]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
537d701351360756bb2d85fa0f8deae494302ce1
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:19+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:41:28+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73828); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 1284-84-94 56::+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Accesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registrazione"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 "il sito?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privato"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Solo invito"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Chiuso"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:354
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Salva"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Pagina inesistente."
96
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utente inesistente."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s e amici"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
163 "qualche cosa."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
172 "scrivi un messaggio."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
182 "argomento!"
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Tu e i tuoi amici"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Metodo delle API non trovato."
228
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Questo metodo richiede POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
251 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "L'utente non ha un profilo."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
283 "configurazione attuale."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Non puoi bloccarti!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Messaggi diretti da %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Messaggi diretti a %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Destinatario non trovato."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:121
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
357
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Impossibile creare un preferito."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "Non puoi non seguirti."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
402 "spazi."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Non è un soprannome valido."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:268
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
464 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Gruppo non trovato."
468
469 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
470 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
473
474 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
475 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
478
479 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
480 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
481 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
482 #, php-format
483 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
484 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:116
487 msgid "You are not a member of this group."
488 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
489
490 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
492 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
493 #: lib/command.php:401
494 #, php-format
495 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
496 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
497
498 #. TRANS: %s is a user name
499 #: actions/apigrouplist.php:98
500 #, php-format
501 msgid "%s's groups"
502 msgstr "Gruppi di %s"
503
504 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
505 #: actions/apigrouplist.php:108
506 #, php-format
507 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
508 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
509
510 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
511 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
512 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
513 #, php-format
514 msgid "%s groups"
515 msgstr "Gruppi di %s"
516
517 #: actions/apigrouplistall.php:96
518 #, php-format
519 msgid "groups on %s"
520 msgstr "Gruppi su %s"
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:101
523 msgid "No oauth_token parameter provided."
524 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:106
527 msgid "Invalid token."
528 msgstr "Token non valido."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
531 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
532 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
533 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
534 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
535 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
536 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
537 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
538 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
539 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
540 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
541 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
542 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
543 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
544 #: lib/designsettings.php:294
545 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
546 msgstr ""
547 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:135
550 msgid "Invalid nickname / password!"
551 msgstr "Nome utente o password non valido."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:159
554 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:185
558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
559 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:214
562 #, php-format
563 msgid ""
564 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
565 "token."
566 msgstr ""
567 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
568 "accesso."
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:227
571 #, php-format
572 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
573 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
574
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
578 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
579 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
580 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
581 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
583 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
584 msgid "Unexpected form submission."
585 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:259
588 msgid "An application would like to connect to your account"
589 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:276
592 msgid "Allow or deny access"
593 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:292
596 #, php-format
597 msgid ""
598 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
599 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
600 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
601 msgstr ""
602 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
603 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
604 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
605
606 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
607 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
608 msgid "Account"
609 msgstr "Account"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
612 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
613 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
614 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
615 #: lib/userprofile.php:132
616 msgid "Nickname"
617 msgstr "Soprannome"
618
619 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
620 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
621 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
622 msgid "Password"
623 msgstr "Password"
624
625 #: actions/apioauthauthorize.php:328
626 msgid "Deny"
627 msgstr "Nega"
628
629 #: actions/apioauthauthorize.php:334
630 msgid "Allow"
631 msgstr "Consenti"
632
633 #: actions/apioauthauthorize.php:351
634 msgid "Allow or deny access to your account information."
635 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
636
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
638 msgid "This method requires a POST or DELETE."
639 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
640
641 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
642 msgid "You may not delete another user's status."
643 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
644
645 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
646 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
647 msgid "No such notice."
648 msgstr "Nessun messaggio."
649
650 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
651 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
652 msgid "Cannot repeat your own notice."
653 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
654
655 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
656 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
659
660 #: actions/apistatusesshow.php:139
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "Messaggio eliminato."
663
664 #: actions/apistatusesshow.php:145
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:222
669 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
670 msgstr ""
671
672 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
673 #: lib/mailhandler.php:60
674 #, php-format
675 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
676 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
679 msgid "Not found."
680 msgstr "Non trovato."
681
682 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
683 #, php-format
684 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
685 msgstr ""
686 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
687
688 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
689 msgid "Unsupported format."
690 msgstr "Formato non supportato."
691
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
693 #, php-format
694 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
695 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
696
697 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
698 #, php-format
699 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
700 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
701
702 #: actions/apitimelinementions.php:118
703 #, php-format
704 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
705 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
706
707 #: actions/apitimelinementions.php:131
708 #, php-format
709 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
710 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
711
712 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
713 #, php-format
714 msgid "%s public timeline"
715 msgstr "Attività pubblica di %s"
716
717 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
718 #, php-format
719 msgid "%s updates from everyone!"
720 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
721
722 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
723 #, php-format
724 msgid "Repeated to %s"
725 msgstr "Ripetuto a %s"
726
727 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
728 #, php-format
729 msgid "Repeats of %s"
730 msgstr "Ripetizioni di %s"
731
732 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
733 #, php-format
734 msgid "Notices tagged with %s"
735 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
736
737 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
738 #, php-format
739 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
740 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
741
742 #: actions/apitrends.php:87
743 msgid "API method under construction."
744 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
745
746 #: actions/attachment.php:73
747 msgid "No such attachment."
748 msgstr "Nessun allegato."
749
750 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
751 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
752 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
753 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
754 msgid "No nickname."
755 msgstr "Nessun soprannome."
756
757 #: actions/avatarbynickname.php:64
758 msgid "No size."
759 msgstr "Nessuna dimensione."
760
761 #: actions/avatarbynickname.php:69
762 msgid "Invalid size."
763 msgstr "Dimensione non valida."
764
765 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
766 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
767 #: lib/accountsettingsaction.php:118
768 msgid "Avatar"
769 msgstr "Immagine"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:78
772 #, php-format
773 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
774 msgstr ""
775 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
778 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
779 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
780 msgid "User without matching profile."
781 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
782
783 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
784 #: actions/grouplogo.php:254
785 msgid "Avatar settings"
786 msgstr "Impostazioni immagine"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
789 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
790 msgid "Original"
791 msgstr "Originale"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
794 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
795 msgid "Preview"
796 msgstr "Anteprima"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
799 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
800 msgid "Delete"
801 msgstr "Elimina"
802
803 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
804 msgid "Upload"
805 msgstr "Carica"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
808 msgid "Crop"
809 msgstr "Ritaglia"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:305
812 msgid "No file uploaded."
813 msgstr "Nessun file caricato."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:332
816 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
817 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
820 msgid "Lost our file data."
821 msgstr "Perso il nostro file di dati."
822
823 #: actions/avatarsettings.php:370
824 msgid "Avatar updated."
825 msgstr "Immagine aggiornata."
826
827 #: actions/avatarsettings.php:373
828 msgid "Failed updating avatar."
829 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:397
832 msgid "Avatar deleted."
833 msgstr "Immagine eliminata."
834
835 #: actions/block.php:69
836 msgid "You already blocked that user."
837 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
838
839 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
840 msgid "Block user"
841 msgstr "Blocca utente"
842
843 #: actions/block.php:138
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
846 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
847 "will not be notified of any @-replies from them."
848 msgstr ""
849 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
850 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
851 "risposte che ti invierà."
852
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
859 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
860 #: actions/groupblock.php:178
861 msgctxt "BUTTON"
862 msgid "No"
863 msgstr "No"
864
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
867 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
868 msgid "Do not block this user"
869 msgstr "Non bloccare questo utente"
870
871 #. TRANS: Button label on the user block form.
872 #. TRANS: Button label on the delete application form.
873 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
874 #. TRANS: Button label on the delete user form.
875 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
876 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
877 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
878 #: actions/groupblock.php:185
879 msgctxt "BUTTON"
880 msgid "Yes"
881 msgstr "Sì"
882
883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
884 #. TRANS: Description of the form to block a user.
885 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:82
886 msgid "Block this user"
887 msgstr "Blocca questo utente"
888
889 #: actions/block.php:187
890 msgid "Failed to save block information."
891 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
892
893 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
894 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
895 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
896 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
897 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
898 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
899 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
900 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
901 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
902 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
903 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
904 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
905 #: lib/command.php:383
906 msgid "No such group."
907 msgstr "Nessuna gruppo."
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:97
910 #, php-format
911 msgid "%s blocked profiles"
912 msgstr "Profili bloccati di %s"
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:100
915 #, php-format
916 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
917 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:115
920 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
921 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:288
924 msgid "Unblock user from group"
925 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
926
927 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
928 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
929 msgid "Unblock"
930 msgstr "Sblocca"
931
932 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
933 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
934 msgid "Unblock this user"
935 msgstr "Sblocca questo utente"
936
937 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
938 #: actions/bookmarklet.php:51
939 #, php-format
940 msgid "Post to %s"
941 msgstr "Invia a %s"
942
943 #: actions/confirmaddress.php:75
944 msgid "No confirmation code."
945 msgstr "Nessun codice di conferma."
946
947 #: actions/confirmaddress.php:80
948 msgid "Confirmation code not found."
949 msgstr "Codice di conferma non trovato."
950
951 #: actions/confirmaddress.php:85
952 msgid "That confirmation code is not for you!"
953 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
954
955 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
956 #: actions/confirmaddress.php:91
957 #, php-format
958 msgid "Unrecognized address type %s."
959 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
960
961 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
962 #: actions/confirmaddress.php:96
963 msgid "That address has already been confirmed."
964 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
965
966 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
972 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
973 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
974 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
975 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
976 #: actions/smssettings.php:464
977 msgid "Couldn't update user."
978 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
979
980 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
982 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
983 #: actions/smssettings.php:422
984 msgid "Couldn't delete email confirmation."
985 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
986
987 #: actions/confirmaddress.php:146
988 msgid "Confirm address"
989 msgstr "Conferma indirizzo"
990
991 #: actions/confirmaddress.php:161
992 #, php-format
993 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
994 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
995
996 #: actions/conversation.php:99
997 msgid "Conversation"
998 msgstr "Conversazione"
999
1000 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1001 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1002 msgid "Notices"
1003 msgstr "Messaggi"
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:63
1006 msgid "You must be logged in to delete an application."
1007 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:71
1010 msgid "Application not found."
1011 msgstr "Applicazione non trovata."
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1014 #: actions/showapplication.php:94
1015 msgid "You are not the owner of this application."
1016 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1017
1018 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1019 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1020 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1021 #: lib/action.php:1320
1022 msgid "There was a problem with your session token."
1023 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1024
1025 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1026 msgid "Delete application"
1027 msgstr "Elimina applicazione"
1028
1029 #: actions/deleteapplication.php:149
1030 msgid ""
1031 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1032 "about the application from the database, including all existing user "
1033 "connections."
1034 msgstr ""
1035 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1036 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1037
1038 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1039 #: actions/deleteapplication.php:158
1040 msgid "Do not delete this application"
1041 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1042
1043 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1044 #: actions/deleteapplication.php:164
1045 msgid "Delete this application"
1046 msgstr "Elimina l'applicazione"
1047
1048 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1049 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1050 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1051 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1052 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1053 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1054 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1055 #: lib/settingsaction.php:72
1056 msgid "Not logged in."
1057 msgstr "Accesso non effettuato."
1058
1059 #: actions/deletenotice.php:71
1060 msgid "Can't delete this notice."
1061 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1062
1063 #: actions/deletenotice.php:103
1064 msgid ""
1065 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1066 "be undone."
1067 msgstr ""
1068 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1069 "possibile recuperarlo."
1070
1071 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1072 msgid "Delete notice"
1073 msgstr "Elimina messaggio"
1074
1075 #: actions/deletenotice.php:144
1076 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1077 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1078
1079 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1080 #: actions/deletenotice.php:151
1081 msgid "Do not delete this notice"
1082 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1083
1084 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1085 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1086 msgid "Delete this notice"
1087 msgstr "Elimina questo messaggio"
1088
1089 #: actions/deleteuser.php:67
1090 msgid "You cannot delete users."
1091 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1092
1093 #: actions/deleteuser.php:74
1094 msgid "You can only delete local users."
1095 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1096
1097 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1098 msgid "Delete user"
1099 msgstr "Elimina utente"
1100
1101 #: actions/deleteuser.php:136
1102 msgid ""
1103 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1104 "the user from the database, without a backup."
1105 msgstr ""
1106 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1107 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1108
1109 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1110 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1111 msgid "Delete this user"
1112 msgstr "Elimina questo utente"
1113
1114 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1115 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1116 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1117 msgid "Design"
1118 msgstr "Aspetto"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:74
1121 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:331
1125 msgid "Invalid logo URL."
1126 msgstr "URL del logo non valido."
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:335
1129 #, php-format
1130 msgid "Theme not available: %s."
1131 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:439
1134 msgid "Change logo"
1135 msgstr "Modifica logo"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:444
1138 msgid "Site logo"
1139 msgstr "Logo del sito"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:456
1142 msgid "Change theme"
1143 msgstr "Modifica tema"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:473
1146 msgid "Site theme"
1147 msgstr "Tema del sito"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:474
1150 msgid "Theme for the site."
1151 msgstr "Tema per questo sito."
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:480
1154 msgid "Custom theme"
1155 msgstr "Tema personalizzato"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:484
1158 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1159 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1162 msgid "Change background image"
1163 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1166 #: lib/designsettings.php:178
1167 msgid "Background"
1168 msgstr "Sfondo"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:509
1171 #, php-format
1172 msgid ""
1173 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1174 "$s."
1175 msgstr ""
1176 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1177 "file è di %1$s."
1178
1179 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1180 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1181 msgid "On"
1182 msgstr "On"
1183
1184 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1185 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1186 msgid "Off"
1187 msgstr "Off"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1190 msgid "Turn background image on or off."
1191 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1194 msgid "Tile background image"
1195 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1198 msgid "Change colours"
1199 msgstr "Modifica colori"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1202 msgid "Content"
1203 msgstr "Contenuto"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1206 msgid "Sidebar"
1207 msgstr "Barra laterale"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1210 msgid "Text"
1211 msgstr "Testo"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1214 msgid "Links"
1215 msgstr "Collegamenti"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:664
1218 msgid "Advanced"
1219 msgstr "Avanzate"
1220
1221 #: actions/designadminpanel.php:668
1222 msgid "Custom CSS"
1223 msgstr "CSS personalizzato"
1224
1225 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1226 msgid "Use defaults"
1227 msgstr "Usa predefiniti"
1228
1229 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1230 msgid "Restore default designs"
1231 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1234 msgid "Reset back to default"
1235 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1236
1237 #. TRANS: Submit button title.
1238 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1239 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1240 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1241 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1242 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1243 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1244 #: lib/applicationeditform.php:356 lib/designsettings.php:256
1245 #: lib/groupeditform.php:202
1246 msgid "Save"
1247 msgstr "Salva"
1248
1249 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1250 msgid "Save design"
1251 msgstr "Salva aspetto"
1252
1253 #: actions/disfavor.php:81
1254 msgid "This notice is not a favorite!"
1255 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1256
1257 #: actions/disfavor.php:94
1258 msgid "Add to favorites"
1259 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1260
1261 #: actions/doc.php:158
1262 #, php-format
1263 msgid "No such document \"%s\""
1264 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1265
1266 #: actions/editapplication.php:54
1267 msgid "Edit Application"
1268 msgstr "Modifica applicazione"
1269
1270 #: actions/editapplication.php:66
1271 msgid "You must be logged in to edit an application."
1272 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1275 #: actions/showapplication.php:87
1276 msgid "No such application."
1277 msgstr "Nessuna applicazione."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:161
1280 msgid "Use this form to edit your application."
1281 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1284 msgid "Name is required."
1285 msgstr "Il nome è richiesto."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1288 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1289 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1292 msgid "Name already in use. Try another one."
1293 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1296 msgid "Description is required."
1297 msgstr "La descrizione è richiesta."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:194
1300 msgid "Source URL is too long."
1301 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1302
1303 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1304 msgid "Source URL is not valid."
1305 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1306
1307 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1308 msgid "Organization is required."
1309 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1310
1311 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1312 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1313 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1314
1315 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1316 msgid "Organization homepage is required."
1317 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1318
1319 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1320 msgid "Callback is too long."
1321 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1322
1323 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1324 msgid "Callback URL is not valid."
1325 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1326
1327 #: actions/editapplication.php:261
1328 msgid "Could not update application."
1329 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1330
1331 #: actions/editgroup.php:56
1332 #, php-format
1333 msgid "Edit %s group"
1334 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1335
1336 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1337 msgid "You must be logged in to create a group."
1338 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1339
1340 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1341 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1342 msgid "You must be an admin to edit the group."
1343 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1344
1345 #: actions/editgroup.php:158
1346 msgid "Use this form to edit the group."
1347 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1348
1349 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1350 #, php-format
1351 msgid "description is too long (max %d chars)."
1352 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1353
1354 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1355 #, php-format
1356 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1357 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1358
1359 #: actions/editgroup.php:258
1360 msgid "Could not update group."
1361 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1362
1363 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1364 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1365 msgid "Could not create aliases."
1366 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1367
1368 #: actions/editgroup.php:280
1369 msgid "Options saved."
1370 msgstr "Opzioni salvate."
1371
1372 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1373 #: actions/emailsettings.php:61
1374 msgid "Email settings"
1375 msgstr "Impostazioni email"
1376
1377 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1378 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1379 #: actions/emailsettings.php:76
1380 #, php-format
1381 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1382 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1383
1384 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1385 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1386 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1387 msgid "Email address"
1388 msgstr "Indirizzo email"
1389
1390 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1391 #: actions/emailsettings.php:112
1392 msgid "Current confirmed email address."
1393 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1394
1395 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1396 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1397 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1398 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1399 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1400 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1401 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1402 #: actions/smssettings.php:180
1403 msgctxt "BUTTON"
1404 msgid "Remove"
1405 msgstr "Rimuovi"
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:122
1408 msgid ""
1409 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1410 "a message with further instructions."
1411 msgstr ""
1412 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1413 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1414 "istruzioni."
1415
1416 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1417 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1418 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1419 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1420 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1421 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:350
1422 msgctxt "BUTTON"
1423 msgid "Cancel"
1424 msgstr "Annulla"
1425
1426 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1427 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1428 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1429 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1430 #. TRANS: organization.
1431 #: actions/emailsettings.php:139
1432 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1433 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1434
1435 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1437 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1439 #: actions/smssettings.php:162
1440 msgctxt "BUTTON"
1441 msgid "Add"
1442 msgstr "Aggiungi"
1443
1444 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1446 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1447 msgid "Incoming email"
1448 msgstr "Email di ricezione"
1449
1450 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1451 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1452 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1453 msgid "Send email to this address to post new notices."
1454 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1455
1456 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1457 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1458 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1459 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1460 msgstr ""
1461 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1462 "vecchio."
1463
1464 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1465 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1466 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1467 msgctxt "BUTTON"
1468 msgid "New"
1469 msgstr "Nuovo"
1470
1471 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:178
1473 msgid "Email preferences"
1474 msgstr "Preferenze dell'email"
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:184
1478 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1479 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:190
1483 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1484 msgstr ""
1485 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1486
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:197
1489 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1490 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:203
1494 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1495 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1496
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:209
1499 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1500 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1501
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:216
1504 msgid "I want to post notices by email."
1505 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1506
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:223
1509 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1510 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1511
1512 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1513 #: actions/emailsettings.php:338
1514 msgid "Email preferences saved."
1515 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1516
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1518 #: actions/emailsettings.php:357
1519 msgid "No email address."
1520 msgstr "Nessun indirizzo email."
1521
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1523 #: actions/emailsettings.php:365
1524 msgid "Cannot normalize that email address"
1525 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1526
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1528 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1529 #: actions/siteadminpanel.php:144
1530 msgid "Not a valid email address."
1531 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1532
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1534 #: actions/emailsettings.php:374
1535 msgid "That is already your email address."
1536 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1537
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1539 #: actions/emailsettings.php:378
1540 msgid "That email address already belongs to another user."
1541 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1542
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1546 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1547 #: actions/smssettings.php:373
1548 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1549 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1550
1551 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1552 #: actions/emailsettings.php:402
1553 msgid ""
1554 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1555 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1556 msgstr ""
1557 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1558 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1559 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1560
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1562 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1563 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1564 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1565 #: actions/smssettings.php:408
1566 msgid "No pending confirmation to cancel."
1567 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1568
1569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:428
1571 msgid "That is the wrong email address."
1572 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1575 #: actions/emailsettings.php:442
1576 msgid "Email confirmation cancelled."
1577 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1578
1579 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1580 #. TRANS: registered for the active user.
1581 #: actions/emailsettings.php:462
1582 msgid "That is not your email address."
1583 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1584
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:483
1587 msgid "The email address was removed."
1588 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1589
1590 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1591 msgid "No incoming email address."
1592 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1593
1594 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1595 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1597 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1598 msgid "Couldn't update user record."
1599 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1600
1601 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1603 msgid "Incoming email address removed."
1604 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1605
1606 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1607 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1608 msgid "New incoming email address added."
1609 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1610
1611 #: actions/favor.php:79
1612 msgid "This notice is already a favorite!"
1613 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1614
1615 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1616 msgid "Disfavor favorite"
1617 msgstr "Rimuovi preferito"
1618
1619 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1620 #: lib/publicgroupnav.php:93
1621 msgid "Popular notices"
1622 msgstr "Messaggi famosi"
1623
1624 #: actions/favorited.php:67
1625 #, php-format
1626 msgid "Popular notices, page %d"
1627 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1628
1629 #: actions/favorited.php:79
1630 msgid "The most popular notices on the site right now."
1631 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1632
1633 #: actions/favorited.php:150
1634 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1635 msgstr ""
1636 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1637 "stato ancora impostato alcuno."
1638
1639 #: actions/favorited.php:153
1640 msgid ""
1641 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1642 "next to any notice you like."
1643 msgstr ""
1644 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1645 "forma di cuore."
1646
1647 #: actions/favorited.php:156
1648 #, php-format
1649 msgid ""
1650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1651 "notice to your favorites!"
1652 msgstr ""
1653 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1654 "tra i tuoi preferiti!"
1655
1656 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1657 #: lib/personalgroupnav.php:115
1658 #, php-format
1659 msgid "%s's favorite notices"
1660 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1661
1662 #: actions/favoritesrss.php:115
1663 #, php-format
1664 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1665 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1666
1667 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1668 #: lib/publicgroupnav.php:89
1669 msgid "Featured users"
1670 msgstr "Utenti in evidenza"
1671
1672 #: actions/featured.php:71
1673 #, php-format
1674 msgid "Featured users, page %d"
1675 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1676
1677 #: actions/featured.php:99
1678 #, php-format
1679 msgid "A selection of some great users on %s"
1680 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1681
1682 #: actions/file.php:34
1683 msgid "No notice ID."
1684 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1685
1686 #: actions/file.php:38
1687 msgid "No notice."
1688 msgstr "Nessun messaggio."
1689
1690 #: actions/file.php:42
1691 msgid "No attachments."
1692 msgstr "Nessun allegato."
1693
1694 #: actions/file.php:51
1695 msgid "No uploaded attachments."
1696 msgstr "Nessun allegato caricato."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1699 msgid "Not expecting this response!"
1700 msgstr "Risposta non attesa!"
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1703 msgid "User being listened to does not exist."
1704 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1707 msgid "You can use the local subscription!"
1708 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1711 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1712 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1715 msgid "You are not authorized."
1716 msgstr "Autorizzazione non presente."
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1719 msgid "Could not convert request token to access token."
1720 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1723 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1724 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1725
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1727 msgid "Error updating remote profile."
1728 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1729
1730 #: actions/getfile.php:79
1731 msgid "No such file."
1732 msgstr "Nessun file."
1733
1734 #: actions/getfile.php:83
1735 msgid "Cannot read file."
1736 msgstr "Impossibile leggere il file."
1737
1738 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1739 msgid "Invalid role."
1740 msgstr "Ruolo non valido."
1741
1742 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1743 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1744 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1745
1746 #: actions/grantrole.php:75
1747 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1748 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1749
1750 #: actions/grantrole.php:82
1751 msgid "User already has this role."
1752 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1753
1754 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1755 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1756 #: lib/profileformaction.php:79
1757 msgid "No profile specified."
1758 msgstr "Nessun profilo specificato."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1761 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1762 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1763 msgid "No profile with that ID."
1764 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1767 #: actions/makeadmin.php:81
1768 msgid "No group specified."
1769 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1770
1771 #: actions/groupblock.php:91
1772 msgid "Only an admin can block group members."
1773 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1774
1775 #: actions/groupblock.php:95
1776 msgid "User is already blocked from group."
1777 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1778
1779 #: actions/groupblock.php:100
1780 msgid "User is not a member of group."
1781 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1784 msgid "Block user from group"
1785 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1786
1787 #: actions/groupblock.php:160
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1791 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1792 "the group in the future."
1793 msgstr ""
1794 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1795 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1796 "gruppo."
1797
1798 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1799 #: actions/groupblock.php:182
1800 msgid "Do not block this user from this group"
1801 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1802
1803 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1804 #: actions/groupblock.php:189
1805 msgid "Block this user from this group"
1806 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1807
1808 #: actions/groupblock.php:206
1809 msgid "Database error blocking user from group."
1810 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1811
1812 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1813 msgid "No ID."
1814 msgstr "Nessun ID."
1815
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1817 msgid "You must be logged in to edit a group."
1818 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1819
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1821 msgid "Group design"
1822 msgstr "Aspetto del gruppo"
1823
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1825 msgid ""
1826 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1827 "palette of your choice."
1828 msgstr ""
1829 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1830 "personalizzati."
1831
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1833 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1834 msgid "Couldn't update your design."
1835 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1836
1837 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1838 msgid "Design preferences saved."
1839 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1840
1841 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1842 msgid "Group logo"
1843 msgstr "Logo del gruppo"
1844
1845 #: actions/grouplogo.php:153
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1849 msgstr ""
1850 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1851 "del file è di %s."
1852
1853 #: actions/grouplogo.php:365
1854 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1855 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1856
1857 #: actions/grouplogo.php:399
1858 msgid "Logo updated."
1859 msgstr "Logo aggiornato."
1860
1861 #: actions/grouplogo.php:401
1862 msgid "Failed updating logo."
1863 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1864
1865 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1866 #. TRANS: %s is the name of the group.
1867 #: actions/groupmembers.php:102
1868 #, php-format
1869 msgid "%s group members"
1870 msgstr "Membri del gruppo %s"
1871
1872 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1873 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1874 #: actions/groupmembers.php:107
1875 #, php-format
1876 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1877 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1878
1879 #: actions/groupmembers.php:122
1880 msgid "A list of the users in this group."
1881 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1882
1883 #: actions/groupmembers.php:186
1884 msgid "Admin"
1885 msgstr "Amministra"
1886
1887 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1888 #: actions/groupmembers.php:399
1889 msgctxt "BUTTON"
1890 msgid "Block"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. TRANS: Submit button title.
1894 #: actions/groupmembers.php:403
1895 msgctxt "TOOLTIP"
1896 msgid "Block this user"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: actions/groupmembers.php:498
1900 msgid "Make user an admin of the group"
1901 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1902
1903 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1904 #: actions/groupmembers.php:533
1905 msgctxt "BUTTON"
1906 msgid "Make Admin"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. TRANS: Submit button title.
1910 #: actions/groupmembers.php:537
1911 msgctxt "TOOLTIP"
1912 msgid "Make this user an admin"
1913 msgstr ""
1914
1915 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1916 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1917 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1918 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1919 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1920 #, php-format
1921 msgid "%s timeline"
1922 msgstr "Attività di %s"
1923
1924 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1925 #: actions/grouprss.php:142
1926 #, php-format
1927 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1928 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1929
1930 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1931 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1932 msgid "Groups"
1933 msgstr "Gruppi"
1934
1935 #: actions/groups.php:64
1936 #, php-format
1937 msgid "Groups, page %d"
1938 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1939
1940 #: actions/groups.php:90
1941 #, php-format
1942 msgid ""
1943 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1944 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1945 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1946 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1947 "%%%%)"
1948 msgstr ""
1949 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1950 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1951 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1952 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1953 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1954
1955 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1956 msgid "Create a new group"
1957 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1958
1959 #: actions/groupsearch.php:52
1960 #, php-format
1961 msgid ""
1962 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1963 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1964 msgstr ""
1965 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1966 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1967
1968 #: actions/groupsearch.php:58
1969 msgid "Group search"
1970 msgstr "Cerca gruppi"
1971
1972 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1973 #: actions/peoplesearch.php:83
1974 msgid "No results."
1975 msgstr "Nessun risultato."
1976
1977 #: actions/groupsearch.php:82
1978 #, php-format
1979 msgid ""
1980 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1981 "newgroup%%) yourself."
1982 msgstr ""
1983 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1984 "newgroup%%) tu."
1985
1986 #: actions/groupsearch.php:85
1987 #, php-format
1988 msgid ""
1989 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1990 "action.newgroup%%) yourself!"
1991 msgstr ""
1992 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1993 "action.newgroup%%)!"
1994
1995 #: actions/groupunblock.php:91
1996 msgid "Only an admin can unblock group members."
1997 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1998
1999 #: actions/groupunblock.php:95
2000 msgid "User is not blocked from group."
2001 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2002
2003 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2004 msgid "Error removing the block."
2005 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2006
2007 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2008 #: actions/imsettings.php:60
2009 msgid "IM settings"
2010 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2011
2012 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2013 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2014 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2015 #: actions/imsettings.php:74
2016 #, php-format
2017 msgid ""
2018 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2019 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2020 msgstr ""
2021 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2022 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2023 "impostazioni qui di seguito."
2024
2025 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2026 #: actions/imsettings.php:94
2027 msgid "IM is not available."
2028 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2029
2030 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2031 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2032 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2033 msgid "IM address"
2034 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2035
2036 #: actions/imsettings.php:113
2037 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2038 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2039
2040 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2041 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2042 #: actions/imsettings.php:124
2043 #, php-format
2044 msgid ""
2045 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2046 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2047 msgstr ""
2048 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2049 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2050 "elenco contatti?"
2051
2052 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2053 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2054 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2055 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2056 #. TRANS: person or organization.
2057 #: actions/imsettings.php:143
2058 #, php-format
2059 msgid ""
2060 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2061 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2062 msgstr ""
2063 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2064 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2065 "di messaggistica o su GTalk."
2066
2067 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2068 #: actions/imsettings.php:158
2069 msgid "IM preferences"
2070 msgstr "Preferenze messaggistica"
2071
2072 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2073 #: actions/imsettings.php:163
2074 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2075 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2076
2077 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2078 #: actions/imsettings.php:169
2079 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2080 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2081
2082 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2083 #: actions/imsettings.php:175
2084 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2085 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2086
2087 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2088 #: actions/imsettings.php:182
2089 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2090 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2091
2092 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2093 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2094 msgid "Preferences saved."
2095 msgstr "Preferenze salvate."
2096
2097 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2098 #: actions/imsettings.php:312
2099 msgid "No Jabber ID."
2100 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2101
2102 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2103 #: actions/imsettings.php:320
2104 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2105 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2106
2107 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2108 #: actions/imsettings.php:325
2109 msgid "Not a valid Jabber ID"
2110 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2111
2112 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2113 #: actions/imsettings.php:329
2114 msgid "That is already your Jabber ID."
2115 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2116
2117 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2118 #: actions/imsettings.php:333
2119 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2120 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2121
2122 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2123 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2124 #: actions/imsettings.php:361
2125 #, php-format
2126 msgid ""
2127 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2128 "s for sending messages to you."
2129 msgstr ""
2130 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2131 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2132
2133 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2134 #: actions/imsettings.php:391
2135 msgid "That is the wrong IM address."
2136 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2137
2138 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2139 #: actions/imsettings.php:400
2140 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2141 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2142
2143 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2144 #: actions/imsettings.php:405
2145 msgid "IM confirmation cancelled."
2146 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2147
2148 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2149 #. TRANS: registered for the active user.
2150 #: actions/imsettings.php:427
2151 msgid "That is not your Jabber ID."
2152 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2153
2154 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2155 #: actions/imsettings.php:450
2156 msgid "The IM address was removed."
2157 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2158
2159 #: actions/inbox.php:59
2160 #, php-format
2161 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2162 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2163
2164 #: actions/inbox.php:62
2165 #, php-format
2166 msgid "Inbox for %s"
2167 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2168
2169 #: actions/inbox.php:115
2170 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2171 msgstr ""
2172 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2173 "ricevuti."
2174
2175 #: actions/invite.php:39
2176 msgid "Invites have been disabled."
2177 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2178
2179 #: actions/invite.php:41
2180 #, php-format
2181 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2182 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2183
2184 #: actions/invite.php:72
2185 #, php-format
2186 msgid "Invalid email address: %s"
2187 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2188
2189 #: actions/invite.php:110
2190 msgid "Invitation(s) sent"
2191 msgstr "Inviti inviati"
2192
2193 #: actions/invite.php:112
2194 msgid "Invite new users"
2195 msgstr "Invita nuovi utenti"
2196
2197 #: actions/invite.php:128
2198 msgid "You are already subscribed to these users:"
2199 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2200
2201 #. TRANS: Whois output.
2202 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2203 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2204 #, php-format
2205 msgid "%1$s (%2$s)"
2206 msgstr "%1$s (%2$s)"
2207
2208 #: actions/invite.php:136
2209 msgid ""
2210 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2211 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2212
2213 #: actions/invite.php:144
2214 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2215 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2216
2217 #: actions/invite.php:150
2218 msgid ""
2219 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2220 "on the site. Thanks for growing the community!"
2221 msgstr ""
2222 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2223 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2224
2225 #: actions/invite.php:162
2226 msgid ""
2227 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2228 msgstr ""
2229 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2230 "servizio."
2231
2232 #: actions/invite.php:187
2233 msgid "Email addresses"
2234 msgstr "Indirizzi email"
2235
2236 #: actions/invite.php:189
2237 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2238 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2239
2240 #: actions/invite.php:192
2241 msgid "Personal message"
2242 msgstr "Messaggio personale"
2243
2244 #: actions/invite.php:194
2245 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2246 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2247
2248 #. TRANS: Send button for inviting friends
2249 #: actions/invite.php:198
2250 msgctxt "BUTTON"
2251 msgid "Send"
2252 msgstr "Invia"
2253
2254 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2255 #: actions/invite.php:228
2256 #, php-format
2257 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2258 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2259
2260 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2261 #: actions/invite.php:231
2262 #, php-format
2263 msgid ""
2264 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2265 "\n"
2266 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2267 "you know and people who interest you.\n"
2268 "\n"
2269 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2270 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2271 "share your interests.\n"
2272 "\n"
2273 "%1$s said:\n"
2274 "\n"
2275 "%4$s\n"
2276 "\n"
2277 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2278 "\n"
2279 "%5$s\n"
2280 "\n"
2281 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2282 "invitation.\n"
2283 "\n"
2284 "%6$s\n"
2285 "\n"
2286 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2287 "time.\n"
2288 "\n"
2289 "Sincerely, %2$s\n"
2290 msgstr ""
2291 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2292 "\n"
2293 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2294 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2295 "\n"
2296 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2297 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2298 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2299 "\n"
2300 "%1$s ha scritto:\n"
2301 "\n"
2302 "%4$s\n"
2303 "\n"
2304 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2305 "\n"
2306 "%5$s\n"
2307 "\n"
2308 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2309 "accettare l'invito:\n"
2310 "\n"
2311 "%6$s\n"
2312 "\n"
2313 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2314 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2315 "\n"
2316 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2317
2318 #: actions/joingroup.php:60
2319 msgid "You must be logged in to join a group."
2320 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2321
2322 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2323 msgid "No nickname or ID."
2324 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2325
2326 #: actions/joingroup.php:141
2327 #, php-format
2328 msgid "%1$s joined group %2$s"
2329 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2330
2331 #: actions/leavegroup.php:60
2332 msgid "You must be logged in to leave a group."
2333 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2334
2335 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2336 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2337 msgid "You are not a member of that group."
2338 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2339
2340 #: actions/leavegroup.php:137
2341 #, php-format
2342 msgid "%1$s left group %2$s"
2343 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2344
2345 #. TRANS: User admin panel title
2346 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2347 msgctxt "TITLE"
2348 msgid "License"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2352 msgid "License for this StatusNet site"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2356 msgid "Invalid license selection."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2360 msgid ""
2361 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2362 "license."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2366 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2370 msgid "Invalid license URL."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2374 msgid "Invalid license image URL."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2378 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2382 msgid "License image must be blank or valid URL."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2386 msgid "License selection"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2390 msgid "Private"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2394 msgid "All Rights Reserved"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2398 msgid "Creative Commons"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2402 msgid "Type"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2406 msgid "Select license"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2410 msgid "License details"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2414 msgid "Owner"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2418 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2422 msgid "License Title"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2426 msgid "The title of the license."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2430 msgid "License URL"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2434 msgid "URL for more information about the license."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2438 msgid "License Image URL"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2442 msgid "URL for an image to display with the license."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2446 msgid "Save license settings"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2450 msgid "Already logged in."
2451 msgstr "Accesso già effettuato."
2452
2453 #: actions/login.php:148
2454 msgid "Incorrect username or password."
2455 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2456
2457 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2458 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2459 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2460
2461 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2462 msgid "Login"
2463 msgstr "Accedi"
2464
2465 #: actions/login.php:249
2466 msgid "Login to site"
2467 msgstr "Accedi al sito"
2468
2469 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2470 msgid "Remember me"
2471 msgstr "Ricordami"
2472
2473 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2474 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2475 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2476
2477 #: actions/login.php:269
2478 msgid "Lost or forgotten password?"
2479 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2480
2481 #: actions/login.php:288
2482 msgid ""
2483 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2484 "changing your settings."
2485 msgstr ""
2486 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2487 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2488
2489 #: actions/login.php:292
2490 msgid "Login with your username and password."
2491 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2492
2493 #: actions/login.php:295
2494 #, php-format
2495 msgid ""
2496 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2497 msgstr ""
2498 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2499
2500 #: actions/makeadmin.php:92
2501 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2502 msgstr ""
2503 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2504
2505 #: actions/makeadmin.php:96
2506 #, php-format
2507 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2508 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2509
2510 #: actions/makeadmin.php:133
2511 #, php-format
2512 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2513 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2514
2515 #: actions/makeadmin.php:146
2516 #, php-format
2517 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2518 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2519
2520 #: actions/microsummary.php:69
2521 msgid "No current status."
2522 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2523
2524 #: actions/newapplication.php:52
2525 msgid "New Application"
2526 msgstr "Nuova applicazione"
2527
2528 #: actions/newapplication.php:64
2529 msgid "You must be logged in to register an application."
2530 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2531
2532 #: actions/newapplication.php:143
2533 msgid "Use this form to register a new application."
2534 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2535
2536 #: actions/newapplication.php:176
2537 msgid "Source URL is required."
2538 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2539
2540 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2541 msgid "Could not create application."
2542 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2543
2544 #: actions/newgroup.php:53
2545 msgid "New group"
2546 msgstr "Nuovo gruppo"
2547
2548 #: actions/newgroup.php:110
2549 msgid "Use this form to create a new group."
2550 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2551
2552 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2553 msgid "New message"
2554 msgstr "Nuovo messaggio"
2555
2556 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2557 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2558 msgid "You can't send a message to this user."
2559 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2560
2561 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2562 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2563 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2564 #: lib/command.php:582
2565 msgid "No content!"
2566 msgstr "Nessun contenuto!"
2567
2568 #: actions/newmessage.php:158
2569 msgid "No recipient specified."
2570 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2571
2572 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2573 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2574 msgid ""
2575 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2576 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2577
2578 #: actions/newmessage.php:181
2579 msgid "Message sent"
2580 msgstr "Messaggio inviato"
2581
2582 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2583 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2584 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2585 #, php-format
2586 msgid "Direct message to %s sent."
2587 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2588
2589 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2590 msgid "Ajax Error"
2591 msgstr "Errore di Ajax"
2592
2593 #: actions/newnotice.php:69
2594 msgid "New notice"
2595 msgstr "Nuovo messaggio"
2596
2597 #: actions/newnotice.php:227
2598 msgid "Notice posted"
2599 msgstr "Messaggio inviato"
2600
2601 #: actions/noticesearch.php:68
2602 #, php-format
2603 msgid ""
2604 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2605 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2606 msgstr ""
2607 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2608 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2609
2610 #: actions/noticesearch.php:78
2611 msgid "Text search"
2612 msgstr "Cerca testo"
2613
2614 #: actions/noticesearch.php:91
2615 #, php-format
2616 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2617 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2618
2619 #: actions/noticesearch.php:121
2620 #, php-format
2621 msgid ""
2622 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2623 "status_textarea=%s)!"
2624 msgstr ""
2625 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2626 "argomento!"
2627
2628 #: actions/noticesearch.php:124
2629 #, php-format
2630 msgid ""
2631 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2632 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2633 msgstr ""
2634 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2635 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2636
2637 #: actions/noticesearchrss.php:96
2638 #, php-format
2639 msgid "Updates with \"%s\""
2640 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2641
2642 #: actions/noticesearchrss.php:98
2643 #, php-format
2644 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2645 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2646
2647 #: actions/nudge.php:94
2648 msgid "Nudge sent"
2649 msgstr "Richiamo inviato"
2650
2651 #: actions/nudge.php:97
2652 msgid "Nudge sent!"
2653 msgstr "Richiamo inviato!"
2654
2655 #: actions/oauthappssettings.php:59
2656 msgid "You must be logged in to list your applications."
2657 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2658
2659 #: actions/oauthappssettings.php:74
2660 msgid "OAuth applications"
2661 msgstr "Applicazioni OAuth"
2662
2663 #: actions/oauthappssettings.php:85
2664 msgid "Applications you have registered"
2665 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2666
2667 #: actions/oauthappssettings.php:135
2668 #, php-format
2669 msgid "You have not registered any applications yet."
2670 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2671
2672 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2673 msgid "Connected applications"
2674 msgstr "Applicazioni collegate"
2675
2676 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2677 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2681 msgid "You are not a user of that application."
2682 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2683
2684 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2685 #, php-format
2686 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2687 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2688
2689 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2690 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2691 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2692
2693 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2694 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2695 msgstr ""
2696 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2697 "loro applicazioni "
2698
2699 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2700 msgid "Notice has no profile."
2701 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2702
2703 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2704 #, php-format
2705 msgid "%1$s's status on %2$s"
2706 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2707
2708 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2709 #: actions/oembed.php:159
2710 #, php-format
2711 msgid "Content type %s not supported."
2712 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2713
2714 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2715 #: actions/oembed.php:163
2716 #, php-format
2717 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2718 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2719
2720 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2721 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2722 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2723 msgid "Not a supported data format."
2724 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2725
2726 #: actions/opensearch.php:64
2727 msgid "People Search"
2728 msgstr "Cerca persone"
2729
2730 #: actions/opensearch.php:67
2731 msgid "Notice Search"
2732 msgstr "Cerca messaggi"
2733
2734 #: actions/othersettings.php:60
2735 msgid "Other settings"
2736 msgstr "Altre impostazioni"
2737
2738 #: actions/othersettings.php:71
2739 msgid "Manage various other options."
2740 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2741
2742 #: actions/othersettings.php:108
2743 msgid " (free service)"
2744 msgstr " (servizio libero)"
2745
2746 #: actions/othersettings.php:116
2747 msgid "Shorten URLs with"
2748 msgstr "Accorcia gli URL con"
2749
2750 #: actions/othersettings.php:117
2751 msgid "Automatic shortening service to use."
2752 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2753
2754 #: actions/othersettings.php:122
2755 msgid "View profile designs"
2756 msgstr "Visualizza aspetto"
2757
2758 #: actions/othersettings.php:123
2759 msgid "Show or hide profile designs."
2760 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2761
2762 #: actions/othersettings.php:153
2763 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2764 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2765
2766 #: actions/otp.php:69
2767 msgid "No user ID specified."
2768 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2769
2770 #: actions/otp.php:83
2771 msgid "No login token specified."
2772 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2773
2774 #: actions/otp.php:90
2775 msgid "No login token requested."
2776 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2777
2778 #: actions/otp.php:95
2779 msgid "Invalid login token specified."
2780 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2781
2782 #: actions/otp.php:104
2783 msgid "Login token expired."
2784 msgstr "Token di accesso scaduto."
2785
2786 #: actions/outbox.php:58
2787 #, php-format
2788 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2789 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2790
2791 #: actions/outbox.php:61
2792 #, php-format
2793 msgid "Outbox for %s"
2794 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2795
2796 #: actions/outbox.php:116
2797 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2798 msgstr ""
2799 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2800 "hai inviato."
2801
2802 #: actions/passwordsettings.php:58
2803 msgid "Change password"
2804 msgstr "Modifica password"
2805
2806 #: actions/passwordsettings.php:69
2807 msgid "Change your password."
2808 msgstr "Modifica la tua password."
2809
2810 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2811 msgid "Password change"
2812 msgstr "Modifica password"
2813
2814 #: actions/passwordsettings.php:104
2815 msgid "Old password"
2816 msgstr "Vecchia password"
2817
2818 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2819 msgid "New password"
2820 msgstr "Nuova password"
2821
2822 #: actions/passwordsettings.php:109
2823 msgid "6 or more characters"
2824 msgstr "6 o più caratteri"
2825
2826 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2827 #: actions/register.php:440
2828 msgid "Confirm"
2829 msgstr "Conferma"
2830
2831 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2832 msgid "Same as password above"
2833 msgstr "Stessa password di sopra"
2834
2835 #: actions/passwordsettings.php:117
2836 msgid "Change"
2837 msgstr "Modifica"
2838
2839 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2840 msgid "Password must be 6 or more characters."
2841 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2842
2843 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2844 msgid "Passwords don't match."
2845 msgstr "Le password non corrispondono."
2846
2847 #: actions/passwordsettings.php:165
2848 msgid "Incorrect old password"
2849 msgstr "Vecchia password non corretta"
2850
2851 #: actions/passwordsettings.php:181
2852 msgid "Error saving user; invalid."
2853 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2854
2855 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2856 msgid "Can't save new password."
2857 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2858
2859 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2860 msgid "Password saved."
2861 msgstr "Password salvata."
2862
2863 #. TRANS: Menu item for site administration
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2865 msgid "Paths"
2866 msgstr "Percorsi"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2869 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2873 #, php-format
2874 msgid "Theme directory not readable: %s."
2875 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2876
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2878 #, php-format
2879 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2880 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2883 #, php-format
2884 msgid "Background directory not writable: %s."
2885 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2886
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2888 #, php-format
2889 msgid "Locales directory not readable: %s."
2890 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2891
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2893 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2894 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2895
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2897 msgid "Site"
2898 msgstr "Sito"
2899
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2901 msgid "Server"
2902 msgstr "Server"
2903
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2905 msgid "Site's server hostname."
2906 msgstr "Nome host del server"
2907
2908 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2909 msgid "Path"
2910 msgstr "Percorso"
2911
2912 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2913 msgid "Site path"
2914 msgstr "Percorso del sito"
2915
2916 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2917 msgid "Path to locales"
2918 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2919
2920 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2921 msgid "Directory path to locales"
2922 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2923
2924 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2925 msgid "Fancy URLs"
2926 msgstr "URL semplici"
2927
2928 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2929 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2930 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2931
2932 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2933 msgid "Theme"
2934 msgstr "Tema"
2935
2936 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2937 msgid "Theme server"
2938 msgstr "Server del tema"
2939
2940 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2941 msgid "Theme path"
2942 msgstr "Percorso del tema"
2943
2944 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2945 msgid "Theme directory"
2946 msgstr "Directory del tema"
2947
2948 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2949 msgid "Avatars"
2950 msgstr "Immagini"
2951
2952 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2953 msgid "Avatar server"
2954 msgstr "Server dell'immagine"
2955
2956 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2957 msgid "Avatar path"
2958 msgstr "Percorso dell'immagine"
2959
2960 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2961 msgid "Avatar directory"
2962 msgstr "Directory dell'immagine"
2963
2964 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2965 msgid "Backgrounds"
2966 msgstr "Sfondi"
2967
2968 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2969 msgid "Background server"
2970 msgstr "Server dello sfondo"
2971
2972 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2973 msgid "Background path"
2974 msgstr "Percorso dello sfondo"
2975
2976 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2977 msgid "Background directory"
2978 msgstr "Directory dello sfondo"
2979
2980 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2981 msgid "SSL"
2982 msgstr "SSL"
2983
2984 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2985 msgid "Never"
2986 msgstr "Mai"
2987
2988 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2989 msgid "Sometimes"
2990 msgstr "Qualche volta"
2991
2992 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2993 msgid "Always"
2994 msgstr "Sempre"
2995
2996 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2997 msgid "Use SSL"
2998 msgstr "Usa SSL"
2999
3000 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3001 msgid "When to use SSL"
3002 msgstr "Quando usare SSL"
3003
3004 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3005 msgid "SSL server"
3006 msgstr "Server SSL"
3007
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3009 msgid "Server to direct SSL requests to"
3010 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3011
3012 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3013 msgid "Save paths"
3014 msgstr "Salva percorsi"
3015
3016 #: actions/peoplesearch.php:52
3017 #, php-format
3018 msgid ""
3019 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3020 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3021 msgstr ""
3022 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3023 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3024
3025 #: actions/peoplesearch.php:58
3026 msgid "People search"
3027 msgstr "Cerca persone"
3028
3029 #: actions/peopletag.php:68
3030 #, php-format
3031 msgid "Not a valid people tag: %s."
3032 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3033
3034 #: actions/peopletag.php:142
3035 #, php-format
3036 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3037 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3038
3039 #: actions/postnotice.php:95
3040 msgid "Invalid notice content."
3041 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3042
3043 #: actions/postnotice.php:101
3044 #, php-format
3045 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3046 msgstr ""
3047 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3048 "\"%2$s\"."
3049
3050 #: actions/profilesettings.php:60
3051 msgid "Profile settings"
3052 msgstr "Impostazioni del profilo"
3053
3054 #: actions/profilesettings.php:71
3055 msgid ""
3056 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3057 msgstr ""
3058 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3059 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3060
3061 #: actions/profilesettings.php:99
3062 msgid "Profile information"
3063 msgstr "Informazioni sul profilo"
3064
3065 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3066 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3067 msgstr ""
3068 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3069
3070 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3071 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3072 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3073 msgid "Full name"
3074 msgstr "Nome"
3075
3076 #. TRANS: Form input field label.
3077 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3078 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3079 msgid "Homepage"
3080 msgstr "Pagina web"
3081
3082 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3083 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3084 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3085
3086 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3087 #, php-format
3088 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3089 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3090
3091 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3092 msgid "Describe yourself and your interests"
3093 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3094
3095 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3096 msgid "Bio"
3097 msgstr "Biografia"
3098
3099 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3100 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3101 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3102 #: lib/userprofile.php:165
3103 msgid "Location"
3104 msgstr "Ubicazione"
3105
3106 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3107 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3108 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3109
3110 #: actions/profilesettings.php:138
3111 msgid "Share my current location when posting notices"
3112 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3113
3114 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3115 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3116 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3117 msgid "Tags"
3118 msgstr "Etichette"
3119
3120 #: actions/profilesettings.php:147
3121 msgid ""
3122 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3123 msgstr ""
3124 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3125
3126 #: actions/profilesettings.php:151
3127 msgid "Language"
3128 msgstr "Lingua"
3129
3130 #: actions/profilesettings.php:152
3131 msgid "Preferred language"
3132 msgstr "Lingua preferita"
3133
3134 #: actions/profilesettings.php:161
3135 msgid "Timezone"
3136 msgstr "Fuso orario"
3137
3138 #: actions/profilesettings.php:162
3139 msgid "What timezone are you normally in?"
3140 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3141
3142 #: actions/profilesettings.php:167
3143 msgid ""
3144 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3145 msgstr ""
3146 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3147 "umani)"
3148
3149 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3150 #, php-format
3151 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3152 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3153
3154 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3155 msgid "Timezone not selected."
3156 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3157
3158 #: actions/profilesettings.php:241
3159 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3160 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3161
3162 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3163 #, php-format
3164 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3165 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3166
3167 #: actions/profilesettings.php:306
3168 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3169 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3170
3171 #: actions/profilesettings.php:363
3172 msgid "Couldn't save location prefs."
3173 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3174
3175 #: actions/profilesettings.php:375
3176 msgid "Couldn't save profile."
3177 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3178
3179 #: actions/profilesettings.php:383
3180 msgid "Couldn't save tags."
3181 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3182
3183 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3184 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3185 msgid "Settings saved."
3186 msgstr "Impostazioni salvate."
3187
3188 #: actions/public.php:83
3189 #, php-format
3190 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3191 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3192
3193 #: actions/public.php:92
3194 msgid "Could not retrieve public stream."
3195 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3196
3197 #: actions/public.php:130
3198 #, php-format
3199 msgid "Public timeline, page %d"
3200 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3201
3202 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3203 msgid "Public timeline"
3204 msgstr "Attività pubblica"
3205
3206 #: actions/public.php:160
3207 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3208 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3209
3210 #: actions/public.php:164
3211 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3212 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3213
3214 #: actions/public.php:168
3215 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3216 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3217
3218 #: actions/public.php:188
3219 #, php-format
3220 msgid ""
3221 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3222 "yet."
3223 msgstr ""
3224 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3225 "qualche cosa."
3226
3227 #: actions/public.php:191
3228 msgid "Be the first to post!"
3229 msgstr "Fallo tu!"
3230
3231 #: actions/public.php:195
3232 #, php-format
3233 msgid ""
3234 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3235 msgstr ""
3236 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3237
3238 #: actions/public.php:242
3239 #, php-format
3240 msgid ""
3241 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3242 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3243 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3244 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3245 msgstr ""
3246 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3247 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3248 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3249 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3250
3251 #: actions/public.php:247
3252 #, php-format
3253 msgid ""
3254 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3255 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3256 "tool."
3257 msgstr ""
3258 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3259 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3260 "net/)."
3261
3262 #: actions/publictagcloud.php:57
3263 msgid "Public tag cloud"
3264 msgstr "Insieme delle etichette"
3265
3266 #: actions/publictagcloud.php:63
3267 #, php-format
3268 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3269 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3270
3271 #: actions/publictagcloud.php:69
3272 #, php-format
3273 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3274 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3275
3276 #: actions/publictagcloud.php:72
3277 msgid "Be the first to post one!"
3278 msgstr "Scrivilo tu!"
3279
3280 #: actions/publictagcloud.php:75
3281 #, php-format
3282 msgid ""
3283 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3284 "one!"
3285 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3286
3287 #: actions/publictagcloud.php:134
3288 msgid "Tag cloud"
3289 msgstr "Insieme delle etichette"
3290
3291 #: actions/recoverpassword.php:36
3292 msgid "You are already logged in!"
3293 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3294
3295 #: actions/recoverpassword.php:62
3296 msgid "No such recovery code."
3297 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3298
3299 #: actions/recoverpassword.php:66
3300 msgid "Not a recovery code."
3301 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3302
3303 #: actions/recoverpassword.php:73
3304 msgid "Recovery code for unknown user."
3305 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3306
3307 #: actions/recoverpassword.php:86
3308 msgid "Error with confirmation code."
3309 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3310
3311 #: actions/recoverpassword.php:97
3312 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3313 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3314
3315 #: actions/recoverpassword.php:111
3316 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3317 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3318
3319 #: actions/recoverpassword.php:152
3320 msgid ""
3321 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3322 "the email address you have stored in your account."
3323 msgstr ""
3324 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3325 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3326
3327 #: actions/recoverpassword.php:158
3328 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3329 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3330
3331 #: actions/recoverpassword.php:188
3332 msgid "Password recovery"
3333 msgstr "Recupero password"
3334
3335 #: actions/recoverpassword.php:191
3336 msgid "Nickname or email address"
3337 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3338
3339 #: actions/recoverpassword.php:193
3340 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3341 msgstr ""
3342 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3343
3344 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3345 msgid "Recover"
3346 msgstr "Recupera"
3347
3348 #: actions/recoverpassword.php:208
3349 msgid "Reset password"
3350 msgstr "Reimposta la password"
3351
3352 #: actions/recoverpassword.php:209
3353 msgid "Recover password"
3354 msgstr "Recupera la password"
3355
3356 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3357 msgid "Password recovery requested"
3358 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3359
3360 #: actions/recoverpassword.php:213
3361 msgid "Unknown action"
3362 msgstr "Azione sconosciuta"
3363
3364 #: actions/recoverpassword.php:236
3365 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3366 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3367
3368 #: actions/recoverpassword.php:243
3369 msgid "Reset"
3370 msgstr "Reimposta"
3371
3372 #: actions/recoverpassword.php:252
3373 msgid "Enter a nickname or email address."
3374 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3375
3376 #: actions/recoverpassword.php:282
3377 msgid "No user with that email address or username."
3378 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3379
3380 #: actions/recoverpassword.php:299
3381 msgid "No registered email address for that user."
3382 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3383
3384 #: actions/recoverpassword.php:313
3385 msgid "Error saving address confirmation."
3386 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3387
3388 #: actions/recoverpassword.php:338
3389 msgid ""
3390 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3391 "address registered to your account."
3392 msgstr ""
3393 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3394 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3395
3396 #: actions/recoverpassword.php:357
3397 msgid "Unexpected password reset."
3398 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3399
3400 #: actions/recoverpassword.php:365
3401 msgid "Password must be 6 chars or more."
3402 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3403
3404 #: actions/recoverpassword.php:369
3405 msgid "Password and confirmation do not match."
3406 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3407
3408 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3409 msgid "Error setting user."
3410 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3411
3412 #: actions/recoverpassword.php:395
3413 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3414 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3415
3416 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3417 msgid "Sorry, only invited people can register."
3418 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3419
3420 #: actions/register.php:99
3421 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3422 msgstr "Codice di invito non valido."
3423
3424 #: actions/register.php:119
3425 msgid "Registration successful"
3426 msgstr "Registrazione riuscita"
3427
3428 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3429 msgid "Register"
3430 msgstr "Registrati"
3431
3432 #: actions/register.php:142
3433 msgid "Registration not allowed."
3434 msgstr "Registrazione non consentita."
3435
3436 #: actions/register.php:205
3437 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3438 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3439
3440 #: actions/register.php:219
3441 msgid "Email address already exists."
3442 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3443
3444 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3445 msgid "Invalid username or password."
3446 msgstr "Nome utente o password non valido."
3447
3448 #: actions/register.php:350
3449 msgid ""
3450 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3451 "link up to friends and colleagues. "
3452 msgstr ""
3453 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3454 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3455 "colleghi. "
3456
3457 #: actions/register.php:432
3458 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3459 msgstr ""
3460 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3461
3462 #: actions/register.php:437
3463 msgid "6 or more characters. Required."
3464 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3465
3466 #: actions/register.php:441
3467 msgid "Same as password above. Required."
3468 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3469
3470 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3471 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3472 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3473 msgid "Email"
3474 msgstr "Email"
3475
3476 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3477 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3478 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3479
3480 #: actions/register.php:457
3481 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3482 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3483
3484 #: actions/register.php:518
3485 #, php-format
3486 msgid ""
3487 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3488 msgstr ""
3489 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3490
3491 #: actions/register.php:528
3492 #, php-format
3493 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3494 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3495
3496 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3497 #: actions/register.php:532
3498 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3499 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3500
3501 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3502 #: actions/register.php:535
3503 msgid "All rights reserved."
3504 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3505
3506 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3507 #: actions/register.php:540
3508 #, php-format
3509 msgid ""
3510 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3511 "email address, IM address, and phone number."
3512 msgstr ""
3513 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3514 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3515 "istantanea e numero di telefono."
3516
3517 #: actions/register.php:583
3518 #, php-format
3519 msgid ""
3520 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3521 "want to...\n"
3522 "\n"
3523 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3524 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3525 "notices through instant messages.\n"
3526 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3527 "share your interests. \n"
3528 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3529 "others more about you. \n"
3530 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3531 "missed. \n"
3532 "\n"
3533 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3534 msgstr ""
3535 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3536 "puoi...\n"
3537 "\n"
3538 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3539 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3540 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3541 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3542 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3543 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3544 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3545 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3546 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3547 "\n"
3548 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3549 "servizio."
3550
3551 #: actions/register.php:607
3552 msgid ""
3553 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3554 "to confirm your email address.)"
3555 msgstr ""
3556 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3557 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3558
3559 #: actions/remotesubscribe.php:98
3560 #, php-format
3561 msgid ""
3562 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3563 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3564 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3565 msgstr ""
3566 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3567 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3568 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3569 "profilo qui di seguito."
3570
3571 #: actions/remotesubscribe.php:112
3572 msgid "Remote subscribe"
3573 msgstr "Abbonamento remoto"
3574
3575 #: actions/remotesubscribe.php:124
3576 msgid "Subscribe to a remote user"
3577 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3578
3579 #: actions/remotesubscribe.php:129
3580 msgid "User nickname"
3581 msgstr "Soprannome dell'utente"
3582
3583 #: actions/remotesubscribe.php:130
3584 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3585 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3586
3587 #: actions/remotesubscribe.php:133
3588 msgid "Profile URL"
3589 msgstr "URL del profilo"
3590
3591 #: actions/remotesubscribe.php:134
3592 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3593 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3594
3595 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3596 #: lib/userprofile.php:406
3597 msgid "Subscribe"
3598 msgstr "Abbonati"
3599
3600 #: actions/remotesubscribe.php:159
3601 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3602 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3603
3604 #: actions/remotesubscribe.php:168
3605 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3606 msgstr ""
3607 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3608 "valido)."
3609
3610 #: actions/remotesubscribe.php:176
3611 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3612 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3613
3614 #: actions/remotesubscribe.php:183
3615 msgid "Couldn’t get a request token."
3616 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3617
3618 #: actions/repeat.php:57
3619 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3620 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3621
3622 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3623 msgid "No notice specified."
3624 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3625
3626 #: actions/repeat.php:76
3627 msgid "You can't repeat your own notice."
3628 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3629
3630 #: actions/repeat.php:90
3631 msgid "You already repeated that notice."
3632 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3633
3634 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3635 msgid "Repeated"
3636 msgstr "Ripetuti"
3637
3638 #: actions/repeat.php:119
3639 msgid "Repeated!"
3640 msgstr "Ripetuti!"
3641
3642 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3643 #: lib/personalgroupnav.php:105
3644 #, php-format
3645 msgid "Replies to %s"
3646 msgstr "Risposte a %s"
3647
3648 #: actions/replies.php:128
3649 #, php-format
3650 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3651 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3652
3653 #: actions/replies.php:145
3654 #, php-format
3655 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3656 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3657
3658 #: actions/replies.php:152
3659 #, php-format
3660 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3661 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3662
3663 #: actions/replies.php:159
3664 #, php-format
3665 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3666 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3667
3668 #: actions/replies.php:199
3669 #, php-format
3670 msgid ""
3671 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3672 "notice to them yet."
3673 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3674
3675 #: actions/replies.php:204
3676 #, php-format
3677 msgid ""
3678 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3679 "[join groups](%%action.groups%%)."
3680 msgstr ""
3681 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3682 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3683
3684 #: actions/replies.php:206
3685 #, php-format
3686 msgid ""
3687 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3688 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3689 msgstr ""
3690 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3691 "argomento!"
3692
3693 #: actions/repliesrss.php:72
3694 #, php-format
3695 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3696 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3697
3698 #: actions/revokerole.php:75
3699 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3700 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3701
3702 #: actions/revokerole.php:82
3703 msgid "User doesn't have this role."
3704 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3705
3706 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3707 msgid "StatusNet"
3708 msgstr "StatusNet"
3709
3710 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3711 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3712 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3713
3714 #: actions/sandbox.php:72
3715 msgid "User is already sandboxed."
3716 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3717
3718 #. TRANS: Menu item for site administration
3719 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3720 #: lib/adminpanelaction.php:379
3721 msgid "Sessions"
3722 msgstr "Sessioni"
3723
3724 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3725 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3729 msgid "Handle sessions"
3730 msgstr "Gestione sessioni"
3731
3732 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3733 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3734 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3735
3736 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3737 msgid "Session debugging"
3738 msgstr "Debug delle sessioni"
3739
3740 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3741 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3742 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3743
3744 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3745 msgid "Save site settings"
3746 msgstr "Salva impostazioni"
3747
3748 #: actions/showapplication.php:82
3749 msgid "You must be logged in to view an application."
3750 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3751
3752 #: actions/showapplication.php:157
3753 msgid "Application profile"
3754 msgstr "Profilo applicazione"
3755
3756 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3757 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3758 msgid "Icon"
3759 msgstr "Icona"
3760
3761 #. TRANS: Form input field label for application name.
3762 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3763 #: lib/applicationeditform.php:190
3764 msgid "Name"
3765 msgstr "Nome"
3766
3767 #. TRANS: Form input field label.
3768 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3769 msgid "Organization"
3770 msgstr "Organizzazione"
3771
3772 #. TRANS: Form input field label.
3773 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3774 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3775 msgid "Description"
3776 msgstr "Descrizione"
3777
3778 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3779 #: lib/profileaction.php:187
3780 msgid "Statistics"
3781 msgstr "Statistiche"
3782
3783 #: actions/showapplication.php:203
3784 #, php-format
3785 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3786 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3787
3788 #: actions/showapplication.php:213
3789 msgid "Application actions"
3790 msgstr "Azioni applicazione"
3791
3792 #: actions/showapplication.php:236
3793 msgid "Reset key & secret"
3794 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3795
3796 #: actions/showapplication.php:261
3797 msgid "Application info"
3798 msgstr "Informazioni applicazione"
3799
3800 #: actions/showapplication.php:263
3801 msgid "Consumer key"
3802 msgstr "Chiave consumatore"
3803
3804 #: actions/showapplication.php:268
3805 msgid "Consumer secret"
3806 msgstr "Segreto consumatore"
3807
3808 #: actions/showapplication.php:273
3809 msgid "Request token URL"
3810 msgstr "URL token di richiesta"
3811
3812 #: actions/showapplication.php:278
3813 msgid "Access token URL"
3814 msgstr "URL token di accesso"
3815
3816 #: actions/showapplication.php:283
3817 msgid "Authorize URL"
3818 msgstr "URL di autorizzazione"
3819
3820 #: actions/showapplication.php:288
3821 msgid ""
3822 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3823 "signature method."
3824 msgstr ""
3825 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3826 "firma di testo in chiaro."
3827
3828 #: actions/showapplication.php:309
3829 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3830 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3831
3832 #: actions/showfavorites.php:79
3833 #, php-format
3834 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3835 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3836
3837 #: actions/showfavorites.php:132
3838 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3839 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3840
3841 #: actions/showfavorites.php:171
3842 #, php-format
3843 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3844 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3845
3846 #: actions/showfavorites.php:178
3847 #, php-format
3848 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3849 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3850
3851 #: actions/showfavorites.php:185
3852 #, php-format
3853 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3854 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3855
3856 #: actions/showfavorites.php:206
3857 msgid ""
3858 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3859 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3860 msgstr ""
3861 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3862 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3863
3864 #: actions/showfavorites.php:212
3865 #, php-format
3866 msgid ""
3867 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3868 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3869 "their favorites :)"
3870 msgstr ""
3871 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
3872 "tra i tuoi preferiti!"
3873
3874 #: actions/showfavorites.php:243
3875 msgid "This is a way to share what you like."
3876 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3877
3878 #: actions/showgroup.php:82
3879 #, php-format
3880 msgid "%s group"
3881 msgstr "Gruppo %s"
3882
3883 #: actions/showgroup.php:84
3884 #, php-format
3885 msgid "%1$s group, page %2$d"
3886 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3887
3888 #: actions/showgroup.php:227
3889 msgid "Group profile"
3890 msgstr "Profilo del gruppo"
3891
3892 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3893 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3894 msgid "URL"
3895 msgstr "URL"
3896
3897 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3898 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3899 msgid "Note"
3900 msgstr "Nota"
3901
3902 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3903 msgid "Aliases"
3904 msgstr "Alias"
3905
3906 #: actions/showgroup.php:302
3907 msgid "Group actions"
3908 msgstr "Azioni dei gruppi"
3909
3910 #: actions/showgroup.php:338
3911 #, php-format
3912 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3913 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3914
3915 #: actions/showgroup.php:344
3916 #, php-format
3917 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3918 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3919
3920 #: actions/showgroup.php:350
3921 #, php-format
3922 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3923 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3924
3925 #: actions/showgroup.php:355
3926 #, php-format
3927 msgid "FOAF for %s group"
3928 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3929
3930 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3931 msgid "Members"
3932 msgstr "Membri"
3933
3934 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3935 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3936 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3937 msgid "(None)"
3938 msgstr "(nessuno)"
3939
3940 #: actions/showgroup.php:404
3941 msgid "All members"
3942 msgstr "Tutti i membri"
3943
3944 #: actions/showgroup.php:439
3945 msgid "Created"
3946 msgstr "Creato"
3947
3948 #: actions/showgroup.php:455
3949 #, php-format
3950 msgid ""
3951 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3952 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3953 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3954 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3955 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3956 msgstr ""
3957 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3958 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3959 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3960 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3961 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3962 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3963
3964 #: actions/showgroup.php:461
3965 #, php-format
3966 msgid ""
3967 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3968 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3969 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3970 "their life and interests. "
3971 msgstr ""
3972 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3973 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3974 "[StatusNet](http://status.net/)."
3975
3976 #: actions/showgroup.php:489
3977 msgid "Admins"
3978 msgstr "Amministratori"
3979
3980 #: actions/showmessage.php:81
3981 msgid "No such message."
3982 msgstr "Nessun messaggio."
3983
3984 #: actions/showmessage.php:98
3985 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3986 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3987
3988 #: actions/showmessage.php:108
3989 #, php-format
3990 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3991 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3992
3993 #: actions/showmessage.php:113
3994 #, php-format
3995 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3996 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3997
3998 #: actions/shownotice.php:90
3999 msgid "Notice deleted."
4000 msgstr "Messaggio eliminato."
4001
4002 #: actions/showstream.php:73
4003 #, php-format
4004 msgid " tagged %s"
4005 msgstr " etichettati con %s"
4006
4007 #: actions/showstream.php:79
4008 #, php-format
4009 msgid "%1$s, page %2$d"
4010 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4011
4012 #: actions/showstream.php:122
4013 #, php-format
4014 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4015 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4016
4017 #: actions/showstream.php:129
4018 #, php-format
4019 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4020 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4021
4022 #: actions/showstream.php:136
4023 #, php-format
4024 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4025 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4026
4027 #: actions/showstream.php:143
4028 #, php-format
4029 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4030 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4031
4032 #: actions/showstream.php:148
4033 #, php-format
4034 msgid "FOAF for %s"
4035 msgstr "FOAF per %s"
4036
4037 #: actions/showstream.php:200
4038 #, php-format
4039 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4040 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4041
4042 #: actions/showstream.php:205
4043 msgid ""
4044 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4045 "would be a good time to start :)"
4046 msgstr ""
4047 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4048 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4049
4050 #: actions/showstream.php:207
4051 #, php-format
4052 msgid ""
4053 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4054 "%?status_textarea=%2$s)."
4055 msgstr ""
4056 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4057 "argomento!"
4058
4059 #: actions/showstream.php:243
4060 #, php-format
4061 msgid ""
4062 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4063 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4064 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4065 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4066 msgstr ""
4067 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4068 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4069 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4070 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4071 "%%%))"
4072
4073 #: actions/showstream.php:248
4074 #, php-format
4075 msgid ""
4076 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4077 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4078 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4079 msgstr ""
4080 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4081 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4082 "(http://status.net/). "
4083
4084 #: actions/showstream.php:305
4085 #, php-format
4086 msgid "Repeat of %s"
4087 msgstr "Ripetizione di %s"
4088
4089 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4090 msgid "You cannot silence users on this site."
4091 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4092
4093 #: actions/silence.php:72
4094 msgid "User is already silenced."
4095 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4096
4097 #: actions/siteadminpanel.php:69
4098 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4099 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4100
4101 #: actions/siteadminpanel.php:133
4102 msgid "Site name must have non-zero length."
4103 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4104
4105 #: actions/siteadminpanel.php:141
4106 msgid "You must have a valid contact email address."
4107 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4108
4109 #: actions/siteadminpanel.php:159
4110 #, php-format
4111 msgid "Unknown language \"%s\"."
4112 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4113
4114 #: actions/siteadminpanel.php:165
4115 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4116 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4117
4118 #: actions/siteadminpanel.php:171
4119 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4120 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4121
4122 #: actions/siteadminpanel.php:221
4123 msgid "General"
4124 msgstr "Generale"
4125
4126 #: actions/siteadminpanel.php:224
4127 msgid "Site name"
4128 msgstr "Nome del sito"
4129
4130 #: actions/siteadminpanel.php:225
4131 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4132 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4133
4134 #: actions/siteadminpanel.php:229
4135 msgid "Brought by"
4136 msgstr "Offerto da"
4137
4138 #: actions/siteadminpanel.php:230
4139 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4140 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4141
4142 #: actions/siteadminpanel.php:234
4143 msgid "Brought by URL"
4144 msgstr "URL per offerto da"
4145
4146 #: actions/siteadminpanel.php:235
4147 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4148 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4149
4150 #: actions/siteadminpanel.php:239
4151 msgid "Contact email address for your site"
4152 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4153
4154 #: actions/siteadminpanel.php:245
4155 msgid "Local"
4156 msgstr "Locale"
4157
4158 #: actions/siteadminpanel.php:256
4159 msgid "Default timezone"
4160 msgstr "Fuso orario predefinito"
4161
4162 #: actions/siteadminpanel.php:257
4163 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4164 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4165
4166 #: actions/siteadminpanel.php:262
4167 msgid "Default language"
4168 msgstr "Lingua predefinita"
4169
4170 #: actions/siteadminpanel.php:263
4171 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4172 msgstr ""
4173 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4174 "disponibile"
4175
4176 #: actions/siteadminpanel.php:271
4177 msgid "Limits"
4178 msgstr "Limiti"
4179
4180 #: actions/siteadminpanel.php:274
4181 msgid "Text limit"
4182 msgstr "Limiti del testo"
4183
4184 #: actions/siteadminpanel.php:274
4185 msgid "Maximum number of characters for notices."
4186 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4187
4188 #: actions/siteadminpanel.php:278
4189 msgid "Dupe limit"
4190 msgstr "Limite duplicati"
4191
4192 #: actions/siteadminpanel.php:278
4193 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4194 msgstr ""
4195 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4196 "nuovamente lo stesso messaggio"
4197
4198 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4199 msgid "Site Notice"
4200 msgstr "Messaggio del sito"
4201
4202 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4203 msgid "Edit site-wide message"
4204 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4205
4206 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4207 msgid "Unable to save site notice."
4208 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4209
4210 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4211 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4212 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4213
4214 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4215 msgid "Site notice text"
4216 msgstr "Testo messaggio del sito"
4217
4218 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4219 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4220 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4221
4222 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4223 msgid "Save site notice"
4224 msgstr "Salva messaggio"
4225
4226 #. TRANS: Title for SMS settings.
4227 #: actions/smssettings.php:59
4228 msgid "SMS settings"
4229 msgstr "Impostazioni SMS"
4230
4231 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4232 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4233 #: actions/smssettings.php:74
4234 #, php-format
4235 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4236 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4237
4238 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4239 #: actions/smssettings.php:97
4240 msgid "SMS is not available."
4241 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4242
4243 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4244 #: actions/smssettings.php:111
4245 msgid "SMS address"
4246 msgstr "Indirizzo SMS"
4247
4248 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4249 #: actions/smssettings.php:120
4250 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4251 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4252
4253 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4254 #: actions/smssettings.php:133
4255 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4256 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4257
4258 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4259 #: actions/smssettings.php:142
4260 msgid "Confirmation code"
4261 msgstr "Codice di conferma"
4262
4263 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4264 #: actions/smssettings.php:144
4265 msgid "Enter the code you received on your phone."
4266 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4267
4268 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4269 #: actions/smssettings.php:148
4270 msgctxt "BUTTON"
4271 msgid "Confirm"
4272 msgstr "Conferma"
4273
4274 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4275 #: actions/smssettings.php:153
4276 msgid "SMS phone number"
4277 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4278
4279 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4280 #: actions/smssettings.php:156
4281 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4282 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4283
4284 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4285 #: actions/smssettings.php:195
4286 msgid "SMS preferences"
4287 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4288
4289 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4290 #: actions/smssettings.php:201
4291 msgid ""
4292 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4293 "from my carrier."
4294 msgstr ""
4295 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4296 "bollette da parte del mio operatore"
4297
4298 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4299 #: actions/smssettings.php:315
4300 msgid "SMS preferences saved."
4301 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4302
4303 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4304 #: actions/smssettings.php:338
4305 msgid "No phone number."
4306 msgstr "Nessun numero di telefono."
4307
4308 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4309 #: actions/smssettings.php:344
4310 msgid "No carrier selected."
4311 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4312
4313 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4314 #: actions/smssettings.php:352
4315 msgid "That is already your phone number."
4316 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4317
4318 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4319 #: actions/smssettings.php:356
4320 msgid "That phone number already belongs to another user."
4321 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4322
4323 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4324 #: actions/smssettings.php:384
4325 msgid ""
4326 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4327 "for the code and instructions on how to use it."
4328 msgstr ""
4329 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4330 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4331 "usarlo."
4332
4333 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4334 #: actions/smssettings.php:413
4335 msgid "That is the wrong confirmation number."
4336 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4337
4338 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4339 #: actions/smssettings.php:427
4340 msgid "SMS confirmation cancelled."
4341 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4342
4343 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4344 #. TRANS: registered for the active user.
4345 #: actions/smssettings.php:448
4346 msgid "That is not your phone number."
4347 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4348
4349 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4350 #: actions/smssettings.php:470
4351 msgid "The SMS phone number was removed."
4352 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4353
4354 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4355 #: actions/smssettings.php:511
4356 msgid "Mobile carrier"
4357 msgstr "Operatore telefonico"
4358
4359 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4360 #: actions/smssettings.php:516
4361 msgid "Select a carrier"
4362 msgstr "Seleziona un operatore"
4363
4364 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4365 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4366 #: actions/smssettings.php:525
4367 #, php-format
4368 msgid ""
4369 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4370 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4371 msgstr ""
4372 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4373 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4374
4375 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4376 #: actions/smssettings.php:548
4377 msgid "No code entered"
4378 msgstr "Nessun codice inserito"
4379
4380 #. TRANS: Menu item for site administration
4381 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4382 #: lib/adminpanelaction.php:395
4383 msgid "Snapshots"
4384 msgstr "Snapshot"
4385
4386 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4387 msgid "Manage snapshot configuration"
4388 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4389
4390 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4391 msgid "Invalid snapshot run value."
4392 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4393
4394 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4395 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4396 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4397
4398 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4399 msgid "Invalid snapshot report URL."
4400 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4401
4402 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4403 msgid "Randomly during web hit"
4404 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4405
4406 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4407 msgid "In a scheduled job"
4408 msgstr "In un job pianificato"
4409
4410 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4411 msgid "Data snapshots"
4412 msgstr "Snapshot dei dati"
4413
4414 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4415 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4416 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4417
4418 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4419 msgid "Frequency"
4420 msgstr "Frequenza"
4421
4422 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4423 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4424 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4425
4426 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4427 msgid "Report URL"
4428 msgstr "URL per la segnalazione"
4429
4430 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4431 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4432 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4433
4434 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4435 msgid "Save snapshot settings"
4436 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4437
4438 #: actions/subedit.php:70
4439 msgid "You are not subscribed to that profile."
4440 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4441
4442 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4443 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4444 msgid "Could not save subscription."
4445 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4446
4447 #: actions/subscribe.php:77
4448 msgid "This action only accepts POST requests."
4449 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4450
4451 #: actions/subscribe.php:107
4452 msgid "No such profile."
4453 msgstr "Nessun profilo."
4454
4455 #: actions/subscribe.php:117
4456 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4457 msgstr ""
4458 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4459
4460 #: actions/subscribe.php:145
4461 msgid "Subscribed"
4462 msgstr "Abbonati"
4463
4464 #: actions/subscribers.php:50
4465 #, php-format
4466 msgid "%s subscribers"
4467 msgstr "Abbonati a %s"
4468
4469 #: actions/subscribers.php:52
4470 #, php-format
4471 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4472 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4473
4474 #: actions/subscribers.php:63
4475 msgid "These are the people who listen to your notices."
4476 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4477
4478 #: actions/subscribers.php:67
4479 #, php-format
4480 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4481 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4482
4483 #: actions/subscribers.php:108
4484 msgid ""
4485 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4486 "return the favor"
4487 msgstr ""
4488 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4489 "loro potrebbero fare lo stesso"
4490
4491 #: actions/subscribers.php:110
4492 #, php-format
4493 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4494 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4495
4496 #: actions/subscribers.php:114
4497 #, php-format
4498 msgid ""
4499 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4500 "%) and be the first?"
4501 msgstr ""
4502 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4503 "ti abboni tu?"
4504
4505 #: actions/subscriptions.php:52
4506 #, php-format
4507 msgid "%s subscriptions"
4508 msgstr "Abbonamenti di %s"
4509
4510 #: actions/subscriptions.php:54
4511 #, php-format
4512 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4513 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4514
4515 #: actions/subscriptions.php:65
4516 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4517 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4518
4519 #: actions/subscriptions.php:69
4520 #, php-format
4521 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4522 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4523
4524 #: actions/subscriptions.php:126
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4528 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4529 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4530 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4531 "automatically subscribe to people you already follow there."
4532 msgstr ""
4533 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4534 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4535 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4536 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4537 "alle persone che già seguivi lì."
4538
4539 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4540 #, php-format
4541 msgid "%s is not listening to anyone."
4542 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4543
4544 #: actions/subscriptions.php:208
4545 msgid "Jabber"
4546 msgstr "Jabber"
4547
4548 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4549 msgid "SMS"
4550 msgstr "SMS"
4551
4552 #: actions/tag.php:69
4553 #, php-format
4554 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4555 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4556
4557 #: actions/tag.php:87
4558 #, php-format
4559 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4560 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4561
4562 #: actions/tag.php:93
4563 #, php-format
4564 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4565 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4566
4567 #: actions/tag.php:99
4568 #, php-format
4569 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4570 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4571
4572 #: actions/tagother.php:39
4573 msgid "No ID argument."
4574 msgstr "Nessun argomento ID."
4575
4576 #: actions/tagother.php:65
4577 #, php-format
4578 msgid "Tag %s"
4579 msgstr "Etichetta %s"
4580
4581 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4582 msgid "User profile"
4583 msgstr "Profilo utente"
4584
4585 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4586 #: lib/userprofile.php:103
4587 msgid "Photo"
4588 msgstr "Fotografia"
4589
4590 #: actions/tagother.php:141
4591 msgid "Tag user"
4592 msgstr "Etichette utente"
4593
4594 #: actions/tagother.php:151
4595 msgid ""
4596 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4597 "separated"
4598 msgstr ""
4599 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4600 "o spazi"
4601
4602 #: actions/tagother.php:193
4603 msgid ""
4604 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4605 msgstr ""
4606 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4607 "abbonate a te."
4608
4609 #: actions/tagother.php:200
4610 msgid "Could not save tags."
4611 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4612
4613 #: actions/tagother.php:236
4614 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4615 msgstr ""
4616 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4617 "abbonamenti."
4618
4619 #: actions/tagrss.php:35
4620 msgid "No such tag."
4621 msgstr "Nessuna etichetta."
4622
4623 #: actions/unblock.php:59
4624 msgid "You haven't blocked that user."
4625 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4626
4627 #: actions/unsandbox.php:72
4628 msgid "User is not sandboxed."
4629 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4630
4631 #: actions/unsilence.php:72
4632 msgid "User is not silenced."
4633 msgstr "L'utente non è zittito."
4634
4635 #: actions/unsubscribe.php:77
4636 msgid "No profile ID in request."
4637 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4638
4639 #: actions/unsubscribe.php:98
4640 msgid "Unsubscribed"
4641 msgstr "Abbonamento annullato"
4642
4643 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4644 #, php-format
4645 msgid ""
4646 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4647 msgstr ""
4648 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4649 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4650
4651 #. TRANS: User admin panel title
4652 #: actions/useradminpanel.php:60
4653 msgctxt "TITLE"
4654 msgid "User"
4655 msgstr "Utente"
4656
4657 #: actions/useradminpanel.php:71
4658 msgid "User settings for this StatusNet site"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: actions/useradminpanel.php:150
4662 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4663 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4664
4665 #: actions/useradminpanel.php:156
4666 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4667 msgstr ""
4668 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4669
4670 #: actions/useradminpanel.php:166
4671 #, php-format
4672 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4673 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4674
4675 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4676 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:111
4677 #: lib/personalgroupnav.php:109
4678 msgid "Profile"
4679 msgstr "Profilo"
4680
4681 #: actions/useradminpanel.php:223
4682 msgid "Bio Limit"
4683 msgstr "Limite biografia"
4684
4685 #: actions/useradminpanel.php:224
4686 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4687 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4688
4689 #: actions/useradminpanel.php:232
4690 msgid "New users"
4691 msgstr "Nuovi utenti"
4692
4693 #: actions/useradminpanel.php:236
4694 msgid "New user welcome"
4695 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4696
4697 #: actions/useradminpanel.php:237
4698 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4699 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4700
4701 #: actions/useradminpanel.php:242
4702 msgid "Default subscription"
4703 msgstr "Abbonamento predefinito"
4704
4705 #: actions/useradminpanel.php:243
4706 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4707 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4708
4709 #: actions/useradminpanel.php:252
4710 msgid "Invitations"
4711 msgstr "Inviti"
4712
4713 #: actions/useradminpanel.php:257
4714 msgid "Invitations enabled"
4715 msgstr "Inviti abilitati"
4716
4717 #: actions/useradminpanel.php:259
4718 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4719 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4720
4721 #: actions/useradminpanel.php:295
4722 msgid "Save user settings"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: actions/userauthorization.php:105
4726 msgid "Authorize subscription"
4727 msgstr "Autorizza abbonamento"
4728
4729 #: actions/userauthorization.php:110
4730 msgid ""
4731 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4732 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4733 "click “Reject”."
4734 msgstr ""
4735 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4736 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4737
4738 #. TRANS: Menu item for site administration
4739 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4740 #: lib/adminpanelaction.php:403
4741 msgid "License"
4742 msgstr "Licenza"
4743
4744 #: actions/userauthorization.php:217
4745 msgid "Accept"
4746 msgstr "Accetta"
4747
4748 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4749 #: lib/subscribeform.php:139
4750 msgid "Subscribe to this user"
4751 msgstr "Abbonati a questo utente"
4752
4753 #: actions/userauthorization.php:219
4754 msgid "Reject"
4755 msgstr "Rifiuta"
4756
4757 #: actions/userauthorization.php:220
4758 msgid "Reject this subscription"
4759 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4760
4761 #: actions/userauthorization.php:232
4762 msgid "No authorization request!"
4763 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4764
4765 #: actions/userauthorization.php:254
4766 msgid "Subscription authorized"
4767 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4768
4769 #: actions/userauthorization.php:256
4770 msgid ""
4771 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4772 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4773 "subscription. Your subscription token is:"
4774 msgstr ""
4775 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4776 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4777 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4778
4779 #: actions/userauthorization.php:266
4780 msgid "Subscription rejected"
4781 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4782
4783 #: actions/userauthorization.php:268
4784 msgid ""
4785 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4786 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4787 "subscription."
4788 msgstr ""
4789 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4790 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4791 "completamente l'abbonamento."
4792
4793 #: actions/userauthorization.php:303
4794 #, php-format
4795 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4796 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4797
4798 #: actions/userauthorization.php:308
4799 #, php-format
4800 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4801 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4802
4803 #: actions/userauthorization.php:314
4804 #, php-format
4805 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4806 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4807
4808 #: actions/userauthorization.php:329
4809 #, php-format
4810 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4811 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4812
4813 #: actions/userauthorization.php:345
4814 #, php-format
4815 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4816 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4817
4818 #: actions/userauthorization.php:350
4819 #, php-format
4820 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4821 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4822
4823 #: actions/userauthorization.php:355
4824 #, php-format
4825 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4826 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4827
4828 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4829 msgid "Profile design"
4830 msgstr "Aspetto del profilo"
4831
4832 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4833 msgid ""
4834 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4835 "palette of your choice."
4836 msgstr ""
4837 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4838 "colori personalizzati."
4839
4840 #: actions/userdesignsettings.php:282
4841 msgid "Enjoy your hotdog!"
4842 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4843
4844 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4845 #: actions/usergroups.php:66
4846 #, php-format
4847 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4848 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4849
4850 #: actions/usergroups.php:132
4851 msgid "Search for more groups"
4852 msgstr "Cerca altri gruppi"
4853
4854 #: actions/usergroups.php:159
4855 #, php-format
4856 msgid "%s is not a member of any group."
4857 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4858
4859 #: actions/usergroups.php:164
4860 #, php-format
4861 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4862 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4863
4864 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4865 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4866 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4867 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4868 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4869 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4870 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4871 #, php-format
4872 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4873 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4874
4875 #: actions/version.php:75
4876 #, php-format
4877 msgid "StatusNet %s"
4878 msgstr "StatusNet %s"
4879
4880 #: actions/version.php:155
4881 #, php-format
4882 msgid ""
4883 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4884 "Inc. and contributors."
4885 msgstr ""
4886 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4887 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4888
4889 #: actions/version.php:163
4890 msgid "Contributors"
4891 msgstr "Collaboratori"
4892
4893 #: actions/version.php:170
4894 msgid ""
4895 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4896 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4897 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4898 "any later version. "
4899 msgstr ""
4900 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4901 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4902 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4903 "successiva. "
4904
4905 #: actions/version.php:176
4906 msgid ""
4907 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4908 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4909 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4910 "for more details. "
4911 msgstr ""
4912 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4913 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4914 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4915 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4916
4917 #: actions/version.php:182
4918 #, php-format
4919 msgid ""
4920 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4921 "along with this program.  If not, see %s."
4922 msgstr ""
4923 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4924 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4925
4926 #: actions/version.php:191
4927 msgid "Plugins"
4928 msgstr "Plugin"
4929
4930 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4931 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4932 msgid "Version"
4933 msgstr "Versione"
4934
4935 #: actions/version.php:199
4936 msgid "Author(s)"
4937 msgstr "Autori"
4938
4939 #: classes/Fave.php:147 lib/favorform.php:140
4940 msgid "Favor"
4941 msgstr "Preferisci"
4942
4943 #: classes/Fave.php:148
4944 #, php-format
4945 msgid "%s marked notice %s as a favorite."
4946 msgstr ""
4947
4948 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4949 #: classes/File.php:143
4950 #, php-format
4951 msgid "Cannot process URL '%s'"
4952 msgstr ""
4953
4954 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4955 #: classes/File.php:175
4956 msgid "Robin thinks something is impossible."
4957 msgstr ""
4958
4959 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4960 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4961 #: classes/File.php:202
4962 #, php-format
4963 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4964 msgstr ""
4965 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4966
4967 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4968 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4969 #: classes/File.php:211
4970 #, php-format
4971 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4972 msgstr ""
4973 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4974
4975 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4976 #: classes/Group_member.php:42
4977 msgid "Group join failed."
4978 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4979
4980 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4981 #: classes/Group_member.php:55
4982 msgid "Not part of group."
4983 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4984
4985 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4986 #: classes/Group_member.php:63
4987 msgid "Group leave failed."
4988 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4989
4990 #: classes/Group_member.php:108 lib/joinform.php:114
4991 msgid "Join"
4992 msgstr "Iscriviti"
4993
4994 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
4995 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
4996 #: classes/Group_member.php:112
4997 #, php-format
4998 msgid "%1$s has joined group %2$s."
4999 msgstr ""
5000
5001 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5002 #: classes/Local_group.php:42
5003 msgid "Could not update local group."
5004 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5005
5006 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5007 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5008 #: classes/Login_token.php:78
5009 #, php-format
5010 msgid "Could not create login token for %s"
5011 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5012
5013 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5014 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5015 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5016 msgstr ""
5017
5018 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5019 #: classes/Message.php:46
5020 msgid "You are banned from sending direct messages."
5021 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5022
5023 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5024 #: classes/Message.php:63
5025 msgid "Could not insert message."
5026 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5027
5028 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5029 #: classes/Message.php:74
5030 msgid "Could not update message with new URI."
5031 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5032
5033 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5034 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5035 #: classes/Notice.php:98
5036 #, php-format
5037 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5038 msgstr ""
5039
5040 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5041 #: classes/Notice.php:193
5042 #, php-format
5043 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5044 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5045
5046 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5047 #: classes/Notice.php:265
5048 msgid "Problem saving notice. Too long."
5049 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5050
5051 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5052 #: classes/Notice.php:270
5053 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5054 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5055
5056 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5057 #: classes/Notice.php:276
5058 msgid ""
5059 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5060 msgstr ""
5061 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5062 "qualche minuto."
5063
5064 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5065 #: classes/Notice.php:283
5066 msgid ""
5067 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5068 "few minutes."
5069 msgstr ""
5070 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5071 "nuovo tra qualche minuto."
5072
5073 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5074 #: classes/Notice.php:291
5075 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5076 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5077
5078 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5079 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5080 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5081 msgid "Problem saving notice."
5082 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5083
5084 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5085 #: classes/Notice.php:906
5086 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5087 msgstr ""
5088
5089 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5090 #: classes/Notice.php:1005
5091 msgid "Problem saving group inbox."
5092 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5093
5094 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5095 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5096 #: classes/Notice.php:1824
5097 #, php-format
5098 msgid "RT @%1$s %2$s"
5099 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5100
5101 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5102 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5103 #: classes/Profile.php:737
5104 #, php-format
5105 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5106 msgstr ""
5107
5108 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5109 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5110 #: classes/Profile.php:746
5111 #, php-format
5112 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5113 msgstr ""
5114
5115 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5116 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5117 msgid "You have been banned from subscribing."
5118 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5119
5120 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5121 #: classes/Subscription.php:80
5122 msgid "Already subscribed!"
5123 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5124
5125 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5126 #: classes/Subscription.php:85
5127 msgid "User has blocked you."
5128 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5129
5130 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5131 #: classes/Subscription.php:171
5132 msgid "Not subscribed!"
5133 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5134
5135 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5136 #: classes/Subscription.php:178
5137 msgid "Could not delete self-subscription."
5138 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5139
5140 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5141 #: classes/Subscription.php:206
5142 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5143 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5144
5145 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5146 #: classes/Subscription.php:218
5147 msgid "Could not delete subscription."
5148 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5149
5150 #: classes/Subscription.php:254
5151 msgid "Follow"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: classes/Subscription.php:255
5155 #, php-format
5156 msgid "%s is now following %s."
5157 msgstr ""
5158
5159 #. TRANS: Notice given on user registration.
5160 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5161 #: classes/User.php:384
5162 #, php-format
5163 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5164 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5165
5166 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5167 #: classes/User_group.php:496
5168 msgid "Could not create group."
5169 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5170
5171 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5172 #: classes/User_group.php:506
5173 msgid "Could not set group URI."
5174 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5175
5176 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5177 #: classes/User_group.php:529
5178 msgid "Could not set group membership."
5179 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5180
5181 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5182 #: classes/User_group.php:544
5183 msgid "Could not save local group info."
5184 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5185
5186 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5187 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5188 msgid "Change your profile settings"
5189 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5190
5191 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5192 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5193 msgid "Upload an avatar"
5194 msgstr "Carica un'immagine"
5195
5196 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5197 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5198 msgid "Change your password"
5199 msgstr "Modifica la tua password"
5200
5201 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5202 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5203 msgid "Change email handling"
5204 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5205
5206 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5207 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5208 msgid "Design your profile"
5209 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5210
5211 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5212 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5213 msgid "Other options"
5214 msgstr "Altre opzioni"
5215
5216 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5217 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5218 msgid "Other"
5219 msgstr "Altro"
5220
5221 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5222 #: lib/action.php:148
5223 #, php-format
5224 msgid "%1$s - %2$s"
5225 msgstr "%1$s - %2$s"
5226
5227 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5228 #: lib/action.php:164
5229 msgid "Untitled page"
5230 msgstr "Pagina senza nome"
5231
5232 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5233 #: lib/action.php:449
5234 msgid "Primary site navigation"
5235 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5236
5237 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5238 #: lib/action.php:455
5239 msgctxt "TOOLTIP"
5240 msgid "Personal profile and friends timeline"
5241 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5242
5243 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5244 #: lib/action.php:458
5245 msgctxt "MENU"
5246 msgid "Personal"
5247 msgstr "Personale"
5248
5249 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5250 #: lib/action.php:460
5251 msgctxt "TOOLTIP"
5252 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5253 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5254
5255 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5256 #: lib/action.php:465
5257 msgctxt "TOOLTIP"
5258 msgid "Connect to services"
5259 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5260
5261 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5262 #: lib/action.php:468
5263 msgid "Connect"
5264 msgstr "Connetti"
5265
5266 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5267 #: lib/action.php:471
5268 msgctxt "TOOLTIP"
5269 msgid "Change site configuration"
5270 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5271
5272 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5273 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5274 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5275 msgctxt "MENU"
5276 msgid "Admin"
5277 msgstr "Amministra"
5278
5279 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5280 #: lib/action.php:478
5281 #, php-format
5282 msgctxt "TOOLTIP"
5283 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5284 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5285
5286 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5287 #: lib/action.php:481
5288 msgctxt "MENU"
5289 msgid "Invite"
5290 msgstr "Invita"
5291
5292 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5293 #: lib/action.php:487
5294 msgctxt "TOOLTIP"
5295 msgid "Logout from the site"
5296 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5297
5298 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5299 #: lib/action.php:490
5300 msgctxt "MENU"
5301 msgid "Logout"
5302 msgstr "Esci"
5303
5304 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5305 #: lib/action.php:495
5306 msgctxt "TOOLTIP"
5307 msgid "Create an account"
5308 msgstr "Crea un account"
5309
5310 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5311 #: lib/action.php:498
5312 msgctxt "MENU"
5313 msgid "Register"
5314 msgstr "Registrati"
5315
5316 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5317 #: lib/action.php:501
5318 msgctxt "TOOLTIP"
5319 msgid "Login to the site"
5320 msgstr "Accedi al sito"
5321
5322 #: lib/action.php:504
5323 msgctxt "MENU"
5324 msgid "Login"
5325 msgstr "Accedi"
5326
5327 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5328 #: lib/action.php:507
5329 msgctxt "TOOLTIP"
5330 msgid "Help me!"
5331 msgstr "Aiutami!"
5332
5333 #: lib/action.php:510
5334 msgctxt "MENU"
5335 msgid "Help"
5336 msgstr "Aiuto"
5337
5338 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5339 #: lib/action.php:513
5340 msgctxt "TOOLTIP"
5341 msgid "Search for people or text"
5342 msgstr "Cerca persone o del testo"
5343
5344 #: lib/action.php:516
5345 msgctxt "MENU"
5346 msgid "Search"
5347 msgstr "Cerca"
5348
5349 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5350 #. TRANS: Menu item for site administration
5351 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5352 msgid "Site notice"
5353 msgstr "Messaggio del sito"
5354
5355 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5356 #: lib/action.php:605
5357 msgid "Local views"
5358 msgstr "Viste locali"
5359
5360 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5361 #: lib/action.php:675
5362 msgid "Page notice"
5363 msgstr "Pagina messaggio"
5364
5365 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5366 #: lib/action.php:778
5367 msgid "Secondary site navigation"
5368 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5369
5370 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5371 #: lib/action.php:784
5372 msgid "Help"
5373 msgstr "Aiuto"
5374
5375 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5376 #: lib/action.php:787
5377 msgid "About"
5378 msgstr "Informazioni"
5379
5380 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5381 #: lib/action.php:790
5382 msgid "FAQ"
5383 msgstr "FAQ"
5384
5385 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5386 #: lib/action.php:795
5387 msgid "TOS"
5388 msgstr "TOS"
5389
5390 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5391 #: lib/action.php:799
5392 msgid "Privacy"
5393 msgstr "Privacy"
5394
5395 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5396 #: lib/action.php:802
5397 msgid "Source"
5398 msgstr "Sorgenti"
5399
5400 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5401 #: lib/action.php:808
5402 msgid "Contact"
5403 msgstr "Contatti"
5404
5405 #: lib/action.php:810
5406 msgid "Badge"
5407 msgstr "Badge"
5408
5409 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5410 #: lib/action.php:839
5411 msgid "StatusNet software license"
5412 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5413
5414 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5415 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5416 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5417 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5418 #: lib/action.php:846
5419 #, php-format
5420 msgid ""
5421 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5422 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5423 msgstr ""
5424 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5425 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5426
5427 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5428 #: lib/action.php:849
5429 #, php-format
5430 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5431 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5432
5433 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5434 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5435 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5436 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5437 #: lib/action.php:856
5438 #, php-format
5439 msgid ""
5440 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5441 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5442 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5443 msgstr ""
5444 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5445 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5446 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5447
5448 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5449 #: lib/action.php:872
5450 msgid "Site content license"
5451 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5452
5453 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5454 #. TRANS: %1$s is the site name.
5455 #: lib/action.php:879
5456 #, php-format
5457 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5458 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5459
5460 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5461 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5462 #: lib/action.php:886
5463 #, php-format
5464 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5465 msgstr ""
5466 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5467
5468 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5469 #: lib/action.php:890
5470 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5471 msgstr ""
5472 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5473 "riservati."
5474
5475 #. TRANS: license message in footer.
5476 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5477 #: lib/action.php:904
5478 #, php-format
5479 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5480 msgstr ""
5481 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5482 "licenza %2$s."
5483
5484 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5485 #: lib/action.php:1248
5486 msgid "Pagination"
5487 msgstr "Paginazione"
5488
5489 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5490 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5491 #: lib/action.php:1259
5492 msgid "After"
5493 msgstr "Successivi"
5494
5495 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5496 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5497 #: lib/action.php:1269
5498 msgid "Before"
5499 msgstr "Precedenti"
5500
5501 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5502 #: lib/activity.php:122
5503 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5504 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5505
5506 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5507 #: lib/activityutils.php:203
5508 msgid "Can't handle remote content yet."
5509 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5510
5511 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5512 #: lib/activityutils.php:240
5513 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5514 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5515
5516 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5517 #: lib/activityutils.php:245
5518 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5519 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5520
5521 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5522 #: lib/adminpanelaction.php:96
5523 msgid "You cannot make changes to this site."
5524 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5525
5526 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5527 #: lib/adminpanelaction.php:108
5528 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5529 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5530
5531 #. TRANS: Client error message.
5532 #: lib/adminpanelaction.php:222
5533 msgid "showForm() not implemented."
5534 msgstr "showForm() non implementata."
5535
5536 #. TRANS: Client error message
5537 #: lib/adminpanelaction.php:250
5538 msgid "saveSettings() not implemented."
5539 msgstr "saveSettings() non implementata."
5540
5541 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5542 #. TRANS: the admin panel Design.
5543 #: lib/adminpanelaction.php:274
5544 msgid "Unable to delete design setting."
5545 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5546
5547 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5548 #: lib/adminpanelaction.php:337
5549 msgid "Basic site configuration"
5550 msgstr "Configurazione di base"
5551
5552 #. TRANS: Menu item for site administration
5553 #: lib/adminpanelaction.php:339
5554 msgctxt "MENU"
5555 msgid "Site"
5556 msgstr "Sito"
5557
5558 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5559 #: lib/adminpanelaction.php:345
5560 msgid "Design configuration"
5561 msgstr "Configurazione aspetto"
5562
5563 #. TRANS: Menu item for site administration
5564 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5565 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5566 msgctxt "MENU"
5567 msgid "Design"
5568 msgstr "Aspetto"
5569
5570 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5571 #: lib/adminpanelaction.php:353
5572 msgid "User configuration"
5573 msgstr "Configurazione utente"
5574
5575 #. TRANS: Menu item for site administration
5576 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5577 msgid "User"
5578 msgstr "Utente"
5579
5580 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5581 #: lib/adminpanelaction.php:361
5582 msgid "Access configuration"
5583 msgstr "Configurazione di accesso"
5584
5585 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5586 #: lib/adminpanelaction.php:369
5587 msgid "Paths configuration"
5588 msgstr "Configurazione percorsi"
5589
5590 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5591 #: lib/adminpanelaction.php:377
5592 msgid "Sessions configuration"
5593 msgstr "Configurazione sessioni"
5594
5595 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5596 #: lib/adminpanelaction.php:385
5597 msgid "Edit site notice"
5598 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5599
5600 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5601 #: lib/adminpanelaction.php:393
5602 msgid "Snapshots configuration"
5603 msgstr "Configurazione snapshot"
5604
5605 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5606 #: lib/adminpanelaction.php:401
5607 msgid "Set site license"
5608 msgstr ""
5609
5610 #. TRANS: Client error 401.
5611 #: lib/apiauth.php:111
5612 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5613 msgstr ""
5614 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5615 "accesso in lettura."
5616
5617 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5618 #: lib/apiauth.php:175
5619 msgid "No application for that consumer key."
5620 msgstr ""
5621
5622 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5623 #: lib/apiauth.php:212
5624 msgid "Bad access token."
5625 msgstr ""
5626
5627 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5628 #: lib/apiauth.php:217
5629 msgid "No user for that token."
5630 msgstr ""
5631
5632 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5633 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5634 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5635 msgid "Could not authenticate you."
5636 msgstr ""
5637
5638 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5639 #: lib/apioauthstore.php:178
5640 msgid "Tried to revoke unknown token."
5641 msgstr ""
5642
5643 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5644 #: lib/apioauthstore.php:182
5645 msgid "Failed to delete revoked token."
5646 msgstr ""
5647
5648 #. TRANS: Form legend.
5649 #: lib/applicationeditform.php:129
5650 msgid "Edit application"
5651 msgstr "Modifica applicazione"
5652
5653 #. TRANS: Form guide.
5654 #: lib/applicationeditform.php:178
5655 msgid "Icon for this application"
5656 msgstr "Icona per questa applicazione"
5657
5658 #. TRANS: Form input field instructions.
5659 #: lib/applicationeditform.php:200
5660 #, php-format
5661 msgid "Describe your application in %d characters"
5662 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5663
5664 #. TRANS: Form input field instructions.
5665 #: lib/applicationeditform.php:204
5666 msgid "Describe your application"
5667 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5668
5669 #. TRANS: Form input field instructions.
5670 #: lib/applicationeditform.php:215
5671 msgid "URL of the homepage of this application"
5672 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5673
5674 #. TRANS: Form input field label.
5675 #: lib/applicationeditform.php:217
5676 msgid "Source URL"
5677 msgstr "URL sorgente"
5678
5679 #. TRANS: Form input field instructions.
5680 #: lib/applicationeditform.php:224
5681 msgid "Organization responsible for this application"
5682 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5683
5684 #. TRANS: Form input field instructions.
5685 #: lib/applicationeditform.php:233
5686 msgid "URL for the homepage of the organization"
5687 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5688
5689 #. TRANS: Form input field instructions.
5690 #: lib/applicationeditform.php:242
5691 msgid "URL to redirect to after authentication"
5692 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5693
5694 #. TRANS: Radio button label for application type
5695 #: lib/applicationeditform.php:270
5696 msgid "Browser"
5697 msgstr "Browser"
5698
5699 #. TRANS: Radio button label for application type
5700 #: lib/applicationeditform.php:287
5701 msgid "Desktop"
5702 msgstr "Desktop"
5703
5704 #. TRANS: Form guide.
5705 #: lib/applicationeditform.php:289
5706 msgid "Type of application, browser or desktop"
5707 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5708
5709 #. TRANS: Radio button label for access type.
5710 #: lib/applicationeditform.php:313
5711 msgid "Read-only"
5712 msgstr "Sola lettura"
5713
5714 #. TRANS: Radio button label for access type.
5715 #: lib/applicationeditform.php:333
5716 msgid "Read-write"
5717 msgstr "Lettura-scrittura"
5718
5719 #. TRANS: Form guide.
5720 #: lib/applicationeditform.php:335
5721 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5722 msgstr ""
5723 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5724
5725 #. TRANS: Submit button title.
5726 #: lib/applicationeditform.php:352
5727 msgid "Cancel"
5728 msgstr "Annulla"
5729
5730 #. TRANS: Application access type
5731 #: lib/applicationlist.php:135
5732 msgid "read-write"
5733 msgstr "Lettura-scrittura"
5734
5735 #. TRANS: Application access type
5736 #: lib/applicationlist.php:137
5737 msgid "read-only"
5738 msgstr "Sola lettura"
5739
5740 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5741 #: lib/applicationlist.php:143
5742 #, php-format
5743 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5744 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5745
5746 #. TRANS: Button label
5747 #: lib/applicationlist.php:158
5748 msgctxt "BUTTON"
5749 msgid "Revoke"
5750 msgstr "Revoca"
5751
5752 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5753 #: lib/attachmentlist.php:88
5754 msgid "Attachments"
5755 msgstr "Allegati"
5756
5757 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5758 #: lib/attachmentlist.php:265
5759 msgid "Author"
5760 msgstr "Autore"
5761
5762 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5763 #: lib/attachmentlist.php:279
5764 msgid "Provider"
5765 msgstr "Provider"
5766
5767 #. TRANS: Title.
5768 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5769 msgid "Notices where this attachment appears"
5770 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5771
5772 #. TRANS: Title.
5773 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5774 msgid "Tags for this attachment"
5775 msgstr "Etichette per questo allegato"
5776
5777 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5778 msgid "Password changing failed"
5779 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5780
5781 #: lib/authenticationplugin.php:236
5782 msgid "Password changing is not allowed"
5783 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5784
5785 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5786 #: lib/blockform.php:70
5787 msgid "Block"
5788 msgstr "Blocca"
5789
5790 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5791 msgid "Command results"
5792 msgstr "Risultati comando"
5793
5794 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5795 msgid "Command complete"
5796 msgstr "Comando completato"
5797
5798 #: lib/channel.php:240
5799 msgid "Command failed"
5800 msgstr "Comando non riuscito"
5801
5802 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5803 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5804 msgid "Notice with that id does not exist."
5805 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
5806
5807 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5808 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5809 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5810 msgid "User has no last notice."
5811 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5812
5813 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5814 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5815 #: lib/command.php:130
5816 #, php-format
5817 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5818 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
5819
5820 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5821 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5822 #: lib/command.php:150
5823 #, php-format
5824 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5825 msgstr ""
5826
5827 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5828 #: lib/command.php:185
5829 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5830 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5831
5832 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5833 #: lib/command.php:231
5834 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5835 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5836
5837 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5838 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5839 #: lib/command.php:240
5840 #, php-format
5841 msgid "Nudge sent to %s."
5842 msgstr "Richiamo inviato a %s."
5843
5844 #. TRANS: User statistics text.
5845 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5846 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5847 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5848 #: lib/command.php:270
5849 #, php-format
5850 msgid ""
5851 "Subscriptions: %1$s\n"
5852 "Subscribers: %2$s\n"
5853 "Notices: %3$s"
5854 msgstr ""
5855 "Abbonamenti: %1$s\n"
5856 "Abbonati: %2$s\n"
5857 "Messaggi: %3$s"
5858
5859 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5860 #: lib/command.php:314
5861 msgid "Notice marked as fave."
5862 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5863
5864 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5865 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5866 #: lib/command.php:360
5867 #, php-format
5868 msgid "%1$s joined group %2$s."
5869 msgstr ""
5870
5871 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5872 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5873 #: lib/command.php:408
5874 #, php-format
5875 msgid "%1$s left group %2$s."
5876 msgstr ""
5877
5878 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5879 #: lib/command.php:434
5880 #, php-format
5881 msgid "Fullname: %s"
5882 msgstr "Nome completo: %s"
5883
5884 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5885 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5886 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5887 #, php-format
5888 msgid "Location: %s"
5889 msgstr "Posizione: %s"
5890
5891 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5892 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5893 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5894 #, php-format
5895 msgid "Homepage: %s"
5896 msgstr "Pagina web: %s"
5897
5898 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5899 #: lib/command.php:446
5900 #, php-format
5901 msgid "About: %s"
5902 msgstr "Informazioni: %s"
5903
5904 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5905 #: lib/command.php:474
5906 #, php-format
5907 msgid ""
5908 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5909 "same server."
5910 msgstr ""
5911 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5912 "utenti sullo stesso server."
5913
5914 #. TRANS: Message given if content is too long.
5915 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5916 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5917 #, php-format
5918 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5919 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
5920
5921 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5922 #: lib/command.php:517
5923 msgid "Error sending direct message."
5924 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5925
5926 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5927 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5928 #: lib/command.php:554
5929 #, php-format
5930 msgid "Notice from %s repeated."
5931 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
5932
5933 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5934 #: lib/command.php:557
5935 msgid "Error repeating notice."
5936 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5937
5938 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5939 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5940 #: lib/command.php:592
5941 #, php-format
5942 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5943 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
5944
5945 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5946 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5947 #: lib/command.php:603
5948 #, php-format
5949 msgid "Reply to %s sent."
5950 msgstr "Risposta a %s inviata."
5951
5952 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5953 #: lib/command.php:606
5954 msgid "Error saving notice."
5955 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5956
5957 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5958 #: lib/command.php:655
5959 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5960 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5961
5962 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5963 #: lib/command.php:664
5964 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5965 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5966
5967 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5968 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5969 #: lib/command.php:672
5970 #, php-format
5971 msgid "Subscribed to %s."
5972 msgstr ""
5973
5974 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5975 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5976 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5977 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5978 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5979
5980 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5981 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5982 #: lib/command.php:705
5983 #, php-format
5984 msgid "Unsubscribed from %s."
5985 msgstr ""
5986
5987 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5988 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5989 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5990 msgid "Command not yet implemented."
5991 msgstr "Comando non ancora implementato."
5992
5993 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5994 #: lib/command.php:728
5995 msgid "Notification off."
5996 msgstr "Notifiche disattivate."
5997
5998 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5999 #: lib/command.php:731
6000 msgid "Can't turn off notification."
6001 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6002
6003 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6004 #: lib/command.php:754
6005 msgid "Notification on."
6006 msgstr "Notifiche attivate."
6007
6008 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6009 #: lib/command.php:757
6010 msgid "Can't turn on notification."
6011 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6012
6013 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6014 #: lib/command.php:771
6015 msgid "Login command is disabled."
6016 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6017
6018 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6019 #. TRANS: %s is a logon link..
6020 #: lib/command.php:784
6021 #, php-format
6022 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6023 msgstr ""
6024
6025 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6026 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6027 #: lib/command.php:813
6028 #, php-format
6029 msgid "Unsubscribed %s."
6030 msgstr ""
6031
6032 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6033 #: lib/command.php:831
6034 msgid "You are not subscribed to anyone."
6035 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6036
6037 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6038 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6039 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6040 #: lib/command.php:836
6041 msgid "You are subscribed to this person:"
6042 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6043 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6044 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6045
6046 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6047 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6048 #: lib/command.php:858
6049 msgid "No one is subscribed to you."
6050 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6051
6052 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6053 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6054 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6055 #: lib/command.php:863
6056 msgid "This person is subscribed to you:"
6057 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6058 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6059 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6060
6061 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6062 #. TRANS: any group subscriptions.
6063 #: lib/command.php:885
6064 msgid "You are not a member of any groups."
6065 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6066
6067 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6068 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6069 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6070 #: lib/command.php:890
6071 msgid "You are a member of this group:"
6072 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6073 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6074 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6075
6076 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6077 #: lib/command.php:905
6078 msgid ""
6079 "Commands:\n"
6080 "on - turn on notifications\n"
6081 "off - turn off notifications\n"
6082 "help - show this help\n"
6083 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6084 "groups - lists the groups you have joined\n"
6085 "subscriptions - list the people you follow\n"
6086 "subscribers - list the people that follow you\n"
6087 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6088 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6089 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6090 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6091 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6092 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6093 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6094 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6095 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6096 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6097 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6098 "join <group> - join group\n"
6099 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6100 "drop <group> - leave group\n"
6101 "stats - get your stats\n"
6102 "stop - same as 'off'\n"
6103 "quit - same as 'off'\n"
6104 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6105 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6106 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6107 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6108 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6109 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6110 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6111 "track <word> - not yet implemented.\n"
6112 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6113 "track off - not yet implemented.\n"
6114 "untrack all - not yet implemented.\n"
6115 "tracks - not yet implemented.\n"
6116 "tracking - not yet implemented.\n"
6117 msgstr ""
6118 "Comandi:\n"
6119 "on - abilita le notifiche\n"
6120 "off - disabilita le notifiche\n"
6121 "help - mostra questo aiuto\n"
6122 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6123 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6124 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6125 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6126 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6127 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6128 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6129 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6130 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6131 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6132 "preferiti\n"
6133 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6134 "preferiti\n"
6135 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6136 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6137 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
6138 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
6139 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
6140 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
6141 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
6142 "stats - recupera il tuo stato\n"
6143 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
6144 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
6145 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
6146 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
6147 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
6148 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
6149 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
6150 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
6151 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
6152 "track <parola> - non ancora implementato\n"
6153 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
6154 "track off - non ancora implementato\n"
6155 "untrack all - non ancora implementato\n"
6156 "tracks - non ancora implementato\n"
6157 "tracking - non ancora implementato\n"
6158
6159 #: lib/common.php:135
6160 msgid "No configuration file found. "
6161 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
6162
6163 #: lib/common.php:136
6164 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6165 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
6166
6167 #: lib/common.php:138
6168 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6169 msgstr ""
6170 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
6171 "correggere il problema."
6172
6173 #: lib/common.php:139
6174 msgid "Go to the installer."
6175 msgstr "Vai al programma d'installazione."
6176
6177 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6178 msgid "IM"
6179 msgstr "MI"
6180
6181 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6182 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6183 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6184
6185 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6186 msgid "Updates by SMS"
6187 msgstr "Messaggi via SMS"
6188
6189 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6190 msgid "Connections"
6191 msgstr "Connessioni"
6192
6193 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6194 msgid "Authorized connected applications"
6195 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6196
6197 #: lib/dberroraction.php:60
6198 msgid "Database error"
6199 msgstr "Errore del database"
6200
6201 #: lib/designsettings.php:105
6202 msgid "Upload file"
6203 msgstr "Carica file"
6204
6205 #: lib/designsettings.php:109
6206 msgid ""
6207 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6208 msgstr ""
6209 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6210 "2MB."
6211
6212 #: lib/designsettings.php:418
6213 msgid "Design defaults restored."
6214 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6215
6216 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6217 msgid "Disfavor this notice"
6218 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6219
6220 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6221 msgid "Favor this notice"
6222 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6223
6224 #: lib/feed.php:85
6225 msgid "RSS 1.0"
6226 msgstr "RSS 1.0"
6227
6228 #: lib/feed.php:87
6229 msgid "RSS 2.0"
6230 msgstr "RSS 2.0"
6231
6232 #: lib/feed.php:89
6233 msgid "Atom"
6234 msgstr "Atom"
6235
6236 #: lib/feed.php:91
6237 msgid "FOAF"
6238 msgstr "FOAF"
6239
6240 #: lib/feedlist.php:64
6241 msgid "Feeds"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: lib/galleryaction.php:121
6245 msgid "Filter tags"
6246 msgstr "Filtra etichette"
6247
6248 #: lib/galleryaction.php:131
6249 msgid "All"
6250 msgstr "Tutto"
6251
6252 #: lib/galleryaction.php:139
6253 msgid "Select tag to filter"
6254 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6255
6256 #: lib/galleryaction.php:140
6257 msgid "Tag"
6258 msgstr "Etichetta"
6259
6260 #: lib/galleryaction.php:141
6261 msgid "Choose a tag to narrow list"
6262 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6263
6264 #: lib/galleryaction.php:143
6265 msgid "Go"
6266 msgstr "Vai"
6267
6268 #: lib/grantroleform.php:91
6269 #, php-format
6270 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6271 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6272
6273 #: lib/groupeditform.php:163
6274 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6275 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6276
6277 #: lib/groupeditform.php:168
6278 msgid "Describe the group or topic"
6279 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6280
6281 #: lib/groupeditform.php:170
6282 #, php-format
6283 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6284 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6285
6286 #: lib/groupeditform.php:179
6287 msgid ""
6288 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6289 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6290
6291 #: lib/groupeditform.php:187
6292 #, php-format
6293 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6294 msgstr ""
6295 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6296
6297 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6298 #: lib/groupnav.php:86
6299 msgctxt "MENU"
6300 msgid "Group"
6301 msgstr ""
6302
6303 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6304 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6305 #: lib/groupnav.php:89
6306 #, php-format
6307 msgctxt "TOOLTIP"
6308 msgid "%s group"
6309 msgstr ""
6310
6311 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6312 #: lib/groupnav.php:95
6313 msgctxt "MENU"
6314 msgid "Members"
6315 msgstr ""
6316
6317 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6318 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6319 #: lib/groupnav.php:98
6320 #, php-format
6321 msgctxt "TOOLTIP"
6322 msgid "%s group members"
6323 msgstr ""
6324
6325 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6326 #: lib/groupnav.php:108
6327 msgctxt "MENU"
6328 msgid "Blocked"
6329 msgstr ""
6330
6331 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6332 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6333 #: lib/groupnav.php:111
6334 #, php-format
6335 msgctxt "TOOLTIP"
6336 msgid "%s blocked users"
6337 msgstr ""
6338
6339 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6340 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6341 #: lib/groupnav.php:120
6342 #, php-format
6343 msgctxt "TOOLTIP"
6344 msgid "Edit %s group properties"
6345 msgstr ""
6346
6347 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6348 #: lib/groupnav.php:126
6349 msgctxt "MENU"
6350 msgid "Logo"
6351 msgstr ""
6352
6353 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6354 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6355 #: lib/groupnav.php:129
6356 #, php-format
6357 msgctxt "TOOLTIP"
6358 msgid "Add or edit %s logo"
6359 msgstr ""
6360
6361 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6362 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6363 #: lib/groupnav.php:138
6364 #, php-format
6365 msgctxt "TOOLTIP"
6366 msgid "Add or edit %s design"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6370 msgid "Groups with most members"
6371 msgstr "I gruppi più numerosi"
6372
6373 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6374 msgid "Groups with most posts"
6375 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6376
6377 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6378 #, php-format
6379 msgid "Tags in %s group's notices"
6380 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6381
6382 #. TRANS: Client exception 406
6383 #: lib/htmloutputter.php:104
6384 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6385 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6386
6387 #: lib/imagefile.php:72
6388 msgid "Unsupported image file format."
6389 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6390
6391 #: lib/imagefile.php:88
6392 #, php-format
6393 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6394 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6395
6396 #: lib/imagefile.php:93
6397 msgid "Partial upload."
6398 msgstr "Caricamento parziale."
6399
6400 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6401 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6402 msgid "System error uploading file."
6403 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6404
6405 #: lib/imagefile.php:109
6406 msgid "Not an image or corrupt file."
6407 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6408
6409 #: lib/imagefile.php:122
6410 msgid "Lost our file."
6411 msgstr "Perso il nostro file."
6412
6413 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6414 msgid "Unknown file type"
6415 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6416
6417 #: lib/imagefile.php:244
6418 msgid "MB"
6419 msgstr "MB"
6420
6421 #: lib/imagefile.php:246
6422 msgid "kB"
6423 msgstr "kB"
6424
6425 #: lib/jabber.php:387
6426 #, php-format
6427 msgid "[%s]"
6428 msgstr "[%s]"
6429
6430 #: lib/jabber.php:567
6431 #, php-format
6432 msgid "Unknown inbox source %d."
6433 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6434
6435 #: lib/leaveform.php:114
6436 msgid "Leave"
6437 msgstr "Lascia"
6438
6439 #: lib/logingroupnav.php:80
6440 msgid "Login with a username and password"
6441 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6442
6443 #: lib/logingroupnav.php:86
6444 msgid "Sign up for a new account"
6445 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6446
6447 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6448 #: lib/mail.php:174
6449 msgid "Email address confirmation"
6450 msgstr "Conferma indirizzo email"
6451
6452 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6453 #: lib/mail.php:177
6454 #, php-format
6455 msgid ""
6456 "Hey, %s.\n"
6457 "\n"
6458 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6459 "\n"
6460 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6461 "\n"
6462 "\t%s\n"
6463 "\n"
6464 "If not, just ignore this message.\n"
6465 "\n"
6466 "Thanks for your time, \n"
6467 "%s\n"
6468 msgstr ""
6469 "Ciao %s.\n"
6470 "\n"
6471 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6472 "\n"
6473 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6474 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6475 "\n"
6476 "\t%s\n"
6477 "\n"
6478 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6479 "\n"
6480 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6481 "%s\n"
6482
6483 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6484 #: lib/mail.php:243
6485 #, php-format
6486 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6487 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6488
6489 #: lib/mail.php:248
6490 #, php-format
6491 msgid ""
6492 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6493 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6494 msgstr ""
6495 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6496 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6497 "sito presso %s"
6498
6499 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6500 #: lib/mail.php:254
6501 #, php-format
6502 msgid ""
6503 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6504 "\n"
6505 "\t%3$s\n"
6506 "\n"
6507 "%4$s%5$s%6$s\n"
6508 "Faithfully yours,\n"
6509 "%7$s.\n"
6510 "\n"
6511 "----\n"
6512 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6513 msgstr ""
6514 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6515 "\n"
6516 "\t%3$s\n"
6517 "\n"
6518 "%4$s%5$s%6$s\n"
6519 "Cordiali saluti,\n"
6520 "%7$s.\n"
6521 "\n"
6522 "----\n"
6523 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6524
6525 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6526 #: lib/mail.php:274
6527 #, php-format
6528 msgid "Bio: %s"
6529 msgstr "Biografia: %s"
6530
6531 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6532 #: lib/mail.php:304
6533 #, php-format
6534 msgid "New email address for posting to %s"
6535 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6536
6537 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6538 #: lib/mail.php:308
6539 #, php-format
6540 msgid ""
6541 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6542 "\n"
6543 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6544 "\n"
6545 "More email instructions at %3$s.\n"
6546 "\n"
6547 "Faithfully yours,\n"
6548 "%4$s"
6549 msgstr ""
6550 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6551 "\n"
6552 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6553 "\n"
6554 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6555 "\n"
6556 "Cordiali saluti,\n"
6557 "%4$s"
6558
6559 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6560 #: lib/mail.php:433
6561 #, php-format
6562 msgid "%s status"
6563 msgstr "stato di %s"
6564
6565 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6566 #: lib/mail.php:460
6567 msgid "SMS confirmation"
6568 msgstr "Conferma SMS"
6569
6570 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6571 #: lib/mail.php:463
6572 #, php-format
6573 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6574 msgstr ""
6575 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6576
6577 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6578 #: lib/mail.php:484
6579 #, php-format
6580 msgid "You've been nudged by %s"
6581 msgstr "%s ti ha richiamato"
6582
6583 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6584 #: lib/mail.php:489
6585 #, php-format
6586 msgid ""
6587 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6588 "to post some news.\n"
6589 "\n"
6590 "So let's hear from you :)\n"
6591 "\n"
6592 "%3$s\n"
6593 "\n"
6594 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6595 "\n"
6596 "With kind regards,\n"
6597 "%4$s\n"
6598 msgstr ""
6599 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6600 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6601 "\n"
6602 "Fatti sentire! :)\n"
6603 "\n"
6604 "%3$s\n"
6605 "\n"
6606 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6607 "\n"
6608 "Cordiali saluti,\n"
6609 "%4$s\n"
6610
6611 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6612 #: lib/mail.php:536
6613 #, php-format
6614 msgid "New private message from %s"
6615 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6616
6617 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6618 #: lib/mail.php:541
6619 #, php-format
6620 msgid ""
6621 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6622 "\n"
6623 "------------------------------------------------------\n"
6624 "%3$s\n"
6625 "------------------------------------------------------\n"
6626 "\n"
6627 "You can reply to their message here:\n"
6628 "\n"
6629 "%4$s\n"
6630 "\n"
6631 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6632 "\n"
6633 "With kind regards,\n"
6634 "%5$s\n"
6635 msgstr ""
6636 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6637 "\n"
6638 "------------------------------------------------------\n"
6639 "%3$s\n"
6640 "------------------------------------------------------\n"
6641 "\n"
6642 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6643 "\n"
6644 "%4$s\n"
6645 "\n"
6646 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6647 "\n"
6648 "Cordiali saluti,\n"
6649 "%5$s\n"
6650
6651 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6652 #: lib/mail.php:589
6653 #, php-format
6654 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6655 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6656
6657 #. TRANS: Body for favorite notification email
6658 #: lib/mail.php:592
6659 #, php-format
6660 msgid ""
6661 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6662 "\n"
6663 "The URL of your notice is:\n"
6664 "\n"
6665 "%3$s\n"
6666 "\n"
6667 "The text of your notice is:\n"
6668 "\n"
6669 "%4$s\n"
6670 "\n"
6671 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6672 "\n"
6673 "%5$s\n"
6674 "\n"
6675 "Faithfully yours,\n"
6676 "%6$s\n"
6677 msgstr ""
6678 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6679 "preferiti.\n"
6680 "\n"
6681 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6682 "\n"
6683 "%3$s\n"
6684 "\n"
6685 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6686 "\n"
6687 "%4$s\n"
6688 "\n"
6689 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6690 "\n"
6691 "%5$s\n"
6692 "\n"
6693 "Cordiali saluti,\n"
6694 "%6$s\n"
6695
6696 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6697 #: lib/mail.php:651
6698 #, php-format
6699 msgid ""
6700 "The full conversation can be read here:\n"
6701 "\n"
6702 "\t%s"
6703 msgstr ""
6704 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6705 "\n"
6706 "%s"
6707
6708 #: lib/mail.php:657
6709 #, php-format
6710 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6711 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6712
6713 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6714 #: lib/mail.php:660
6715 #, php-format
6716 msgid ""
6717 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6718 "\n"
6719 "The notice is here:\n"
6720 "\n"
6721 "\t%3$s\n"
6722 "\n"
6723 "It reads:\n"
6724 "\n"
6725 "\t%4$s\n"
6726 "\n"
6727 "%5$sYou can reply back here:\n"
6728 "\n"
6729 "\t%6$s\n"
6730 "\n"
6731 "The list of all @-replies for you here:\n"
6732 "\n"
6733 "%7$s\n"
6734 "\n"
6735 "Faithfully yours,\n"
6736 "%2$s\n"
6737 "\n"
6738 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6739 msgstr ""
6740 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6741 "$s.\n"
6742 "\n"
6743 "Il messaggio è qui:\n"
6744 "\n"
6745 "%3$s\n"
6746 "\n"
6747 "E dice:\n"
6748 "\n"
6749 "%4$s\n"
6750 "\n"
6751 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6752 "\n"
6753 "%6$s\n"
6754 "\n"
6755 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6756 "\n"
6757 "%7$s\n"
6758 "\n"
6759 "Cordiali saluti,\n"
6760 "%2$s\n"
6761 "\n"
6762 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6763
6764 #: lib/mailbox.php:89
6765 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6766 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6767
6768 #: lib/mailbox.php:139
6769 msgid ""
6770 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6771 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6772 msgstr ""
6773 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6774 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6775 "messaggi riservati solamente a te."
6776
6777 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6778 msgid "from"
6779 msgstr "via"
6780
6781 #: lib/mailhandler.php:37
6782 msgid "Could not parse message."
6783 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6784
6785 #: lib/mailhandler.php:42
6786 msgid "Not a registered user."
6787 msgstr "Non è un utente registrato."
6788
6789 #: lib/mailhandler.php:46
6790 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6791 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6792
6793 #: lib/mailhandler.php:50
6794 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6795 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6796
6797 #: lib/mailhandler.php:228
6798 #, php-format
6799 msgid "Unsupported message type: %s"
6800 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6801
6802 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6803 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6804 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6805 msgstr ""
6806 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6807
6808 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6809 #: lib/mediafile.php:145
6810 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6811 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6812
6813 #. TRANS: Client exception.
6814 #: lib/mediafile.php:151
6815 msgid ""
6816 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6817 "the HTML form."
6818 msgstr ""
6819 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6820 "HTML."
6821
6822 #. TRANS: Client exception.
6823 #: lib/mediafile.php:157
6824 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6825 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6826
6827 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6828 #: lib/mediafile.php:165
6829 msgid "Missing a temporary folder."
6830 msgstr "Manca una directory temporanea."
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6833 #: lib/mediafile.php:169
6834 msgid "Failed to write file to disk."
6835 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6836
6837 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6838 #: lib/mediafile.php:173
6839 msgid "File upload stopped by extension."
6840 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6843 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6844 msgid "File exceeds user's quota."
6845 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6848 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6849 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6850 msgid "File could not be moved to destination directory."
6851 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6852
6853 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6854 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6855 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6856 msgid "Could not determine file's MIME type."
6857 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6860 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6861 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6862 #: lib/mediafile.php:340
6863 #, php-format
6864 msgid ""
6865 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6866 "format."
6867 msgstr ""
6868
6869 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6870 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6871 #: lib/mediafile.php:345
6872 #, php-format
6873 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: lib/messageform.php:120
6877 msgid "Send a direct notice"
6878 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6879
6880 #: lib/messageform.php:146
6881 msgid "To"
6882 msgstr "A"
6883
6884 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6885 msgid "Available characters"
6886 msgstr "Caratteri disponibili"
6887
6888 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6889 msgctxt "Send button for sending notice"
6890 msgid "Send"
6891 msgstr "Invia"
6892
6893 #: lib/noticeform.php:160
6894 msgid "Send a notice"
6895 msgstr "Invia un messaggio"
6896
6897 #: lib/noticeform.php:174
6898 #, php-format
6899 msgid "What's up, %s?"
6900 msgstr "Cosa succede, %s?"
6901
6902 #: lib/noticeform.php:193
6903 msgid "Attach"
6904 msgstr "Allega"
6905
6906 #: lib/noticeform.php:197
6907 msgid "Attach a file"
6908 msgstr "Allega un file"
6909
6910 #: lib/noticeform.php:213
6911 msgid "Share my location"
6912 msgstr "Condividi la mia posizione"
6913
6914 #: lib/noticeform.php:216
6915 msgid "Do not share my location"
6916 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6917
6918 #: lib/noticeform.php:217
6919 msgid ""
6920 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6921 "try again later"
6922 msgstr ""
6923 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6924 "previsto. Riprova più tardi."
6925
6926 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6927 #: lib/noticelist.php:436
6928 msgid "N"
6929 msgstr "N"
6930
6931 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6932 #: lib/noticelist.php:438
6933 msgid "S"
6934 msgstr "S"
6935
6936 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6937 #: lib/noticelist.php:440
6938 msgid "E"
6939 msgstr "E"
6940
6941 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6942 #: lib/noticelist.php:442
6943 msgid "W"
6944 msgstr "O"
6945
6946 #: lib/noticelist.php:444
6947 #, php-format
6948 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6949 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6950
6951 #: lib/noticelist.php:453
6952 msgid "at"
6953 msgstr "presso"
6954
6955 #: lib/noticelist.php:502
6956 msgid "web"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: lib/noticelist.php:568
6960 msgid "in context"
6961 msgstr "in una discussione"
6962
6963 #: lib/noticelist.php:603
6964 msgid "Repeated by"
6965 msgstr "Ripetuto da"
6966
6967 #: lib/noticelist.php:630
6968 msgid "Reply to this notice"
6969 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6970
6971 #: lib/noticelist.php:631
6972 msgid "Reply"
6973 msgstr "Rispondi"
6974
6975 #: lib/noticelist.php:675
6976 msgid "Notice repeated"
6977 msgstr "Messaggio ripetuto"
6978
6979 #: lib/nudgeform.php:116
6980 msgid "Nudge this user"
6981 msgstr "Richiama questo utente"
6982
6983 #: lib/nudgeform.php:128
6984 msgid "Nudge"
6985 msgstr "Richiama"
6986
6987 #: lib/nudgeform.php:128
6988 msgid "Send a nudge to this user"
6989 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6990
6991 #: lib/oauthstore.php:283
6992 msgid "Error inserting new profile."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: lib/oauthstore.php:291
6996 msgid "Error inserting avatar."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: lib/oauthstore.php:311
7000 msgid "Error inserting remote profile."
7001 msgstr ""
7002
7003 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7004 #: lib/oauthstore.php:346
7005 msgid "Duplicate notice."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: lib/oauthstore.php:491
7009 msgid "Couldn't insert new subscription."
7010 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7011
7012 #: lib/personalgroupnav.php:99
7013 msgid "Personal"
7014 msgstr "Personale"
7015
7016 #: lib/personalgroupnav.php:104
7017 msgid "Replies"
7018 msgstr "Risposte"
7019
7020 #: lib/personalgroupnav.php:114
7021 msgid "Favorites"
7022 msgstr "Preferiti"
7023
7024 #: lib/personalgroupnav.php:125
7025 msgid "Inbox"
7026 msgstr "In arrivo"
7027
7028 #: lib/personalgroupnav.php:126
7029 msgid "Your incoming messages"
7030 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7031
7032 #: lib/personalgroupnav.php:130
7033 msgid "Outbox"
7034 msgstr "Inviati"
7035
7036 #: lib/personalgroupnav.php:131
7037 msgid "Your sent messages"
7038 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7039
7040 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7041 #, php-format
7042 msgid "Tags in %s's notices"
7043 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7044
7045 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7046 #: lib/plugin.php:116
7047 msgid "Unknown"
7048 msgstr "Sconosciuto"
7049
7050 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7051 msgid "Subscriptions"
7052 msgstr "Abbonamenti"
7053
7054 #: lib/profileaction.php:126
7055 msgid "All subscriptions"
7056 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7057
7058 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7059 msgid "Subscribers"
7060 msgstr "Abbonati"
7061
7062 #: lib/profileaction.php:161
7063 msgid "All subscribers"
7064 msgstr "Tutti gli abbonati"
7065
7066 #: lib/profileaction.php:191
7067 msgid "User ID"
7068 msgstr "ID utente"
7069
7070 #: lib/profileaction.php:196
7071 msgid "Member since"
7072 msgstr "Membro dal"
7073
7074 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7075 #: lib/profileaction.php:235
7076 msgid "Daily average"
7077 msgstr "Media giornaliera"
7078
7079 #: lib/profileaction.php:264
7080 msgid "All groups"
7081 msgstr "Tutti i gruppi"
7082
7083 #: lib/profileformaction.php:123
7084 msgid "Unimplemented method."
7085 msgstr "Metodo non implementato"
7086
7087 #: lib/publicgroupnav.php:78
7088 msgid "Public"
7089 msgstr "Pubblico"
7090
7091 #: lib/publicgroupnav.php:82
7092 msgid "User groups"
7093 msgstr "Gruppi dell'utente"
7094
7095 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7096 msgid "Recent tags"
7097 msgstr "Etichette recenti"
7098
7099 #: lib/publicgroupnav.php:88
7100 msgid "Featured"
7101 msgstr "In evidenza"
7102
7103 #: lib/publicgroupnav.php:92
7104 msgid "Popular"
7105 msgstr "Famosi"
7106
7107 #: lib/redirectingaction.php:95
7108 msgid "No return-to arguments."
7109 msgstr "Nessun argomento return-to."
7110
7111 #: lib/repeatform.php:107
7112 msgid "Repeat this notice?"
7113 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
7114
7115 #: lib/repeatform.php:132
7116 msgid "Yes"
7117 msgstr "Sì"
7118
7119 #: lib/repeatform.php:132
7120 msgid "Repeat this notice"
7121 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7122
7123 #: lib/revokeroleform.php:91
7124 #, php-format
7125 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7126 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
7127
7128 #: lib/router.php:711
7129 msgid "No single user defined for single-user mode."
7130 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7131
7132 #: lib/sandboxform.php:67
7133 msgid "Sandbox"
7134 msgstr "Sandbox"
7135
7136 #: lib/sandboxform.php:78
7137 msgid "Sandbox this user"
7138 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
7139
7140 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7141 #: lib/searchaction.php:121
7142 msgid "Search site"
7143 msgstr "Cerca nel sito"
7144
7145 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7146 #. TRANS: for searching can be entered.
7147 #: lib/searchaction.php:129
7148 msgid "Keyword(s)"
7149 msgstr "Parole"
7150
7151 #: lib/searchaction.php:130
7152 msgctxt "BUTTON"
7153 msgid "Search"
7154 msgstr ""
7155
7156 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7157 #: lib/searchaction.php:170
7158 msgid "Search help"
7159 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
7160
7161 #: lib/searchgroupnav.php:80
7162 msgid "People"
7163 msgstr "Persone"
7164
7165 #: lib/searchgroupnav.php:81
7166 msgid "Find people on this site"
7167 msgstr "Trova persone in questo sito"
7168
7169 #: lib/searchgroupnav.php:83
7170 msgid "Find content of notices"
7171 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7172
7173 #: lib/searchgroupnav.php:85
7174 msgid "Find groups on this site"
7175 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
7176
7177 #: lib/section.php:89
7178 msgid "Untitled section"
7179 msgstr "Sezione senza nome"
7180
7181 #: lib/section.php:106
7182 msgid "More..."
7183 msgstr "Altro..."
7184
7185 #: lib/silenceform.php:67
7186 msgid "Silence"
7187 msgstr "Zittisci"
7188
7189 #: lib/silenceform.php:78
7190 msgid "Silence this user"
7191 msgstr "Zittisci questo utente"
7192
7193 #: lib/subgroupnav.php:83
7194 #, php-format
7195 msgid "People %s subscribes to"
7196 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
7197
7198 #: lib/subgroupnav.php:91
7199 #, php-format
7200 msgid "People subscribed to %s"
7201 msgstr "Persone abbonate a %s"
7202
7203 #: lib/subgroupnav.php:99
7204 #, php-format
7205 msgid "Groups %s is a member of"
7206 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
7207
7208 #: lib/subgroupnav.php:105
7209 msgid "Invite"
7210 msgstr "Invita"
7211
7212 #: lib/subgroupnav.php:106
7213 #, php-format
7214 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7215 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7216
7217 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7218 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7219 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7220 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
7221
7222 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7223 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7224 msgid "People Tagcloud as tagged"
7225 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
7226
7227 #: lib/tagcloudsection.php:56
7228 msgid "None"
7229 msgstr "Nessuno"
7230
7231 #: lib/themeuploader.php:50
7232 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7233 msgstr ""
7234 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
7235
7236 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7237 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7238 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
7239
7240 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7241 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7242 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7243 msgid "Failed saving theme."
7244 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
7245
7246 #: lib/themeuploader.php:147
7247 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7248 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
7249
7250 #: lib/themeuploader.php:166
7251 #, php-format
7252 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7253 msgstr ""
7254 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
7255
7256 #: lib/themeuploader.php:178
7257 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7258 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
7259
7260 #: lib/themeuploader.php:218
7261 msgid ""
7262 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7263 "digits, underscore, and minus sign."
7264 msgstr ""
7265 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
7266 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
7267
7268 #: lib/themeuploader.php:224
7269 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: lib/themeuploader.php:241
7273 #, php-format
7274 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7275 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
7276
7277 #: lib/themeuploader.php:259
7278 msgid "Error opening theme archive."
7279 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
7280
7281 #: lib/topposterssection.php:74
7282 msgid "Top posters"
7283 msgstr "Chi scrive più messaggi"
7284
7285 #: lib/unsandboxform.php:69
7286 msgid "Unsandbox"
7287 msgstr "Unsandbox"
7288
7289 #: lib/unsandboxform.php:80
7290 msgid "Unsandbox this user"
7291 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7292
7293 #: lib/unsilenceform.php:67
7294 msgid "Unsilence"
7295 msgstr "De-zittisci"
7296
7297 #: lib/unsilenceform.php:78
7298 msgid "Unsilence this user"
7299 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7300
7301 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7302 msgid "Unsubscribe from this user"
7303 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7304
7305 #: lib/unsubscribeform.php:137
7306 msgid "Unsubscribe"
7307 msgstr "Disabbonati"
7308
7309 #: lib/userprofile.php:117
7310 msgid "Edit Avatar"
7311 msgstr "Modifica immagine"
7312
7313 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7314 msgid "User actions"
7315 msgstr "Azioni utente"
7316
7317 #: lib/userprofile.php:237
7318 msgid "User deletion in progress..."
7319 msgstr "Eliminazione utente..."
7320
7321 #: lib/userprofile.php:263
7322 msgid "Edit profile settings"
7323 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7324
7325 #: lib/userprofile.php:264
7326 msgid "Edit"
7327 msgstr "Modifica"
7328
7329 #: lib/userprofile.php:287
7330 msgid "Send a direct message to this user"
7331 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7332
7333 #: lib/userprofile.php:288
7334 msgid "Message"
7335 msgstr "Messaggio"
7336
7337 #: lib/userprofile.php:326
7338 msgid "Moderate"
7339 msgstr "Modera"
7340
7341 #: lib/userprofile.php:364
7342 msgid "User role"
7343 msgstr "Ruolo dell'utente"
7344
7345 #: lib/userprofile.php:366
7346 msgctxt "role"
7347 msgid "Administrator"
7348 msgstr "Amministratore"
7349
7350 #: lib/userprofile.php:367
7351 msgctxt "role"
7352 msgid "Moderator"
7353 msgstr "Moderatore"
7354
7355 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7356 #: lib/util.php:1126
7357 msgid "a few seconds ago"
7358 msgstr "pochi secondi fa"
7359
7360 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7361 #: lib/util.php:1129
7362 msgid "about a minute ago"
7363 msgstr "circa un minuto fa"
7364
7365 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7366 #: lib/util.php:1133
7367 #, php-format
7368 msgid "about one minute ago"
7369 msgid_plural "about %d minutes ago"
7370 msgstr[0] ""
7371 msgstr[1] ""
7372
7373 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7374 #: lib/util.php:1136
7375 msgid "about an hour ago"
7376 msgstr "circa un'ora fa"
7377
7378 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7379 #: lib/util.php:1140
7380 #, php-format
7381 msgid "about one hour ago"
7382 msgid_plural "about %d hours ago"
7383 msgstr[0] ""
7384 msgstr[1] ""
7385
7386 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7387 #: lib/util.php:1143
7388 msgid "about a day ago"
7389 msgstr "circa un giorno fa"
7390
7391 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7392 #: lib/util.php:1147
7393 #, php-format
7394 msgid "about one day ago"
7395 msgid_plural "about %d days ago"
7396 msgstr[0] ""
7397 msgstr[1] ""
7398
7399 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7400 #: lib/util.php:1150
7401 msgid "about a month ago"
7402 msgstr "circa un mese fa"
7403
7404 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7405 #: lib/util.php:1154
7406 #, php-format
7407 msgid "about one month ago"
7408 msgid_plural "about %d months ago"
7409 msgstr[0] ""
7410 msgstr[1] ""
7411
7412 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7413 #: lib/util.php:1157
7414 msgid "about a year ago"
7415 msgstr "circa un anno fa"
7416
7417 #: lib/webcolor.php:82
7418 #, php-format
7419 msgid "%s is not a valid color!"
7420 msgstr "%s non è un colore valido."
7421
7422 #: lib/webcolor.php:123
7423 #, php-format
7424 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7425 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
7426
7427 #: scripts/restoreuser.php:82
7428 #, php-format
7429 msgid "Backup file for user %s (%s)\n"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: scripts/restoreuser.php:88
7433 msgid "No user specified; using backup user.\n"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: scripts/restoreuser.php:94
7437 #, php-format
7438 msgid "%d entries in backup.\n"
7439 msgstr ""