1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 11:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 00:20:48+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60910); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgstr "Pagina inesistente."
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgstr "Utente inesistente."
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
58 msgid "%s and friends"
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
66 #: actions/all.php:107
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
71 #: actions/all.php:115
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
76 #: actions/all.php:127
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
81 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
84 #: actions/all.php:132
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
91 "scrivi un messaggio."
93 #: actions/all.php:134
96 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
97 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
99 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
100 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
103 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
106 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
107 "post a notice to his or her attention."
109 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
110 "un messaggio alla sua attenzione."
112 #: actions/all.php:165
113 msgid "You and friends"
114 msgstr "Tu e i tuoi amici"
116 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
117 #: actions/apitimelinehome.php:122
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
128 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
129 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
130 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
131 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
132 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
133 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
134 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
135 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
136 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
137 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
138 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
139 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
140 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
141 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
142 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
143 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
144 msgid "API method not found."
145 msgstr "Metodo delle API non trovato."
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
150 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
151 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
152 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
153 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
154 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
155 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
156 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
157 #: actions/apistatusesupdate.php:114
158 msgid "This method requires a POST."
159 msgstr "Questo metodo richiede POST."
161 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
163 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
166 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
167 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
169 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
170 msgid "Could not update user."
171 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
173 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
176 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
177 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
178 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
179 msgid "User has no profile."
180 msgstr "L'utente non ha un profilo."
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
183 msgid "Could not save profile."
184 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
187 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
188 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
189 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
190 #: lib/designsettings.php:283
193 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
194 "current configuration."
196 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
197 "configurazione attuale."
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
203 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
204 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
205 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
206 msgid "Unable to save your design settings."
207 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
211 msgid "Could not update your design."
212 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
214 #: actions/apiblockcreate.php:105
215 msgid "You cannot block yourself!"
216 msgstr "Non puoi bloccarti!"
218 #: actions/apiblockcreate.php:126
219 msgid "Block user failed."
220 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
222 #: actions/apiblockdestroy.php:114
223 msgid "Unblock user failed."
224 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
226 #: actions/apidirectmessage.php:89
228 msgid "Direct messages from %s"
229 msgstr "Messaggi diretti da %s"
231 #: actions/apidirectmessage.php:93
233 msgid "All the direct messages sent from %s"
234 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
236 #: actions/apidirectmessage.php:101
238 msgid "Direct messages to %s"
239 msgstr "Messaggi diretti a %s"
241 #: actions/apidirectmessage.php:105
243 msgid "All the direct messages sent to %s"
244 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
246 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
247 msgid "No message text!"
248 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
250 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
252 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
253 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
255 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
256 msgid "Recipient user not found."
257 msgstr "Destinatario non trovato."
259 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
260 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
261 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
263 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
264 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
265 msgid "No status found with that ID."
266 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
268 #: actions/apifavoritecreate.php:119
270 msgid "This status is already a favorite."
271 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
273 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
274 msgid "Could not create favorite."
275 msgstr "Impossibile creare un preferito."
277 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
279 msgid "That status is not a favorite."
280 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
282 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
283 msgid "Could not delete favorite."
284 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
287 msgid "Could not follow user: User not found."
288 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
290 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
292 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
293 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
295 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
296 msgid "Could not unfollow user: User not found."
297 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
299 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
301 msgid "You cannot unfollow yourself."
302 msgstr "Non puoi non seguirti."
304 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
305 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
306 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
309 msgid "Could not determine source user."
310 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
312 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
313 msgid "Could not find target user."
314 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
316 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
317 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
318 #: actions/register.php:205
319 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
324 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
325 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
326 #: actions/register.php:208
327 msgid "Nickname already in use. Try another one."
328 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
330 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
331 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
332 #: actions/register.php:210
333 msgid "Not a valid nickname."
334 msgstr "Non è un soprannome valido."
336 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
337 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
338 #: actions/register.php:217
339 msgid "Homepage is not a valid URL."
340 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
342 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
343 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
344 #: actions/register.php:220
345 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
346 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
348 #: actions/apigroupcreate.php:213
350 msgid "Description is too long (max %d chars)."
351 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
353 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
354 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
355 #: actions/register.php:227
356 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
357 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
359 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
360 #: actions/newgroup.php:159
362 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
363 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
365 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
366 #: actions/newgroup.php:168
368 msgid "Invalid alias: \"%s\""
369 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
371 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
372 #: actions/newgroup.php:172
374 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
375 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
377 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
378 #: actions/newgroup.php:178
379 msgid "Alias can't be the same as nickname."
380 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
382 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
383 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
384 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
385 msgid "Group not found!"
386 msgstr "Gruppo non trovato!"
388 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
389 msgid "You are already a member of that group."
390 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
392 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
393 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
394 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
396 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
398 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
399 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
401 #: actions/apigroupleave.php:114
402 msgid "You are not a member of this group."
403 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
405 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
407 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
408 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
410 #: actions/apigrouplist.php:95
413 msgstr "Gruppi di %s"
415 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
418 msgstr "Gruppi di %s"
420 #: actions/apigrouplistall.php:94
423 msgstr "Gruppi su %s"
425 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
426 msgid "This method requires a POST or DELETE."
427 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
430 msgid "You may not delete another user's status."
431 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
433 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
434 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
435 msgid "No such notice."
436 msgstr "Nessun messaggio."
438 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
439 msgid "Cannot repeat your own notice."
440 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
442 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
443 msgid "Already repeated that notice."
444 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
446 #: actions/apistatusesshow.php:138
447 msgid "Status deleted."
448 msgstr "Messaggio eliminato."
450 #: actions/apistatusesshow.php:144
451 msgid "No status with that ID found."
452 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
454 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
455 #: lib/mailhandler.php:60
457 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
458 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
460 #: actions/apistatusesupdate.php:198
464 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
466 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
468 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
470 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
471 msgid "Unsupported format."
472 msgstr "Formato non supportato."
474 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
476 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
477 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
479 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
481 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
482 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
484 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
485 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
488 msgstr "Attività di %s"
490 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
491 #: actions/userrss.php:92
493 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
494 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
496 #: actions/apitimelinementions.php:117
498 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
499 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
501 #: actions/apitimelinementions.php:127
503 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
504 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
506 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
508 msgid "%s public timeline"
509 msgstr "Attività pubblica di %s"
511 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
513 msgid "%s updates from everyone!"
514 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
516 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
518 msgid "Repeated by %s"
519 msgstr "Ripetuto da %s"
521 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
523 msgid "Repeated to %s"
524 msgstr "Ripetuto a %s"
526 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
528 msgid "Repeats of %s"
529 msgstr "Ripetizioni di %s"
531 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
533 msgid "Notices tagged with %s"
534 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
536 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
538 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
539 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
541 #: actions/apiusershow.php:96
543 msgstr "Non trovato."
545 #: actions/attachment.php:73
546 msgid "No such attachment."
547 msgstr "Nessun allegato."
549 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
550 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
551 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
552 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
553 #: actions/showgroup.php:121
555 msgstr "Nessun soprannome."
557 #: actions/avatarbynickname.php:64
559 msgstr "Nessuna dimensione."
561 #: actions/avatarbynickname.php:69
562 msgid "Invalid size."
563 msgstr "Dimensione non valida."
565 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
566 #: lib/accountsettingsaction.php:112
570 #: actions/avatarsettings.php:78
572 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
574 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
576 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
577 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
578 #: actions/userrss.php:103
579 msgid "User without matching profile"
580 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
582 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
583 #: actions/grouplogo.php:251
584 msgid "Avatar settings"
585 msgstr "Impostazioni immagine"
587 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
588 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
592 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
593 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
597 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
598 #: lib/noticelist.php:611
602 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
606 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
610 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
611 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
612 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
613 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
614 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
615 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
616 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
617 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
618 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
619 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
620 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
621 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
622 #: lib/designsettings.php:294
623 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
625 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
627 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
628 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
629 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
630 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
631 msgid "Unexpected form submission."
632 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
634 #: actions/avatarsettings.php:328
635 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
636 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
638 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
639 msgid "Lost our file data."
640 msgstr "Perso il nostro file di dati."
642 #: actions/avatarsettings.php:366
643 msgid "Avatar updated."
644 msgstr "Immagine aggiornata."
646 #: actions/avatarsettings.php:369
647 msgid "Failed updating avatar."
648 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
650 #: actions/avatarsettings.php:393
651 msgid "Avatar deleted."
652 msgstr "Immagine eliminata."
654 #: actions/block.php:69
655 msgid "You already blocked that user."
656 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
658 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
660 msgstr "Blocca utente"
662 #: actions/block.php:130
664 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
665 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
666 "will not be notified of any @-replies from them."
668 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
669 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
670 "risposte che ti invierà."
672 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
673 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
677 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
678 msgid "Do not block this user"
679 msgstr "Non bloccare questo utente"
681 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
682 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
683 #: lib/repeatform.php:132
687 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
688 msgid "Block this user"
689 msgstr "Blocca questo utente"
691 #: actions/block.php:167
692 msgid "Failed to save block information."
693 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
695 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
696 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
697 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
698 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
699 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
700 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
701 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:263
702 msgid "No such group."
703 msgstr "Nessuna gruppo."
705 #: actions/blockedfromgroup.php:90
707 msgid "%s blocked profiles"
708 msgstr "Profili bloccati di %s"
710 #: actions/blockedfromgroup.php:93
712 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
713 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
715 #: actions/blockedfromgroup.php:108
716 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
717 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
719 #: actions/blockedfromgroup.php:281
720 msgid "Unblock user from group"
721 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
723 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
727 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
728 msgid "Unblock this user"
729 msgstr "Sblocca questo utente"
731 #: actions/bookmarklet.php:50
735 #: actions/confirmaddress.php:75
736 msgid "No confirmation code."
737 msgstr "Nessun codice di conferma."
739 #: actions/confirmaddress.php:80
740 msgid "Confirmation code not found."
741 msgstr "Codice di conferma non trovato."
743 #: actions/confirmaddress.php:85
744 msgid "That confirmation code is not for you!"
745 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
747 #: actions/confirmaddress.php:90
749 msgid "Unrecognized address type %s"
750 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
752 #: actions/confirmaddress.php:94
753 msgid "That address has already been confirmed."
754 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
756 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
757 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
758 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
759 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
760 #: actions/smssettings.php:420
761 msgid "Couldn't update user."
762 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
764 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
765 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
766 msgid "Couldn't delete email confirmation."
767 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
769 #: actions/confirmaddress.php:144
770 msgid "Confirm Address"
771 msgstr "Conferma indirizzo"
773 #: actions/confirmaddress.php:159
775 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
776 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
778 #: actions/conversation.php:99
780 msgstr "Conversazione"
782 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
783 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
787 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
788 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
789 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
790 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
791 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
792 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
793 #: lib/settingsaction.php:72
794 msgid "Not logged in."
795 msgstr "Accesso non effettuato."
797 #: actions/deletenotice.php:71
798 msgid "Can't delete this notice."
799 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
801 #: actions/deletenotice.php:103
803 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
806 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
807 "possibile recuperarlo."
809 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
810 msgid "Delete notice"
811 msgstr "Elimina messaggio"
813 #: actions/deletenotice.php:144
814 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
815 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
817 #: actions/deletenotice.php:145
818 msgid "Do not delete this notice"
819 msgstr "Non eliminare il messaggio"
821 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
822 msgid "Delete this notice"
823 msgstr "Elimina questo messaggio"
825 #: actions/deleteuser.php:67
826 msgid "You cannot delete users."
827 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
829 #: actions/deleteuser.php:74
830 msgid "You can only delete local users."
831 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
833 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
835 msgstr "Elimina utente"
837 #: actions/deleteuser.php:135
839 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
840 "the user from the database, without a backup."
842 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
843 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
845 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
846 msgid "Delete this user"
847 msgstr "Elimina questo utente"
849 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
850 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
854 #: actions/designadminpanel.php:73
855 msgid "Design settings for this StatusNet site."
856 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
858 #: actions/designadminpanel.php:275
859 msgid "Invalid logo URL."
860 msgstr "URL del logo non valido."
862 #: actions/designadminpanel.php:279
864 msgid "Theme not available: %s"
865 msgstr "Tema non disponibile: %s"
867 #: actions/designadminpanel.php:375
869 msgstr "Modifica logo"
871 #: actions/designadminpanel.php:380
873 msgstr "Logo del sito"
875 #: actions/designadminpanel.php:387
877 msgstr "Modifica tema"
879 #: actions/designadminpanel.php:404
881 msgstr "Tema del sito"
883 #: actions/designadminpanel.php:405
884 msgid "Theme for the site."
885 msgstr "Tema per questo sito."
887 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
888 msgid "Change background image"
889 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
891 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
892 #: lib/designsettings.php:178
896 #: actions/designadminpanel.php:427
899 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
902 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
905 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
909 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
913 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
914 msgid "Turn background image on or off."
915 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
917 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
918 msgid "Tile background image"
919 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
921 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
922 msgid "Change colours"
923 msgstr "Modifica colori"
925 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
929 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
931 msgstr "Barra laterale"
933 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
937 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
939 msgstr "Collegamenti"
941 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
943 msgstr "Usa predefiniti"
945 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
946 msgid "Restore default designs"
947 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
949 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
950 msgid "Reset back to default"
951 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
953 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
954 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
955 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
956 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
957 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
958 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
959 #: lib/groupeditform.php:202
963 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
965 msgstr "Salva aspetto"
967 #: actions/disfavor.php:81
968 msgid "This notice is not a favorite!"
969 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
971 #: actions/disfavor.php:94
972 msgid "Add to favorites"
973 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
975 #: actions/doc.php:69
976 msgid "No such document."
977 msgstr "Nessun documento."
979 #: actions/editgroup.php:56
981 msgid "Edit %s group"
982 msgstr "Modifica il gruppo %s"
984 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
985 msgid "You must be logged in to create a group."
986 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
988 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
989 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
991 msgid "You must be an admin to edit the group."
992 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
994 #: actions/editgroup.php:154
995 msgid "Use this form to edit the group."
996 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
998 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1000 msgid "description is too long (max %d chars)."
1001 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1003 #: actions/editgroup.php:253
1004 msgid "Could not update group."
1005 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1007 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1008 msgid "Could not create aliases."
1009 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1011 #: actions/editgroup.php:269
1012 msgid "Options saved."
1013 msgstr "Opzioni salvate."
1015 #: actions/emailsettings.php:60
1017 msgid "Email settings"
1018 msgstr "Impostazioni email"
1020 #: actions/emailsettings.php:71
1022 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1023 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1025 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1026 #: actions/smssettings.php:104
1030 #: actions/emailsettings.php:105
1031 msgid "Current confirmed email address."
1032 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1034 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1035 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1036 #: actions/smssettings.php:158
1040 #: actions/emailsettings.php:113
1042 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1043 "a message with further instructions."
1045 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1046 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1049 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1050 #: actions/smssettings.php:126
1054 #: actions/emailsettings.php:121
1056 msgid "Email address"
1057 msgstr "Indirizzi email"
1059 #: actions/emailsettings.php:123
1060 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1061 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1063 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1064 #: actions/smssettings.php:145
1068 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1069 msgid "Incoming email"
1070 msgstr "Email di ricezione"
1072 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1073 msgid "Send email to this address to post new notices."
1074 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1076 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1077 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1079 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1082 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1086 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1087 #: actions/smssettings.php:169
1091 #: actions/emailsettings.php:158
1092 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1093 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1095 #: actions/emailsettings.php:163
1096 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1098 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1100 #: actions/emailsettings.php:169
1101 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1102 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1104 #: actions/emailsettings.php:174
1105 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1106 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1108 #: actions/emailsettings.php:179
1109 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1110 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1112 #: actions/emailsettings.php:185
1113 msgid "I want to post notices by email."
1114 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1116 #: actions/emailsettings.php:191
1117 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1118 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1120 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1121 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1122 msgid "Preferences saved."
1123 msgstr "Preferenze salvate."
1125 #: actions/emailsettings.php:320
1126 msgid "No email address."
1127 msgstr "Nessun indirizzo email."
1129 #: actions/emailsettings.php:327
1130 msgid "Cannot normalize that email address"
1131 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1133 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1134 #: actions/siteadminpanel.php:157
1135 msgid "Not a valid email address."
1136 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1138 #: actions/emailsettings.php:334
1139 msgid "That is already your email address."
1140 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1142 #: actions/emailsettings.php:337
1143 msgid "That email address already belongs to another user."
1144 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1146 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1147 #: actions/smssettings.php:337
1148 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1149 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1151 #: actions/emailsettings.php:359
1153 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1154 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1156 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1157 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1158 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1160 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1161 #: actions/smssettings.php:370
1162 msgid "No pending confirmation to cancel."
1163 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1165 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1166 msgid "That is the wrong IM address."
1167 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1169 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1170 #: actions/smssettings.php:386
1171 msgid "Confirmation cancelled."
1172 msgstr "Conferma annullata."
1174 #: actions/emailsettings.php:413
1175 msgid "That is not your email address."
1176 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1178 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1179 #: actions/smssettings.php:425
1180 msgid "The address was removed."
1181 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1183 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1184 msgid "No incoming email address."
1185 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1187 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1188 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1189 msgid "Couldn't update user record."
1190 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1192 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1193 msgid "Incoming email address removed."
1194 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1196 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1197 msgid "New incoming email address added."
1198 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1200 #: actions/favor.php:79
1201 msgid "This notice is already a favorite!"
1202 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1204 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1205 msgid "Disfavor favorite"
1206 msgstr "Rimuovi preferito"
1208 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1209 #: lib/publicgroupnav.php:93
1210 msgid "Popular notices"
1211 msgstr "Messaggi famosi"
1213 #: actions/favorited.php:67
1215 msgid "Popular notices, page %d"
1216 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1218 #: actions/favorited.php:79
1219 msgid "The most popular notices on the site right now."
1220 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1222 #: actions/favorited.php:150
1223 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1225 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1226 "stato ancora impostato alcuno."
1228 #: actions/favorited.php:153
1230 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1231 "next to any notice you like."
1233 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1236 #: actions/favorited.php:156
1239 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1240 "notice to your favorites!"
1242 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1243 "tra i tuoi preferiti!"
1245 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1246 #: lib/personalgroupnav.php:115
1248 msgid "%s's favorite notices"
1249 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1251 #: actions/favoritesrss.php:115
1253 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1254 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1256 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1257 #: lib/publicgroupnav.php:89
1258 msgid "Featured users"
1259 msgstr "Utenti in evidenza"
1261 #: actions/featured.php:71
1263 msgid "Featured users, page %d"
1264 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1266 #: actions/featured.php:99
1268 msgid "A selection of some great users on %s"
1269 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1271 #: actions/file.php:34
1272 msgid "No notice ID."
1273 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1275 #: actions/file.php:38
1277 msgstr "Nessun messaggio."
1279 #: actions/file.php:42
1280 msgid "No attachments."
1281 msgstr "Nessun allegato."
1283 #: actions/file.php:51
1284 msgid "No uploaded attachments."
1285 msgstr "Nessun allegato caricato."
1287 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1288 msgid "Not expecting this response!"
1289 msgstr "Risposta non attesa!"
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1292 msgid "User being listened to does not exist."
1293 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1296 msgid "You can use the local subscription!"
1297 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1300 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1301 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1304 msgid "You are not authorized."
1305 msgstr "Autorizzazione non presente."
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1308 msgid "Could not convert request token to access token."
1309 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1312 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1313 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1316 msgid "Error updating remote profile"
1317 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1319 #: actions/getfile.php:79
1320 msgid "No such file."
1321 msgstr "Nessun file."
1323 #: actions/getfile.php:83
1324 msgid "Cannot read file."
1325 msgstr "Impossibile leggere il file."
1327 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1328 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1329 #: lib/profileformaction.php:70
1330 msgid "No profile specified."
1331 msgstr "Nessun profilo specificato."
1333 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1334 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1335 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1336 msgid "No profile with that ID."
1337 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1339 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1340 #: actions/makeadmin.php:81
1341 msgid "No group specified."
1342 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1344 #: actions/groupblock.php:91
1345 msgid "Only an admin can block group members."
1346 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1348 #: actions/groupblock.php:95
1349 msgid "User is already blocked from group."
1350 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1352 #: actions/groupblock.php:100
1353 msgid "User is not a member of group."
1354 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1356 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1357 msgid "Block user from group"
1358 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1360 #: actions/groupblock.php:162
1361 #, fuzzy, php-format
1363 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1364 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1365 "the group in the future."
1367 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1368 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1371 #: actions/groupblock.php:178
1372 msgid "Do not block this user from this group"
1373 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1375 #: actions/groupblock.php:179
1376 msgid "Block this user from this group"
1377 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1379 #: actions/groupblock.php:196
1380 msgid "Database error blocking user from group."
1381 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1383 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1387 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1388 msgid "You must be logged in to edit a group."
1389 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1391 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1392 msgid "Group design"
1393 msgstr "Aspetto del gruppo"
1395 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1397 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1398 "palette of your choice."
1400 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1403 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1404 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1405 msgid "Couldn't update your design."
1406 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1409 msgid "Design preferences saved."
1410 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1412 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1414 msgstr "Logo del gruppo"
1416 #: actions/grouplogo.php:150
1419 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1421 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1424 #: actions/grouplogo.php:178
1426 msgid "User without matching profile."
1427 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1429 #: actions/grouplogo.php:362
1430 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1431 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1433 #: actions/grouplogo.php:396
1434 msgid "Logo updated."
1435 msgstr "Logo aggiornato."
1437 #: actions/grouplogo.php:398
1438 msgid "Failed updating logo."
1439 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1441 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1443 msgid "%s group members"
1444 msgstr "Membri del gruppo %s"
1446 #: actions/groupmembers.php:96
1447 #, fuzzy, php-format
1448 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1449 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1451 #: actions/groupmembers.php:111
1452 msgid "A list of the users in this group."
1453 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1455 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1459 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1463 #: actions/groupmembers.php:441
1464 msgid "Make user an admin of the group"
1465 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1467 #: actions/groupmembers.php:473
1471 #: actions/groupmembers.php:473
1472 msgid "Make this user an admin"
1473 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1475 #: actions/grouprss.php:133
1477 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1478 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1480 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1481 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1485 #: actions/groups.php:64
1487 msgid "Groups, page %d"
1488 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1490 #: actions/groups.php:90
1493 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1494 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1495 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1496 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1499 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1500 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1501 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1502 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1503 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1505 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1506 msgid "Create a new group"
1507 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1509 #: actions/groupsearch.php:52
1512 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1513 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1515 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1516 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1518 #: actions/groupsearch.php:58
1519 msgid "Group search"
1520 msgstr "Cerca gruppi"
1522 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1523 #: actions/peoplesearch.php:83
1525 msgstr "Nessun risultato."
1527 #: actions/groupsearch.php:82
1530 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1531 "newgroup%%) yourself."
1533 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1536 #: actions/groupsearch.php:85
1539 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1540 "action.newgroup%%) yourself!"
1542 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1543 "action.newgroup%%)!"
1545 #: actions/groupunblock.php:91
1546 msgid "Only an admin can unblock group members."
1547 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1549 #: actions/groupunblock.php:95
1550 msgid "User is not blocked from group."
1551 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1553 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1554 msgid "Error removing the block."
1555 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1557 #: actions/imsettings.php:59
1560 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1562 #: actions/imsettings.php:70
1565 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1566 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1568 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1569 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1570 "impostazioni qui di seguito."
1572 #: actions/imsettings.php:89
1573 msgid "IM is not available."
1574 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1576 #: actions/imsettings.php:106
1577 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1578 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1580 #: actions/imsettings.php:114
1583 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1584 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1586 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1587 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1590 #: actions/imsettings.php:124
1593 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1595 #: actions/imsettings.php:126
1598 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1599 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1601 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1602 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1603 "di messaggistica o su GTalk."
1605 #: actions/imsettings.php:143
1606 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1607 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1609 #: actions/imsettings.php:148
1610 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1611 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1613 #: actions/imsettings.php:153
1614 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1615 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1617 #: actions/imsettings.php:159
1618 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1619 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1621 #: actions/imsettings.php:285
1622 msgid "No Jabber ID."
1623 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1625 #: actions/imsettings.php:292
1626 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1627 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1629 #: actions/imsettings.php:296
1630 msgid "Not a valid Jabber ID"
1631 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1633 #: actions/imsettings.php:299
1634 msgid "That is already your Jabber ID."
1635 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1637 #: actions/imsettings.php:302
1638 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1639 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1641 #: actions/imsettings.php:327
1644 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1645 "s for sending messages to you."
1647 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1648 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1650 #: actions/imsettings.php:387
1651 msgid "That is not your Jabber ID."
1652 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1654 #: actions/inbox.php:62
1656 msgid "Inbox for %s"
1657 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1659 #: actions/inbox.php:115
1660 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1662 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1665 #: actions/invite.php:39
1666 msgid "Invites have been disabled."
1667 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1669 #: actions/invite.php:41
1671 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1672 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1674 #: actions/invite.php:72
1676 msgid "Invalid email address: %s"
1677 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1679 #: actions/invite.php:110
1680 msgid "Invitation(s) sent"
1681 msgstr "Inviti inviati"
1683 #: actions/invite.php:112
1684 msgid "Invite new users"
1685 msgstr "Invita nuovi utenti"
1687 #: actions/invite.php:128
1688 msgid "You are already subscribed to these users:"
1689 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1691 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1694 msgstr "%1$s (%2$s)"
1696 #: actions/invite.php:136
1698 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1699 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1701 #: actions/invite.php:144
1702 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1703 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1705 #: actions/invite.php:150
1707 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1708 "on the site. Thanks for growing the community!"
1710 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1711 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1713 #: actions/invite.php:162
1715 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1717 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1720 #: actions/invite.php:187
1721 msgid "Email addresses"
1722 msgstr "Indirizzi email"
1724 #: actions/invite.php:189
1725 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1726 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1728 #: actions/invite.php:192
1729 msgid "Personal message"
1730 msgstr "Messaggio personale"
1732 #: actions/invite.php:194
1733 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1734 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1736 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1740 #: actions/invite.php:226
1742 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1743 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1745 #: actions/invite.php:228
1748 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1750 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1751 "you know and people who interest you.\n"
1753 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1754 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1755 "share your interests.\n"
1761 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1765 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1770 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1775 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1777 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1778 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1780 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1781 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1782 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1784 "%1$s ha scritto:\n"
1788 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1792 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1793 "accettare l'invito:\n"
1797 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1798 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1800 "Cordiali saluti, %2$s\n"
1802 #: actions/joingroup.php:60
1803 msgid "You must be logged in to join a group."
1804 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
1806 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1807 #, fuzzy, php-format
1808 msgid "%1$s joined group %2$s"
1809 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
1811 #: actions/leavegroup.php:60
1812 msgid "You must be logged in to leave a group."
1813 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1815 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1816 msgid "You are not a member of that group."
1817 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
1819 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1820 msgid "Could not find membership record."
1821 msgstr "Impossibile trovare il record della membership."
1823 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1824 #, fuzzy, php-format
1825 msgid "%1$s left group %2$s"
1826 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1828 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1829 msgid "Already logged in."
1830 msgstr "Accesso già effettuato."
1832 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1833 msgid "Invalid or expired token."
1834 msgstr "Token non valido o scaduto."
1836 #: actions/login.php:147
1837 msgid "Incorrect username or password."
1838 msgstr "Nome utente o password non corretto."
1840 #: actions/login.php:153
1841 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1842 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
1844 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1845 #: lib/logingroupnav.php:79
1849 #: actions/login.php:247
1850 msgid "Login to site"
1851 msgstr "Accedi al sito"
1853 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1854 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1855 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1859 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1860 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1864 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1868 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1869 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1870 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
1872 #: actions/login.php:267
1873 msgid "Lost or forgotten password?"
1874 msgstr "Password persa o dimenticata?"
1876 #: actions/login.php:286
1878 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1879 "changing your settings."
1881 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
1882 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
1884 #: actions/login.php:290
1887 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1888 "(%%action.register%%) a new account."
1890 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
1891 "(%%action.register%%) un nuovo account."
1893 #: actions/makeadmin.php:91
1894 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1896 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
1898 #: actions/makeadmin.php:95
1899 #, fuzzy, php-format
1900 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1901 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
1903 #: actions/makeadmin.php:132
1904 #, fuzzy, php-format
1905 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1906 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
1908 #: actions/makeadmin.php:145
1909 #, fuzzy, php-format
1910 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1911 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
1913 #: actions/microsummary.php:69
1914 msgid "No current status"
1915 msgstr "Nessun messaggio corrente"
1917 #: actions/newgroup.php:53
1919 msgstr "Nuovo gruppo"
1921 #: actions/newgroup.php:110
1922 msgid "Use this form to create a new group."
1923 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
1925 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1927 msgstr "Nuovo messaggio"
1929 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1930 msgid "You can't send a message to this user."
1931 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
1933 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1934 #: lib/command.php:484
1936 msgstr "Nessun contenuto!"
1938 #: actions/newmessage.php:158
1939 msgid "No recipient specified."
1940 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1942 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1944 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1945 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
1947 #: actions/newmessage.php:181
1948 msgid "Message sent"
1949 msgstr "Messaggio inviato"
1951 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1952 #, fuzzy, php-format
1953 msgid "Direct message to %s sent."
1954 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
1956 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1958 msgstr "Errore di Ajax"
1960 #: actions/newnotice.php:69
1962 msgstr "Nuovo messaggio"
1964 #: actions/newnotice.php:211
1965 msgid "Notice posted"
1966 msgstr "Messaggio inviato"
1968 #: actions/noticesearch.php:68
1971 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1972 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1974 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
1975 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1977 #: actions/noticesearch.php:78
1979 msgstr "Cerca testo"
1981 #: actions/noticesearch.php:91
1982 #, fuzzy, php-format
1983 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1984 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
1986 #: actions/noticesearch.php:121
1989 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1990 "status_textarea=%s)!"
1992 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
1995 #: actions/noticesearch.php:124
1998 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1999 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2001 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2002 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2004 #: actions/noticesearchrss.php:96
2006 msgid "Updates with \"%s\""
2007 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2009 #: actions/noticesearchrss.php:98
2011 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2012 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2014 #: actions/nudge.php:85
2016 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2018 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2019 "ancora il suo indirizzo email."
2021 #: actions/nudge.php:94
2023 msgstr "Richiamo inviato"
2025 #: actions/nudge.php:97
2027 msgstr "Richiamo inviato!"
2029 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2030 msgid "Notice has no profile"
2031 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2033 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2035 msgid "%1$s's status on %2$s"
2036 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2038 #: actions/oembed.php:157
2039 msgid "content type "
2040 msgstr "tipo di contenuto "
2042 #: actions/oembed.php:160
2046 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2047 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2048 msgid "Not a supported data format."
2049 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2051 #: actions/opensearch.php:64
2052 msgid "People Search"
2053 msgstr "Cerca persone"
2055 #: actions/opensearch.php:67
2056 msgid "Notice Search"
2057 msgstr "Cerca messaggi"
2059 #: actions/othersettings.php:60
2060 msgid "Other Settings"
2061 msgstr "Altre impostazioni"
2063 #: actions/othersettings.php:71
2064 msgid "Manage various other options."
2065 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2067 #: actions/othersettings.php:108
2068 msgid " (free service)"
2069 msgstr " (servizio libero)"
2071 #: actions/othersettings.php:116
2072 msgid "Shorten URLs with"
2073 msgstr "Accorcia gli URL con"
2075 #: actions/othersettings.php:117
2076 msgid "Automatic shortening service to use."
2077 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2079 #: actions/othersettings.php:122
2080 msgid "View profile designs"
2081 msgstr "Visualizza aspetto"
2083 #: actions/othersettings.php:123
2084 msgid "Show or hide profile designs."
2085 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2087 #: actions/othersettings.php:153
2088 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2089 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2091 #: actions/outbox.php:61
2093 msgid "Outbox for %s"
2094 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2096 #: actions/outbox.php:116
2097 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2099 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2102 #: actions/passwordsettings.php:58
2103 msgid "Change password"
2104 msgstr "Modifica password"
2106 #: actions/passwordsettings.php:69
2107 msgid "Change your password."
2108 msgstr "Modifica la tua password."
2110 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2111 msgid "Password change"
2112 msgstr "Modifica password"
2114 #: actions/passwordsettings.php:104
2115 msgid "Old password"
2116 msgstr "Vecchia password"
2118 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2119 msgid "New password"
2120 msgstr "Nuova password"
2122 #: actions/passwordsettings.php:109
2123 msgid "6 or more characters"
2124 msgstr "6 o più caratteri"
2126 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2127 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2131 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2132 msgid "Same as password above"
2133 msgstr "Stessa password di sopra"
2135 #: actions/passwordsettings.php:117
2139 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2140 msgid "Password must be 6 or more characters."
2141 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2143 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2144 msgid "Passwords don't match."
2145 msgstr "Le password non corrispondono."
2147 #: actions/passwordsettings.php:165
2148 msgid "Incorrect old password"
2149 msgstr "Vecchia password non corretta"
2151 #: actions/passwordsettings.php:181
2152 msgid "Error saving user; invalid."
2153 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2155 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2156 msgid "Can't save new password."
2157 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2159 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2160 msgid "Password saved."
2161 msgstr "Password salvata."
2163 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2167 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2168 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2169 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2173 msgid "Theme directory not readable: %s"
2174 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2176 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2178 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2179 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2181 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2183 msgid "Background directory not writable: %s"
2184 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2186 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2188 msgid "Locales directory not readable: %s"
2189 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2191 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2192 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2193 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2196 #: lib/adminpanelaction.php:311
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2206 msgstr "Percorso del sito"
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2209 msgid "Path to locales"
2210 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2213 msgid "Directory path to locales"
2214 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2221 msgid "Theme server"
2222 msgstr "Server del tema"
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2226 msgstr "Percorso del tema"
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2229 msgid "Theme directory"
2230 msgstr "Directory del tema"
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2237 msgid "Avatar server"
2238 msgstr "Server dell'immagine"
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2242 msgstr "Percorso dell'immagine"
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2245 msgid "Avatar directory"
2246 msgstr "Directory dell'immagine"
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2253 msgid "Background server"
2254 msgstr "Server dello sfondo"
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2257 msgid "Background path"
2258 msgstr "Percorso dello sfondo"
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2261 msgid "Background directory"
2262 msgstr "Directory dello sfondo"
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2274 msgstr "Qualche volta"
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2285 msgid "When to use SSL"
2286 msgstr "Quando usare SSL"
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2293 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2294 msgid "Server to direct SSL requests to"
2295 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2297 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2299 msgstr "Salva percorsi"
2301 #: actions/peoplesearch.php:52
2304 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2305 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2307 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2308 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2310 #: actions/peoplesearch.php:58
2311 msgid "People search"
2312 msgstr "Cerca persone"
2314 #: actions/peopletag.php:70
2316 msgid "Not a valid people tag: %s"
2317 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2319 #: actions/peopletag.php:144
2320 #, fuzzy, php-format
2321 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2322 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2324 #: actions/postnotice.php:84
2325 msgid "Invalid notice content"
2326 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2328 #: actions/postnotice.php:90
2329 #, fuzzy, php-format
2330 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2332 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2335 #: actions/profilesettings.php:60
2336 msgid "Profile settings"
2337 msgstr "Impostazioni del profilo"
2339 #: actions/profilesettings.php:71
2341 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2343 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2344 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2346 #: actions/profilesettings.php:99
2347 msgid "Profile information"
2348 msgstr "Informazioni sul profilo"
2350 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2351 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2353 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2355 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2356 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2357 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2361 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2362 #: lib/groupeditform.php:161
2366 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2367 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2368 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2370 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2372 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2373 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2375 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2376 msgid "Describe yourself and your interests"
2377 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2379 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2383 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2384 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2385 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2386 #: lib/userprofile.php:164
2390 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2391 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2392 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2394 #: actions/profilesettings.php:138
2395 msgid "Share my current location when posting notices"
2396 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2398 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2399 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2400 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2404 #: actions/profilesettings.php:147
2406 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2408 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2410 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2414 #: actions/profilesettings.php:152
2415 msgid "Preferred language"
2416 msgstr "Lingua preferita"
2418 #: actions/profilesettings.php:161
2420 msgstr "Fuso orario"
2422 #: actions/profilesettings.php:162
2423 msgid "What timezone are you normally in?"
2424 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2426 #: actions/profilesettings.php:167
2428 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2430 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2433 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2435 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2436 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2438 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2439 msgid "Timezone not selected."
2440 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2442 #: actions/profilesettings.php:241
2443 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2444 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2446 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2448 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2449 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2451 #: actions/profilesettings.php:302
2452 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2453 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2455 #: actions/profilesettings.php:359
2457 msgid "Couldn't save location prefs."
2458 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2460 #: actions/profilesettings.php:371
2461 msgid "Couldn't save profile."
2462 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2464 #: actions/profilesettings.php:379
2465 msgid "Couldn't save tags."
2466 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2468 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2469 msgid "Settings saved."
2470 msgstr "Impostazioni salvate."
2472 #: actions/public.php:83
2474 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2475 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2477 #: actions/public.php:92
2478 msgid "Could not retrieve public stream."
2479 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2481 #: actions/public.php:129
2483 msgid "Public timeline, page %d"
2484 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2486 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2487 msgid "Public timeline"
2488 msgstr "Attività pubblica"
2490 #: actions/public.php:151
2491 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2492 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2494 #: actions/public.php:155
2495 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2496 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2498 #: actions/public.php:159
2499 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2500 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2502 #: actions/public.php:179
2505 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2508 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2511 #: actions/public.php:182
2512 msgid "Be the first to post!"
2515 #: actions/public.php:186
2518 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2520 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2522 #: actions/public.php:233
2525 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2526 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2527 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2528 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2530 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2531 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2532 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2533 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2535 #: actions/public.php:238
2538 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2539 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2542 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2543 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2546 #: actions/publictagcloud.php:57
2547 msgid "Public tag cloud"
2548 msgstr "Insieme delle etichette"
2550 #: actions/publictagcloud.php:63
2552 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2553 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2555 #: actions/publictagcloud.php:69
2557 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2558 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2560 #: actions/publictagcloud.php:72
2561 msgid "Be the first to post one!"
2562 msgstr "Scrivilo tu!"
2564 #: actions/publictagcloud.php:75
2567 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2569 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2571 #: actions/publictagcloud.php:131
2573 msgstr "Insieme delle etichette"
2575 #: actions/recoverpassword.php:36
2576 msgid "You are already logged in!"
2577 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2579 #: actions/recoverpassword.php:62
2580 msgid "No such recovery code."
2581 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2583 #: actions/recoverpassword.php:66
2584 msgid "Not a recovery code."
2585 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2587 #: actions/recoverpassword.php:73
2588 msgid "Recovery code for unknown user."
2589 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2591 #: actions/recoverpassword.php:86
2592 msgid "Error with confirmation code."
2593 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2595 #: actions/recoverpassword.php:97
2596 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2597 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2599 #: actions/recoverpassword.php:111
2600 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2601 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2603 #: actions/recoverpassword.php:152
2605 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2606 "the email address you have stored in your account."
2608 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2609 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2611 #: actions/recoverpassword.php:158
2612 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2613 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2615 #: actions/recoverpassword.php:188
2616 msgid "Password recovery"
2617 msgstr "Recupero password"
2619 #: actions/recoverpassword.php:191
2620 msgid "Nickname or email address"
2621 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2623 #: actions/recoverpassword.php:193
2624 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2626 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2628 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2632 #: actions/recoverpassword.php:208
2633 msgid "Reset password"
2634 msgstr "Reimposta la password"
2636 #: actions/recoverpassword.php:209
2637 msgid "Recover password"
2638 msgstr "Recupera la password"
2640 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2641 msgid "Password recovery requested"
2642 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2644 #: actions/recoverpassword.php:213
2645 msgid "Unknown action"
2646 msgstr "Azione sconosciuta"
2648 #: actions/recoverpassword.php:236
2649 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2650 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2652 #: actions/recoverpassword.php:243
2656 #: actions/recoverpassword.php:252
2657 msgid "Enter a nickname or email address."
2658 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2660 #: actions/recoverpassword.php:272
2661 msgid "No user with that email address or username."
2662 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2664 #: actions/recoverpassword.php:287
2665 msgid "No registered email address for that user."
2666 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2668 #: actions/recoverpassword.php:301
2669 msgid "Error saving address confirmation."
2670 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2672 #: actions/recoverpassword.php:325
2674 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2675 "address registered to your account."
2677 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2678 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2680 #: actions/recoverpassword.php:344
2681 msgid "Unexpected password reset."
2682 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2684 #: actions/recoverpassword.php:352
2685 msgid "Password must be 6 chars or more."
2686 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2688 #: actions/recoverpassword.php:356
2689 msgid "Password and confirmation do not match."
2690 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2692 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2693 msgid "Error setting user."
2694 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2696 #: actions/recoverpassword.php:382
2697 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2698 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2700 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2701 msgid "Sorry, only invited people can register."
2702 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
2704 #: actions/register.php:92
2705 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2706 msgstr "Codice di invito non valido."
2708 #: actions/register.php:112
2709 msgid "Registration successful"
2710 msgstr "Registrazione riuscita"
2712 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2713 #: lib/logingroupnav.php:85
2717 #: actions/register.php:135
2718 msgid "Registration not allowed."
2719 msgstr "Registrazione non consentita."
2721 #: actions/register.php:198
2722 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2723 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
2725 #: actions/register.php:212
2726 msgid "Email address already exists."
2727 msgstr "Indirizzo email già esistente."
2729 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2730 msgid "Invalid username or password."
2731 msgstr "Nome utente o password non valido."
2733 #: actions/register.php:342
2735 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2736 "link up to friends and colleagues. "
2738 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
2739 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
2742 #: actions/register.php:424
2743 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2745 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
2747 #: actions/register.php:429
2748 msgid "6 or more characters. Required."
2749 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
2751 #: actions/register.php:433
2752 msgid "Same as password above. Required."
2753 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
2755 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2756 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2760 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2761 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2762 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
2764 #: actions/register.php:449
2765 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2766 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
2768 #: actions/register.php:493
2769 msgid "My text and files are available under "
2770 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
2772 #: actions/register.php:495
2773 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2774 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2776 #: actions/register.php:496
2778 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2781 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
2782 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
2784 #: actions/register.php:537
2785 #, fuzzy, php-format
2787 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2790 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2791 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2792 "notices through instant messages.\n"
2793 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2794 "share your interests. \n"
2795 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2796 "others more about you. \n"
2797 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2800 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2802 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
2805 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
2806 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
2807 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
2808 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
2809 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2810 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
2811 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
2812 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
2813 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
2815 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
2818 #: actions/register.php:561
2820 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2821 "to confirm your email address.)"
2823 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
2824 "confermare il tuo indirizzo email.)"
2826 #: actions/remotesubscribe.php:98
2829 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2830 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2831 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2833 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
2834 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
2835 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
2836 "profilo qui di seguito."
2838 #: actions/remotesubscribe.php:112
2839 msgid "Remote subscribe"
2840 msgstr "Abbonamento remoto"
2842 #: actions/remotesubscribe.php:124
2843 msgid "Subscribe to a remote user"
2844 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
2846 #: actions/remotesubscribe.php:129
2847 msgid "User nickname"
2848 msgstr "Soprannome dell'utente"
2850 #: actions/remotesubscribe.php:130
2851 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2852 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
2854 #: actions/remotesubscribe.php:133
2856 msgstr "URL del profilo"
2858 #: actions/remotesubscribe.php:134
2859 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2860 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
2862 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2863 #: lib/userprofile.php:365
2867 #: actions/remotesubscribe.php:159
2868 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2869 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
2871 #: actions/remotesubscribe.php:168
2872 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2874 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
2877 #: actions/remotesubscribe.php:176
2878 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2879 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
2881 #: actions/remotesubscribe.php:183
2882 msgid "Couldn’t get a request token."
2883 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
2885 #: actions/repeat.php:57
2886 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2887 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
2889 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2890 msgid "No notice specified."
2891 msgstr "Nessun messaggio specificato."
2893 #: actions/repeat.php:76
2894 msgid "You can't repeat your own notice."
2895 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
2897 #: actions/repeat.php:90
2898 msgid "You already repeated that notice."
2899 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2901 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2905 #: actions/repeat.php:119
2909 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2910 #: lib/personalgroupnav.php:105
2912 msgid "Replies to %s"
2913 msgstr "Risposte a %s"
2915 #: actions/replies.php:144
2917 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2918 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
2920 #: actions/replies.php:151
2922 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2923 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
2925 #: actions/replies.php:158
2927 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2928 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
2930 #: actions/replies.php:198
2931 #, fuzzy, php-format
2933 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2934 "notice to his attention yet."
2936 "Questa è l'attività delle risposte a %s, ma %s non ha ricevuto ancora alcun "
2939 #: actions/replies.php:203
2942 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2943 "[join groups](%%action.groups%%)."
2945 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
2946 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
2948 #: actions/replies.php:205
2949 #, fuzzy, php-format
2951 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2952 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2954 "Puoi provare a [richiamare %s](../%s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
2955 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2957 #: actions/repliesrss.php:72
2959 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2960 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
2962 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2963 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2964 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
2966 #: actions/sandbox.php:72
2967 msgid "User is already sandboxed."
2968 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
2970 #: actions/showfavorites.php:132
2971 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2972 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
2974 #: actions/showfavorites.php:170
2976 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2977 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
2979 #: actions/showfavorites.php:177
2981 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2982 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
2984 #: actions/showfavorites.php:184
2986 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2987 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
2989 #: actions/showfavorites.php:205
2991 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2992 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2994 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
2995 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
2997 #: actions/showfavorites.php:207
3000 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3001 "they would add to their favorites :)"
3003 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3004 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3006 #: actions/showfavorites.php:211
3009 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3010 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3011 "would add to their favorites :)"
3013 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3014 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3015 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3017 #: actions/showfavorites.php:242
3018 msgid "This is a way to share what you like."
3019 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3021 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3024 msgstr "Gruppi di %s"
3026 #: actions/showgroup.php:218
3027 msgid "Group profile"
3028 msgstr "Profilo del gruppo"
3030 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3031 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3035 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3036 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3040 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3044 #: actions/showgroup.php:293
3045 msgid "Group actions"
3046 msgstr "Azioni dei gruppi"
3048 #: actions/showgroup.php:328
3050 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3051 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3053 #: actions/showgroup.php:334
3055 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3056 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3058 #: actions/showgroup.php:340
3060 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3061 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3063 #: actions/showgroup.php:345
3065 msgid "FOAF for %s group"
3066 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3068 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3072 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3073 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3074 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3078 #: actions/showgroup.php:392
3080 msgstr "Tutti i membri"
3082 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3084 msgstr "Statistiche"
3086 #: actions/showgroup.php:432
3090 #: actions/showgroup.php:448
3093 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3094 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3095 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3096 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3097 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3099 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3100 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3101 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3102 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3103 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3104 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3106 #: actions/showgroup.php:454
3109 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3110 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3111 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3112 "their life and interests. "
3114 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3115 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3116 "[StatusNet](http://status.net/)."
3118 #: actions/showgroup.php:482
3120 msgstr "Amministratori"
3122 #: actions/showmessage.php:81
3123 msgid "No such message."
3124 msgstr "Nessun messaggio."
3126 #: actions/showmessage.php:98
3127 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3128 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3130 #: actions/showmessage.php:108
3132 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3133 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3135 #: actions/showmessage.php:113
3137 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3138 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3140 #: actions/shownotice.php:90
3141 msgid "Notice deleted."
3142 msgstr "Messaggio eliminato."
3144 #: actions/showstream.php:73
3147 msgstr " etichettati con %s"
3149 #: actions/showstream.php:122
3150 #, fuzzy, php-format
3151 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3152 msgstr "Feed dei messaggi per %s etichettati con %s (RSS 1.0)"
3154 #: actions/showstream.php:129
3156 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3157 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3159 #: actions/showstream.php:136
3161 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3162 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3164 #: actions/showstream.php:143
3166 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3167 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3169 #: actions/showstream.php:148
3172 msgstr "FOAF per %s"
3174 #: actions/showstream.php:191
3175 #, fuzzy, php-format
3176 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3177 msgstr "Questa è l'attività di %s, ma %s non ha ancora scritto nulla."
3179 #: actions/showstream.php:196
3181 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3182 "would be a good time to start :)"
3184 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3185 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3187 #: actions/showstream.php:198
3188 #, fuzzy, php-format
3190 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3191 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3193 "Puoi provare a richiamare %s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3194 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3196 #: actions/showstream.php:234
3199 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3200 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3201 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3202 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3204 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3205 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3206 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3207 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3210 #: actions/showstream.php:239
3213 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3214 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3215 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3217 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3218 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3219 "(http://status.net/). "
3221 #: actions/showstream.php:313
3223 msgid "Repeat of %s"
3224 msgstr "Ripetizione di %s"
3226 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3227 msgid "You cannot silence users on this site."
3228 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3230 #: actions/silence.php:72
3231 msgid "User is already silenced."
3232 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3234 #: actions/siteadminpanel.php:69
3235 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3236 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3238 #: actions/siteadminpanel.php:146
3239 msgid "Site name must have non-zero length."
3240 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3242 #: actions/siteadminpanel.php:154
3244 msgid "You must have a valid contact email address."
3245 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3247 #: actions/siteadminpanel.php:172
3248 #, fuzzy, php-format
3249 msgid "Unknown language \"%s\"."
3250 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta"
3252 #: actions/siteadminpanel.php:179
3253 msgid "Invalid snapshot report URL."
3254 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3256 #: actions/siteadminpanel.php:185
3257 msgid "Invalid snapshot run value."
3258 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3260 #: actions/siteadminpanel.php:191
3261 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3262 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3264 #: actions/siteadminpanel.php:197
3265 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3266 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3268 #: actions/siteadminpanel.php:203
3269 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3270 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3272 #: actions/siteadminpanel.php:253
3276 #: actions/siteadminpanel.php:256
3278 msgstr "Nome del sito"
3280 #: actions/siteadminpanel.php:257
3281 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3282 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3284 #: actions/siteadminpanel.php:261
3288 #: actions/siteadminpanel.php:262
3289 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3290 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3292 #: actions/siteadminpanel.php:266
3293 msgid "Brought by URL"
3294 msgstr "URL per offerto da"
3296 #: actions/siteadminpanel.php:267
3297 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3298 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3300 #: actions/siteadminpanel.php:271
3301 msgid "Contact email address for your site"
3302 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3304 #: actions/siteadminpanel.php:277
3308 #: actions/siteadminpanel.php:288
3309 msgid "Default timezone"
3310 msgstr "Fuso orario predefinito"
3312 #: actions/siteadminpanel.php:289
3313 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3314 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3316 #: actions/siteadminpanel.php:295
3317 msgid "Default site language"
3318 msgstr "Lingua predefinita"
3320 #: actions/siteadminpanel.php:303
3324 #: actions/siteadminpanel.php:306
3328 #: actions/siteadminpanel.php:306
3329 msgid "Site's server hostname."
3330 msgstr "Nome host del server"
3332 #: actions/siteadminpanel.php:310
3334 msgstr "URL semplici"
3336 #: actions/siteadminpanel.php:312
3337 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3338 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3340 #: actions/siteadminpanel.php:318
3344 #: actions/siteadminpanel.php:321
3348 #: actions/siteadminpanel.php:323
3349 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3351 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
3354 #: actions/siteadminpanel.php:327
3356 msgstr "Solo invito"
3358 #: actions/siteadminpanel.php:329
3359 msgid "Make registration invitation only."
3360 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
3362 #: actions/siteadminpanel.php:333
3366 #: actions/siteadminpanel.php:335
3367 msgid "Disable new registrations."
3368 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
3370 #: actions/siteadminpanel.php:341
3374 #: actions/siteadminpanel.php:344
3375 msgid "Randomly during Web hit"
3376 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3378 #: actions/siteadminpanel.php:345
3379 msgid "In a scheduled job"
3380 msgstr "In un job pianificato"
3382 #: actions/siteadminpanel.php:347
3383 msgid "Data snapshots"
3384 msgstr "Snapshot dei dati"
3386 #: actions/siteadminpanel.php:348
3387 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3388 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3390 #: actions/siteadminpanel.php:353
3394 #: actions/siteadminpanel.php:354
3395 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3396 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3398 #: actions/siteadminpanel.php:359
3400 msgstr "URL per la segnalazione"
3402 #: actions/siteadminpanel.php:360
3403 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3404 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3406 #: actions/siteadminpanel.php:367
3410 #: actions/siteadminpanel.php:370
3412 msgstr "Limiti del testo"
3414 #: actions/siteadminpanel.php:370
3415 msgid "Maximum number of characters for notices."
3416 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3418 #: actions/siteadminpanel.php:374
3420 msgstr "Limite duplicati"
3422 #: actions/siteadminpanel.php:374
3423 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3425 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3426 "nuovamente lo stesso messaggio"
3428 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3429 msgid "Save site settings"
3430 msgstr "Salva impostazioni"
3432 #: actions/smssettings.php:58
3434 msgid "SMS settings"
3435 msgstr "Impostazioni SMS"
3437 #: actions/smssettings.php:69
3439 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3440 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3442 #: actions/smssettings.php:91
3443 msgid "SMS is not available."
3444 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3446 #: actions/smssettings.php:112
3447 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3448 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3450 #: actions/smssettings.php:123
3451 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3452 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3454 #: actions/smssettings.php:130
3455 msgid "Confirmation code"
3456 msgstr "Codice di conferma"
3458 #: actions/smssettings.php:131
3459 msgid "Enter the code you received on your phone."
3460 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3462 #: actions/smssettings.php:138
3464 msgid "SMS phone number"
3465 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3467 #: actions/smssettings.php:140
3468 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3469 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3471 #: actions/smssettings.php:174
3473 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3476 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3477 "bollette da parte del mio operatore"
3479 #: actions/smssettings.php:306
3480 msgid "No phone number."
3481 msgstr "Nessun numero di telefono."
3483 #: actions/smssettings.php:311
3484 msgid "No carrier selected."
3485 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3487 #: actions/smssettings.php:318
3488 msgid "That is already your phone number."
3489 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3491 #: actions/smssettings.php:321
3492 msgid "That phone number already belongs to another user."
3493 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3495 #: actions/smssettings.php:347
3497 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3498 "for the code and instructions on how to use it."
3500 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3501 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3504 #: actions/smssettings.php:374
3505 msgid "That is the wrong confirmation number."
3506 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3508 #: actions/smssettings.php:405
3509 msgid "That is not your phone number."
3510 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3512 #: actions/smssettings.php:465
3513 msgid "Mobile carrier"
3514 msgstr "Operatore telefonico"
3516 #: actions/smssettings.php:469
3517 msgid "Select a carrier"
3518 msgstr "Seleziona un operatore"
3520 #: actions/smssettings.php:476
3523 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3524 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3526 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3527 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3529 #: actions/smssettings.php:498
3530 msgid "No code entered"
3531 msgstr "Nessun codice inserito"
3533 #: actions/subedit.php:70
3534 msgid "You are not subscribed to that profile."
3535 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3537 #: actions/subedit.php:83
3538 msgid "Could not save subscription."
3539 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3541 #: actions/subscribe.php:55
3542 msgid "Not a local user."
3543 msgstr "Non un utente locale."
3545 #: actions/subscribe.php:69
3549 #: actions/subscribers.php:50
3551 msgid "%s subscribers"
3552 msgstr "Abbonati a %s"
3554 #: actions/subscribers.php:52
3555 #, fuzzy, php-format
3556 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3557 msgstr "Abbonati a %s, pagina %d"
3559 #: actions/subscribers.php:63
3560 msgid "These are the people who listen to your notices."
3561 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3563 #: actions/subscribers.php:67
3565 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3566 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3568 #: actions/subscribers.php:108
3570 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3573 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3574 "loro potrebbero fare lo stesso"
3576 #: actions/subscribers.php:110
3578 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3579 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3581 #: actions/subscribers.php:114
3584 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3585 "%) and be the first?"
3587 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3590 #: actions/subscriptions.php:52
3592 msgid "%s subscriptions"
3593 msgstr "Abbonamenti di %s"
3595 #: actions/subscriptions.php:54
3596 #, fuzzy, php-format
3597 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3598 msgstr "Abbonamenti di %s, pagina %d"
3600 #: actions/subscriptions.php:65
3601 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3602 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3604 #: actions/subscriptions.php:69
3606 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3607 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3609 #: actions/subscriptions.php:121
3612 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3613 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3614 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3615 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3616 "automatically subscribe to people you already follow there."
3618 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3619 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3620 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3621 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3622 "alle persone che già seguivi lì."
3624 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3626 msgid "%s is not listening to anyone."
3627 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3629 #: actions/subscriptions.php:194
3633 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3637 #: actions/tag.php:86
3639 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3640 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3642 #: actions/tag.php:92
3644 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3645 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3647 #: actions/tag.php:98
3649 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3650 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
3652 #: actions/tagother.php:39
3653 msgid "No ID argument."
3654 msgstr "Nessun argomento ID."
3656 #: actions/tagother.php:65
3659 msgstr "Etichetta %s"
3661 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3662 msgid "User profile"
3663 msgstr "Profilo utente"
3665 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3669 #: actions/tagother.php:141
3671 msgstr "Etichette utente"
3673 #: actions/tagother.php:151
3675 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3678 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
3681 #: actions/tagother.php:193
3683 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3685 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
3688 #: actions/tagother.php:200
3689 msgid "Could not save tags."
3690 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3692 #: actions/tagother.php:236
3693 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3695 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
3698 #: actions/tagrss.php:35
3699 msgid "No such tag."
3700 msgstr "Nessuna etichetta."
3702 #: actions/twitapitrends.php:87
3703 msgid "API method under construction."
3704 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
3706 #: actions/unblock.php:59
3707 msgid "You haven't blocked that user."
3708 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
3710 #: actions/unsandbox.php:72
3711 msgid "User is not sandboxed."
3712 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
3714 #: actions/unsilence.php:72
3715 msgid "User is not silenced."
3716 msgstr "L'utente non è zittito."
3718 #: actions/unsubscribe.php:77
3719 msgid "No profile id in request."
3720 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
3722 #: actions/unsubscribe.php:98
3723 msgid "Unsubscribed"
3724 msgstr "Abbonamento annullato"
3726 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3727 #, fuzzy, php-format
3729 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3731 "La licenza \"%s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
3732 "licenza \"%s\" di questo sito."
3734 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3735 #: lib/personalgroupnav.php:115
3739 #: actions/useradminpanel.php:69
3740 msgid "User settings for this StatusNet site."
3741 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
3743 #: actions/useradminpanel.php:149
3744 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3745 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
3747 #: actions/useradminpanel.php:155
3748 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3750 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3752 #: actions/useradminpanel.php:165
3754 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3755 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
3757 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3758 #: lib/personalgroupnav.php:109
3762 #: actions/useradminpanel.php:222
3764 msgstr "Limite biografia"
3766 #: actions/useradminpanel.php:223
3767 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3768 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
3770 #: actions/useradminpanel.php:231
3772 msgstr "Nuovi utenti"
3774 #: actions/useradminpanel.php:235
3775 msgid "New user welcome"
3776 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
3778 #: actions/useradminpanel.php:236
3779 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3780 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
3782 #: actions/useradminpanel.php:241
3783 msgid "Default subscription"
3784 msgstr "Abbonamento predefinito"
3786 #: actions/useradminpanel.php:242
3787 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3788 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
3790 #: actions/useradminpanel.php:251
3794 #: actions/useradminpanel.php:256
3795 msgid "Invitations enabled"
3796 msgstr "Inviti abilitati"
3798 #: actions/useradminpanel.php:258
3799 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3800 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
3802 #: actions/useradminpanel.php:265
3806 #: actions/useradminpanel.php:270
3807 msgid "Handle sessions"
3808 msgstr "Gestione sessioni"
3810 #: actions/useradminpanel.php:272
3811 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3812 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3814 #: actions/useradminpanel.php:276
3815 msgid "Session debugging"
3816 msgstr "Debug delle sessioni"
3818 #: actions/useradminpanel.php:278
3819 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3820 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3822 #: actions/userauthorization.php:105
3823 msgid "Authorize subscription"
3824 msgstr "Autorizza abbonamento"
3826 #: actions/userauthorization.php:110
3828 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3829 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3832 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
3833 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
3835 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3839 #: actions/userauthorization.php:209
3843 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3844 #: lib/subscribeform.php:139
3845 msgid "Subscribe to this user"
3846 msgstr "Abbonati a questo utente"
3848 #: actions/userauthorization.php:211
3852 #: actions/userauthorization.php:212
3853 msgid "Reject this subscription"
3854 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
3856 #: actions/userauthorization.php:225
3857 msgid "No authorization request!"
3858 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
3860 #: actions/userauthorization.php:247
3861 msgid "Subscription authorized"
3862 msgstr "Abbonamento autorizzato"
3864 #: actions/userauthorization.php:249
3866 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3867 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3868 "subscription. Your subscription token is:"
3870 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
3871 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
3872 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
3874 #: actions/userauthorization.php:259
3875 msgid "Subscription rejected"
3876 msgstr "Abbonamento rifiutato"
3878 #: actions/userauthorization.php:261
3880 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3881 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3884 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
3885 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
3886 "completamente l'abbonamento."
3888 #: actions/userauthorization.php:296
3889 #, fuzzy, php-format
3890 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3891 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
3893 #: actions/userauthorization.php:301
3895 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3896 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
3898 #: actions/userauthorization.php:307
3900 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3901 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
3903 #: actions/userauthorization.php:322
3905 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3906 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
3908 #: actions/userauthorization.php:338
3910 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3911 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
3913 #: actions/userauthorization.php:343
3915 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3916 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
3918 #: actions/userauthorization.php:348
3920 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3921 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
3923 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3924 msgid "Profile design"
3925 msgstr "Aspetto del profilo"
3927 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3929 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3930 "palette of your choice."
3932 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
3933 "colori personalizzati."
3935 #: actions/userdesignsettings.php:282
3936 msgid "Enjoy your hotdog!"
3937 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
3939 #: actions/usergroups.php:130
3940 msgid "Search for more groups"
3941 msgstr "Cerca altri gruppi"
3943 #: actions/usergroups.php:153
3945 msgid "%s is not a member of any group."
3946 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
3948 #: actions/usergroups.php:158
3950 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3951 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
3953 #: actions/version.php:73
3954 #, fuzzy, php-format
3955 msgid "StatusNet %s"
3956 msgstr "Statistiche"
3958 #: actions/version.php:153
3961 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3962 "Inc. and contributors."
3965 #: actions/version.php:157
3968 msgstr "Messaggio eliminato."
3970 #: actions/version.php:161
3971 msgid "Contributors"
3974 #: actions/version.php:168
3976 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3977 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3978 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3979 "any later version. "
3982 #: actions/version.php:174
3984 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3985 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3986 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
3987 "for more details. "
3990 #: actions/version.php:180
3993 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
3994 "along with this program. If not, see %s."
3997 #: actions/version.php:189
4001 #: actions/version.php:195
4006 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4011 #: actions/version.php:197
4016 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4018 msgstr "Descrizione"
4020 #: classes/File.php:137
4023 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4024 "to upload a smaller version."
4026 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4027 "caricarne una versione più piccola."
4029 #: classes/File.php:147
4031 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4033 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4035 #: classes/File.php:154
4037 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4039 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4041 #: classes/Message.php:45
4042 msgid "You are banned from sending direct messages."
4043 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4045 #: classes/Message.php:61
4046 msgid "Could not insert message."
4047 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4049 #: classes/Message.php:71
4050 msgid "Could not update message with new URI."
4051 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4053 #: classes/Notice.php:172
4055 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4056 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4058 #: classes/Notice.php:226
4059 msgid "Problem saving notice. Too long."
4060 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4062 #: classes/Notice.php:230
4063 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4064 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4066 #: classes/Notice.php:235
4068 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4070 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4073 #: classes/Notice.php:241
4075 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4078 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4079 "nuovo tra qualche minuto."
4081 #: classes/Notice.php:247
4082 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4083 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4085 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4086 msgid "Problem saving notice."
4087 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4089 #: classes/Notice.php:1034
4091 msgid "DB error inserting reply: %s"
4092 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4094 #: classes/Notice.php:1359
4096 msgid "RT @%1$s %2$s"
4097 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4099 #: classes/User.php:368
4101 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4102 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4104 #: classes/User_group.php:380
4105 msgid "Could not create group."
4106 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4108 #: classes/User_group.php:409
4109 msgid "Could not set group membership."
4110 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4112 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4113 msgid "Change your profile settings"
4114 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4116 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4117 msgid "Upload an avatar"
4118 msgstr "Carica un'immagine"
4120 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4121 msgid "Change your password"
4122 msgstr "Modifica la tua password"
4124 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4125 msgid "Change email handling"
4126 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4128 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4129 msgid "Design your profile"
4130 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4132 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4136 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4137 msgid "Other options"
4138 msgstr "Altre opzioni"
4140 #: lib/action.php:159
4141 msgid "Untitled page"
4142 msgstr "Pagina senza nome"
4144 #: lib/action.php:427
4145 msgid "Primary site navigation"
4146 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4148 #: lib/action.php:433
4152 #: lib/action.php:433
4153 msgid "Personal profile and friends timeline"
4154 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4156 #: lib/action.php:435
4160 #: lib/action.php:435
4161 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4162 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4164 #: lib/action.php:438
4168 #: lib/action.php:438
4169 msgid "Connect to services"
4170 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4172 #: lib/action.php:442
4173 msgid "Change site configuration"
4174 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4176 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4180 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4182 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4183 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4185 #: lib/action.php:452
4189 #: lib/action.php:452
4190 msgid "Logout from the site"
4191 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4193 #: lib/action.php:457
4194 msgid "Create an account"
4195 msgstr "Crea un account"
4197 #: lib/action.php:460
4198 msgid "Login to the site"
4199 msgstr "Accedi al sito"
4201 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4205 #: lib/action.php:463
4209 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4213 #: lib/action.php:466
4214 msgid "Search for people or text"
4215 msgstr "Cerca persone o del testo"
4217 #: lib/action.php:487
4219 msgstr "Messaggio del sito"
4221 #: lib/action.php:553
4223 msgstr "Viste locali"
4225 #: lib/action.php:619
4227 msgstr "Pagina messaggio"
4229 #: lib/action.php:721
4230 msgid "Secondary site navigation"
4231 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4233 #: lib/action.php:728
4235 msgstr "Informazioni"
4237 #: lib/action.php:730
4241 #: lib/action.php:734
4245 #: lib/action.php:737
4249 #: lib/action.php:739
4253 #: lib/action.php:743
4257 #: lib/action.php:745
4261 #: lib/action.php:773
4262 msgid "StatusNet software license"
4263 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4265 #: lib/action.php:776
4268 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4269 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4271 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4272 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4274 #: lib/action.php:778
4276 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4277 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4279 #: lib/action.php:780
4282 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4283 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4284 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4286 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4287 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4288 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4290 #: lib/action.php:794
4291 msgid "Site content license"
4292 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4294 #: lib/action.php:803
4298 #: lib/action.php:808
4302 #: lib/action.php:1102
4304 msgstr "Paginazione"
4306 #: lib/action.php:1111
4310 #: lib/action.php:1119
4314 #: lib/action.php:1167
4315 msgid "There was a problem with your session token."
4316 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
4318 #: lib/adminpanelaction.php:96
4319 msgid "You cannot make changes to this site."
4320 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4322 #: lib/adminpanelaction.php:107
4324 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4325 msgstr "Registrazione non consentita."
4327 #: lib/adminpanelaction.php:206
4328 msgid "showForm() not implemented."
4329 msgstr "showForm() non implementata."
4331 #: lib/adminpanelaction.php:235
4332 msgid "saveSettings() not implemented."
4333 msgstr "saveSettings() non implementata."
4335 #: lib/adminpanelaction.php:258
4336 msgid "Unable to delete design setting."
4337 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4339 #: lib/adminpanelaction.php:312
4340 msgid "Basic site configuration"
4341 msgstr "Configurazione di base"
4343 #: lib/adminpanelaction.php:317
4344 msgid "Design configuration"
4345 msgstr "Configurazione aspetto"
4347 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4348 msgid "Paths configuration"
4349 msgstr "Configurazione percorsi"
4351 #: lib/attachmentlist.php:87
4355 #: lib/attachmentlist.php:265
4359 #: lib/attachmentlist.php:278
4363 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4364 msgid "Notices where this attachment appears"
4365 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4367 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4368 msgid "Tags for this attachment"
4369 msgstr "Etichette per questo allegato"
4371 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4373 msgid "Password changing failed"
4374 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4376 #: lib/authenticationplugin.php:197
4378 msgid "Password changing is not allowed"
4379 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4381 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4382 msgid "Command results"
4383 msgstr "Risultati comando"
4385 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4386 msgid "Command complete"
4387 msgstr "Comando completato"
4389 #: lib/channel.php:221
4390 msgid "Command failed"
4391 msgstr "Comando non riuscito"
4393 #: lib/command.php:44
4394 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4395 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4397 #: lib/command.php:88
4398 #, fuzzy, php-format
4399 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4400 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4402 #: lib/command.php:92
4403 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4404 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4406 #: lib/command.php:99
4407 #, fuzzy, php-format
4408 msgid "Nudge sent to %s."
4409 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4411 #: lib/command.php:126
4414 "Subscriptions: %1$s\n"
4415 "Subscribers: %2$s\n"
4418 "Abbonamenti: %1$s\n"
4422 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4424 msgid "Notice with that id does not exist."
4425 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4427 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4428 #: lib/command.php:532
4430 msgid "User has no last notice."
4431 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio"
4433 #: lib/command.php:190
4434 msgid "Notice marked as fave."
4435 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4437 #: lib/command.php:284
4438 #, fuzzy, php-format
4439 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4440 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s"
4442 #: lib/command.php:318
4443 #, fuzzy, php-format
4444 msgid "Full name: %s"
4445 msgstr "Nome completo: %s"
4447 #: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
4449 msgid "Location: %s"
4450 msgstr "Ubicazione: %s"
4452 #: lib/command.php:324 lib/mail.php:256
4454 msgid "Homepage: %s"
4455 msgstr "Pagina web: %s"
4457 #: lib/command.php:327
4460 msgstr "Informazioni: %s"
4462 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4463 #, fuzzy, php-format
4464 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4465 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4467 #: lib/command.php:378
4468 msgid "Error sending direct message."
4469 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4471 #: lib/command.php:435
4472 #, fuzzy, php-format
4473 msgid "Notice from %s repeated."
4474 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4476 #: lib/command.php:437
4477 msgid "Error repeating notice."
4478 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4480 #: lib/command.php:491
4481 #, fuzzy, php-format
4482 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4483 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4485 #: lib/command.php:500
4486 #, fuzzy, php-format
4487 msgid "Reply to %s sent."
4488 msgstr "Risposta a %s inviata"
4490 #: lib/command.php:502
4491 msgid "Error saving notice."
4492 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4494 #: lib/command.php:556
4496 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4497 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti"
4499 #: lib/command.php:563
4501 msgid "Subscribed to %s"
4502 msgstr "Abbonati a %s"
4504 #: lib/command.php:584
4506 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4507 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento"
4509 #: lib/command.php:591
4511 msgid "Unsubscribed from %s"
4512 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
4514 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4515 msgid "Command not yet implemented."
4516 msgstr "Comando non ancora implementato."
4518 #: lib/command.php:612
4519 msgid "Notification off."
4520 msgstr "Notifiche disattivate."
4522 #: lib/command.php:614
4523 msgid "Can't turn off notification."
4524 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
4526 #: lib/command.php:635
4527 msgid "Notification on."
4528 msgstr "Notifiche attivate."
4530 #: lib/command.php:637
4531 msgid "Can't turn on notification."
4532 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
4534 #: lib/command.php:650
4536 msgid "Login command is disabled."
4537 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
4539 #: lib/command.php:664
4540 #, fuzzy, php-format
4541 msgid "Could not create login token for %s."
4542 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4544 #: lib/command.php:669
4545 #, fuzzy, php-format
4546 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4548 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
4551 #: lib/command.php:685
4552 msgid "You are not subscribed to anyone."
4553 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
4555 #: lib/command.php:687
4556 msgid "You are subscribed to this person:"
4557 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4558 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
4559 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
4561 #: lib/command.php:707
4562 msgid "No one is subscribed to you."
4563 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
4565 #: lib/command.php:709
4566 msgid "This person is subscribed to you:"
4567 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4568 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
4569 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
4571 #: lib/command.php:729
4572 msgid "You are not a member of any groups."
4573 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
4575 #: lib/command.php:731
4576 msgid "You are a member of this group:"
4577 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4578 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
4579 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
4581 #: lib/command.php:745
4584 "on - turn on notifications\n"
4585 "off - turn off notifications\n"
4586 "help - show this help\n"
4587 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4588 "groups - lists the groups you have joined\n"
4589 "subscriptions - list the people you follow\n"
4590 "subscribers - list the people that follow you\n"
4591 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4592 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4593 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4594 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4595 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4596 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4597 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4598 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4599 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4600 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4601 "join <group> - join group\n"
4602 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4603 "drop <group> - leave group\n"
4604 "stats - get your stats\n"
4605 "stop - same as 'off'\n"
4606 "quit - same as 'off'\n"
4607 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4608 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4609 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4610 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4611 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4612 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4613 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4614 "track <word> - not yet implemented.\n"
4615 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4616 "track off - not yet implemented.\n"
4617 "untrack all - not yet implemented.\n"
4618 "tracks - not yet implemented.\n"
4619 "tracking - not yet implemented.\n"
4622 "on - abilita le notifiche\n"
4623 "off - disabilita le notifiche\n"
4624 "help - mostra questo aiuto\n"
4625 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
4626 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
4627 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
4628 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
4629 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
4630 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
4631 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4632 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
4633 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
4635 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
4637 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
4638 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4639 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
4640 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
4641 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
4642 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
4643 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
4644 "stats - recupera il tuo stato\n"
4645 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
4646 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
4647 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
4648 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
4649 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
4650 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
4651 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
4652 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
4653 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
4654 "track <parola> - non ancora implementato\n"
4655 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
4656 "track off - non ancora implementato\n"
4657 "untrack all - non ancora implementato\n"
4658 "tracks - non ancora implementato\n"
4659 "tracking - non ancora implementato\n"
4661 #: lib/common.php:199
4662 msgid "No configuration file found. "
4663 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
4665 #: lib/common.php:200
4666 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4667 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
4669 #: lib/common.php:201
4670 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4672 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
4673 "correggere il problema."
4675 #: lib/common.php:202
4676 msgid "Go to the installer."
4677 msgstr "Vai al programma d'installazione."
4679 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4683 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4684 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4685 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
4687 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4688 msgid "Updates by SMS"
4689 msgstr "Messaggi via SMS"
4691 #: lib/dberroraction.php:60
4692 msgid "Database error"
4693 msgstr "Errore del database"
4695 #: lib/designsettings.php:105
4697 msgstr "Carica file"
4699 #: lib/designsettings.php:109
4701 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4703 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
4706 #: lib/designsettings.php:418
4707 msgid "Design defaults restored."
4708 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
4710 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4711 msgid "Disfavor this notice"
4712 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
4714 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4715 msgid "Favor this notice"
4716 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
4718 #: lib/favorform.php:140
4738 #: lib/feedlist.php:64
4740 msgstr "Esporta dati"
4742 #: lib/galleryaction.php:121
4744 msgstr "Filtra etichette"
4746 #: lib/galleryaction.php:131
4750 #: lib/galleryaction.php:139
4751 msgid "Select tag to filter"
4752 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4754 #: lib/galleryaction.php:140
4758 #: lib/galleryaction.php:141
4759 msgid "Choose a tag to narrow list"
4760 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
4762 #: lib/galleryaction.php:143
4766 #: lib/groupeditform.php:163
4767 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4768 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4770 #: lib/groupeditform.php:168
4771 msgid "Describe the group or topic"
4772 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4774 #: lib/groupeditform.php:170
4776 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4777 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4779 #: lib/groupeditform.php:179
4781 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4782 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
4784 #: lib/groupeditform.php:187
4786 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4788 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
4790 #: lib/groupnav.php:85
4794 #: lib/groupnav.php:101
4798 #: lib/groupnav.php:102
4800 msgid "%s blocked users"
4801 msgstr "Utenti bloccati di %s"
4803 #: lib/groupnav.php:108
4805 msgid "Edit %s group properties"
4806 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
4808 #: lib/groupnav.php:113
4812 #: lib/groupnav.php:114
4814 msgid "Add or edit %s logo"
4815 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
4817 #: lib/groupnav.php:120
4819 msgid "Add or edit %s design"
4820 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
4822 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4823 msgid "Groups with most members"
4824 msgstr "I gruppi più numerosi"
4826 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4827 msgid "Groups with most posts"
4828 msgstr "I gruppi con più messaggi"
4830 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4832 msgid "Tags in %s group's notices"
4833 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
4835 #: lib/htmloutputter.php:103
4836 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4837 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
4839 #: lib/imagefile.php:75
4841 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4842 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
4844 #: lib/imagefile.php:80
4845 msgid "Partial upload."
4846 msgstr "Caricamento parziale."
4848 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4849 msgid "System error uploading file."
4850 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4852 #: lib/imagefile.php:96
4853 msgid "Not an image or corrupt file."
4854 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
4856 #: lib/imagefile.php:105
4857 msgid "Unsupported image file format."
4858 msgstr "Formato file immagine non supportato."
4860 #: lib/imagefile.php:118
4861 msgid "Lost our file."
4862 msgstr "Perso il nostro file."
4864 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4865 msgid "Unknown file type"
4866 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
4868 #: lib/imagefile.php:217
4872 #: lib/imagefile.php:219
4876 #: lib/jabber.php:191
4881 #: lib/joinform.php:114
4885 #: lib/leaveform.php:114
4889 #: lib/logingroupnav.php:80
4890 msgid "Login with a username and password"
4891 msgstr "Accedi con nome utente e password"
4893 #: lib/logingroupnav.php:86
4894 msgid "Sign up for a new account"
4895 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
4898 msgid "Email address confirmation"
4899 msgstr "Conferma indirizzo email"
4906 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4908 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4912 "If not, just ignore this message.\n"
4914 "Thanks for your time, \n"
4919 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
4921 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
4922 "collegamento riportato qui sotto:\n"
4926 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
4928 "Grazie per il tuo tempo, \n"
4933 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4934 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
4939 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4944 "Faithfully yours,\n"
4948 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4950 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
4955 "Cordiali saluti,\n"
4959 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
4962 #, fuzzy, php-format
4970 msgid "New email address for posting to %s"
4971 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
4976 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4978 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4980 "More email instructions at %3$s.\n"
4982 "Faithfully yours,\n"
4985 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
4987 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
4989 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
4991 "Cordiali saluti,\n"
4997 msgstr "stato di %s"
5000 msgid "SMS confirmation"
5001 msgstr "Conferma SMS"
5005 msgid "You've been nudged by %s"
5006 msgstr "%s ti ha richiamato"
5011 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5012 "to post some news.\n"
5014 "So let's hear from you :)\n"
5018 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5020 "With kind regards,\n"
5023 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5024 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5026 "Fatti sentire! :)\n"
5030 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5032 "Cordiali saluti,\n"
5037 msgid "New private message from %s"
5038 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5043 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5045 "------------------------------------------------------\n"
5047 "------------------------------------------------------\n"
5049 "You can reply to their message here:\n"
5053 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5055 "With kind regards,\n"
5058 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5060 "------------------------------------------------------\n"
5062 "------------------------------------------------------\n"
5064 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5068 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5070 "Cordiali saluti,\n"
5075 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5076 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5081 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5083 "The URL of your notice is:\n"
5087 "The text of your notice is:\n"
5091 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5095 "Faithfully yours,\n"
5098 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5101 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5105 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5109 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5113 "Cordiali saluti,\n"
5118 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5119 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5124 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5126 "The notice is here:\n"
5135 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5137 "Il messaggio si trova qui:\n"
5146 #: lib/mailbox.php:89
5147 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5148 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5150 #: lib/mailbox.php:139
5152 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5153 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5155 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5156 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5157 "messaggi riservati solamente a te."
5159 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5163 #: lib/mailhandler.php:37
5164 msgid "Could not parse message."
5165 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5167 #: lib/mailhandler.php:42
5168 msgid "Not a registered user."
5169 msgstr "Non è un utente registrato."
5171 #: lib/mailhandler.php:46
5172 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5173 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5175 #: lib/mailhandler.php:50
5176 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5177 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5179 #: lib/mailhandler.php:228
5180 #, fuzzy, php-format
5181 msgid "Unsupported message type: %s"
5182 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5184 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5185 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5187 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5189 #: lib/mediafile.php:142
5190 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5191 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5193 #: lib/mediafile.php:147
5195 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5198 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5201 #: lib/mediafile.php:152
5202 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5203 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5205 #: lib/mediafile.php:159
5206 msgid "Missing a temporary folder."
5207 msgstr "Manca una directory temporanea."
5209 #: lib/mediafile.php:162
5210 msgid "Failed to write file to disk."
5211 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5213 #: lib/mediafile.php:165
5214 msgid "File upload stopped by extension."
5215 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5217 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5219 msgid "File exceeds user's quota."
5220 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5222 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5223 msgid "File could not be moved to destination directory."
5224 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5226 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5228 msgid "Could not determine file's MIME type."
5229 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5231 #: lib/mediafile.php:270
5233 msgid " Try using another %s format."
5234 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5236 #: lib/mediafile.php:275
5237 #, fuzzy, php-format
5238 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5239 msgstr "%s non è un tipo di file supportato da questo server."
5241 #: lib/messageform.php:120
5242 msgid "Send a direct notice"
5243 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5245 #: lib/messageform.php:146
5249 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5250 msgid "Available characters"
5251 msgstr "Caratteri disponibili"
5253 #: lib/noticeform.php:160
5254 msgid "Send a notice"
5255 msgstr "Invia un messaggio"
5257 #: lib/noticeform.php:173
5259 msgid "What's up, %s?"
5260 msgstr "Cosa succede, %s?"
5262 #: lib/noticeform.php:192
5266 #: lib/noticeform.php:196
5267 msgid "Attach a file"
5268 msgstr "Allega un file"
5270 #: lib/noticeform.php:212
5272 msgid "Share my location."
5273 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5275 #: lib/noticeform.php:214
5277 msgid "Do not share my location."
5278 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5280 #: lib/noticeform.php:215
5281 msgid "Hide this info"
5284 #: lib/noticelist.php:428
5286 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5287 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5289 #: lib/noticelist.php:429
5293 #: lib/noticelist.php:429
5297 #: lib/noticelist.php:430
5301 #: lib/noticelist.php:430
5305 #: lib/noticelist.php:436
5309 #: lib/noticelist.php:531
5311 msgstr "nel contesto"
5313 #: lib/noticelist.php:556
5315 msgstr "Ripetuto da"
5317 #: lib/noticelist.php:585
5318 msgid "Reply to this notice"
5319 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5321 #: lib/noticelist.php:586
5325 #: lib/noticelist.php:628
5326 msgid "Notice repeated"
5327 msgstr "Messaggio ripetuto"
5329 #: lib/nudgeform.php:116
5330 msgid "Nudge this user"
5331 msgstr "Richiama questo utente"
5333 #: lib/nudgeform.php:128
5337 #: lib/nudgeform.php:128
5338 msgid "Send a nudge to this user"
5339 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5341 #: lib/oauthstore.php:283
5342 msgid "Error inserting new profile"
5343 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5345 #: lib/oauthstore.php:291
5346 msgid "Error inserting avatar"
5347 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5349 #: lib/oauthstore.php:311
5350 msgid "Error inserting remote profile"
5351 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5353 #: lib/oauthstore.php:345
5354 msgid "Duplicate notice"
5355 msgstr "Messaggio duplicato"
5357 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5358 msgid "You have been banned from subscribing."
5359 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5361 #: lib/oauthstore.php:491
5362 msgid "Couldn't insert new subscription."
5363 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5365 #: lib/personalgroupnav.php:99
5369 #: lib/personalgroupnav.php:104
5373 #: lib/personalgroupnav.php:114
5377 #: lib/personalgroupnav.php:124
5381 #: lib/personalgroupnav.php:125
5382 msgid "Your incoming messages"
5383 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5385 #: lib/personalgroupnav.php:129
5389 #: lib/personalgroupnav.php:130
5390 msgid "Your sent messages"
5391 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5393 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5395 msgid "Tags in %s's notices"
5396 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5398 #: lib/plugin.php:114
5401 msgstr "Azione sconosciuta"
5403 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5404 msgid "Subscriptions"
5405 msgstr "Abbonamenti"
5407 #: lib/profileaction.php:126
5408 msgid "All subscriptions"
5409 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5411 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5415 #: lib/profileaction.php:157
5416 msgid "All subscribers"
5417 msgstr "Tutti gli abbonati"
5419 #: lib/profileaction.php:178
5423 #: lib/profileaction.php:183
5424 msgid "Member since"
5427 #: lib/profileaction.php:245
5429 msgstr "Tutti i gruppi"
5431 #: lib/profileformaction.php:123
5432 msgid "No return-to arguments."
5433 msgstr "Nessun argomento return-to."
5435 #: lib/profileformaction.php:137
5436 msgid "Unimplemented method."
5437 msgstr "Metodo non implementato"
5439 #: lib/publicgroupnav.php:78
5443 #: lib/publicgroupnav.php:82
5445 msgstr "Gruppi dell'utente"
5447 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5449 msgstr "Etichette recenti"
5451 #: lib/publicgroupnav.php:88
5453 msgstr "In evidenza"
5455 #: lib/publicgroupnav.php:92
5459 #: lib/repeatform.php:107
5461 msgid "Repeat this notice?"
5462 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
5464 #: lib/repeatform.php:132
5465 msgid "Repeat this notice"
5466 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5468 #: lib/sandboxform.php:67
5472 #: lib/sandboxform.php:78
5473 msgid "Sandbox this user"
5474 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5476 #: lib/searchaction.php:120
5478 msgstr "Cerca nel sito"
5480 #: lib/searchaction.php:126
5484 #: lib/searchaction.php:162
5486 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5488 #: lib/searchgroupnav.php:80
5492 #: lib/searchgroupnav.php:81
5493 msgid "Find people on this site"
5494 msgstr "Trova persone in questo sito"
5496 #: lib/searchgroupnav.php:83
5497 msgid "Find content of notices"
5498 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
5500 #: lib/searchgroupnav.php:85
5501 msgid "Find groups on this site"
5502 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
5504 #: lib/section.php:89
5505 msgid "Untitled section"
5506 msgstr "Sezione senza nome"
5508 #: lib/section.php:106
5512 #: lib/silenceform.php:67
5516 #: lib/silenceform.php:78
5517 msgid "Silence this user"
5518 msgstr "Zittisci questo utente"
5520 #: lib/subgroupnav.php:83
5522 msgid "People %s subscribes to"
5523 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
5525 #: lib/subgroupnav.php:91
5527 msgid "People subscribed to %s"
5528 msgstr "Persone abbonate a %s"
5530 #: lib/subgroupnav.php:99
5532 msgid "Groups %s is a member of"
5533 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
5536 msgid "Already subscribed!"
5537 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5540 msgid "User has blocked you."
5541 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5544 msgid "Could not subscribe."
5545 msgstr "Impossibile abbonarsi."
5548 msgid "Could not subscribe other to you."
5549 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
5552 msgid "Not subscribed!"
5553 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5556 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5557 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
5560 msgid "Couldn't delete subscription."
5561 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
5563 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5564 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5565 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5566 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
5568 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5569 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5570 msgid "People Tagcloud as tagged"
5571 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
5573 #: lib/tagcloudsection.php:56
5577 #: lib/topposterssection.php:74
5579 msgstr "Chi scrive più messaggi"
5581 #: lib/unsandboxform.php:69
5585 #: lib/unsandboxform.php:80
5586 msgid "Unsandbox this user"
5587 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
5589 #: lib/unsilenceform.php:67
5591 msgstr "De-zittisci"
5593 #: lib/unsilenceform.php:78
5594 msgid "Unsilence this user"
5595 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
5597 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5598 msgid "Unsubscribe from this user"
5599 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
5601 #: lib/unsubscribeform.php:137
5603 msgstr "Disabbonati"
5605 #: lib/userprofile.php:116
5607 msgstr "Modifica immagine"
5609 #: lib/userprofile.php:236
5610 msgid "User actions"
5611 msgstr "Azioni utente"
5613 #: lib/userprofile.php:248
5614 msgid "Edit profile settings"
5615 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
5617 #: lib/userprofile.php:249
5621 #: lib/userprofile.php:272
5622 msgid "Send a direct message to this user"
5623 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
5625 #: lib/userprofile.php:273
5629 #: lib/userprofile.php:311
5634 msgid "a few seconds ago"
5635 msgstr "pochi secondi fa"
5638 msgid "about a minute ago"
5639 msgstr "circa un minuto fa"
5643 msgid "about %d minutes ago"
5644 msgstr "circa %d minuti fa"
5647 msgid "about an hour ago"
5648 msgstr "circa un'ora fa"
5652 msgid "about %d hours ago"
5653 msgstr "circa %d ore fa"
5656 msgid "about a day ago"
5657 msgstr "circa un giorno fa"
5661 msgid "about %d days ago"
5662 msgstr "circa %d giorni fa"
5665 msgid "about a month ago"
5666 msgstr "circa un mese fa"
5670 msgid "about %d months ago"
5671 msgstr "circa %d mesi fa"
5674 msgid "about a year ago"
5675 msgstr "circa un anno fa"
5677 #: lib/webcolor.php:82
5679 msgid "%s is not a valid color!"
5680 msgstr "%s non è un colore valido."
5682 #: lib/webcolor.php:123
5684 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5685 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."