]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 11:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 00:20:48+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60910); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Pagina inesistente."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Utente inesistente."
53
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends"
59 msgstr "%s e amici"
60
61 #: actions/all.php:99
62 #, php-format
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
65
66 #: actions/all.php:107
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
70
71 #: actions/all.php:115
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
75
76 #: actions/all.php:127
77 #, php-format
78 msgid ""
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 msgstr ""
81 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
82 "qualche cosa."
83
84 #: actions/all.php:132
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
88 "something yourself."
89 msgstr ""
90 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
91 "scrivi un messaggio."
92
93 #: actions/all.php:134
94 #, fuzzy, php-format
95 msgid ""
96 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
97 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
98 msgstr ""
99 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
100 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
101 "$s)."
102
103 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
104 #, php-format
105 msgid ""
106 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
107 "post a notice to his or her attention."
108 msgstr ""
109 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
110 "un messaggio alla sua attenzione."
111
112 #: actions/all.php:165
113 msgid "You and friends"
114 msgstr "Tu e i tuoi amici"
115
116 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
117 #: actions/apitimelinehome.php:122
118 #, php-format
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
121
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
128 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
129 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
130 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
131 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
132 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
133 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
134 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
135 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
136 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
137 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
138 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
139 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
140 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
141 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
142 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
143 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
144 msgid "API method not found."
145 msgstr "Metodo delle API non trovato."
146
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
150 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
151 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
152 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
153 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
154 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
155 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
156 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
157 #: actions/apistatusesupdate.php:114
158 msgid "This method requires a POST."
159 msgstr "Questo metodo richiede POST."
160
161 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
162 msgid ""
163 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
164 "none"
165 msgstr ""
166 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
167 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
168
169 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
170 msgid "Could not update user."
171 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
172
173 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
176 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
177 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
178 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
179 msgid "User has no profile."
180 msgstr "L'utente non ha un profilo."
181
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
183 msgid "Could not save profile."
184 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
185
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
187 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
188 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
189 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
190 #: lib/designsettings.php:283
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
194 "current configuration."
195 msgstr ""
196 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
197 "configurazione attuale."
198
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
203 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
204 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
205 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
206 msgid "Unable to save your design settings."
207 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
208
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
211 msgid "Could not update your design."
212 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
213
214 #: actions/apiblockcreate.php:105
215 msgid "You cannot block yourself!"
216 msgstr "Non puoi bloccarti!"
217
218 #: actions/apiblockcreate.php:126
219 msgid "Block user failed."
220 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
221
222 #: actions/apiblockdestroy.php:114
223 msgid "Unblock user failed."
224 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
225
226 #: actions/apidirectmessage.php:89
227 #, php-format
228 msgid "Direct messages from %s"
229 msgstr "Messaggi diretti da %s"
230
231 #: actions/apidirectmessage.php:93
232 #, php-format
233 msgid "All the direct messages sent from %s"
234 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
235
236 #: actions/apidirectmessage.php:101
237 #, php-format
238 msgid "Direct messages to %s"
239 msgstr "Messaggi diretti a %s"
240
241 #: actions/apidirectmessage.php:105
242 #, php-format
243 msgid "All the direct messages sent to %s"
244 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
245
246 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
247 msgid "No message text!"
248 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
249
250 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
251 #, php-format
252 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
253 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
254
255 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
256 msgid "Recipient user not found."
257 msgstr "Destinatario non trovato."
258
259 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
260 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
261 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
262
263 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
264 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
265 msgid "No status found with that ID."
266 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
267
268 #: actions/apifavoritecreate.php:119
269 #, fuzzy
270 msgid "This status is already a favorite."
271 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
272
273 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
274 msgid "Could not create favorite."
275 msgstr "Impossibile creare un preferito."
276
277 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
278 #, fuzzy
279 msgid "That status is not a favorite."
280 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
281
282 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
283 msgid "Could not delete favorite."
284 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
285
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
287 msgid "Could not follow user: User not found."
288 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
289
290 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
291 #, php-format
292 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
293 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
294
295 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
296 msgid "Could not unfollow user: User not found."
297 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
298
299 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
300 #, fuzzy
301 msgid "You cannot unfollow yourself."
302 msgstr "Non puoi non seguirti."
303
304 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
305 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
306 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
307
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
309 msgid "Could not determine source user."
310 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
311
312 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
313 msgid "Could not find target user."
314 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
315
316 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
317 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
318 #: actions/register.php:205
319 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
320 msgstr ""
321 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
322 "spazi."
323
324 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
325 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
326 #: actions/register.php:208
327 msgid "Nickname already in use. Try another one."
328 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
331 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
332 #: actions/register.php:210
333 msgid "Not a valid nickname."
334 msgstr "Non è un soprannome valido."
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
337 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
338 #: actions/register.php:217
339 msgid "Homepage is not a valid URL."
340 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
343 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
344 #: actions/register.php:220
345 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
346 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
347
348 #: actions/apigroupcreate.php:213
349 #, php-format
350 msgid "Description is too long (max %d chars)."
351 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
352
353 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
354 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
355 #: actions/register.php:227
356 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
357 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
360 #: actions/newgroup.php:159
361 #, php-format
362 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
363 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
366 #: actions/newgroup.php:168
367 #, php-format
368 msgid "Invalid alias: \"%s\""
369 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
372 #: actions/newgroup.php:172
373 #, php-format
374 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
375 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
376
377 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
378 #: actions/newgroup.php:178
379 msgid "Alias can't be the same as nickname."
380 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
381
382 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
383 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
384 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
385 msgid "Group not found!"
386 msgstr "Gruppo non trovato!"
387
388 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
389 msgid "You are already a member of that group."
390 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
391
392 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
393 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
394 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
395
396 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
397 #, fuzzy, php-format
398 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
399 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
400
401 #: actions/apigroupleave.php:114
402 msgid "You are not a member of this group."
403 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
404
405 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
406 #, fuzzy, php-format
407 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
408 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
409
410 #: actions/apigrouplist.php:95
411 #, php-format
412 msgid "%s's groups"
413 msgstr "Gruppi di %s"
414
415 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
416 #, php-format
417 msgid "%s groups"
418 msgstr "Gruppi di %s"
419
420 #: actions/apigrouplistall.php:94
421 #, php-format
422 msgid "groups on %s"
423 msgstr "Gruppi su %s"
424
425 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
426 msgid "This method requires a POST or DELETE."
427 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
428
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
430 msgid "You may not delete another user's status."
431 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
432
433 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
434 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
435 msgid "No such notice."
436 msgstr "Nessun messaggio."
437
438 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
439 msgid "Cannot repeat your own notice."
440 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
441
442 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
443 msgid "Already repeated that notice."
444 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
445
446 #: actions/apistatusesshow.php:138
447 msgid "Status deleted."
448 msgstr "Messaggio eliminato."
449
450 #: actions/apistatusesshow.php:144
451 msgid "No status with that ID found."
452 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
453
454 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
455 #: lib/mailhandler.php:60
456 #, php-format
457 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
458 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
459
460 #: actions/apistatusesupdate.php:198
461 msgid "Not found"
462 msgstr "Non trovato"
463
464 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
465 #, php-format
466 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
467 msgstr ""
468 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
469
470 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
471 msgid "Unsupported format."
472 msgstr "Formato non supportato."
473
474 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
475 #, fuzzy, php-format
476 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
477 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
478
479 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
480 #, fuzzy, php-format
481 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
482 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
483
484 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
485 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
486 #, php-format
487 msgid "%s timeline"
488 msgstr "Attività di %s"
489
490 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
491 #: actions/userrss.php:92
492 #, php-format
493 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
494 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
495
496 #: actions/apitimelinementions.php:117
497 #, php-format
498 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
499 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
500
501 #: actions/apitimelinementions.php:127
502 #, php-format
503 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
504 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
505
506 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
507 #, php-format
508 msgid "%s public timeline"
509 msgstr "Attività pubblica di %s"
510
511 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
512 #, php-format
513 msgid "%s updates from everyone!"
514 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
515
516 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
517 #, php-format
518 msgid "Repeated by %s"
519 msgstr "Ripetuto da %s"
520
521 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
522 #, php-format
523 msgid "Repeated to %s"
524 msgstr "Ripetuto a %s"
525
526 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
527 #, php-format
528 msgid "Repeats of %s"
529 msgstr "Ripetizioni di %s"
530
531 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
532 #, php-format
533 msgid "Notices tagged with %s"
534 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
535
536 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
537 #, php-format
538 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
539 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
540
541 #: actions/apiusershow.php:96
542 msgid "Not found."
543 msgstr "Non trovato."
544
545 #: actions/attachment.php:73
546 msgid "No such attachment."
547 msgstr "Nessun allegato."
548
549 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
550 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
551 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
552 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
553 #: actions/showgroup.php:121
554 msgid "No nickname."
555 msgstr "Nessun soprannome."
556
557 #: actions/avatarbynickname.php:64
558 msgid "No size."
559 msgstr "Nessuna dimensione."
560
561 #: actions/avatarbynickname.php:69
562 msgid "Invalid size."
563 msgstr "Dimensione non valida."
564
565 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
566 #: lib/accountsettingsaction.php:112
567 msgid "Avatar"
568 msgstr "Immagine"
569
570 #: actions/avatarsettings.php:78
571 #, php-format
572 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
573 msgstr ""
574 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
575
576 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
577 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
578 #: actions/userrss.php:103
579 msgid "User without matching profile"
580 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
581
582 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
583 #: actions/grouplogo.php:251
584 msgid "Avatar settings"
585 msgstr "Impostazioni immagine"
586
587 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
588 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
589 msgid "Original"
590 msgstr "Originale"
591
592 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
593 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
594 msgid "Preview"
595 msgstr "Anteprima"
596
597 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
598 #: lib/noticelist.php:611
599 msgid "Delete"
600 msgstr "Elimina"
601
602 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
603 msgid "Upload"
604 msgstr "Carica"
605
606 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
607 msgid "Crop"
608 msgstr "Ritaglia"
609
610 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
611 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
612 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
613 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
614 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
615 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
616 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
617 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
618 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
619 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
620 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
621 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
622 #: lib/designsettings.php:294
623 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
624 msgstr ""
625 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
626
627 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
628 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
629 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
630 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
631 msgid "Unexpected form submission."
632 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
633
634 #: actions/avatarsettings.php:328
635 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
636 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
637
638 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
639 msgid "Lost our file data."
640 msgstr "Perso il nostro file di dati."
641
642 #: actions/avatarsettings.php:366
643 msgid "Avatar updated."
644 msgstr "Immagine aggiornata."
645
646 #: actions/avatarsettings.php:369
647 msgid "Failed updating avatar."
648 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
649
650 #: actions/avatarsettings.php:393
651 msgid "Avatar deleted."
652 msgstr "Immagine eliminata."
653
654 #: actions/block.php:69
655 msgid "You already blocked that user."
656 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
657
658 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
659 msgid "Block user"
660 msgstr "Blocca utente"
661
662 #: actions/block.php:130
663 msgid ""
664 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
665 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
666 "will not be notified of any @-replies from them."
667 msgstr ""
668 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
669 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
670 "risposte che ti invierà."
671
672 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
673 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
674 msgid "No"
675 msgstr "No"
676
677 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
678 msgid "Do not block this user"
679 msgstr "Non bloccare questo utente"
680
681 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
682 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
683 #: lib/repeatform.php:132
684 msgid "Yes"
685 msgstr "Sì"
686
687 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
688 msgid "Block this user"
689 msgstr "Blocca questo utente"
690
691 #: actions/block.php:167
692 msgid "Failed to save block information."
693 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
694
695 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
696 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
697 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
698 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
699 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
700 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
701 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:263
702 msgid "No such group."
703 msgstr "Nessuna gruppo."
704
705 #: actions/blockedfromgroup.php:90
706 #, php-format
707 msgid "%s blocked profiles"
708 msgstr "Profili bloccati di %s"
709
710 #: actions/blockedfromgroup.php:93
711 #, fuzzy, php-format
712 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
713 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
714
715 #: actions/blockedfromgroup.php:108
716 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
717 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
718
719 #: actions/blockedfromgroup.php:281
720 msgid "Unblock user from group"
721 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
722
723 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
724 msgid "Unblock"
725 msgstr "Sblocca"
726
727 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
728 msgid "Unblock this user"
729 msgstr "Sblocca questo utente"
730
731 #: actions/bookmarklet.php:50
732 msgid "Post to "
733 msgstr "Invia a "
734
735 #: actions/confirmaddress.php:75
736 msgid "No confirmation code."
737 msgstr "Nessun codice di conferma."
738
739 #: actions/confirmaddress.php:80
740 msgid "Confirmation code not found."
741 msgstr "Codice di conferma non trovato."
742
743 #: actions/confirmaddress.php:85
744 msgid "That confirmation code is not for you!"
745 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
746
747 #: actions/confirmaddress.php:90
748 #, php-format
749 msgid "Unrecognized address type %s"
750 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
751
752 #: actions/confirmaddress.php:94
753 msgid "That address has already been confirmed."
754 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
755
756 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
757 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
758 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
759 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
760 #: actions/smssettings.php:420
761 msgid "Couldn't update user."
762 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
763
764 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
765 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
766 msgid "Couldn't delete email confirmation."
767 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
768
769 #: actions/confirmaddress.php:144
770 msgid "Confirm Address"
771 msgstr "Conferma indirizzo"
772
773 #: actions/confirmaddress.php:159
774 #, php-format
775 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
776 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
777
778 #: actions/conversation.php:99
779 msgid "Conversation"
780 msgstr "Conversazione"
781
782 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
783 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
784 msgid "Notices"
785 msgstr "Messaggi"
786
787 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
788 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
789 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
790 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
791 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
792 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
793 #: lib/settingsaction.php:72
794 msgid "Not logged in."
795 msgstr "Accesso non effettuato."
796
797 #: actions/deletenotice.php:71
798 msgid "Can't delete this notice."
799 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
800
801 #: actions/deletenotice.php:103
802 msgid ""
803 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
804 "be undone."
805 msgstr ""
806 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
807 "possibile recuperarlo."
808
809 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
810 msgid "Delete notice"
811 msgstr "Elimina messaggio"
812
813 #: actions/deletenotice.php:144
814 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
815 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
816
817 #: actions/deletenotice.php:145
818 msgid "Do not delete this notice"
819 msgstr "Non eliminare il messaggio"
820
821 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
822 msgid "Delete this notice"
823 msgstr "Elimina questo messaggio"
824
825 #: actions/deleteuser.php:67
826 msgid "You cannot delete users."
827 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
828
829 #: actions/deleteuser.php:74
830 msgid "You can only delete local users."
831 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
832
833 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
834 msgid "Delete user"
835 msgstr "Elimina utente"
836
837 #: actions/deleteuser.php:135
838 msgid ""
839 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
840 "the user from the database, without a backup."
841 msgstr ""
842 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
843 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
844
845 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
846 msgid "Delete this user"
847 msgstr "Elimina questo utente"
848
849 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
850 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
851 msgid "Design"
852 msgstr "Aspetto"
853
854 #: actions/designadminpanel.php:73
855 msgid "Design settings for this StatusNet site."
856 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
857
858 #: actions/designadminpanel.php:275
859 msgid "Invalid logo URL."
860 msgstr "URL del logo non valido."
861
862 #: actions/designadminpanel.php:279
863 #, php-format
864 msgid "Theme not available: %s"
865 msgstr "Tema non disponibile: %s"
866
867 #: actions/designadminpanel.php:375
868 msgid "Change logo"
869 msgstr "Modifica logo"
870
871 #: actions/designadminpanel.php:380
872 msgid "Site logo"
873 msgstr "Logo del sito"
874
875 #: actions/designadminpanel.php:387
876 msgid "Change theme"
877 msgstr "Modifica tema"
878
879 #: actions/designadminpanel.php:404
880 msgid "Site theme"
881 msgstr "Tema del sito"
882
883 #: actions/designadminpanel.php:405
884 msgid "Theme for the site."
885 msgstr "Tema per questo sito."
886
887 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
888 msgid "Change background image"
889 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
890
891 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
892 #: lib/designsettings.php:178
893 msgid "Background"
894 msgstr "Sfondo"
895
896 #: actions/designadminpanel.php:427
897 #, php-format
898 msgid ""
899 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
900 "$s."
901 msgstr ""
902 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
903 "file è di %1$s."
904
905 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
906 msgid "On"
907 msgstr "On"
908
909 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
910 msgid "Off"
911 msgstr "Off"
912
913 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
914 msgid "Turn background image on or off."
915 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
916
917 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
918 msgid "Tile background image"
919 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
920
921 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
922 msgid "Change colours"
923 msgstr "Modifica colori"
924
925 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
926 msgid "Content"
927 msgstr "Contenuto"
928
929 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
930 msgid "Sidebar"
931 msgstr "Barra laterale"
932
933 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
934 msgid "Text"
935 msgstr "Testo"
936
937 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
938 msgid "Links"
939 msgstr "Collegamenti"
940
941 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
942 msgid "Use defaults"
943 msgstr "Usa predefiniti"
944
945 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
946 msgid "Restore default designs"
947 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
948
949 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
950 msgid "Reset back to default"
951 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
952
953 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
954 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
955 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
956 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
957 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
958 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
959 #: lib/groupeditform.php:202
960 msgid "Save"
961 msgstr "Salva"
962
963 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
964 msgid "Save design"
965 msgstr "Salva aspetto"
966
967 #: actions/disfavor.php:81
968 msgid "This notice is not a favorite!"
969 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
970
971 #: actions/disfavor.php:94
972 msgid "Add to favorites"
973 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
974
975 #: actions/doc.php:69
976 msgid "No such document."
977 msgstr "Nessun documento."
978
979 #: actions/editgroup.php:56
980 #, php-format
981 msgid "Edit %s group"
982 msgstr "Modifica il gruppo %s"
983
984 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
985 msgid "You must be logged in to create a group."
986 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
987
988 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
989 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
990 #, fuzzy
991 msgid "You must be an admin to edit the group."
992 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
993
994 #: actions/editgroup.php:154
995 msgid "Use this form to edit the group."
996 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
997
998 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
999 #, php-format
1000 msgid "description is too long (max %d chars)."
1001 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1002
1003 #: actions/editgroup.php:253
1004 msgid "Could not update group."
1005 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1006
1007 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1008 msgid "Could not create aliases."
1009 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1010
1011 #: actions/editgroup.php:269
1012 msgid "Options saved."
1013 msgstr "Opzioni salvate."
1014
1015 #: actions/emailsettings.php:60
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Email settings"
1018 msgstr "Impostazioni email"
1019
1020 #: actions/emailsettings.php:71
1021 #, php-format
1022 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1023 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1024
1025 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1026 #: actions/smssettings.php:104
1027 msgid "Address"
1028 msgstr "Indirizzo"
1029
1030 #: actions/emailsettings.php:105
1031 msgid "Current confirmed email address."
1032 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1033
1034 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1035 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1036 #: actions/smssettings.php:158
1037 msgid "Remove"
1038 msgstr "Rimuovi"
1039
1040 #: actions/emailsettings.php:113
1041 msgid ""
1042 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1043 "a message with further instructions."
1044 msgstr ""
1045 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1046 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1047 "istruzioni."
1048
1049 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1050 #: actions/smssettings.php:126
1051 msgid "Cancel"
1052 msgstr "Annulla"
1053
1054 #: actions/emailsettings.php:121
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Email address"
1057 msgstr "Indirizzi email"
1058
1059 #: actions/emailsettings.php:123
1060 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1061 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1062
1063 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1064 #: actions/smssettings.php:145
1065 msgid "Add"
1066 msgstr "Aggiungi"
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1069 msgid "Incoming email"
1070 msgstr "Email di ricezione"
1071
1072 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1073 msgid "Send email to this address to post new notices."
1074 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1075
1076 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1077 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1078 msgstr ""
1079 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1080 "vecchio."
1081
1082 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1083 msgid "New"
1084 msgstr "Nuovo"
1085
1086 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1087 #: actions/smssettings.php:169
1088 msgid "Preferences"
1089 msgstr "Preferenze"
1090
1091 #: actions/emailsettings.php:158
1092 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1093 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1094
1095 #: actions/emailsettings.php:163
1096 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1097 msgstr ""
1098 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1099
1100 #: actions/emailsettings.php:169
1101 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1102 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1103
1104 #: actions/emailsettings.php:174
1105 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1106 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1107
1108 #: actions/emailsettings.php:179
1109 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1110 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1111
1112 #: actions/emailsettings.php:185
1113 msgid "I want to post notices by email."
1114 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1115
1116 #: actions/emailsettings.php:191
1117 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1118 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1119
1120 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1121 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1122 msgid "Preferences saved."
1123 msgstr "Preferenze salvate."
1124
1125 #: actions/emailsettings.php:320
1126 msgid "No email address."
1127 msgstr "Nessun indirizzo email."
1128
1129 #: actions/emailsettings.php:327
1130 msgid "Cannot normalize that email address"
1131 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1132
1133 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1134 #: actions/siteadminpanel.php:157
1135 msgid "Not a valid email address."
1136 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:334
1139 msgid "That is already your email address."
1140 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1141
1142 #: actions/emailsettings.php:337
1143 msgid "That email address already belongs to another user."
1144 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1145
1146 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1147 #: actions/smssettings.php:337
1148 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1149 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1150
1151 #: actions/emailsettings.php:359
1152 msgid ""
1153 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1154 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1155 msgstr ""
1156 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1157 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1158 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1159
1160 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1161 #: actions/smssettings.php:370
1162 msgid "No pending confirmation to cancel."
1163 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1164
1165 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1166 msgid "That is the wrong IM address."
1167 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1168
1169 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1170 #: actions/smssettings.php:386
1171 msgid "Confirmation cancelled."
1172 msgstr "Conferma annullata."
1173
1174 #: actions/emailsettings.php:413
1175 msgid "That is not your email address."
1176 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1177
1178 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1179 #: actions/smssettings.php:425
1180 msgid "The address was removed."
1181 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1182
1183 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1184 msgid "No incoming email address."
1185 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1186
1187 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1188 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1189 msgid "Couldn't update user record."
1190 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1191
1192 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1193 msgid "Incoming email address removed."
1194 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1195
1196 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1197 msgid "New incoming email address added."
1198 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1199
1200 #: actions/favor.php:79
1201 msgid "This notice is already a favorite!"
1202 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1203
1204 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1205 msgid "Disfavor favorite"
1206 msgstr "Rimuovi preferito"
1207
1208 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1209 #: lib/publicgroupnav.php:93
1210 msgid "Popular notices"
1211 msgstr "Messaggi famosi"
1212
1213 #: actions/favorited.php:67
1214 #, php-format
1215 msgid "Popular notices, page %d"
1216 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1217
1218 #: actions/favorited.php:79
1219 msgid "The most popular notices on the site right now."
1220 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1221
1222 #: actions/favorited.php:150
1223 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1224 msgstr ""
1225 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1226 "stato ancora impostato alcuno."
1227
1228 #: actions/favorited.php:153
1229 msgid ""
1230 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1231 "next to any notice you like."
1232 msgstr ""
1233 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1234 "forma di cuore."
1235
1236 #: actions/favorited.php:156
1237 #, php-format
1238 msgid ""
1239 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1240 "notice to your favorites!"
1241 msgstr ""
1242 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1243 "tra i tuoi preferiti!"
1244
1245 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1246 #: lib/personalgroupnav.php:115
1247 #, php-format
1248 msgid "%s's favorite notices"
1249 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1250
1251 #: actions/favoritesrss.php:115
1252 #, php-format
1253 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1254 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1255
1256 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1257 #: lib/publicgroupnav.php:89
1258 msgid "Featured users"
1259 msgstr "Utenti in evidenza"
1260
1261 #: actions/featured.php:71
1262 #, php-format
1263 msgid "Featured users, page %d"
1264 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1265
1266 #: actions/featured.php:99
1267 #, php-format
1268 msgid "A selection of some great users on %s"
1269 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1270
1271 #: actions/file.php:34
1272 msgid "No notice ID."
1273 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1274
1275 #: actions/file.php:38
1276 msgid "No notice."
1277 msgstr "Nessun messaggio."
1278
1279 #: actions/file.php:42
1280 msgid "No attachments."
1281 msgstr "Nessun allegato."
1282
1283 #: actions/file.php:51
1284 msgid "No uploaded attachments."
1285 msgstr "Nessun allegato caricato."
1286
1287 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1288 msgid "Not expecting this response!"
1289 msgstr "Risposta non attesa!"
1290
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1292 msgid "User being listened to does not exist."
1293 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1294
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1296 msgid "You can use the local subscription!"
1297 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1300 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1301 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1302
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1304 msgid "You are not authorized."
1305 msgstr "Autorizzazione non presente."
1306
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1308 msgid "Could not convert request token to access token."
1309 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1310
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1312 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1313 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1314
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1316 msgid "Error updating remote profile"
1317 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1318
1319 #: actions/getfile.php:79
1320 msgid "No such file."
1321 msgstr "Nessun file."
1322
1323 #: actions/getfile.php:83
1324 msgid "Cannot read file."
1325 msgstr "Impossibile leggere il file."
1326
1327 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1328 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1329 #: lib/profileformaction.php:70
1330 msgid "No profile specified."
1331 msgstr "Nessun profilo specificato."
1332
1333 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1334 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1335 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1336 msgid "No profile with that ID."
1337 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1338
1339 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1340 #: actions/makeadmin.php:81
1341 msgid "No group specified."
1342 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1343
1344 #: actions/groupblock.php:91
1345 msgid "Only an admin can block group members."
1346 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1347
1348 #: actions/groupblock.php:95
1349 msgid "User is already blocked from group."
1350 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1351
1352 #: actions/groupblock.php:100
1353 msgid "User is not a member of group."
1354 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1355
1356 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1357 msgid "Block user from group"
1358 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1359
1360 #: actions/groupblock.php:162
1361 #, fuzzy, php-format
1362 msgid ""
1363 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1364 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1365 "the group in the future."
1366 msgstr ""
1367 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1368 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1369 "gruppo."
1370
1371 #: actions/groupblock.php:178
1372 msgid "Do not block this user from this group"
1373 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1374
1375 #: actions/groupblock.php:179
1376 msgid "Block this user from this group"
1377 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1378
1379 #: actions/groupblock.php:196
1380 msgid "Database error blocking user from group."
1381 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1382
1383 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1384 msgid "No ID."
1385 msgstr "Nessun ID."
1386
1387 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1388 msgid "You must be logged in to edit a group."
1389 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1390
1391 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1392 msgid "Group design"
1393 msgstr "Aspetto del gruppo"
1394
1395 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1396 msgid ""
1397 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1398 "palette of your choice."
1399 msgstr ""
1400 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1401 "personalizzati."
1402
1403 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1404 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1405 msgid "Couldn't update your design."
1406 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1407
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1409 msgid "Design preferences saved."
1410 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1411
1412 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1413 msgid "Group logo"
1414 msgstr "Logo del gruppo"
1415
1416 #: actions/grouplogo.php:150
1417 #, php-format
1418 msgid ""
1419 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1420 msgstr ""
1421 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1422 "del file è di %s."
1423
1424 #: actions/grouplogo.php:178
1425 #, fuzzy
1426 msgid "User without matching profile."
1427 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1428
1429 #: actions/grouplogo.php:362
1430 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1431 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1432
1433 #: actions/grouplogo.php:396
1434 msgid "Logo updated."
1435 msgstr "Logo aggiornato."
1436
1437 #: actions/grouplogo.php:398
1438 msgid "Failed updating logo."
1439 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1440
1441 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1442 #, php-format
1443 msgid "%s group members"
1444 msgstr "Membri del gruppo %s"
1445
1446 #: actions/groupmembers.php:96
1447 #, fuzzy, php-format
1448 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1449 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1450
1451 #: actions/groupmembers.php:111
1452 msgid "A list of the users in this group."
1453 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1454
1455 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1456 msgid "Admin"
1457 msgstr "Amministra"
1458
1459 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1460 msgid "Block"
1461 msgstr "Blocca"
1462
1463 #: actions/groupmembers.php:441
1464 msgid "Make user an admin of the group"
1465 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1466
1467 #: actions/groupmembers.php:473
1468 msgid "Make Admin"
1469 msgstr "Rendi amm."
1470
1471 #: actions/groupmembers.php:473
1472 msgid "Make this user an admin"
1473 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1474
1475 #: actions/grouprss.php:133
1476 #, php-format
1477 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1478 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1479
1480 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1481 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1482 msgid "Groups"
1483 msgstr "Gruppi"
1484
1485 #: actions/groups.php:64
1486 #, php-format
1487 msgid "Groups, page %d"
1488 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1489
1490 #: actions/groups.php:90
1491 #, php-format
1492 msgid ""
1493 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1494 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1495 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1496 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1497 "%%%%)"
1498 msgstr ""
1499 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1500 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1501 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1502 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1503 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1504
1505 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1506 msgid "Create a new group"
1507 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1508
1509 #: actions/groupsearch.php:52
1510 #, php-format
1511 msgid ""
1512 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1513 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1514 msgstr ""
1515 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1516 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1517
1518 #: actions/groupsearch.php:58
1519 msgid "Group search"
1520 msgstr "Cerca gruppi"
1521
1522 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1523 #: actions/peoplesearch.php:83
1524 msgid "No results."
1525 msgstr "Nessun risultato."
1526
1527 #: actions/groupsearch.php:82
1528 #, php-format
1529 msgid ""
1530 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1531 "newgroup%%) yourself."
1532 msgstr ""
1533 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1534 "newgroup%%) tu."
1535
1536 #: actions/groupsearch.php:85
1537 #, php-format
1538 msgid ""
1539 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1540 "action.newgroup%%) yourself!"
1541 msgstr ""
1542 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1543 "action.newgroup%%)!"
1544
1545 #: actions/groupunblock.php:91
1546 msgid "Only an admin can unblock group members."
1547 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1548
1549 #: actions/groupunblock.php:95
1550 msgid "User is not blocked from group."
1551 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1552
1553 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1554 msgid "Error removing the block."
1555 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1556
1557 #: actions/imsettings.php:59
1558 #, fuzzy
1559 msgid "IM settings"
1560 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1561
1562 #: actions/imsettings.php:70
1563 #, php-format
1564 msgid ""
1565 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1566 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1567 msgstr ""
1568 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1569 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1570 "impostazioni qui di seguito."
1571
1572 #: actions/imsettings.php:89
1573 msgid "IM is not available."
1574 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1575
1576 #: actions/imsettings.php:106
1577 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1578 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1579
1580 #: actions/imsettings.php:114
1581 #, php-format
1582 msgid ""
1583 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1584 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1585 msgstr ""
1586 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1587 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1588 "elenco contatti?"
1589
1590 #: actions/imsettings.php:124
1591 #, fuzzy
1592 msgid "IM address"
1593 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1594
1595 #: actions/imsettings.php:126
1596 #, php-format
1597 msgid ""
1598 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1599 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1600 msgstr ""
1601 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1602 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1603 "di messaggistica o su GTalk."
1604
1605 #: actions/imsettings.php:143
1606 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1607 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1608
1609 #: actions/imsettings.php:148
1610 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1611 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1612
1613 #: actions/imsettings.php:153
1614 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1615 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1616
1617 #: actions/imsettings.php:159
1618 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1619 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1620
1621 #: actions/imsettings.php:285
1622 msgid "No Jabber ID."
1623 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1624
1625 #: actions/imsettings.php:292
1626 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1627 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1628
1629 #: actions/imsettings.php:296
1630 msgid "Not a valid Jabber ID"
1631 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1632
1633 #: actions/imsettings.php:299
1634 msgid "That is already your Jabber ID."
1635 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1636
1637 #: actions/imsettings.php:302
1638 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1639 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1640
1641 #: actions/imsettings.php:327
1642 #, php-format
1643 msgid ""
1644 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1645 "s for sending messages to you."
1646 msgstr ""
1647 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1648 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1649
1650 #: actions/imsettings.php:387
1651 msgid "That is not your Jabber ID."
1652 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1653
1654 #: actions/inbox.php:62
1655 #, php-format
1656 msgid "Inbox for %s"
1657 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1658
1659 #: actions/inbox.php:115
1660 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1661 msgstr ""
1662 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1663 "ricevuti."
1664
1665 #: actions/invite.php:39
1666 msgid "Invites have been disabled."
1667 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1668
1669 #: actions/invite.php:41
1670 #, php-format
1671 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1672 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1673
1674 #: actions/invite.php:72
1675 #, php-format
1676 msgid "Invalid email address: %s"
1677 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1678
1679 #: actions/invite.php:110
1680 msgid "Invitation(s) sent"
1681 msgstr "Inviti inviati"
1682
1683 #: actions/invite.php:112
1684 msgid "Invite new users"
1685 msgstr "Invita nuovi utenti"
1686
1687 #: actions/invite.php:128
1688 msgid "You are already subscribed to these users:"
1689 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1690
1691 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1692 #, php-format
1693 msgid "%1$s (%2$s)"
1694 msgstr "%1$s (%2$s)"
1695
1696 #: actions/invite.php:136
1697 msgid ""
1698 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1699 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1700
1701 #: actions/invite.php:144
1702 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1703 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1704
1705 #: actions/invite.php:150
1706 msgid ""
1707 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1708 "on the site. Thanks for growing the community!"
1709 msgstr ""
1710 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1711 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1712
1713 #: actions/invite.php:162
1714 msgid ""
1715 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1716 msgstr ""
1717 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1718 "servizio."
1719
1720 #: actions/invite.php:187
1721 msgid "Email addresses"
1722 msgstr "Indirizzi email"
1723
1724 #: actions/invite.php:189
1725 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1726 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1727
1728 #: actions/invite.php:192
1729 msgid "Personal message"
1730 msgstr "Messaggio personale"
1731
1732 #: actions/invite.php:194
1733 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1734 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1735
1736 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1737 msgid "Send"
1738 msgstr "Invia"
1739
1740 #: actions/invite.php:226
1741 #, php-format
1742 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1743 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1744
1745 #: actions/invite.php:228
1746 #, php-format
1747 msgid ""
1748 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1749 "\n"
1750 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1751 "you know and people who interest you.\n"
1752 "\n"
1753 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1754 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1755 "share your interests.\n"
1756 "\n"
1757 "%1$s said:\n"
1758 "\n"
1759 "%4$s\n"
1760 "\n"
1761 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1762 "\n"
1763 "%5$s\n"
1764 "\n"
1765 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1766 "invitation.\n"
1767 "\n"
1768 "%6$s\n"
1769 "\n"
1770 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1771 "time.\n"
1772 "\n"
1773 "Sincerely, %2$s\n"
1774 msgstr ""
1775 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1776 "\n"
1777 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1778 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1779 "\n"
1780 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1781 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1782 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1783 "\n"
1784 "%1$s ha scritto:\n"
1785 "\n"
1786 "%4$s\n"
1787 "\n"
1788 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1789 "\n"
1790 "%5$s\n"
1791 "\n"
1792 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1793 "accettare l'invito:\n"
1794 "\n"
1795 "%6$s\n"
1796 "\n"
1797 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1798 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1799 "\n"
1800 "Cordiali saluti, %2$s\n"
1801
1802 #: actions/joingroup.php:60
1803 msgid "You must be logged in to join a group."
1804 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
1805
1806 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1807 #, fuzzy, php-format
1808 msgid "%1$s joined group %2$s"
1809 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
1810
1811 #: actions/leavegroup.php:60
1812 msgid "You must be logged in to leave a group."
1813 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1814
1815 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1816 msgid "You are not a member of that group."
1817 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
1818
1819 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1820 msgid "Could not find membership record."
1821 msgstr "Impossibile trovare il record della membership."
1822
1823 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1824 #, fuzzy, php-format
1825 msgid "%1$s left group %2$s"
1826 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1827
1828 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1829 msgid "Already logged in."
1830 msgstr "Accesso già effettuato."
1831
1832 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1833 msgid "Invalid or expired token."
1834 msgstr "Token non valido o scaduto."
1835
1836 #: actions/login.php:147
1837 msgid "Incorrect username or password."
1838 msgstr "Nome utente o password non corretto."
1839
1840 #: actions/login.php:153
1841 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1842 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
1843
1844 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1845 #: lib/logingroupnav.php:79
1846 msgid "Login"
1847 msgstr "Accedi"
1848
1849 #: actions/login.php:247
1850 msgid "Login to site"
1851 msgstr "Accedi al sito"
1852
1853 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1854 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1855 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1856 msgid "Nickname"
1857 msgstr "Soprannome"
1858
1859 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1860 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1861 msgid "Password"
1862 msgstr "Password"
1863
1864 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1865 msgid "Remember me"
1866 msgstr "Ricordami"
1867
1868 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1869 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1870 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
1871
1872 #: actions/login.php:267
1873 msgid "Lost or forgotten password?"
1874 msgstr "Password persa o dimenticata?"
1875
1876 #: actions/login.php:286
1877 msgid ""
1878 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1879 "changing your settings."
1880 msgstr ""
1881 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
1882 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
1883
1884 #: actions/login.php:290
1885 #, php-format
1886 msgid ""
1887 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1888 "(%%action.register%%) a new account."
1889 msgstr ""
1890 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
1891 "(%%action.register%%) un nuovo account."
1892
1893 #: actions/makeadmin.php:91
1894 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1895 msgstr ""
1896 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
1897
1898 #: actions/makeadmin.php:95
1899 #, fuzzy, php-format
1900 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1901 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
1902
1903 #: actions/makeadmin.php:132
1904 #, fuzzy, php-format
1905 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1906 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
1907
1908 #: actions/makeadmin.php:145
1909 #, fuzzy, php-format
1910 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1911 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
1912
1913 #: actions/microsummary.php:69
1914 msgid "No current status"
1915 msgstr "Nessun messaggio corrente"
1916
1917 #: actions/newgroup.php:53
1918 msgid "New group"
1919 msgstr "Nuovo gruppo"
1920
1921 #: actions/newgroup.php:110
1922 msgid "Use this form to create a new group."
1923 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
1924
1925 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1926 msgid "New message"
1927 msgstr "Nuovo messaggio"
1928
1929 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1930 msgid "You can't send a message to this user."
1931 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
1932
1933 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1934 #: lib/command.php:484
1935 msgid "No content!"
1936 msgstr "Nessun contenuto!"
1937
1938 #: actions/newmessage.php:158
1939 msgid "No recipient specified."
1940 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1941
1942 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1943 msgid ""
1944 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1945 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
1946
1947 #: actions/newmessage.php:181
1948 msgid "Message sent"
1949 msgstr "Messaggio inviato"
1950
1951 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1952 #, fuzzy, php-format
1953 msgid "Direct message to %s sent."
1954 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
1955
1956 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1957 msgid "Ajax Error"
1958 msgstr "Errore di Ajax"
1959
1960 #: actions/newnotice.php:69
1961 msgid "New notice"
1962 msgstr "Nuovo messaggio"
1963
1964 #: actions/newnotice.php:211
1965 msgid "Notice posted"
1966 msgstr "Messaggio inviato"
1967
1968 #: actions/noticesearch.php:68
1969 #, php-format
1970 msgid ""
1971 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1972 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1973 msgstr ""
1974 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
1975 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1976
1977 #: actions/noticesearch.php:78
1978 msgid "Text search"
1979 msgstr "Cerca testo"
1980
1981 #: actions/noticesearch.php:91
1982 #, fuzzy, php-format
1983 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1984 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
1985
1986 #: actions/noticesearch.php:121
1987 #, php-format
1988 msgid ""
1989 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1990 "status_textarea=%s)!"
1991 msgstr ""
1992 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
1993 "argomento!"
1994
1995 #: actions/noticesearch.php:124
1996 #, php-format
1997 msgid ""
1998 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1999 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2000 msgstr ""
2001 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2002 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2003
2004 #: actions/noticesearchrss.php:96
2005 #, php-format
2006 msgid "Updates with \"%s\""
2007 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2008
2009 #: actions/noticesearchrss.php:98
2010 #, php-format
2011 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2012 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2013
2014 #: actions/nudge.php:85
2015 msgid ""
2016 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2017 msgstr ""
2018 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2019 "ancora il suo indirizzo email."
2020
2021 #: actions/nudge.php:94
2022 msgid "Nudge sent"
2023 msgstr "Richiamo inviato"
2024
2025 #: actions/nudge.php:97
2026 msgid "Nudge sent!"
2027 msgstr "Richiamo inviato!"
2028
2029 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2030 msgid "Notice has no profile"
2031 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2032
2033 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2034 #, php-format
2035 msgid "%1$s's status on %2$s"
2036 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2037
2038 #: actions/oembed.php:157
2039 msgid "content type "
2040 msgstr "tipo di contenuto "
2041
2042 #: actions/oembed.php:160
2043 msgid "Only "
2044 msgstr "Solo "
2045
2046 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2047 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2048 msgid "Not a supported data format."
2049 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2050
2051 #: actions/opensearch.php:64
2052 msgid "People Search"
2053 msgstr "Cerca persone"
2054
2055 #: actions/opensearch.php:67
2056 msgid "Notice Search"
2057 msgstr "Cerca messaggi"
2058
2059 #: actions/othersettings.php:60
2060 msgid "Other Settings"
2061 msgstr "Altre impostazioni"
2062
2063 #: actions/othersettings.php:71
2064 msgid "Manage various other options."
2065 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2066
2067 #: actions/othersettings.php:108
2068 msgid " (free service)"
2069 msgstr " (servizio libero)"
2070
2071 #: actions/othersettings.php:116
2072 msgid "Shorten URLs with"
2073 msgstr "Accorcia gli URL con"
2074
2075 #: actions/othersettings.php:117
2076 msgid "Automatic shortening service to use."
2077 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2078
2079 #: actions/othersettings.php:122
2080 msgid "View profile designs"
2081 msgstr "Visualizza aspetto"
2082
2083 #: actions/othersettings.php:123
2084 msgid "Show or hide profile designs."
2085 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2086
2087 #: actions/othersettings.php:153
2088 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2089 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2090
2091 #: actions/outbox.php:61
2092 #, php-format
2093 msgid "Outbox for %s"
2094 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2095
2096 #: actions/outbox.php:116
2097 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2098 msgstr ""
2099 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2100 "hai inviato."
2101
2102 #: actions/passwordsettings.php:58
2103 msgid "Change password"
2104 msgstr "Modifica password"
2105
2106 #: actions/passwordsettings.php:69
2107 msgid "Change your password."
2108 msgstr "Modifica la tua password."
2109
2110 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2111 msgid "Password change"
2112 msgstr "Modifica password"
2113
2114 #: actions/passwordsettings.php:104
2115 msgid "Old password"
2116 msgstr "Vecchia password"
2117
2118 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2119 msgid "New password"
2120 msgstr "Nuova password"
2121
2122 #: actions/passwordsettings.php:109
2123 msgid "6 or more characters"
2124 msgstr "6 o più caratteri"
2125
2126 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2127 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2128 msgid "Confirm"
2129 msgstr "Conferma"
2130
2131 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2132 msgid "Same as password above"
2133 msgstr "Stessa password di sopra"
2134
2135 #: actions/passwordsettings.php:117
2136 msgid "Change"
2137 msgstr "Modifica"
2138
2139 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2140 msgid "Password must be 6 or more characters."
2141 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2142
2143 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2144 msgid "Passwords don't match."
2145 msgstr "Le password non corrispondono."
2146
2147 #: actions/passwordsettings.php:165
2148 msgid "Incorrect old password"
2149 msgstr "Vecchia password non corretta"
2150
2151 #: actions/passwordsettings.php:181
2152 msgid "Error saving user; invalid."
2153 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2154
2155 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2156 msgid "Can't save new password."
2157 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2158
2159 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2160 msgid "Password saved."
2161 msgstr "Password salvata."
2162
2163 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2164 msgid "Paths"
2165 msgstr "Percorsi"
2166
2167 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2168 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2169 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2170
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2172 #, php-format
2173 msgid "Theme directory not readable: %s"
2174 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2175
2176 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2177 #, php-format
2178 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2179 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2180
2181 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2182 #, php-format
2183 msgid "Background directory not writable: %s"
2184 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2185
2186 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2187 #, php-format
2188 msgid "Locales directory not readable: %s"
2189 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2190
2191 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2192 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2193 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2194
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2196 #: lib/adminpanelaction.php:311
2197 msgid "Site"
2198 msgstr "Sito"
2199
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2201 msgid "Path"
2202 msgstr "Percorso"
2203
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2205 msgid "Site path"
2206 msgstr "Percorso del sito"
2207
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2209 msgid "Path to locales"
2210 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2211
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2213 msgid "Directory path to locales"
2214 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2215
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2217 msgid "Theme"
2218 msgstr "Tema"
2219
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2221 msgid "Theme server"
2222 msgstr "Server del tema"
2223
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2225 msgid "Theme path"
2226 msgstr "Percorso del tema"
2227
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2229 msgid "Theme directory"
2230 msgstr "Directory del tema"
2231
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2233 msgid "Avatars"
2234 msgstr "Immagini"
2235
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2237 msgid "Avatar server"
2238 msgstr "Server dell'immagine"
2239
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2241 msgid "Avatar path"
2242 msgstr "Percorso dell'immagine"
2243
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2245 msgid "Avatar directory"
2246 msgstr "Directory dell'immagine"
2247
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2249 msgid "Backgrounds"
2250 msgstr "Sfondi"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2253 msgid "Background server"
2254 msgstr "Server dello sfondo"
2255
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2257 msgid "Background path"
2258 msgstr "Percorso dello sfondo"
2259
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2261 msgid "Background directory"
2262 msgstr "Directory dello sfondo"
2263
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2265 msgid "SSL"
2266 msgstr "SSL"
2267
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2269 msgid "Never"
2270 msgstr "Mai"
2271
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2273 msgid "Sometimes"
2274 msgstr "Qualche volta"
2275
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2277 msgid "Always"
2278 msgstr "Sempre"
2279
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2281 msgid "Use SSL"
2282 msgstr "Usa SSL"
2283
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2285 msgid "When to use SSL"
2286 msgstr "Quando usare SSL"
2287
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2289 #, fuzzy
2290 msgid "SSL server"
2291 msgstr "Server SSL"
2292
2293 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2294 msgid "Server to direct SSL requests to"
2295 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2296
2297 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2298 msgid "Save paths"
2299 msgstr "Salva percorsi"
2300
2301 #: actions/peoplesearch.php:52
2302 #, php-format
2303 msgid ""
2304 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2305 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2306 msgstr ""
2307 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2308 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2309
2310 #: actions/peoplesearch.php:58
2311 msgid "People search"
2312 msgstr "Cerca persone"
2313
2314 #: actions/peopletag.php:70
2315 #, php-format
2316 msgid "Not a valid people tag: %s"
2317 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2318
2319 #: actions/peopletag.php:144
2320 #, fuzzy, php-format
2321 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2322 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2323
2324 #: actions/postnotice.php:84
2325 msgid "Invalid notice content"
2326 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2327
2328 #: actions/postnotice.php:90
2329 #, fuzzy, php-format
2330 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2331 msgstr ""
2332 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2333 "\"%2$s\"."
2334
2335 #: actions/profilesettings.php:60
2336 msgid "Profile settings"
2337 msgstr "Impostazioni del profilo"
2338
2339 #: actions/profilesettings.php:71
2340 msgid ""
2341 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2342 msgstr ""
2343 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2344 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2345
2346 #: actions/profilesettings.php:99
2347 msgid "Profile information"
2348 msgstr "Informazioni sul profilo"
2349
2350 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2351 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2352 msgstr ""
2353 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2354
2355 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2356 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2357 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2358 msgid "Full name"
2359 msgstr "Nome"
2360
2361 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2362 #: lib/groupeditform.php:161
2363 msgid "Homepage"
2364 msgstr "Pagina web"
2365
2366 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2367 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2368 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2369
2370 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2371 #, php-format
2372 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2373 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2374
2375 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2376 msgid "Describe yourself and your interests"
2377 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2378
2379 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2380 msgid "Bio"
2381 msgstr "Biografia"
2382
2383 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2384 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2385 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2386 #: lib/userprofile.php:164
2387 msgid "Location"
2388 msgstr "Ubicazione"
2389
2390 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2391 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2392 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2393
2394 #: actions/profilesettings.php:138
2395 msgid "Share my current location when posting notices"
2396 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2397
2398 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2399 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2400 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2401 msgid "Tags"
2402 msgstr "Etichette"
2403
2404 #: actions/profilesettings.php:147
2405 msgid ""
2406 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2407 msgstr ""
2408 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2409
2410 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2411 msgid "Language"
2412 msgstr "Lingua"
2413
2414 #: actions/profilesettings.php:152
2415 msgid "Preferred language"
2416 msgstr "Lingua preferita"
2417
2418 #: actions/profilesettings.php:161
2419 msgid "Timezone"
2420 msgstr "Fuso orario"
2421
2422 #: actions/profilesettings.php:162
2423 msgid "What timezone are you normally in?"
2424 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2425
2426 #: actions/profilesettings.php:167
2427 msgid ""
2428 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2429 msgstr ""
2430 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2431 "umani)"
2432
2433 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2434 #, php-format
2435 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2436 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2437
2438 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2439 msgid "Timezone not selected."
2440 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2441
2442 #: actions/profilesettings.php:241
2443 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2444 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2445
2446 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2447 #, php-format
2448 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2449 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2450
2451 #: actions/profilesettings.php:302
2452 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2453 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2454
2455 #: actions/profilesettings.php:359
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Couldn't save location prefs."
2458 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2459
2460 #: actions/profilesettings.php:371
2461 msgid "Couldn't save profile."
2462 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2463
2464 #: actions/profilesettings.php:379
2465 msgid "Couldn't save tags."
2466 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2467
2468 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2469 msgid "Settings saved."
2470 msgstr "Impostazioni salvate."
2471
2472 #: actions/public.php:83
2473 #, php-format
2474 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2475 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2476
2477 #: actions/public.php:92
2478 msgid "Could not retrieve public stream."
2479 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2480
2481 #: actions/public.php:129
2482 #, php-format
2483 msgid "Public timeline, page %d"
2484 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2485
2486 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2487 msgid "Public timeline"
2488 msgstr "Attività pubblica"
2489
2490 #: actions/public.php:151
2491 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2492 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2493
2494 #: actions/public.php:155
2495 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2496 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2497
2498 #: actions/public.php:159
2499 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2500 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2501
2502 #: actions/public.php:179
2503 #, php-format
2504 msgid ""
2505 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2506 "yet."
2507 msgstr ""
2508 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2509 "qualche cosa."
2510
2511 #: actions/public.php:182
2512 msgid "Be the first to post!"
2513 msgstr "Fallo tu!"
2514
2515 #: actions/public.php:186
2516 #, php-format
2517 msgid ""
2518 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2519 msgstr ""
2520 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2521
2522 #: actions/public.php:233
2523 #, php-format
2524 msgid ""
2525 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2526 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2527 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2528 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2529 msgstr ""
2530 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2531 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2532 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2533 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2534
2535 #: actions/public.php:238
2536 #, php-format
2537 msgid ""
2538 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2539 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2540 "tool."
2541 msgstr ""
2542 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2543 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2544 "net/)."
2545
2546 #: actions/publictagcloud.php:57
2547 msgid "Public tag cloud"
2548 msgstr "Insieme delle etichette"
2549
2550 #: actions/publictagcloud.php:63
2551 #, php-format
2552 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2553 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2554
2555 #: actions/publictagcloud.php:69
2556 #, php-format
2557 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2558 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2559
2560 #: actions/publictagcloud.php:72
2561 msgid "Be the first to post one!"
2562 msgstr "Scrivilo tu!"
2563
2564 #: actions/publictagcloud.php:75
2565 #, php-format
2566 msgid ""
2567 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2568 "one!"
2569 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2570
2571 #: actions/publictagcloud.php:131
2572 msgid "Tag cloud"
2573 msgstr "Insieme delle etichette"
2574
2575 #: actions/recoverpassword.php:36
2576 msgid "You are already logged in!"
2577 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2578
2579 #: actions/recoverpassword.php:62
2580 msgid "No such recovery code."
2581 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2582
2583 #: actions/recoverpassword.php:66
2584 msgid "Not a recovery code."
2585 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2586
2587 #: actions/recoverpassword.php:73
2588 msgid "Recovery code for unknown user."
2589 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2590
2591 #: actions/recoverpassword.php:86
2592 msgid "Error with confirmation code."
2593 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2594
2595 #: actions/recoverpassword.php:97
2596 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2597 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2598
2599 #: actions/recoverpassword.php:111
2600 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2601 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2602
2603 #: actions/recoverpassword.php:152
2604 msgid ""
2605 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2606 "the email address you have stored in your account."
2607 msgstr ""
2608 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2609 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2610
2611 #: actions/recoverpassword.php:158
2612 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2613 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2614
2615 #: actions/recoverpassword.php:188
2616 msgid "Password recovery"
2617 msgstr "Recupero password"
2618
2619 #: actions/recoverpassword.php:191
2620 msgid "Nickname or email address"
2621 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2622
2623 #: actions/recoverpassword.php:193
2624 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2625 msgstr ""
2626 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2627
2628 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2629 msgid "Recover"
2630 msgstr "Recupera"
2631
2632 #: actions/recoverpassword.php:208
2633 msgid "Reset password"
2634 msgstr "Reimposta la password"
2635
2636 #: actions/recoverpassword.php:209
2637 msgid "Recover password"
2638 msgstr "Recupera la password"
2639
2640 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2641 msgid "Password recovery requested"
2642 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2643
2644 #: actions/recoverpassword.php:213
2645 msgid "Unknown action"
2646 msgstr "Azione sconosciuta"
2647
2648 #: actions/recoverpassword.php:236
2649 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2650 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2651
2652 #: actions/recoverpassword.php:243
2653 msgid "Reset"
2654 msgstr "Reimposta"
2655
2656 #: actions/recoverpassword.php:252
2657 msgid "Enter a nickname or email address."
2658 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2659
2660 #: actions/recoverpassword.php:272
2661 msgid "No user with that email address or username."
2662 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2663
2664 #: actions/recoverpassword.php:287
2665 msgid "No registered email address for that user."
2666 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2667
2668 #: actions/recoverpassword.php:301
2669 msgid "Error saving address confirmation."
2670 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2671
2672 #: actions/recoverpassword.php:325
2673 msgid ""
2674 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2675 "address registered to your account."
2676 msgstr ""
2677 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2678 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2679
2680 #: actions/recoverpassword.php:344
2681 msgid "Unexpected password reset."
2682 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2683
2684 #: actions/recoverpassword.php:352
2685 msgid "Password must be 6 chars or more."
2686 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2687
2688 #: actions/recoverpassword.php:356
2689 msgid "Password and confirmation do not match."
2690 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2691
2692 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2693 msgid "Error setting user."
2694 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2695
2696 #: actions/recoverpassword.php:382
2697 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2698 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2699
2700 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2701 msgid "Sorry, only invited people can register."
2702 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
2703
2704 #: actions/register.php:92
2705 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2706 msgstr "Codice di invito non valido."
2707
2708 #: actions/register.php:112
2709 msgid "Registration successful"
2710 msgstr "Registrazione riuscita"
2711
2712 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2713 #: lib/logingroupnav.php:85
2714 msgid "Register"
2715 msgstr "Registra"
2716
2717 #: actions/register.php:135
2718 msgid "Registration not allowed."
2719 msgstr "Registrazione non consentita."
2720
2721 #: actions/register.php:198
2722 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2723 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
2724
2725 #: actions/register.php:212
2726 msgid "Email address already exists."
2727 msgstr "Indirizzo email già esistente."
2728
2729 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2730 msgid "Invalid username or password."
2731 msgstr "Nome utente o password non valido."
2732
2733 #: actions/register.php:342
2734 msgid ""
2735 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2736 "link up to friends and colleagues. "
2737 msgstr ""
2738 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
2739 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
2740 "colleghi. "
2741
2742 #: actions/register.php:424
2743 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2744 msgstr ""
2745 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
2746
2747 #: actions/register.php:429
2748 msgid "6 or more characters. Required."
2749 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
2750
2751 #: actions/register.php:433
2752 msgid "Same as password above. Required."
2753 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
2754
2755 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2756 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2757 msgid "Email"
2758 msgstr "Email"
2759
2760 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2761 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2762 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
2763
2764 #: actions/register.php:449
2765 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2766 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
2767
2768 #: actions/register.php:493
2769 msgid "My text and files are available under "
2770 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
2771
2772 #: actions/register.php:495
2773 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2774 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2775
2776 #: actions/register.php:496
2777 msgid ""
2778 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2779 "number."
2780 msgstr ""
2781 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
2782 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
2783
2784 #: actions/register.php:537
2785 #, fuzzy, php-format
2786 msgid ""
2787 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2788 "want to...\n"
2789 "\n"
2790 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2791 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2792 "notices through instant messages.\n"
2793 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2794 "share your interests. \n"
2795 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2796 "others more about you. \n"
2797 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2798 "missed. \n"
2799 "\n"
2800 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2801 msgstr ""
2802 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
2803 "puoi...\n"
2804 "\n"
2805 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
2806 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
2807 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
2808 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
2809 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2810 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
2811 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
2812 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
2813 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
2814 "\n"
2815 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
2816 "servizio."
2817
2818 #: actions/register.php:561
2819 msgid ""
2820 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2821 "to confirm your email address.)"
2822 msgstr ""
2823 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
2824 "confermare il tuo indirizzo email.)"
2825
2826 #: actions/remotesubscribe.php:98
2827 #, php-format
2828 msgid ""
2829 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2830 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2831 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2832 msgstr ""
2833 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
2834 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
2835 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
2836 "profilo qui di seguito."
2837
2838 #: actions/remotesubscribe.php:112
2839 msgid "Remote subscribe"
2840 msgstr "Abbonamento remoto"
2841
2842 #: actions/remotesubscribe.php:124
2843 msgid "Subscribe to a remote user"
2844 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
2845
2846 #: actions/remotesubscribe.php:129
2847 msgid "User nickname"
2848 msgstr "Soprannome dell'utente"
2849
2850 #: actions/remotesubscribe.php:130
2851 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2852 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
2853
2854 #: actions/remotesubscribe.php:133
2855 msgid "Profile URL"
2856 msgstr "URL del profilo"
2857
2858 #: actions/remotesubscribe.php:134
2859 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2860 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
2861
2862 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2863 #: lib/userprofile.php:365
2864 msgid "Subscribe"
2865 msgstr "Abbonati"
2866
2867 #: actions/remotesubscribe.php:159
2868 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2869 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
2870
2871 #: actions/remotesubscribe.php:168
2872 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2873 msgstr ""
2874 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
2875 "valido)."
2876
2877 #: actions/remotesubscribe.php:176
2878 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2879 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
2880
2881 #: actions/remotesubscribe.php:183
2882 msgid "Couldn’t get a request token."
2883 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
2884
2885 #: actions/repeat.php:57
2886 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2887 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
2888
2889 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2890 msgid "No notice specified."
2891 msgstr "Nessun messaggio specificato."
2892
2893 #: actions/repeat.php:76
2894 msgid "You can't repeat your own notice."
2895 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
2896
2897 #: actions/repeat.php:90
2898 msgid "You already repeated that notice."
2899 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2900
2901 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2902 msgid "Repeated"
2903 msgstr "Ripetuti"
2904
2905 #: actions/repeat.php:119
2906 msgid "Repeated!"
2907 msgstr "Ripetuti!"
2908
2909 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2910 #: lib/personalgroupnav.php:105
2911 #, php-format
2912 msgid "Replies to %s"
2913 msgstr "Risposte a %s"
2914
2915 #: actions/replies.php:144
2916 #, php-format
2917 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2918 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
2919
2920 #: actions/replies.php:151
2921 #, php-format
2922 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2923 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
2924
2925 #: actions/replies.php:158
2926 #, php-format
2927 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2928 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
2929
2930 #: actions/replies.php:198
2931 #, fuzzy, php-format
2932 msgid ""
2933 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2934 "notice to his attention yet."
2935 msgstr ""
2936 "Questa è l'attività delle risposte a %s, ma %s non ha ricevuto ancora alcun "
2937 "messaggio."
2938
2939 #: actions/replies.php:203
2940 #, php-format
2941 msgid ""
2942 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2943 "[join groups](%%action.groups%%)."
2944 msgstr ""
2945 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
2946 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
2947
2948 #: actions/replies.php:205
2949 #, fuzzy, php-format
2950 msgid ""
2951 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2952 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2953 msgstr ""
2954 "Puoi provare a [richiamare %s](../%s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
2955 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2956
2957 #: actions/repliesrss.php:72
2958 #, php-format
2959 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2960 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
2961
2962 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2963 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2964 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
2965
2966 #: actions/sandbox.php:72
2967 msgid "User is already sandboxed."
2968 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
2969
2970 #: actions/showfavorites.php:132
2971 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2972 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
2973
2974 #: actions/showfavorites.php:170
2975 #, php-format
2976 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2977 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
2978
2979 #: actions/showfavorites.php:177
2980 #, php-format
2981 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2982 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
2983
2984 #: actions/showfavorites.php:184
2985 #, php-format
2986 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2987 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
2988
2989 #: actions/showfavorites.php:205
2990 msgid ""
2991 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2992 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2993 msgstr ""
2994 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
2995 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
2996
2997 #: actions/showfavorites.php:207
2998 #, php-format
2999 msgid ""
3000 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3001 "they would add to their favorites :)"
3002 msgstr ""
3003 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3004 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3005
3006 #: actions/showfavorites.php:211
3007 #, php-format
3008 msgid ""
3009 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3010 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3011 "would add to their favorites :)"
3012 msgstr ""
3013 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3014 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3015 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3016
3017 #: actions/showfavorites.php:242
3018 msgid "This is a way to share what you like."
3019 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3020
3021 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3022 #, php-format
3023 msgid "%s group"
3024 msgstr "Gruppi di %s"
3025
3026 #: actions/showgroup.php:218
3027 msgid "Group profile"
3028 msgstr "Profilo del gruppo"
3029
3030 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3031 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3032 msgid "URL"
3033 msgstr "URL"
3034
3035 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3036 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3037 msgid "Note"
3038 msgstr "Nota"
3039
3040 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3041 msgid "Aliases"
3042 msgstr "Alias"
3043
3044 #: actions/showgroup.php:293
3045 msgid "Group actions"
3046 msgstr "Azioni dei gruppi"
3047
3048 #: actions/showgroup.php:328
3049 #, php-format
3050 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3051 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3052
3053 #: actions/showgroup.php:334
3054 #, php-format
3055 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3056 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3057
3058 #: actions/showgroup.php:340
3059 #, php-format
3060 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3061 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3062
3063 #: actions/showgroup.php:345
3064 #, php-format
3065 msgid "FOAF for %s group"
3066 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3067
3068 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3069 msgid "Members"
3070 msgstr "Membri"
3071
3072 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3073 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3074 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3075 msgid "(None)"
3076 msgstr "(nessuno)"
3077
3078 #: actions/showgroup.php:392
3079 msgid "All members"
3080 msgstr "Tutti i membri"
3081
3082 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3083 msgid "Statistics"
3084 msgstr "Statistiche"
3085
3086 #: actions/showgroup.php:432
3087 msgid "Created"
3088 msgstr "Creato"
3089
3090 #: actions/showgroup.php:448
3091 #, php-format
3092 msgid ""
3093 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3094 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3095 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3096 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3097 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3098 msgstr ""
3099 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3100 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3101 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3102 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3103 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3104 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3105
3106 #: actions/showgroup.php:454
3107 #, php-format
3108 msgid ""
3109 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3110 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3111 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3112 "their life and interests. "
3113 msgstr ""
3114 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3115 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3116 "[StatusNet](http://status.net/)."
3117
3118 #: actions/showgroup.php:482
3119 msgid "Admins"
3120 msgstr "Amministratori"
3121
3122 #: actions/showmessage.php:81
3123 msgid "No such message."
3124 msgstr "Nessun messaggio."
3125
3126 #: actions/showmessage.php:98
3127 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3128 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3129
3130 #: actions/showmessage.php:108
3131 #, php-format
3132 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3133 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3134
3135 #: actions/showmessage.php:113
3136 #, php-format
3137 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3138 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3139
3140 #: actions/shownotice.php:90
3141 msgid "Notice deleted."
3142 msgstr "Messaggio eliminato."
3143
3144 #: actions/showstream.php:73
3145 #, php-format
3146 msgid " tagged %s"
3147 msgstr " etichettati con %s"
3148
3149 #: actions/showstream.php:122
3150 #, fuzzy, php-format
3151 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3152 msgstr "Feed dei messaggi per %s etichettati con %s (RSS 1.0)"
3153
3154 #: actions/showstream.php:129
3155 #, php-format
3156 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3157 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3158
3159 #: actions/showstream.php:136
3160 #, php-format
3161 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3162 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3163
3164 #: actions/showstream.php:143
3165 #, php-format
3166 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3167 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3168
3169 #: actions/showstream.php:148
3170 #, php-format
3171 msgid "FOAF for %s"
3172 msgstr "FOAF per %s"
3173
3174 #: actions/showstream.php:191
3175 #, fuzzy, php-format
3176 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3177 msgstr "Questa è l'attività di %s, ma %s non ha ancora scritto nulla."
3178
3179 #: actions/showstream.php:196
3180 msgid ""
3181 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3182 "would be a good time to start :)"
3183 msgstr ""
3184 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3185 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3186
3187 #: actions/showstream.php:198
3188 #, fuzzy, php-format
3189 msgid ""
3190 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3191 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3192 msgstr ""
3193 "Puoi provare a richiamare %s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3194 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3195
3196 #: actions/showstream.php:234
3197 #, php-format
3198 msgid ""
3199 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3200 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3201 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3202 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3203 msgstr ""
3204 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3205 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3206 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3207 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3208 "%%%))"
3209
3210 #: actions/showstream.php:239
3211 #, php-format
3212 msgid ""
3213 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3214 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3215 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3216 msgstr ""
3217 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3218 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3219 "(http://status.net/). "
3220
3221 #: actions/showstream.php:313
3222 #, php-format
3223 msgid "Repeat of %s"
3224 msgstr "Ripetizione di %s"
3225
3226 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3227 msgid "You cannot silence users on this site."
3228 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3229
3230 #: actions/silence.php:72
3231 msgid "User is already silenced."
3232 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3233
3234 #: actions/siteadminpanel.php:69
3235 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3236 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3237
3238 #: actions/siteadminpanel.php:146
3239 msgid "Site name must have non-zero length."
3240 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3241
3242 #: actions/siteadminpanel.php:154
3243 #, fuzzy
3244 msgid "You must have a valid contact email address."
3245 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3246
3247 #: actions/siteadminpanel.php:172
3248 #, fuzzy, php-format
3249 msgid "Unknown language \"%s\"."
3250 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta"
3251
3252 #: actions/siteadminpanel.php:179
3253 msgid "Invalid snapshot report URL."
3254 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3255
3256 #: actions/siteadminpanel.php:185
3257 msgid "Invalid snapshot run value."
3258 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3259
3260 #: actions/siteadminpanel.php:191
3261 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3262 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3263
3264 #: actions/siteadminpanel.php:197
3265 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3266 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3267
3268 #: actions/siteadminpanel.php:203
3269 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3270 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3271
3272 #: actions/siteadminpanel.php:253
3273 msgid "General"
3274 msgstr "Generale"
3275
3276 #: actions/siteadminpanel.php:256
3277 msgid "Site name"
3278 msgstr "Nome del sito"
3279
3280 #: actions/siteadminpanel.php:257
3281 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3282 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3283
3284 #: actions/siteadminpanel.php:261
3285 msgid "Brought by"
3286 msgstr "Offerto da"
3287
3288 #: actions/siteadminpanel.php:262
3289 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3290 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3291
3292 #: actions/siteadminpanel.php:266
3293 msgid "Brought by URL"
3294 msgstr "URL per offerto da"
3295
3296 #: actions/siteadminpanel.php:267
3297 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3298 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3299
3300 #: actions/siteadminpanel.php:271
3301 msgid "Contact email address for your site"
3302 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3303
3304 #: actions/siteadminpanel.php:277
3305 msgid "Local"
3306 msgstr "Locale"
3307
3308 #: actions/siteadminpanel.php:288
3309 msgid "Default timezone"
3310 msgstr "Fuso orario predefinito"
3311
3312 #: actions/siteadminpanel.php:289
3313 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3314 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3315
3316 #: actions/siteadminpanel.php:295
3317 msgid "Default site language"
3318 msgstr "Lingua predefinita"
3319
3320 #: actions/siteadminpanel.php:303
3321 msgid "URLs"
3322 msgstr "URL"
3323
3324 #: actions/siteadminpanel.php:306
3325 msgid "Server"
3326 msgstr "Server"
3327
3328 #: actions/siteadminpanel.php:306
3329 msgid "Site's server hostname."
3330 msgstr "Nome host del server"
3331
3332 #: actions/siteadminpanel.php:310
3333 msgid "Fancy URLs"
3334 msgstr "URL semplici"
3335
3336 #: actions/siteadminpanel.php:312
3337 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3338 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3339
3340 #: actions/siteadminpanel.php:318
3341 msgid "Access"
3342 msgstr "Accesso"
3343
3344 #: actions/siteadminpanel.php:321
3345 msgid "Private"
3346 msgstr "Privato"
3347
3348 #: actions/siteadminpanel.php:323
3349 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3350 msgstr ""
3351 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
3352 "il sito?"
3353
3354 #: actions/siteadminpanel.php:327
3355 msgid "Invite only"
3356 msgstr "Solo invito"
3357
3358 #: actions/siteadminpanel.php:329
3359 msgid "Make registration invitation only."
3360 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
3361
3362 #: actions/siteadminpanel.php:333
3363 msgid "Closed"
3364 msgstr "Chiuso"
3365
3366 #: actions/siteadminpanel.php:335
3367 msgid "Disable new registrations."
3368 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
3369
3370 #: actions/siteadminpanel.php:341
3371 msgid "Snapshots"
3372 msgstr "Snapshot"
3373
3374 #: actions/siteadminpanel.php:344
3375 msgid "Randomly during Web hit"
3376 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3377
3378 #: actions/siteadminpanel.php:345
3379 msgid "In a scheduled job"
3380 msgstr "In un job pianificato"
3381
3382 #: actions/siteadminpanel.php:347
3383 msgid "Data snapshots"
3384 msgstr "Snapshot dei dati"
3385
3386 #: actions/siteadminpanel.php:348
3387 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3388 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3389
3390 #: actions/siteadminpanel.php:353
3391 msgid "Frequency"
3392 msgstr "Frequenza"
3393
3394 #: actions/siteadminpanel.php:354
3395 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3396 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3397
3398 #: actions/siteadminpanel.php:359
3399 msgid "Report URL"
3400 msgstr "URL per la segnalazione"
3401
3402 #: actions/siteadminpanel.php:360
3403 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3404 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3405
3406 #: actions/siteadminpanel.php:367
3407 msgid "Limits"
3408 msgstr "Limiti"
3409
3410 #: actions/siteadminpanel.php:370
3411 msgid "Text limit"
3412 msgstr "Limiti del testo"
3413
3414 #: actions/siteadminpanel.php:370
3415 msgid "Maximum number of characters for notices."
3416 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3417
3418 #: actions/siteadminpanel.php:374
3419 msgid "Dupe limit"
3420 msgstr "Limite duplicati"
3421
3422 #: actions/siteadminpanel.php:374
3423 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3424 msgstr ""
3425 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3426 "nuovamente lo stesso messaggio"
3427
3428 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3429 msgid "Save site settings"
3430 msgstr "Salva impostazioni"
3431
3432 #: actions/smssettings.php:58
3433 #, fuzzy
3434 msgid "SMS settings"
3435 msgstr "Impostazioni SMS"
3436
3437 #: actions/smssettings.php:69
3438 #, php-format
3439 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3440 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3441
3442 #: actions/smssettings.php:91
3443 msgid "SMS is not available."
3444 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3445
3446 #: actions/smssettings.php:112
3447 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3448 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3449
3450 #: actions/smssettings.php:123
3451 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3452 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3453
3454 #: actions/smssettings.php:130
3455 msgid "Confirmation code"
3456 msgstr "Codice di conferma"
3457
3458 #: actions/smssettings.php:131
3459 msgid "Enter the code you received on your phone."
3460 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3461
3462 #: actions/smssettings.php:138
3463 #, fuzzy
3464 msgid "SMS phone number"
3465 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3466
3467 #: actions/smssettings.php:140
3468 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3469 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3470
3471 #: actions/smssettings.php:174
3472 msgid ""
3473 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3474 "from my carrier."
3475 msgstr ""
3476 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3477 "bollette da parte del mio operatore"
3478
3479 #: actions/smssettings.php:306
3480 msgid "No phone number."
3481 msgstr "Nessun numero di telefono."
3482
3483 #: actions/smssettings.php:311
3484 msgid "No carrier selected."
3485 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3486
3487 #: actions/smssettings.php:318
3488 msgid "That is already your phone number."
3489 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3490
3491 #: actions/smssettings.php:321
3492 msgid "That phone number already belongs to another user."
3493 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3494
3495 #: actions/smssettings.php:347
3496 msgid ""
3497 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3498 "for the code and instructions on how to use it."
3499 msgstr ""
3500 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3501 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3502 "usarlo."
3503
3504 #: actions/smssettings.php:374
3505 msgid "That is the wrong confirmation number."
3506 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3507
3508 #: actions/smssettings.php:405
3509 msgid "That is not your phone number."
3510 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3511
3512 #: actions/smssettings.php:465
3513 msgid "Mobile carrier"
3514 msgstr "Operatore telefonico"
3515
3516 #: actions/smssettings.php:469
3517 msgid "Select a carrier"
3518 msgstr "Seleziona un operatore"
3519
3520 #: actions/smssettings.php:476
3521 #, php-format
3522 msgid ""
3523 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3524 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3525 msgstr ""
3526 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3527 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3528
3529 #: actions/smssettings.php:498
3530 msgid "No code entered"
3531 msgstr "Nessun codice inserito"
3532
3533 #: actions/subedit.php:70
3534 msgid "You are not subscribed to that profile."
3535 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3536
3537 #: actions/subedit.php:83
3538 msgid "Could not save subscription."
3539 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3540
3541 #: actions/subscribe.php:55
3542 msgid "Not a local user."
3543 msgstr "Non un utente locale."
3544
3545 #: actions/subscribe.php:69
3546 msgid "Subscribed"
3547 msgstr "Abbonati"
3548
3549 #: actions/subscribers.php:50
3550 #, php-format
3551 msgid "%s subscribers"
3552 msgstr "Abbonati a %s"
3553
3554 #: actions/subscribers.php:52
3555 #, fuzzy, php-format
3556 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3557 msgstr "Abbonati a %s, pagina %d"
3558
3559 #: actions/subscribers.php:63
3560 msgid "These are the people who listen to your notices."
3561 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3562
3563 #: actions/subscribers.php:67
3564 #, php-format
3565 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3566 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3567
3568 #: actions/subscribers.php:108
3569 msgid ""
3570 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3571 "return the favor"
3572 msgstr ""
3573 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3574 "loro potrebbero fare lo stesso"
3575
3576 #: actions/subscribers.php:110
3577 #, php-format
3578 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3579 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3580
3581 #: actions/subscribers.php:114
3582 #, php-format
3583 msgid ""
3584 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3585 "%) and be the first?"
3586 msgstr ""
3587 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3588 "ti abboni tu?"
3589
3590 #: actions/subscriptions.php:52
3591 #, php-format
3592 msgid "%s subscriptions"
3593 msgstr "Abbonamenti di %s"
3594
3595 #: actions/subscriptions.php:54
3596 #, fuzzy, php-format
3597 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3598 msgstr "Abbonamenti di %s, pagina %d"
3599
3600 #: actions/subscriptions.php:65
3601 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3602 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3603
3604 #: actions/subscriptions.php:69
3605 #, php-format
3606 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3607 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3608
3609 #: actions/subscriptions.php:121
3610 #, php-format
3611 msgid ""
3612 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3613 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3614 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3615 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3616 "automatically subscribe to people you already follow there."
3617 msgstr ""
3618 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3619 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3620 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3621 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3622 "alle persone che già seguivi lì."
3623
3624 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3625 #, php-format
3626 msgid "%s is not listening to anyone."
3627 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3628
3629 #: actions/subscriptions.php:194
3630 msgid "Jabber"
3631 msgstr "Jabber"
3632
3633 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3634 msgid "SMS"
3635 msgstr "SMS"
3636
3637 #: actions/tag.php:86
3638 #, php-format
3639 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3640 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3641
3642 #: actions/tag.php:92
3643 #, php-format
3644 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3645 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3646
3647 #: actions/tag.php:98
3648 #, php-format
3649 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3650 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
3651
3652 #: actions/tagother.php:39
3653 msgid "No ID argument."
3654 msgstr "Nessun argomento ID."
3655
3656 #: actions/tagother.php:65
3657 #, php-format
3658 msgid "Tag %s"
3659 msgstr "Etichetta %s"
3660
3661 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3662 msgid "User profile"
3663 msgstr "Profilo utente"
3664
3665 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3666 msgid "Photo"
3667 msgstr "Fotografia"
3668
3669 #: actions/tagother.php:141
3670 msgid "Tag user"
3671 msgstr "Etichette utente"
3672
3673 #: actions/tagother.php:151
3674 msgid ""
3675 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3676 "separated"
3677 msgstr ""
3678 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
3679 "o spazi"
3680
3681 #: actions/tagother.php:193
3682 msgid ""
3683 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3684 msgstr ""
3685 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
3686 "abbonate a te."
3687
3688 #: actions/tagother.php:200
3689 msgid "Could not save tags."
3690 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3691
3692 #: actions/tagother.php:236
3693 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3694 msgstr ""
3695 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
3696 "abbonamenti."
3697
3698 #: actions/tagrss.php:35
3699 msgid "No such tag."
3700 msgstr "Nessuna etichetta."
3701
3702 #: actions/twitapitrends.php:87
3703 msgid "API method under construction."
3704 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
3705
3706 #: actions/unblock.php:59
3707 msgid "You haven't blocked that user."
3708 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
3709
3710 #: actions/unsandbox.php:72
3711 msgid "User is not sandboxed."
3712 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
3713
3714 #: actions/unsilence.php:72
3715 msgid "User is not silenced."
3716 msgstr "L'utente non è zittito."
3717
3718 #: actions/unsubscribe.php:77
3719 msgid "No profile id in request."
3720 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
3721
3722 #: actions/unsubscribe.php:98
3723 msgid "Unsubscribed"
3724 msgstr "Abbonamento annullato"
3725
3726 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3727 #, fuzzy, php-format
3728 msgid ""
3729 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3730 msgstr ""
3731 "La licenza \"%s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
3732 "licenza \"%s\" di questo sito."
3733
3734 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3735 #: lib/personalgroupnav.php:115
3736 msgid "User"
3737 msgstr "Utente"
3738
3739 #: actions/useradminpanel.php:69
3740 msgid "User settings for this StatusNet site."
3741 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
3742
3743 #: actions/useradminpanel.php:149
3744 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3745 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
3746
3747 #: actions/useradminpanel.php:155
3748 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3749 msgstr ""
3750 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3751
3752 #: actions/useradminpanel.php:165
3753 #, php-format
3754 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3755 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
3756
3757 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3758 #: lib/personalgroupnav.php:109
3759 msgid "Profile"
3760 msgstr "Profilo"
3761
3762 #: actions/useradminpanel.php:222
3763 msgid "Bio Limit"
3764 msgstr "Limite biografia"
3765
3766 #: actions/useradminpanel.php:223
3767 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3768 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
3769
3770 #: actions/useradminpanel.php:231
3771 msgid "New users"
3772 msgstr "Nuovi utenti"
3773
3774 #: actions/useradminpanel.php:235
3775 msgid "New user welcome"
3776 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
3777
3778 #: actions/useradminpanel.php:236
3779 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3780 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
3781
3782 #: actions/useradminpanel.php:241
3783 msgid "Default subscription"
3784 msgstr "Abbonamento predefinito"
3785
3786 #: actions/useradminpanel.php:242
3787 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3788 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
3789
3790 #: actions/useradminpanel.php:251
3791 msgid "Invitations"
3792 msgstr "Inviti"
3793
3794 #: actions/useradminpanel.php:256
3795 msgid "Invitations enabled"
3796 msgstr "Inviti abilitati"
3797
3798 #: actions/useradminpanel.php:258
3799 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3800 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
3801
3802 #: actions/useradminpanel.php:265
3803 msgid "Sessions"
3804 msgstr "Sessioni"
3805
3806 #: actions/useradminpanel.php:270
3807 msgid "Handle sessions"
3808 msgstr "Gestione sessioni"
3809
3810 #: actions/useradminpanel.php:272
3811 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3812 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3813
3814 #: actions/useradminpanel.php:276
3815 msgid "Session debugging"
3816 msgstr "Debug delle sessioni"
3817
3818 #: actions/useradminpanel.php:278
3819 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3820 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3821
3822 #: actions/userauthorization.php:105
3823 msgid "Authorize subscription"
3824 msgstr "Autorizza abbonamento"
3825
3826 #: actions/userauthorization.php:110
3827 msgid ""
3828 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3829 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3830 "click “Reject”."
3831 msgstr ""
3832 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
3833 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
3834
3835 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3836 msgid "License"
3837 msgstr "Licenza"
3838
3839 #: actions/userauthorization.php:209
3840 msgid "Accept"
3841 msgstr "Accetta"
3842
3843 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3844 #: lib/subscribeform.php:139
3845 msgid "Subscribe to this user"
3846 msgstr "Abbonati a questo utente"
3847
3848 #: actions/userauthorization.php:211
3849 msgid "Reject"
3850 msgstr "Rifiuta"
3851
3852 #: actions/userauthorization.php:212
3853 msgid "Reject this subscription"
3854 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
3855
3856 #: actions/userauthorization.php:225
3857 msgid "No authorization request!"
3858 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
3859
3860 #: actions/userauthorization.php:247
3861 msgid "Subscription authorized"
3862 msgstr "Abbonamento autorizzato"
3863
3864 #: actions/userauthorization.php:249
3865 msgid ""
3866 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3867 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3868 "subscription. Your subscription token is:"
3869 msgstr ""
3870 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
3871 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
3872 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
3873
3874 #: actions/userauthorization.php:259
3875 msgid "Subscription rejected"
3876 msgstr "Abbonamento rifiutato"
3877
3878 #: actions/userauthorization.php:261
3879 msgid ""
3880 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3881 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3882 "subscription."
3883 msgstr ""
3884 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
3885 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
3886 "completamente l'abbonamento."
3887
3888 #: actions/userauthorization.php:296
3889 #, fuzzy, php-format
3890 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3891 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
3892
3893 #: actions/userauthorization.php:301
3894 #, php-format
3895 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3896 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
3897
3898 #: actions/userauthorization.php:307
3899 #, php-format
3900 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3901 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
3902
3903 #: actions/userauthorization.php:322
3904 #, php-format
3905 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3906 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
3907
3908 #: actions/userauthorization.php:338
3909 #, php-format
3910 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3911 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
3912
3913 #: actions/userauthorization.php:343
3914 #, php-format
3915 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3916 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
3917
3918 #: actions/userauthorization.php:348
3919 #, php-format
3920 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3921 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
3922
3923 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3924 msgid "Profile design"
3925 msgstr "Aspetto del profilo"
3926
3927 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3928 msgid ""
3929 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3930 "palette of your choice."
3931 msgstr ""
3932 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
3933 "colori personalizzati."
3934
3935 #: actions/userdesignsettings.php:282
3936 msgid "Enjoy your hotdog!"
3937 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
3938
3939 #: actions/usergroups.php:130
3940 msgid "Search for more groups"
3941 msgstr "Cerca altri gruppi"
3942
3943 #: actions/usergroups.php:153
3944 #, php-format
3945 msgid "%s is not a member of any group."
3946 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
3947
3948 #: actions/usergroups.php:158
3949 #, php-format
3950 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3951 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
3952
3953 #: actions/version.php:73
3954 #, fuzzy, php-format
3955 msgid "StatusNet %s"
3956 msgstr "Statistiche"
3957
3958 #: actions/version.php:153
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3962 "Inc. and contributors."
3963 msgstr ""
3964
3965 #: actions/version.php:157
3966 #, fuzzy
3967 msgid "StatusNet"
3968 msgstr "Messaggio eliminato."
3969
3970 #: actions/version.php:161
3971 msgid "Contributors"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: actions/version.php:168
3975 msgid ""
3976 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3977 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3978 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3979 "any later version. "
3980 msgstr ""
3981
3982 #: actions/version.php:174
3983 msgid ""
3984 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3985 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3986 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
3987 "for more details. "
3988 msgstr ""
3989
3990 #: actions/version.php:180
3991 #, php-format
3992 msgid ""
3993 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
3994 "along with this program.  If not, see %s."
3995 msgstr ""
3996
3997 #: actions/version.php:189
3998 msgid "Plugins"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: actions/version.php:195
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Name"
4004 msgstr "Soprannome"
4005
4006 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Version"
4009 msgstr "Sessioni"
4010
4011 #: actions/version.php:197
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Author(s)"
4014 msgstr "Autore"
4015
4016 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4017 msgid "Description"
4018 msgstr "Descrizione"
4019
4020 #: classes/File.php:137
4021 #, php-format
4022 msgid ""
4023 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4024 "to upload a smaller version."
4025 msgstr ""
4026 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4027 "caricarne una versione più piccola."
4028
4029 #: classes/File.php:147
4030 #, php-format
4031 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4032 msgstr ""
4033 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4034
4035 #: classes/File.php:154
4036 #, php-format
4037 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4038 msgstr ""
4039 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4040
4041 #: classes/Message.php:45
4042 msgid "You are banned from sending direct messages."
4043 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4044
4045 #: classes/Message.php:61
4046 msgid "Could not insert message."
4047 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4048
4049 #: classes/Message.php:71
4050 msgid "Could not update message with new URI."
4051 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4052
4053 #: classes/Notice.php:172
4054 #, php-format
4055 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4056 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4057
4058 #: classes/Notice.php:226
4059 msgid "Problem saving notice. Too long."
4060 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4061
4062 #: classes/Notice.php:230
4063 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4064 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4065
4066 #: classes/Notice.php:235
4067 msgid ""
4068 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4069 msgstr ""
4070 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4071 "qualche minuto."
4072
4073 #: classes/Notice.php:241
4074 msgid ""
4075 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4076 "few minutes."
4077 msgstr ""
4078 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4079 "nuovo tra qualche minuto."
4080
4081 #: classes/Notice.php:247
4082 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4083 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4084
4085 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4086 msgid "Problem saving notice."
4087 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4088
4089 #: classes/Notice.php:1034
4090 #, php-format
4091 msgid "DB error inserting reply: %s"
4092 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4093
4094 #: classes/Notice.php:1359
4095 #, php-format
4096 msgid "RT @%1$s %2$s"
4097 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4098
4099 #: classes/User.php:368
4100 #, php-format
4101 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4102 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4103
4104 #: classes/User_group.php:380
4105 msgid "Could not create group."
4106 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4107
4108 #: classes/User_group.php:409
4109 msgid "Could not set group membership."
4110 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4111
4112 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4113 msgid "Change your profile settings"
4114 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4115
4116 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4117 msgid "Upload an avatar"
4118 msgstr "Carica un'immagine"
4119
4120 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4121 msgid "Change your password"
4122 msgstr "Modifica la tua password"
4123
4124 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4125 msgid "Change email handling"
4126 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4127
4128 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4129 msgid "Design your profile"
4130 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4131
4132 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4133 msgid "Other"
4134 msgstr "Altro"
4135
4136 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4137 msgid "Other options"
4138 msgstr "Altre opzioni"
4139
4140 #: lib/action.php:159
4141 msgid "Untitled page"
4142 msgstr "Pagina senza nome"
4143
4144 #: lib/action.php:427
4145 msgid "Primary site navigation"
4146 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4147
4148 #: lib/action.php:433
4149 msgid "Home"
4150 msgstr "Home"
4151
4152 #: lib/action.php:433
4153 msgid "Personal profile and friends timeline"
4154 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4155
4156 #: lib/action.php:435
4157 msgid "Account"
4158 msgstr "Account"
4159
4160 #: lib/action.php:435
4161 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4162 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4163
4164 #: lib/action.php:438
4165 msgid "Connect"
4166 msgstr "Connetti"
4167
4168 #: lib/action.php:438
4169 msgid "Connect to services"
4170 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4171
4172 #: lib/action.php:442
4173 msgid "Change site configuration"
4174 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4175
4176 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4177 msgid "Invite"
4178 msgstr "Invita"
4179
4180 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4181 #, php-format
4182 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4183 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4184
4185 #: lib/action.php:452
4186 msgid "Logout"
4187 msgstr "Esci"
4188
4189 #: lib/action.php:452
4190 msgid "Logout from the site"
4191 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4192
4193 #: lib/action.php:457
4194 msgid "Create an account"
4195 msgstr "Crea un account"
4196
4197 #: lib/action.php:460
4198 msgid "Login to the site"
4199 msgstr "Accedi al sito"
4200
4201 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4202 msgid "Help"
4203 msgstr "Aiuto"
4204
4205 #: lib/action.php:463
4206 msgid "Help me!"
4207 msgstr "Aiutami!"
4208
4209 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4210 msgid "Search"
4211 msgstr "Cerca"
4212
4213 #: lib/action.php:466
4214 msgid "Search for people or text"
4215 msgstr "Cerca persone o del testo"
4216
4217 #: lib/action.php:487
4218 msgid "Site notice"
4219 msgstr "Messaggio del sito"
4220
4221 #: lib/action.php:553
4222 msgid "Local views"
4223 msgstr "Viste locali"
4224
4225 #: lib/action.php:619
4226 msgid "Page notice"
4227 msgstr "Pagina messaggio"
4228
4229 #: lib/action.php:721
4230 msgid "Secondary site navigation"
4231 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4232
4233 #: lib/action.php:728
4234 msgid "About"
4235 msgstr "Informazioni"
4236
4237 #: lib/action.php:730
4238 msgid "FAQ"
4239 msgstr "FAQ"
4240
4241 #: lib/action.php:734
4242 msgid "TOS"
4243 msgstr "TOS"
4244
4245 #: lib/action.php:737
4246 msgid "Privacy"
4247 msgstr "Privacy"
4248
4249 #: lib/action.php:739
4250 msgid "Source"
4251 msgstr "Sorgenti"
4252
4253 #: lib/action.php:743
4254 msgid "Contact"
4255 msgstr "Contatti"
4256
4257 #: lib/action.php:745
4258 msgid "Badge"
4259 msgstr "Badge"
4260
4261 #: lib/action.php:773
4262 msgid "StatusNet software license"
4263 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4264
4265 #: lib/action.php:776
4266 #, php-format
4267 msgid ""
4268 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4269 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4270 msgstr ""
4271 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4272 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4273
4274 #: lib/action.php:778
4275 #, php-format
4276 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4277 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4278
4279 #: lib/action.php:780
4280 #, php-format
4281 msgid ""
4282 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4283 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4284 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4285 msgstr ""
4286 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4287 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4288 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4289
4290 #: lib/action.php:794
4291 msgid "Site content license"
4292 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4293
4294 #: lib/action.php:803
4295 msgid "All "
4296 msgstr "Tutti "
4297
4298 #: lib/action.php:808
4299 msgid "license."
4300 msgstr "licenza."
4301
4302 #: lib/action.php:1102
4303 msgid "Pagination"
4304 msgstr "Paginazione"
4305
4306 #: lib/action.php:1111
4307 msgid "After"
4308 msgstr "Successivi"
4309
4310 #: lib/action.php:1119
4311 msgid "Before"
4312 msgstr "Precedenti"
4313
4314 #: lib/action.php:1167
4315 msgid "There was a problem with your session token."
4316 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
4317
4318 #: lib/adminpanelaction.php:96
4319 msgid "You cannot make changes to this site."
4320 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4321
4322 #: lib/adminpanelaction.php:107
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4325 msgstr "Registrazione non consentita."
4326
4327 #: lib/adminpanelaction.php:206
4328 msgid "showForm() not implemented."
4329 msgstr "showForm() non implementata."
4330
4331 #: lib/adminpanelaction.php:235
4332 msgid "saveSettings() not implemented."
4333 msgstr "saveSettings() non implementata."
4334
4335 #: lib/adminpanelaction.php:258
4336 msgid "Unable to delete design setting."
4337 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4338
4339 #: lib/adminpanelaction.php:312
4340 msgid "Basic site configuration"
4341 msgstr "Configurazione di base"
4342
4343 #: lib/adminpanelaction.php:317
4344 msgid "Design configuration"
4345 msgstr "Configurazione aspetto"
4346
4347 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4348 msgid "Paths configuration"
4349 msgstr "Configurazione percorsi"
4350
4351 #: lib/attachmentlist.php:87
4352 msgid "Attachments"
4353 msgstr "Allegati"
4354
4355 #: lib/attachmentlist.php:265
4356 msgid "Author"
4357 msgstr "Autore"
4358
4359 #: lib/attachmentlist.php:278
4360 msgid "Provider"
4361 msgstr "Provider"
4362
4363 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4364 msgid "Notices where this attachment appears"
4365 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4366
4367 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4368 msgid "Tags for this attachment"
4369 msgstr "Etichette per questo allegato"
4370
4371 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Password changing failed"
4374 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4375
4376 #: lib/authenticationplugin.php:197
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Password changing is not allowed"
4379 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4380
4381 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4382 msgid "Command results"
4383 msgstr "Risultati comando"
4384
4385 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4386 msgid "Command complete"
4387 msgstr "Comando completato"
4388
4389 #: lib/channel.php:221
4390 msgid "Command failed"
4391 msgstr "Comando non riuscito"
4392
4393 #: lib/command.php:44
4394 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4395 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4396
4397 #: lib/command.php:88
4398 #, fuzzy, php-format
4399 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4400 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4401
4402 #: lib/command.php:92
4403 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4404 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4405
4406 #: lib/command.php:99
4407 #, fuzzy, php-format
4408 msgid "Nudge sent to %s."
4409 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4410
4411 #: lib/command.php:126
4412 #, php-format
4413 msgid ""
4414 "Subscriptions: %1$s\n"
4415 "Subscribers: %2$s\n"
4416 "Notices: %3$s"
4417 msgstr ""
4418 "Abbonamenti: %1$s\n"
4419 "Abbonati: %2$s\n"
4420 "Messaggi: %3$s"
4421
4422 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Notice with that id does not exist."
4425 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4426
4427 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4428 #: lib/command.php:532
4429 #, fuzzy
4430 msgid "User has no last notice."
4431 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio"
4432
4433 #: lib/command.php:190
4434 msgid "Notice marked as fave."
4435 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4436
4437 #: lib/command.php:284
4438 #, fuzzy, php-format
4439 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4440 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s"
4441
4442 #: lib/command.php:318
4443 #, fuzzy, php-format
4444 msgid "Full name: %s"
4445 msgstr "Nome completo: %s"
4446
4447 #: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
4448 #, php-format
4449 msgid "Location: %s"
4450 msgstr "Ubicazione: %s"
4451
4452 #: lib/command.php:324 lib/mail.php:256
4453 #, php-format
4454 msgid "Homepage: %s"
4455 msgstr "Pagina web: %s"
4456
4457 #: lib/command.php:327
4458 #, php-format
4459 msgid "About: %s"
4460 msgstr "Informazioni: %s"
4461
4462 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4463 #, fuzzy, php-format
4464 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4465 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4466
4467 #: lib/command.php:378
4468 msgid "Error sending direct message."
4469 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4470
4471 #: lib/command.php:435
4472 #, fuzzy, php-format
4473 msgid "Notice from %s repeated."
4474 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4475
4476 #: lib/command.php:437
4477 msgid "Error repeating notice."
4478 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4479
4480 #: lib/command.php:491
4481 #, fuzzy, php-format
4482 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4483 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4484
4485 #: lib/command.php:500
4486 #, fuzzy, php-format
4487 msgid "Reply to %s sent."
4488 msgstr "Risposta a %s inviata"
4489
4490 #: lib/command.php:502
4491 msgid "Error saving notice."
4492 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4493
4494 #: lib/command.php:556
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4497 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti"
4498
4499 #: lib/command.php:563
4500 #, php-format
4501 msgid "Subscribed to %s"
4502 msgstr "Abbonati a %s"
4503
4504 #: lib/command.php:584
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4507 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento"
4508
4509 #: lib/command.php:591
4510 #, php-format
4511 msgid "Unsubscribed from %s"
4512 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
4513
4514 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4515 msgid "Command not yet implemented."
4516 msgstr "Comando non ancora implementato."
4517
4518 #: lib/command.php:612
4519 msgid "Notification off."
4520 msgstr "Notifiche disattivate."
4521
4522 #: lib/command.php:614
4523 msgid "Can't turn off notification."
4524 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
4525
4526 #: lib/command.php:635
4527 msgid "Notification on."
4528 msgstr "Notifiche attivate."
4529
4530 #: lib/command.php:637
4531 msgid "Can't turn on notification."
4532 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
4533
4534 #: lib/command.php:650
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Login command is disabled."
4537 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
4538
4539 #: lib/command.php:664
4540 #, fuzzy, php-format
4541 msgid "Could not create login token for %s."
4542 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4543
4544 #: lib/command.php:669
4545 #, fuzzy, php-format
4546 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4547 msgstr ""
4548 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
4549 "minuti: %s"
4550
4551 #: lib/command.php:685
4552 msgid "You are not subscribed to anyone."
4553 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
4554
4555 #: lib/command.php:687
4556 msgid "You are subscribed to this person:"
4557 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4558 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
4559 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
4560
4561 #: lib/command.php:707
4562 msgid "No one is subscribed to you."
4563 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
4564
4565 #: lib/command.php:709
4566 msgid "This person is subscribed to you:"
4567 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4568 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
4569 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
4570
4571 #: lib/command.php:729
4572 msgid "You are not a member of any groups."
4573 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
4574
4575 #: lib/command.php:731
4576 msgid "You are a member of this group:"
4577 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4578 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
4579 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
4580
4581 #: lib/command.php:745
4582 msgid ""
4583 "Commands:\n"
4584 "on - turn on notifications\n"
4585 "off - turn off notifications\n"
4586 "help - show this help\n"
4587 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4588 "groups - lists the groups you have joined\n"
4589 "subscriptions - list the people you follow\n"
4590 "subscribers - list the people that follow you\n"
4591 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4592 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4593 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4594 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4595 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4596 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4597 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4598 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4599 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4600 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4601 "join <group> - join group\n"
4602 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4603 "drop <group> - leave group\n"
4604 "stats - get your stats\n"
4605 "stop - same as 'off'\n"
4606 "quit - same as 'off'\n"
4607 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4608 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4609 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4610 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4611 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4612 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4613 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4614 "track <word> - not yet implemented.\n"
4615 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4616 "track off - not yet implemented.\n"
4617 "untrack all - not yet implemented.\n"
4618 "tracks - not yet implemented.\n"
4619 "tracking - not yet implemented.\n"
4620 msgstr ""
4621 "Comandi:\n"
4622 "on - abilita le notifiche\n"
4623 "off - disabilita le notifiche\n"
4624 "help - mostra questo aiuto\n"
4625 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
4626 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
4627 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
4628 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
4629 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
4630 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
4631 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4632 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
4633 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
4634 "preferiti\n"
4635 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
4636 "preferiti\n"
4637 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
4638 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4639 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
4640 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
4641 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
4642 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
4643 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
4644 "stats - recupera il tuo stato\n"
4645 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
4646 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
4647 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
4648 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
4649 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
4650 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
4651 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
4652 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
4653 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
4654 "track <parola> - non ancora implementato\n"
4655 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
4656 "track off - non ancora implementato\n"
4657 "untrack all - non ancora implementato\n"
4658 "tracks - non ancora implementato\n"
4659 "tracking - non ancora implementato\n"
4660
4661 #: lib/common.php:199
4662 msgid "No configuration file found. "
4663 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
4664
4665 #: lib/common.php:200
4666 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4667 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
4668
4669 #: lib/common.php:201
4670 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4671 msgstr ""
4672 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
4673 "correggere il problema."
4674
4675 #: lib/common.php:202
4676 msgid "Go to the installer."
4677 msgstr "Vai al programma d'installazione."
4678
4679 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4680 msgid "IM"
4681 msgstr "MI"
4682
4683 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4684 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4685 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
4686
4687 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4688 msgid "Updates by SMS"
4689 msgstr "Messaggi via SMS"
4690
4691 #: lib/dberroraction.php:60
4692 msgid "Database error"
4693 msgstr "Errore del database"
4694
4695 #: lib/designsettings.php:105
4696 msgid "Upload file"
4697 msgstr "Carica file"
4698
4699 #: lib/designsettings.php:109
4700 msgid ""
4701 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4702 msgstr ""
4703 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
4704 "2MB."
4705
4706 #: lib/designsettings.php:418
4707 msgid "Design defaults restored."
4708 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
4709
4710 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4711 msgid "Disfavor this notice"
4712 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
4713
4714 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4715 msgid "Favor this notice"
4716 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
4717
4718 #: lib/favorform.php:140
4719 msgid "Favor"
4720 msgstr "Preferisci"
4721
4722 #: lib/feed.php:85
4723 msgid "RSS 1.0"
4724 msgstr "RSS 1.0"
4725
4726 #: lib/feed.php:87
4727 msgid "RSS 2.0"
4728 msgstr "RSS 2.0"
4729
4730 #: lib/feed.php:89
4731 msgid "Atom"
4732 msgstr "Atom"
4733
4734 #: lib/feed.php:91
4735 msgid "FOAF"
4736 msgstr "FOAF"
4737
4738 #: lib/feedlist.php:64
4739 msgid "Export data"
4740 msgstr "Esporta dati"
4741
4742 #: lib/galleryaction.php:121
4743 msgid "Filter tags"
4744 msgstr "Filtra etichette"
4745
4746 #: lib/galleryaction.php:131
4747 msgid "All"
4748 msgstr "Tutto"
4749
4750 #: lib/galleryaction.php:139
4751 msgid "Select tag to filter"
4752 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4753
4754 #: lib/galleryaction.php:140
4755 msgid "Tag"
4756 msgstr "Etichetta"
4757
4758 #: lib/galleryaction.php:141
4759 msgid "Choose a tag to narrow list"
4760 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
4761
4762 #: lib/galleryaction.php:143
4763 msgid "Go"
4764 msgstr "Vai"
4765
4766 #: lib/groupeditform.php:163
4767 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4768 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4769
4770 #: lib/groupeditform.php:168
4771 msgid "Describe the group or topic"
4772 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4773
4774 #: lib/groupeditform.php:170
4775 #, php-format
4776 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4777 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4778
4779 #: lib/groupeditform.php:179
4780 msgid ""
4781 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4782 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
4783
4784 #: lib/groupeditform.php:187
4785 #, php-format
4786 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4787 msgstr ""
4788 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
4789
4790 #: lib/groupnav.php:85
4791 msgid "Group"
4792 msgstr "Gruppo"
4793
4794 #: lib/groupnav.php:101
4795 msgid "Blocked"
4796 msgstr "Bloccati"
4797
4798 #: lib/groupnav.php:102
4799 #, php-format
4800 msgid "%s blocked users"
4801 msgstr "Utenti bloccati di %s"
4802
4803 #: lib/groupnav.php:108
4804 #, php-format
4805 msgid "Edit %s group properties"
4806 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
4807
4808 #: lib/groupnav.php:113
4809 msgid "Logo"
4810 msgstr "Logo"
4811
4812 #: lib/groupnav.php:114
4813 #, php-format
4814 msgid "Add or edit %s logo"
4815 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
4816
4817 #: lib/groupnav.php:120
4818 #, php-format
4819 msgid "Add or edit %s design"
4820 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
4821
4822 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4823 msgid "Groups with most members"
4824 msgstr "I gruppi più numerosi"
4825
4826 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4827 msgid "Groups with most posts"
4828 msgstr "I gruppi con più messaggi"
4829
4830 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4831 #, php-format
4832 msgid "Tags in %s group's notices"
4833 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
4834
4835 #: lib/htmloutputter.php:103
4836 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4837 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
4838
4839 #: lib/imagefile.php:75
4840 #, php-format
4841 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4842 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
4843
4844 #: lib/imagefile.php:80
4845 msgid "Partial upload."
4846 msgstr "Caricamento parziale."
4847
4848 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4849 msgid "System error uploading file."
4850 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4851
4852 #: lib/imagefile.php:96
4853 msgid "Not an image or corrupt file."
4854 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
4855
4856 #: lib/imagefile.php:105
4857 msgid "Unsupported image file format."
4858 msgstr "Formato file immagine non supportato."
4859
4860 #: lib/imagefile.php:118
4861 msgid "Lost our file."
4862 msgstr "Perso il nostro file."
4863
4864 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4865 msgid "Unknown file type"
4866 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
4867
4868 #: lib/imagefile.php:217
4869 msgid "MB"
4870 msgstr "MB"
4871
4872 #: lib/imagefile.php:219
4873 msgid "kB"
4874 msgstr "kB"
4875
4876 #: lib/jabber.php:191
4877 #, php-format
4878 msgid "[%s]"
4879 msgstr "[%s]"
4880
4881 #: lib/joinform.php:114
4882 msgid "Join"
4883 msgstr "Iscriviti"
4884
4885 #: lib/leaveform.php:114
4886 msgid "Leave"
4887 msgstr "Lascia"
4888
4889 #: lib/logingroupnav.php:80
4890 msgid "Login with a username and password"
4891 msgstr "Accedi con nome utente e password"
4892
4893 #: lib/logingroupnav.php:86
4894 msgid "Sign up for a new account"
4895 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
4896
4897 #: lib/mail.php:172
4898 msgid "Email address confirmation"
4899 msgstr "Conferma indirizzo email"
4900
4901 #: lib/mail.php:174
4902 #, php-format
4903 msgid ""
4904 "Hey, %s.\n"
4905 "\n"
4906 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4907 "\n"
4908 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4909 "\n"
4910 "\t%s\n"
4911 "\n"
4912 "If not, just ignore this message.\n"
4913 "\n"
4914 "Thanks for your time, \n"
4915 "%s\n"
4916 msgstr ""
4917 "Ciao %s.\n"
4918 "\n"
4919 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
4920 "\n"
4921 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
4922 "collegamento riportato qui sotto:\n"
4923 "\n"
4924 "\t%s\n"
4925 "\n"
4926 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
4927 "\n"
4928 "Grazie per il tuo tempo, \n"
4929 "%s\n"
4930
4931 #: lib/mail.php:236
4932 #, php-format
4933 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4934 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
4935
4936 #: lib/mail.php:241
4937 #, php-format
4938 msgid ""
4939 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4940 "\n"
4941 "\t%3$s\n"
4942 "\n"
4943 "%4$s%5$s%6$s\n"
4944 "Faithfully yours,\n"
4945 "%7$s.\n"
4946 "\n"
4947 "----\n"
4948 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4949 msgstr ""
4950 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
4951 "\n"
4952 "\t%3$s\n"
4953 "\n"
4954 "%4$s%5$s%6$s\n"
4955 "Cordiali saluti,\n"
4956 "%7$s.\n"
4957 "\n"
4958 "----\n"
4959 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
4960
4961 #: lib/mail.php:258
4962 #, fuzzy, php-format
4963 msgid "Bio: %s"
4964 msgstr ""
4965 "Biografia: %s\n"
4966 "\n"
4967
4968 #: lib/mail.php:286
4969 #, php-format
4970 msgid "New email address for posting to %s"
4971 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
4972
4973 #: lib/mail.php:289
4974 #, php-format
4975 msgid ""
4976 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4977 "\n"
4978 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4979 "\n"
4980 "More email instructions at %3$s.\n"
4981 "\n"
4982 "Faithfully yours,\n"
4983 "%4$s"
4984 msgstr ""
4985 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
4986 "\n"
4987 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
4988 "\n"
4989 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
4990 "\n"
4991 "Cordiali saluti,\n"
4992 "%4$s"
4993
4994 #: lib/mail.php:413
4995 #, php-format
4996 msgid "%s status"
4997 msgstr "stato di %s"
4998
4999 #: lib/mail.php:439
5000 msgid "SMS confirmation"
5001 msgstr "Conferma SMS"
5002
5003 #: lib/mail.php:463
5004 #, php-format
5005 msgid "You've been nudged by %s"
5006 msgstr "%s ti ha richiamato"
5007
5008 #: lib/mail.php:467
5009 #, php-format
5010 msgid ""
5011 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5012 "to post some news.\n"
5013 "\n"
5014 "So let's hear from you :)\n"
5015 "\n"
5016 "%3$s\n"
5017 "\n"
5018 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5019 "\n"
5020 "With kind regards,\n"
5021 "%4$s\n"
5022 msgstr ""
5023 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5024 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5025 "\n"
5026 "Fatti sentire! :)\n"
5027 "\n"
5028 "%3$s\n"
5029 "\n"
5030 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5031 "\n"
5032 "Cordiali saluti,\n"
5033 "%4$s\n"
5034
5035 #: lib/mail.php:510
5036 #, php-format
5037 msgid "New private message from %s"
5038 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5039
5040 #: lib/mail.php:514
5041 #, php-format
5042 msgid ""
5043 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5044 "\n"
5045 "------------------------------------------------------\n"
5046 "%3$s\n"
5047 "------------------------------------------------------\n"
5048 "\n"
5049 "You can reply to their message here:\n"
5050 "\n"
5051 "%4$s\n"
5052 "\n"
5053 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5054 "\n"
5055 "With kind regards,\n"
5056 "%5$s\n"
5057 msgstr ""
5058 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5059 "\n"
5060 "------------------------------------------------------\n"
5061 "%3$s\n"
5062 "------------------------------------------------------\n"
5063 "\n"
5064 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5065 "\n"
5066 "%4$s\n"
5067 "\n"
5068 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5069 "\n"
5070 "Cordiali saluti,\n"
5071 "%5$s\n"
5072
5073 #: lib/mail.php:559
5074 #, php-format
5075 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5076 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5077
5078 #: lib/mail.php:561
5079 #, php-format
5080 msgid ""
5081 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5082 "\n"
5083 "The URL of your notice is:\n"
5084 "\n"
5085 "%3$s\n"
5086 "\n"
5087 "The text of your notice is:\n"
5088 "\n"
5089 "%4$s\n"
5090 "\n"
5091 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5092 "\n"
5093 "%5$s\n"
5094 "\n"
5095 "Faithfully yours,\n"
5096 "%6$s\n"
5097 msgstr ""
5098 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5099 "preferiti.\n"
5100 "\n"
5101 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5102 "\n"
5103 "%3$s\n"
5104 "\n"
5105 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5106 "\n"
5107 "%4$s\n"
5108 "\n"
5109 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5110 "\n"
5111 "%5$s\n"
5112 "\n"
5113 "Cordiali saluti,\n"
5114 "%6$s\n"
5115
5116 #: lib/mail.php:624
5117 #, php-format
5118 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5119 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5120
5121 #: lib/mail.php:626
5122 #, php-format
5123 msgid ""
5124 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5125 "\n"
5126 "The notice is here:\n"
5127 "\n"
5128 "\t%3$s\n"
5129 "\n"
5130 "It reads:\n"
5131 "\n"
5132 "\t%4$s\n"
5133 "\n"
5134 msgstr ""
5135 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5136 "\n"
5137 "Il messaggio si trova qui:\n"
5138 "\n"
5139 "\t%3$s\n"
5140 "\n"
5141 "E dice:\n"
5142 "\n"
5143 "\t%4$s\n"
5144 "\n"
5145
5146 #: lib/mailbox.php:89
5147 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5148 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5149
5150 #: lib/mailbox.php:139
5151 msgid ""
5152 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5153 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5154 msgstr ""
5155 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5156 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5157 "messaggi riservati solamente a te."
5158
5159 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5160 msgid "from"
5161 msgstr "via"
5162
5163 #: lib/mailhandler.php:37
5164 msgid "Could not parse message."
5165 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5166
5167 #: lib/mailhandler.php:42
5168 msgid "Not a registered user."
5169 msgstr "Non è un utente registrato."
5170
5171 #: lib/mailhandler.php:46
5172 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5173 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5174
5175 #: lib/mailhandler.php:50
5176 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5177 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5178
5179 #: lib/mailhandler.php:228
5180 #, fuzzy, php-format
5181 msgid "Unsupported message type: %s"
5182 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5183
5184 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5185 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5186 msgstr ""
5187 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5188
5189 #: lib/mediafile.php:142
5190 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5191 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5192
5193 #: lib/mediafile.php:147
5194 msgid ""
5195 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5196 "the HTML form."
5197 msgstr ""
5198 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5199 "HTML."
5200
5201 #: lib/mediafile.php:152
5202 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5203 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5204
5205 #: lib/mediafile.php:159
5206 msgid "Missing a temporary folder."
5207 msgstr "Manca una directory temporanea."
5208
5209 #: lib/mediafile.php:162
5210 msgid "Failed to write file to disk."
5211 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5212
5213 #: lib/mediafile.php:165
5214 msgid "File upload stopped by extension."
5215 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5216
5217 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5218 #, fuzzy
5219 msgid "File exceeds user's quota."
5220 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5221
5222 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5223 msgid "File could not be moved to destination directory."
5224 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5225
5226 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Could not determine file's MIME type."
5229 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5230
5231 #: lib/mediafile.php:270
5232 #, php-format
5233 msgid " Try using another %s format."
5234 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5235
5236 #: lib/mediafile.php:275
5237 #, fuzzy, php-format
5238 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5239 msgstr "%s non è un tipo di file supportato da questo server."
5240
5241 #: lib/messageform.php:120
5242 msgid "Send a direct notice"
5243 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5244
5245 #: lib/messageform.php:146
5246 msgid "To"
5247 msgstr "A"
5248
5249 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5250 msgid "Available characters"
5251 msgstr "Caratteri disponibili"
5252
5253 #: lib/noticeform.php:160
5254 msgid "Send a notice"
5255 msgstr "Invia un messaggio"
5256
5257 #: lib/noticeform.php:173
5258 #, php-format
5259 msgid "What's up, %s?"
5260 msgstr "Cosa succede, %s?"
5261
5262 #: lib/noticeform.php:192
5263 msgid "Attach"
5264 msgstr "Allega"
5265
5266 #: lib/noticeform.php:196
5267 msgid "Attach a file"
5268 msgstr "Allega un file"
5269
5270 #: lib/noticeform.php:212
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Share my location."
5273 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5274
5275 #: lib/noticeform.php:214
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Do not share my location."
5278 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5279
5280 #: lib/noticeform.php:215
5281 msgid "Hide this info"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: lib/noticelist.php:428
5285 #, php-format
5286 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5287 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5288
5289 #: lib/noticelist.php:429
5290 msgid "N"
5291 msgstr "N"
5292
5293 #: lib/noticelist.php:429
5294 msgid "S"
5295 msgstr "S"
5296
5297 #: lib/noticelist.php:430
5298 msgid "E"
5299 msgstr "E"
5300
5301 #: lib/noticelist.php:430
5302 msgid "W"
5303 msgstr "O"
5304
5305 #: lib/noticelist.php:436
5306 msgid "at"
5307 msgstr "presso"
5308
5309 #: lib/noticelist.php:531
5310 msgid "in context"
5311 msgstr "nel contesto"
5312
5313 #: lib/noticelist.php:556
5314 msgid "Repeated by"
5315 msgstr "Ripetuto da"
5316
5317 #: lib/noticelist.php:585
5318 msgid "Reply to this notice"
5319 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5320
5321 #: lib/noticelist.php:586
5322 msgid "Reply"
5323 msgstr "Rispondi"
5324
5325 #: lib/noticelist.php:628
5326 msgid "Notice repeated"
5327 msgstr "Messaggio ripetuto"
5328
5329 #: lib/nudgeform.php:116
5330 msgid "Nudge this user"
5331 msgstr "Richiama questo utente"
5332
5333 #: lib/nudgeform.php:128
5334 msgid "Nudge"
5335 msgstr "Richiama"
5336
5337 #: lib/nudgeform.php:128
5338 msgid "Send a nudge to this user"
5339 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5340
5341 #: lib/oauthstore.php:283
5342 msgid "Error inserting new profile"
5343 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5344
5345 #: lib/oauthstore.php:291
5346 msgid "Error inserting avatar"
5347 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5348
5349 #: lib/oauthstore.php:311
5350 msgid "Error inserting remote profile"
5351 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5352
5353 #: lib/oauthstore.php:345
5354 msgid "Duplicate notice"
5355 msgstr "Messaggio duplicato"
5356
5357 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5358 msgid "You have been banned from subscribing."
5359 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5360
5361 #: lib/oauthstore.php:491
5362 msgid "Couldn't insert new subscription."
5363 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5364
5365 #: lib/personalgroupnav.php:99
5366 msgid "Personal"
5367 msgstr "Personale"
5368
5369 #: lib/personalgroupnav.php:104
5370 msgid "Replies"
5371 msgstr "Risposte"
5372
5373 #: lib/personalgroupnav.php:114
5374 msgid "Favorites"
5375 msgstr "Preferiti"
5376
5377 #: lib/personalgroupnav.php:124
5378 msgid "Inbox"
5379 msgstr "In arrivo"
5380
5381 #: lib/personalgroupnav.php:125
5382 msgid "Your incoming messages"
5383 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5384
5385 #: lib/personalgroupnav.php:129
5386 msgid "Outbox"
5387 msgstr "Inviati"
5388
5389 #: lib/personalgroupnav.php:130
5390 msgid "Your sent messages"
5391 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5392
5393 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5394 #, php-format
5395 msgid "Tags in %s's notices"
5396 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5397
5398 #: lib/plugin.php:114
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Unknown"
5401 msgstr "Azione sconosciuta"
5402
5403 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5404 msgid "Subscriptions"
5405 msgstr "Abbonamenti"
5406
5407 #: lib/profileaction.php:126
5408 msgid "All subscriptions"
5409 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5410
5411 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5412 msgid "Subscribers"
5413 msgstr "Abbonati"
5414
5415 #: lib/profileaction.php:157
5416 msgid "All subscribers"
5417 msgstr "Tutti gli abbonati"
5418
5419 #: lib/profileaction.php:178
5420 msgid "User ID"
5421 msgstr "ID utente"
5422
5423 #: lib/profileaction.php:183
5424 msgid "Member since"
5425 msgstr "Membro dal"
5426
5427 #: lib/profileaction.php:245
5428 msgid "All groups"
5429 msgstr "Tutti i gruppi"
5430
5431 #: lib/profileformaction.php:123
5432 msgid "No return-to arguments."
5433 msgstr "Nessun argomento return-to."
5434
5435 #: lib/profileformaction.php:137
5436 msgid "Unimplemented method."
5437 msgstr "Metodo non implementato"
5438
5439 #: lib/publicgroupnav.php:78
5440 msgid "Public"
5441 msgstr "Pubblico"
5442
5443 #: lib/publicgroupnav.php:82
5444 msgid "User groups"
5445 msgstr "Gruppi dell'utente"
5446
5447 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5448 msgid "Recent tags"
5449 msgstr "Etichette recenti"
5450
5451 #: lib/publicgroupnav.php:88
5452 msgid "Featured"
5453 msgstr "In evidenza"
5454
5455 #: lib/publicgroupnav.php:92
5456 msgid "Popular"
5457 msgstr "Famosi"
5458
5459 #: lib/repeatform.php:107
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Repeat this notice?"
5462 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
5463
5464 #: lib/repeatform.php:132
5465 msgid "Repeat this notice"
5466 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5467
5468 #: lib/sandboxform.php:67
5469 msgid "Sandbox"
5470 msgstr "Sandbox"
5471
5472 #: lib/sandboxform.php:78
5473 msgid "Sandbox this user"
5474 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5475
5476 #: lib/searchaction.php:120
5477 msgid "Search site"
5478 msgstr "Cerca nel sito"
5479
5480 #: lib/searchaction.php:126
5481 msgid "Keyword(s)"
5482 msgstr "Parole"
5483
5484 #: lib/searchaction.php:162
5485 msgid "Search help"
5486 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5487
5488 #: lib/searchgroupnav.php:80
5489 msgid "People"
5490 msgstr "Persone"
5491
5492 #: lib/searchgroupnav.php:81
5493 msgid "Find people on this site"
5494 msgstr "Trova persone in questo sito"
5495
5496 #: lib/searchgroupnav.php:83
5497 msgid "Find content of notices"
5498 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
5499
5500 #: lib/searchgroupnav.php:85
5501 msgid "Find groups on this site"
5502 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
5503
5504 #: lib/section.php:89
5505 msgid "Untitled section"
5506 msgstr "Sezione senza nome"
5507
5508 #: lib/section.php:106
5509 msgid "More..."
5510 msgstr "Altro..."
5511
5512 #: lib/silenceform.php:67
5513 msgid "Silence"
5514 msgstr "Zittisci"
5515
5516 #: lib/silenceform.php:78
5517 msgid "Silence this user"
5518 msgstr "Zittisci questo utente"
5519
5520 #: lib/subgroupnav.php:83
5521 #, php-format
5522 msgid "People %s subscribes to"
5523 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
5524
5525 #: lib/subgroupnav.php:91
5526 #, php-format
5527 msgid "People subscribed to %s"
5528 msgstr "Persone abbonate a %s"
5529
5530 #: lib/subgroupnav.php:99
5531 #, php-format
5532 msgid "Groups %s is a member of"
5533 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
5534
5535 #: lib/subs.php:52
5536 msgid "Already subscribed!"
5537 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5538
5539 #: lib/subs.php:56
5540 msgid "User has blocked you."
5541 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5542
5543 #: lib/subs.php:60
5544 msgid "Could not subscribe."
5545 msgstr "Impossibile abbonarsi."
5546
5547 #: lib/subs.php:79
5548 msgid "Could not subscribe other to you."
5549 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
5550
5551 #: lib/subs.php:128
5552 msgid "Not subscribed!"
5553 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5554
5555 #: lib/subs.php:133
5556 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5557 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
5558
5559 #: lib/subs.php:146
5560 msgid "Couldn't delete subscription."
5561 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
5562
5563 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5564 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5565 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5566 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
5567
5568 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5569 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5570 msgid "People Tagcloud as tagged"
5571 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
5572
5573 #: lib/tagcloudsection.php:56
5574 msgid "None"
5575 msgstr "Nessuno"
5576
5577 #: lib/topposterssection.php:74
5578 msgid "Top posters"
5579 msgstr "Chi scrive più messaggi"
5580
5581 #: lib/unsandboxform.php:69
5582 msgid "Unsandbox"
5583 msgstr "Unsandbox"
5584
5585 #: lib/unsandboxform.php:80
5586 msgid "Unsandbox this user"
5587 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
5588
5589 #: lib/unsilenceform.php:67
5590 msgid "Unsilence"
5591 msgstr "De-zittisci"
5592
5593 #: lib/unsilenceform.php:78
5594 msgid "Unsilence this user"
5595 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
5596
5597 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5598 msgid "Unsubscribe from this user"
5599 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
5600
5601 #: lib/unsubscribeform.php:137
5602 msgid "Unsubscribe"
5603 msgstr "Disabbonati"
5604
5605 #: lib/userprofile.php:116
5606 msgid "Edit Avatar"
5607 msgstr "Modifica immagine"
5608
5609 #: lib/userprofile.php:236
5610 msgid "User actions"
5611 msgstr "Azioni utente"
5612
5613 #: lib/userprofile.php:248
5614 msgid "Edit profile settings"
5615 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
5616
5617 #: lib/userprofile.php:249
5618 msgid "Edit"
5619 msgstr "Modifica"
5620
5621 #: lib/userprofile.php:272
5622 msgid "Send a direct message to this user"
5623 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
5624
5625 #: lib/userprofile.php:273
5626 msgid "Message"
5627 msgstr "Messaggio"
5628
5629 #: lib/userprofile.php:311
5630 msgid "Moderate"
5631 msgstr "Modera"
5632
5633 #: lib/util.php:837
5634 msgid "a few seconds ago"
5635 msgstr "pochi secondi fa"
5636
5637 #: lib/util.php:839
5638 msgid "about a minute ago"
5639 msgstr "circa un minuto fa"
5640
5641 #: lib/util.php:841
5642 #, php-format
5643 msgid "about %d minutes ago"
5644 msgstr "circa %d minuti fa"
5645
5646 #: lib/util.php:843
5647 msgid "about an hour ago"
5648 msgstr "circa un'ora fa"
5649
5650 #: lib/util.php:845
5651 #, php-format
5652 msgid "about %d hours ago"
5653 msgstr "circa %d ore fa"
5654
5655 #: lib/util.php:847
5656 msgid "about a day ago"
5657 msgstr "circa un giorno fa"
5658
5659 #: lib/util.php:849
5660 #, php-format
5661 msgid "about %d days ago"
5662 msgstr "circa %d giorni fa"
5663
5664 #: lib/util.php:851
5665 msgid "about a month ago"
5666 msgstr "circa un mese fa"
5667
5668 #: lib/util.php:853
5669 #, php-format
5670 msgid "about %d months ago"
5671 msgstr "circa %d mesi fa"
5672
5673 #: lib/util.php:855
5674 msgid "about a year ago"
5675 msgstr "circa un anno fa"
5676
5677 #: lib/webcolor.php:82
5678 #, php-format
5679 msgid "%s is not a valid color!"
5680 msgstr "%s non è un colore valido."
5681
5682 #: lib/webcolor.php:123
5683 #, php-format
5684 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5685 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."