1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-30 23:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-30 23:42:07+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61734); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
33 msgstr "Registrazione"
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgstr "Pagina inesistente."
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Utente inesistente."
108 #: actions/all.php:84
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 msgid "%s and friends"
120 #: actions/all.php:99
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
125 #: actions/all.php:107
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
130 #: actions/all.php:115
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
135 #: actions/all.php:127
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
143 #: actions/all.php:132
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
149 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
150 "scrivi un messaggio."
152 #: actions/all.php:134
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
159 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
162 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
165 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
166 "post a notice to his or her attention."
168 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
169 "un messaggio alla sua attenzione."
171 #: actions/all.php:165
172 msgid "You and friends"
173 msgstr "Tu e i tuoi amici"
175 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
176 #: actions/apitimelinehome.php:122
178 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
179 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
181 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
182 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
186 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
187 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
188 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
189 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
190 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
191 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
192 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
193 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
194 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
195 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
196 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
197 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
198 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
199 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
201 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "Metodo delle API non trovato."
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Questo metodo richiede POST."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
225 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
228 msgid "Could not update user."
229 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
235 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
236 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "L'utente non ha un profilo."
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
255 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
256 "configurazione attuale."
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Non puoi bloccarti!"
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Messaggi diretti da %s"
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Messaggi diretti a %s"
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Destinatario non trovato."
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
320 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
322 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
323 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
324 msgid "No status found with that ID."
325 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
327 #: actions/apifavoritecreate.php:119
328 msgid "This status is already a favorite."
329 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
331 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
332 msgid "Could not create favorite."
333 msgstr "Impossibile creare un preferito."
335 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
336 msgid "That status is not a favorite."
337 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
339 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
340 msgid "Could not delete favorite."
341 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
343 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
344 msgid "Could not follow user: User not found."
345 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
347 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
349 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
350 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
352 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
353 msgid "Could not unfollow user: User not found."
354 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
357 msgid "You cannot unfollow yourself."
358 msgstr "Non puoi non seguirti."
360 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
361 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
362 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
364 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
365 msgid "Could not determine source user."
366 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
369 msgid "Could not find target user."
370 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
372 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
373 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
374 #: actions/register.php:205
375 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
377 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
380 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
381 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
382 #: actions/register.php:208
383 msgid "Nickname already in use. Try another one."
384 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
386 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
387 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
388 #: actions/register.php:210
389 msgid "Not a valid nickname."
390 msgstr "Non è un soprannome valido."
392 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
393 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
394 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
395 #: actions/register.php:217
396 msgid "Homepage is not a valid URL."
397 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
399 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
400 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
401 #: actions/register.php:220
402 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
403 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
405 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
406 #: actions/newapplication.php:169
408 msgid "Description is too long (max %d chars)."
409 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
411 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
412 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
413 #: actions/register.php:227
414 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
415 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
417 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
418 #: actions/newgroup.php:159
420 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
421 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
423 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
424 #: actions/newgroup.php:168
426 msgid "Invalid alias: \"%s\""
427 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
429 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
430 #: actions/newgroup.php:172
432 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
433 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
435 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
436 #: actions/newgroup.php:178
437 msgid "Alias can't be the same as nickname."
438 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
440 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
441 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
442 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
443 msgid "Group not found!"
444 msgstr "Gruppo non trovato!"
446 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
447 msgid "You are already a member of that group."
448 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
450 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
451 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
452 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
454 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
456 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
457 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
459 #: actions/apigroupleave.php:114
460 msgid "You are not a member of this group."
461 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
463 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
465 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
466 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
468 #: actions/apigrouplist.php:95
471 msgstr "Gruppi di %s"
473 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
476 msgstr "Gruppi di %s"
478 #: actions/apigrouplistall.php:94
481 msgstr "Gruppi su %s"
483 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
485 msgstr "Richiesta non corretta."
487 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
488 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
489 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
490 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
491 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
492 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
493 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
494 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
495 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
496 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
497 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
498 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
499 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
500 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
501 #: lib/designsettings.php:294
502 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
504 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
506 #: actions/apioauthauthorize.php:146
507 msgid "Invalid nickname / password!"
508 msgstr "Nome utente o password non valido."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:170
511 msgid "Database error deleting OAuth application user."
512 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
514 #: actions/apioauthauthorize.php:196
515 msgid "Database error inserting OAuth application user."
516 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:231
521 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
524 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
527 #: actions/apioauthauthorize.php:241
529 msgid "The request token %s has been denied."
530 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
533 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
534 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
535 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
537 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
538 msgid "Unexpected form submission."
539 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
541 #: actions/apioauthauthorize.php:273
542 msgid "An application would like to connect to your account"
543 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
545 #: actions/apioauthauthorize.php:290
546 msgid "Allow or deny access"
547 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
549 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
553 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
554 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
555 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
556 #: lib/userprofile.php:131
560 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
561 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
565 #: actions/apioauthauthorize.php:338
570 #: actions/apioauthauthorize.php:344
575 #: actions/apioauthauthorize.php:361
576 msgid "Allow or deny access to your account information."
577 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
579 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
580 msgid "This method requires a POST or DELETE."
581 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
583 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
584 msgid "You may not delete another user's status."
585 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
587 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
588 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
589 msgid "No such notice."
590 msgstr "Nessun messaggio."
592 #: actions/apistatusesretweet.php:83
593 msgid "Cannot repeat your own notice."
594 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
596 #: actions/apistatusesretweet.php:91
597 msgid "Already repeated that notice."
598 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
600 #: actions/apistatusesshow.php:138
601 msgid "Status deleted."
602 msgstr "Messaggio eliminato."
604 #: actions/apistatusesshow.php:144
605 msgid "No status with that ID found."
606 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
608 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
609 #: lib/mailhandler.php:60
611 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
612 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
614 #: actions/apistatusesupdate.php:202
618 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
620 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
622 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
624 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
625 msgid "Unsupported format."
626 msgstr "Formato non supportato."
628 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
630 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
631 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
633 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
635 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
636 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
638 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
639 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
642 msgstr "Attività di %s"
644 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
645 #: actions/userrss.php:92
647 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
648 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
650 #: actions/apitimelinementions.php:117
652 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
653 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
655 #: actions/apitimelinementions.php:127
657 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
658 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
660 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
662 msgid "%s public timeline"
663 msgstr "Attività pubblica di %s"
665 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
667 msgid "%s updates from everyone!"
668 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
670 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
672 msgid "Repeated to %s"
673 msgstr "Ripetuto a %s"
675 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
677 msgid "Repeats of %s"
678 msgstr "Ripetizioni di %s"
680 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
682 msgid "Notices tagged with %s"
683 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
685 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
687 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
688 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
690 #: actions/apiusershow.php:96
692 msgstr "Non trovato."
694 #: actions/attachment.php:73
695 msgid "No such attachment."
696 msgstr "Nessun allegato."
698 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
699 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
700 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
701 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
702 #: actions/showgroup.php:121
704 msgstr "Nessun soprannome."
706 #: actions/avatarbynickname.php:64
708 msgstr "Nessuna dimensione."
710 #: actions/avatarbynickname.php:69
711 msgid "Invalid size."
712 msgstr "Dimensione non valida."
714 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
715 #: lib/accountsettingsaction.php:112
719 #: actions/avatarsettings.php:78
721 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
723 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
725 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
726 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
727 #: actions/userrss.php:103
728 msgid "User without matching profile"
729 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
731 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
732 #: actions/grouplogo.php:251
733 msgid "Avatar settings"
734 msgstr "Impostazioni immagine"
736 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
737 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
741 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
742 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
746 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
747 #: lib/noticelist.php:608
751 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
755 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
759 #: actions/avatarsettings.php:328
760 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
761 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
763 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
764 msgid "Lost our file data."
765 msgstr "Perso il nostro file di dati."
767 #: actions/avatarsettings.php:366
768 msgid "Avatar updated."
769 msgstr "Immagine aggiornata."
771 #: actions/avatarsettings.php:369
772 msgid "Failed updating avatar."
773 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
775 #: actions/avatarsettings.php:393
776 msgid "Avatar deleted."
777 msgstr "Immagine eliminata."
779 #: actions/block.php:69
780 msgid "You already blocked that user."
781 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
783 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
785 msgstr "Blocca utente"
787 #: actions/block.php:130
789 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
790 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
791 "will not be notified of any @-replies from them."
793 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
794 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
795 "risposte che ti invierà."
797 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
798 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
802 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
803 msgid "Do not block this user"
804 msgstr "Non bloccare questo utente"
806 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
807 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
808 #: lib/repeatform.php:132
812 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
813 msgid "Block this user"
814 msgstr "Blocca questo utente"
816 #: actions/block.php:167
817 msgid "Failed to save block information."
818 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
820 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
821 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
822 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
823 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
824 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
825 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
826 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
827 msgid "No such group."
828 msgstr "Nessuna gruppo."
830 #: actions/blockedfromgroup.php:90
832 msgid "%s blocked profiles"
833 msgstr "Profili bloccati di %s"
835 #: actions/blockedfromgroup.php:93
837 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
838 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
840 #: actions/blockedfromgroup.php:108
841 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
842 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
844 #: actions/blockedfromgroup.php:281
845 msgid "Unblock user from group"
846 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
848 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
852 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
853 msgid "Unblock this user"
854 msgstr "Sblocca questo utente"
856 #: actions/bookmarklet.php:50
860 #: actions/confirmaddress.php:75
861 msgid "No confirmation code."
862 msgstr "Nessun codice di conferma."
864 #: actions/confirmaddress.php:80
865 msgid "Confirmation code not found."
866 msgstr "Codice di conferma non trovato."
868 #: actions/confirmaddress.php:85
869 msgid "That confirmation code is not for you!"
870 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
872 #: actions/confirmaddress.php:90
874 msgid "Unrecognized address type %s"
875 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
877 #: actions/confirmaddress.php:94
878 msgid "That address has already been confirmed."
879 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
881 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
882 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
883 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
884 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
885 #: actions/smssettings.php:420
886 msgid "Couldn't update user."
887 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
889 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
890 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
891 msgid "Couldn't delete email confirmation."
892 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
894 #: actions/confirmaddress.php:144
896 msgid "Confirm address"
897 msgstr "Conferma indirizzo"
899 #: actions/confirmaddress.php:159
901 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
902 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
904 #: actions/conversation.php:99
906 msgstr "Conversazione"
908 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
909 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
913 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
914 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
915 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
916 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
917 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
918 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
919 #: lib/settingsaction.php:72
920 msgid "Not logged in."
921 msgstr "Accesso non effettuato."
923 #: actions/deletenotice.php:71
924 msgid "Can't delete this notice."
925 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
927 #: actions/deletenotice.php:103
929 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
932 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
933 "possibile recuperarlo."
935 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
936 msgid "Delete notice"
937 msgstr "Elimina messaggio"
939 #: actions/deletenotice.php:144
940 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
941 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
943 #: actions/deletenotice.php:145
944 msgid "Do not delete this notice"
945 msgstr "Non eliminare il messaggio"
947 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
948 msgid "Delete this notice"
949 msgstr "Elimina questo messaggio"
951 #: actions/deleteuser.php:67
952 msgid "You cannot delete users."
953 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
955 #: actions/deleteuser.php:74
956 msgid "You can only delete local users."
957 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
959 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
961 msgstr "Elimina utente"
963 #: actions/deleteuser.php:135
965 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
966 "the user from the database, without a backup."
968 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
969 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
971 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
972 msgid "Delete this user"
973 msgstr "Elimina questo utente"
975 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
976 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
980 #: actions/designadminpanel.php:73
981 msgid "Design settings for this StatusNet site."
982 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
984 #: actions/designadminpanel.php:275
985 msgid "Invalid logo URL."
986 msgstr "URL del logo non valido."
988 #: actions/designadminpanel.php:279
990 msgid "Theme not available: %s"
991 msgstr "Tema non disponibile: %s"
993 #: actions/designadminpanel.php:375
995 msgstr "Modifica logo"
997 #: actions/designadminpanel.php:380
999 msgstr "Logo del sito"
1001 #: actions/designadminpanel.php:387
1002 msgid "Change theme"
1003 msgstr "Modifica tema"
1005 #: actions/designadminpanel.php:404
1007 msgstr "Tema del sito"
1009 #: actions/designadminpanel.php:405
1010 msgid "Theme for the site."
1011 msgstr "Tema per questo sito."
1013 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1014 msgid "Change background image"
1015 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1017 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1018 #: lib/designsettings.php:178
1022 #: actions/designadminpanel.php:427
1025 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1028 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1031 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1035 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1039 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1040 msgid "Turn background image on or off."
1041 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1043 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1044 msgid "Tile background image"
1045 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1047 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1048 msgid "Change colours"
1049 msgstr "Modifica colori"
1051 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1055 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1057 msgstr "Barra laterale"
1059 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1063 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1065 msgstr "Collegamenti"
1067 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1068 msgid "Use defaults"
1069 msgstr "Usa predefiniti"
1071 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1072 msgid "Restore default designs"
1073 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1075 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1076 msgid "Reset back to default"
1077 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1079 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1081 msgstr "Salva aspetto"
1083 #: actions/disfavor.php:81
1084 msgid "This notice is not a favorite!"
1085 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1087 #: actions/disfavor.php:94
1088 msgid "Add to favorites"
1089 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1091 #: actions/doc.php:155
1092 #, fuzzy, php-format
1093 msgid "No such document \"%s\""
1094 msgstr "Nessun documento."
1096 #: actions/editapplication.php:54
1098 msgid "Edit Application"
1099 msgstr "Altre opzioni"
1101 #: actions/editapplication.php:66
1103 msgid "You must be logged in to edit an application."
1104 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1106 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1108 msgid "You are not the owner of this application."
1109 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1111 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1112 #: actions/showapplication.php:87
1114 msgid "No such application."
1115 msgstr "Nessun messaggio."
1117 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1118 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1119 msgid "There was a problem with your session token."
1120 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1122 #: actions/editapplication.php:161
1124 msgid "Use this form to edit your application."
1125 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1127 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1129 msgid "Name is required."
1130 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
1132 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1134 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1135 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
1137 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1139 msgid "Description is required."
1140 msgstr "Descrizione"
1142 #: actions/editapplication.php:191
1143 msgid "Source URL is too long."
1146 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1148 msgid "Source URL is not valid."
1149 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1151 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1152 msgid "Organization is required."
1155 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1157 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1158 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
1160 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1161 msgid "Organization homepage is required."
1164 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1165 msgid "Callback is too long."
1168 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1170 msgid "Callback URL is not valid."
1171 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1173 #: actions/editapplication.php:255
1175 msgid "Could not update application."
1176 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1178 #: actions/editgroup.php:56
1180 msgid "Edit %s group"
1181 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1183 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1184 msgid "You must be logged in to create a group."
1185 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1187 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1188 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1189 msgid "You must be an admin to edit the group."
1190 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1192 #: actions/editgroup.php:154
1193 msgid "Use this form to edit the group."
1194 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1196 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1198 msgid "description is too long (max %d chars)."
1199 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1201 #: actions/editgroup.php:253
1202 msgid "Could not update group."
1203 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1205 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1206 msgid "Could not create aliases."
1207 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1209 #: actions/editgroup.php:269
1210 msgid "Options saved."
1211 msgstr "Opzioni salvate."
1213 #: actions/emailsettings.php:60
1214 msgid "Email settings"
1215 msgstr "Impostazioni email"
1217 #: actions/emailsettings.php:71
1219 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1220 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1222 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1223 #: actions/smssettings.php:104
1227 #: actions/emailsettings.php:105
1228 msgid "Current confirmed email address."
1229 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1231 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1232 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1233 #: actions/smssettings.php:158
1237 #: actions/emailsettings.php:113
1239 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1240 "a message with further instructions."
1242 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1243 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1246 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1247 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1248 #: lib/applicationeditform.php:332
1252 #: actions/emailsettings.php:121
1253 msgid "Email address"
1254 msgstr "Indirizzi email"
1256 #: actions/emailsettings.php:123
1257 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1258 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1260 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1261 #: actions/smssettings.php:145
1265 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1266 msgid "Incoming email"
1267 msgstr "Email di ricezione"
1269 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1270 msgid "Send email to this address to post new notices."
1271 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1273 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1274 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1276 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1279 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1283 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1284 #: actions/smssettings.php:169
1288 #: actions/emailsettings.php:158
1289 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1290 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1292 #: actions/emailsettings.php:163
1293 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1295 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1297 #: actions/emailsettings.php:169
1298 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1299 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1301 #: actions/emailsettings.php:174
1302 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1303 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1305 #: actions/emailsettings.php:179
1306 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1307 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1309 #: actions/emailsettings.php:185
1310 msgid "I want to post notices by email."
1311 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1313 #: actions/emailsettings.php:191
1314 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1315 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1317 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1318 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1319 msgid "Preferences saved."
1320 msgstr "Preferenze salvate."
1322 #: actions/emailsettings.php:320
1323 msgid "No email address."
1324 msgstr "Nessun indirizzo email."
1326 #: actions/emailsettings.php:327
1327 msgid "Cannot normalize that email address"
1328 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1330 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1331 #: actions/siteadminpanel.php:143
1332 msgid "Not a valid email address."
1333 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1335 #: actions/emailsettings.php:334
1336 msgid "That is already your email address."
1337 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1339 #: actions/emailsettings.php:337
1340 msgid "That email address already belongs to another user."
1341 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1343 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1344 #: actions/smssettings.php:337
1345 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1346 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1348 #: actions/emailsettings.php:359
1350 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1351 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1353 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1354 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1355 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1357 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1358 #: actions/smssettings.php:370
1359 msgid "No pending confirmation to cancel."
1360 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1362 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1363 msgid "That is the wrong IM address."
1364 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1366 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1367 #: actions/smssettings.php:386
1368 msgid "Confirmation cancelled."
1369 msgstr "Conferma annullata."
1371 #: actions/emailsettings.php:413
1372 msgid "That is not your email address."
1373 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1375 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1376 #: actions/smssettings.php:425
1377 msgid "The address was removed."
1378 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1380 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1381 msgid "No incoming email address."
1382 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1384 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1385 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1386 msgid "Couldn't update user record."
1387 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1389 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1390 msgid "Incoming email address removed."
1391 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1393 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1394 msgid "New incoming email address added."
1395 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1397 #: actions/favor.php:79
1398 msgid "This notice is already a favorite!"
1399 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1401 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1402 msgid "Disfavor favorite"
1403 msgstr "Rimuovi preferito"
1405 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1406 #: lib/publicgroupnav.php:93
1407 msgid "Popular notices"
1408 msgstr "Messaggi famosi"
1410 #: actions/favorited.php:67
1412 msgid "Popular notices, page %d"
1413 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1415 #: actions/favorited.php:79
1416 msgid "The most popular notices on the site right now."
1417 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1419 #: actions/favorited.php:150
1420 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1422 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1423 "stato ancora impostato alcuno."
1425 #: actions/favorited.php:153
1427 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1428 "next to any notice you like."
1430 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1433 #: actions/favorited.php:156
1436 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1437 "notice to your favorites!"
1439 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1440 "tra i tuoi preferiti!"
1442 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1443 #: lib/personalgroupnav.php:115
1445 msgid "%s's favorite notices"
1446 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1448 #: actions/favoritesrss.php:115
1450 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1451 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1453 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1454 #: lib/publicgroupnav.php:89
1455 msgid "Featured users"
1456 msgstr "Utenti in evidenza"
1458 #: actions/featured.php:71
1460 msgid "Featured users, page %d"
1461 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1463 #: actions/featured.php:99
1465 msgid "A selection of some great users on %s"
1466 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1468 #: actions/file.php:34
1469 msgid "No notice ID."
1470 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1472 #: actions/file.php:38
1474 msgstr "Nessun messaggio."
1476 #: actions/file.php:42
1477 msgid "No attachments."
1478 msgstr "Nessun allegato."
1480 #: actions/file.php:51
1481 msgid "No uploaded attachments."
1482 msgstr "Nessun allegato caricato."
1484 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1485 msgid "Not expecting this response!"
1486 msgstr "Risposta non attesa!"
1488 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1489 msgid "User being listened to does not exist."
1490 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1492 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1493 msgid "You can use the local subscription!"
1494 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1496 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1497 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1498 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1500 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1501 msgid "You are not authorized."
1502 msgstr "Autorizzazione non presente."
1504 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1505 msgid "Could not convert request token to access token."
1506 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1508 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1509 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1510 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1512 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1513 msgid "Error updating remote profile"
1514 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1516 #: actions/getfile.php:79
1517 msgid "No such file."
1518 msgstr "Nessun file."
1520 #: actions/getfile.php:83
1521 msgid "Cannot read file."
1522 msgstr "Impossibile leggere il file."
1524 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1525 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1526 #: lib/profileformaction.php:70
1527 msgid "No profile specified."
1528 msgstr "Nessun profilo specificato."
1530 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1531 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1532 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1533 msgid "No profile with that ID."
1534 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1536 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1537 #: actions/makeadmin.php:81
1538 msgid "No group specified."
1539 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1541 #: actions/groupblock.php:91
1542 msgid "Only an admin can block group members."
1543 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1545 #: actions/groupblock.php:95
1546 msgid "User is already blocked from group."
1547 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1549 #: actions/groupblock.php:100
1550 msgid "User is not a member of group."
1551 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1553 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1554 msgid "Block user from group"
1555 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1557 #: actions/groupblock.php:162
1560 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1561 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1562 "the group in the future."
1564 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1565 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1568 #: actions/groupblock.php:178
1569 msgid "Do not block this user from this group"
1570 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1572 #: actions/groupblock.php:179
1573 msgid "Block this user from this group"
1574 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1576 #: actions/groupblock.php:196
1577 msgid "Database error blocking user from group."
1578 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1580 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1584 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1585 msgid "You must be logged in to edit a group."
1586 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1588 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1589 msgid "Group design"
1590 msgstr "Aspetto del gruppo"
1592 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1594 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1595 "palette of your choice."
1597 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1600 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1601 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1602 msgid "Couldn't update your design."
1603 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1605 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1606 msgid "Design preferences saved."
1607 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1609 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1611 msgstr "Logo del gruppo"
1613 #: actions/grouplogo.php:150
1616 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1618 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1621 #: actions/grouplogo.php:178
1622 msgid "User without matching profile."
1623 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1625 #: actions/grouplogo.php:362
1626 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1627 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1629 #: actions/grouplogo.php:396
1630 msgid "Logo updated."
1631 msgstr "Logo aggiornato."
1633 #: actions/grouplogo.php:398
1634 msgid "Failed updating logo."
1635 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1637 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1639 msgid "%s group members"
1640 msgstr "Membri del gruppo %s"
1642 #: actions/groupmembers.php:96
1644 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1645 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1647 #: actions/groupmembers.php:111
1648 msgid "A list of the users in this group."
1649 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1651 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1655 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1659 #: actions/groupmembers.php:441
1660 msgid "Make user an admin of the group"
1661 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1663 #: actions/groupmembers.php:473
1667 #: actions/groupmembers.php:473
1668 msgid "Make this user an admin"
1669 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1671 #: actions/grouprss.php:133
1673 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1674 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1676 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1677 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1681 #: actions/groups.php:64
1683 msgid "Groups, page %d"
1684 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1686 #: actions/groups.php:90
1689 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1690 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1691 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1692 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1695 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1696 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1697 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1698 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1699 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1701 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1702 msgid "Create a new group"
1703 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1705 #: actions/groupsearch.php:52
1708 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1709 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1711 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1712 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1714 #: actions/groupsearch.php:58
1715 msgid "Group search"
1716 msgstr "Cerca gruppi"
1718 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1719 #: actions/peoplesearch.php:83
1721 msgstr "Nessun risultato."
1723 #: actions/groupsearch.php:82
1726 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1727 "newgroup%%) yourself."
1729 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1732 #: actions/groupsearch.php:85
1735 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1736 "action.newgroup%%) yourself!"
1738 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1739 "action.newgroup%%)!"
1741 #: actions/groupunblock.php:91
1742 msgid "Only an admin can unblock group members."
1743 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1745 #: actions/groupunblock.php:95
1746 msgid "User is not blocked from group."
1747 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1749 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1750 msgid "Error removing the block."
1751 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1753 #: actions/imsettings.php:59
1755 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1757 #: actions/imsettings.php:70
1760 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1761 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1763 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1764 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1765 "impostazioni qui di seguito."
1767 #: actions/imsettings.php:89
1768 msgid "IM is not available."
1769 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1771 #: actions/imsettings.php:106
1772 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1773 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1775 #: actions/imsettings.php:114
1778 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1779 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1781 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1782 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1785 #: actions/imsettings.php:124
1787 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1789 #: actions/imsettings.php:126
1792 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1793 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1795 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1796 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1797 "di messaggistica o su GTalk."
1799 #: actions/imsettings.php:143
1800 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1801 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1803 #: actions/imsettings.php:148
1804 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1805 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1807 #: actions/imsettings.php:153
1808 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1809 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1811 #: actions/imsettings.php:159
1812 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1813 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1815 #: actions/imsettings.php:285
1816 msgid "No Jabber ID."
1817 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1819 #: actions/imsettings.php:292
1820 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1821 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1823 #: actions/imsettings.php:296
1824 msgid "Not a valid Jabber ID"
1825 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1827 #: actions/imsettings.php:299
1828 msgid "That is already your Jabber ID."
1829 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1831 #: actions/imsettings.php:302
1832 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1833 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1835 #: actions/imsettings.php:327
1838 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1839 "s for sending messages to you."
1841 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1842 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1844 #: actions/imsettings.php:387
1845 msgid "That is not your Jabber ID."
1846 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1848 #: actions/inbox.php:59
1849 #, fuzzy, php-format
1850 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1851 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1853 #: actions/inbox.php:62
1855 msgid "Inbox for %s"
1856 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1858 #: actions/inbox.php:115
1859 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1861 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1864 #: actions/invite.php:39
1865 msgid "Invites have been disabled."
1866 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1868 #: actions/invite.php:41
1870 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1871 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1873 #: actions/invite.php:72
1875 msgid "Invalid email address: %s"
1876 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1878 #: actions/invite.php:110
1879 msgid "Invitation(s) sent"
1880 msgstr "Inviti inviati"
1882 #: actions/invite.php:112
1883 msgid "Invite new users"
1884 msgstr "Invita nuovi utenti"
1886 #: actions/invite.php:128
1887 msgid "You are already subscribed to these users:"
1888 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1890 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1893 msgstr "%1$s (%2$s)"
1895 #: actions/invite.php:136
1897 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1898 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1900 #: actions/invite.php:144
1901 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1902 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1904 #: actions/invite.php:150
1906 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1907 "on the site. Thanks for growing the community!"
1909 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1910 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1912 #: actions/invite.php:162
1914 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1916 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1919 #: actions/invite.php:187
1920 msgid "Email addresses"
1921 msgstr "Indirizzi email"
1923 #: actions/invite.php:189
1924 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1925 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1927 #: actions/invite.php:192
1928 msgid "Personal message"
1929 msgstr "Messaggio personale"
1931 #: actions/invite.php:194
1932 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1933 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1935 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1939 #: actions/invite.php:226
1941 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1942 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1944 #: actions/invite.php:228
1947 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1949 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1950 "you know and people who interest you.\n"
1952 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1953 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1954 "share your interests.\n"
1960 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1964 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1969 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1974 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1976 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1977 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1979 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1980 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1981 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1983 "%1$s ha scritto:\n"
1987 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1991 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1992 "accettare l'invito:\n"
1996 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1997 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1999 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2001 #: actions/joingroup.php:60
2002 msgid "You must be logged in to join a group."
2003 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2005 #: actions/joingroup.php:131
2007 msgid "%1$s joined group %2$s"
2008 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2010 #: actions/leavegroup.php:60
2011 msgid "You must be logged in to leave a group."
2012 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2014 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2015 msgid "You are not a member of that group."
2016 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2018 #: actions/leavegroup.php:127
2020 msgid "%1$s left group %2$s"
2021 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2023 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2024 msgid "Already logged in."
2025 msgstr "Accesso già effettuato."
2027 #: actions/login.php:126
2028 msgid "Incorrect username or password."
2029 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2031 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2032 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2033 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2035 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2036 #: lib/logingroupnav.php:79
2040 #: actions/login.php:227
2041 msgid "Login to site"
2042 msgstr "Accedi al sito"
2044 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2048 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2049 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2050 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2052 #: actions/login.php:247
2053 msgid "Lost or forgotten password?"
2054 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2056 #: actions/login.php:266
2058 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2059 "changing your settings."
2061 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2062 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2064 #: actions/login.php:270
2067 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2068 "(%%action.register%%) a new account."
2070 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2071 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2073 #: actions/makeadmin.php:91
2074 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2076 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2078 #: actions/makeadmin.php:95
2080 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2081 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2083 #: actions/makeadmin.php:132
2085 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2086 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2088 #: actions/makeadmin.php:145
2090 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2091 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2093 #: actions/microsummary.php:69
2094 msgid "No current status"
2095 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2097 #: actions/newapplication.php:52
2099 msgid "New Application"
2100 msgstr "Nessun messaggio."
2102 #: actions/newapplication.php:64
2104 msgid "You must be logged in to register an application."
2105 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2107 #: actions/newapplication.php:143
2109 msgid "Use this form to register a new application."
2110 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2112 #: actions/newapplication.php:173
2113 msgid "Source URL is required."
2116 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2118 msgid "Could not create application."
2119 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2121 #: actions/newgroup.php:53
2123 msgstr "Nuovo gruppo"
2125 #: actions/newgroup.php:110
2126 msgid "Use this form to create a new group."
2127 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2129 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2131 msgstr "Nuovo messaggio"
2133 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2134 msgid "You can't send a message to this user."
2135 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2137 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2138 #: lib/command.php:475
2140 msgstr "Nessun contenuto!"
2142 #: actions/newmessage.php:158
2143 msgid "No recipient specified."
2144 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2146 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2148 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2149 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2151 #: actions/newmessage.php:181
2152 msgid "Message sent"
2153 msgstr "Messaggio inviato"
2155 #: actions/newmessage.php:185
2157 msgid "Direct message to %s sent."
2158 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2160 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2162 msgstr "Errore di Ajax"
2164 #: actions/newnotice.php:69
2166 msgstr "Nuovo messaggio"
2168 #: actions/newnotice.php:211
2169 msgid "Notice posted"
2170 msgstr "Messaggio inviato"
2172 #: actions/noticesearch.php:68
2175 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2176 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2178 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2179 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2181 #: actions/noticesearch.php:78
2183 msgstr "Cerca testo"
2185 #: actions/noticesearch.php:91
2186 #, fuzzy, php-format
2187 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2188 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2190 #: actions/noticesearch.php:121
2193 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2194 "status_textarea=%s)!"
2196 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2199 #: actions/noticesearch.php:124
2202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2203 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2205 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2206 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2208 #: actions/noticesearchrss.php:96
2210 msgid "Updates with \"%s\""
2211 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2213 #: actions/noticesearchrss.php:98
2215 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2216 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2218 #: actions/nudge.php:85
2220 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2222 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2223 "ancora il suo indirizzo email."
2225 #: actions/nudge.php:94
2227 msgstr "Richiamo inviato"
2229 #: actions/nudge.php:97
2231 msgstr "Richiamo inviato!"
2233 #: actions/oauthappssettings.php:59
2235 msgid "You must be logged in to list your applications."
2236 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2238 #: actions/oauthappssettings.php:74
2240 msgid "OAuth applications"
2241 msgstr "Altre opzioni"
2243 #: actions/oauthappssettings.php:85
2244 msgid "Applications you have registered"
2247 #: actions/oauthappssettings.php:135
2249 msgid "You have not registered any applications yet."
2252 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2253 msgid "Connected applications"
2256 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2257 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2260 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2262 msgid "You are not a user of that application."
2263 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2265 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2266 msgid "Unable to revoke access for app: "
2269 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2271 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2274 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2275 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2278 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2279 msgid "Notice has no profile"
2280 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2282 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2284 msgid "%1$s's status on %2$s"
2285 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2287 #: actions/oembed.php:157
2288 msgid "content type "
2289 msgstr "tipo di contenuto "
2291 #: actions/oembed.php:160
2295 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2296 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2297 msgid "Not a supported data format."
2298 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2300 #: actions/opensearch.php:64
2301 msgid "People Search"
2302 msgstr "Cerca persone"
2304 #: actions/opensearch.php:67
2305 msgid "Notice Search"
2306 msgstr "Cerca messaggi"
2308 #: actions/othersettings.php:60
2310 msgid "Other settings"
2311 msgstr "Altre impostazioni"
2313 #: actions/othersettings.php:71
2314 msgid "Manage various other options."
2315 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2317 #: actions/othersettings.php:108
2318 msgid " (free service)"
2319 msgstr " (servizio libero)"
2321 #: actions/othersettings.php:116
2322 msgid "Shorten URLs with"
2323 msgstr "Accorcia gli URL con"
2325 #: actions/othersettings.php:117
2326 msgid "Automatic shortening service to use."
2327 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2329 #: actions/othersettings.php:122
2330 msgid "View profile designs"
2331 msgstr "Visualizza aspetto"
2333 #: actions/othersettings.php:123
2334 msgid "Show or hide profile designs."
2335 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2337 #: actions/othersettings.php:153
2338 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2339 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2341 #: actions/otp.php:69
2343 msgid "No user ID specified."
2344 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2346 #: actions/otp.php:83
2348 msgid "No login token specified."
2349 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2351 #: actions/otp.php:90
2353 msgid "No login token requested."
2354 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2356 #: actions/otp.php:95
2358 msgid "Invalid login token specified."
2359 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2361 #: actions/otp.php:104
2363 msgid "Login token expired."
2364 msgstr "Token di accesso scaduto."
2366 #: actions/outbox.php:58
2367 #, fuzzy, php-format
2368 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2369 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2371 #: actions/outbox.php:61
2373 msgid "Outbox for %s"
2374 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2376 #: actions/outbox.php:116
2377 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2379 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2382 #: actions/passwordsettings.php:58
2383 msgid "Change password"
2384 msgstr "Modifica password"
2386 #: actions/passwordsettings.php:69
2387 msgid "Change your password."
2388 msgstr "Modifica la tua password."
2390 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2391 msgid "Password change"
2392 msgstr "Modifica password"
2394 #: actions/passwordsettings.php:104
2395 msgid "Old password"
2396 msgstr "Vecchia password"
2398 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2399 msgid "New password"
2400 msgstr "Nuova password"
2402 #: actions/passwordsettings.php:109
2403 msgid "6 or more characters"
2404 msgstr "6 o più caratteri"
2406 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2407 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2411 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2412 msgid "Same as password above"
2413 msgstr "Stessa password di sopra"
2415 #: actions/passwordsettings.php:117
2419 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2420 msgid "Password must be 6 or more characters."
2421 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2423 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2424 msgid "Passwords don't match."
2425 msgstr "Le password non corrispondono."
2427 #: actions/passwordsettings.php:165
2428 msgid "Incorrect old password"
2429 msgstr "Vecchia password non corretta"
2431 #: actions/passwordsettings.php:181
2432 msgid "Error saving user; invalid."
2433 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2435 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2436 msgid "Can't save new password."
2437 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2439 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2440 msgid "Password saved."
2441 msgstr "Password salvata."
2443 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2447 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2448 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2449 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2451 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2453 msgid "Theme directory not readable: %s"
2454 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2456 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2458 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2459 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2461 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2463 msgid "Background directory not writable: %s"
2464 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2468 msgid "Locales directory not readable: %s"
2469 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2472 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2473 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2476 #: lib/adminpanelaction.php:311
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2484 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2485 msgid "Site's server hostname."
2486 msgstr "Nome host del server"
2488 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2494 msgstr "Percorso del sito"
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2497 msgid "Path to locales"
2498 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2501 msgid "Directory path to locales"
2502 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2506 msgstr "URL semplici"
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2509 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2510 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2517 msgid "Theme server"
2518 msgstr "Server del tema"
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2522 msgstr "Percorso del tema"
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2525 msgid "Theme directory"
2526 msgstr "Directory del tema"
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2533 msgid "Avatar server"
2534 msgstr "Server dell'immagine"
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2538 msgstr "Percorso dell'immagine"
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2541 msgid "Avatar directory"
2542 msgstr "Directory dell'immagine"
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2549 msgid "Background server"
2550 msgstr "Server dello sfondo"
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2553 msgid "Background path"
2554 msgstr "Percorso dello sfondo"
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2557 msgid "Background directory"
2558 msgstr "Directory dello sfondo"
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2570 msgstr "Qualche volta"
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2581 msgid "When to use SSL"
2582 msgstr "Quando usare SSL"
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2589 msgid "Server to direct SSL requests to"
2590 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2594 msgstr "Salva percorsi"
2596 #: actions/peoplesearch.php:52
2599 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2600 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2602 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2603 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2605 #: actions/peoplesearch.php:58
2606 msgid "People search"
2607 msgstr "Cerca persone"
2609 #: actions/peopletag.php:70
2611 msgid "Not a valid people tag: %s"
2612 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2614 #: actions/peopletag.php:144
2616 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2617 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2619 #: actions/postnotice.php:84
2620 msgid "Invalid notice content"
2621 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2623 #: actions/postnotice.php:90
2625 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2627 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2630 #: actions/profilesettings.php:60
2631 msgid "Profile settings"
2632 msgstr "Impostazioni del profilo"
2634 #: actions/profilesettings.php:71
2636 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2638 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2639 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2641 #: actions/profilesettings.php:99
2642 msgid "Profile information"
2643 msgstr "Informazioni sul profilo"
2645 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2646 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2648 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2650 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2651 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2652 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2656 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2657 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2661 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2662 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2663 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2665 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2667 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2668 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2670 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2671 msgid "Describe yourself and your interests"
2672 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2674 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2678 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2679 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2680 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2681 #: lib/userprofile.php:164
2685 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2686 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2687 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2689 #: actions/profilesettings.php:138
2690 msgid "Share my current location when posting notices"
2691 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2693 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2694 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2695 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2699 #: actions/profilesettings.php:147
2701 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2703 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2705 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2709 #: actions/profilesettings.php:152
2710 msgid "Preferred language"
2711 msgstr "Lingua preferita"
2713 #: actions/profilesettings.php:161
2715 msgstr "Fuso orario"
2717 #: actions/profilesettings.php:162
2718 msgid "What timezone are you normally in?"
2719 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2721 #: actions/profilesettings.php:167
2723 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2725 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2728 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2730 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2731 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2733 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2734 msgid "Timezone not selected."
2735 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2737 #: actions/profilesettings.php:241
2738 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2739 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2741 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2743 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2744 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2746 #: actions/profilesettings.php:302
2747 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2748 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2750 #: actions/profilesettings.php:359
2751 msgid "Couldn't save location prefs."
2752 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2754 #: actions/profilesettings.php:371
2755 msgid "Couldn't save profile."
2756 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2758 #: actions/profilesettings.php:379
2759 msgid "Couldn't save tags."
2760 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2762 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2763 msgid "Settings saved."
2764 msgstr "Impostazioni salvate."
2766 #: actions/public.php:83
2768 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2769 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2771 #: actions/public.php:92
2772 msgid "Could not retrieve public stream."
2773 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2775 #: actions/public.php:129
2777 msgid "Public timeline, page %d"
2778 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2780 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2781 msgid "Public timeline"
2782 msgstr "Attività pubblica"
2784 #: actions/public.php:151
2785 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2786 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2788 #: actions/public.php:155
2789 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2790 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2792 #: actions/public.php:159
2793 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2794 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2796 #: actions/public.php:179
2799 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2802 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2805 #: actions/public.php:182
2806 msgid "Be the first to post!"
2809 #: actions/public.php:186
2812 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2814 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2816 #: actions/public.php:233
2819 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2820 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2821 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2822 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2824 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2825 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2826 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2827 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2829 #: actions/public.php:238
2832 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2833 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2836 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2837 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2840 #: actions/publictagcloud.php:57
2841 msgid "Public tag cloud"
2842 msgstr "Insieme delle etichette"
2844 #: actions/publictagcloud.php:63
2846 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2847 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2849 #: actions/publictagcloud.php:69
2851 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2852 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2854 #: actions/publictagcloud.php:72
2855 msgid "Be the first to post one!"
2856 msgstr "Scrivilo tu!"
2858 #: actions/publictagcloud.php:75
2861 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2863 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2865 #: actions/publictagcloud.php:131
2867 msgstr "Insieme delle etichette"
2869 #: actions/recoverpassword.php:36
2870 msgid "You are already logged in!"
2871 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2873 #: actions/recoverpassword.php:62
2874 msgid "No such recovery code."
2875 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2877 #: actions/recoverpassword.php:66
2878 msgid "Not a recovery code."
2879 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2881 #: actions/recoverpassword.php:73
2882 msgid "Recovery code for unknown user."
2883 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2885 #: actions/recoverpassword.php:86
2886 msgid "Error with confirmation code."
2887 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2889 #: actions/recoverpassword.php:97
2890 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2891 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2893 #: actions/recoverpassword.php:111
2894 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2895 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2897 #: actions/recoverpassword.php:152
2899 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2900 "the email address you have stored in your account."
2902 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2903 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2905 #: actions/recoverpassword.php:158
2906 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2907 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2909 #: actions/recoverpassword.php:188
2910 msgid "Password recovery"
2911 msgstr "Recupero password"
2913 #: actions/recoverpassword.php:191
2914 msgid "Nickname or email address"
2915 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2917 #: actions/recoverpassword.php:193
2918 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2920 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2922 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2926 #: actions/recoverpassword.php:208
2927 msgid "Reset password"
2928 msgstr "Reimposta la password"
2930 #: actions/recoverpassword.php:209
2931 msgid "Recover password"
2932 msgstr "Recupera la password"
2934 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2935 msgid "Password recovery requested"
2936 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2938 #: actions/recoverpassword.php:213
2939 msgid "Unknown action"
2940 msgstr "Azione sconosciuta"
2942 #: actions/recoverpassword.php:236
2943 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2944 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2946 #: actions/recoverpassword.php:243
2950 #: actions/recoverpassword.php:252
2951 msgid "Enter a nickname or email address."
2952 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2954 #: actions/recoverpassword.php:272
2955 msgid "No user with that email address or username."
2956 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2958 #: actions/recoverpassword.php:287
2959 msgid "No registered email address for that user."
2960 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2962 #: actions/recoverpassword.php:301
2963 msgid "Error saving address confirmation."
2964 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2966 #: actions/recoverpassword.php:325
2968 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2969 "address registered to your account."
2971 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2972 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2974 #: actions/recoverpassword.php:344
2975 msgid "Unexpected password reset."
2976 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2978 #: actions/recoverpassword.php:352
2979 msgid "Password must be 6 chars or more."
2980 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2982 #: actions/recoverpassword.php:356
2983 msgid "Password and confirmation do not match."
2984 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2986 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2987 msgid "Error setting user."
2988 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2990 #: actions/recoverpassword.php:382
2991 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2992 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2994 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2995 msgid "Sorry, only invited people can register."
2996 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
2998 #: actions/register.php:92
2999 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3000 msgstr "Codice di invito non valido."
3002 #: actions/register.php:112
3003 msgid "Registration successful"
3004 msgstr "Registrazione riuscita"
3006 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3007 #: lib/logingroupnav.php:85
3011 #: actions/register.php:135
3012 msgid "Registration not allowed."
3013 msgstr "Registrazione non consentita."
3015 #: actions/register.php:198
3016 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3017 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3019 #: actions/register.php:212
3020 msgid "Email address already exists."
3021 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3023 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3024 msgid "Invalid username or password."
3025 msgstr "Nome utente o password non valido."
3027 #: actions/register.php:343
3029 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3030 "link up to friends and colleagues. "
3032 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3033 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3036 #: actions/register.php:425
3037 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3039 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3041 #: actions/register.php:430
3042 msgid "6 or more characters. Required."
3043 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3045 #: actions/register.php:434
3046 msgid "Same as password above. Required."
3047 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3049 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3050 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3054 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3055 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3056 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3058 #: actions/register.php:450
3059 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3060 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3062 #: actions/register.php:494
3063 msgid "My text and files are available under "
3064 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3066 #: actions/register.php:496
3067 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3068 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3070 #: actions/register.php:497
3072 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3075 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3076 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3078 #: actions/register.php:538
3081 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3084 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3085 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3086 "notices through instant messages.\n"
3087 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3088 "share your interests. \n"
3089 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3090 "others more about you. \n"
3091 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3094 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3096 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3099 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3100 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3101 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3102 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3103 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3104 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3105 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3106 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3107 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3109 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3112 #: actions/register.php:562
3114 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3115 "to confirm your email address.)"
3117 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3118 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3120 #: actions/remotesubscribe.php:98
3123 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3124 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3125 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3127 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3128 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3129 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3130 "profilo qui di seguito."
3132 #: actions/remotesubscribe.php:112
3133 msgid "Remote subscribe"
3134 msgstr "Abbonamento remoto"
3136 #: actions/remotesubscribe.php:124
3137 msgid "Subscribe to a remote user"
3138 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3140 #: actions/remotesubscribe.php:129
3141 msgid "User nickname"
3142 msgstr "Soprannome dell'utente"
3144 #: actions/remotesubscribe.php:130
3145 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3146 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3148 #: actions/remotesubscribe.php:133
3150 msgstr "URL del profilo"
3152 #: actions/remotesubscribe.php:134
3153 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3154 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3156 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3157 #: lib/userprofile.php:365
3161 #: actions/remotesubscribe.php:159
3162 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3163 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3165 #: actions/remotesubscribe.php:168
3166 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3168 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3171 #: actions/remotesubscribe.php:176
3172 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3173 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3175 #: actions/remotesubscribe.php:183
3176 msgid "Couldn’t get a request token."
3177 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3179 #: actions/repeat.php:57
3180 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3181 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3183 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3184 msgid "No notice specified."
3185 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3187 #: actions/repeat.php:76
3188 msgid "You can't repeat your own notice."
3189 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3191 #: actions/repeat.php:90
3192 msgid "You already repeated that notice."
3193 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3195 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3199 #: actions/repeat.php:119
3203 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3204 #: lib/personalgroupnav.php:105
3206 msgid "Replies to %s"
3207 msgstr "Risposte a %s"
3209 #: actions/replies.php:127
3210 #, fuzzy, php-format
3211 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3212 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3214 #: actions/replies.php:144
3216 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3217 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3219 #: actions/replies.php:151
3221 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3222 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3224 #: actions/replies.php:158
3226 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3227 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3229 #: actions/replies.php:198
3232 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3233 "notice to his attention yet."
3235 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3238 #: actions/replies.php:203
3241 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3242 "[join groups](%%action.groups%%)."
3244 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3245 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3247 #: actions/replies.php:205
3250 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3251 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3253 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3254 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3256 #: actions/repliesrss.php:72
3258 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3259 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3261 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3262 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3263 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3265 #: actions/sandbox.php:72
3266 msgid "User is already sandboxed."
3267 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3269 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3270 #: lib/adminpanelaction.php:336
3274 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3276 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3277 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
3279 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3280 msgid "Handle sessions"
3281 msgstr "Gestione sessioni"
3283 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3284 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3285 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3287 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3288 msgid "Session debugging"
3289 msgstr "Debug delle sessioni"
3291 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3292 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3293 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3295 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3296 #: actions/useradminpanel.php:293
3297 msgid "Save site settings"
3298 msgstr "Salva impostazioni"
3300 #: actions/showapplication.php:82
3302 msgid "You must be logged in to view an application."
3303 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3305 #: actions/showapplication.php:158
3307 msgid "Application profile"
3308 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
3310 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3314 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3315 #: lib/applicationeditform.php:195
3319 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3321 msgid "Organization"
3322 msgstr "Paginazione"
3324 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3325 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3327 msgstr "Descrizione"
3329 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3330 #: lib/profileaction.php:174
3332 msgstr "Statistiche"
3334 #: actions/showapplication.php:204
3336 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3339 #: actions/showapplication.php:214
3340 msgid "Application actions"
3343 #: actions/showapplication.php:233
3344 msgid "Reset key & secret"
3347 #: actions/showapplication.php:241
3348 msgid "Application info"
3351 #: actions/showapplication.php:243
3352 msgid "Consumer key"
3355 #: actions/showapplication.php:248
3356 msgid "Consumer secret"
3359 #: actions/showapplication.php:253
3360 msgid "Request token URL"
3363 #: actions/showapplication.php:258
3364 msgid "Access token URL"
3367 #: actions/showapplication.php:263
3369 msgid "Authorize URL"
3372 #: actions/showapplication.php:268
3374 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3378 #: actions/showfavorites.php:79
3379 #, fuzzy, php-format
3380 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3381 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
3383 #: actions/showfavorites.php:132
3384 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3385 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3387 #: actions/showfavorites.php:170
3389 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3390 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3392 #: actions/showfavorites.php:177
3394 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3395 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3397 #: actions/showfavorites.php:184
3399 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3400 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3402 #: actions/showfavorites.php:205
3404 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3405 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3407 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3408 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3410 #: actions/showfavorites.php:207
3413 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3414 "they would add to their favorites :)"
3416 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3417 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3419 #: actions/showfavorites.php:211
3422 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3423 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3424 "would add to their favorites :)"
3426 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3427 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3428 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3430 #: actions/showfavorites.php:242
3431 msgid "This is a way to share what you like."
3432 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3434 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3437 msgstr "Gruppi di %s"
3439 #: actions/showgroup.php:84
3440 #, fuzzy, php-format
3441 msgid "%1$s group, page %2$d"
3442 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
3444 #: actions/showgroup.php:218
3445 msgid "Group profile"
3446 msgstr "Profilo del gruppo"
3448 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3449 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3453 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3454 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3458 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3462 #: actions/showgroup.php:293
3463 msgid "Group actions"
3464 msgstr "Azioni dei gruppi"
3466 #: actions/showgroup.php:328
3468 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3469 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3471 #: actions/showgroup.php:334
3473 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3474 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3476 #: actions/showgroup.php:340
3478 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3479 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3481 #: actions/showgroup.php:345
3483 msgid "FOAF for %s group"
3484 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3486 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3490 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3491 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3492 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3496 #: actions/showgroup.php:392
3498 msgstr "Tutti i membri"
3500 #: actions/showgroup.php:432
3504 #: actions/showgroup.php:448
3507 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3508 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3509 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3510 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3511 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3513 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3514 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3515 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3516 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3517 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3518 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3520 #: actions/showgroup.php:454
3523 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3524 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3525 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3526 "their life and interests. "
3528 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3529 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3530 "[StatusNet](http://status.net/)."
3532 #: actions/showgroup.php:482
3534 msgstr "Amministratori"
3536 #: actions/showmessage.php:81
3537 msgid "No such message."
3538 msgstr "Nessun messaggio."
3540 #: actions/showmessage.php:98
3541 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3542 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3544 #: actions/showmessage.php:108
3546 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3547 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3549 #: actions/showmessage.php:113
3551 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3552 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3554 #: actions/shownotice.php:90
3555 msgid "Notice deleted."
3556 msgstr "Messaggio eliminato."
3558 #: actions/showstream.php:73
3561 msgstr " etichettati con %s"
3563 #: actions/showstream.php:79
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "%1$s, page %2$d"
3566 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
3568 #: actions/showstream.php:122
3570 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3571 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3573 #: actions/showstream.php:129
3575 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3576 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3578 #: actions/showstream.php:136
3580 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3581 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3583 #: actions/showstream.php:143
3585 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3586 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3588 #: actions/showstream.php:148
3591 msgstr "FOAF per %s"
3593 #: actions/showstream.php:191
3595 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3596 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3598 #: actions/showstream.php:196
3600 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3601 "would be a good time to start :)"
3603 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3604 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3606 #: actions/showstream.php:198
3609 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3610 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3612 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3613 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3615 #: actions/showstream.php:234
3618 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3619 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3620 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3621 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3623 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3624 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3625 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3626 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3629 #: actions/showstream.php:239
3632 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3633 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3634 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3636 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3637 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3638 "(http://status.net/). "
3640 #: actions/showstream.php:296
3642 msgid "Repeat of %s"
3643 msgstr "Ripetizione di %s"
3645 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3646 msgid "You cannot silence users on this site."
3647 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3649 #: actions/silence.php:72
3650 msgid "User is already silenced."
3651 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3653 #: actions/siteadminpanel.php:69
3654 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3655 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3657 #: actions/siteadminpanel.php:132
3658 msgid "Site name must have non-zero length."
3659 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3661 #: actions/siteadminpanel.php:140
3662 msgid "You must have a valid contact email address."
3663 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3665 #: actions/siteadminpanel.php:158
3666 #, fuzzy, php-format
3667 msgid "Unknown language \"%s\"."
3668 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3670 #: actions/siteadminpanel.php:165
3671 msgid "Invalid snapshot report URL."
3672 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3674 #: actions/siteadminpanel.php:171
3675 msgid "Invalid snapshot run value."
3676 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3678 #: actions/siteadminpanel.php:177
3679 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3680 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3682 #: actions/siteadminpanel.php:183
3683 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3684 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3686 #: actions/siteadminpanel.php:189
3687 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3688 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3690 #: actions/siteadminpanel.php:239
3694 #: actions/siteadminpanel.php:242
3696 msgstr "Nome del sito"
3698 #: actions/siteadminpanel.php:243
3699 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3700 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3702 #: actions/siteadminpanel.php:247
3706 #: actions/siteadminpanel.php:248
3707 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3708 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3710 #: actions/siteadminpanel.php:252
3711 msgid "Brought by URL"
3712 msgstr "URL per offerto da"
3714 #: actions/siteadminpanel.php:253
3715 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3716 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3718 #: actions/siteadminpanel.php:257
3719 msgid "Contact email address for your site"
3720 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3722 #: actions/siteadminpanel.php:263
3726 #: actions/siteadminpanel.php:274
3727 msgid "Default timezone"
3728 msgstr "Fuso orario predefinito"
3730 #: actions/siteadminpanel.php:275
3731 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3732 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3734 #: actions/siteadminpanel.php:281
3735 msgid "Default site language"
3736 msgstr "Lingua predefinita"
3738 #: actions/siteadminpanel.php:289
3742 #: actions/siteadminpanel.php:292
3743 msgid "Randomly during Web hit"
3744 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3746 #: actions/siteadminpanel.php:293
3747 msgid "In a scheduled job"
3748 msgstr "In un job pianificato"
3750 #: actions/siteadminpanel.php:295
3751 msgid "Data snapshots"
3752 msgstr "Snapshot dei dati"
3754 #: actions/siteadminpanel.php:296
3755 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3756 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3758 #: actions/siteadminpanel.php:301
3762 #: actions/siteadminpanel.php:302
3763 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3764 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3766 #: actions/siteadminpanel.php:307
3768 msgstr "URL per la segnalazione"
3770 #: actions/siteadminpanel.php:308
3771 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3772 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3774 #: actions/siteadminpanel.php:315
3778 #: actions/siteadminpanel.php:318
3780 msgstr "Limiti del testo"
3782 #: actions/siteadminpanel.php:318
3783 msgid "Maximum number of characters for notices."
3784 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3786 #: actions/siteadminpanel.php:322
3788 msgstr "Limite duplicati"
3790 #: actions/siteadminpanel.php:322
3791 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3793 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3794 "nuovamente lo stesso messaggio"
3796 #: actions/smssettings.php:58
3797 msgid "SMS settings"
3798 msgstr "Impostazioni SMS"
3800 #: actions/smssettings.php:69
3802 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3803 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3805 #: actions/smssettings.php:91
3806 msgid "SMS is not available."
3807 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3809 #: actions/smssettings.php:112
3810 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3811 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3813 #: actions/smssettings.php:123
3814 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3815 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3817 #: actions/smssettings.php:130
3818 msgid "Confirmation code"
3819 msgstr "Codice di conferma"
3821 #: actions/smssettings.php:131
3822 msgid "Enter the code you received on your phone."
3823 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3825 #: actions/smssettings.php:138
3826 msgid "SMS phone number"
3827 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3829 #: actions/smssettings.php:140
3830 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3831 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3833 #: actions/smssettings.php:174
3835 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3838 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3839 "bollette da parte del mio operatore"
3841 #: actions/smssettings.php:306
3842 msgid "No phone number."
3843 msgstr "Nessun numero di telefono."
3845 #: actions/smssettings.php:311
3846 msgid "No carrier selected."
3847 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3849 #: actions/smssettings.php:318
3850 msgid "That is already your phone number."
3851 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3853 #: actions/smssettings.php:321
3854 msgid "That phone number already belongs to another user."
3855 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3857 #: actions/smssettings.php:347
3859 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3860 "for the code and instructions on how to use it."
3862 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3863 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3866 #: actions/smssettings.php:374
3867 msgid "That is the wrong confirmation number."
3868 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3870 #: actions/smssettings.php:405
3871 msgid "That is not your phone number."
3872 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3874 #: actions/smssettings.php:465
3875 msgid "Mobile carrier"
3876 msgstr "Operatore telefonico"
3878 #: actions/smssettings.php:469
3879 msgid "Select a carrier"
3880 msgstr "Seleziona un operatore"
3882 #: actions/smssettings.php:476
3885 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3886 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3888 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3889 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3891 #: actions/smssettings.php:498
3892 msgid "No code entered"
3893 msgstr "Nessun codice inserito"
3895 #: actions/subedit.php:70
3896 msgid "You are not subscribed to that profile."
3897 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3899 #: actions/subedit.php:83
3900 msgid "Could not save subscription."
3901 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3903 #: actions/subscribe.php:55
3904 msgid "Not a local user."
3905 msgstr "Non un utente locale."
3907 #: actions/subscribe.php:69
3911 #: actions/subscribers.php:50
3913 msgid "%s subscribers"
3914 msgstr "Abbonati a %s"
3916 #: actions/subscribers.php:52
3918 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3919 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3921 #: actions/subscribers.php:63
3922 msgid "These are the people who listen to your notices."
3923 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3925 #: actions/subscribers.php:67
3927 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3928 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3930 #: actions/subscribers.php:108
3932 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3935 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3936 "loro potrebbero fare lo stesso"
3938 #: actions/subscribers.php:110
3940 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3941 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3943 #: actions/subscribers.php:114
3946 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3947 "%) and be the first?"
3949 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3952 #: actions/subscriptions.php:52
3954 msgid "%s subscriptions"
3955 msgstr "Abbonamenti di %s"
3957 #: actions/subscriptions.php:54
3959 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3960 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
3962 #: actions/subscriptions.php:65
3963 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3964 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3966 #: actions/subscriptions.php:69
3968 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3969 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3971 #: actions/subscriptions.php:121
3974 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3975 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3976 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3977 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3978 "automatically subscribe to people you already follow there."
3980 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3981 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3982 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3983 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3984 "alle persone che già seguivi lì."
3986 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3988 msgid "%s is not listening to anyone."
3989 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3991 #: actions/subscriptions.php:194
3995 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3999 #: actions/tag.php:68
4000 #, fuzzy, php-format
4001 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4002 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4004 #: actions/tag.php:86
4006 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4007 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4009 #: actions/tag.php:92
4011 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4012 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4014 #: actions/tag.php:98
4016 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4017 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4019 #: actions/tagother.php:39
4020 msgid "No ID argument."
4021 msgstr "Nessun argomento ID."
4023 #: actions/tagother.php:65
4026 msgstr "Etichetta %s"
4028 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4029 msgid "User profile"
4030 msgstr "Profilo utente"
4032 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4036 #: actions/tagother.php:141
4038 msgstr "Etichette utente"
4040 #: actions/tagother.php:151
4042 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4045 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4048 #: actions/tagother.php:193
4050 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4052 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4055 #: actions/tagother.php:200
4056 msgid "Could not save tags."
4057 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4059 #: actions/tagother.php:236
4060 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4062 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4065 #: actions/tagrss.php:35
4066 msgid "No such tag."
4067 msgstr "Nessuna etichetta."
4069 #: actions/twitapitrends.php:87
4070 msgid "API method under construction."
4071 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4073 #: actions/unblock.php:59
4074 msgid "You haven't blocked that user."
4075 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4077 #: actions/unsandbox.php:72
4078 msgid "User is not sandboxed."
4079 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4081 #: actions/unsilence.php:72
4082 msgid "User is not silenced."
4083 msgstr "L'utente non è zittito."
4085 #: actions/unsubscribe.php:77
4086 msgid "No profile id in request."
4087 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4089 #: actions/unsubscribe.php:98
4090 msgid "Unsubscribed"
4091 msgstr "Abbonamento annullato"
4093 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4096 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4098 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4099 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4101 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4102 #: lib/personalgroupnav.php:115
4106 #: actions/useradminpanel.php:69
4107 msgid "User settings for this StatusNet site."
4108 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4110 #: actions/useradminpanel.php:148
4111 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4112 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4114 #: actions/useradminpanel.php:154
4115 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4117 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4119 #: actions/useradminpanel.php:164
4121 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4122 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4124 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4125 #: lib/personalgroupnav.php:109
4129 #: actions/useradminpanel.php:221
4131 msgstr "Limite biografia"
4133 #: actions/useradminpanel.php:222
4134 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4135 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4137 #: actions/useradminpanel.php:230
4139 msgstr "Nuovi utenti"
4141 #: actions/useradminpanel.php:234
4142 msgid "New user welcome"
4143 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4145 #: actions/useradminpanel.php:235
4146 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4147 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4149 #: actions/useradminpanel.php:240
4150 msgid "Default subscription"
4151 msgstr "Abbonamento predefinito"
4153 #: actions/useradminpanel.php:241
4154 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4155 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4157 #: actions/useradminpanel.php:250
4161 #: actions/useradminpanel.php:255
4162 msgid "Invitations enabled"
4163 msgstr "Inviti abilitati"
4165 #: actions/useradminpanel.php:257
4166 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4167 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4169 #: actions/userauthorization.php:105
4170 msgid "Authorize subscription"
4171 msgstr "Autorizza abbonamento"
4173 #: actions/userauthorization.php:110
4175 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4176 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4179 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4180 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4182 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4186 #: actions/userauthorization.php:209
4190 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4191 #: lib/subscribeform.php:139
4192 msgid "Subscribe to this user"
4193 msgstr "Abbonati a questo utente"
4195 #: actions/userauthorization.php:211
4199 #: actions/userauthorization.php:212
4200 msgid "Reject this subscription"
4201 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4203 #: actions/userauthorization.php:225
4204 msgid "No authorization request!"
4205 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4207 #: actions/userauthorization.php:247
4208 msgid "Subscription authorized"
4209 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4211 #: actions/userauthorization.php:249
4213 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4214 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4215 "subscription. Your subscription token is:"
4217 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4218 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4219 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4221 #: actions/userauthorization.php:259
4222 msgid "Subscription rejected"
4223 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4225 #: actions/userauthorization.php:261
4227 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4228 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4231 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4232 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4233 "completamente l'abbonamento."
4235 #: actions/userauthorization.php:296
4237 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4238 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4240 #: actions/userauthorization.php:301
4242 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4243 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4245 #: actions/userauthorization.php:307
4247 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4248 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4250 #: actions/userauthorization.php:322
4252 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4253 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4255 #: actions/userauthorization.php:338
4257 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4258 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4260 #: actions/userauthorization.php:343
4262 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4263 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4265 #: actions/userauthorization.php:348
4267 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4268 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4270 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4271 msgid "Profile design"
4272 msgstr "Aspetto del profilo"
4274 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4276 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4277 "palette of your choice."
4279 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4280 "colori personalizzati."
4282 #: actions/userdesignsettings.php:282
4283 msgid "Enjoy your hotdog!"
4284 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4286 #: actions/usergroups.php:64
4287 #, fuzzy, php-format
4288 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4289 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
4291 #: actions/usergroups.php:130
4292 msgid "Search for more groups"
4293 msgstr "Cerca altri gruppi"
4295 #: actions/usergroups.php:153
4297 msgid "%s is not a member of any group."
4298 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4300 #: actions/usergroups.php:158
4302 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4303 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4305 #: actions/version.php:73
4307 msgid "StatusNet %s"
4308 msgstr "StatusNet %s"
4310 #: actions/version.php:153
4313 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4314 "Inc. and contributors."
4316 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4317 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4319 #: actions/version.php:157
4323 #: actions/version.php:161
4324 msgid "Contributors"
4325 msgstr "Collaboratori"
4327 #: actions/version.php:168
4329 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4330 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4331 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4332 "any later version. "
4334 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4335 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4336 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4339 #: actions/version.php:174
4341 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4342 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4343 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4344 "for more details. "
4346 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4347 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4348 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4349 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4351 #: actions/version.php:180
4354 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4355 "along with this program. If not, see %s."
4357 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4358 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4360 #: actions/version.php:189
4364 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4368 #: actions/version.php:197
4372 #: classes/File.php:144
4375 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4376 "to upload a smaller version."
4378 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4379 "caricarne una versione più piccola."
4381 #: classes/File.php:154
4383 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4385 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4387 #: classes/File.php:161
4389 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4391 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4393 #: classes/Group_member.php:41
4395 msgid "Group join failed."
4396 msgstr "Profilo del gruppo"
4398 #: classes/Group_member.php:53
4400 msgid "Not part of group."
4401 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
4403 #: classes/Group_member.php:60
4405 msgid "Group leave failed."
4406 msgstr "Profilo del gruppo"
4408 #: classes/Login_token.php:76
4410 msgid "Could not create login token for %s"
4411 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4413 #: classes/Message.php:45
4414 msgid "You are banned from sending direct messages."
4415 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4417 #: classes/Message.php:61
4418 msgid "Could not insert message."
4419 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4421 #: classes/Message.php:71
4422 msgid "Could not update message with new URI."
4423 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4425 #: classes/Notice.php:157
4427 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4428 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4430 #: classes/Notice.php:214
4431 msgid "Problem saving notice. Too long."
4432 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4434 #: classes/Notice.php:218
4435 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4436 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4438 #: classes/Notice.php:223
4440 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4442 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4445 #: classes/Notice.php:229
4447 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4450 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4451 "nuovo tra qualche minuto."
4453 #: classes/Notice.php:235
4454 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4455 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4457 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4458 msgid "Problem saving notice."
4459 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4461 #: classes/Notice.php:790
4463 msgid "Problem saving group inbox."
4464 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4466 #: classes/Notice.php:850
4468 msgid "DB error inserting reply: %s"
4469 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4471 #: classes/Notice.php:1233
4473 msgid "RT @%1$s %2$s"
4474 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4476 #: classes/User.php:382
4478 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4479 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4481 #: classes/User_group.php:380
4482 msgid "Could not create group."
4483 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4485 #: classes/User_group.php:409
4486 msgid "Could not set group membership."
4487 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4489 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4490 msgid "Change your profile settings"
4491 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4493 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4494 msgid "Upload an avatar"
4495 msgstr "Carica un'immagine"
4497 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4498 msgid "Change your password"
4499 msgstr "Modifica la tua password"
4501 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4502 msgid "Change email handling"
4503 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4505 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4506 msgid "Design your profile"
4507 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4509 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4513 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4514 msgid "Other options"
4515 msgstr "Altre opzioni"
4517 #: lib/action.php:144
4518 #, fuzzy, php-format
4520 msgstr "%1$s - %2$s"
4522 #: lib/action.php:159
4523 msgid "Untitled page"
4524 msgstr "Pagina senza nome"
4526 #: lib/action.php:433
4527 msgid "Primary site navigation"
4528 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4530 #: lib/action.php:439
4534 #: lib/action.php:439
4535 msgid "Personal profile and friends timeline"
4536 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4538 #: lib/action.php:441
4539 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4540 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4542 #: lib/action.php:444
4546 #: lib/action.php:444
4547 msgid "Connect to services"
4548 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4550 #: lib/action.php:448
4551 msgid "Change site configuration"
4552 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4554 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4558 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4560 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4561 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4563 #: lib/action.php:458
4567 #: lib/action.php:458
4568 msgid "Logout from the site"
4569 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4571 #: lib/action.php:463
4572 msgid "Create an account"
4573 msgstr "Crea un account"
4575 #: lib/action.php:466
4576 msgid "Login to the site"
4577 msgstr "Accedi al sito"
4579 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4583 #: lib/action.php:469
4587 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4591 #: lib/action.php:472
4592 msgid "Search for people or text"
4593 msgstr "Cerca persone o del testo"
4595 #: lib/action.php:493
4597 msgstr "Messaggio del sito"
4599 #: lib/action.php:559
4601 msgstr "Viste locali"
4603 #: lib/action.php:625
4605 msgstr "Pagina messaggio"
4607 #: lib/action.php:727
4608 msgid "Secondary site navigation"
4609 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4611 #: lib/action.php:734
4613 msgstr "Informazioni"
4615 #: lib/action.php:736
4619 #: lib/action.php:740
4623 #: lib/action.php:743
4627 #: lib/action.php:745
4631 #: lib/action.php:749
4635 #: lib/action.php:751
4639 #: lib/action.php:779
4640 msgid "StatusNet software license"
4641 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4643 #: lib/action.php:782
4646 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4647 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4649 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4650 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4652 #: lib/action.php:784
4654 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4655 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4657 #: lib/action.php:786
4660 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4661 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4662 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4664 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4665 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4666 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4668 #: lib/action.php:801
4669 msgid "Site content license"
4670 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4672 #: lib/action.php:806
4674 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4677 #: lib/action.php:811
4679 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4682 #: lib/action.php:814
4683 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4686 #: lib/action.php:826
4690 #: lib/action.php:831
4694 #: lib/action.php:1130
4696 msgstr "Paginazione"
4698 #: lib/action.php:1139
4702 #: lib/action.php:1147
4706 #: lib/adminpanelaction.php:96
4707 msgid "You cannot make changes to this site."
4708 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4710 #: lib/adminpanelaction.php:107
4711 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4712 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4714 #: lib/adminpanelaction.php:206
4715 msgid "showForm() not implemented."
4716 msgstr "showForm() non implementata."
4718 #: lib/adminpanelaction.php:235
4719 msgid "saveSettings() not implemented."
4720 msgstr "saveSettings() non implementata."
4722 #: lib/adminpanelaction.php:258
4723 msgid "Unable to delete design setting."
4724 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4726 #: lib/adminpanelaction.php:312
4727 msgid "Basic site configuration"
4728 msgstr "Configurazione di base"
4730 #: lib/adminpanelaction.php:317
4731 msgid "Design configuration"
4732 msgstr "Configurazione aspetto"
4734 #: lib/adminpanelaction.php:322
4736 msgid "User configuration"
4737 msgstr "Configurazione percorsi"
4739 #: lib/adminpanelaction.php:327
4741 msgid "Access configuration"
4742 msgstr "Configurazione aspetto"
4744 #: lib/adminpanelaction.php:332
4745 msgid "Paths configuration"
4746 msgstr "Configurazione percorsi"
4748 #: lib/adminpanelaction.php:337
4750 msgid "Sessions configuration"
4751 msgstr "Configurazione aspetto"
4753 #: lib/apiauth.php:99
4754 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4757 #: lib/apiauth.php:279
4759 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4762 #: lib/applicationeditform.php:136
4763 msgid "Edit application"
4766 #: lib/applicationeditform.php:184
4767 msgid "Icon for this application"
4770 #: lib/applicationeditform.php:204
4771 #, fuzzy, php-format
4772 msgid "Describe your application in %d characters"
4773 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4775 #: lib/applicationeditform.php:207
4777 msgid "Describe your application"
4778 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4780 #: lib/applicationeditform.php:216
4785 #: lib/applicationeditform.php:218
4787 msgid "URL of the homepage of this application"
4788 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4790 #: lib/applicationeditform.php:224
4791 msgid "Organization responsible for this application"
4794 #: lib/applicationeditform.php:230
4796 msgid "URL for the homepage of the organization"
4797 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4799 #: lib/applicationeditform.php:236
4800 msgid "URL to redirect to after authentication"
4803 #: lib/applicationeditform.php:258
4807 #: lib/applicationeditform.php:274
4811 #: lib/applicationeditform.php:275
4812 msgid "Type of application, browser or desktop"
4815 #: lib/applicationeditform.php:297
4819 #: lib/applicationeditform.php:315
4823 #: lib/applicationeditform.php:316
4824 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4827 #: lib/applicationlist.php:154
4832 #: lib/attachmentlist.php:87
4836 #: lib/attachmentlist.php:265
4840 #: lib/attachmentlist.php:278
4844 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4845 msgid "Notices where this attachment appears"
4846 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4848 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4849 msgid "Tags for this attachment"
4850 msgstr "Etichette per questo allegato"
4852 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4853 msgid "Password changing failed"
4854 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4856 #: lib/authenticationplugin.php:233
4857 msgid "Password changing is not allowed"
4858 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4860 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4861 msgid "Command results"
4862 msgstr "Risultati comando"
4864 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4865 msgid "Command complete"
4866 msgstr "Comando completato"
4868 #: lib/channel.php:221
4869 msgid "Command failed"
4870 msgstr "Comando non riuscito"
4872 #: lib/command.php:44
4873 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4874 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4876 #: lib/command.php:88
4878 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4879 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4881 #: lib/command.php:92
4882 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4883 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4885 #: lib/command.php:99
4887 msgid "Nudge sent to %s"
4888 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4890 #: lib/command.php:126
4893 "Subscriptions: %1$s\n"
4894 "Subscribers: %2$s\n"
4897 "Abbonamenti: %1$s\n"
4901 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4902 msgid "Notice with that id does not exist"
4903 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4905 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4906 #: lib/command.php:523
4907 msgid "User has no last notice"
4908 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
4910 #: lib/command.php:190
4911 msgid "Notice marked as fave."
4912 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4914 #: lib/command.php:217
4915 msgid "You are already a member of that group"
4916 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
4918 #: lib/command.php:231
4920 msgid "Could not join user %s to group %s"
4921 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
4923 #: lib/command.php:236
4925 msgid "%s joined group %s"
4926 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
4928 #: lib/command.php:275
4930 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4931 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
4933 #: lib/command.php:280
4935 msgid "%s left group %s"
4936 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
4938 #: lib/command.php:309
4940 msgid "Fullname: %s"
4941 msgstr "Nome completo: %s"
4943 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4945 msgid "Location: %s"
4946 msgstr "Posizione: %s"
4948 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4950 msgid "Homepage: %s"
4951 msgstr "Pagina web: %s"
4953 #: lib/command.php:318
4956 msgstr "Informazioni: %s"
4958 #: lib/command.php:349
4960 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4961 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4963 #: lib/command.php:367
4965 msgid "Direct message to %s sent"
4966 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
4968 #: lib/command.php:369
4969 msgid "Error sending direct message."
4970 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4972 #: lib/command.php:413
4973 msgid "Cannot repeat your own notice"
4974 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
4976 #: lib/command.php:418
4977 msgid "Already repeated that notice"
4978 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
4980 #: lib/command.php:426
4982 msgid "Notice from %s repeated"
4983 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4985 #: lib/command.php:428
4986 msgid "Error repeating notice."
4987 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4989 #: lib/command.php:482
4991 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4992 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4994 #: lib/command.php:491
4996 msgid "Reply to %s sent"
4997 msgstr "Risposta a %s inviata"
4999 #: lib/command.php:493
5000 msgid "Error saving notice."
5001 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5003 #: lib/command.php:547
5004 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5005 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5007 #: lib/command.php:554
5009 msgid "Subscribed to %s"
5010 msgstr "Abbonati a %s"
5012 #: lib/command.php:575
5013 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5014 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5016 #: lib/command.php:582
5018 msgid "Unsubscribed from %s"
5019 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5021 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5022 msgid "Command not yet implemented."
5023 msgstr "Comando non ancora implementato."
5025 #: lib/command.php:603
5026 msgid "Notification off."
5027 msgstr "Notifiche disattivate."
5029 #: lib/command.php:605
5030 msgid "Can't turn off notification."
5031 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5033 #: lib/command.php:626
5034 msgid "Notification on."
5035 msgstr "Notifiche attivate."
5037 #: lib/command.php:628
5038 msgid "Can't turn on notification."
5039 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5041 #: lib/command.php:641
5042 msgid "Login command is disabled"
5043 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5045 #: lib/command.php:652
5047 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5049 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5052 #: lib/command.php:668
5053 msgid "You are not subscribed to anyone."
5054 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5056 #: lib/command.php:670
5057 msgid "You are subscribed to this person:"
5058 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5059 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5060 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5062 #: lib/command.php:690
5063 msgid "No one is subscribed to you."
5064 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5066 #: lib/command.php:692
5067 msgid "This person is subscribed to you:"
5068 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5069 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5070 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5072 #: lib/command.php:712
5073 msgid "You are not a member of any groups."
5074 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5076 #: lib/command.php:714
5077 msgid "You are a member of this group:"
5078 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5079 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5080 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5082 #: lib/command.php:728
5085 "on - turn on notifications\n"
5086 "off - turn off notifications\n"
5087 "help - show this help\n"
5088 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5089 "groups - lists the groups you have joined\n"
5090 "subscriptions - list the people you follow\n"
5091 "subscribers - list the people that follow you\n"
5092 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5093 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5094 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5095 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5096 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5097 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5098 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5099 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5100 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5101 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5102 "join <group> - join group\n"
5103 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5104 "drop <group> - leave group\n"
5105 "stats - get your stats\n"
5106 "stop - same as 'off'\n"
5107 "quit - same as 'off'\n"
5108 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5109 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5110 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5111 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5112 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5113 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5114 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5115 "track <word> - not yet implemented.\n"
5116 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5117 "track off - not yet implemented.\n"
5118 "untrack all - not yet implemented.\n"
5119 "tracks - not yet implemented.\n"
5120 "tracking - not yet implemented.\n"
5123 "on - abilita le notifiche\n"
5124 "off - disabilita le notifiche\n"
5125 "help - mostra questo aiuto\n"
5126 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5127 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5128 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5129 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5130 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5131 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5132 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5133 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5134 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5136 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5138 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5139 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5140 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5141 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5142 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5143 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5144 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5145 "stats - recupera il tuo stato\n"
5146 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5147 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5148 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5149 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5150 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5151 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5152 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5153 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5154 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5155 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5156 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5157 "track off - non ancora implementato\n"
5158 "untrack all - non ancora implementato\n"
5159 "tracks - non ancora implementato\n"
5160 "tracking - non ancora implementato\n"
5162 #: lib/common.php:131
5163 msgid "No configuration file found. "
5164 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5166 #: lib/common.php:132
5167 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5168 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5170 #: lib/common.php:134
5171 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5173 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5174 "correggere il problema."
5176 #: lib/common.php:135
5177 msgid "Go to the installer."
5178 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5180 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5184 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5185 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5186 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5188 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5189 msgid "Updates by SMS"
5190 msgstr "Messaggi via SMS"
5192 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5197 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5198 msgid "Authorized connected applications"
5201 #: lib/dberroraction.php:60
5202 msgid "Database error"
5203 msgstr "Errore del database"
5205 #: lib/designsettings.php:105
5207 msgstr "Carica file"
5209 #: lib/designsettings.php:109
5211 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5213 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5216 #: lib/designsettings.php:418
5217 msgid "Design defaults restored."
5218 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5220 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5221 msgid "Disfavor this notice"
5222 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5224 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5225 msgid "Favor this notice"
5226 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5228 #: lib/favorform.php:140
5248 #: lib/feedlist.php:64
5250 msgstr "Esporta dati"
5252 #: lib/galleryaction.php:121
5254 msgstr "Filtra etichette"
5256 #: lib/galleryaction.php:131
5260 #: lib/galleryaction.php:139
5261 msgid "Select tag to filter"
5262 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5264 #: lib/galleryaction.php:140
5268 #: lib/galleryaction.php:141
5269 msgid "Choose a tag to narrow list"
5270 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5272 #: lib/galleryaction.php:143
5276 #: lib/groupeditform.php:163
5277 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5278 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5280 #: lib/groupeditform.php:168
5281 msgid "Describe the group or topic"
5282 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5284 #: lib/groupeditform.php:170
5286 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5287 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5289 #: lib/groupeditform.php:179
5291 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5292 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5294 #: lib/groupeditform.php:187
5296 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5298 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5300 #: lib/groupnav.php:85
5304 #: lib/groupnav.php:101
5308 #: lib/groupnav.php:102
5310 msgid "%s blocked users"
5311 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5313 #: lib/groupnav.php:108
5315 msgid "Edit %s group properties"
5316 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5318 #: lib/groupnav.php:113
5322 #: lib/groupnav.php:114
5324 msgid "Add or edit %s logo"
5325 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5327 #: lib/groupnav.php:120
5329 msgid "Add or edit %s design"
5330 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5332 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5333 msgid "Groups with most members"
5334 msgstr "I gruppi più numerosi"
5336 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5337 msgid "Groups with most posts"
5338 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5340 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5342 msgid "Tags in %s group's notices"
5343 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5345 #: lib/htmloutputter.php:103
5346 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5347 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5349 #: lib/imagefile.php:75
5351 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5352 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5354 #: lib/imagefile.php:80
5355 msgid "Partial upload."
5356 msgstr "Caricamento parziale."
5358 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5359 msgid "System error uploading file."
5360 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5362 #: lib/imagefile.php:96
5363 msgid "Not an image or corrupt file."
5364 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5366 #: lib/imagefile.php:105
5367 msgid "Unsupported image file format."
5368 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5370 #: lib/imagefile.php:118
5371 msgid "Lost our file."
5372 msgstr "Perso il nostro file."
5374 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5375 msgid "Unknown file type"
5376 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5378 #: lib/imagefile.php:217
5382 #: lib/imagefile.php:219
5386 #: lib/jabber.php:220
5391 #: lib/jabber.php:400
5392 #, fuzzy, php-format
5393 msgid "Unknown inbox source %d."
5394 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5396 #: lib/joinform.php:114
5400 #: lib/leaveform.php:114
5404 #: lib/logingroupnav.php:80
5405 msgid "Login with a username and password"
5406 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5408 #: lib/logingroupnav.php:86
5409 msgid "Sign up for a new account"
5410 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5413 msgid "Email address confirmation"
5414 msgstr "Conferma indirizzo email"
5421 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5423 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5427 "If not, just ignore this message.\n"
5429 "Thanks for your time, \n"
5434 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5436 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5437 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5441 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5443 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5448 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5449 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5454 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5459 "Faithfully yours,\n"
5463 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5465 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5470 "Cordiali saluti,\n"
5474 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5479 msgstr "Biografia: %s"
5483 msgid "New email address for posting to %s"
5484 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5489 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5491 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5493 "More email instructions at %3$s.\n"
5495 "Faithfully yours,\n"
5498 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5500 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5502 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5504 "Cordiali saluti,\n"
5510 msgstr "stato di %s"
5513 msgid "SMS confirmation"
5514 msgstr "Conferma SMS"
5518 msgid "You've been nudged by %s"
5519 msgstr "%s ti ha richiamato"
5524 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5525 "to post some news.\n"
5527 "So let's hear from you :)\n"
5531 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5533 "With kind regards,\n"
5536 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5537 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5539 "Fatti sentire! :)\n"
5543 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5545 "Cordiali saluti,\n"
5550 msgid "New private message from %s"
5551 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5556 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5558 "------------------------------------------------------\n"
5560 "------------------------------------------------------\n"
5562 "You can reply to their message here:\n"
5566 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5568 "With kind regards,\n"
5571 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5573 "------------------------------------------------------\n"
5575 "------------------------------------------------------\n"
5577 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5581 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5583 "Cordiali saluti,\n"
5588 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5589 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5594 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5596 "The URL of your notice is:\n"
5600 "The text of your notice is:\n"
5604 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5608 "Faithfully yours,\n"
5611 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5614 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5618 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5622 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5626 "Cordiali saluti,\n"
5631 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5632 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5637 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5639 "The notice is here:\n"
5648 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5650 "Il messaggio si trova qui:\n"
5659 #: lib/mailbox.php:89
5660 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5661 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5663 #: lib/mailbox.php:139
5665 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5666 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5668 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5669 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5670 "messaggi riservati solamente a te."
5672 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5676 #: lib/mailhandler.php:37
5677 msgid "Could not parse message."
5678 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5680 #: lib/mailhandler.php:42
5681 msgid "Not a registered user."
5682 msgstr "Non è un utente registrato."
5684 #: lib/mailhandler.php:46
5685 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5686 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5688 #: lib/mailhandler.php:50
5689 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5690 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5692 #: lib/mailhandler.php:228
5694 msgid "Unsupported message type: %s"
5695 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5697 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5698 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5700 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5702 #: lib/mediafile.php:142
5703 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5704 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5706 #: lib/mediafile.php:147
5708 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5711 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5714 #: lib/mediafile.php:152
5715 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5716 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5718 #: lib/mediafile.php:159
5719 msgid "Missing a temporary folder."
5720 msgstr "Manca una directory temporanea."
5722 #: lib/mediafile.php:162
5723 msgid "Failed to write file to disk."
5724 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5726 #: lib/mediafile.php:165
5727 msgid "File upload stopped by extension."
5728 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5730 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5731 msgid "File exceeds user's quota."
5732 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5734 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5735 msgid "File could not be moved to destination directory."
5736 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5738 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5739 msgid "Could not determine file's MIME type."
5740 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5742 #: lib/mediafile.php:270
5744 msgid " Try using another %s format."
5745 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5747 #: lib/mediafile.php:275
5749 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5750 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
5752 #: lib/messageform.php:120
5753 msgid "Send a direct notice"
5754 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5756 #: lib/messageform.php:146
5760 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5761 msgid "Available characters"
5762 msgstr "Caratteri disponibili"
5764 #: lib/noticeform.php:160
5765 msgid "Send a notice"
5766 msgstr "Invia un messaggio"
5768 #: lib/noticeform.php:173
5770 msgid "What's up, %s?"
5771 msgstr "Cosa succede, %s?"
5773 #: lib/noticeform.php:192
5777 #: lib/noticeform.php:196
5778 msgid "Attach a file"
5779 msgstr "Allega un file"
5781 #: lib/noticeform.php:212
5783 msgid "Share my location"
5784 msgstr "Condividi la mia posizione"
5786 #: lib/noticeform.php:215
5788 msgid "Do not share my location"
5789 msgstr "Non condividere la mia posizione"
5791 #: lib/noticeform.php:216
5793 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5797 #: lib/noticelist.php:428
5799 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5800 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5802 #: lib/noticelist.php:429
5806 #: lib/noticelist.php:429
5810 #: lib/noticelist.php:430
5814 #: lib/noticelist.php:430
5818 #: lib/noticelist.php:436
5822 #: lib/noticelist.php:531
5824 msgstr "nel contesto"
5826 #: lib/noticelist.php:556
5828 msgstr "Ripetuto da"
5830 #: lib/noticelist.php:582
5831 msgid "Reply to this notice"
5832 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5834 #: lib/noticelist.php:583
5838 #: lib/noticelist.php:625
5839 msgid "Notice repeated"
5840 msgstr "Messaggio ripetuto"
5842 #: lib/nudgeform.php:116
5843 msgid "Nudge this user"
5844 msgstr "Richiama questo utente"
5846 #: lib/nudgeform.php:128
5850 #: lib/nudgeform.php:128
5851 msgid "Send a nudge to this user"
5852 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5854 #: lib/oauthstore.php:283
5855 msgid "Error inserting new profile"
5856 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5858 #: lib/oauthstore.php:291
5859 msgid "Error inserting avatar"
5860 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5862 #: lib/oauthstore.php:311
5863 msgid "Error inserting remote profile"
5864 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5866 #: lib/oauthstore.php:345
5867 msgid "Duplicate notice"
5868 msgstr "Messaggio duplicato"
5870 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5871 msgid "You have been banned from subscribing."
5872 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5874 #: lib/oauthstore.php:491
5875 msgid "Couldn't insert new subscription."
5876 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5878 #: lib/personalgroupnav.php:99
5882 #: lib/personalgroupnav.php:104
5886 #: lib/personalgroupnav.php:114
5890 #: lib/personalgroupnav.php:125
5894 #: lib/personalgroupnav.php:126
5895 msgid "Your incoming messages"
5896 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5898 #: lib/personalgroupnav.php:130
5902 #: lib/personalgroupnav.php:131
5903 msgid "Your sent messages"
5904 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5906 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5908 msgid "Tags in %s's notices"
5909 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5911 #: lib/plugin.php:114
5913 msgstr "Sconosciuto"
5915 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5916 msgid "Subscriptions"
5917 msgstr "Abbonamenti"
5919 #: lib/profileaction.php:126
5920 msgid "All subscriptions"
5921 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5923 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5927 #: lib/profileaction.php:157
5928 msgid "All subscribers"
5929 msgstr "Tutti gli abbonati"
5931 #: lib/profileaction.php:178
5935 #: lib/profileaction.php:183
5936 msgid "Member since"
5939 #: lib/profileaction.php:245
5941 msgstr "Tutti i gruppi"
5943 #: lib/profileformaction.php:123
5944 msgid "No return-to arguments."
5945 msgstr "Nessun argomento return-to."
5947 #: lib/profileformaction.php:137
5948 msgid "Unimplemented method."
5949 msgstr "Metodo non implementato"
5951 #: lib/publicgroupnav.php:78
5955 #: lib/publicgroupnav.php:82
5957 msgstr "Gruppi dell'utente"
5959 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5961 msgstr "Etichette recenti"
5963 #: lib/publicgroupnav.php:88
5965 msgstr "In evidenza"
5967 #: lib/publicgroupnav.php:92
5971 #: lib/repeatform.php:107
5972 msgid "Repeat this notice?"
5973 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
5975 #: lib/repeatform.php:132
5976 msgid "Repeat this notice"
5977 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5979 #: lib/sandboxform.php:67
5983 #: lib/sandboxform.php:78
5984 msgid "Sandbox this user"
5985 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5987 #: lib/searchaction.php:120
5989 msgstr "Cerca nel sito"
5991 #: lib/searchaction.php:126
5995 #: lib/searchaction.php:162
5997 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5999 #: lib/searchgroupnav.php:80
6003 #: lib/searchgroupnav.php:81
6004 msgid "Find people on this site"
6005 msgstr "Trova persone in questo sito"
6007 #: lib/searchgroupnav.php:83
6008 msgid "Find content of notices"
6009 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6011 #: lib/searchgroupnav.php:85
6012 msgid "Find groups on this site"
6013 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6015 #: lib/section.php:89
6016 msgid "Untitled section"
6017 msgstr "Sezione senza nome"
6019 #: lib/section.php:106
6023 #: lib/silenceform.php:67
6027 #: lib/silenceform.php:78
6028 msgid "Silence this user"
6029 msgstr "Zittisci questo utente"
6031 #: lib/subgroupnav.php:83
6033 msgid "People %s subscribes to"
6034 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6036 #: lib/subgroupnav.php:91
6038 msgid "People subscribed to %s"
6039 msgstr "Persone abbonate a %s"
6041 #: lib/subgroupnav.php:99
6043 msgid "Groups %s is a member of"
6044 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6047 msgid "Already subscribed!"
6048 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6051 msgid "User has blocked you."
6052 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6055 msgid "Could not subscribe."
6056 msgstr "Impossibile abbonarsi."
6059 msgid "Could not subscribe other to you."
6060 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
6063 msgid "Not subscribed!"
6064 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6067 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6068 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
6071 msgid "Couldn't delete subscription."
6072 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
6074 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6075 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6076 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6077 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6079 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6080 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6081 msgid "People Tagcloud as tagged"
6082 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6084 #: lib/tagcloudsection.php:56
6088 #: lib/topposterssection.php:74
6090 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6092 #: lib/unsandboxform.php:69
6096 #: lib/unsandboxform.php:80
6097 msgid "Unsandbox this user"
6098 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6100 #: lib/unsilenceform.php:67
6102 msgstr "De-zittisci"
6104 #: lib/unsilenceform.php:78
6105 msgid "Unsilence this user"
6106 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6108 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6109 msgid "Unsubscribe from this user"
6110 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6112 #: lib/unsubscribeform.php:137
6114 msgstr "Disabbonati"
6116 #: lib/userprofile.php:116
6118 msgstr "Modifica immagine"
6120 #: lib/userprofile.php:236
6121 msgid "User actions"
6122 msgstr "Azioni utente"
6124 #: lib/userprofile.php:248
6125 msgid "Edit profile settings"
6126 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6128 #: lib/userprofile.php:249
6132 #: lib/userprofile.php:272
6133 msgid "Send a direct message to this user"
6134 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6136 #: lib/userprofile.php:273
6140 #: lib/userprofile.php:311
6145 msgid "a few seconds ago"
6146 msgstr "pochi secondi fa"
6149 msgid "about a minute ago"
6150 msgstr "circa un minuto fa"
6154 msgid "about %d minutes ago"
6155 msgstr "circa %d minuti fa"
6158 msgid "about an hour ago"
6159 msgstr "circa un'ora fa"
6163 msgid "about %d hours ago"
6164 msgstr "circa %d ore fa"
6167 msgid "about a day ago"
6168 msgstr "circa un giorno fa"
6172 msgid "about %d days ago"
6173 msgstr "circa %d giorni fa"
6176 msgid "about a month ago"
6177 msgstr "circa un mese fa"
6181 msgid "about %d months ago"
6182 msgstr "circa %d mesi fa"
6185 msgid "about a year ago"
6186 msgstr "circa un anno fa"
6188 #: lib/webcolor.php:82
6190 msgid "%s is not a valid color!"
6191 msgstr "%s non è un colore valido."
6193 #: lib/webcolor.php:123
6195 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6196 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6198 #: lib/xmppmanager.php:402
6200 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6201 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."