1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:19+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:41:28+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73828); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 1284-84-94 56::+0000\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:354
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Pagina inesistente."
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utente inesistente."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
172 "scrivi un messaggio."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Tu e i tuoi amici"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Metodo delle API non trovato."
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Questo metodo richiede POST."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
251 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "L'utente non ha un profilo."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
283 "configurazione attuale."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Non puoi bloccarti!"
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Messaggi diretti da %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Messaggi diretti a %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Destinatario non trovato."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:121
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Impossibile creare un preferito."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "Non puoi non seguirti."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
396 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
404 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
410 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Non è un soprannome valido."
416 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
423 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:268
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
452 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
458 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
464 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Gruppo non trovato."
469 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
470 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
474 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
475 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
479 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
480 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
481 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
483 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
484 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
486 #: actions/apigroupleave.php:116
487 msgid "You are not a member of this group."
488 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
490 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
492 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
493 #: lib/command.php:401
495 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
496 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
498 #. TRANS: %s is a user name
499 #: actions/apigrouplist.php:98
502 msgstr "Gruppi di %s"
504 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
505 #: actions/apigrouplist.php:108
507 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
508 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
510 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
511 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
512 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
515 msgstr "Gruppi di %s"
517 #: actions/apigrouplistall.php:96
520 msgstr "Gruppi su %s"
522 #: actions/apioauthauthorize.php:101
523 msgid "No oauth_token parameter provided."
524 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:106
527 msgid "Invalid token."
528 msgstr "Token non valido."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
531 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
532 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
533 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
534 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
535 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
536 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
537 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
538 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
539 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
540 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
541 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
542 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
543 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
544 #: lib/designsettings.php:294
545 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
547 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:135
550 msgid "Invalid nickname / password!"
551 msgstr "Nome utente o password non valido."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:159
554 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:185
558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
559 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:214
564 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
567 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
570 #: actions/apioauthauthorize.php:227
572 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
573 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
578 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
579 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
580 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
581 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
583 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
584 msgid "Unexpected form submission."
585 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
587 #: actions/apioauthauthorize.php:259
588 msgid "An application would like to connect to your account"
589 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
591 #: actions/apioauthauthorize.php:276
592 msgid "Allow or deny access"
593 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
595 #: actions/apioauthauthorize.php:292
598 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
599 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
600 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
602 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
603 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
604 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
606 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
607 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
611 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
612 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
613 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
614 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
615 #: lib/userprofile.php:132
619 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
620 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
621 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
625 #: actions/apioauthauthorize.php:328
629 #: actions/apioauthauthorize.php:334
633 #: actions/apioauthauthorize.php:351
634 msgid "Allow or deny access to your account information."
635 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
638 msgid "This method requires a POST or DELETE."
639 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
641 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
642 msgid "You may not delete another user's status."
643 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
645 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
646 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
647 msgid "No such notice."
648 msgstr "Nessun messaggio."
650 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
651 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
652 msgid "Cannot repeat your own notice."
653 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
655 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
656 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
660 #: actions/apistatusesshow.php:139
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "Messaggio eliminato."
664 #: actions/apistatusesshow.php:145
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:222
669 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
672 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
673 #: lib/mailhandler.php:60
675 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
676 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
678 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
680 msgstr "Non trovato."
682 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
684 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
686 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
688 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
689 msgid "Unsupported format."
690 msgstr "Formato non supportato."
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
694 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
695 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
697 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
699 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
700 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
702 #: actions/apitimelinementions.php:118
704 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
705 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
707 #: actions/apitimelinementions.php:131
709 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
710 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
712 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
714 msgid "%s public timeline"
715 msgstr "Attività pubblica di %s"
717 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
719 msgid "%s updates from everyone!"
720 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
722 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
724 msgid "Repeated to %s"
725 msgstr "Ripetuto a %s"
727 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
729 msgid "Repeats of %s"
730 msgstr "Ripetizioni di %s"
732 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
734 msgid "Notices tagged with %s"
735 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
737 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
739 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
740 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
742 #: actions/apitrends.php:87
743 msgid "API method under construction."
744 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
746 #: actions/attachment.php:73
747 msgid "No such attachment."
748 msgstr "Nessun allegato."
750 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
751 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
752 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
753 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
755 msgstr "Nessun soprannome."
757 #: actions/avatarbynickname.php:64
759 msgstr "Nessuna dimensione."
761 #: actions/avatarbynickname.php:69
762 msgid "Invalid size."
763 msgstr "Dimensione non valida."
765 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
766 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
767 #: lib/accountsettingsaction.php:118
771 #: actions/avatarsettings.php:78
773 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
775 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
777 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
778 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
779 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
780 msgid "User without matching profile."
781 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
783 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
784 #: actions/grouplogo.php:254
785 msgid "Avatar settings"
786 msgstr "Impostazioni immagine"
788 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
789 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
793 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
794 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
798 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
799 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
803 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
807 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
811 #: actions/avatarsettings.php:305
812 msgid "No file uploaded."
813 msgstr "Nessun file caricato."
815 #: actions/avatarsettings.php:332
816 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
817 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
819 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
820 msgid "Lost our file data."
821 msgstr "Perso il nostro file di dati."
823 #: actions/avatarsettings.php:370
824 msgid "Avatar updated."
825 msgstr "Immagine aggiornata."
827 #: actions/avatarsettings.php:373
828 msgid "Failed updating avatar."
829 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
831 #: actions/avatarsettings.php:397
832 msgid "Avatar deleted."
833 msgstr "Immagine eliminata."
835 #: actions/block.php:69
836 msgid "You already blocked that user."
837 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
839 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
841 msgstr "Blocca utente"
843 #: actions/block.php:138
845 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
846 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
847 "will not be notified of any @-replies from them."
849 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
850 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
851 "risposte che ti invierà."
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
859 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
860 #: actions/groupblock.php:178
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
867 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
868 msgid "Do not block this user"
869 msgstr "Non bloccare questo utente"
871 #. TRANS: Button label on the user block form.
872 #. TRANS: Button label on the delete application form.
873 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
874 #. TRANS: Button label on the delete user form.
875 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
876 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
877 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
878 #: actions/groupblock.php:185
883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
884 #. TRANS: Description of the form to block a user.
885 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:82
886 msgid "Block this user"
887 msgstr "Blocca questo utente"
889 #: actions/block.php:187
890 msgid "Failed to save block information."
891 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
893 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
894 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
895 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
896 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
897 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
898 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
899 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
900 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
901 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
902 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
903 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
904 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
905 #: lib/command.php:383
906 msgid "No such group."
907 msgstr "Nessuna gruppo."
909 #: actions/blockedfromgroup.php:97
911 msgid "%s blocked profiles"
912 msgstr "Profili bloccati di %s"
914 #: actions/blockedfromgroup.php:100
916 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
917 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
919 #: actions/blockedfromgroup.php:115
920 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
921 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
923 #: actions/blockedfromgroup.php:288
924 msgid "Unblock user from group"
925 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
927 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
928 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
932 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
933 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
934 msgid "Unblock this user"
935 msgstr "Sblocca questo utente"
937 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
938 #: actions/bookmarklet.php:51
943 #: actions/confirmaddress.php:75
944 msgid "No confirmation code."
945 msgstr "Nessun codice di conferma."
947 #: actions/confirmaddress.php:80
948 msgid "Confirmation code not found."
949 msgstr "Codice di conferma non trovato."
951 #: actions/confirmaddress.php:85
952 msgid "That confirmation code is not for you!"
953 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
955 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
956 #: actions/confirmaddress.php:91
958 msgid "Unrecognized address type %s."
959 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
961 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
962 #: actions/confirmaddress.php:96
963 msgid "That address has already been confirmed."
964 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
966 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
972 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
973 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
974 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
975 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
976 #: actions/smssettings.php:464
977 msgid "Couldn't update user."
978 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
980 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
982 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
983 #: actions/smssettings.php:422
984 msgid "Couldn't delete email confirmation."
985 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
987 #: actions/confirmaddress.php:146
988 msgid "Confirm address"
989 msgstr "Conferma indirizzo"
991 #: actions/confirmaddress.php:161
993 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
994 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
996 #: actions/conversation.php:99
998 msgstr "Conversazione"
1000 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1001 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1005 #: actions/deleteapplication.php:63
1006 msgid "You must be logged in to delete an application."
1007 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1009 #: actions/deleteapplication.php:71
1010 msgid "Application not found."
1011 msgstr "Applicazione non trovata."
1013 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1014 #: actions/showapplication.php:94
1015 msgid "You are not the owner of this application."
1016 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1018 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1019 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1020 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1021 #: lib/action.php:1320
1022 msgid "There was a problem with your session token."
1023 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1025 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1026 msgid "Delete application"
1027 msgstr "Elimina applicazione"
1029 #: actions/deleteapplication.php:149
1031 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1032 "about the application from the database, including all existing user "
1035 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1036 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1038 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1039 #: actions/deleteapplication.php:158
1040 msgid "Do not delete this application"
1041 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1043 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1044 #: actions/deleteapplication.php:164
1045 msgid "Delete this application"
1046 msgstr "Elimina l'applicazione"
1048 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1049 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1050 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1051 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1052 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1053 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1054 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1055 #: lib/settingsaction.php:72
1056 msgid "Not logged in."
1057 msgstr "Accesso non effettuato."
1059 #: actions/deletenotice.php:71
1060 msgid "Can't delete this notice."
1061 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1063 #: actions/deletenotice.php:103
1065 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1068 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1069 "possibile recuperarlo."
1071 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1072 msgid "Delete notice"
1073 msgstr "Elimina messaggio"
1075 #: actions/deletenotice.php:144
1076 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1077 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1079 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1080 #: actions/deletenotice.php:151
1081 msgid "Do not delete this notice"
1082 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1084 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1085 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1086 msgid "Delete this notice"
1087 msgstr "Elimina questo messaggio"
1089 #: actions/deleteuser.php:67
1090 msgid "You cannot delete users."
1091 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1093 #: actions/deleteuser.php:74
1094 msgid "You can only delete local users."
1095 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1097 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1099 msgstr "Elimina utente"
1101 #: actions/deleteuser.php:136
1103 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1104 "the user from the database, without a backup."
1106 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1107 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1109 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1110 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1111 msgid "Delete this user"
1112 msgstr "Elimina questo utente"
1114 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1115 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1116 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1120 #: actions/designadminpanel.php:74
1121 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1124 #: actions/designadminpanel.php:331
1125 msgid "Invalid logo URL."
1126 msgstr "URL del logo non valido."
1128 #: actions/designadminpanel.php:335
1130 msgid "Theme not available: %s."
1131 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1133 #: actions/designadminpanel.php:439
1135 msgstr "Modifica logo"
1137 #: actions/designadminpanel.php:444
1139 msgstr "Logo del sito"
1141 #: actions/designadminpanel.php:456
1142 msgid "Change theme"
1143 msgstr "Modifica tema"
1145 #: actions/designadminpanel.php:473
1147 msgstr "Tema del sito"
1149 #: actions/designadminpanel.php:474
1150 msgid "Theme for the site."
1151 msgstr "Tema per questo sito."
1153 #: actions/designadminpanel.php:480
1154 msgid "Custom theme"
1155 msgstr "Tema personalizzato"
1157 #: actions/designadminpanel.php:484
1158 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1159 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1161 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1162 msgid "Change background image"
1163 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1165 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1166 #: lib/designsettings.php:178
1170 #: actions/designadminpanel.php:509
1173 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1176 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1179 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1180 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1184 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1185 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1189 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1190 msgid "Turn background image on or off."
1191 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1193 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1194 msgid "Tile background image"
1195 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1197 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1198 msgid "Change colours"
1199 msgstr "Modifica colori"
1201 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1205 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1207 msgstr "Barra laterale"
1209 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1213 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1215 msgstr "Collegamenti"
1217 #: actions/designadminpanel.php:664
1221 #: actions/designadminpanel.php:668
1223 msgstr "CSS personalizzato"
1225 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1226 msgid "Use defaults"
1227 msgstr "Usa predefiniti"
1229 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1230 msgid "Restore default designs"
1231 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1233 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1234 msgid "Reset back to default"
1235 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1237 #. TRANS: Submit button title.
1238 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1239 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1240 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1241 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1242 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1243 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1244 #: lib/applicationeditform.php:356 lib/designsettings.php:256
1245 #: lib/groupeditform.php:202
1249 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1251 msgstr "Salva aspetto"
1253 #: actions/disfavor.php:81
1254 msgid "This notice is not a favorite!"
1255 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1257 #: actions/disfavor.php:94
1258 msgid "Add to favorites"
1259 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1261 #: actions/doc.php:158
1263 msgid "No such document \"%s\""
1264 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1266 #: actions/editapplication.php:54
1267 msgid "Edit Application"
1268 msgstr "Modifica applicazione"
1270 #: actions/editapplication.php:66
1271 msgid "You must be logged in to edit an application."
1272 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1274 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1275 #: actions/showapplication.php:87
1276 msgid "No such application."
1277 msgstr "Nessuna applicazione."
1279 #: actions/editapplication.php:161
1280 msgid "Use this form to edit your application."
1281 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1283 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1284 msgid "Name is required."
1285 msgstr "Il nome è richiesto."
1287 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1288 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1289 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1291 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1292 msgid "Name already in use. Try another one."
1293 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1295 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1296 msgid "Description is required."
1297 msgstr "La descrizione è richiesta."
1299 #: actions/editapplication.php:194
1300 msgid "Source URL is too long."
1301 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1303 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1304 msgid "Source URL is not valid."
1305 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1307 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1308 msgid "Organization is required."
1309 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1311 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1312 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1313 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1315 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1316 msgid "Organization homepage is required."
1317 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1319 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1320 msgid "Callback is too long."
1321 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1323 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1324 msgid "Callback URL is not valid."
1325 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1327 #: actions/editapplication.php:261
1328 msgid "Could not update application."
1329 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1331 #: actions/editgroup.php:56
1333 msgid "Edit %s group"
1334 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1336 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1337 msgid "You must be logged in to create a group."
1338 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1340 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1341 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1342 msgid "You must be an admin to edit the group."
1343 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1345 #: actions/editgroup.php:158
1346 msgid "Use this form to edit the group."
1347 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1349 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1351 msgid "description is too long (max %d chars)."
1352 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1354 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1356 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1357 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1359 #: actions/editgroup.php:258
1360 msgid "Could not update group."
1361 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1363 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1364 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1365 msgid "Could not create aliases."
1366 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1368 #: actions/editgroup.php:280
1369 msgid "Options saved."
1370 msgstr "Opzioni salvate."
1372 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1373 #: actions/emailsettings.php:61
1374 msgid "Email settings"
1375 msgstr "Impostazioni email"
1377 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1378 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1379 #: actions/emailsettings.php:76
1381 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1382 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1384 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1385 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1386 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1387 msgid "Email address"
1388 msgstr "Indirizzo email"
1390 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1391 #: actions/emailsettings.php:112
1392 msgid "Current confirmed email address."
1393 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1395 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1396 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1397 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1398 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1399 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1400 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1401 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1402 #: actions/smssettings.php:180
1407 #: actions/emailsettings.php:122
1409 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1410 "a message with further instructions."
1412 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1413 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1416 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1417 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1418 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1419 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1420 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1421 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:350
1426 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1427 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1428 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1429 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1430 #. TRANS: organization.
1431 #: actions/emailsettings.php:139
1432 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1433 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1435 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1437 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1439 #: actions/smssettings.php:162
1444 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1446 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1447 msgid "Incoming email"
1448 msgstr "Email di ricezione"
1450 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1451 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1452 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1453 msgid "Send email to this address to post new notices."
1454 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1456 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1457 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1458 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1459 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1461 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1464 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1465 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1466 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1471 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:178
1473 msgid "Email preferences"
1474 msgstr "Preferenze dell'email"
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:184
1478 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1479 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:190
1483 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1485 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:197
1489 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1490 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:203
1494 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1495 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:209
1499 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1500 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:216
1504 msgid "I want to post notices by email."
1505 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:223
1509 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1510 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1512 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1513 #: actions/emailsettings.php:338
1514 msgid "Email preferences saved."
1515 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1518 #: actions/emailsettings.php:357
1519 msgid "No email address."
1520 msgstr "Nessun indirizzo email."
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1523 #: actions/emailsettings.php:365
1524 msgid "Cannot normalize that email address"
1525 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1528 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1529 #: actions/siteadminpanel.php:144
1530 msgid "Not a valid email address."
1531 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1534 #: actions/emailsettings.php:374
1535 msgid "That is already your email address."
1536 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1539 #: actions/emailsettings.php:378
1540 msgid "That email address already belongs to another user."
1541 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1546 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1547 #: actions/smssettings.php:373
1548 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1549 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1551 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1552 #: actions/emailsettings.php:402
1554 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1555 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1557 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1558 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1559 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1562 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1563 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1564 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1565 #: actions/smssettings.php:408
1566 msgid "No pending confirmation to cancel."
1567 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:428
1571 msgid "That is the wrong email address."
1572 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1574 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1575 #: actions/emailsettings.php:442
1576 msgid "Email confirmation cancelled."
1577 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1579 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1580 #. TRANS: registered for the active user.
1581 #: actions/emailsettings.php:462
1582 msgid "That is not your email address."
1583 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:483
1587 msgid "The email address was removed."
1588 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1590 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1591 msgid "No incoming email address."
1592 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1594 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1595 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1597 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1598 msgid "Couldn't update user record."
1599 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1601 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1603 msgid "Incoming email address removed."
1604 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1606 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1607 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1608 msgid "New incoming email address added."
1609 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1611 #: actions/favor.php:79
1612 msgid "This notice is already a favorite!"
1613 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1615 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1616 msgid "Disfavor favorite"
1617 msgstr "Rimuovi preferito"
1619 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1620 #: lib/publicgroupnav.php:93
1621 msgid "Popular notices"
1622 msgstr "Messaggi famosi"
1624 #: actions/favorited.php:67
1626 msgid "Popular notices, page %d"
1627 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1629 #: actions/favorited.php:79
1630 msgid "The most popular notices on the site right now."
1631 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1633 #: actions/favorited.php:150
1634 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1636 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1637 "stato ancora impostato alcuno."
1639 #: actions/favorited.php:153
1641 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1642 "next to any notice you like."
1644 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1647 #: actions/favorited.php:156
1650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1651 "notice to your favorites!"
1653 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1654 "tra i tuoi preferiti!"
1656 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1657 #: lib/personalgroupnav.php:115
1659 msgid "%s's favorite notices"
1660 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1662 #: actions/favoritesrss.php:115
1664 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1665 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1667 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1668 #: lib/publicgroupnav.php:89
1669 msgid "Featured users"
1670 msgstr "Utenti in evidenza"
1672 #: actions/featured.php:71
1674 msgid "Featured users, page %d"
1675 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1677 #: actions/featured.php:99
1679 msgid "A selection of some great users on %s"
1680 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1682 #: actions/file.php:34
1683 msgid "No notice ID."
1684 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1686 #: actions/file.php:38
1688 msgstr "Nessun messaggio."
1690 #: actions/file.php:42
1691 msgid "No attachments."
1692 msgstr "Nessun allegato."
1694 #: actions/file.php:51
1695 msgid "No uploaded attachments."
1696 msgstr "Nessun allegato caricato."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1699 msgid "Not expecting this response!"
1700 msgstr "Risposta non attesa!"
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1703 msgid "User being listened to does not exist."
1704 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1707 msgid "You can use the local subscription!"
1708 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1711 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1712 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1715 msgid "You are not authorized."
1716 msgstr "Autorizzazione non presente."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1719 msgid "Could not convert request token to access token."
1720 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1723 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1724 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1727 msgid "Error updating remote profile."
1728 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1730 #: actions/getfile.php:79
1731 msgid "No such file."
1732 msgstr "Nessun file."
1734 #: actions/getfile.php:83
1735 msgid "Cannot read file."
1736 msgstr "Impossibile leggere il file."
1738 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1739 msgid "Invalid role."
1740 msgstr "Ruolo non valido."
1742 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1743 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1744 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1746 #: actions/grantrole.php:75
1747 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1748 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1750 #: actions/grantrole.php:82
1751 msgid "User already has this role."
1752 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1754 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1755 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1756 #: lib/profileformaction.php:79
1757 msgid "No profile specified."
1758 msgstr "Nessun profilo specificato."
1760 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1761 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1762 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1763 msgid "No profile with that ID."
1764 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1766 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1767 #: actions/makeadmin.php:81
1768 msgid "No group specified."
1769 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1771 #: actions/groupblock.php:91
1772 msgid "Only an admin can block group members."
1773 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1775 #: actions/groupblock.php:95
1776 msgid "User is already blocked from group."
1777 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1779 #: actions/groupblock.php:100
1780 msgid "User is not a member of group."
1781 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1783 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1784 msgid "Block user from group"
1785 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1787 #: actions/groupblock.php:160
1790 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1791 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1792 "the group in the future."
1794 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1795 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1798 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1799 #: actions/groupblock.php:182
1800 msgid "Do not block this user from this group"
1801 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1803 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1804 #: actions/groupblock.php:189
1805 msgid "Block this user from this group"
1806 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1808 #: actions/groupblock.php:206
1809 msgid "Database error blocking user from group."
1810 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1812 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1817 msgid "You must be logged in to edit a group."
1818 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1821 msgid "Group design"
1822 msgstr "Aspetto del gruppo"
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1826 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1827 "palette of your choice."
1829 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1833 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1834 msgid "Couldn't update your design."
1835 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1837 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1838 msgid "Design preferences saved."
1839 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1841 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1843 msgstr "Logo del gruppo"
1845 #: actions/grouplogo.php:153
1848 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1850 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1853 #: actions/grouplogo.php:365
1854 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1855 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1857 #: actions/grouplogo.php:399
1858 msgid "Logo updated."
1859 msgstr "Logo aggiornato."
1861 #: actions/grouplogo.php:401
1862 msgid "Failed updating logo."
1863 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1865 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1866 #. TRANS: %s is the name of the group.
1867 #: actions/groupmembers.php:102
1869 msgid "%s group members"
1870 msgstr "Membri del gruppo %s"
1872 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1873 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1874 #: actions/groupmembers.php:107
1876 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1877 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1879 #: actions/groupmembers.php:122
1880 msgid "A list of the users in this group."
1881 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1883 #: actions/groupmembers.php:186
1887 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1888 #: actions/groupmembers.php:399
1893 #. TRANS: Submit button title.
1894 #: actions/groupmembers.php:403
1896 msgid "Block this user"
1899 #: actions/groupmembers.php:498
1900 msgid "Make user an admin of the group"
1901 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1903 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1904 #: actions/groupmembers.php:533
1909 #. TRANS: Submit button title.
1910 #: actions/groupmembers.php:537
1912 msgid "Make this user an admin"
1915 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1916 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1917 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1918 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1919 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1922 msgstr "Attività di %s"
1924 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1925 #: actions/grouprss.php:142
1927 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1928 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1930 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1931 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1935 #: actions/groups.php:64
1937 msgid "Groups, page %d"
1938 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1940 #: actions/groups.php:90
1943 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1944 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1945 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1946 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1949 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1950 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1951 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1952 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1953 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1955 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1956 msgid "Create a new group"
1957 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1959 #: actions/groupsearch.php:52
1962 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1963 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1965 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1966 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1968 #: actions/groupsearch.php:58
1969 msgid "Group search"
1970 msgstr "Cerca gruppi"
1972 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1973 #: actions/peoplesearch.php:83
1975 msgstr "Nessun risultato."
1977 #: actions/groupsearch.php:82
1980 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1981 "newgroup%%) yourself."
1983 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1986 #: actions/groupsearch.php:85
1989 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1990 "action.newgroup%%) yourself!"
1992 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1993 "action.newgroup%%)!"
1995 #: actions/groupunblock.php:91
1996 msgid "Only an admin can unblock group members."
1997 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1999 #: actions/groupunblock.php:95
2000 msgid "User is not blocked from group."
2001 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2003 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2004 msgid "Error removing the block."
2005 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2007 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2008 #: actions/imsettings.php:60
2010 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2012 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2013 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2014 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2015 #: actions/imsettings.php:74
2018 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2019 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2021 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2022 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2023 "impostazioni qui di seguito."
2025 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2026 #: actions/imsettings.php:94
2027 msgid "IM is not available."
2028 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2030 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2031 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2032 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2034 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2036 #: actions/imsettings.php:113
2037 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2038 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2040 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2041 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2042 #: actions/imsettings.php:124
2045 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2046 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2048 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2049 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2052 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2053 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2054 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2055 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2056 #. TRANS: person or organization.
2057 #: actions/imsettings.php:143
2060 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2061 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2063 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2064 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2065 "di messaggistica o su GTalk."
2067 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2068 #: actions/imsettings.php:158
2069 msgid "IM preferences"
2070 msgstr "Preferenze messaggistica"
2072 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2073 #: actions/imsettings.php:163
2074 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2075 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2077 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2078 #: actions/imsettings.php:169
2079 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2080 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2082 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2083 #: actions/imsettings.php:175
2084 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2085 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2087 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2088 #: actions/imsettings.php:182
2089 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2090 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2092 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2093 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2094 msgid "Preferences saved."
2095 msgstr "Preferenze salvate."
2097 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2098 #: actions/imsettings.php:312
2099 msgid "No Jabber ID."
2100 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2102 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2103 #: actions/imsettings.php:320
2104 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2105 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2107 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2108 #: actions/imsettings.php:325
2109 msgid "Not a valid Jabber ID"
2110 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2112 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2113 #: actions/imsettings.php:329
2114 msgid "That is already your Jabber ID."
2115 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2117 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2118 #: actions/imsettings.php:333
2119 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2120 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2122 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2123 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2124 #: actions/imsettings.php:361
2127 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2128 "s for sending messages to you."
2130 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2131 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2133 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2134 #: actions/imsettings.php:391
2135 msgid "That is the wrong IM address."
2136 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2138 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2139 #: actions/imsettings.php:400
2140 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2141 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2143 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2144 #: actions/imsettings.php:405
2145 msgid "IM confirmation cancelled."
2146 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2148 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2149 #. TRANS: registered for the active user.
2150 #: actions/imsettings.php:427
2151 msgid "That is not your Jabber ID."
2152 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2154 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2155 #: actions/imsettings.php:450
2156 msgid "The IM address was removed."
2157 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2159 #: actions/inbox.php:59
2161 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2162 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2164 #: actions/inbox.php:62
2166 msgid "Inbox for %s"
2167 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2169 #: actions/inbox.php:115
2170 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2172 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2175 #: actions/invite.php:39
2176 msgid "Invites have been disabled."
2177 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2179 #: actions/invite.php:41
2181 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2182 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2184 #: actions/invite.php:72
2186 msgid "Invalid email address: %s"
2187 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2189 #: actions/invite.php:110
2190 msgid "Invitation(s) sent"
2191 msgstr "Inviti inviati"
2193 #: actions/invite.php:112
2194 msgid "Invite new users"
2195 msgstr "Invita nuovi utenti"
2197 #: actions/invite.php:128
2198 msgid "You are already subscribed to these users:"
2199 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2201 #. TRANS: Whois output.
2202 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2203 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2206 msgstr "%1$s (%2$s)"
2208 #: actions/invite.php:136
2210 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2211 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2213 #: actions/invite.php:144
2214 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2215 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2217 #: actions/invite.php:150
2219 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2220 "on the site. Thanks for growing the community!"
2222 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2223 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2225 #: actions/invite.php:162
2227 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2229 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2232 #: actions/invite.php:187
2233 msgid "Email addresses"
2234 msgstr "Indirizzi email"
2236 #: actions/invite.php:189
2237 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2238 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2240 #: actions/invite.php:192
2241 msgid "Personal message"
2242 msgstr "Messaggio personale"
2244 #: actions/invite.php:194
2245 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2246 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2248 #. TRANS: Send button for inviting friends
2249 #: actions/invite.php:198
2254 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2255 #: actions/invite.php:228
2257 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2258 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2260 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2261 #: actions/invite.php:231
2264 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2266 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2267 "you know and people who interest you.\n"
2269 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2270 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2271 "share your interests.\n"
2277 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2281 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2286 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2291 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2293 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2294 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2296 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2297 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2298 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2300 "%1$s ha scritto:\n"
2304 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2308 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2309 "accettare l'invito:\n"
2313 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2314 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2316 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2318 #: actions/joingroup.php:60
2319 msgid "You must be logged in to join a group."
2320 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2322 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2323 msgid "No nickname or ID."
2324 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2326 #: actions/joingroup.php:141
2328 msgid "%1$s joined group %2$s"
2329 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2331 #: actions/leavegroup.php:60
2332 msgid "You must be logged in to leave a group."
2333 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2335 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2336 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2337 msgid "You are not a member of that group."
2338 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2340 #: actions/leavegroup.php:137
2342 msgid "%1$s left group %2$s"
2343 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2345 #. TRANS: User admin panel title
2346 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2351 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2352 msgid "License for this StatusNet site"
2355 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2356 msgid "Invalid license selection."
2359 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2361 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2365 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2366 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2369 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2370 msgid "Invalid license URL."
2373 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2374 msgid "Invalid license image URL."
2377 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2378 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2381 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2382 msgid "License image must be blank or valid URL."
2385 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2386 msgid "License selection"
2389 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2393 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2394 msgid "All Rights Reserved"
2397 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2398 msgid "Creative Commons"
2401 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2405 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2406 msgid "Select license"
2409 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2410 msgid "License details"
2413 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2417 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2418 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2421 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2422 msgid "License Title"
2425 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2426 msgid "The title of the license."
2429 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2433 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2434 msgid "URL for more information about the license."
2437 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2438 msgid "License Image URL"
2441 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2442 msgid "URL for an image to display with the license."
2445 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2446 msgid "Save license settings"
2449 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2450 msgid "Already logged in."
2451 msgstr "Accesso già effettuato."
2453 #: actions/login.php:148
2454 msgid "Incorrect username or password."
2455 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2457 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2458 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2459 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2461 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2465 #: actions/login.php:249
2466 msgid "Login to site"
2467 msgstr "Accedi al sito"
2469 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2473 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2474 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2475 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2477 #: actions/login.php:269
2478 msgid "Lost or forgotten password?"
2479 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2481 #: actions/login.php:288
2483 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2484 "changing your settings."
2486 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2487 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2489 #: actions/login.php:292
2490 msgid "Login with your username and password."
2491 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2493 #: actions/login.php:295
2496 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2498 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2500 #: actions/makeadmin.php:92
2501 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2503 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2505 #: actions/makeadmin.php:96
2507 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2508 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2510 #: actions/makeadmin.php:133
2512 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2513 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2515 #: actions/makeadmin.php:146
2517 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2518 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2520 #: actions/microsummary.php:69
2521 msgid "No current status."
2522 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2524 #: actions/newapplication.php:52
2525 msgid "New Application"
2526 msgstr "Nuova applicazione"
2528 #: actions/newapplication.php:64
2529 msgid "You must be logged in to register an application."
2530 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2532 #: actions/newapplication.php:143
2533 msgid "Use this form to register a new application."
2534 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2536 #: actions/newapplication.php:176
2537 msgid "Source URL is required."
2538 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2540 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2541 msgid "Could not create application."
2542 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2544 #: actions/newgroup.php:53
2546 msgstr "Nuovo gruppo"
2548 #: actions/newgroup.php:110
2549 msgid "Use this form to create a new group."
2550 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2552 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2554 msgstr "Nuovo messaggio"
2556 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2557 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2558 msgid "You can't send a message to this user."
2559 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2561 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2562 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2563 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2564 #: lib/command.php:582
2566 msgstr "Nessun contenuto!"
2568 #: actions/newmessage.php:158
2569 msgid "No recipient specified."
2570 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2572 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2573 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2575 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2576 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2578 #: actions/newmessage.php:181
2579 msgid "Message sent"
2580 msgstr "Messaggio inviato"
2582 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2583 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2584 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2586 msgid "Direct message to %s sent."
2587 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2589 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2591 msgstr "Errore di Ajax"
2593 #: actions/newnotice.php:69
2595 msgstr "Nuovo messaggio"
2597 #: actions/newnotice.php:227
2598 msgid "Notice posted"
2599 msgstr "Messaggio inviato"
2601 #: actions/noticesearch.php:68
2604 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2605 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2607 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2608 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2610 #: actions/noticesearch.php:78
2612 msgstr "Cerca testo"
2614 #: actions/noticesearch.php:91
2616 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2617 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2619 #: actions/noticesearch.php:121
2622 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2623 "status_textarea=%s)!"
2625 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2628 #: actions/noticesearch.php:124
2631 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2632 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2634 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2635 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2637 #: actions/noticesearchrss.php:96
2639 msgid "Updates with \"%s\""
2640 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2642 #: actions/noticesearchrss.php:98
2644 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2645 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2647 #: actions/nudge.php:94
2649 msgstr "Richiamo inviato"
2651 #: actions/nudge.php:97
2653 msgstr "Richiamo inviato!"
2655 #: actions/oauthappssettings.php:59
2656 msgid "You must be logged in to list your applications."
2657 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2659 #: actions/oauthappssettings.php:74
2660 msgid "OAuth applications"
2661 msgstr "Applicazioni OAuth"
2663 #: actions/oauthappssettings.php:85
2664 msgid "Applications you have registered"
2665 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2667 #: actions/oauthappssettings.php:135
2669 msgid "You have not registered any applications yet."
2670 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2672 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2673 msgid "Connected applications"
2674 msgstr "Applicazioni collegate"
2676 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2677 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2680 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2681 msgid "You are not a user of that application."
2682 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2684 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2686 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2687 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2689 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2690 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2691 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2693 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2694 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2696 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2697 "loro applicazioni "
2699 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2700 msgid "Notice has no profile."
2701 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2703 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2705 msgid "%1$s's status on %2$s"
2706 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2708 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2709 #: actions/oembed.php:159
2711 msgid "Content type %s not supported."
2712 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2714 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2715 #: actions/oembed.php:163
2717 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2718 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2720 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2721 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2722 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2723 msgid "Not a supported data format."
2724 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2726 #: actions/opensearch.php:64
2727 msgid "People Search"
2728 msgstr "Cerca persone"
2730 #: actions/opensearch.php:67
2731 msgid "Notice Search"
2732 msgstr "Cerca messaggi"
2734 #: actions/othersettings.php:60
2735 msgid "Other settings"
2736 msgstr "Altre impostazioni"
2738 #: actions/othersettings.php:71
2739 msgid "Manage various other options."
2740 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2742 #: actions/othersettings.php:108
2743 msgid " (free service)"
2744 msgstr " (servizio libero)"
2746 #: actions/othersettings.php:116
2747 msgid "Shorten URLs with"
2748 msgstr "Accorcia gli URL con"
2750 #: actions/othersettings.php:117
2751 msgid "Automatic shortening service to use."
2752 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2754 #: actions/othersettings.php:122
2755 msgid "View profile designs"
2756 msgstr "Visualizza aspetto"
2758 #: actions/othersettings.php:123
2759 msgid "Show or hide profile designs."
2760 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2762 #: actions/othersettings.php:153
2763 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2764 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2766 #: actions/otp.php:69
2767 msgid "No user ID specified."
2768 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2770 #: actions/otp.php:83
2771 msgid "No login token specified."
2772 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2774 #: actions/otp.php:90
2775 msgid "No login token requested."
2776 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2778 #: actions/otp.php:95
2779 msgid "Invalid login token specified."
2780 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2782 #: actions/otp.php:104
2783 msgid "Login token expired."
2784 msgstr "Token di accesso scaduto."
2786 #: actions/outbox.php:58
2788 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2789 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2791 #: actions/outbox.php:61
2793 msgid "Outbox for %s"
2794 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2796 #: actions/outbox.php:116
2797 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2799 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2802 #: actions/passwordsettings.php:58
2803 msgid "Change password"
2804 msgstr "Modifica password"
2806 #: actions/passwordsettings.php:69
2807 msgid "Change your password."
2808 msgstr "Modifica la tua password."
2810 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2811 msgid "Password change"
2812 msgstr "Modifica password"
2814 #: actions/passwordsettings.php:104
2815 msgid "Old password"
2816 msgstr "Vecchia password"
2818 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2819 msgid "New password"
2820 msgstr "Nuova password"
2822 #: actions/passwordsettings.php:109
2823 msgid "6 or more characters"
2824 msgstr "6 o più caratteri"
2826 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2827 #: actions/register.php:440
2831 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2832 msgid "Same as password above"
2833 msgstr "Stessa password di sopra"
2835 #: actions/passwordsettings.php:117
2839 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2840 msgid "Password must be 6 or more characters."
2841 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2843 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2844 msgid "Passwords don't match."
2845 msgstr "Le password non corrispondono."
2847 #: actions/passwordsettings.php:165
2848 msgid "Incorrect old password"
2849 msgstr "Vecchia password non corretta"
2851 #: actions/passwordsettings.php:181
2852 msgid "Error saving user; invalid."
2853 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2855 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2856 msgid "Can't save new password."
2857 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2859 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2860 msgid "Password saved."
2861 msgstr "Password salvata."
2863 #. TRANS: Menu item for site administration
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2869 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2874 msgid "Theme directory not readable: %s."
2875 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2879 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2880 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2884 msgid "Background directory not writable: %s."
2885 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2889 msgid "Locales directory not readable: %s."
2890 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2893 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2894 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2905 msgid "Site's server hostname."
2906 msgstr "Nome host del server"
2908 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2912 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2914 msgstr "Percorso del sito"
2916 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2917 msgid "Path to locales"
2918 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2920 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2921 msgid "Directory path to locales"
2922 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2924 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2926 msgstr "URL semplici"
2928 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2929 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2930 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2932 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2936 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2937 msgid "Theme server"
2938 msgstr "Server del tema"
2940 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2942 msgstr "Percorso del tema"
2944 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2945 msgid "Theme directory"
2946 msgstr "Directory del tema"
2948 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2952 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2953 msgid "Avatar server"
2954 msgstr "Server dell'immagine"
2956 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2958 msgstr "Percorso dell'immagine"
2960 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2961 msgid "Avatar directory"
2962 msgstr "Directory dell'immagine"
2964 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2968 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2969 msgid "Background server"
2970 msgstr "Server dello sfondo"
2972 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2973 msgid "Background path"
2974 msgstr "Percorso dello sfondo"
2976 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2977 msgid "Background directory"
2978 msgstr "Directory dello sfondo"
2980 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2984 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2988 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2990 msgstr "Qualche volta"
2992 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2996 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3000 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3001 msgid "When to use SSL"
3002 msgstr "Quando usare SSL"
3004 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3009 msgid "Server to direct SSL requests to"
3010 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3012 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3014 msgstr "Salva percorsi"
3016 #: actions/peoplesearch.php:52
3019 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3020 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3022 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3023 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3025 #: actions/peoplesearch.php:58
3026 msgid "People search"
3027 msgstr "Cerca persone"
3029 #: actions/peopletag.php:68
3031 msgid "Not a valid people tag: %s."
3032 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3034 #: actions/peopletag.php:142
3036 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3037 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3039 #: actions/postnotice.php:95
3040 msgid "Invalid notice content."
3041 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3043 #: actions/postnotice.php:101
3045 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3047 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3050 #: actions/profilesettings.php:60
3051 msgid "Profile settings"
3052 msgstr "Impostazioni del profilo"
3054 #: actions/profilesettings.php:71
3056 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3058 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3059 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3061 #: actions/profilesettings.php:99
3062 msgid "Profile information"
3063 msgstr "Informazioni sul profilo"
3065 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3066 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3068 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3070 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3071 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3072 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3076 #. TRANS: Form input field label.
3077 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3078 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3082 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3083 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3084 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3086 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3088 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3089 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3091 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3092 msgid "Describe yourself and your interests"
3093 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3095 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3099 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3100 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3101 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3102 #: lib/userprofile.php:165
3106 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3107 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3108 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3110 #: actions/profilesettings.php:138
3111 msgid "Share my current location when posting notices"
3112 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3114 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3115 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3116 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3120 #: actions/profilesettings.php:147
3122 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3124 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3126 #: actions/profilesettings.php:151
3130 #: actions/profilesettings.php:152
3131 msgid "Preferred language"
3132 msgstr "Lingua preferita"
3134 #: actions/profilesettings.php:161
3136 msgstr "Fuso orario"
3138 #: actions/profilesettings.php:162
3139 msgid "What timezone are you normally in?"
3140 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3142 #: actions/profilesettings.php:167
3144 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3146 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3149 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3151 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3152 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3154 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3155 msgid "Timezone not selected."
3156 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3158 #: actions/profilesettings.php:241
3159 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3160 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3162 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3164 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3165 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3167 #: actions/profilesettings.php:306
3168 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3169 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3171 #: actions/profilesettings.php:363
3172 msgid "Couldn't save location prefs."
3173 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3175 #: actions/profilesettings.php:375
3176 msgid "Couldn't save profile."
3177 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3179 #: actions/profilesettings.php:383
3180 msgid "Couldn't save tags."
3181 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3183 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3184 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3185 msgid "Settings saved."
3186 msgstr "Impostazioni salvate."
3188 #: actions/public.php:83
3190 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3191 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3193 #: actions/public.php:92
3194 msgid "Could not retrieve public stream."
3195 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3197 #: actions/public.php:130
3199 msgid "Public timeline, page %d"
3200 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3202 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3203 msgid "Public timeline"
3204 msgstr "Attività pubblica"
3206 #: actions/public.php:160
3207 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3208 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3210 #: actions/public.php:164
3211 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3212 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3214 #: actions/public.php:168
3215 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3216 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3218 #: actions/public.php:188
3221 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3224 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3227 #: actions/public.php:191
3228 msgid "Be the first to post!"
3231 #: actions/public.php:195
3234 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3236 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3238 #: actions/public.php:242
3241 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3242 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3243 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3244 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3246 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3247 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3248 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3249 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3251 #: actions/public.php:247
3254 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3255 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3258 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3259 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3262 #: actions/publictagcloud.php:57
3263 msgid "Public tag cloud"
3264 msgstr "Insieme delle etichette"
3266 #: actions/publictagcloud.php:63
3268 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3269 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3271 #: actions/publictagcloud.php:69
3273 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3274 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3276 #: actions/publictagcloud.php:72
3277 msgid "Be the first to post one!"
3278 msgstr "Scrivilo tu!"
3280 #: actions/publictagcloud.php:75
3283 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3285 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3287 #: actions/publictagcloud.php:134
3289 msgstr "Insieme delle etichette"
3291 #: actions/recoverpassword.php:36
3292 msgid "You are already logged in!"
3293 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3295 #: actions/recoverpassword.php:62
3296 msgid "No such recovery code."
3297 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3299 #: actions/recoverpassword.php:66
3300 msgid "Not a recovery code."
3301 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3303 #: actions/recoverpassword.php:73
3304 msgid "Recovery code for unknown user."
3305 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3307 #: actions/recoverpassword.php:86
3308 msgid "Error with confirmation code."
3309 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3311 #: actions/recoverpassword.php:97
3312 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3313 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3315 #: actions/recoverpassword.php:111
3316 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3317 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3319 #: actions/recoverpassword.php:152
3321 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3322 "the email address you have stored in your account."
3324 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3325 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3327 #: actions/recoverpassword.php:158
3328 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3329 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3331 #: actions/recoverpassword.php:188
3332 msgid "Password recovery"
3333 msgstr "Recupero password"
3335 #: actions/recoverpassword.php:191
3336 msgid "Nickname or email address"
3337 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3339 #: actions/recoverpassword.php:193
3340 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3342 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3344 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3348 #: actions/recoverpassword.php:208
3349 msgid "Reset password"
3350 msgstr "Reimposta la password"
3352 #: actions/recoverpassword.php:209
3353 msgid "Recover password"
3354 msgstr "Recupera la password"
3356 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3357 msgid "Password recovery requested"
3358 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3360 #: actions/recoverpassword.php:213
3361 msgid "Unknown action"
3362 msgstr "Azione sconosciuta"
3364 #: actions/recoverpassword.php:236
3365 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3366 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3368 #: actions/recoverpassword.php:243
3372 #: actions/recoverpassword.php:252
3373 msgid "Enter a nickname or email address."
3374 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3376 #: actions/recoverpassword.php:282
3377 msgid "No user with that email address or username."
3378 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3380 #: actions/recoverpassword.php:299
3381 msgid "No registered email address for that user."
3382 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3384 #: actions/recoverpassword.php:313
3385 msgid "Error saving address confirmation."
3386 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3388 #: actions/recoverpassword.php:338
3390 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3391 "address registered to your account."
3393 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3394 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3396 #: actions/recoverpassword.php:357
3397 msgid "Unexpected password reset."
3398 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3400 #: actions/recoverpassword.php:365
3401 msgid "Password must be 6 chars or more."
3402 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3404 #: actions/recoverpassword.php:369
3405 msgid "Password and confirmation do not match."
3406 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3408 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3409 msgid "Error setting user."
3410 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3412 #: actions/recoverpassword.php:395
3413 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3414 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3416 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3417 msgid "Sorry, only invited people can register."
3418 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3420 #: actions/register.php:99
3421 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3422 msgstr "Codice di invito non valido."
3424 #: actions/register.php:119
3425 msgid "Registration successful"
3426 msgstr "Registrazione riuscita"
3428 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3432 #: actions/register.php:142
3433 msgid "Registration not allowed."
3434 msgstr "Registrazione non consentita."
3436 #: actions/register.php:205
3437 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3438 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3440 #: actions/register.php:219
3441 msgid "Email address already exists."
3442 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3444 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3445 msgid "Invalid username or password."
3446 msgstr "Nome utente o password non valido."
3448 #: actions/register.php:350
3450 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3451 "link up to friends and colleagues. "
3453 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3454 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3457 #: actions/register.php:432
3458 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3460 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3462 #: actions/register.php:437
3463 msgid "6 or more characters. Required."
3464 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3466 #: actions/register.php:441
3467 msgid "Same as password above. Required."
3468 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3470 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3471 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3472 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3476 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3477 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3478 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3480 #: actions/register.php:457
3481 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3482 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3484 #: actions/register.php:518
3487 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3489 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3491 #: actions/register.php:528
3493 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3494 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3496 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3497 #: actions/register.php:532
3498 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3499 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3501 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3502 #: actions/register.php:535
3503 msgid "All rights reserved."
3504 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3506 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3507 #: actions/register.php:540
3510 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3511 "email address, IM address, and phone number."
3513 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3514 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3515 "istantanea e numero di telefono."
3517 #: actions/register.php:583
3520 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3523 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3524 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3525 "notices through instant messages.\n"
3526 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3527 "share your interests. \n"
3528 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3529 "others more about you. \n"
3530 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3533 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3535 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3538 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3539 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3540 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3541 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3542 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3543 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3544 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3545 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3546 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3548 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3551 #: actions/register.php:607
3553 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3554 "to confirm your email address.)"
3556 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3557 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3559 #: actions/remotesubscribe.php:98
3562 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3563 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3564 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3566 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3567 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3568 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3569 "profilo qui di seguito."
3571 #: actions/remotesubscribe.php:112
3572 msgid "Remote subscribe"
3573 msgstr "Abbonamento remoto"
3575 #: actions/remotesubscribe.php:124
3576 msgid "Subscribe to a remote user"
3577 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3579 #: actions/remotesubscribe.php:129
3580 msgid "User nickname"
3581 msgstr "Soprannome dell'utente"
3583 #: actions/remotesubscribe.php:130
3584 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3585 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3587 #: actions/remotesubscribe.php:133
3589 msgstr "URL del profilo"
3591 #: actions/remotesubscribe.php:134
3592 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3593 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3595 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3596 #: lib/userprofile.php:406
3600 #: actions/remotesubscribe.php:159
3601 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3602 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3604 #: actions/remotesubscribe.php:168
3605 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3607 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3610 #: actions/remotesubscribe.php:176
3611 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3612 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3614 #: actions/remotesubscribe.php:183
3615 msgid "Couldn’t get a request token."
3616 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3618 #: actions/repeat.php:57
3619 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3620 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3622 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3623 msgid "No notice specified."
3624 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3626 #: actions/repeat.php:76
3627 msgid "You can't repeat your own notice."
3628 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3630 #: actions/repeat.php:90
3631 msgid "You already repeated that notice."
3632 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3634 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3638 #: actions/repeat.php:119
3642 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3643 #: lib/personalgroupnav.php:105
3645 msgid "Replies to %s"
3646 msgstr "Risposte a %s"
3648 #: actions/replies.php:128
3650 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3651 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3653 #: actions/replies.php:145
3655 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3656 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3658 #: actions/replies.php:152
3660 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3661 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3663 #: actions/replies.php:159
3665 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3666 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3668 #: actions/replies.php:199
3671 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3672 "notice to them yet."
3673 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3675 #: actions/replies.php:204
3678 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3679 "[join groups](%%action.groups%%)."
3681 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3682 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3684 #: actions/replies.php:206
3687 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3688 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3690 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3693 #: actions/repliesrss.php:72
3695 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3696 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3698 #: actions/revokerole.php:75
3699 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3700 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3702 #: actions/revokerole.php:82
3703 msgid "User doesn't have this role."
3704 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3706 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3710 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3711 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3712 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3714 #: actions/sandbox.php:72
3715 msgid "User is already sandboxed."
3716 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3718 #. TRANS: Menu item for site administration
3719 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3720 #: lib/adminpanelaction.php:379
3724 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3725 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3728 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3729 msgid "Handle sessions"
3730 msgstr "Gestione sessioni"
3732 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3733 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3734 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3736 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3737 msgid "Session debugging"
3738 msgstr "Debug delle sessioni"
3740 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3741 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3742 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3744 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3745 msgid "Save site settings"
3746 msgstr "Salva impostazioni"
3748 #: actions/showapplication.php:82
3749 msgid "You must be logged in to view an application."
3750 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3752 #: actions/showapplication.php:157
3753 msgid "Application profile"
3754 msgstr "Profilo applicazione"
3756 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3757 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3761 #. TRANS: Form input field label for application name.
3762 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3763 #: lib/applicationeditform.php:190
3767 #. TRANS: Form input field label.
3768 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3769 msgid "Organization"
3770 msgstr "Organizzazione"
3772 #. TRANS: Form input field label.
3773 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3774 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3776 msgstr "Descrizione"
3778 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3779 #: lib/profileaction.php:187
3781 msgstr "Statistiche"
3783 #: actions/showapplication.php:203
3785 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3786 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3788 #: actions/showapplication.php:213
3789 msgid "Application actions"
3790 msgstr "Azioni applicazione"
3792 #: actions/showapplication.php:236
3793 msgid "Reset key & secret"
3794 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3796 #: actions/showapplication.php:261
3797 msgid "Application info"
3798 msgstr "Informazioni applicazione"
3800 #: actions/showapplication.php:263
3801 msgid "Consumer key"
3802 msgstr "Chiave consumatore"
3804 #: actions/showapplication.php:268
3805 msgid "Consumer secret"
3806 msgstr "Segreto consumatore"
3808 #: actions/showapplication.php:273
3809 msgid "Request token URL"
3810 msgstr "URL token di richiesta"
3812 #: actions/showapplication.php:278
3813 msgid "Access token URL"
3814 msgstr "URL token di accesso"
3816 #: actions/showapplication.php:283
3817 msgid "Authorize URL"
3818 msgstr "URL di autorizzazione"
3820 #: actions/showapplication.php:288
3822 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3825 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3826 "firma di testo in chiaro."
3828 #: actions/showapplication.php:309
3829 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3830 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3832 #: actions/showfavorites.php:79
3834 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3835 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3837 #: actions/showfavorites.php:132
3838 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3839 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3841 #: actions/showfavorites.php:171
3843 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3844 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3846 #: actions/showfavorites.php:178
3848 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3849 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3851 #: actions/showfavorites.php:185
3853 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3854 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3856 #: actions/showfavorites.php:206
3858 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3859 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3861 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3862 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3864 #: actions/showfavorites.php:212
3867 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3868 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3869 "their favorites :)"
3871 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
3872 "tra i tuoi preferiti!"
3874 #: actions/showfavorites.php:243
3875 msgid "This is a way to share what you like."
3876 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3878 #: actions/showgroup.php:82
3883 #: actions/showgroup.php:84
3885 msgid "%1$s group, page %2$d"
3886 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3888 #: actions/showgroup.php:227
3889 msgid "Group profile"
3890 msgstr "Profilo del gruppo"
3892 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3893 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3897 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3898 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3902 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3906 #: actions/showgroup.php:302
3907 msgid "Group actions"
3908 msgstr "Azioni dei gruppi"
3910 #: actions/showgroup.php:338
3912 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3913 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3915 #: actions/showgroup.php:344
3917 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3918 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3920 #: actions/showgroup.php:350
3922 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3923 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3925 #: actions/showgroup.php:355
3927 msgid "FOAF for %s group"
3928 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3930 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3934 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3935 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3936 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3940 #: actions/showgroup.php:404
3942 msgstr "Tutti i membri"
3944 #: actions/showgroup.php:439
3948 #: actions/showgroup.php:455
3951 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3952 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3953 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3954 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3955 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3957 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3958 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3959 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3960 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3961 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3962 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3964 #: actions/showgroup.php:461
3967 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3968 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3969 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3970 "their life and interests. "
3972 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3973 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3974 "[StatusNet](http://status.net/)."
3976 #: actions/showgroup.php:489
3978 msgstr "Amministratori"
3980 #: actions/showmessage.php:81
3981 msgid "No such message."
3982 msgstr "Nessun messaggio."
3984 #: actions/showmessage.php:98
3985 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3986 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3988 #: actions/showmessage.php:108
3990 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3991 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3993 #: actions/showmessage.php:113
3995 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3996 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3998 #: actions/shownotice.php:90
3999 msgid "Notice deleted."
4000 msgstr "Messaggio eliminato."
4002 #: actions/showstream.php:73
4005 msgstr " etichettati con %s"
4007 #: actions/showstream.php:79
4009 msgid "%1$s, page %2$d"
4010 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4012 #: actions/showstream.php:122
4014 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4015 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4017 #: actions/showstream.php:129
4019 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4020 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4022 #: actions/showstream.php:136
4024 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4025 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4027 #: actions/showstream.php:143
4029 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4030 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4032 #: actions/showstream.php:148
4035 msgstr "FOAF per %s"
4037 #: actions/showstream.php:200
4039 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4040 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4042 #: actions/showstream.php:205
4044 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4045 "would be a good time to start :)"
4047 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4048 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4050 #: actions/showstream.php:207
4053 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4054 "%?status_textarea=%2$s)."
4056 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4059 #: actions/showstream.php:243
4062 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4063 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4064 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4065 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4067 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4068 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4069 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4070 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4073 #: actions/showstream.php:248
4076 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4077 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4078 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4080 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4081 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4082 "(http://status.net/). "
4084 #: actions/showstream.php:305
4086 msgid "Repeat of %s"
4087 msgstr "Ripetizione di %s"
4089 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4090 msgid "You cannot silence users on this site."
4091 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4093 #: actions/silence.php:72
4094 msgid "User is already silenced."
4095 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4097 #: actions/siteadminpanel.php:69
4098 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4099 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4101 #: actions/siteadminpanel.php:133
4102 msgid "Site name must have non-zero length."
4103 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4105 #: actions/siteadminpanel.php:141
4106 msgid "You must have a valid contact email address."
4107 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4109 #: actions/siteadminpanel.php:159
4111 msgid "Unknown language \"%s\"."
4112 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4114 #: actions/siteadminpanel.php:165
4115 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4116 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4118 #: actions/siteadminpanel.php:171
4119 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4120 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4122 #: actions/siteadminpanel.php:221
4126 #: actions/siteadminpanel.php:224
4128 msgstr "Nome del sito"
4130 #: actions/siteadminpanel.php:225
4131 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4132 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4134 #: actions/siteadminpanel.php:229
4138 #: actions/siteadminpanel.php:230
4139 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4140 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4142 #: actions/siteadminpanel.php:234
4143 msgid "Brought by URL"
4144 msgstr "URL per offerto da"
4146 #: actions/siteadminpanel.php:235
4147 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4148 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4150 #: actions/siteadminpanel.php:239
4151 msgid "Contact email address for your site"
4152 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4154 #: actions/siteadminpanel.php:245
4158 #: actions/siteadminpanel.php:256
4159 msgid "Default timezone"
4160 msgstr "Fuso orario predefinito"
4162 #: actions/siteadminpanel.php:257
4163 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4164 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4166 #: actions/siteadminpanel.php:262
4167 msgid "Default language"
4168 msgstr "Lingua predefinita"
4170 #: actions/siteadminpanel.php:263
4171 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4173 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4176 #: actions/siteadminpanel.php:271
4180 #: actions/siteadminpanel.php:274
4182 msgstr "Limiti del testo"
4184 #: actions/siteadminpanel.php:274
4185 msgid "Maximum number of characters for notices."
4186 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4188 #: actions/siteadminpanel.php:278
4190 msgstr "Limite duplicati"
4192 #: actions/siteadminpanel.php:278
4193 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4195 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4196 "nuovamente lo stesso messaggio"
4198 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4200 msgstr "Messaggio del sito"
4202 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4203 msgid "Edit site-wide message"
4204 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4206 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4207 msgid "Unable to save site notice."
4208 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4210 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4211 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4212 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4214 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4215 msgid "Site notice text"
4216 msgstr "Testo messaggio del sito"
4218 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4219 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4220 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4222 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4223 msgid "Save site notice"
4224 msgstr "Salva messaggio"
4226 #. TRANS: Title for SMS settings.
4227 #: actions/smssettings.php:59
4228 msgid "SMS settings"
4229 msgstr "Impostazioni SMS"
4231 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4232 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4233 #: actions/smssettings.php:74
4235 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4236 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4238 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4239 #: actions/smssettings.php:97
4240 msgid "SMS is not available."
4241 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4243 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4244 #: actions/smssettings.php:111
4246 msgstr "Indirizzo SMS"
4248 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4249 #: actions/smssettings.php:120
4250 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4251 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4253 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4254 #: actions/smssettings.php:133
4255 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4256 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4258 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4259 #: actions/smssettings.php:142
4260 msgid "Confirmation code"
4261 msgstr "Codice di conferma"
4263 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4264 #: actions/smssettings.php:144
4265 msgid "Enter the code you received on your phone."
4266 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4268 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4269 #: actions/smssettings.php:148
4274 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4275 #: actions/smssettings.php:153
4276 msgid "SMS phone number"
4277 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4279 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4280 #: actions/smssettings.php:156
4281 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4282 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4284 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4285 #: actions/smssettings.php:195
4286 msgid "SMS preferences"
4287 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4289 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4290 #: actions/smssettings.php:201
4292 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4295 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4296 "bollette da parte del mio operatore"
4298 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4299 #: actions/smssettings.php:315
4300 msgid "SMS preferences saved."
4301 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4303 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4304 #: actions/smssettings.php:338
4305 msgid "No phone number."
4306 msgstr "Nessun numero di telefono."
4308 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4309 #: actions/smssettings.php:344
4310 msgid "No carrier selected."
4311 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4313 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4314 #: actions/smssettings.php:352
4315 msgid "That is already your phone number."
4316 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4318 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4319 #: actions/smssettings.php:356
4320 msgid "That phone number already belongs to another user."
4321 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4323 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4324 #: actions/smssettings.php:384
4326 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4327 "for the code and instructions on how to use it."
4329 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4330 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4333 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4334 #: actions/smssettings.php:413
4335 msgid "That is the wrong confirmation number."
4336 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4338 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4339 #: actions/smssettings.php:427
4340 msgid "SMS confirmation cancelled."
4341 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4343 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4344 #. TRANS: registered for the active user.
4345 #: actions/smssettings.php:448
4346 msgid "That is not your phone number."
4347 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4349 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4350 #: actions/smssettings.php:470
4351 msgid "The SMS phone number was removed."
4352 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4354 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4355 #: actions/smssettings.php:511
4356 msgid "Mobile carrier"
4357 msgstr "Operatore telefonico"
4359 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4360 #: actions/smssettings.php:516
4361 msgid "Select a carrier"
4362 msgstr "Seleziona un operatore"
4364 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4365 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4366 #: actions/smssettings.php:525
4369 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4370 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4372 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4373 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4375 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4376 #: actions/smssettings.php:548
4377 msgid "No code entered"
4378 msgstr "Nessun codice inserito"
4380 #. TRANS: Menu item for site administration
4381 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4382 #: lib/adminpanelaction.php:395
4386 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4387 msgid "Manage snapshot configuration"
4388 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4390 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4391 msgid "Invalid snapshot run value."
4392 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4394 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4395 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4396 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4398 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4399 msgid "Invalid snapshot report URL."
4400 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4402 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4403 msgid "Randomly during web hit"
4404 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4406 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4407 msgid "In a scheduled job"
4408 msgstr "In un job pianificato"
4410 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4411 msgid "Data snapshots"
4412 msgstr "Snapshot dei dati"
4414 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4415 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4416 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4418 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4422 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4423 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4424 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4426 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4428 msgstr "URL per la segnalazione"
4430 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4431 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4432 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4434 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4435 msgid "Save snapshot settings"
4436 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4438 #: actions/subedit.php:70
4439 msgid "You are not subscribed to that profile."
4440 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4442 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4443 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4444 msgid "Could not save subscription."
4445 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4447 #: actions/subscribe.php:77
4448 msgid "This action only accepts POST requests."
4449 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4451 #: actions/subscribe.php:107
4452 msgid "No such profile."
4453 msgstr "Nessun profilo."
4455 #: actions/subscribe.php:117
4456 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4458 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4460 #: actions/subscribe.php:145
4464 #: actions/subscribers.php:50
4466 msgid "%s subscribers"
4467 msgstr "Abbonati a %s"
4469 #: actions/subscribers.php:52
4471 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4472 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4474 #: actions/subscribers.php:63
4475 msgid "These are the people who listen to your notices."
4476 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4478 #: actions/subscribers.php:67
4480 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4481 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4483 #: actions/subscribers.php:108
4485 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4488 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4489 "loro potrebbero fare lo stesso"
4491 #: actions/subscribers.php:110
4493 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4494 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4496 #: actions/subscribers.php:114
4499 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4500 "%) and be the first?"
4502 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4505 #: actions/subscriptions.php:52
4507 msgid "%s subscriptions"
4508 msgstr "Abbonamenti di %s"
4510 #: actions/subscriptions.php:54
4512 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4513 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4515 #: actions/subscriptions.php:65
4516 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4517 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4519 #: actions/subscriptions.php:69
4521 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4522 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4524 #: actions/subscriptions.php:126
4527 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4528 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4529 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4530 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4531 "automatically subscribe to people you already follow there."
4533 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4534 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4535 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4536 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4537 "alle persone che già seguivi lì."
4539 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4541 msgid "%s is not listening to anyone."
4542 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4544 #: actions/subscriptions.php:208
4548 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4552 #: actions/tag.php:69
4554 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4555 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4557 #: actions/tag.php:87
4559 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4560 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4562 #: actions/tag.php:93
4564 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4565 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4567 #: actions/tag.php:99
4569 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4570 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4572 #: actions/tagother.php:39
4573 msgid "No ID argument."
4574 msgstr "Nessun argomento ID."
4576 #: actions/tagother.php:65
4579 msgstr "Etichetta %s"
4581 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4582 msgid "User profile"
4583 msgstr "Profilo utente"
4585 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4586 #: lib/userprofile.php:103
4590 #: actions/tagother.php:141
4592 msgstr "Etichette utente"
4594 #: actions/tagother.php:151
4596 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4599 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4602 #: actions/tagother.php:193
4604 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4606 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4609 #: actions/tagother.php:200
4610 msgid "Could not save tags."
4611 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4613 #: actions/tagother.php:236
4614 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4616 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4619 #: actions/tagrss.php:35
4620 msgid "No such tag."
4621 msgstr "Nessuna etichetta."
4623 #: actions/unblock.php:59
4624 msgid "You haven't blocked that user."
4625 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4627 #: actions/unsandbox.php:72
4628 msgid "User is not sandboxed."
4629 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4631 #: actions/unsilence.php:72
4632 msgid "User is not silenced."
4633 msgstr "L'utente non è zittito."
4635 #: actions/unsubscribe.php:77
4636 msgid "No profile ID in request."
4637 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4639 #: actions/unsubscribe.php:98
4640 msgid "Unsubscribed"
4641 msgstr "Abbonamento annullato"
4643 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4646 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4648 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4649 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4651 #. TRANS: User admin panel title
4652 #: actions/useradminpanel.php:60
4657 #: actions/useradminpanel.php:71
4658 msgid "User settings for this StatusNet site"
4661 #: actions/useradminpanel.php:150
4662 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4663 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4665 #: actions/useradminpanel.php:156
4666 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4668 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4670 #: actions/useradminpanel.php:166
4672 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4673 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4675 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4676 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:111
4677 #: lib/personalgroupnav.php:109
4681 #: actions/useradminpanel.php:223
4683 msgstr "Limite biografia"
4685 #: actions/useradminpanel.php:224
4686 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4687 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4689 #: actions/useradminpanel.php:232
4691 msgstr "Nuovi utenti"
4693 #: actions/useradminpanel.php:236
4694 msgid "New user welcome"
4695 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4697 #: actions/useradminpanel.php:237
4698 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4699 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4701 #: actions/useradminpanel.php:242
4702 msgid "Default subscription"
4703 msgstr "Abbonamento predefinito"
4705 #: actions/useradminpanel.php:243
4706 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4707 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4709 #: actions/useradminpanel.php:252
4713 #: actions/useradminpanel.php:257
4714 msgid "Invitations enabled"
4715 msgstr "Inviti abilitati"
4717 #: actions/useradminpanel.php:259
4718 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4719 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4721 #: actions/useradminpanel.php:295
4722 msgid "Save user settings"
4725 #: actions/userauthorization.php:105
4726 msgid "Authorize subscription"
4727 msgstr "Autorizza abbonamento"
4729 #: actions/userauthorization.php:110
4731 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4732 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4735 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4736 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4738 #. TRANS: Menu item for site administration
4739 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4740 #: lib/adminpanelaction.php:403
4744 #: actions/userauthorization.php:217
4748 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4749 #: lib/subscribeform.php:139
4750 msgid "Subscribe to this user"
4751 msgstr "Abbonati a questo utente"
4753 #: actions/userauthorization.php:219
4757 #: actions/userauthorization.php:220
4758 msgid "Reject this subscription"
4759 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4761 #: actions/userauthorization.php:232
4762 msgid "No authorization request!"
4763 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4765 #: actions/userauthorization.php:254
4766 msgid "Subscription authorized"
4767 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4769 #: actions/userauthorization.php:256
4771 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4772 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4773 "subscription. Your subscription token is:"
4775 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4776 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4777 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4779 #: actions/userauthorization.php:266
4780 msgid "Subscription rejected"
4781 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4783 #: actions/userauthorization.php:268
4785 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4786 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4789 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4790 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4791 "completamente l'abbonamento."
4793 #: actions/userauthorization.php:303
4795 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4796 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4798 #: actions/userauthorization.php:308
4800 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4801 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4803 #: actions/userauthorization.php:314
4805 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4806 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4808 #: actions/userauthorization.php:329
4810 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4811 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4813 #: actions/userauthorization.php:345
4815 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4816 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4818 #: actions/userauthorization.php:350
4820 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4821 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4823 #: actions/userauthorization.php:355
4825 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4826 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4828 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4829 msgid "Profile design"
4830 msgstr "Aspetto del profilo"
4832 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4834 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4835 "palette of your choice."
4837 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4838 "colori personalizzati."
4840 #: actions/userdesignsettings.php:282
4841 msgid "Enjoy your hotdog!"
4842 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4844 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4845 #: actions/usergroups.php:66
4847 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4848 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4850 #: actions/usergroups.php:132
4851 msgid "Search for more groups"
4852 msgstr "Cerca altri gruppi"
4854 #: actions/usergroups.php:159
4856 msgid "%s is not a member of any group."
4857 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4859 #: actions/usergroups.php:164
4861 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4862 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4864 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4865 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4866 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4867 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4868 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4869 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4870 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4872 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4873 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4875 #: actions/version.php:75
4877 msgid "StatusNet %s"
4878 msgstr "StatusNet %s"
4880 #: actions/version.php:155
4883 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4884 "Inc. and contributors."
4886 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4887 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4889 #: actions/version.php:163
4890 msgid "Contributors"
4891 msgstr "Collaboratori"
4893 #: actions/version.php:170
4895 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4896 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4897 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4898 "any later version. "
4900 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4901 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4902 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4905 #: actions/version.php:176
4907 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4908 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4909 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4910 "for more details. "
4912 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4913 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4914 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4915 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4917 #: actions/version.php:182
4920 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4921 "along with this program. If not, see %s."
4923 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4924 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4926 #: actions/version.php:191
4930 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4931 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4935 #: actions/version.php:199
4939 #: classes/Fave.php:147 lib/favorform.php:140
4943 #: classes/Fave.php:148
4945 msgid "%s marked notice %s as a favorite."
4948 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4949 #: classes/File.php:143
4951 msgid "Cannot process URL '%s'"
4954 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4955 #: classes/File.php:175
4956 msgid "Robin thinks something is impossible."
4959 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4960 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4961 #: classes/File.php:202
4963 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4965 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4967 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4968 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4969 #: classes/File.php:211
4971 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4973 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4975 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4976 #: classes/Group_member.php:42
4977 msgid "Group join failed."
4978 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4980 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4981 #: classes/Group_member.php:55
4982 msgid "Not part of group."
4983 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4985 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4986 #: classes/Group_member.php:63
4987 msgid "Group leave failed."
4988 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4990 #: classes/Group_member.php:108 lib/joinform.php:114
4994 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
4995 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
4996 #: classes/Group_member.php:112
4998 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5001 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5002 #: classes/Local_group.php:42
5003 msgid "Could not update local group."
5004 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5006 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5007 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5008 #: classes/Login_token.php:78
5010 msgid "Could not create login token for %s"
5011 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5013 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5014 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5015 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5018 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5019 #: classes/Message.php:46
5020 msgid "You are banned from sending direct messages."
5021 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5023 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5024 #: classes/Message.php:63
5025 msgid "Could not insert message."
5026 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5028 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5029 #: classes/Message.php:74
5030 msgid "Could not update message with new URI."
5031 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5033 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5034 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5035 #: classes/Notice.php:98
5037 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5040 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5041 #: classes/Notice.php:193
5043 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5044 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5046 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5047 #: classes/Notice.php:265
5048 msgid "Problem saving notice. Too long."
5049 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5051 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5052 #: classes/Notice.php:270
5053 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5054 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5056 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5057 #: classes/Notice.php:276
5059 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5061 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5064 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5065 #: classes/Notice.php:283
5067 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5070 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5071 "nuovo tra qualche minuto."
5073 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5074 #: classes/Notice.php:291
5075 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5076 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5078 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5079 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5080 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5081 msgid "Problem saving notice."
5082 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5084 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5085 #: classes/Notice.php:906
5086 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5089 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5090 #: classes/Notice.php:1005
5091 msgid "Problem saving group inbox."
5092 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5094 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5095 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5096 #: classes/Notice.php:1824
5098 msgid "RT @%1$s %2$s"
5099 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5101 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5102 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5103 #: classes/Profile.php:737
5105 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5108 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5109 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5110 #: classes/Profile.php:746
5112 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5115 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5116 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5117 msgid "You have been banned from subscribing."
5118 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5120 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5121 #: classes/Subscription.php:80
5122 msgid "Already subscribed!"
5123 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5125 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5126 #: classes/Subscription.php:85
5127 msgid "User has blocked you."
5128 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5130 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5131 #: classes/Subscription.php:171
5132 msgid "Not subscribed!"
5133 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5135 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5136 #: classes/Subscription.php:178
5137 msgid "Could not delete self-subscription."
5138 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5140 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5141 #: classes/Subscription.php:206
5142 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5143 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5145 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5146 #: classes/Subscription.php:218
5147 msgid "Could not delete subscription."
5148 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5150 #: classes/Subscription.php:254
5154 #: classes/Subscription.php:255
5156 msgid "%s is now following %s."
5159 #. TRANS: Notice given on user registration.
5160 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5161 #: classes/User.php:384
5163 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5164 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5166 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5167 #: classes/User_group.php:496
5168 msgid "Could not create group."
5169 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5171 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5172 #: classes/User_group.php:506
5173 msgid "Could not set group URI."
5174 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5176 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5177 #: classes/User_group.php:529
5178 msgid "Could not set group membership."
5179 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5181 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5182 #: classes/User_group.php:544
5183 msgid "Could not save local group info."
5184 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5186 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5187 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5188 msgid "Change your profile settings"
5189 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5191 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5192 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5193 msgid "Upload an avatar"
5194 msgstr "Carica un'immagine"
5196 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5197 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5198 msgid "Change your password"
5199 msgstr "Modifica la tua password"
5201 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5202 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5203 msgid "Change email handling"
5204 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5206 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5207 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5208 msgid "Design your profile"
5209 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5211 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5212 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5213 msgid "Other options"
5214 msgstr "Altre opzioni"
5216 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5217 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5221 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5222 #: lib/action.php:148
5225 msgstr "%1$s - %2$s"
5227 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5228 #: lib/action.php:164
5229 msgid "Untitled page"
5230 msgstr "Pagina senza nome"
5232 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5233 #: lib/action.php:449
5234 msgid "Primary site navigation"
5235 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5237 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5238 #: lib/action.php:455
5240 msgid "Personal profile and friends timeline"
5241 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5243 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5244 #: lib/action.php:458
5249 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5250 #: lib/action.php:460
5252 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5253 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5255 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5256 #: lib/action.php:465
5258 msgid "Connect to services"
5259 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5261 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5262 #: lib/action.php:468
5266 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5267 #: lib/action.php:471
5269 msgid "Change site configuration"
5270 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5272 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5273 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5274 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5279 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5280 #: lib/action.php:478
5283 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5284 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5286 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5287 #: lib/action.php:481
5292 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5293 #: lib/action.php:487
5295 msgid "Logout from the site"
5296 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5298 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5299 #: lib/action.php:490
5304 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5305 #: lib/action.php:495
5307 msgid "Create an account"
5308 msgstr "Crea un account"
5310 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5311 #: lib/action.php:498
5316 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5317 #: lib/action.php:501
5319 msgid "Login to the site"
5320 msgstr "Accedi al sito"
5322 #: lib/action.php:504
5327 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5328 #: lib/action.php:507
5333 #: lib/action.php:510
5338 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5339 #: lib/action.php:513
5341 msgid "Search for people or text"
5342 msgstr "Cerca persone o del testo"
5344 #: lib/action.php:516
5349 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5350 #. TRANS: Menu item for site administration
5351 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5353 msgstr "Messaggio del sito"
5355 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5356 #: lib/action.php:605
5358 msgstr "Viste locali"
5360 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5361 #: lib/action.php:675
5363 msgstr "Pagina messaggio"
5365 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5366 #: lib/action.php:778
5367 msgid "Secondary site navigation"
5368 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5370 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5371 #: lib/action.php:784
5375 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5376 #: lib/action.php:787
5378 msgstr "Informazioni"
5380 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5381 #: lib/action.php:790
5385 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5386 #: lib/action.php:795
5390 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5391 #: lib/action.php:799
5395 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5396 #: lib/action.php:802
5400 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5401 #: lib/action.php:808
5405 #: lib/action.php:810
5409 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5410 #: lib/action.php:839
5411 msgid "StatusNet software license"
5412 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5414 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5415 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5416 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5417 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5418 #: lib/action.php:846
5421 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5422 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5424 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5425 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5427 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5428 #: lib/action.php:849
5430 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5431 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5433 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5434 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5435 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5436 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5437 #: lib/action.php:856
5440 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5441 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5442 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5444 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5445 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5446 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5448 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5449 #: lib/action.php:872
5450 msgid "Site content license"
5451 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5453 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5454 #. TRANS: %1$s is the site name.
5455 #: lib/action.php:879
5457 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5458 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5460 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5461 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5462 #: lib/action.php:886
5464 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5466 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5468 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5469 #: lib/action.php:890
5470 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5472 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5475 #. TRANS: license message in footer.
5476 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5477 #: lib/action.php:904
5479 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5481 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5484 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5485 #: lib/action.php:1248
5487 msgstr "Paginazione"
5489 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5490 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5491 #: lib/action.php:1259
5495 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5496 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5497 #: lib/action.php:1269
5501 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5502 #: lib/activity.php:122
5503 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5504 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5506 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5507 #: lib/activityutils.php:203
5508 msgid "Can't handle remote content yet."
5509 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5511 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5512 #: lib/activityutils.php:240
5513 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5514 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5516 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5517 #: lib/activityutils.php:245
5518 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5519 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5521 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5522 #: lib/adminpanelaction.php:96
5523 msgid "You cannot make changes to this site."
5524 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5526 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5527 #: lib/adminpanelaction.php:108
5528 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5529 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5531 #. TRANS: Client error message.
5532 #: lib/adminpanelaction.php:222
5533 msgid "showForm() not implemented."
5534 msgstr "showForm() non implementata."
5536 #. TRANS: Client error message
5537 #: lib/adminpanelaction.php:250
5538 msgid "saveSettings() not implemented."
5539 msgstr "saveSettings() non implementata."
5541 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5542 #. TRANS: the admin panel Design.
5543 #: lib/adminpanelaction.php:274
5544 msgid "Unable to delete design setting."
5545 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5547 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5548 #: lib/adminpanelaction.php:337
5549 msgid "Basic site configuration"
5550 msgstr "Configurazione di base"
5552 #. TRANS: Menu item for site administration
5553 #: lib/adminpanelaction.php:339
5558 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5559 #: lib/adminpanelaction.php:345
5560 msgid "Design configuration"
5561 msgstr "Configurazione aspetto"
5563 #. TRANS: Menu item for site administration
5564 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5565 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5570 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5571 #: lib/adminpanelaction.php:353
5572 msgid "User configuration"
5573 msgstr "Configurazione utente"
5575 #. TRANS: Menu item for site administration
5576 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5580 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5581 #: lib/adminpanelaction.php:361
5582 msgid "Access configuration"
5583 msgstr "Configurazione di accesso"
5585 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5586 #: lib/adminpanelaction.php:369
5587 msgid "Paths configuration"
5588 msgstr "Configurazione percorsi"
5590 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5591 #: lib/adminpanelaction.php:377
5592 msgid "Sessions configuration"
5593 msgstr "Configurazione sessioni"
5595 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5596 #: lib/adminpanelaction.php:385
5597 msgid "Edit site notice"
5598 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5600 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5601 #: lib/adminpanelaction.php:393
5602 msgid "Snapshots configuration"
5603 msgstr "Configurazione snapshot"
5605 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5606 #: lib/adminpanelaction.php:401
5607 msgid "Set site license"
5610 #. TRANS: Client error 401.
5611 #: lib/apiauth.php:111
5612 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5614 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5615 "accesso in lettura."
5617 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5618 #: lib/apiauth.php:175
5619 msgid "No application for that consumer key."
5622 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5623 #: lib/apiauth.php:212
5624 msgid "Bad access token."
5627 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5628 #: lib/apiauth.php:217
5629 msgid "No user for that token."
5632 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5633 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5634 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5635 msgid "Could not authenticate you."
5638 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5639 #: lib/apioauthstore.php:178
5640 msgid "Tried to revoke unknown token."
5643 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5644 #: lib/apioauthstore.php:182
5645 msgid "Failed to delete revoked token."
5648 #. TRANS: Form legend.
5649 #: lib/applicationeditform.php:129
5650 msgid "Edit application"
5651 msgstr "Modifica applicazione"
5653 #. TRANS: Form guide.
5654 #: lib/applicationeditform.php:178
5655 msgid "Icon for this application"
5656 msgstr "Icona per questa applicazione"
5658 #. TRANS: Form input field instructions.
5659 #: lib/applicationeditform.php:200
5661 msgid "Describe your application in %d characters"
5662 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5664 #. TRANS: Form input field instructions.
5665 #: lib/applicationeditform.php:204
5666 msgid "Describe your application"
5667 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5669 #. TRANS: Form input field instructions.
5670 #: lib/applicationeditform.php:215
5671 msgid "URL of the homepage of this application"
5672 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5674 #. TRANS: Form input field label.
5675 #: lib/applicationeditform.php:217
5677 msgstr "URL sorgente"
5679 #. TRANS: Form input field instructions.
5680 #: lib/applicationeditform.php:224
5681 msgid "Organization responsible for this application"
5682 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5684 #. TRANS: Form input field instructions.
5685 #: lib/applicationeditform.php:233
5686 msgid "URL for the homepage of the organization"
5687 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5689 #. TRANS: Form input field instructions.
5690 #: lib/applicationeditform.php:242
5691 msgid "URL to redirect to after authentication"
5692 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5694 #. TRANS: Radio button label for application type
5695 #: lib/applicationeditform.php:270
5699 #. TRANS: Radio button label for application type
5700 #: lib/applicationeditform.php:287
5704 #. TRANS: Form guide.
5705 #: lib/applicationeditform.php:289
5706 msgid "Type of application, browser or desktop"
5707 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5709 #. TRANS: Radio button label for access type.
5710 #: lib/applicationeditform.php:313
5712 msgstr "Sola lettura"
5714 #. TRANS: Radio button label for access type.
5715 #: lib/applicationeditform.php:333
5717 msgstr "Lettura-scrittura"
5719 #. TRANS: Form guide.
5720 #: lib/applicationeditform.php:335
5721 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5723 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5725 #. TRANS: Submit button title.
5726 #: lib/applicationeditform.php:352
5730 #. TRANS: Application access type
5731 #: lib/applicationlist.php:135
5733 msgstr "Lettura-scrittura"
5735 #. TRANS: Application access type
5736 #: lib/applicationlist.php:137
5738 msgstr "Sola lettura"
5740 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5741 #: lib/applicationlist.php:143
5743 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5744 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5746 #. TRANS: Button label
5747 #: lib/applicationlist.php:158
5752 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5753 #: lib/attachmentlist.php:88
5757 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5758 #: lib/attachmentlist.php:265
5762 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5763 #: lib/attachmentlist.php:279
5768 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5769 msgid "Notices where this attachment appears"
5770 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5773 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5774 msgid "Tags for this attachment"
5775 msgstr "Etichette per questo allegato"
5777 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5778 msgid "Password changing failed"
5779 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5781 #: lib/authenticationplugin.php:236
5782 msgid "Password changing is not allowed"
5783 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5785 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5786 #: lib/blockform.php:70
5790 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5791 msgid "Command results"
5792 msgstr "Risultati comando"
5794 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5795 msgid "Command complete"
5796 msgstr "Comando completato"
5798 #: lib/channel.php:240
5799 msgid "Command failed"
5800 msgstr "Comando non riuscito"
5802 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5803 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5804 msgid "Notice with that id does not exist."
5805 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
5807 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5808 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5809 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5810 msgid "User has no last notice."
5811 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5813 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5814 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5815 #: lib/command.php:130
5817 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5818 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
5820 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5821 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5822 #: lib/command.php:150
5824 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5827 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5828 #: lib/command.php:185
5829 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5830 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5832 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5833 #: lib/command.php:231
5834 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5835 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5837 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5838 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5839 #: lib/command.php:240
5841 msgid "Nudge sent to %s."
5842 msgstr "Richiamo inviato a %s."
5844 #. TRANS: User statistics text.
5845 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5846 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5847 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5848 #: lib/command.php:270
5851 "Subscriptions: %1$s\n"
5852 "Subscribers: %2$s\n"
5855 "Abbonamenti: %1$s\n"
5859 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5860 #: lib/command.php:314
5861 msgid "Notice marked as fave."
5862 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5864 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5865 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5866 #: lib/command.php:360
5868 msgid "%1$s joined group %2$s."
5871 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5872 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5873 #: lib/command.php:408
5875 msgid "%1$s left group %2$s."
5878 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5879 #: lib/command.php:434
5881 msgid "Fullname: %s"
5882 msgstr "Nome completo: %s"
5884 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5885 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5886 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5888 msgid "Location: %s"
5889 msgstr "Posizione: %s"
5891 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5892 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5893 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5895 msgid "Homepage: %s"
5896 msgstr "Pagina web: %s"
5898 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5899 #: lib/command.php:446
5902 msgstr "Informazioni: %s"
5904 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5905 #: lib/command.php:474
5908 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5911 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5912 "utenti sullo stesso server."
5914 #. TRANS: Message given if content is too long.
5915 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5916 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5918 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5919 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
5921 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5922 #: lib/command.php:517
5923 msgid "Error sending direct message."
5924 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5926 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5927 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5928 #: lib/command.php:554
5930 msgid "Notice from %s repeated."
5931 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
5933 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5934 #: lib/command.php:557
5935 msgid "Error repeating notice."
5936 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5938 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5939 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5940 #: lib/command.php:592
5942 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5943 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
5945 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5946 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5947 #: lib/command.php:603
5949 msgid "Reply to %s sent."
5950 msgstr "Risposta a %s inviata."
5952 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5953 #: lib/command.php:606
5954 msgid "Error saving notice."
5955 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5957 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5958 #: lib/command.php:655
5959 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5960 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5962 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5963 #: lib/command.php:664
5964 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5965 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5967 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5968 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5969 #: lib/command.php:672
5971 msgid "Subscribed to %s."
5974 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5975 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5976 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5977 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5978 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5980 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5981 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5982 #: lib/command.php:705
5984 msgid "Unsubscribed from %s."
5987 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5988 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5989 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5990 msgid "Command not yet implemented."
5991 msgstr "Comando non ancora implementato."
5993 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5994 #: lib/command.php:728
5995 msgid "Notification off."
5996 msgstr "Notifiche disattivate."
5998 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5999 #: lib/command.php:731
6000 msgid "Can't turn off notification."
6001 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6003 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6004 #: lib/command.php:754
6005 msgid "Notification on."
6006 msgstr "Notifiche attivate."
6008 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6009 #: lib/command.php:757
6010 msgid "Can't turn on notification."
6011 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6013 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6014 #: lib/command.php:771
6015 msgid "Login command is disabled."
6016 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6018 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6019 #. TRANS: %s is a logon link..
6020 #: lib/command.php:784
6022 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6025 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6026 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6027 #: lib/command.php:813
6029 msgid "Unsubscribed %s."
6032 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6033 #: lib/command.php:831
6034 msgid "You are not subscribed to anyone."
6035 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6037 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6038 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6039 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6040 #: lib/command.php:836
6041 msgid "You are subscribed to this person:"
6042 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6043 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6044 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6046 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6047 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6048 #: lib/command.php:858
6049 msgid "No one is subscribed to you."
6050 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6052 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6053 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6054 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6055 #: lib/command.php:863
6056 msgid "This person is subscribed to you:"
6057 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6058 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6059 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6061 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6062 #. TRANS: any group subscriptions.
6063 #: lib/command.php:885
6064 msgid "You are not a member of any groups."
6065 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6067 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6068 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6069 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6070 #: lib/command.php:890
6071 msgid "You are a member of this group:"
6072 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6073 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6074 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6076 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6077 #: lib/command.php:905
6080 "on - turn on notifications\n"
6081 "off - turn off notifications\n"
6082 "help - show this help\n"
6083 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6084 "groups - lists the groups you have joined\n"
6085 "subscriptions - list the people you follow\n"
6086 "subscribers - list the people that follow you\n"
6087 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6088 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6089 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6090 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6091 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6092 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6093 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6094 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6095 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6096 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6097 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6098 "join <group> - join group\n"
6099 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6100 "drop <group> - leave group\n"
6101 "stats - get your stats\n"
6102 "stop - same as 'off'\n"
6103 "quit - same as 'off'\n"
6104 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6105 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6106 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6107 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6108 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6109 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6110 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6111 "track <word> - not yet implemented.\n"
6112 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6113 "track off - not yet implemented.\n"
6114 "untrack all - not yet implemented.\n"
6115 "tracks - not yet implemented.\n"
6116 "tracking - not yet implemented.\n"
6119 "on - abilita le notifiche\n"
6120 "off - disabilita le notifiche\n"
6121 "help - mostra questo aiuto\n"
6122 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6123 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6124 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6125 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6126 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6127 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6128 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6129 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6130 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6131 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6133 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6135 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6136 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6137 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
6138 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
6139 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
6140 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
6141 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
6142 "stats - recupera il tuo stato\n"
6143 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
6144 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
6145 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
6146 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
6147 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
6148 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
6149 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
6150 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
6151 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
6152 "track <parola> - non ancora implementato\n"
6153 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
6154 "track off - non ancora implementato\n"
6155 "untrack all - non ancora implementato\n"
6156 "tracks - non ancora implementato\n"
6157 "tracking - non ancora implementato\n"
6159 #: lib/common.php:135
6160 msgid "No configuration file found. "
6161 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
6163 #: lib/common.php:136
6164 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6165 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
6167 #: lib/common.php:138
6168 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6170 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
6171 "correggere il problema."
6173 #: lib/common.php:139
6174 msgid "Go to the installer."
6175 msgstr "Vai al programma d'installazione."
6177 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6181 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6182 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6183 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6185 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6186 msgid "Updates by SMS"
6187 msgstr "Messaggi via SMS"
6189 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6191 msgstr "Connessioni"
6193 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6194 msgid "Authorized connected applications"
6195 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6197 #: lib/dberroraction.php:60
6198 msgid "Database error"
6199 msgstr "Errore del database"
6201 #: lib/designsettings.php:105
6203 msgstr "Carica file"
6205 #: lib/designsettings.php:109
6207 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6209 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6212 #: lib/designsettings.php:418
6213 msgid "Design defaults restored."
6214 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6216 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6217 msgid "Disfavor this notice"
6218 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6220 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6221 msgid "Favor this notice"
6222 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6240 #: lib/feedlist.php:64
6244 #: lib/galleryaction.php:121
6246 msgstr "Filtra etichette"
6248 #: lib/galleryaction.php:131
6252 #: lib/galleryaction.php:139
6253 msgid "Select tag to filter"
6254 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6256 #: lib/galleryaction.php:140
6260 #: lib/galleryaction.php:141
6261 msgid "Choose a tag to narrow list"
6262 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6264 #: lib/galleryaction.php:143
6268 #: lib/grantroleform.php:91
6270 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6271 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6273 #: lib/groupeditform.php:163
6274 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6275 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6277 #: lib/groupeditform.php:168
6278 msgid "Describe the group or topic"
6279 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6281 #: lib/groupeditform.php:170
6283 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6284 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6286 #: lib/groupeditform.php:179
6288 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6289 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6291 #: lib/groupeditform.php:187
6293 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6295 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6297 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6298 #: lib/groupnav.php:86
6303 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6304 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6305 #: lib/groupnav.php:89
6311 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6312 #: lib/groupnav.php:95
6317 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6318 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6319 #: lib/groupnav.php:98
6322 msgid "%s group members"
6325 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6326 #: lib/groupnav.php:108
6331 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6332 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6333 #: lib/groupnav.php:111
6336 msgid "%s blocked users"
6339 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6340 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6341 #: lib/groupnav.php:120
6344 msgid "Edit %s group properties"
6347 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6348 #: lib/groupnav.php:126
6353 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6354 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6355 #: lib/groupnav.php:129
6358 msgid "Add or edit %s logo"
6361 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6362 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6363 #: lib/groupnav.php:138
6366 msgid "Add or edit %s design"
6369 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6370 msgid "Groups with most members"
6371 msgstr "I gruppi più numerosi"
6373 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6374 msgid "Groups with most posts"
6375 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6377 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6379 msgid "Tags in %s group's notices"
6380 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6382 #. TRANS: Client exception 406
6383 #: lib/htmloutputter.php:104
6384 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6385 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6387 #: lib/imagefile.php:72
6388 msgid "Unsupported image file format."
6389 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6391 #: lib/imagefile.php:88
6393 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6394 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6396 #: lib/imagefile.php:93
6397 msgid "Partial upload."
6398 msgstr "Caricamento parziale."
6400 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6401 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6402 msgid "System error uploading file."
6403 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6405 #: lib/imagefile.php:109
6406 msgid "Not an image or corrupt file."
6407 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6409 #: lib/imagefile.php:122
6410 msgid "Lost our file."
6411 msgstr "Perso il nostro file."
6413 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6414 msgid "Unknown file type"
6415 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6417 #: lib/imagefile.php:244
6421 #: lib/imagefile.php:246
6425 #: lib/jabber.php:387
6430 #: lib/jabber.php:567
6432 msgid "Unknown inbox source %d."
6433 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6435 #: lib/leaveform.php:114
6439 #: lib/logingroupnav.php:80
6440 msgid "Login with a username and password"
6441 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6443 #: lib/logingroupnav.php:86
6444 msgid "Sign up for a new account"
6445 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6447 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6449 msgid "Email address confirmation"
6450 msgstr "Conferma indirizzo email"
6452 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6458 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6460 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6464 "If not, just ignore this message.\n"
6466 "Thanks for your time, \n"
6471 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6473 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6474 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6478 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6480 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6483 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6486 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6487 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6492 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6493 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6495 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6496 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6499 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6503 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6508 "Faithfully yours,\n"
6512 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6514 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6519 "Cordiali saluti,\n"
6523 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6525 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6529 msgstr "Biografia: %s"
6531 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6534 msgid "New email address for posting to %s"
6535 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6537 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6541 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6543 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6545 "More email instructions at %3$s.\n"
6547 "Faithfully yours,\n"
6550 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6552 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6554 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6556 "Cordiali saluti,\n"
6559 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6563 msgstr "stato di %s"
6565 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6567 msgid "SMS confirmation"
6568 msgstr "Conferma SMS"
6570 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6573 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6575 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6577 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6580 msgid "You've been nudged by %s"
6581 msgstr "%s ti ha richiamato"
6583 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6587 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6588 "to post some news.\n"
6590 "So let's hear from you :)\n"
6594 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6596 "With kind regards,\n"
6599 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6600 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6602 "Fatti sentire! :)\n"
6606 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6608 "Cordiali saluti,\n"
6611 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6614 msgid "New private message from %s"
6615 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6617 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6621 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6623 "------------------------------------------------------\n"
6625 "------------------------------------------------------\n"
6627 "You can reply to their message here:\n"
6631 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6633 "With kind regards,\n"
6636 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6638 "------------------------------------------------------\n"
6640 "------------------------------------------------------\n"
6642 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6646 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6648 "Cordiali saluti,\n"
6651 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6654 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6655 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6657 #. TRANS: Body for favorite notification email
6661 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6663 "The URL of your notice is:\n"
6667 "The text of your notice is:\n"
6671 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6675 "Faithfully yours,\n"
6678 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6681 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6685 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6689 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6693 "Cordiali saluti,\n"
6696 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6700 "The full conversation can be read here:\n"
6704 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6710 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6711 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6713 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6717 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6719 "The notice is here:\n"
6727 "%5$sYou can reply back here:\n"
6731 "The list of all @-replies for you here:\n"
6735 "Faithfully yours,\n"
6738 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6740 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6743 "Il messaggio è qui:\n"
6751 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6755 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6759 "Cordiali saluti,\n"
6762 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6764 #: lib/mailbox.php:89
6765 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6766 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6768 #: lib/mailbox.php:139
6770 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6771 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6773 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6774 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6775 "messaggi riservati solamente a te."
6777 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6781 #: lib/mailhandler.php:37
6782 msgid "Could not parse message."
6783 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6785 #: lib/mailhandler.php:42
6786 msgid "Not a registered user."
6787 msgstr "Non è un utente registrato."
6789 #: lib/mailhandler.php:46
6790 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6791 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6793 #: lib/mailhandler.php:50
6794 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6795 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6797 #: lib/mailhandler.php:228
6799 msgid "Unsupported message type: %s"
6800 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6802 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6803 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6804 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6806 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6808 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6809 #: lib/mediafile.php:145
6810 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6811 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6813 #. TRANS: Client exception.
6814 #: lib/mediafile.php:151
6816 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6819 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6822 #. TRANS: Client exception.
6823 #: lib/mediafile.php:157
6824 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6825 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6827 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6828 #: lib/mediafile.php:165
6829 msgid "Missing a temporary folder."
6830 msgstr "Manca una directory temporanea."
6832 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6833 #: lib/mediafile.php:169
6834 msgid "Failed to write file to disk."
6835 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6837 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6838 #: lib/mediafile.php:173
6839 msgid "File upload stopped by extension."
6840 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6842 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6843 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6844 msgid "File exceeds user's quota."
6845 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6847 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6848 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6849 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6850 msgid "File could not be moved to destination directory."
6851 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6853 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6854 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6855 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6856 msgid "Could not determine file's MIME type."
6857 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6859 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6860 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6861 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6862 #: lib/mediafile.php:340
6865 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6869 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6870 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6871 #: lib/mediafile.php:345
6873 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6876 #: lib/messageform.php:120
6877 msgid "Send a direct notice"
6878 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6880 #: lib/messageform.php:146
6884 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6885 msgid "Available characters"
6886 msgstr "Caratteri disponibili"
6888 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6889 msgctxt "Send button for sending notice"
6893 #: lib/noticeform.php:160
6894 msgid "Send a notice"
6895 msgstr "Invia un messaggio"
6897 #: lib/noticeform.php:174
6899 msgid "What's up, %s?"
6900 msgstr "Cosa succede, %s?"
6902 #: lib/noticeform.php:193
6906 #: lib/noticeform.php:197
6907 msgid "Attach a file"
6908 msgstr "Allega un file"
6910 #: lib/noticeform.php:213
6911 msgid "Share my location"
6912 msgstr "Condividi la mia posizione"
6914 #: lib/noticeform.php:216
6915 msgid "Do not share my location"
6916 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6918 #: lib/noticeform.php:217
6920 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6923 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6924 "previsto. Riprova più tardi."
6926 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6927 #: lib/noticelist.php:436
6931 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6932 #: lib/noticelist.php:438
6936 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6937 #: lib/noticelist.php:440
6941 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6942 #: lib/noticelist.php:442
6946 #: lib/noticelist.php:444
6948 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6949 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6951 #: lib/noticelist.php:453
6955 #: lib/noticelist.php:502
6959 #: lib/noticelist.php:568
6961 msgstr "in una discussione"
6963 #: lib/noticelist.php:603
6965 msgstr "Ripetuto da"
6967 #: lib/noticelist.php:630
6968 msgid "Reply to this notice"
6969 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6971 #: lib/noticelist.php:631
6975 #: lib/noticelist.php:675
6976 msgid "Notice repeated"
6977 msgstr "Messaggio ripetuto"
6979 #: lib/nudgeform.php:116
6980 msgid "Nudge this user"
6981 msgstr "Richiama questo utente"
6983 #: lib/nudgeform.php:128
6987 #: lib/nudgeform.php:128
6988 msgid "Send a nudge to this user"
6989 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6991 #: lib/oauthstore.php:283
6992 msgid "Error inserting new profile."
6995 #: lib/oauthstore.php:291
6996 msgid "Error inserting avatar."
6999 #: lib/oauthstore.php:311
7000 msgid "Error inserting remote profile."
7003 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7004 #: lib/oauthstore.php:346
7005 msgid "Duplicate notice."
7008 #: lib/oauthstore.php:491
7009 msgid "Couldn't insert new subscription."
7010 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7012 #: lib/personalgroupnav.php:99
7016 #: lib/personalgroupnav.php:104
7020 #: lib/personalgroupnav.php:114
7024 #: lib/personalgroupnav.php:125
7028 #: lib/personalgroupnav.php:126
7029 msgid "Your incoming messages"
7030 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7032 #: lib/personalgroupnav.php:130
7036 #: lib/personalgroupnav.php:131
7037 msgid "Your sent messages"
7038 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7040 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7042 msgid "Tags in %s's notices"
7043 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7045 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7046 #: lib/plugin.php:116
7048 msgstr "Sconosciuto"
7050 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7051 msgid "Subscriptions"
7052 msgstr "Abbonamenti"
7054 #: lib/profileaction.php:126
7055 msgid "All subscriptions"
7056 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7058 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7062 #: lib/profileaction.php:161
7063 msgid "All subscribers"
7064 msgstr "Tutti gli abbonati"
7066 #: lib/profileaction.php:191
7070 #: lib/profileaction.php:196
7071 msgid "Member since"
7074 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7075 #: lib/profileaction.php:235
7076 msgid "Daily average"
7077 msgstr "Media giornaliera"
7079 #: lib/profileaction.php:264
7081 msgstr "Tutti i gruppi"
7083 #: lib/profileformaction.php:123
7084 msgid "Unimplemented method."
7085 msgstr "Metodo non implementato"
7087 #: lib/publicgroupnav.php:78
7091 #: lib/publicgroupnav.php:82
7093 msgstr "Gruppi dell'utente"
7095 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7097 msgstr "Etichette recenti"
7099 #: lib/publicgroupnav.php:88
7101 msgstr "In evidenza"
7103 #: lib/publicgroupnav.php:92
7107 #: lib/redirectingaction.php:95
7108 msgid "No return-to arguments."
7109 msgstr "Nessun argomento return-to."
7111 #: lib/repeatform.php:107
7112 msgid "Repeat this notice?"
7113 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
7115 #: lib/repeatform.php:132
7119 #: lib/repeatform.php:132
7120 msgid "Repeat this notice"
7121 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7123 #: lib/revokeroleform.php:91
7125 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7126 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
7128 #: lib/router.php:711
7129 msgid "No single user defined for single-user mode."
7130 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7132 #: lib/sandboxform.php:67
7136 #: lib/sandboxform.php:78
7137 msgid "Sandbox this user"
7138 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
7140 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7141 #: lib/searchaction.php:121
7143 msgstr "Cerca nel sito"
7145 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7146 #. TRANS: for searching can be entered.
7147 #: lib/searchaction.php:129
7151 #: lib/searchaction.php:130
7156 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7157 #: lib/searchaction.php:170
7159 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
7161 #: lib/searchgroupnav.php:80
7165 #: lib/searchgroupnav.php:81
7166 msgid "Find people on this site"
7167 msgstr "Trova persone in questo sito"
7169 #: lib/searchgroupnav.php:83
7170 msgid "Find content of notices"
7171 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7173 #: lib/searchgroupnav.php:85
7174 msgid "Find groups on this site"
7175 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
7177 #: lib/section.php:89
7178 msgid "Untitled section"
7179 msgstr "Sezione senza nome"
7181 #: lib/section.php:106
7185 #: lib/silenceform.php:67
7189 #: lib/silenceform.php:78
7190 msgid "Silence this user"
7191 msgstr "Zittisci questo utente"
7193 #: lib/subgroupnav.php:83
7195 msgid "People %s subscribes to"
7196 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
7198 #: lib/subgroupnav.php:91
7200 msgid "People subscribed to %s"
7201 msgstr "Persone abbonate a %s"
7203 #: lib/subgroupnav.php:99
7205 msgid "Groups %s is a member of"
7206 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
7208 #: lib/subgroupnav.php:105
7212 #: lib/subgroupnav.php:106
7214 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7215 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7217 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7218 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7219 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7220 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
7222 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7223 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7224 msgid "People Tagcloud as tagged"
7225 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
7227 #: lib/tagcloudsection.php:56
7231 #: lib/themeuploader.php:50
7232 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7234 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
7236 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7237 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7238 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
7240 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7241 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7242 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7243 msgid "Failed saving theme."
7244 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
7246 #: lib/themeuploader.php:147
7247 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7248 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
7250 #: lib/themeuploader.php:166
7252 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7254 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
7256 #: lib/themeuploader.php:178
7257 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7258 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
7260 #: lib/themeuploader.php:218
7262 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7263 "digits, underscore, and minus sign."
7265 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
7266 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
7268 #: lib/themeuploader.php:224
7269 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7272 #: lib/themeuploader.php:241
7274 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7275 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
7277 #: lib/themeuploader.php:259
7278 msgid "Error opening theme archive."
7279 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
7281 #: lib/topposterssection.php:74
7283 msgstr "Chi scrive più messaggi"
7285 #: lib/unsandboxform.php:69
7289 #: lib/unsandboxform.php:80
7290 msgid "Unsandbox this user"
7291 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7293 #: lib/unsilenceform.php:67
7295 msgstr "De-zittisci"
7297 #: lib/unsilenceform.php:78
7298 msgid "Unsilence this user"
7299 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7301 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7302 msgid "Unsubscribe from this user"
7303 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7305 #: lib/unsubscribeform.php:137
7307 msgstr "Disabbonati"
7309 #: lib/userprofile.php:117
7311 msgstr "Modifica immagine"
7313 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7314 msgid "User actions"
7315 msgstr "Azioni utente"
7317 #: lib/userprofile.php:237
7318 msgid "User deletion in progress..."
7319 msgstr "Eliminazione utente..."
7321 #: lib/userprofile.php:263
7322 msgid "Edit profile settings"
7323 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7325 #: lib/userprofile.php:264
7329 #: lib/userprofile.php:287
7330 msgid "Send a direct message to this user"
7331 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7333 #: lib/userprofile.php:288
7337 #: lib/userprofile.php:326
7341 #: lib/userprofile.php:364
7343 msgstr "Ruolo dell'utente"
7345 #: lib/userprofile.php:366
7347 msgid "Administrator"
7348 msgstr "Amministratore"
7350 #: lib/userprofile.php:367
7355 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7356 #: lib/util.php:1126
7357 msgid "a few seconds ago"
7358 msgstr "pochi secondi fa"
7360 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7361 #: lib/util.php:1129
7362 msgid "about a minute ago"
7363 msgstr "circa un minuto fa"
7365 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7366 #: lib/util.php:1133
7368 msgid "about one minute ago"
7369 msgid_plural "about %d minutes ago"
7373 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7374 #: lib/util.php:1136
7375 msgid "about an hour ago"
7376 msgstr "circa un'ora fa"
7378 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7379 #: lib/util.php:1140
7381 msgid "about one hour ago"
7382 msgid_plural "about %d hours ago"
7386 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7387 #: lib/util.php:1143
7388 msgid "about a day ago"
7389 msgstr "circa un giorno fa"
7391 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7392 #: lib/util.php:1147
7394 msgid "about one day ago"
7395 msgid_plural "about %d days ago"
7399 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7400 #: lib/util.php:1150
7401 msgid "about a month ago"
7402 msgstr "circa un mese fa"
7404 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7405 #: lib/util.php:1154
7407 msgid "about one month ago"
7408 msgid_plural "about %d months ago"
7412 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7413 #: lib/util.php:1157
7414 msgid "about a year ago"
7415 msgstr "circa un anno fa"
7417 #: lib/webcolor.php:82
7419 msgid "%s is not a valid color!"
7420 msgstr "%s non è un colore valido."
7422 #: lib/webcolor.php:123
7424 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7425 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
7427 #: scripts/restoreuser.php:82
7429 msgid "Backup file for user %s (%s)\n"
7432 #: scripts/restoreuser.php:88
7433 msgid "No user specified; using backup user.\n"
7436 #: scripts/restoreuser.php:94
7438 msgid "%d entries in backup.\n"