1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: HalphaZ
4 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
5 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 13:21+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 13:22:10+0000\n"
15 "Language-Team: Italian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70381); Translate extension (2010-07-21)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: it\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgstr "Registrazione"
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgstr "Pagina inesistente."
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Utente inesistente."
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 msgid "%s and friends"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
162 #: actions/all.php:143
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
169 "scrivi un messaggio."
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
179 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
188 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
189 "un messaggio alla sua attenzione."
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Tu e i tuoi amici"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Metodo delle API non trovato."
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Questo metodo richiede POST."
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
249 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "L'utente non ha un profilo."
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
280 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
281 "configurazione attuale."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "Non puoi bloccarti!"
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Messaggi diretti da %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Messaggi diretti a %s"
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "Destinatario non trovato."
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:120
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Impossibile creare un preferito."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: profile not found."
371 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Non puoi non seguirti."
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
388 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
389 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
399 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
407 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
413 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "Non è un soprannome valido."
419 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
426 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
444 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
450 #: actions/apigroupcreate.php:267
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
455 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
461 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
467 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "Gruppo non trovato."
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
476 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
480 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
485 #: actions/apigroupleave.php:115
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
489 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
498 msgstr "Gruppi di %s"
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
511 msgstr "Gruppi di %s"
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 msgstr "Gruppi su %s"
518 #: actions/apimediaupload.php:99
520 msgid "Upload failed."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:101
524 msgid "No oauth_token parameter provided."
525 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
527 #: actions/apioauthauthorize.php:106
528 msgid "Invalid token."
529 msgstr "Token non valido."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
532 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
533 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
534 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
535 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
536 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
537 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
538 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
539 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
540 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
541 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
542 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
543 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
544 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
545 #: lib/designsettings.php:294
546 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
548 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:135
551 msgid "Invalid nickname / password!"
552 msgstr "Nome utente o password non valido."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:159
555 msgid "Database error deleting OAuth application user."
556 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:185
559 msgid "Database error inserting OAuth application user."
560 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:214
565 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
568 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
571 #: actions/apioauthauthorize.php:227
573 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
574 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
579 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
580 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
581 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
582 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
584 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
585 msgid "Unexpected form submission."
586 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
588 #: actions/apioauthauthorize.php:259
589 msgid "An application would like to connect to your account"
590 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
592 #: actions/apioauthauthorize.php:276
593 msgid "Allow or deny access"
594 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
596 #: actions/apioauthauthorize.php:292
599 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
600 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
601 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
603 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
604 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
605 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
607 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
608 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
612 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
613 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
614 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
615 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
616 #: lib/userprofile.php:132
620 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
621 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
622 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
626 #: actions/apioauthauthorize.php:328
630 #: actions/apioauthauthorize.php:334
634 #: actions/apioauthauthorize.php:351
635 msgid "Allow or deny access to your account information."
636 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
638 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
639 msgid "This method requires a POST or DELETE."
640 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
643 msgid "You may not delete another user's status."
644 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
646 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
647 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
648 msgid "No such notice."
649 msgstr "Nessun messaggio."
651 #: actions/apistatusesretweet.php:83
652 msgid "Cannot repeat your own notice."
653 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
655 #: actions/apistatusesretweet.php:91
656 msgid "Already repeated that notice."
657 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
659 #: actions/apistatusesshow.php:139
660 msgid "Status deleted."
661 msgstr "Messaggio eliminato."
663 #: actions/apistatusesshow.php:145
664 msgid "No status with that ID found."
665 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
667 #: actions/apistatusesupdate.php:221
668 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
671 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
672 #: lib/mailhandler.php:60
674 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
675 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
677 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
679 msgstr "Non trovato."
681 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
683 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
685 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
687 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
688 msgid "Unsupported format."
689 msgstr "Formato non supportato."
691 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
693 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
694 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
698 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
699 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
701 #: actions/apitimelinementions.php:118
703 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
704 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
706 #: actions/apitimelinementions.php:131
708 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
709 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
711 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
713 msgid "%s public timeline"
714 msgstr "Attività pubblica di %s"
716 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
718 msgid "%s updates from everyone!"
719 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
721 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
723 msgid "Repeated to %s"
724 msgstr "Ripetuto a %s"
726 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
728 msgid "Repeats of %s"
729 msgstr "Ripetizioni di %s"
731 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
733 msgid "Notices tagged with %s"
734 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
736 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
738 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
739 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
741 #: actions/apitrends.php:87
742 msgid "API method under construction."
743 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
745 #: actions/attachment.php:73
746 msgid "No such attachment."
747 msgstr "Nessun allegato."
749 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
750 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
751 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
752 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
754 msgstr "Nessun soprannome."
756 #: actions/avatarbynickname.php:64
758 msgstr "Nessuna dimensione."
760 #: actions/avatarbynickname.php:69
761 msgid "Invalid size."
762 msgstr "Dimensione non valida."
764 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
765 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
766 #: lib/accountsettingsaction.php:118
770 #: actions/avatarsettings.php:78
772 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
774 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
776 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
777 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
778 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
779 msgid "User without matching profile."
780 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
782 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
783 #: actions/grouplogo.php:254
784 msgid "Avatar settings"
785 msgstr "Impostazioni immagine"
787 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
788 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
792 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
793 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
797 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
798 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
802 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
806 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
810 #: actions/avatarsettings.php:305
811 msgid "No file uploaded."
812 msgstr "Nessun file caricato."
814 #: actions/avatarsettings.php:332
815 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
816 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
818 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
819 msgid "Lost our file data."
820 msgstr "Perso il nostro file di dati."
822 #: actions/avatarsettings.php:370
823 msgid "Avatar updated."
824 msgstr "Immagine aggiornata."
826 #: actions/avatarsettings.php:373
827 msgid "Failed updating avatar."
828 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
830 #: actions/avatarsettings.php:397
831 msgid "Avatar deleted."
832 msgstr "Immagine eliminata."
834 #: actions/block.php:69
835 msgid "You already blocked that user."
836 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
838 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
840 msgstr "Blocca utente"
842 #: actions/block.php:138
844 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
845 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
846 "will not be notified of any @-replies from them."
848 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
849 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
850 "risposte che ti invierà."
852 #. TRANS: Button label on the user block form.
853 #. TRANS: Button label on the delete application form.
854 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
855 #. TRANS: Button label on the delete user form.
856 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
857 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
858 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
859 #: actions/groupblock.php:178
864 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
866 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
867 msgid "Do not block this user"
868 msgstr "Non bloccare questo utente"
870 #. TRANS: Button label on the user block form.
871 #. TRANS: Button label on the delete application form.
872 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
873 #. TRANS: Button label on the delete user form.
874 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
875 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
876 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
877 #: actions/groupblock.php:185
882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
883 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
884 msgid "Block this user"
885 msgstr "Blocca questo utente"
887 #: actions/block.php:187
888 msgid "Failed to save block information."
889 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
891 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
892 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
893 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
894 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
895 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
896 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
897 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
898 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
899 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
900 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
901 #: lib/command.php:368
902 msgid "No such group."
903 msgstr "Nessuna gruppo."
905 #: actions/blockedfromgroup.php:97
907 msgid "%s blocked profiles"
908 msgstr "Profili bloccati di %s"
910 #: actions/blockedfromgroup.php:100
912 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
913 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
915 #: actions/blockedfromgroup.php:115
916 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
917 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
919 #: actions/blockedfromgroup.php:288
920 msgid "Unblock user from group"
921 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
927 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
928 msgid "Unblock this user"
929 msgstr "Sblocca questo utente"
931 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
932 #: actions/bookmarklet.php:51
937 #: actions/confirmaddress.php:75
938 msgid "No confirmation code."
939 msgstr "Nessun codice di conferma."
941 #: actions/confirmaddress.php:80
942 msgid "Confirmation code not found."
943 msgstr "Codice di conferma non trovato."
945 #: actions/confirmaddress.php:85
946 msgid "That confirmation code is not for you!"
947 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
949 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
950 #: actions/confirmaddress.php:91
952 msgid "Unrecognized address type %s."
953 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
955 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
956 #: actions/confirmaddress.php:96
957 msgid "That address has already been confirmed."
958 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
966 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
967 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
968 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
969 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
970 #: actions/smssettings.php:464
971 msgid "Couldn't update user."
972 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
974 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
976 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
977 #: actions/smssettings.php:422
978 msgid "Couldn't delete email confirmation."
979 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
981 #: actions/confirmaddress.php:146
982 msgid "Confirm address"
983 msgstr "Conferma indirizzo"
985 #: actions/confirmaddress.php:161
987 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
988 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
990 #: actions/conversation.php:99
992 msgstr "Conversazione"
994 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
995 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
999 #: actions/deleteapplication.php:63
1000 msgid "You must be logged in to delete an application."
1001 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1003 #: actions/deleteapplication.php:71
1004 msgid "Application not found."
1005 msgstr "Applicazione non trovata."
1007 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1008 #: actions/showapplication.php:94
1009 msgid "You are not the owner of this application."
1010 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1012 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1013 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1014 #: lib/action.php:1263
1015 msgid "There was a problem with your session token."
1016 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1018 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1019 msgid "Delete application"
1020 msgstr "Elimina applicazione"
1022 #: actions/deleteapplication.php:149
1024 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1025 "about the application from the database, including all existing user "
1028 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1029 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1031 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1032 #: actions/deleteapplication.php:158
1033 msgid "Do not delete this application"
1034 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1036 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1037 #: actions/deleteapplication.php:164
1038 msgid "Delete this application"
1039 msgstr "Elimina l'applicazione"
1041 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1042 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1043 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1044 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1045 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1046 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1047 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1048 #: lib/settingsaction.php:72
1049 msgid "Not logged in."
1050 msgstr "Accesso non effettuato."
1052 #: actions/deletenotice.php:71
1053 msgid "Can't delete this notice."
1054 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1056 #: actions/deletenotice.php:103
1058 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1061 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1062 "possibile recuperarlo."
1064 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1065 msgid "Delete notice"
1066 msgstr "Elimina messaggio"
1068 #: actions/deletenotice.php:144
1069 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1070 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1072 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1073 #: actions/deletenotice.php:151
1074 msgid "Do not delete this notice"
1075 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1077 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1078 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1079 msgid "Delete this notice"
1080 msgstr "Elimina questo messaggio"
1082 #: actions/deleteuser.php:67
1083 msgid "You cannot delete users."
1084 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1086 #: actions/deleteuser.php:74
1087 msgid "You can only delete local users."
1088 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1090 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1092 msgstr "Elimina utente"
1094 #: actions/deleteuser.php:136
1096 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1097 "the user from the database, without a backup."
1099 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1100 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1102 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1103 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1104 msgid "Delete this user"
1105 msgstr "Elimina questo utente"
1107 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1108 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1109 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1110 #: lib/groupnav.php:119
1114 #: actions/designadminpanel.php:74
1115 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1116 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1118 #: actions/designadminpanel.php:318
1119 msgid "Invalid logo URL."
1120 msgstr "URL del logo non valido."
1122 #: actions/designadminpanel.php:322
1124 msgid "Theme not available: %s."
1125 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1127 #: actions/designadminpanel.php:426
1129 msgstr "Modifica logo"
1131 #: actions/designadminpanel.php:431
1133 msgstr "Logo del sito"
1135 #: actions/designadminpanel.php:443
1136 msgid "Change theme"
1137 msgstr "Modifica tema"
1139 #: actions/designadminpanel.php:460
1141 msgstr "Tema del sito"
1143 #: actions/designadminpanel.php:461
1144 msgid "Theme for the site."
1145 msgstr "Tema per questo sito."
1147 #: actions/designadminpanel.php:467
1148 msgid "Custom theme"
1149 msgstr "Tema personalizzato"
1151 #: actions/designadminpanel.php:471
1152 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1153 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1155 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1156 msgid "Change background image"
1157 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1159 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1160 #: lib/designsettings.php:178
1164 #: actions/designadminpanel.php:496
1167 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1170 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1173 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1174 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1178 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1179 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1183 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1184 msgid "Turn background image on or off."
1185 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1187 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1188 msgid "Tile background image"
1189 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1191 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1192 msgid "Change colours"
1193 msgstr "Modifica colori"
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1199 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1201 msgstr "Barra laterale"
1203 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1207 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1209 msgstr "Collegamenti"
1211 #: actions/designadminpanel.php:651
1215 #: actions/designadminpanel.php:655
1217 msgstr "CSS personalizzato"
1219 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1220 msgid "Use defaults"
1221 msgstr "Usa predefiniti"
1223 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1224 msgid "Restore default designs"
1225 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1227 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1228 msgid "Reset back to default"
1229 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1231 #. TRANS: Submit button title
1232 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1233 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1234 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1235 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1236 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1237 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1238 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1242 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1244 msgstr "Salva aspetto"
1246 #: actions/disfavor.php:81
1247 msgid "This notice is not a favorite!"
1248 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1250 #: actions/disfavor.php:94
1251 msgid "Add to favorites"
1252 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1254 #: actions/doc.php:158
1256 msgid "No such document \"%s\""
1257 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1259 #: actions/editapplication.php:54
1260 msgid "Edit Application"
1261 msgstr "Modifica applicazione"
1263 #: actions/editapplication.php:66
1264 msgid "You must be logged in to edit an application."
1265 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1267 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1268 #: actions/showapplication.php:87
1269 msgid "No such application."
1270 msgstr "Nessuna applicazione."
1272 #: actions/editapplication.php:161
1273 msgid "Use this form to edit your application."
1274 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1276 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1277 msgid "Name is required."
1278 msgstr "Il nome è richiesto."
1280 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1281 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1282 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1284 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1285 msgid "Name already in use. Try another one."
1286 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1288 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1289 msgid "Description is required."
1290 msgstr "La descrizione è richiesta."
1292 #: actions/editapplication.php:194
1293 msgid "Source URL is too long."
1294 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1296 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1297 msgid "Source URL is not valid."
1298 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1300 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1301 msgid "Organization is required."
1302 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1304 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1305 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1306 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1308 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1309 msgid "Organization homepage is required."
1310 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1312 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1313 msgid "Callback is too long."
1314 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1316 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1317 msgid "Callback URL is not valid."
1318 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1320 #: actions/editapplication.php:258
1321 msgid "Could not update application."
1322 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1324 #: actions/editgroup.php:56
1326 msgid "Edit %s group"
1327 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1329 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1330 msgid "You must be logged in to create a group."
1331 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1333 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1334 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1335 msgid "You must be an admin to edit the group."
1336 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1338 #: actions/editgroup.php:158
1339 msgid "Use this form to edit the group."
1340 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1342 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1344 msgid "description is too long (max %d chars)."
1345 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1347 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1349 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1350 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1352 #: actions/editgroup.php:258
1353 msgid "Could not update group."
1354 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1356 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1357 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1358 msgid "Could not create aliases."
1359 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1361 #: actions/editgroup.php:280
1362 msgid "Options saved."
1363 msgstr "Opzioni salvate."
1365 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1366 #: actions/emailsettings.php:61
1367 msgid "Email settings"
1368 msgstr "Impostazioni email"
1370 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1371 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1372 #: actions/emailsettings.php:76
1374 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1375 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1377 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1378 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1379 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1380 msgid "Email address"
1381 msgstr "Indirizzo email"
1383 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1384 #: actions/emailsettings.php:112
1385 msgid "Current confirmed email address."
1386 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1389 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1392 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1393 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1394 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1395 #: actions/smssettings.php:180
1400 #: actions/emailsettings.php:122
1402 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1403 "a message with further instructions."
1405 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1406 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1409 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1410 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1411 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1412 #. TRANS: Button label
1413 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1414 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1419 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1420 #: actions/emailsettings.php:135
1421 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1422 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1424 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1425 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1426 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1427 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1428 #: actions/smssettings.php:162
1433 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1434 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1435 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1436 msgid "Incoming email"
1437 msgstr "Email di ricezione"
1439 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1440 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1441 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1442 msgid "Send email to this address to post new notices."
1443 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1445 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1446 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1447 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1448 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1450 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1453 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1454 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1455 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1460 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:174
1462 msgid "Email preferences"
1463 msgstr "Preferenze dell'email"
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:180
1467 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1468 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:186
1472 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1474 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:193
1478 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1479 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:199
1483 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1484 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:205
1488 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1489 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:212
1493 msgid "I want to post notices by email."
1494 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:219
1498 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1499 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1501 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1502 #: actions/emailsettings.php:334
1503 msgid "Email preferences saved."
1504 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1507 #: actions/emailsettings.php:353
1508 msgid "No email address."
1509 msgstr "Nessun indirizzo email."
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1512 #: actions/emailsettings.php:361
1513 msgid "Cannot normalize that email address"
1514 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1517 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1518 #: actions/siteadminpanel.php:144
1519 msgid "Not a valid email address."
1520 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1523 #: actions/emailsettings.php:370
1524 msgid "That is already your email address."
1525 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1528 #: actions/emailsettings.php:374
1529 msgid "That email address already belongs to another user."
1530 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1532 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1535 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1536 #: actions/smssettings.php:373
1537 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1538 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1540 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1541 #: actions/emailsettings.php:398
1543 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1544 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1546 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1547 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1548 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1551 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1552 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1553 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1554 #: actions/smssettings.php:408
1555 msgid "No pending confirmation to cancel."
1556 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1558 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:424
1560 msgid "That is the wrong email address."
1561 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1563 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1564 #: actions/emailsettings.php:438
1565 msgid "Email confirmation cancelled."
1566 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1568 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1569 #. TRANS: registered for the active user.
1570 #: actions/emailsettings.php:458
1571 msgid "That is not your email address."
1572 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:479
1576 msgid "The email address was removed."
1577 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1579 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1580 msgid "No incoming email address."
1581 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1583 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1584 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1586 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1587 msgid "Couldn't update user record."
1588 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1590 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1592 msgid "Incoming email address removed."
1593 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1595 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1597 msgid "New incoming email address added."
1598 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1600 #: actions/favor.php:79
1601 msgid "This notice is already a favorite!"
1602 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1604 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1605 msgid "Disfavor favorite"
1606 msgstr "Rimuovi preferito"
1608 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1609 #: lib/publicgroupnav.php:93
1610 msgid "Popular notices"
1611 msgstr "Messaggi famosi"
1613 #: actions/favorited.php:67
1615 msgid "Popular notices, page %d"
1616 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1618 #: actions/favorited.php:79
1619 msgid "The most popular notices on the site right now."
1620 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1622 #: actions/favorited.php:150
1623 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1625 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1626 "stato ancora impostato alcuno."
1628 #: actions/favorited.php:153
1630 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1631 "next to any notice you like."
1633 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1636 #: actions/favorited.php:156
1639 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1640 "notice to your favorites!"
1642 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1643 "tra i tuoi preferiti!"
1645 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1646 #: lib/personalgroupnav.php:115
1648 msgid "%s's favorite notices"
1649 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1651 #: actions/favoritesrss.php:115
1653 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1654 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1656 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1657 #: lib/publicgroupnav.php:89
1658 msgid "Featured users"
1659 msgstr "Utenti in evidenza"
1661 #: actions/featured.php:71
1663 msgid "Featured users, page %d"
1664 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1666 #: actions/featured.php:99
1668 msgid "A selection of some great users on %s"
1669 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1671 #: actions/file.php:34
1672 msgid "No notice ID."
1673 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1675 #: actions/file.php:38
1677 msgstr "Nessun messaggio."
1679 #: actions/file.php:42
1680 msgid "No attachments."
1681 msgstr "Nessun allegato."
1683 #: actions/file.php:51
1684 msgid "No uploaded attachments."
1685 msgstr "Nessun allegato caricato."
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1688 msgid "Not expecting this response!"
1689 msgstr "Risposta non attesa!"
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1692 msgid "User being listened to does not exist."
1693 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1696 msgid "You can use the local subscription!"
1697 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1700 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1701 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1704 msgid "You are not authorized."
1705 msgstr "Autorizzazione non presente."
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1708 msgid "Could not convert request token to access token."
1709 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1712 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1713 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1716 msgid "Error updating remote profile."
1717 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1719 #: actions/getfile.php:79
1720 msgid "No such file."
1721 msgstr "Nessun file."
1723 #: actions/getfile.php:83
1724 msgid "Cannot read file."
1725 msgstr "Impossibile leggere il file."
1727 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1728 msgid "Invalid role."
1729 msgstr "Ruolo non valido."
1731 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1732 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1733 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1735 #: actions/grantrole.php:75
1736 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1737 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1739 #: actions/grantrole.php:82
1740 msgid "User already has this role."
1741 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1743 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1744 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1745 #: lib/profileformaction.php:79
1746 msgid "No profile specified."
1747 msgstr "Nessun profilo specificato."
1749 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1750 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1751 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1752 msgid "No profile with that ID."
1753 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1755 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1756 #: actions/makeadmin.php:81
1757 msgid "No group specified."
1758 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1760 #: actions/groupblock.php:91
1761 msgid "Only an admin can block group members."
1762 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1764 #: actions/groupblock.php:95
1765 msgid "User is already blocked from group."
1766 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1768 #: actions/groupblock.php:100
1769 msgid "User is not a member of group."
1770 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1772 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1773 msgid "Block user from group"
1774 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1776 #: actions/groupblock.php:160
1779 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1780 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1781 "the group in the future."
1783 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1784 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1787 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1788 #: actions/groupblock.php:182
1789 msgid "Do not block this user from this group"
1790 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1792 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:189
1794 msgid "Block this user from this group"
1795 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1797 #: actions/groupblock.php:206
1798 msgid "Database error blocking user from group."
1799 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1801 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1806 msgid "You must be logged in to edit a group."
1807 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1810 msgid "Group design"
1811 msgstr "Aspetto del gruppo"
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1815 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1816 "palette of your choice."
1818 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1821 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1822 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1823 msgid "Couldn't update your design."
1824 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1827 msgid "Design preferences saved."
1828 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1830 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1832 msgstr "Logo del gruppo"
1834 #: actions/grouplogo.php:153
1837 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1839 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1842 #: actions/grouplogo.php:365
1843 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1844 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1846 #: actions/grouplogo.php:399
1847 msgid "Logo updated."
1848 msgstr "Logo aggiornato."
1850 #: actions/grouplogo.php:401
1851 msgid "Failed updating logo."
1852 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1854 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1856 msgid "%s group members"
1857 msgstr "Membri del gruppo %s"
1859 #: actions/groupmembers.php:103
1861 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1862 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1864 #: actions/groupmembers.php:118
1865 msgid "A list of the users in this group."
1866 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1868 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1872 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1876 #: actions/groupmembers.php:487
1877 msgid "Make user an admin of the group"
1878 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1880 #: actions/groupmembers.php:519
1884 #: actions/groupmembers.php:519
1885 msgid "Make this user an admin"
1886 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1888 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1889 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1890 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1891 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1892 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1895 msgstr "Attività di %s"
1897 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1898 #: actions/grouprss.php:142
1900 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1901 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1903 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1904 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1908 #: actions/groups.php:64
1910 msgid "Groups, page %d"
1911 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1913 #: actions/groups.php:90
1916 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1917 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1918 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1919 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1922 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1923 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1924 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1925 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1926 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1928 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1929 msgid "Create a new group"
1930 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1932 #: actions/groupsearch.php:52
1935 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1936 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1938 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1939 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1941 #: actions/groupsearch.php:58
1942 msgid "Group search"
1943 msgstr "Cerca gruppi"
1945 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1946 #: actions/peoplesearch.php:83
1948 msgstr "Nessun risultato."
1950 #: actions/groupsearch.php:82
1953 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1954 "newgroup%%) yourself."
1956 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1959 #: actions/groupsearch.php:85
1962 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1963 "action.newgroup%%) yourself!"
1965 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1966 "action.newgroup%%)!"
1968 #: actions/groupunblock.php:91
1969 msgid "Only an admin can unblock group members."
1970 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1972 #: actions/groupunblock.php:95
1973 msgid "User is not blocked from group."
1974 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1976 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1977 msgid "Error removing the block."
1978 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1980 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1981 #: actions/imsettings.php:60
1983 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1985 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1986 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1987 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1988 #: actions/imsettings.php:74
1991 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1992 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1994 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1995 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1996 "impostazioni qui di seguito."
1998 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1999 #: actions/imsettings.php:94
2000 msgid "IM is not available."
2001 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2003 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2004 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2005 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2007 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2009 #: actions/imsettings.php:113
2010 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2011 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2013 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2014 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2015 #: actions/imsettings.php:124
2018 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2019 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2021 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2022 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2025 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2026 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2027 #: actions/imsettings.php:140
2030 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2031 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2033 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2034 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2035 "di messaggistica o su GTalk."
2037 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2038 #: actions/imsettings.php:155
2039 msgid "IM preferences"
2040 msgstr "Preferenze messaggistica"
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:160
2044 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2045 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2047 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2048 #: actions/imsettings.php:166
2049 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2050 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:172
2054 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2055 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2058 #: actions/imsettings.php:179
2059 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2060 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2062 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2063 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2064 msgid "Preferences saved."
2065 msgstr "Preferenze salvate."
2067 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2068 #: actions/imsettings.php:309
2069 msgid "No Jabber ID."
2070 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2072 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2073 #: actions/imsettings.php:317
2074 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2075 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2077 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2078 #: actions/imsettings.php:322
2079 msgid "Not a valid Jabber ID"
2080 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2082 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2083 #: actions/imsettings.php:326
2084 msgid "That is already your Jabber ID."
2085 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2087 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2088 #: actions/imsettings.php:330
2089 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2090 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2092 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2093 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2094 #: actions/imsettings.php:358
2097 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2098 "s for sending messages to you."
2100 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2101 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2103 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2104 #: actions/imsettings.php:388
2105 msgid "That is the wrong IM address."
2106 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2108 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2109 #: actions/imsettings.php:397
2110 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2111 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2113 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2114 #: actions/imsettings.php:402
2115 msgid "IM confirmation cancelled."
2116 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2118 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2119 #. TRANS: registered for the active user.
2120 #: actions/imsettings.php:424
2121 msgid "That is not your Jabber ID."
2122 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2124 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2125 #: actions/imsettings.php:447
2126 msgid "The IM address was removed."
2127 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2129 #: actions/inbox.php:59
2131 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2132 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
2134 #: actions/inbox.php:62
2136 msgid "Inbox for %s"
2137 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2139 #: actions/inbox.php:115
2140 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2142 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2145 #: actions/invite.php:39
2146 msgid "Invites have been disabled."
2147 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2149 #: actions/invite.php:41
2151 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2152 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2154 #: actions/invite.php:72
2156 msgid "Invalid email address: %s"
2157 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2159 #: actions/invite.php:110
2160 msgid "Invitation(s) sent"
2161 msgstr "Inviti inviati"
2163 #: actions/invite.php:112
2164 msgid "Invite new users"
2165 msgstr "Invita nuovi utenti"
2167 #: actions/invite.php:128
2168 msgid "You are already subscribed to these users:"
2169 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2171 #. TRANS: Whois output.
2172 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2173 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2176 msgstr "%1$s (%2$s)"
2178 #: actions/invite.php:136
2180 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2181 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2183 #: actions/invite.php:144
2184 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2185 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2187 #: actions/invite.php:150
2189 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2190 "on the site. Thanks for growing the community!"
2192 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2193 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2195 #: actions/invite.php:162
2197 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2199 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2202 #: actions/invite.php:187
2203 msgid "Email addresses"
2204 msgstr "Indirizzi email"
2206 #: actions/invite.php:189
2207 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2208 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2210 #: actions/invite.php:192
2211 msgid "Personal message"
2212 msgstr "Messaggio personale"
2214 #: actions/invite.php:194
2215 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2216 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2218 #. TRANS: Send button for inviting friends
2219 #: actions/invite.php:198
2224 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2225 #: actions/invite.php:228
2227 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2228 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2230 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2231 #: actions/invite.php:231
2234 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2236 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2237 "you know and people who interest you.\n"
2239 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2240 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2241 "share your interests.\n"
2247 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2251 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2256 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2261 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2263 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2264 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2266 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2267 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2268 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2270 "%1$s ha scritto:\n"
2274 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2278 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2279 "accettare l'invito:\n"
2283 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2284 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2286 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2288 #: actions/joingroup.php:60
2289 msgid "You must be logged in to join a group."
2290 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2292 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2293 msgid "No nickname or ID."
2294 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2296 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2297 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2298 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2300 msgid "%1$s joined group %2$s"
2301 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2303 #: actions/leavegroup.php:60
2304 msgid "You must be logged in to leave a group."
2305 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2307 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2308 msgid "You are not a member of that group."
2309 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2311 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2312 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2313 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2315 msgid "%1$s left group %2$s"
2316 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2318 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2319 msgid "Already logged in."
2320 msgstr "Accesso già effettuato."
2322 #: actions/login.php:148
2323 msgid "Incorrect username or password."
2324 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2326 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2327 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2328 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2330 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2334 #: actions/login.php:249
2335 msgid "Login to site"
2336 msgstr "Accedi al sito"
2338 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2342 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2343 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2344 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2346 #: actions/login.php:269
2347 msgid "Lost or forgotten password?"
2348 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2350 #: actions/login.php:288
2352 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2353 "changing your settings."
2355 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2356 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2358 #: actions/login.php:292
2359 msgid "Login with your username and password."
2360 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2362 #: actions/login.php:295
2365 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2367 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2369 #: actions/makeadmin.php:92
2370 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2372 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2374 #: actions/makeadmin.php:96
2376 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2377 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2379 #: actions/makeadmin.php:133
2381 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2382 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2384 #: actions/makeadmin.php:146
2386 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2387 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2389 #: actions/microsummary.php:69
2390 msgid "No current status."
2391 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2393 #: actions/newapplication.php:52
2394 msgid "New Application"
2395 msgstr "Nuova applicazione"
2397 #: actions/newapplication.php:64
2398 msgid "You must be logged in to register an application."
2399 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2401 #: actions/newapplication.php:143
2402 msgid "Use this form to register a new application."
2403 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2405 #: actions/newapplication.php:176
2406 msgid "Source URL is required."
2407 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2409 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2410 msgid "Could not create application."
2411 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2413 #: actions/newgroup.php:53
2415 msgstr "Nuovo gruppo"
2417 #: actions/newgroup.php:110
2418 msgid "Use this form to create a new group."
2419 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2421 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2423 msgstr "Nuovo messaggio"
2425 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2426 msgid "You can't send a message to this user."
2427 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2429 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2430 #: lib/command.php:555
2432 msgstr "Nessun contenuto!"
2434 #: actions/newmessage.php:158
2435 msgid "No recipient specified."
2436 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2438 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2440 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2441 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2443 #: actions/newmessage.php:181
2444 msgid "Message sent"
2445 msgstr "Messaggio inviato"
2447 #: actions/newmessage.php:185
2449 msgid "Direct message to %s sent."
2450 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2452 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2454 msgstr "Errore di Ajax"
2456 #: actions/newnotice.php:69
2458 msgstr "Nuovo messaggio"
2460 #: actions/newnotice.php:217
2461 msgid "Notice posted"
2462 msgstr "Messaggio inviato"
2464 #: actions/noticesearch.php:68
2467 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2468 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2470 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2471 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2473 #: actions/noticesearch.php:78
2475 msgstr "Cerca testo"
2477 #: actions/noticesearch.php:91
2479 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2480 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2482 #: actions/noticesearch.php:121
2485 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2486 "status_textarea=%s)!"
2488 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2491 #: actions/noticesearch.php:124
2494 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2495 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2497 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2498 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2500 #: actions/noticesearchrss.php:96
2502 msgid "Updates with \"%s\""
2503 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2505 #: actions/noticesearchrss.php:98
2507 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2508 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2510 #: actions/nudge.php:85
2513 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2515 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2516 "ancora il suo indirizzo email."
2518 #: actions/nudge.php:94
2520 msgstr "Richiamo inviato"
2522 #: actions/nudge.php:97
2524 msgstr "Richiamo inviato!"
2526 #: actions/oauthappssettings.php:59
2527 msgid "You must be logged in to list your applications."
2528 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2530 #: actions/oauthappssettings.php:74
2531 msgid "OAuth applications"
2532 msgstr "Applicazioni OAuth"
2534 #: actions/oauthappssettings.php:85
2535 msgid "Applications you have registered"
2536 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2538 #: actions/oauthappssettings.php:135
2540 msgid "You have not registered any applications yet."
2541 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2544 msgid "Connected applications"
2545 msgstr "Applicazioni collegate"
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2548 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2549 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2552 msgid "You are not a user of that application."
2553 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2557 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2558 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2561 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2562 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2565 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2567 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2568 "loro applicazioni "
2570 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2571 msgid "Notice has no profile."
2572 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2574 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2576 msgid "%1$s's status on %2$s"
2577 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2579 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2580 #: actions/oembed.php:159
2582 msgid "Content type %s not supported."
2583 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2585 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2586 #: actions/oembed.php:163
2588 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2589 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2591 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2592 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2593 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2594 msgid "Not a supported data format."
2595 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2597 #: actions/opensearch.php:64
2598 msgid "People Search"
2599 msgstr "Cerca persone"
2601 #: actions/opensearch.php:67
2602 msgid "Notice Search"
2603 msgstr "Cerca messaggi"
2605 #: actions/othersettings.php:60
2606 msgid "Other settings"
2607 msgstr "Altre impostazioni"
2609 #: actions/othersettings.php:71
2610 msgid "Manage various other options."
2611 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2613 #: actions/othersettings.php:108
2614 msgid " (free service)"
2615 msgstr " (servizio libero)"
2617 #: actions/othersettings.php:116
2618 msgid "Shorten URLs with"
2619 msgstr "Accorcia gli URL con"
2621 #: actions/othersettings.php:117
2622 msgid "Automatic shortening service to use."
2623 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2625 #: actions/othersettings.php:122
2626 msgid "View profile designs"
2627 msgstr "Visualizza aspetto"
2629 #: actions/othersettings.php:123
2630 msgid "Show or hide profile designs."
2631 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2633 #: actions/othersettings.php:153
2634 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2635 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2637 #: actions/otp.php:69
2638 msgid "No user ID specified."
2639 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2641 #: actions/otp.php:83
2642 msgid "No login token specified."
2643 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2645 #: actions/otp.php:90
2646 msgid "No login token requested."
2647 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2649 #: actions/otp.php:95
2650 msgid "Invalid login token specified."
2651 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2653 #: actions/otp.php:104
2654 msgid "Login token expired."
2655 msgstr "Token di accesso scaduto."
2657 #: actions/outbox.php:58
2659 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2660 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2662 #: actions/outbox.php:61
2664 msgid "Outbox for %s"
2665 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2667 #: actions/outbox.php:116
2668 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2670 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2673 #: actions/passwordsettings.php:58
2674 msgid "Change password"
2675 msgstr "Modifica password"
2677 #: actions/passwordsettings.php:69
2678 msgid "Change your password."
2679 msgstr "Modifica la tua password."
2681 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2682 msgid "Password change"
2683 msgstr "Modifica password"
2685 #: actions/passwordsettings.php:104
2686 msgid "Old password"
2687 msgstr "Vecchia password"
2689 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2690 msgid "New password"
2691 msgstr "Nuova password"
2693 #: actions/passwordsettings.php:109
2694 msgid "6 or more characters"
2695 msgstr "6 o più caratteri"
2697 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2698 #: actions/register.php:440
2702 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2703 msgid "Same as password above"
2704 msgstr "Stessa password di sopra"
2706 #: actions/passwordsettings.php:117
2710 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2711 msgid "Password must be 6 or more characters."
2712 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2714 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2715 msgid "Passwords don't match."
2716 msgstr "Le password non corrispondono."
2718 #: actions/passwordsettings.php:165
2719 msgid "Incorrect old password"
2720 msgstr "Vecchia password non corretta"
2722 #: actions/passwordsettings.php:181
2723 msgid "Error saving user; invalid."
2724 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2726 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2727 msgid "Can't save new password."
2728 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2730 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2731 msgid "Password saved."
2732 msgstr "Password salvata."
2734 #. TRANS: Menu item for site administration
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2740 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2741 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2745 msgid "Theme directory not readable: %s."
2746 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2750 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2751 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2755 msgid "Background directory not writable: %s."
2756 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2760 msgid "Locales directory not readable: %s."
2761 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2764 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2765 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2776 msgid "Site's server hostname."
2777 msgstr "Nome host del server"
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2785 msgstr "Percorso del sito"
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2788 msgid "Path to locales"
2789 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2792 msgid "Directory path to locales"
2793 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2797 msgstr "URL semplici"
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2800 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2801 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2808 msgid "Theme server"
2809 msgstr "Server del tema"
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2813 msgstr "Percorso del tema"
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2816 msgid "Theme directory"
2817 msgstr "Directory del tema"
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2824 msgid "Avatar server"
2825 msgstr "Server dell'immagine"
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2829 msgstr "Percorso dell'immagine"
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2832 msgid "Avatar directory"
2833 msgstr "Directory dell'immagine"
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2840 msgid "Background server"
2841 msgstr "Server dello sfondo"
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2844 msgid "Background path"
2845 msgstr "Percorso dello sfondo"
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2848 msgid "Background directory"
2849 msgstr "Directory dello sfondo"
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2861 msgstr "Qualche volta"
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2872 msgid "When to use SSL"
2873 msgstr "Quando usare SSL"
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2880 msgid "Server to direct SSL requests to"
2881 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2885 msgstr "Salva percorsi"
2887 #: actions/peoplesearch.php:52
2890 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2891 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2893 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2894 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2896 #: actions/peoplesearch.php:58
2897 msgid "People search"
2898 msgstr "Cerca persone"
2900 #: actions/peopletag.php:68
2902 msgid "Not a valid people tag: %s."
2903 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2905 #: actions/peopletag.php:142
2907 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2908 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2910 #: actions/postnotice.php:95
2911 msgid "Invalid notice content."
2912 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2914 #: actions/postnotice.php:101
2916 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2918 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2921 #: actions/profilesettings.php:60
2922 msgid "Profile settings"
2923 msgstr "Impostazioni del profilo"
2925 #: actions/profilesettings.php:71
2927 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2929 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2930 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2932 #: actions/profilesettings.php:99
2933 msgid "Profile information"
2934 msgstr "Informazioni sul profilo"
2936 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2937 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2939 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2941 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2942 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2943 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2947 #. TRANS: Form input field label.
2948 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2949 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2953 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2954 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2955 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2957 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2959 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2960 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2962 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2963 msgid "Describe yourself and your interests"
2964 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2966 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2970 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2971 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2972 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2973 #: lib/userprofile.php:165
2977 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2978 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2979 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2981 #: actions/profilesettings.php:138
2982 msgid "Share my current location when posting notices"
2983 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2985 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2986 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2987 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2991 #: actions/profilesettings.php:147
2993 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2995 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2997 #: actions/profilesettings.php:151
3001 #: actions/profilesettings.php:152
3002 msgid "Preferred language"
3003 msgstr "Lingua preferita"
3005 #: actions/profilesettings.php:161
3007 msgstr "Fuso orario"
3009 #: actions/profilesettings.php:162
3010 msgid "What timezone are you normally in?"
3011 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3013 #: actions/profilesettings.php:167
3015 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3017 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3020 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3022 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3023 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3025 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3026 msgid "Timezone not selected."
3027 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3029 #: actions/profilesettings.php:241
3030 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3031 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3033 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3035 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3036 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3038 #: actions/profilesettings.php:306
3039 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3040 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3042 #: actions/profilesettings.php:363
3043 msgid "Couldn't save location prefs."
3044 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3046 #: actions/profilesettings.php:375
3047 msgid "Couldn't save profile."
3048 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3050 #: actions/profilesettings.php:383
3051 msgid "Couldn't save tags."
3052 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3054 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3055 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3056 msgid "Settings saved."
3057 msgstr "Impostazioni salvate."
3059 #: actions/public.php:83
3061 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3062 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3064 #: actions/public.php:92
3065 msgid "Could not retrieve public stream."
3066 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3068 #: actions/public.php:130
3070 msgid "Public timeline, page %d"
3071 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3073 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3074 msgid "Public timeline"
3075 msgstr "Attività pubblica"
3077 #: actions/public.php:160
3078 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3079 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3081 #: actions/public.php:164
3082 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3083 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3085 #: actions/public.php:168
3086 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3087 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3089 #: actions/public.php:188
3092 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3095 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3098 #: actions/public.php:191
3099 msgid "Be the first to post!"
3102 #: actions/public.php:195
3105 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3107 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3109 #: actions/public.php:242
3112 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3113 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3114 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3115 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3117 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3118 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3119 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3120 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3122 #: actions/public.php:247
3125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3126 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3129 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3130 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3133 #: actions/publictagcloud.php:57
3134 msgid "Public tag cloud"
3135 msgstr "Insieme delle etichette"
3137 #: actions/publictagcloud.php:63
3139 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3140 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3142 #: actions/publictagcloud.php:69
3144 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3145 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3147 #: actions/publictagcloud.php:72
3148 msgid "Be the first to post one!"
3149 msgstr "Scrivilo tu!"
3151 #: actions/publictagcloud.php:75
3154 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3156 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3158 #: actions/publictagcloud.php:134
3160 msgstr "Insieme delle etichette"
3162 #: actions/recoverpassword.php:36
3163 msgid "You are already logged in!"
3164 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3166 #: actions/recoverpassword.php:62
3167 msgid "No such recovery code."
3168 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3170 #: actions/recoverpassword.php:66
3171 msgid "Not a recovery code."
3172 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3174 #: actions/recoverpassword.php:73
3175 msgid "Recovery code for unknown user."
3176 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3178 #: actions/recoverpassword.php:86
3179 msgid "Error with confirmation code."
3180 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3182 #: actions/recoverpassword.php:97
3183 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3184 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3186 #: actions/recoverpassword.php:111
3187 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3188 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3190 #: actions/recoverpassword.php:152
3192 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3193 "the email address you have stored in your account."
3195 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3196 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3198 #: actions/recoverpassword.php:158
3199 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3200 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3202 #: actions/recoverpassword.php:188
3203 msgid "Password recovery"
3204 msgstr "Recupero password"
3206 #: actions/recoverpassword.php:191
3207 msgid "Nickname or email address"
3208 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3210 #: actions/recoverpassword.php:193
3211 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3213 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3215 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3219 #: actions/recoverpassword.php:208
3220 msgid "Reset password"
3221 msgstr "Reimposta la password"
3223 #: actions/recoverpassword.php:209
3224 msgid "Recover password"
3225 msgstr "Recupera la password"
3227 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3228 msgid "Password recovery requested"
3229 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3231 #: actions/recoverpassword.php:213
3232 msgid "Unknown action"
3233 msgstr "Azione sconosciuta"
3235 #: actions/recoverpassword.php:236
3236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3237 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3239 #: actions/recoverpassword.php:243
3243 #: actions/recoverpassword.php:252
3244 msgid "Enter a nickname or email address."
3245 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3247 #: actions/recoverpassword.php:282
3248 msgid "No user with that email address or username."
3249 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3251 #: actions/recoverpassword.php:299
3252 msgid "No registered email address for that user."
3253 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3255 #: actions/recoverpassword.php:313
3256 msgid "Error saving address confirmation."
3257 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3259 #: actions/recoverpassword.php:338
3261 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3262 "address registered to your account."
3264 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3265 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3267 #: actions/recoverpassword.php:357
3268 msgid "Unexpected password reset."
3269 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3271 #: actions/recoverpassword.php:365
3272 msgid "Password must be 6 chars or more."
3273 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3275 #: actions/recoverpassword.php:369
3276 msgid "Password and confirmation do not match."
3277 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3279 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3280 msgid "Error setting user."
3281 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3283 #: actions/recoverpassword.php:395
3284 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3285 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3287 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3288 msgid "Sorry, only invited people can register."
3289 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3291 #: actions/register.php:99
3292 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3293 msgstr "Codice di invito non valido."
3295 #: actions/register.php:119
3296 msgid "Registration successful"
3297 msgstr "Registrazione riuscita"
3299 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3303 #: actions/register.php:142
3304 msgid "Registration not allowed."
3305 msgstr "Registrazione non consentita."
3307 #: actions/register.php:205
3308 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3309 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3311 #: actions/register.php:219
3312 msgid "Email address already exists."
3313 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3315 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3316 msgid "Invalid username or password."
3317 msgstr "Nome utente o password non valido."
3319 #: actions/register.php:350
3321 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3322 "link up to friends and colleagues. "
3324 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3325 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3328 #: actions/register.php:432
3329 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3331 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3333 #: actions/register.php:437
3334 msgid "6 or more characters. Required."
3335 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3337 #: actions/register.php:441
3338 msgid "Same as password above. Required."
3339 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3341 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3342 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3343 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3347 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3348 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3349 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3351 #: actions/register.php:457
3352 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3353 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3355 #: actions/register.php:518
3358 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3360 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3362 #: actions/register.php:528
3364 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3365 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3367 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3368 #: actions/register.php:532
3369 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3370 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3372 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3373 #: actions/register.php:535
3374 msgid "All rights reserved."
3375 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3377 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3378 #: actions/register.php:540
3381 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3382 "email address, IM address, and phone number."
3384 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3385 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3386 "istantanea e numero di telefono."
3388 #: actions/register.php:583
3391 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3394 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3395 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3396 "notices through instant messages.\n"
3397 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3398 "share your interests. \n"
3399 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3400 "others more about you. \n"
3401 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3404 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3406 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3409 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3410 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3411 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3412 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3413 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3414 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3415 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3416 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3417 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3419 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3422 #: actions/register.php:607
3424 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3425 "to confirm your email address.)"
3427 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3428 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3430 #: actions/remotesubscribe.php:98
3433 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3434 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3435 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3437 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3438 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3439 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3440 "profilo qui di seguito."
3442 #: actions/remotesubscribe.php:112
3443 msgid "Remote subscribe"
3444 msgstr "Abbonamento remoto"
3446 #: actions/remotesubscribe.php:124
3447 msgid "Subscribe to a remote user"
3448 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3450 #: actions/remotesubscribe.php:129
3451 msgid "User nickname"
3452 msgstr "Soprannome dell'utente"
3454 #: actions/remotesubscribe.php:130
3455 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3456 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3458 #: actions/remotesubscribe.php:133
3460 msgstr "URL del profilo"
3462 #: actions/remotesubscribe.php:134
3463 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3464 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3466 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3467 #: lib/userprofile.php:406
3471 #: actions/remotesubscribe.php:159
3472 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3473 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3475 #: actions/remotesubscribe.php:168
3476 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3478 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3481 #: actions/remotesubscribe.php:176
3482 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3483 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3485 #: actions/remotesubscribe.php:183
3486 msgid "Couldn’t get a request token."
3487 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3489 #: actions/repeat.php:57
3490 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3491 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3493 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3494 msgid "No notice specified."
3495 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3497 #: actions/repeat.php:76
3498 msgid "You can't repeat your own notice."
3499 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3501 #: actions/repeat.php:90
3502 msgid "You already repeated that notice."
3503 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3505 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3509 #: actions/repeat.php:119
3513 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3514 #: lib/personalgroupnav.php:105
3516 msgid "Replies to %s"
3517 msgstr "Risposte a %s"
3519 #: actions/replies.php:128
3521 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3522 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3524 #: actions/replies.php:145
3526 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3527 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3529 #: actions/replies.php:152
3531 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3532 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3534 #: actions/replies.php:159
3536 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3537 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3539 #: actions/replies.php:199
3540 #, fuzzy, php-format
3542 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3543 "notice to them yet."
3545 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3548 #: actions/replies.php:204
3551 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3552 "[join groups](%%action.groups%%)."
3554 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3555 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3557 #: actions/replies.php:206
3558 #, fuzzy, php-format
3560 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3561 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3563 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3564 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3566 #: actions/repliesrss.php:72
3568 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3569 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3571 #: actions/revokerole.php:75
3572 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3573 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3575 #: actions/revokerole.php:82
3576 msgid "User doesn't have this role."
3577 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3579 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3583 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3584 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3585 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3587 #: actions/sandbox.php:72
3588 msgid "User is already sandboxed."
3589 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3591 #. TRANS: Menu item for site administration
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3593 #: lib/adminpanelaction.php:392
3597 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3598 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3599 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3601 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3602 msgid "Handle sessions"
3603 msgstr "Gestione sessioni"
3605 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3606 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3607 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3610 msgid "Session debugging"
3611 msgstr "Debug delle sessioni"
3613 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3614 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3615 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3618 #: actions/useradminpanel.php:294
3619 msgid "Save site settings"
3620 msgstr "Salva impostazioni"
3622 #: actions/showapplication.php:82
3623 msgid "You must be logged in to view an application."
3624 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3626 #: actions/showapplication.php:157
3627 msgid "Application profile"
3628 msgstr "Profilo applicazione"
3630 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3631 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3635 #. TRANS: Form input field label for application name.
3636 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3637 #: lib/applicationeditform.php:199
3641 #. TRANS: Form input field label.
3642 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3643 msgid "Organization"
3644 msgstr "Organizzazione"
3646 #. TRANS: Form input field label.
3647 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3648 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3650 msgstr "Descrizione"
3652 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3653 #: lib/profileaction.php:187
3655 msgstr "Statistiche"
3657 #: actions/showapplication.php:203
3659 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3660 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3662 #: actions/showapplication.php:213
3663 msgid "Application actions"
3664 msgstr "Azioni applicazione"
3666 #: actions/showapplication.php:236
3667 msgid "Reset key & secret"
3668 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3670 #: actions/showapplication.php:261
3671 msgid "Application info"
3672 msgstr "Informazioni applicazione"
3674 #: actions/showapplication.php:263
3675 msgid "Consumer key"
3676 msgstr "Chiave consumatore"
3678 #: actions/showapplication.php:268
3679 msgid "Consumer secret"
3680 msgstr "Segreto consumatore"
3682 #: actions/showapplication.php:273
3683 msgid "Request token URL"
3684 msgstr "URL token di richiesta"
3686 #: actions/showapplication.php:278
3687 msgid "Access token URL"
3688 msgstr "URL token di accesso"
3690 #: actions/showapplication.php:283
3691 msgid "Authorize URL"
3692 msgstr "URL di autorizzazione"
3694 #: actions/showapplication.php:288
3696 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3699 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3700 "firma di testo in chiaro."
3702 #: actions/showapplication.php:309
3703 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3704 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3706 #: actions/showfavorites.php:79
3708 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3709 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3711 #: actions/showfavorites.php:132
3712 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3713 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3715 #: actions/showfavorites.php:171
3717 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3718 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3720 #: actions/showfavorites.php:178
3722 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3723 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3725 #: actions/showfavorites.php:185
3727 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3728 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3730 #: actions/showfavorites.php:206
3732 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3733 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3735 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3736 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3738 #: actions/showfavorites.php:208
3739 #, fuzzy, php-format
3741 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3742 "would add to their favorites :)"
3744 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3745 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3747 #: actions/showfavorites.php:212
3748 #, fuzzy, php-format
3750 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3751 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3752 "their favorites :)"
3754 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3755 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3756 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3758 #: actions/showfavorites.php:243
3759 msgid "This is a way to share what you like."
3760 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3762 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3767 #: actions/showgroup.php:84
3769 msgid "%1$s group, page %2$d"
3770 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3772 #: actions/showgroup.php:227
3773 msgid "Group profile"
3774 msgstr "Profilo del gruppo"
3776 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3777 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3781 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3782 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3786 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3790 #: actions/showgroup.php:302
3791 msgid "Group actions"
3792 msgstr "Azioni dei gruppi"
3794 #: actions/showgroup.php:338
3796 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3797 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3799 #: actions/showgroup.php:344
3801 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3802 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3804 #: actions/showgroup.php:350
3806 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3807 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3809 #: actions/showgroup.php:355
3811 msgid "FOAF for %s group"
3812 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3814 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3818 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3819 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3820 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3824 #: actions/showgroup.php:404
3826 msgstr "Tutti i membri"
3828 #: actions/showgroup.php:439
3832 #: actions/showgroup.php:455
3835 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3836 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3837 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3838 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3839 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3841 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3842 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3843 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3844 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3845 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3846 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3848 #: actions/showgroup.php:461
3851 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3852 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3853 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3854 "their life and interests. "
3856 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3857 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3858 "[StatusNet](http://status.net/)."
3860 #: actions/showgroup.php:489
3862 msgstr "Amministratori"
3864 #: actions/showmessage.php:81
3865 msgid "No such message."
3866 msgstr "Nessun messaggio."
3868 #: actions/showmessage.php:98
3869 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3870 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3872 #: actions/showmessage.php:108
3874 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3875 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3877 #: actions/showmessage.php:113
3879 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3880 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3882 #: actions/shownotice.php:90
3883 msgid "Notice deleted."
3884 msgstr "Messaggio eliminato."
3886 #: actions/showstream.php:73
3889 msgstr " etichettati con %s"
3891 #: actions/showstream.php:79
3893 msgid "%1$s, page %2$d"
3894 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3896 #: actions/showstream.php:122
3898 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3899 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3901 #: actions/showstream.php:129
3903 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3904 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3906 #: actions/showstream.php:136
3908 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3909 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3911 #: actions/showstream.php:143
3913 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3914 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3916 #: actions/showstream.php:148
3919 msgstr "FOAF per %s"
3921 #: actions/showstream.php:200
3923 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3924 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3926 #: actions/showstream.php:205
3928 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3929 "would be a good time to start :)"
3931 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3932 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3934 #: actions/showstream.php:207
3935 #, fuzzy, php-format
3937 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3938 "%?status_textarea=%2$s)."
3940 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3941 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3943 #: actions/showstream.php:243
3946 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3947 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3948 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3949 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3951 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3952 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3953 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3954 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3957 #: actions/showstream.php:248
3960 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3961 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3962 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3964 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3965 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3966 "(http://status.net/). "
3968 #: actions/showstream.php:305
3970 msgid "Repeat of %s"
3971 msgstr "Ripetizione di %s"
3973 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3974 msgid "You cannot silence users on this site."
3975 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3977 #: actions/silence.php:72
3978 msgid "User is already silenced."
3979 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3981 #: actions/siteadminpanel.php:69
3982 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3983 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3985 #: actions/siteadminpanel.php:133
3986 msgid "Site name must have non-zero length."
3987 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3989 #: actions/siteadminpanel.php:141
3990 msgid "You must have a valid contact email address."
3991 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3993 #: actions/siteadminpanel.php:159
3995 msgid "Unknown language \"%s\"."
3996 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3998 #: actions/siteadminpanel.php:165
3999 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4000 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4002 #: actions/siteadminpanel.php:171
4003 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4004 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4006 #: actions/siteadminpanel.php:221
4010 #: actions/siteadminpanel.php:224
4012 msgstr "Nome del sito"
4014 #: actions/siteadminpanel.php:225
4015 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4016 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4018 #: actions/siteadminpanel.php:229
4022 #: actions/siteadminpanel.php:230
4023 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4024 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4026 #: actions/siteadminpanel.php:234
4027 msgid "Brought by URL"
4028 msgstr "URL per offerto da"
4030 #: actions/siteadminpanel.php:235
4031 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4032 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4034 #: actions/siteadminpanel.php:239
4035 msgid "Contact email address for your site"
4036 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4038 #: actions/siteadminpanel.php:245
4042 #: actions/siteadminpanel.php:256
4043 msgid "Default timezone"
4044 msgstr "Fuso orario predefinito"
4046 #: actions/siteadminpanel.php:257
4047 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4048 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4050 #: actions/siteadminpanel.php:262
4051 msgid "Default language"
4052 msgstr "Lingua predefinita"
4054 #: actions/siteadminpanel.php:263
4055 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4057 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4060 #: actions/siteadminpanel.php:271
4064 #: actions/siteadminpanel.php:274
4066 msgstr "Limiti del testo"
4068 #: actions/siteadminpanel.php:274
4069 msgid "Maximum number of characters for notices."
4070 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4072 #: actions/siteadminpanel.php:278
4074 msgstr "Limite duplicati"
4076 #: actions/siteadminpanel.php:278
4077 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4079 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4080 "nuovamente lo stesso messaggio"
4082 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4084 msgstr "Messaggio del sito"
4086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4087 msgid "Edit site-wide message"
4088 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4091 msgid "Unable to save site notice."
4092 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4095 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4096 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4099 msgid "Site notice text"
4100 msgstr "Testo messaggio del sito"
4102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4103 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4104 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4107 msgid "Save site notice"
4108 msgstr "Salva messaggio"
4110 #. TRANS: Title for SMS settings.
4111 #: actions/smssettings.php:59
4112 msgid "SMS settings"
4113 msgstr "Impostazioni SMS"
4115 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4116 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4117 #: actions/smssettings.php:74
4119 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4120 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4122 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4123 #: actions/smssettings.php:97
4124 msgid "SMS is not available."
4125 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4127 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4128 #: actions/smssettings.php:111
4130 msgstr "Indirizzo SMS"
4132 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:120
4134 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4135 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4137 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:133
4139 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4140 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4142 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:142
4144 msgid "Confirmation code"
4145 msgstr "Codice di conferma"
4147 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:144
4149 msgid "Enter the code you received on your phone."
4150 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4152 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4153 #: actions/smssettings.php:148
4158 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:153
4160 msgid "SMS phone number"
4161 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4163 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4164 #: actions/smssettings.php:156
4165 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4166 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4168 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4169 #: actions/smssettings.php:195
4170 msgid "SMS preferences"
4171 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4173 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4174 #: actions/smssettings.php:201
4176 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4179 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4180 "bollette da parte del mio operatore"
4182 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4183 #: actions/smssettings.php:315
4184 msgid "SMS preferences saved."
4185 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4187 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4188 #: actions/smssettings.php:338
4189 msgid "No phone number."
4190 msgstr "Nessun numero di telefono."
4192 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4193 #: actions/smssettings.php:344
4194 msgid "No carrier selected."
4195 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4197 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4198 #: actions/smssettings.php:352
4199 msgid "That is already your phone number."
4200 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4202 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4203 #: actions/smssettings.php:356
4204 msgid "That phone number already belongs to another user."
4205 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4207 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4208 #: actions/smssettings.php:384
4210 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4211 "for the code and instructions on how to use it."
4213 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4214 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4217 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4218 #: actions/smssettings.php:413
4219 msgid "That is the wrong confirmation number."
4220 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4222 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4223 #: actions/smssettings.php:427
4224 msgid "SMS confirmation cancelled."
4225 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4227 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4228 #. TRANS: registered for the active user.
4229 #: actions/smssettings.php:448
4230 msgid "That is not your phone number."
4231 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4233 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4234 #: actions/smssettings.php:470
4235 msgid "The SMS phone number was removed."
4236 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4238 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4239 #: actions/smssettings.php:511
4240 msgid "Mobile carrier"
4241 msgstr "Operatore telefonico"
4243 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4244 #: actions/smssettings.php:516
4245 msgid "Select a carrier"
4246 msgstr "Seleziona un operatore"
4248 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4249 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4250 #: actions/smssettings.php:525
4253 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4254 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4256 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4257 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4259 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4260 #: actions/smssettings.php:548
4261 msgid "No code entered"
4262 msgstr "Nessun codice inserito"
4264 #. TRANS: Menu item for site administration
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4266 #: lib/adminpanelaction.php:408
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4271 msgid "Manage snapshot configuration"
4272 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4275 msgid "Invalid snapshot run value."
4276 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4279 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4280 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4283 msgid "Invalid snapshot report URL."
4284 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4287 msgid "Randomly during web hit"
4288 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4291 msgid "In a scheduled job"
4292 msgstr "In un job pianificato"
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4295 msgid "Data snapshots"
4296 msgstr "Snapshot dei dati"
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4299 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4300 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4307 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4308 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4312 msgstr "URL per la segnalazione"
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4315 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4316 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4319 msgid "Save snapshot settings"
4320 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4322 #: actions/subedit.php:70
4323 msgid "You are not subscribed to that profile."
4324 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4326 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4327 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4328 msgid "Could not save subscription."
4329 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4331 #: actions/subscribe.php:77
4332 msgid "This action only accepts POST requests."
4333 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4335 #: actions/subscribe.php:107
4336 msgid "No such profile."
4337 msgstr "Nessun profilo."
4339 #: actions/subscribe.php:117
4340 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4342 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4344 #: actions/subscribe.php:145
4348 #: actions/subscribers.php:50
4350 msgid "%s subscribers"
4351 msgstr "Abbonati a %s"
4353 #: actions/subscribers.php:52
4355 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4356 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4358 #: actions/subscribers.php:63
4359 msgid "These are the people who listen to your notices."
4360 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4362 #: actions/subscribers.php:67
4364 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4365 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4367 #: actions/subscribers.php:108
4369 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4372 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4373 "loro potrebbero fare lo stesso"
4375 #: actions/subscribers.php:110
4377 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4378 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4380 #: actions/subscribers.php:114
4383 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4384 "%) and be the first?"
4386 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4389 #: actions/subscriptions.php:52
4391 msgid "%s subscriptions"
4392 msgstr "Abbonamenti di %s"
4394 #: actions/subscriptions.php:54
4396 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4397 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4399 #: actions/subscriptions.php:65
4400 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4401 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4403 #: actions/subscriptions.php:69
4405 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4406 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4408 #: actions/subscriptions.php:126
4411 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4412 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4413 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4414 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4415 "automatically subscribe to people you already follow there."
4417 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4418 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4419 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4420 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4421 "alle persone che già seguivi lì."
4423 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4425 msgid "%s is not listening to anyone."
4426 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4428 #: actions/subscriptions.php:208
4432 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4436 #: actions/tag.php:69
4438 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4439 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4441 #: actions/tag.php:87
4443 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4444 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4446 #: actions/tag.php:93
4448 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4449 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4451 #: actions/tag.php:99
4453 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4454 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4456 #: actions/tagother.php:39
4457 msgid "No ID argument."
4458 msgstr "Nessun argomento ID."
4460 #: actions/tagother.php:65
4463 msgstr "Etichetta %s"
4465 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4466 msgid "User profile"
4467 msgstr "Profilo utente"
4469 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4470 #: lib/userprofile.php:103
4474 #: actions/tagother.php:141
4476 msgstr "Etichette utente"
4478 #: actions/tagother.php:151
4480 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4483 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4486 #: actions/tagother.php:193
4488 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4490 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4493 #: actions/tagother.php:200
4494 msgid "Could not save tags."
4495 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4497 #: actions/tagother.php:236
4498 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4500 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4503 #: actions/tagrss.php:35
4504 msgid "No such tag."
4505 msgstr "Nessuna etichetta."
4507 #: actions/unblock.php:59
4508 msgid "You haven't blocked that user."
4509 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4511 #: actions/unsandbox.php:72
4512 msgid "User is not sandboxed."
4513 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4515 #: actions/unsilence.php:72
4516 msgid "User is not silenced."
4517 msgstr "L'utente non è zittito."
4519 #: actions/unsubscribe.php:77
4520 msgid "No profile ID in request."
4521 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4523 #: actions/unsubscribe.php:98
4524 msgid "Unsubscribed"
4525 msgstr "Abbonamento annullato"
4527 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4530 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4532 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4533 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4535 #. TRANS: User admin panel title
4536 #: actions/useradminpanel.php:59
4541 #: actions/useradminpanel.php:70
4542 msgid "User settings for this StatusNet site."
4543 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4545 #: actions/useradminpanel.php:149
4546 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4547 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4549 #: actions/useradminpanel.php:155
4550 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4552 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4554 #: actions/useradminpanel.php:165
4556 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4557 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4559 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4560 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4561 #: lib/personalgroupnav.php:109
4565 #: actions/useradminpanel.php:222
4567 msgstr "Limite biografia"
4569 #: actions/useradminpanel.php:223
4570 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4571 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4573 #: actions/useradminpanel.php:231
4575 msgstr "Nuovi utenti"
4577 #: actions/useradminpanel.php:235
4578 msgid "New user welcome"
4579 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4581 #: actions/useradminpanel.php:236
4582 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4583 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4585 #: actions/useradminpanel.php:241
4586 msgid "Default subscription"
4587 msgstr "Abbonamento predefinito"
4589 #: actions/useradminpanel.php:242
4590 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4591 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4593 #: actions/useradminpanel.php:251
4597 #: actions/useradminpanel.php:256
4598 msgid "Invitations enabled"
4599 msgstr "Inviti abilitati"
4601 #: actions/useradminpanel.php:258
4602 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4603 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4605 #: actions/userauthorization.php:105
4606 msgid "Authorize subscription"
4607 msgstr "Autorizza abbonamento"
4609 #: actions/userauthorization.php:110
4611 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4612 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4615 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4616 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4618 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4622 #: actions/userauthorization.php:217
4626 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4627 #: lib/subscribeform.php:139
4628 msgid "Subscribe to this user"
4629 msgstr "Abbonati a questo utente"
4631 #: actions/userauthorization.php:219
4635 #: actions/userauthorization.php:220
4636 msgid "Reject this subscription"
4637 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4639 #: actions/userauthorization.php:232
4640 msgid "No authorization request!"
4641 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4643 #: actions/userauthorization.php:254
4644 msgid "Subscription authorized"
4645 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4647 #: actions/userauthorization.php:256
4649 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4650 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4651 "subscription. Your subscription token is:"
4653 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4654 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4655 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4657 #: actions/userauthorization.php:266
4658 msgid "Subscription rejected"
4659 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4661 #: actions/userauthorization.php:268
4663 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4664 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4667 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4668 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4669 "completamente l'abbonamento."
4671 #: actions/userauthorization.php:303
4673 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4674 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4676 #: actions/userauthorization.php:308
4678 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4679 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4681 #: actions/userauthorization.php:314
4683 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4684 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4686 #: actions/userauthorization.php:329
4688 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4689 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4691 #: actions/userauthorization.php:345
4693 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4694 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4696 #: actions/userauthorization.php:350
4698 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4699 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4701 #: actions/userauthorization.php:355
4703 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4704 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4706 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4707 msgid "Profile design"
4708 msgstr "Aspetto del profilo"
4710 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4712 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4713 "palette of your choice."
4715 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4716 "colori personalizzati."
4718 #: actions/userdesignsettings.php:282
4719 msgid "Enjoy your hotdog!"
4720 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4722 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4723 #: actions/usergroups.php:66
4725 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4726 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4728 #: actions/usergroups.php:132
4729 msgid "Search for more groups"
4730 msgstr "Cerca altri gruppi"
4732 #: actions/usergroups.php:159
4734 msgid "%s is not a member of any group."
4735 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4737 #: actions/usergroups.php:164
4739 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4740 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4742 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4743 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4744 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4745 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4746 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4747 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4748 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4750 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4751 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4753 #: actions/version.php:75
4755 msgid "StatusNet %s"
4756 msgstr "StatusNet %s"
4758 #: actions/version.php:155
4761 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4762 "Inc. and contributors."
4764 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4765 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4767 #: actions/version.php:163
4768 msgid "Contributors"
4769 msgstr "Collaboratori"
4771 #: actions/version.php:170
4773 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4774 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4775 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4776 "any later version. "
4778 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4779 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4780 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4783 #: actions/version.php:176
4785 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4786 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4787 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4788 "for more details. "
4790 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4791 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4792 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4793 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4795 #: actions/version.php:182
4798 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4799 "along with this program. If not, see %s."
4801 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4802 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4804 #: actions/version.php:191
4808 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4809 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4813 #: actions/version.php:199
4817 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4818 #: classes/File.php:143
4820 msgid "Cannot process URL '%s'"
4823 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4824 #: classes/File.php:175
4825 msgid "Robin thinks something is impossible."
4828 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4829 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4830 #: classes/File.php:190
4831 #, fuzzy, php-format
4833 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4834 "Try to upload a smaller version."
4836 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4837 "caricarne una versione più piccola."
4839 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4840 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4841 #: classes/File.php:202
4843 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4845 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4847 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4848 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4849 #: classes/File.php:211
4851 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4853 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4855 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4856 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4858 msgid "Invalid filename."
4859 msgstr "Dimensione non valida."
4861 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4862 #: classes/Group_member.php:42
4863 msgid "Group join failed."
4864 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4866 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4867 #: classes/Group_member.php:55
4868 msgid "Not part of group."
4869 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4871 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4872 #: classes/Group_member.php:63
4873 msgid "Group leave failed."
4874 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4876 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4877 #: classes/Local_group.php:42
4878 msgid "Could not update local group."
4879 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4881 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4882 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4883 #: classes/Login_token.php:78
4885 msgid "Could not create login token for %s"
4886 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4888 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4889 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4890 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4893 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4894 #: classes/Message.php:46
4895 msgid "You are banned from sending direct messages."
4896 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4898 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4899 #: classes/Message.php:63
4900 msgid "Could not insert message."
4901 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4903 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4904 #: classes/Message.php:74
4905 msgid "Could not update message with new URI."
4906 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4908 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4909 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4910 #: classes/Notice.php:98
4912 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4915 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4916 #: classes/Notice.php:190
4918 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4919 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4921 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4922 #: classes/Notice.php:260
4923 msgid "Problem saving notice. Too long."
4924 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4926 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4927 #: classes/Notice.php:265
4928 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4929 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4931 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4932 #: classes/Notice.php:271
4934 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4936 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4939 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4940 #: classes/Notice.php:278
4942 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4945 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4946 "nuovo tra qualche minuto."
4948 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4949 #: classes/Notice.php:286
4950 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4951 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4953 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4954 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4955 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4956 msgid "Problem saving notice."
4957 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4959 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4960 #: classes/Notice.php:892
4961 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4964 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4965 #: classes/Notice.php:991
4966 msgid "Problem saving group inbox."
4967 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4969 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4970 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4971 #: classes/Notice.php:1614
4973 msgid "RT @%1$s %2$s"
4974 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4976 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4977 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4978 #: classes/Profile.php:740
4980 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4983 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4984 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4985 #: classes/Profile.php:749
4987 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4990 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4991 #: classes/Remote_profile.php:54
4993 msgid "Missing profile."
4994 msgstr "L'utente non ha un profilo."
4996 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4997 #: classes/Status_network.php:346
4999 msgid "Unable to save tag."
5000 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5002 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5003 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5004 msgid "You have been banned from subscribing."
5005 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5007 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5008 #: classes/Subscription.php:80
5009 msgid "Already subscribed!"
5010 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5012 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5013 #: classes/Subscription.php:85
5014 msgid "User has blocked you."
5015 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5017 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5018 #: classes/Subscription.php:171
5019 msgid "Not subscribed!"
5020 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5022 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5023 #: classes/Subscription.php:178
5025 msgid "Could not delete self-subscription."
5026 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
5028 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5029 #: classes/Subscription.php:206
5031 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5032 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
5034 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5035 #: classes/Subscription.php:218
5037 msgid "Could not delete subscription."
5038 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
5040 #. TRANS: Notice given on user registration.
5041 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5042 #: classes/User.php:365
5044 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5045 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5047 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5048 #: classes/User_group.php:496
5049 msgid "Could not create group."
5050 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5052 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5053 #: classes/User_group.php:506
5054 msgid "Could not set group URI."
5055 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5057 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5058 #: classes/User_group.php:529
5059 msgid "Could not set group membership."
5060 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5062 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5063 #: classes/User_group.php:544
5064 msgid "Could not save local group info."
5065 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5067 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5068 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5069 msgid "Change your profile settings"
5070 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5072 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5073 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5074 msgid "Upload an avatar"
5075 msgstr "Carica un'immagine"
5077 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5078 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5079 msgid "Change your password"
5080 msgstr "Modifica la tua password"
5082 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5083 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5084 msgid "Change email handling"
5085 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5087 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5088 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5089 msgid "Design your profile"
5090 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5092 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5093 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5094 msgid "Other options"
5095 msgstr "Altre opzioni"
5097 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5098 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5102 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5103 #: lib/action.php:145
5106 msgstr "%1$s - %2$s"
5108 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5109 #: lib/action.php:161
5110 msgid "Untitled page"
5111 msgstr "Pagina senza nome"
5113 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5114 #: lib/action.php:436
5115 msgid "Primary site navigation"
5116 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5118 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5119 #: lib/action.php:442
5121 msgid "Personal profile and friends timeline"
5122 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5124 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5125 #: lib/action.php:445
5130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5131 #: lib/action.php:447
5133 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5134 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5136 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5137 #: lib/action.php:452
5139 msgid "Connect to services"
5140 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5142 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5143 #: lib/action.php:455
5147 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5148 #: lib/action.php:458
5150 msgid "Change site configuration"
5151 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5153 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5154 #: lib/action.php:461
5159 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5160 #: lib/action.php:465
5163 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5164 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5166 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5167 #: lib/action.php:468
5172 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5173 #: lib/action.php:474
5175 msgid "Logout from the site"
5176 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5178 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5179 #: lib/action.php:477
5184 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5185 #: lib/action.php:482
5187 msgid "Create an account"
5188 msgstr "Crea un account"
5190 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5191 #: lib/action.php:485
5196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5197 #: lib/action.php:488
5199 msgid "Login to the site"
5200 msgstr "Accedi al sito"
5202 #: lib/action.php:491
5207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5208 #: lib/action.php:494
5213 #: lib/action.php:497
5218 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5219 #: lib/action.php:500
5221 msgid "Search for people or text"
5222 msgstr "Cerca persone o del testo"
5224 #: lib/action.php:503
5229 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5230 #. TRANS: Menu item for site administration
5231 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5233 msgstr "Messaggio del sito"
5235 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5236 #: lib/action.php:592
5238 msgstr "Viste locali"
5240 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5241 #: lib/action.php:659
5243 msgstr "Pagina messaggio"
5245 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5246 #: lib/action.php:762
5247 msgid "Secondary site navigation"
5248 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5250 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5251 #: lib/action.php:768
5255 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5256 #: lib/action.php:771
5258 msgstr "Informazioni"
5260 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5261 #: lib/action.php:774
5265 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5266 #: lib/action.php:779
5270 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5271 #: lib/action.php:783
5275 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5276 #: lib/action.php:786
5280 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5281 #: lib/action.php:792
5285 #: lib/action.php:794
5289 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5290 #: lib/action.php:823
5291 msgid "StatusNet software license"
5292 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5294 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5295 #: lib/action.php:827
5298 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5299 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5301 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5302 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5304 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5305 #: lib/action.php:830
5307 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5308 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5310 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5311 #: lib/action.php:834
5314 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5315 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5316 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5318 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5319 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5320 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5322 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5323 #: lib/action.php:850
5324 msgid "Site content license"
5325 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5327 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5328 #. TRANS: %1$s is the site name.
5329 #: lib/action.php:857
5331 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5332 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5334 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5335 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5336 #: lib/action.php:864
5338 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5340 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5342 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5343 #: lib/action.php:868
5344 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5346 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5349 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5350 #: lib/action.php:881
5352 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5354 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5357 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5358 #: lib/action.php:1192
5360 msgstr "Paginazione"
5362 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5363 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5364 #: lib/action.php:1203
5368 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5369 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5370 #: lib/action.php:1213
5374 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5375 #: lib/activity.php:122
5376 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5377 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5379 #: lib/activityutils.php:208
5380 msgid "Can't handle remote content yet."
5381 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5383 #: lib/activityutils.php:244
5384 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5385 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5387 #: lib/activityutils.php:248
5388 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5389 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5391 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5392 #: lib/adminpanelaction.php:98
5393 msgid "You cannot make changes to this site."
5394 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5396 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5397 #: lib/adminpanelaction.php:110
5398 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5399 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5401 #. TRANS: Client error message.
5402 #: lib/adminpanelaction.php:229
5403 msgid "showForm() not implemented."
5404 msgstr "showForm() non implementata."
5406 #. TRANS: Client error message
5407 #: lib/adminpanelaction.php:259
5408 msgid "saveSettings() not implemented."
5409 msgstr "saveSettings() non implementata."
5411 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5412 #. TRANS: the admin panel Design.
5413 #: lib/adminpanelaction.php:284
5414 msgid "Unable to delete design setting."
5415 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5417 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5418 #: lib/adminpanelaction.php:350
5419 msgid "Basic site configuration"
5420 msgstr "Configurazione di base"
5422 #. TRANS: Menu item for site administration
5423 #: lib/adminpanelaction.php:352
5428 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5429 #: lib/adminpanelaction.php:358
5430 msgid "Design configuration"
5431 msgstr "Configurazione aspetto"
5433 #. TRANS: Menu item for site administration
5434 #: lib/adminpanelaction.php:360
5439 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5440 #: lib/adminpanelaction.php:366
5441 msgid "User configuration"
5442 msgstr "Configurazione utente"
5444 #. TRANS: Menu item for site administration
5445 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5449 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5450 #: lib/adminpanelaction.php:374
5451 msgid "Access configuration"
5452 msgstr "Configurazione di accesso"
5454 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5455 #: lib/adminpanelaction.php:382
5456 msgid "Paths configuration"
5457 msgstr "Configurazione percorsi"
5459 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5460 #: lib/adminpanelaction.php:390
5461 msgid "Sessions configuration"
5462 msgstr "Configurazione sessioni"
5464 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5465 #: lib/adminpanelaction.php:398
5466 msgid "Edit site notice"
5467 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5469 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5470 #: lib/adminpanelaction.php:406
5471 msgid "Snapshots configuration"
5472 msgstr "Configurazione snapshot"
5474 #. TRANS: Client error 401.
5475 #: lib/apiauth.php:113
5476 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5478 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5479 "accesso in lettura."
5481 #. TRANS: Form legend.
5482 #: lib/applicationeditform.php:137
5483 msgid "Edit application"
5484 msgstr "Modifica applicazione"
5486 #. TRANS: Form guide.
5487 #: lib/applicationeditform.php:187
5488 msgid "Icon for this application"
5489 msgstr "Icona per questa applicazione"
5491 #. TRANS: Form input field instructions.
5492 #: lib/applicationeditform.php:209
5494 msgid "Describe your application in %d characters"
5495 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5497 #. TRANS: Form input field instructions.
5498 #: lib/applicationeditform.php:213
5499 msgid "Describe your application"
5500 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5502 #. TRANS: Form input field instructions.
5503 #: lib/applicationeditform.php:224
5504 msgid "URL of the homepage of this application"
5505 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5507 #. TRANS: Form input field label.
5508 #: lib/applicationeditform.php:226
5510 msgstr "URL sorgente"
5512 #. TRANS: Form input field instructions.
5513 #: lib/applicationeditform.php:233
5514 msgid "Organization responsible for this application"
5515 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5517 #. TRANS: Form input field instructions.
5518 #: lib/applicationeditform.php:242
5519 msgid "URL for the homepage of the organization"
5520 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5522 #. TRANS: Form input field instructions.
5523 #: lib/applicationeditform.php:251
5524 msgid "URL to redirect to after authentication"
5525 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5527 #. TRANS: Radio button label for application type
5528 #: lib/applicationeditform.php:278
5532 #. TRANS: Radio button label for application type
5533 #: lib/applicationeditform.php:295
5537 #. TRANS: Form guide.
5538 #: lib/applicationeditform.php:297
5539 msgid "Type of application, browser or desktop"
5540 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5542 #. TRANS: Radio button label for access type.
5543 #: lib/applicationeditform.php:320
5545 msgstr "Sola lettura"
5547 #. TRANS: Radio button label for access type.
5548 #: lib/applicationeditform.php:339
5550 msgstr "Lettura-scrittura"
5552 #. TRANS: Form guide.
5553 #: lib/applicationeditform.php:341
5554 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5556 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5558 #. TRANS: Submit button title
5559 #: lib/applicationeditform.php:359
5563 #. TRANS: Application access type
5564 #: lib/applicationlist.php:136
5566 msgstr "Lettura-scrittura"
5568 #. TRANS: Application access type
5569 #: lib/applicationlist.php:138
5571 msgstr "Sola lettura"
5573 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5574 #: lib/applicationlist.php:144
5576 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5577 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5579 #. TRANS: Button label
5580 #: lib/applicationlist.php:159
5585 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5586 #: lib/attachmentlist.php:88
5590 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5591 #: lib/attachmentlist.php:265
5595 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5596 #: lib/attachmentlist.php:279
5600 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5601 msgid "Notices where this attachment appears"
5602 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5604 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5605 msgid "Tags for this attachment"
5606 msgstr "Etichette per questo allegato"
5608 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5609 msgid "Password changing failed"
5610 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5612 #: lib/authenticationplugin.php:236
5613 msgid "Password changing is not allowed"
5614 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5616 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5617 msgid "Command results"
5618 msgstr "Risultati comando"
5620 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5621 msgid "Command complete"
5622 msgstr "Comando completato"
5624 #: lib/channel.php:240
5625 msgid "Command failed"
5626 msgstr "Comando non riuscito"
5628 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5629 msgid "Notice with that id does not exist"
5630 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5632 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5633 msgid "User has no last notice"
5634 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5636 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5637 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5638 #: lib/command.php:127
5640 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5641 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5643 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5644 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5645 #: lib/command.php:147
5647 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5648 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5650 #: lib/command.php:180
5651 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5652 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5654 #: lib/command.php:225
5655 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5656 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5658 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5659 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5660 #: lib/command.php:234
5662 msgid "Nudge sent to %s"
5663 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5665 #: lib/command.php:260
5668 "Subscriptions: %1$s\n"
5669 "Subscribers: %2$s\n"
5672 "Abbonamenti: %1$s\n"
5676 #: lib/command.php:302
5677 msgid "Notice marked as fave."
5678 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5680 #: lib/command.php:323
5681 msgid "You are already a member of that group"
5682 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5684 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5686 #: lib/command.php:339
5688 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5689 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5691 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5693 #: lib/command.php:385
5695 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5696 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5698 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5699 #: lib/command.php:418
5701 msgid "Fullname: %s"
5702 msgstr "Nome completo: %s"
5704 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5705 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5706 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5708 msgid "Location: %s"
5709 msgstr "Posizione: %s"
5711 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5712 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5713 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5715 msgid "Homepage: %s"
5716 msgstr "Pagina web: %s"
5718 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5719 #: lib/command.php:430
5722 msgstr "Informazioni: %s"
5724 #: lib/command.php:457
5727 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5730 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5731 "utenti sullo stesso server."
5733 #. TRANS: Message given if content is too long.
5734 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5735 #: lib/command.php:472
5737 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5738 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d"
5740 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5741 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5742 #: lib/command.php:492
5744 msgid "Direct message to %s sent"
5745 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5747 #: lib/command.php:494
5748 msgid "Error sending direct message."
5749 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5751 #: lib/command.php:514
5752 msgid "Cannot repeat your own notice"
5753 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5755 #: lib/command.php:519
5756 msgid "Already repeated that notice"
5757 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5759 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5760 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5761 #: lib/command.php:529
5763 msgid "Notice from %s repeated"
5764 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5766 #: lib/command.php:531
5767 msgid "Error repeating notice."
5768 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5770 #: lib/command.php:562
5772 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5773 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5775 #: lib/command.php:571
5777 msgid "Reply to %s sent"
5778 msgstr "Risposta a %s inviata"
5780 #: lib/command.php:573
5781 msgid "Error saving notice."
5782 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5784 #: lib/command.php:620
5785 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5786 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5788 #: lib/command.php:628
5789 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5790 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5792 #: lib/command.php:634
5794 msgid "Subscribed to %s"
5795 msgstr "Abbonati a %s"
5797 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5798 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5799 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5801 #: lib/command.php:664
5803 msgid "Unsubscribed from %s"
5804 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5806 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5807 msgid "Command not yet implemented."
5808 msgstr "Comando non ancora implementato."
5810 #: lib/command.php:685
5811 msgid "Notification off."
5812 msgstr "Notifiche disattivate."
5814 #: lib/command.php:687
5815 msgid "Can't turn off notification."
5816 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5818 #: lib/command.php:708
5819 msgid "Notification on."
5820 msgstr "Notifiche attivate."
5822 #: lib/command.php:710
5823 msgid "Can't turn on notification."
5824 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5826 #: lib/command.php:723
5827 msgid "Login command is disabled"
5828 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5830 #: lib/command.php:734
5832 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5834 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5837 #: lib/command.php:761
5839 msgid "Unsubscribed %s"
5840 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5842 #: lib/command.php:778
5843 msgid "You are not subscribed to anyone."
5844 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5846 #: lib/command.php:780
5847 msgid "You are subscribed to this person:"
5848 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5849 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5850 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5852 #: lib/command.php:800
5853 msgid "No one is subscribed to you."
5854 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5856 #: lib/command.php:802
5857 msgid "This person is subscribed to you:"
5858 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5859 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5860 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5862 #: lib/command.php:822
5863 msgid "You are not a member of any groups."
5864 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5866 #: lib/command.php:824
5867 msgid "You are a member of this group:"
5868 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5869 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5870 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5872 #: lib/command.php:838
5875 "on - turn on notifications\n"
5876 "off - turn off notifications\n"
5877 "help - show this help\n"
5878 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5879 "groups - lists the groups you have joined\n"
5880 "subscriptions - list the people you follow\n"
5881 "subscribers - list the people that follow you\n"
5882 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5883 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5884 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5885 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5886 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5887 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5888 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5889 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5890 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5891 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5892 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5893 "join <group> - join group\n"
5894 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5895 "drop <group> - leave group\n"
5896 "stats - get your stats\n"
5897 "stop - same as 'off'\n"
5898 "quit - same as 'off'\n"
5899 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5900 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5901 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5902 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5903 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5904 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5905 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5906 "track <word> - not yet implemented.\n"
5907 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5908 "track off - not yet implemented.\n"
5909 "untrack all - not yet implemented.\n"
5910 "tracks - not yet implemented.\n"
5911 "tracking - not yet implemented.\n"
5914 "on - abilita le notifiche\n"
5915 "off - disabilita le notifiche\n"
5916 "help - mostra questo aiuto\n"
5917 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5918 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5919 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5920 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5921 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5922 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5923 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5924 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5925 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5926 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5928 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5930 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5931 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5932 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5933 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5934 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5935 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5936 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5937 "stats - recupera il tuo stato\n"
5938 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5939 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5940 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5941 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5942 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5943 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5944 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5945 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5946 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5947 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5948 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5949 "track off - non ancora implementato\n"
5950 "untrack all - non ancora implementato\n"
5951 "tracks - non ancora implementato\n"
5952 "tracking - non ancora implementato\n"
5954 #: lib/common.php:135
5955 msgid "No configuration file found. "
5956 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5958 #: lib/common.php:136
5959 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5960 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5962 #: lib/common.php:138
5963 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5965 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5966 "correggere il problema."
5968 #: lib/common.php:139
5969 msgid "Go to the installer."
5970 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5972 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5976 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5977 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5978 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5980 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5981 msgid "Updates by SMS"
5982 msgstr "Messaggi via SMS"
5984 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5986 msgstr "Connessioni"
5988 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5989 msgid "Authorized connected applications"
5990 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5992 #: lib/dberroraction.php:60
5993 msgid "Database error"
5994 msgstr "Errore del database"
5996 #: lib/designsettings.php:105
5998 msgstr "Carica file"
6000 #: lib/designsettings.php:109
6002 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6004 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6007 #: lib/designsettings.php:418
6008 msgid "Design defaults restored."
6009 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6011 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6012 msgid "Disfavor this notice"
6013 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6015 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6016 msgid "Favor this notice"
6017 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6019 #: lib/favorform.php:140
6039 #: lib/feedlist.php:64
6041 msgstr "Esporta dati"
6043 #: lib/galleryaction.php:121
6045 msgstr "Filtra etichette"
6047 #: lib/galleryaction.php:131
6051 #: lib/galleryaction.php:139
6052 msgid "Select tag to filter"
6053 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6055 #: lib/galleryaction.php:140
6059 #: lib/galleryaction.php:141
6060 msgid "Choose a tag to narrow list"
6061 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6063 #: lib/galleryaction.php:143
6067 #: lib/grantroleform.php:91
6069 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6070 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6072 #: lib/groupeditform.php:163
6073 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6074 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6076 #: lib/groupeditform.php:168
6077 msgid "Describe the group or topic"
6078 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6080 #: lib/groupeditform.php:170
6082 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6083 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6085 #: lib/groupeditform.php:179
6087 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6088 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6090 #: lib/groupeditform.php:187
6092 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6094 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6096 #: lib/groupnav.php:85
6100 #: lib/groupnav.php:101
6104 #: lib/groupnav.php:102
6106 msgid "%s blocked users"
6107 msgstr "Utenti bloccati di %s"
6109 #: lib/groupnav.php:108
6111 msgid "Edit %s group properties"
6112 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
6114 #: lib/groupnav.php:113
6118 #: lib/groupnav.php:114
6120 msgid "Add or edit %s logo"
6121 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
6123 #: lib/groupnav.php:120
6125 msgid "Add or edit %s design"
6126 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
6128 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6129 msgid "Groups with most members"
6130 msgstr "I gruppi più numerosi"
6132 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6133 msgid "Groups with most posts"
6134 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6136 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6138 msgid "Tags in %s group's notices"
6139 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6141 #. TRANS: Client exception 406
6142 #: lib/htmloutputter.php:104
6143 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6144 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6146 #: lib/imagefile.php:72
6147 msgid "Unsupported image file format."
6148 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6150 #: lib/imagefile.php:88
6152 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6153 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6155 #: lib/imagefile.php:93
6156 msgid "Partial upload."
6157 msgstr "Caricamento parziale."
6159 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6160 msgid "System error uploading file."
6161 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6163 #: lib/imagefile.php:109
6164 msgid "Not an image or corrupt file."
6165 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6167 #: lib/imagefile.php:122
6168 msgid "Lost our file."
6169 msgstr "Perso il nostro file."
6171 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6172 msgid "Unknown file type"
6173 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6175 #: lib/imagefile.php:244
6179 #: lib/imagefile.php:246
6183 #: lib/jabber.php:387
6188 #: lib/jabber.php:567
6190 msgid "Unknown inbox source %d."
6191 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6193 #: lib/joinform.php:114
6197 #: lib/leaveform.php:114
6201 #: lib/logingroupnav.php:80
6202 msgid "Login with a username and password"
6203 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6205 #: lib/logingroupnav.php:86
6206 msgid "Sign up for a new account"
6207 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6209 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6211 msgid "Email address confirmation"
6212 msgstr "Conferma indirizzo email"
6214 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6220 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6222 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6226 "If not, just ignore this message.\n"
6228 "Thanks for your time, \n"
6233 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6235 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6236 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6240 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6242 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6245 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6248 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6249 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6254 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6255 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6257 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6258 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6261 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6265 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6270 "Faithfully yours,\n"
6274 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6276 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6281 "Cordiali saluti,\n"
6285 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6287 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6291 msgstr "Biografia: %s"
6293 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6296 msgid "New email address for posting to %s"
6297 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6299 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6303 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6305 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6307 "More email instructions at %3$s.\n"
6309 "Faithfully yours,\n"
6312 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6314 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6316 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6318 "Cordiali saluti,\n"
6321 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6325 msgstr "stato di %s"
6327 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6329 msgid "SMS confirmation"
6330 msgstr "Conferma SMS"
6332 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6335 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6337 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6339 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6342 msgid "You've been nudged by %s"
6343 msgstr "%s ti ha richiamato"
6345 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6349 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6350 "to post some news.\n"
6352 "So let's hear from you :)\n"
6356 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6358 "With kind regards,\n"
6361 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6362 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6364 "Fatti sentire! :)\n"
6368 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6370 "Cordiali saluti,\n"
6373 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6376 msgid "New private message from %s"
6377 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6379 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6383 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6385 "------------------------------------------------------\n"
6387 "------------------------------------------------------\n"
6389 "You can reply to their message here:\n"
6393 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6395 "With kind regards,\n"
6398 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6400 "------------------------------------------------------\n"
6402 "------------------------------------------------------\n"
6404 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6408 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6410 "Cordiali saluti,\n"
6413 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6416 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6417 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6419 #. TRANS: Body for favorite notification email
6423 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6425 "The URL of your notice is:\n"
6429 "The text of your notice is:\n"
6433 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6437 "Faithfully yours,\n"
6440 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6443 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6447 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6451 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6455 "Cordiali saluti,\n"
6458 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6462 "The full conversation can be read here:\n"
6466 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6472 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6473 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6475 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6479 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6481 "The notice is here:\n"
6489 "%5$sYou can reply back here:\n"
6493 "The list of all @-replies for you here:\n"
6497 "Faithfully yours,\n"
6500 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6502 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6505 "Il messaggio è qui:\n"
6513 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6517 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6521 "Cordiali saluti,\n"
6524 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6526 #: lib/mailbox.php:89
6527 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6528 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6530 #: lib/mailbox.php:139
6532 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6533 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6535 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6536 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6537 "messaggi riservati solamente a te."
6539 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6543 #: lib/mailhandler.php:37
6544 msgid "Could not parse message."
6545 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6547 #: lib/mailhandler.php:42
6548 msgid "Not a registered user."
6549 msgstr "Non è un utente registrato."
6551 #: lib/mailhandler.php:46
6552 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6553 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6555 #: lib/mailhandler.php:50
6556 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6557 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6559 #: lib/mailhandler.php:228
6561 msgid "Unsupported message type: %s"
6562 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6564 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6565 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6567 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6569 #: lib/mediafile.php:142
6570 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6571 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6573 #: lib/mediafile.php:147
6575 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6578 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6581 #: lib/mediafile.php:152
6582 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6583 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6585 #: lib/mediafile.php:159
6586 msgid "Missing a temporary folder."
6587 msgstr "Manca una directory temporanea."
6589 #: lib/mediafile.php:162
6590 msgid "Failed to write file to disk."
6591 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6593 #: lib/mediafile.php:165
6594 msgid "File upload stopped by extension."
6595 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6597 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6598 msgid "File exceeds user's quota."
6599 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6601 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6602 msgid "File could not be moved to destination directory."
6603 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6605 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6606 msgid "Could not determine file's MIME type."
6607 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6609 #: lib/mediafile.php:318
6611 msgid " Try using another %s format."
6612 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6614 #: lib/mediafile.php:323
6616 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6617 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6619 #: lib/messageform.php:120
6620 msgid "Send a direct notice"
6621 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6623 #: lib/messageform.php:146
6627 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6628 msgid "Available characters"
6629 msgstr "Caratteri disponibili"
6631 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6632 msgctxt "Send button for sending notice"
6636 #: lib/noticeform.php:160
6637 msgid "Send a notice"
6638 msgstr "Invia un messaggio"
6640 #: lib/noticeform.php:173
6642 msgid "What's up, %s?"
6643 msgstr "Cosa succede, %s?"
6645 #: lib/noticeform.php:192
6649 #: lib/noticeform.php:196
6650 msgid "Attach a file"
6651 msgstr "Allega un file"
6653 #: lib/noticeform.php:212
6654 msgid "Share my location"
6655 msgstr "Condividi la mia posizione"
6657 #: lib/noticeform.php:215
6658 msgid "Do not share my location"
6659 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6661 #: lib/noticeform.php:216
6663 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6666 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6667 "previsto. Riprova più tardi."
6669 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6670 #: lib/noticelist.php:436
6674 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6675 #: lib/noticelist.php:438
6679 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6680 #: lib/noticelist.php:440
6684 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6685 #: lib/noticelist.php:442
6689 #: lib/noticelist.php:444
6691 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6692 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6694 #: lib/noticelist.php:453
6698 #: lib/noticelist.php:567
6700 msgstr "in una discussione"
6702 #: lib/noticelist.php:602
6704 msgstr "Ripetuto da"
6706 #: lib/noticelist.php:629
6707 msgid "Reply to this notice"
6708 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6710 #: lib/noticelist.php:630
6714 #: lib/noticelist.php:674
6715 msgid "Notice repeated"
6716 msgstr "Messaggio ripetuto"
6718 #: lib/nudgeform.php:116
6719 msgid "Nudge this user"
6720 msgstr "Richiama questo utente"
6722 #: lib/nudgeform.php:128
6726 #: lib/nudgeform.php:128
6727 msgid "Send a nudge to this user"
6728 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6730 #: lib/oauthstore.php:283
6731 msgid "Error inserting new profile"
6732 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6734 #: lib/oauthstore.php:291
6735 msgid "Error inserting avatar"
6736 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6738 #: lib/oauthstore.php:306
6739 msgid "Error updating remote profile"
6740 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6742 #: lib/oauthstore.php:311
6743 msgid "Error inserting remote profile"
6744 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6746 #: lib/oauthstore.php:345
6747 msgid "Duplicate notice"
6748 msgstr "Messaggio duplicato"
6750 #: lib/oauthstore.php:490
6751 msgid "Couldn't insert new subscription."
6752 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6754 #: lib/personalgroupnav.php:99
6758 #: lib/personalgroupnav.php:104
6762 #: lib/personalgroupnav.php:114
6766 #: lib/personalgroupnav.php:125
6770 #: lib/personalgroupnav.php:126
6771 msgid "Your incoming messages"
6772 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6774 #: lib/personalgroupnav.php:130
6778 #: lib/personalgroupnav.php:131
6779 msgid "Your sent messages"
6780 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6782 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6784 msgid "Tags in %s's notices"
6785 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6787 #: lib/plugin.php:115
6789 msgstr "Sconosciuto"
6791 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6792 msgid "Subscriptions"
6793 msgstr "Abbonamenti"
6795 #: lib/profileaction.php:126
6796 msgid "All subscriptions"
6797 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6799 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6803 #: lib/profileaction.php:161
6804 msgid "All subscribers"
6805 msgstr "Tutti gli abbonati"
6807 #: lib/profileaction.php:191
6811 #: lib/profileaction.php:196
6812 msgid "Member since"
6815 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6816 #: lib/profileaction.php:235
6817 msgid "Daily average"
6818 msgstr "Media giornaliera"
6820 #: lib/profileaction.php:264
6822 msgstr "Tutti i gruppi"
6824 #: lib/profileformaction.php:123
6825 msgid "Unimplemented method."
6826 msgstr "Metodo non implementato"
6828 #: lib/publicgroupnav.php:78
6832 #: lib/publicgroupnav.php:82
6834 msgstr "Gruppi dell'utente"
6836 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6838 msgstr "Etichette recenti"
6840 #: lib/publicgroupnav.php:88
6842 msgstr "In evidenza"
6844 #: lib/publicgroupnav.php:92
6848 #: lib/redirectingaction.php:95
6849 msgid "No return-to arguments."
6850 msgstr "Nessun argomento return-to."
6852 #: lib/repeatform.php:107
6853 msgid "Repeat this notice?"
6854 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6856 #: lib/repeatform.php:132
6860 #: lib/repeatform.php:132
6861 msgid "Repeat this notice"
6862 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6864 #: lib/revokeroleform.php:91
6866 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6867 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6869 #: lib/router.php:709
6870 msgid "No single user defined for single-user mode."
6871 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6873 #: lib/sandboxform.php:67
6877 #: lib/sandboxform.php:78
6878 msgid "Sandbox this user"
6879 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6881 #: lib/searchaction.php:120
6883 msgstr "Cerca nel sito"
6885 #: lib/searchaction.php:126
6889 #: lib/searchaction.php:127
6893 #: lib/searchaction.php:162
6895 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6897 #: lib/searchgroupnav.php:80
6901 #: lib/searchgroupnav.php:81
6902 msgid "Find people on this site"
6903 msgstr "Trova persone in questo sito"
6905 #: lib/searchgroupnav.php:83
6906 msgid "Find content of notices"
6907 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6909 #: lib/searchgroupnav.php:85
6910 msgid "Find groups on this site"
6911 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6913 #: lib/section.php:89
6914 msgid "Untitled section"
6915 msgstr "Sezione senza nome"
6917 #: lib/section.php:106
6921 #: lib/silenceform.php:67
6925 #: lib/silenceform.php:78
6926 msgid "Silence this user"
6927 msgstr "Zittisci questo utente"
6929 #: lib/subgroupnav.php:83
6931 msgid "People %s subscribes to"
6932 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6934 #: lib/subgroupnav.php:91
6936 msgid "People subscribed to %s"
6937 msgstr "Persone abbonate a %s"
6939 #: lib/subgroupnav.php:99
6941 msgid "Groups %s is a member of"
6942 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6944 #: lib/subgroupnav.php:105
6948 #: lib/subgroupnav.php:106
6950 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6951 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6953 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6954 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6955 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6956 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6958 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6959 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6960 msgid "People Tagcloud as tagged"
6961 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6963 #: lib/tagcloudsection.php:56
6967 #: lib/themeuploader.php:50
6968 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6970 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
6972 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6973 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6974 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
6976 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6977 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6978 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6979 msgid "Failed saving theme."
6980 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
6982 #: lib/themeuploader.php:139
6983 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6984 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
6986 #: lib/themeuploader.php:166
6988 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6990 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
6992 #: lib/themeuploader.php:178
6993 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6994 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
6996 #: lib/themeuploader.php:205
6998 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6999 "digits, underscore, and minus sign."
7001 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
7002 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
7004 #: lib/themeuploader.php:216
7006 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7007 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
7009 #: lib/themeuploader.php:234
7010 msgid "Error opening theme archive."
7011 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
7013 #: lib/topposterssection.php:74
7015 msgstr "Chi scrive più messaggi"
7017 #: lib/unsandboxform.php:69
7021 #: lib/unsandboxform.php:80
7022 msgid "Unsandbox this user"
7023 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7025 #: lib/unsilenceform.php:67
7027 msgstr "De-zittisci"
7029 #: lib/unsilenceform.php:78
7030 msgid "Unsilence this user"
7031 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7033 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7034 msgid "Unsubscribe from this user"
7035 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7037 #: lib/unsubscribeform.php:137
7039 msgstr "Disabbonati"
7041 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7043 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7044 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
7046 #: lib/userprofile.php:117
7048 msgstr "Modifica immagine"
7050 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7051 msgid "User actions"
7052 msgstr "Azioni utente"
7054 #: lib/userprofile.php:237
7055 msgid "User deletion in progress..."
7056 msgstr "Eliminazione utente..."
7058 #: lib/userprofile.php:263
7059 msgid "Edit profile settings"
7060 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7062 #: lib/userprofile.php:264
7066 #: lib/userprofile.php:287
7067 msgid "Send a direct message to this user"
7068 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7070 #: lib/userprofile.php:288
7074 #: lib/userprofile.php:326
7078 #: lib/userprofile.php:364
7080 msgstr "Ruolo dell'utente"
7082 #: lib/userprofile.php:366
7084 msgid "Administrator"
7085 msgstr "Amministratore"
7087 #: lib/userprofile.php:367
7092 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7093 #: lib/util.php:1100
7094 msgid "a few seconds ago"
7095 msgstr "pochi secondi fa"
7097 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7098 #: lib/util.php:1103
7099 msgid "about a minute ago"
7100 msgstr "circa un minuto fa"
7102 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7103 #: lib/util.php:1107
7105 msgid "about %d minutes ago"
7106 msgstr "circa %d minuti fa"
7108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7109 #: lib/util.php:1110
7110 msgid "about an hour ago"
7111 msgstr "circa un'ora fa"
7113 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7114 #: lib/util.php:1114
7116 msgid "about %d hours ago"
7117 msgstr "circa %d ore fa"
7119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7120 #: lib/util.php:1117
7121 msgid "about a day ago"
7122 msgstr "circa un giorno fa"
7124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7125 #: lib/util.php:1121
7127 msgid "about %d days ago"
7128 msgstr "circa %d giorni fa"
7130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7131 #: lib/util.php:1124
7132 msgid "about a month ago"
7133 msgstr "circa un mese fa"
7135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7136 #: lib/util.php:1128
7138 msgid "about %d months ago"
7139 msgstr "circa %d mesi fa"
7141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7142 #: lib/util.php:1131
7143 msgid "about a year ago"
7144 msgstr "circa un anno fa"
7146 #: lib/webcolor.php:82
7148 msgid "%s is not a valid color!"
7149 msgstr "%s non è un colore valido."
7151 #: lib/webcolor.php:123
7153 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7154 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
7156 #: lib/xmppmanager.php:403
7158 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7159 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."