402 #: lib/discovery.php:153
8403 #, fuzzy, php-format
8404 msgid "Unable to find services for %s."
8405 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
8407 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8408 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8409 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8410 msgid "Disfavor this notice"
8411 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
8413 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8414 #: lib/disfavorform.php:136
8417 msgid "Disfavor favorite"
8418 msgstr "Rimuovi preferito"
8420 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8421 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8422 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8423 msgid "Favor this notice"
8424 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8426 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8427 #: lib/favorform.php:135
8449 #: lib/feedimporter.php:75
8451 msgid "Not an atom feed."
8452 msgstr "Tutti i membri"
8454 #: lib/feedimporter.php:82
8455 msgid "No author in the feed."
8458 #: lib/feedimporter.php:89
8459 msgid "Can't import without a user."
8462 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8463 #: lib/feedlist.php:66
8467 #: lib/galleryaction.php:121
8469 msgstr "Filtra etichette"
8471 #: lib/galleryaction.php:131
8475 #: lib/galleryaction.php:139
8476 msgid "Select tag to filter"
8477 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
8479 #: lib/galleryaction.php:140
8483 #: lib/galleryaction.php:141
8484 msgid "Choose a tag to narrow list"
8485 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8487 #: lib/galleryaction.php:143
8491 #: lib/grantroleform.php:91
8493 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8494 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8496 #: lib/groupeditform.php:147
8497 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8499 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
8501 #: lib/groupeditform.php:156
8503 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8504 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8506 #: lib/groupeditform.php:161
8507 msgid "Describe the group or topic"
8508 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8510 #: lib/groupeditform.php:163
8511 #, fuzzy, php-format
8512 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8513 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8514 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8515 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8517 #: lib/groupeditform.php:175
8520 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8521 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8523 #: lib/groupeditform.php:183
8524 #, fuzzy, php-format
8526 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8529 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8532 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8534 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8536 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8537 #: lib/groupnav.php:86
8542 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8543 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8544 #: lib/groupnav.php:89
8550 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8551 #: lib/groupnav.php:95
8556 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8557 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8558 #: lib/groupnav.php:98
8561 msgid "%s group members"
8562 msgstr "Membri del gruppo %s"
8564 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8565 #: lib/groupnav.php:108
8570 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8571 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8572 #: lib/groupnav.php:111
8575 msgid "%s blocked users"
8576 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8578 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8579 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8580 #: lib/groupnav.php:120
8583 msgid "Edit %s group properties"
8584 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8586 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8587 #: lib/groupnav.php:126
8592 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8593 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8594 #: lib/groupnav.php:129
8597 msgid "Add or edit %s logo"
8598 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8600 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8601 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8602 #: lib/groupnav.php:138
8605 msgid "Add or edit %s design"
8606 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8608 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8609 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8610 msgid "Groups with most members"
8611 msgstr "I gruppi più numerosi"
8613 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8614 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8615 msgid "Groups with most posts"
8616 msgstr "I gruppi con più messaggi"
8618 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8619 #. TRANS: %s is a group name.
8620 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8622 msgid "Tags in %s group's notices"
8623 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8625 #. TRANS: Client exception 406
8626 #: lib/htmloutputter.php:104
8627 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8628 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8630 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8631 #: lib/imagefile.php:73
8632 msgid "Unsupported image file format."
8633 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8635 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8636 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8637 #: lib/imagefile.php:91
8639 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8640 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8642 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8643 #: lib/imagefile.php:97
8644 msgid "Partial upload."
8645 msgstr "Caricamento parziale."
8647 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8648 #: lib/imagefile.php:115
8649 msgid "Not an image or corrupt file."
8650 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8652 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8653 #: lib/imagefile.php:178
8654 msgid "Lost our file."
8655 msgstr "Perso il nostro file."
8657 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8658 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8659 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8660 msgid "Unknown file type"
8661 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8663 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8664 #: lib/imagefile.php:303
8665 #, fuzzy, php-format
8671 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8672 #: lib/imagefile.php:307
8673 #, fuzzy, php-format
8679 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8680 #: lib/imagefile.php:310
8687 #: lib/jabber.php:387
8692 #: lib/jabber.php:567
8694 msgid "Unknown inbox source %d."
8695 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8697 #: lib/leaveform.php:114
8701 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8702 #: lib/logingroupnav.php:79
8703 msgid "Login with a username and password"
8704 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8706 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8707 #: lib/logingroupnav.php:87
8708 msgid "Sign up for a new account"
8709 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8711 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8713 msgid "Email address confirmation"
8714 msgstr "Conferma indirizzo email"
8716 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8717 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8718 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8720 #, fuzzy, php-format
8724 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8726 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8730 "If not, just ignore this message.\n"
8732 "Thanks for your time, \n"
8737 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8739 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8740 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8744 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8746 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8749 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8750 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8753 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8754 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8756 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8757 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8761 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8762 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8764 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8765 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8768 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8769 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8770 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8771 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8772 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8774 #, fuzzy, php-format
8776 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8781 "Faithfully yours,\n"
8785 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8787 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8792 "Cordiali saluti,\n"
8796 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8798 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8799 #. TRANS: %s is biographical information.
8803 msgstr "Biografia: %s"
8805 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8806 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8809 msgid "New email address for posting to %s"
8810 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8812 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8813 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8814 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8816 #, fuzzy, php-format
8818 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8820 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8822 "More email instructions at %3$s.\n"
8824 "Faithfully yours,\n"
8827 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8829 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8831 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8833 "Cordiali saluti,\n"
8836 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8837 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8841 msgstr "stato di %s"
8843 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8845 msgid "SMS confirmation"
8846 msgstr "Conferma SMS"
8848 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8849 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8852 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8854 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8856 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8857 #. TRANS: %s is the nudging user.
8859 #, fuzzy, php-format
8860 msgid "You have been nudged by %s"
8861 msgstr "%s ti ha richiamato"
8863 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8864 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8865 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8869 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8870 "to post some news.\n"
8872 "So let's hear from you :)\n"
8876 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8878 "With kind regards,\n"
8881 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8882 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8884 "Fatti sentire! :)\n"
8888 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8890 "Cordiali saluti,\n"
8893 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8894 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8897 msgid "New private message from %s"
8898 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8900 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8901 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8902 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8903 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8907 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8909 "------------------------------------------------------\n"
8911 "------------------------------------------------------\n"
8913 "You can reply to their message here:\n"
8917 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8919 "With kind regards,\n"
8922 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8924 "------------------------------------------------------\n"
8926 "------------------------------------------------------\n"
8928 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8932 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8934 "Cordiali saluti,\n"
8937 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8938 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8940 #, fuzzy, php-format
8941 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8942 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8944 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8945 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8946 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8947 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8948 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8952 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8954 "The URL of your notice is:\n"
8958 "The text of your notice is:\n"
8962 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8966 "Faithfully yours,\n"
8969 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8972 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8976 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8980 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8984 "Cordiali saluti,\n"
8987 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8991 "The full conversation can be read here:\n"
8995 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8999 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9000 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9002 #, fuzzy, php-format
9003 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9004 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
9006 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9007 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9008 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9009 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9010 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9011 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9015 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9017 "The notice is here:\n"
9025 "%5$sYou can reply back here:\n"
9029 "The list of all @-replies for you here:\n"
9033 "Faithfully yours,\n"
9036 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9038 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
9041 "Il messaggio è qui:\n"
9049 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
9053 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
9057 "Cordiali saluti,\n"
9060 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
9062 #: lib/mailbox.php:87
9063 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9064 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
9066 #: lib/mailbox.php:125
9068 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9069 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9071 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
9072 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
9073 "messaggi riservati solamente a te."
9075 #: lib/mailhandler.php:37
9076 msgid "Could not parse message."
9077 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
9079 #: lib/mailhandler.php:42
9080 msgid "Not a registered user."
9081 msgstr "Non è un utente registrato."
9083 #: lib/mailhandler.php:46
9084 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9085 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
9087 #: lib/mailhandler.php:50
9088 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9089 msgstr "Email di ricezione non consentita."
9091 #: lib/mailhandler.php:229
9093 msgid "Unsupported message type: %s"
9094 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
9096 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9097 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9098 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9100 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
9102 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9103 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9104 msgid "File exceeds user's quota."
9105 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
9107 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9108 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9109 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9110 msgid "File could not be moved to destination directory."
9111 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
9113 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9114 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9115 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9116 msgid "Could not determine file's MIME type."
9117 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
9119 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9120 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9121 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9122 #: lib/mediafile.php:396
9125 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9128 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
9131 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9132 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9133 #: lib/mediafile.php:401
9135 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9136 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
9138 #: lib/messageform.php:120
9139 msgid "Send a direct notice"
9140 msgstr "Invia un messaggio diretto"
9142 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9143 #: lib/messageform.php:137
9145 msgid "Select recipient:"
9146 msgstr "Seleziona licenza"
9148 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9149 #: lib/messageform.php:150
9151 msgid "No mutual subscribers."
9152 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
9154 #: lib/messageform.php:153
9158 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9159 msgid "Available characters"
9160 msgstr "Caratteri disponibili"
9162 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9163 msgctxt "Send button for sending notice"
9167 #: lib/messagelist.php:77
9172 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9176 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9177 #: lib/nickname.php:165
9178 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9180 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
9183 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9184 #: lib/nickname.php:178
9185 msgid "Nickname cannot be empty."
9188 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9189 #: lib/nickname.php:191
9191 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9192 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9196 #: lib/noticeform.php:160
9197 msgid "Send a notice"
9198 msgstr "Invia un messaggio"
9200 #: lib/noticeform.php:174
9202 msgid "What's up, %s?"
9203 msgstr "Cosa succede, %s?"
9205 #: lib/noticeform.php:194
9209 #: lib/noticeform.php:198
9210 msgid "Attach a file"
9211 msgstr "Allega un file"
9213 #: lib/noticeform.php:213
9214 msgid "Share my location"
9215 msgstr "Condividi la mia posizione"
9217 #: lib/noticeform.php:216
9218 msgid "Do not share my location"
9219 msgstr "Non condividere la mia posizione"
9221 #: lib/noticeform.php:217
9223 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9226 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
9227 "previsto. Riprova più tardi."
9229 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9230 #: lib/noticelist.php:452
9234 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9235 #: lib/noticelist.php:454
9239 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9240 #: lib/noticelist.php:456
9244 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9245 #: lib/noticelist.php:458
9249 #: lib/noticelist.php:460
9251 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9252 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9254 #: lib/noticelist.php:469
9258 #: lib/noticelist.php:518
9262 #: lib/noticelist.php:584
9264 msgstr "in una discussione"
9266 #: lib/noticelist.php:619
9268 msgstr "Ripetuto da"
9270 #: lib/noticelist.php:646
9271 msgid "Reply to this notice"
9272 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
9274 #: lib/noticelist.php:647
9278 #: lib/noticelist.php:691
9279 msgid "Notice repeated"
9280 msgstr "Messaggio ripetuto"
9282 #: lib/nudgeform.php:116
9283 msgid "Nudge this user"
9284 msgstr "Richiama questo utente"
9286 #: lib/nudgeform.php:128
9290 #: lib/nudgeform.php:128
9291 msgid "Send a nudge to this user"
9292 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
9294 #: lib/oauthstore.php:294
9295 msgid "Error inserting new profile."
9296 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
9298 #: lib/oauthstore.php:302
9299 msgid "Error inserting avatar."
9300 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
9302 #: lib/oauthstore.php:322
9303 msgid "Error inserting remote profile."
9304 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
9306 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9307 #: lib/oauthstore.php:362
9308 msgid "Duplicate notice."
9309 msgstr "Messaggio duplicato."
9311 #: lib/oauthstore.php:507
9312 msgid "Couldn't insert new subscription."
9313 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
9315 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9316 #: lib/personalgroupnav.php:107
9322 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9323 #: lib/personalgroupnav.php:114
9329 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9330 #: lib/personalgroupnav.php:120
9336 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9337 #: lib/personalgroupnav.php:133
9343 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9344 #: lib/personalgroupnav.php:135
9345 msgid "Your incoming messages"
9346 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9348 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9349 #: lib/personalgroupnav.php:140
9355 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9356 #: lib/personalgroupnav.php:142
9357 msgid "Your sent messages"
9358 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
9360 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9361 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9363 msgid "Tags in %s's notices"
9364 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
9366 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9367 #: lib/plugin.php:126
9369 msgstr "Sconosciuto"
9371 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9372 #. TRANS: Label for user statistics.
9373 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9374 msgid "Subscriptions"
9375 msgstr "Abbonamenti"
9377 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9378 #: lib/profileaction.php:144
9379 msgid "All subscriptions"
9380 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
9382 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9383 #. TRANS: Label for user statistics.
9384 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9388 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9389 #: lib/profileaction.php:181
9390 msgid "All subscribers"
9391 msgstr "Tutti gli abbonati"
9393 #. TRANS: Label for user statistics.
9394 #: lib/profileaction.php:213
9398 #. TRANS: Label for user statistics.
9399 #: lib/profileaction.php:219
9400 msgid "Member since"
9403 #. TRANS: Label for user statistics.
9404 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9405 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9406 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9410 #. TRANS: Label for user statistics.
9411 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9412 #: lib/profileaction.php:253
9413 msgid "Daily average"
9414 msgstr "Media giornaliera"
9416 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9417 #: lib/profileaction.php:305
9419 msgstr "Tutti i gruppi"
9421 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9422 #: lib/profileformaction.php:123
9423 msgid "Unimplemented method."
9424 msgstr "Metodo non implementato"
9426 #: lib/publicgroupnav.php:78
9430 #: lib/publicgroupnav.php:82
9432 msgstr "Gruppi dell'utente"
9434 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9436 msgstr "Etichette recenti"
9438 #: lib/publicgroupnav.php:88
9440 msgstr "In evidenza"
9442 #: lib/publicgroupnav.php:92
9446 #: lib/redirectingaction.php:95
9447 msgid "No return-to arguments."
9448 msgstr "Nessun argomento return-to."
9450 #: lib/repeatform.php:107
9451 msgid "Repeat this notice?"
9452 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9454 #: lib/repeatform.php:132
9458 #: lib/repeatform.php:132
9459 msgid "Repeat this notice"
9460 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9462 #: lib/revokeroleform.php:91
9464 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9465 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9467 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9468 #: lib/router.php:974
9470 msgid "Page not found."
9471 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9473 #: lib/sandboxform.php:67
9477 #: lib/sandboxform.php:78
9478 msgid "Sandbox this user"
9479 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9481 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9482 #: lib/searchaction.php:120
9484 msgstr "Cerca nel sito"
9486 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9487 #. TRANS: for searching can be entered.
9488 #: lib/searchaction.php:128
9492 #. TRANS: Button text for searching site.
9493 #: lib/searchaction.php:130
9498 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9499 #: lib/searchaction.php:170
9501 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
9503 #: lib/searchgroupnav.php:80
9507 #: lib/searchgroupnav.php:81
9508 msgid "Find people on this site"
9509 msgstr "Trova persone in questo sito"
9511 #: lib/searchgroupnav.php:83
9512 msgid "Find content of notices"
9513 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9515 #: lib/searchgroupnav.php:85
9516 msgid "Find groups on this site"
9517 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9519 #: lib/section.php:89
9520 msgid "Untitled section"
9521 msgstr "Sezione senza nome"
9523 #: lib/section.php:106
9527 #: lib/silenceform.php:67
9531 #: lib/silenceform.php:78
9532 msgid "Silence this user"
9533 msgstr "Zittisci questo utente"
9535 #: lib/subgroupnav.php:83
9537 msgid "People %s subscribes to"
9538 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9540 #: lib/subgroupnav.php:91
9542 msgid "People subscribed to %s"
9543 msgstr "Persone abbonate a %s"
9545 #: lib/subgroupnav.php:99
9547 msgid "Groups %s is a member of"
9548 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9550 #: lib/subgroupnav.php:105
9554 #: lib/subgroupnav.php:106
9556 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9557 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9559 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9560 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9561 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9562 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9564 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9565 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9566 msgid "People Tagcloud as tagged"
9567 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9569 #: lib/tagcloudsection.php:56
9573 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9576 msgid "Invalid theme name."
9577 msgstr "Nome file non valido."
9579 #: lib/themeuploader.php:50
9580 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9582 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9584 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9585 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9586 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9588 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9589 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9590 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9591 msgid "Failed saving theme."
9592 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9594 #: lib/themeuploader.php:147
9595 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9596 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9598 #: lib/themeuploader.php:166
9599 #, fuzzy, php-format
9600 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9602 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9604 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9606 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9608 #: lib/themeuploader.php:179
9609 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9610 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9612 #: lib/themeuploader.php:219
9614 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9615 "digits, underscore, and minus sign."
9617 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9618 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9620 #: lib/themeuploader.php:225
9621 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9623 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9625 #: lib/themeuploader.php:242
9627 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9628 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9630 #: lib/themeuploader.php:260
9631 msgid "Error opening theme archive."
9632 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9634 #: lib/topposterssection.php:74
9636 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9638 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9639 #: lib/unblockform.php:67
9645 #: lib/unsandboxform.php:69
9649 #: lib/unsandboxform.php:80
9650 msgid "Unsandbox this user"
9651 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9653 #: lib/unsilenceform.php:67
9655 msgstr "De-zittisci"
9657 #: lib/unsilenceform.php:78
9658 msgid "Unsilence this user"
9659 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9661 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9662 msgid "Unsubscribe from this user"
9663 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9665 #: lib/unsubscribeform.php:137
9667 msgstr "Disabbonati"
9669 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9670 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9671 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9672 #, fuzzy, php-format
9673 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9674 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9676 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9677 #: lib/userprofile.php:121
9679 msgstr "Modifica immagine"
9681 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9682 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9683 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9684 msgid "User actions"
9685 msgstr "Azioni utente"
9687 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9688 #: lib/userprofile.php:249
9689 msgid "User deletion in progress..."
9690 msgstr "Eliminazione utente..."
9692 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9693 #: lib/userprofile.php:277
9694 msgid "Edit profile settings"
9695 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9697 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9698 #: lib/userprofile.php:279
9702 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9703 #: lib/userprofile.php:303
9704 msgid "Send a direct message to this user"
9705 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
9707 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9708 #: lib/userprofile.php:305
9712 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9713 #: lib/userprofile.php:347
9717 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9718 #: lib/userprofile.php:386
9720 msgstr "Ruolo dell'utente"
9722 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9723 #: lib/userprofile.php:389
9725 msgid "Administrator"
9726 msgstr "Amministratore"
9728 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9729 #: lib/userprofile.php:391
9734 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9735 #: lib/util.php:1306
9736 msgid "a few seconds ago"
9737 msgstr "pochi secondi fa"
9739 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9740 #: lib/util.php:1309
9741 msgid "about a minute ago"
9742 msgstr "circa un minuto fa"
9744 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9745 #: lib/util.php:1313
9747 msgid "about one minute ago"
9748 msgid_plural "about %d minutes ago"
9749 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9750 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9752 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9753 #: lib/util.php:1316
9754 msgid "about an hour ago"
9755 msgstr "circa un'ora fa"
9757 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9758 #: lib/util.php:1320
9760 msgid "about one hour ago"
9761 msgid_plural "about %d hours ago"
9762 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9763 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9765 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9766 #: lib/util.php:1323
9767 msgid "about a day ago"
9768 msgstr "circa un giorno fa"
9770 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9771 #: lib/util.php:1327
9773 msgid "about one day ago"
9774 msgid_plural "about %d days ago"
9775 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9776 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9778 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9779 #: lib/util.php:1330
9780 msgid "about a month ago"
9781 msgstr "circa un mese fa"
9783 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9784 #: lib/util.php:1334
9786 msgid "about one month ago"
9787 msgid_plural "about %d months ago"
9788 msgstr[0] "circa un mese fa"
9789 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9791 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9792 #: lib/util.php:1337
9793 msgid "about a year ago"
9794 msgstr "circa un anno fa"
9796 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9797 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9798 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9799 #, fuzzy, php-format
9800 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9801 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9803 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9804 #: lib/xmppmanager.php:287
9806 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9809 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9810 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9811 #: lib/xmppmanager.php:406
9812 #, fuzzy, php-format
9813 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9814 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9815 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9816 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9818 #. TRANS: Exception.
9821 msgid "Invalid XML."
9822 msgstr "Dimensione non valida."
9824 #. TRANS: Exception.
9826 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9829 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9830 #: scripts/restoreuser.php:62
9832 msgid "Getting backup from file '%s'."
9836 #~ msgid "Block this user."
9837 #~ msgstr "Blocca questo utente"
9840 #~ msgid "Delete this notice."
9841 #~ msgstr "Elimina questo messaggio"
9844 #~ msgid "Delete this user."
9845 #~ msgstr "Elimina questo utente"
9848 #~ msgid "Restore default designs."
9849 #~ msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
9852 #~ msgid "Reset back to default."
9853 #~ msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
9856 #~ msgid "Save design."
9857 #~ msgstr "Salva aspetto"
9860 #~ msgid "Disfavor favorite."
9861 #~ msgstr "Rimuovi preferito"
9864 #~ msgid "\"%s\" not found."
9865 #~ msgstr "Metodo delle API non trovato."
9868 #~ msgid "Notice %s not found."
9869 #~ msgstr "Metodo delle API non trovato."
9872 #~ msgid "Attachment %s not found."
9873 #~ msgstr "Destinatario non trovato."
9876 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\"."
9877 #~ msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
9880 #~ msgid "%s updates from everyone."
9881 #~ msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
9884 #~ msgid "Password saved"
9885 #~ msgstr "Password salvata."
9888 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
9889 #~ msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
9892 #~ msgid "Subscribe to this user."
9893 #~ msgstr "Abbonati a questo utente"
9897 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9900 #~ "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
9901 #~ "licenza \"%2$s\" di questo sito."
9904 #~ msgid "Not allowed to log in."
9905 #~ msgstr "Accesso non effettuato."