1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 23:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 23:02:28+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 21:13:08+0000\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
88 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
89 #: lib/applicationeditform.php:355
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "Pagina inesistente."
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
102 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
103 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
104 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
107 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
108 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
109 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
110 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
111 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
112 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
113 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
114 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
115 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
116 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
117 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
118 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
119 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
120 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
121 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
122 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
123 msgid "No such user."
124 msgstr "Utente inesistente."
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
127 #: actions/all.php:90
129 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
130 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
135 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
136 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
137 #: lib/personalgroupnav.php:100
139 msgid "%s and friends"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:107
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
146 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:116
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:125
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
160 #. TRANS: %1$s is user nickname
161 #: actions/all.php:138
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
169 #: actions/all.php:143
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
176 "scrivi un messaggio."
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
193 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
196 #: actions/all.php:182
197 msgid "You and friends"
198 msgstr "Tu e i tuoi amici"
200 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
201 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
202 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
203 #: actions/apitimelinehome.php:122
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
208 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "Metodo delle API non trovato."
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Questo metodo richiede POST."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
256 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "L'utente non ha un profilo."
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
276 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
278 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
279 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
280 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
281 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
282 #: lib/designsettings.php:283
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
286 "current configuration."
288 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
289 "configurazione attuale."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
295 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
297 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
306 #: actions/apiblockcreate.php:106
307 msgid "You cannot block yourself!"
308 msgstr "Non puoi bloccarti!"
310 #: actions/apiblockcreate.php:127
311 msgid "Block user failed."
312 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
314 #: actions/apiblockdestroy.php:115
315 msgid "Unblock user failed."
316 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #: actions/apidirectmessage.php:91
321 msgid "Direct messages from %s"
322 msgstr "Messaggi diretti da %s"
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:96
327 msgid "All the direct messages sent from %s"
328 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Messaggi diretti a %s"
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:110
339 msgid "All the direct messages sent to %s"
340 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
342 #. TRANS: Client error (406).
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
344 msgid "No message text!"
345 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
349 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
350 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
352 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
354 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
356 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
357 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
358 msgid "Recipient user not found."
359 msgstr "Destinatario non trovato."
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
363 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
364 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
366 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
370 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
371 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
373 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
374 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
375 msgid "No status found with that ID."
376 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
378 #: actions/apifavoritecreate.php:121
379 msgid "This status is already a favorite."
380 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
382 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
383 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
384 msgid "Could not create favorite."
385 msgstr "Impossibile creare un preferito."
387 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
388 msgid "That status is not a favorite."
389 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
391 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
392 msgid "Could not delete favorite."
393 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
395 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
396 msgid "Could not follow user: profile not found."
397 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
399 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
401 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
402 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
404 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
405 msgid "Could not unfollow user: User not found."
406 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
408 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
409 msgid "You cannot unfollow yourself."
410 msgstr "Non puoi non seguirti."
412 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
413 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
414 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
417 msgid "Could not determine source user."
418 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
420 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
421 msgid "Could not find target user."
422 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
424 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
425 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
426 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
427 #: actions/register.php:212
428 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
430 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
433 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
434 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
435 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
436 #: actions/register.php:215
437 msgid "Nickname already in use. Try another one."
438 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
440 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
441 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
442 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
443 #: actions/register.php:217
444 msgid "Not a valid nickname."
445 msgstr "Non è un soprannome valido."
447 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
449 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
450 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
451 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
452 #: actions/register.php:224
453 msgid "Homepage is not a valid URL."
454 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
456 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
457 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
458 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
459 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
461 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
463 msgid "Description is too long (max %d chars)."
464 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
466 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
467 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
468 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
469 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
471 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
472 #: actions/newgroup.php:159
474 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
475 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
477 #: actions/apigroupcreate.php:268
479 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
480 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
482 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
483 #: actions/newgroup.php:172
485 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
486 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
488 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
489 #: actions/newgroup.php:178
490 msgid "Alias can't be the same as nickname."
491 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
493 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
494 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
495 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
496 msgid "Group not found."
497 msgstr "Gruppo non trovato."
499 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
500 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
501 msgid "You are already a member of that group."
502 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
504 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
505 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
506 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
507 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
509 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
510 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
511 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
513 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
514 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
516 #: actions/apigroupleave.php:116
517 msgid "You are not a member of this group."
518 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
520 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
521 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
522 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
523 #: lib/command.php:398
525 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
526 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
528 #. TRANS: %s is a user name
529 #: actions/apigrouplist.php:98
532 msgstr "Gruppi di %s"
534 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
535 #: actions/apigrouplist.php:108
537 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
538 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
540 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
541 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
542 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
545 msgstr "Gruppi di %s"
547 #: actions/apigrouplistall.php:96
550 msgstr "Gruppi su %s"
552 #: actions/apimediaupload.php:100
553 msgid "Upload failed."
554 msgstr "Caricamento non riuscito."
556 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
558 msgid "Invalid request token or verifier."
559 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:109
562 msgid "No oauth_token parameter provided."
563 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
566 #: actions/apioauthauthorize.php:128
568 msgid "Invalid request token."
569 msgstr "Token non valido."
571 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
572 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
573 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
574 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
575 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
576 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
577 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
578 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
579 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
580 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
581 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
582 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
583 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
584 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
585 #: lib/designsettings.php:294
586 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
588 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
590 #: actions/apioauthauthorize.php:161
591 msgid "Invalid nickname / password!"
592 msgstr "Nome utente o password non valido."
594 #: actions/apioauthauthorize.php:191
595 msgid "Database error deleting OAuth application user."
596 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
598 #: actions/apioauthauthorize.php:216
599 msgid "Database error inserting OAuth application user."
600 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
602 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
603 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
604 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
605 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
607 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
608 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
609 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
610 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
611 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
612 msgid "Unexpected form submission."
613 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
615 #: actions/apioauthauthorize.php:305
616 msgid "An application would like to connect to your account"
617 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
619 #: actions/apioauthauthorize.php:322
620 msgid "Allow or deny access"
621 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
623 #: actions/apioauthauthorize.php:338
626 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
627 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
628 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
630 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
631 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
632 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
634 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
635 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
639 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
641 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
642 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
643 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
644 #: lib/userprofile.php:132
648 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
649 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
650 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
654 #. TRANS: Submit button title.
655 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
659 #: actions/apioauthauthorize.php:380
663 #: actions/apioauthauthorize.php:397
665 msgid "Authorize access to your account information."
666 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
668 #: actions/apioauthauthorize.php:447
670 msgid "Authorization canceled."
671 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
673 #: actions/apioauthauthorize.php:449
675 msgid "The request token %s has been revoked."
676 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
678 #: actions/apioauthauthorize.php:467
680 msgid "You have successfully authorized %s."
681 msgstr "Autorizzazione non presente."
683 #: actions/apioauthauthorize.php:472
686 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
690 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
691 msgid "This method requires a POST or DELETE."
692 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
694 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
695 msgid "You may not delete another user's status."
696 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
698 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
699 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
700 msgid "No such notice."
701 msgstr "Nessun messaggio."
703 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
704 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
705 msgid "Cannot repeat your own notice."
706 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
708 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
709 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
710 msgid "Already repeated that notice."
711 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
713 #: actions/apistatusesshow.php:139
714 msgid "Status deleted."
715 msgstr "Messaggio eliminato."
717 #: actions/apistatusesshow.php:145
718 msgid "No status with that ID found."
719 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
721 #: actions/apistatusesupdate.php:222
722 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
723 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
725 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
726 #: lib/mailhandler.php:60
728 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
729 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
731 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
733 msgstr "Non trovato."
735 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
737 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
739 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
741 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
742 msgid "Unsupported format."
743 msgstr "Formato non supportato."
745 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
747 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
748 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
750 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
752 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
753 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
755 #: actions/apitimelinementions.php:118
757 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
758 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
760 #: actions/apitimelinementions.php:131
762 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
763 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
765 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
767 msgid "%s public timeline"
768 msgstr "Attività pubblica di %s"
770 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
772 msgid "%s updates from everyone!"
773 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
775 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
777 msgid "Repeated to %s"
778 msgstr "Ripetuto a %s"
780 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
782 msgid "Repeats of %s"
783 msgstr "Ripetizioni di %s"
785 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
787 msgid "Notices tagged with %s"
788 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
790 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
792 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
793 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
795 #: actions/apitrends.php:87
796 msgid "API method under construction."
797 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
799 #: actions/attachment.php:73
800 msgid "No such attachment."
801 msgstr "Nessun allegato."
803 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
804 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
805 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
806 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
808 msgstr "Nessun soprannome."
810 #: actions/avatarbynickname.php:64
812 msgstr "Nessuna dimensione."
814 #: actions/avatarbynickname.php:69
815 msgid "Invalid size."
816 msgstr "Dimensione non valida."
818 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
819 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
820 #: lib/accountsettingsaction.php:113
824 #: actions/avatarsettings.php:78
826 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
828 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
830 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
831 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
832 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
833 msgid "User without matching profile."
834 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
836 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
837 #: actions/grouplogo.php:254
838 msgid "Avatar settings"
839 msgstr "Impostazioni immagine"
841 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
842 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
846 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
847 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
851 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
852 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
853 #: lib/noticelist.php:667
857 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
861 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
865 #: actions/avatarsettings.php:305
866 msgid "No file uploaded."
867 msgstr "Nessun file caricato."
869 #: actions/avatarsettings.php:332
870 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
871 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
873 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
874 msgid "Lost our file data."
875 msgstr "Perso il nostro file di dati."
877 #: actions/avatarsettings.php:370
878 msgid "Avatar updated."
879 msgstr "Immagine aggiornata."
881 #: actions/avatarsettings.php:373
882 msgid "Failed updating avatar."
883 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
885 #: actions/avatarsettings.php:397
886 msgid "Avatar deleted."
887 msgstr "Immagine eliminata."
889 #: actions/block.php:69
890 msgid "You already blocked that user."
891 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
893 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
895 msgstr "Blocca utente"
897 #: actions/block.php:138
899 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
900 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
901 "will not be notified of any @-replies from them."
903 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
904 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
905 "risposte che ti invierà."
907 #. TRANS: Button label on the user block form.
908 #. TRANS: Button label on the delete application form.
909 #. TRANS: Button label on the delete group form.
910 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
911 #. TRANS: Button label on the delete user form.
912 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
913 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
914 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
915 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
922 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
923 msgid "Do not block this user"
924 msgstr "Non bloccare questo utente"
926 #. TRANS: Button label on the user block form.
927 #. TRANS: Button label on the delete application form.
928 #. TRANS: Button label on the delete group form.
929 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
930 #. TRANS: Button label on the delete user form.
931 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
932 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
933 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
934 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
939 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
940 #. TRANS: Description of the form to block a user.
941 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
942 msgid "Block this user"
943 msgstr "Blocca questo utente"
945 #: actions/block.php:187
946 msgid "Failed to save block information."
947 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
949 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
950 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
951 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
952 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
953 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
954 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
955 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
956 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
957 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
958 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
959 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
960 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
961 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
962 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
963 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
964 #: lib/command.php:380
965 msgid "No such group."
966 msgstr "Nessuna gruppo."
968 #: actions/blockedfromgroup.php:97
970 msgid "%s blocked profiles"
971 msgstr "Profili bloccati di %s"
973 #: actions/blockedfromgroup.php:100
975 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
976 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
978 #: actions/blockedfromgroup.php:115
979 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
980 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
982 #: actions/blockedfromgroup.php:288
983 msgid "Unblock user from group"
984 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
986 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
987 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
991 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
992 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
993 msgid "Unblock this user"
994 msgstr "Sblocca questo utente"
996 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
997 #: actions/bookmarklet.php:51
1002 #: actions/confirmaddress.php:75
1003 msgid "No confirmation code."
1004 msgstr "Nessun codice di conferma."
1006 #: actions/confirmaddress.php:80
1007 msgid "Confirmation code not found."
1008 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1010 #: actions/confirmaddress.php:85
1011 msgid "That confirmation code is not for you!"
1012 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1014 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1015 #: actions/confirmaddress.php:91
1017 msgid "Unrecognized address type %s."
1018 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1020 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1021 #: actions/confirmaddress.php:96
1022 msgid "That address has already been confirmed."
1023 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1026 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1027 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1029 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1030 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1032 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1033 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1034 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1035 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1036 #: actions/smssettings.php:464
1037 msgid "Couldn't update user."
1038 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1040 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1041 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1042 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1043 #: actions/smssettings.php:422
1044 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1045 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
1047 #: actions/confirmaddress.php:146
1048 msgid "Confirm address"
1049 msgstr "Conferma indirizzo"
1051 #: actions/confirmaddress.php:161
1053 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1054 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1056 #: actions/conversation.php:99
1057 msgid "Conversation"
1058 msgstr "Conversazione"
1060 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1061 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1065 #: actions/deleteapplication.php:63
1066 msgid "You must be logged in to delete an application."
1067 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1069 #: actions/deleteapplication.php:71
1070 msgid "Application not found."
1071 msgstr "Applicazione non trovata."
1073 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1074 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1075 #: actions/showapplication.php:94
1076 msgid "You are not the owner of this application."
1077 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1079 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1080 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1081 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1082 #: lib/action.php:1353
1083 msgid "There was a problem with your session token."
1084 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1086 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1087 msgid "Delete application"
1088 msgstr "Elimina applicazione"
1090 #: actions/deleteapplication.php:149
1092 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1093 "about the application from the database, including all existing user "
1096 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1097 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1099 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1100 #: actions/deleteapplication.php:158
1101 msgid "Do not delete this application"
1102 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1104 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1105 #: actions/deleteapplication.php:164
1106 msgid "Delete this application"
1107 msgstr "Elimina l'applicazione"
1109 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1110 #: actions/deletegroup.php:64
1112 msgid "You must be logged in to delete a group."
1113 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1116 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1117 #: actions/leavegroup.php:88
1118 msgid "No nickname or ID."
1119 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1121 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1122 #: actions/deletegroup.php:107
1124 msgid "You are not allowed to delete this group."
1125 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1127 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1128 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1129 #: actions/deletegroup.php:150
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "Could not delete group %s."
1132 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1134 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1135 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1136 #: actions/deletegroup.php:159
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "Deleted group %s"
1139 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1142 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1143 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1145 msgid "Delete group"
1146 msgstr "Elimina utente"
1148 #: actions/deletegroup.php:206
1151 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1152 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1153 "will still appear in individual timelines."
1155 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1156 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1158 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1159 #: actions/deletegroup.php:224
1161 msgid "Do not delete this group"
1162 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1164 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1165 #: actions/deletegroup.php:231
1167 msgid "Delete this group"
1168 msgstr "Elimina questo utente"
1170 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1171 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1172 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1173 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1174 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1175 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1176 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1177 #: lib/settingsaction.php:72
1178 msgid "Not logged in."
1179 msgstr "Accesso non effettuato."
1181 #: actions/deletenotice.php:74
1182 msgid "Can't delete this notice."
1183 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1185 #: actions/deletenotice.php:106
1187 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1190 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1191 "possibile recuperarlo."
1193 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1194 msgid "Delete notice"
1195 msgstr "Elimina messaggio"
1197 #: actions/deletenotice.php:147
1198 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1199 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1201 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1202 #: actions/deletenotice.php:154
1203 msgid "Do not delete this notice"
1204 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1206 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1207 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1208 msgid "Delete this notice"
1209 msgstr "Elimina questo messaggio"
1211 #: actions/deleteuser.php:67
1212 msgid "You cannot delete users."
1213 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1215 #: actions/deleteuser.php:74
1216 msgid "You can only delete local users."
1217 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1219 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1221 msgstr "Elimina utente"
1223 #: actions/deleteuser.php:136
1225 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1226 "the user from the database, without a backup."
1228 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1229 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1231 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1232 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1233 msgid "Delete this user"
1234 msgstr "Elimina questo utente"
1236 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1237 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1238 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1242 #: actions/designadminpanel.php:74
1243 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1244 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1246 #: actions/designadminpanel.php:332
1247 msgid "Invalid logo URL."
1248 msgstr "URL del logo non valido."
1250 #: actions/designadminpanel.php:337
1252 msgid "Invalid SSL logo URL."
1253 msgstr "URL del logo non valido."
1255 #: actions/designadminpanel.php:341
1257 msgid "Theme not available: %s."
1258 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1260 #: actions/designadminpanel.php:445
1262 msgstr "Modifica logo"
1264 #: actions/designadminpanel.php:450
1266 msgstr "Logo del sito"
1268 #: actions/designadminpanel.php:454
1271 msgstr "Logo del sito"
1273 #: actions/designadminpanel.php:466
1274 msgid "Change theme"
1275 msgstr "Modifica tema"
1277 #: actions/designadminpanel.php:483
1279 msgstr "Tema del sito"
1281 #: actions/designadminpanel.php:484
1282 msgid "Theme for the site."
1283 msgstr "Tema per questo sito."
1285 #: actions/designadminpanel.php:490
1286 msgid "Custom theme"
1287 msgstr "Tema personalizzato"
1289 #: actions/designadminpanel.php:494
1290 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1291 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1293 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1294 msgid "Change background image"
1295 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1297 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1298 #: lib/designsettings.php:178
1302 #: actions/designadminpanel.php:519
1305 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1308 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1311 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1312 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1316 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1317 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1321 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1322 msgid "Turn background image on or off."
1323 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1325 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1326 msgid "Tile background image"
1327 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1329 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1330 msgid "Change colours"
1331 msgstr "Modifica colori"
1333 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1337 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1339 msgstr "Barra laterale"
1341 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1345 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1347 msgstr "Collegamenti"
1349 #: actions/designadminpanel.php:674
1353 #: actions/designadminpanel.php:678
1355 msgstr "CSS personalizzato"
1357 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1358 msgid "Use defaults"
1359 msgstr "Usa predefiniti"
1361 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1362 msgid "Restore default designs"
1363 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1365 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1366 msgid "Reset back to default"
1367 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1369 #. TRANS: Submit button title.
1370 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1371 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1372 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1373 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1374 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1375 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1376 #: lib/groupeditform.php:202
1380 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1382 msgstr "Salva aspetto"
1384 #: actions/disfavor.php:81
1385 msgid "This notice is not a favorite!"
1386 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1388 #: actions/disfavor.php:94
1389 msgid "Add to favorites"
1390 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1392 #: actions/doc.php:158
1394 msgid "No such document \"%s\""
1395 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1397 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1398 #. TRANS: Form legend.
1399 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1400 msgid "Edit application"
1401 msgstr "Modifica applicazione"
1403 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1404 #: actions/editapplication.php:66
1405 msgid "You must be logged in to edit an application."
1406 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1408 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1409 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1410 #: actions/showapplication.php:87
1411 msgid "No such application."
1412 msgstr "Nessuna applicazione."
1414 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1415 #: actions/editapplication.php:165
1416 msgid "Use this form to edit your application."
1417 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1419 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1420 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1421 msgid "Name is required."
1422 msgstr "Il nome è richiesto."
1424 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1425 #: actions/editapplication.php:186
1427 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1428 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1430 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1431 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1432 msgid "Name already in use. Try another one."
1433 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1435 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1436 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1437 msgid "Description is required."
1438 msgstr "La descrizione è richiesta."
1440 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1441 #: actions/editapplication.php:199
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1444 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1445 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1446 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1448 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1449 #: actions/editapplication.php:206
1450 msgid "Source URL is too long."
1451 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1453 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1454 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1455 msgid "Source URL is not valid."
1456 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1458 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1459 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1460 msgid "Organization is required."
1461 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1463 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1464 #: actions/editapplication.php:221
1466 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1467 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1469 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1470 msgid "Organization homepage is required."
1471 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1473 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1474 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1475 msgid "Callback is too long."
1476 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1478 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1479 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1480 msgid "Callback URL is not valid."
1481 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1483 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1484 #: actions/editapplication.php:280
1485 msgid "Could not update application."
1486 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1488 #: actions/editgroup.php:56
1490 msgid "Edit %s group"
1491 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1493 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1494 msgid "You must be logged in to create a group."
1495 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1497 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1498 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1499 msgid "You must be an admin to edit the group."
1500 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1502 #: actions/editgroup.php:158
1503 msgid "Use this form to edit the group."
1504 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1506 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1508 msgid "description is too long (max %d chars)."
1509 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1511 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1513 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1514 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1516 #: actions/editgroup.php:258
1517 msgid "Could not update group."
1518 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1520 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1521 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1522 msgid "Could not create aliases."
1523 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1525 #: actions/editgroup.php:280
1526 msgid "Options saved."
1527 msgstr "Opzioni salvate."
1529 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1530 #: actions/emailsettings.php:61
1531 msgid "Email settings"
1532 msgstr "Impostazioni email"
1534 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1535 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1536 #: actions/emailsettings.php:76
1538 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1539 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1541 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1542 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1543 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1544 msgid "Email address"
1545 msgstr "Indirizzo email"
1547 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1548 #: actions/emailsettings.php:112
1549 msgid "Current confirmed email address."
1550 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1552 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1553 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1554 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1555 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1556 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1557 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1558 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1559 #: actions/smssettings.php:180
1564 #: actions/emailsettings.php:122
1566 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1567 "a message with further instructions."
1569 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1570 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1573 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1574 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1575 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1576 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1577 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1578 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1583 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1584 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1585 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1586 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1587 #. TRANS: organization.
1588 #: actions/emailsettings.php:139
1589 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1590 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1592 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1593 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1594 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1595 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1596 #: actions/smssettings.php:162
1601 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1602 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1603 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1604 msgid "Incoming email"
1605 msgstr "Email di ricezione"
1607 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1608 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1609 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1610 msgid "Send email to this address to post new notices."
1611 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1613 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1614 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1615 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1616 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1618 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1621 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1622 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1623 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1628 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1629 #: actions/emailsettings.php:178
1630 msgid "Email preferences"
1631 msgstr "Preferenze dell'email"
1633 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1634 #: actions/emailsettings.php:184
1635 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1636 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1638 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1639 #: actions/emailsettings.php:190
1640 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1642 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1644 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1645 #: actions/emailsettings.php:197
1646 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1647 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1649 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1650 #: actions/emailsettings.php:203
1651 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1652 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1654 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1655 #: actions/emailsettings.php:209
1656 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1657 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1659 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1660 #: actions/emailsettings.php:216
1661 msgid "I want to post notices by email."
1662 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1664 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1665 #: actions/emailsettings.php:223
1666 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1667 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1669 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1670 #: actions/emailsettings.php:338
1671 msgid "Email preferences saved."
1672 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1674 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1675 #: actions/emailsettings.php:357
1676 msgid "No email address."
1677 msgstr "Nessun indirizzo email."
1679 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1680 #: actions/emailsettings.php:365
1681 msgid "Cannot normalize that email address"
1682 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1684 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1685 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1686 #: actions/siteadminpanel.php:144
1687 msgid "Not a valid email address."
1688 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1690 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1691 #: actions/emailsettings.php:374
1692 msgid "That is already your email address."
1693 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1695 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1696 #: actions/emailsettings.php:378
1697 msgid "That email address already belongs to another user."
1698 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1700 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1701 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1702 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1703 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1704 #: actions/smssettings.php:373
1705 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1706 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1708 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1709 #: actions/emailsettings.php:402
1711 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1712 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1714 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1715 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1716 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1718 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1719 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1720 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1721 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1722 #: actions/smssettings.php:408
1723 msgid "No pending confirmation to cancel."
1724 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1726 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1727 #: actions/emailsettings.php:428
1728 msgid "That is the wrong email address."
1729 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1731 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1732 #: actions/emailsettings.php:442
1733 msgid "Email confirmation cancelled."
1734 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1736 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1737 #. TRANS: registered for the active user.
1738 #: actions/emailsettings.php:462
1739 msgid "That is not your email address."
1740 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1742 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1743 #: actions/emailsettings.php:483
1744 msgid "The email address was removed."
1745 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1747 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1748 msgid "No incoming email address."
1749 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1751 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1752 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1753 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1754 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1755 msgid "Couldn't update user record."
1756 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1758 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1759 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1760 msgid "Incoming email address removed."
1761 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1763 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1764 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1765 msgid "New incoming email address added."
1766 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1768 #: actions/favor.php:79
1769 msgid "This notice is already a favorite!"
1770 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1772 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1773 msgid "Disfavor favorite"
1774 msgstr "Rimuovi preferito"
1776 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1777 #: lib/publicgroupnav.php:93
1778 msgid "Popular notices"
1779 msgstr "Messaggi famosi"
1781 #: actions/favorited.php:67
1783 msgid "Popular notices, page %d"
1784 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1786 #: actions/favorited.php:79
1787 msgid "The most popular notices on the site right now."
1788 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1790 #: actions/favorited.php:150
1791 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1793 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1794 "stato ancora impostato alcuno."
1796 #: actions/favorited.php:153
1798 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1799 "next to any notice you like."
1801 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1804 #: actions/favorited.php:156
1807 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1808 "notice to your favorites!"
1810 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1811 "tra i tuoi preferiti!"
1813 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1814 #: lib/personalgroupnav.php:115
1816 msgid "%s's favorite notices"
1817 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1819 #: actions/favoritesrss.php:115
1821 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1822 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1824 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1825 #: lib/publicgroupnav.php:89
1826 msgid "Featured users"
1827 msgstr "Utenti in evidenza"
1829 #: actions/featured.php:71
1831 msgid "Featured users, page %d"
1832 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1834 #: actions/featured.php:99
1836 msgid "A selection of some great users on %s"
1837 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1839 #: actions/file.php:34
1840 msgid "No notice ID."
1841 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1843 #: actions/file.php:38
1845 msgstr "Nessun messaggio."
1847 #: actions/file.php:42
1848 msgid "No attachments."
1849 msgstr "Nessun allegato."
1851 #: actions/file.php:51
1852 msgid "No uploaded attachments."
1853 msgstr "Nessun allegato caricato."
1855 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1856 msgid "Not expecting this response!"
1857 msgstr "Risposta non attesa!"
1859 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1860 msgid "User being listened to does not exist."
1861 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1863 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1864 msgid "You can use the local subscription!"
1865 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1867 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1868 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1869 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1871 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1872 msgid "You are not authorized."
1873 msgstr "Autorizzazione non presente."
1875 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1876 msgid "Could not convert request token to access token."
1877 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1879 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1880 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1881 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1883 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1884 msgid "Error updating remote profile."
1885 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1887 #: actions/getfile.php:79
1888 msgid "No such file."
1889 msgstr "Nessun file."
1891 #: actions/getfile.php:83
1892 msgid "Cannot read file."
1893 msgstr "Impossibile leggere il file."
1895 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1896 msgid "Invalid role."
1897 msgstr "Ruolo non valido."
1899 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1900 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1901 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1903 #: actions/grantrole.php:75
1904 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1905 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1907 #: actions/grantrole.php:82
1908 msgid "User already has this role."
1909 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1911 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1912 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1913 #: lib/profileformaction.php:79
1914 msgid "No profile specified."
1915 msgstr "Nessun profilo specificato."
1917 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1918 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1919 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1920 msgid "No profile with that ID."
1921 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1923 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1924 #: actions/makeadmin.php:81
1925 msgid "No group specified."
1926 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1928 #: actions/groupblock.php:91
1929 msgid "Only an admin can block group members."
1930 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1932 #: actions/groupblock.php:95
1933 msgid "User is already blocked from group."
1934 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1936 #: actions/groupblock.php:100
1937 msgid "User is not a member of group."
1938 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1940 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1941 msgid "Block user from group"
1942 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1944 #: actions/groupblock.php:160
1947 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1948 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1949 "the group in the future."
1951 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1952 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1955 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1956 #: actions/groupblock.php:182
1957 msgid "Do not block this user from this group"
1958 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1960 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1961 #: actions/groupblock.php:189
1962 msgid "Block this user from this group"
1963 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1965 #: actions/groupblock.php:206
1966 msgid "Database error blocking user from group."
1967 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1969 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1973 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1974 msgid "You must be logged in to edit a group."
1975 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1977 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1978 msgid "Group design"
1979 msgstr "Aspetto del gruppo"
1981 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1983 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1984 "palette of your choice."
1986 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1989 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1990 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1991 msgid "Couldn't update your design."
1992 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1994 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1995 msgid "Design preferences saved."
1996 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1998 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2000 msgstr "Logo del gruppo"
2002 #: actions/grouplogo.php:153
2005 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2007 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2010 #: actions/grouplogo.php:365
2011 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2012 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2014 #: actions/grouplogo.php:399
2015 msgid "Logo updated."
2016 msgstr "Logo aggiornato."
2018 #: actions/grouplogo.php:401
2019 msgid "Failed updating logo."
2020 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2022 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2023 #. TRANS: %s is the name of the group.
2024 #: actions/groupmembers.php:102
2026 msgid "%s group members"
2027 msgstr "Membri del gruppo %s"
2029 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2030 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2031 #: actions/groupmembers.php:107
2033 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2034 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2036 #: actions/groupmembers.php:122
2037 msgid "A list of the users in this group."
2038 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2040 #: actions/groupmembers.php:186
2044 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2045 #: actions/groupmembers.php:399
2050 #. TRANS: Submit button title.
2051 #: actions/groupmembers.php:403
2053 msgid "Block this user"
2054 msgstr "Blocca questo utente"
2056 #: actions/groupmembers.php:498
2057 msgid "Make user an admin of the group"
2058 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2060 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2061 #: actions/groupmembers.php:533
2064 msgstr "Rendi amministratore"
2066 #. TRANS: Submit button title.
2067 #: actions/groupmembers.php:537
2069 msgid "Make this user an admin"
2070 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2072 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2073 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2074 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2075 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2076 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2079 msgstr "Attività di %s"
2081 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2082 #: actions/grouprss.php:142
2084 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2085 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2087 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2088 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2092 #: actions/groups.php:64
2094 msgid "Groups, page %d"
2095 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2097 #: actions/groups.php:90
2100 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2101 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2102 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2103 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2106 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2107 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2108 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2109 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2110 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2112 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2113 msgid "Create a new group"
2114 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2116 #: actions/groupsearch.php:52
2119 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2120 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2122 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2123 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2125 #: actions/groupsearch.php:58
2126 msgid "Group search"
2127 msgstr "Cerca gruppi"
2129 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2130 #: actions/peoplesearch.php:83
2132 msgstr "Nessun risultato."
2134 #: actions/groupsearch.php:82
2137 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2138 "newgroup%%) yourself."
2140 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2143 #: actions/groupsearch.php:85
2146 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2147 "action.newgroup%%) yourself!"
2149 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2150 "action.newgroup%%)!"
2152 #: actions/groupunblock.php:91
2153 msgid "Only an admin can unblock group members."
2154 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2156 #: actions/groupunblock.php:95
2157 msgid "User is not blocked from group."
2158 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2160 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2161 msgid "Error removing the block."
2162 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2164 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2165 #: actions/imsettings.php:60
2167 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2169 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2170 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2171 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2172 #: actions/imsettings.php:74
2175 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2176 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2178 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2179 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2180 "impostazioni qui di seguito."
2182 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2183 #: actions/imsettings.php:94
2184 msgid "IM is not available."
2185 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2187 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2188 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2189 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2191 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2193 #: actions/imsettings.php:113
2194 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2195 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2197 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2198 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2199 #: actions/imsettings.php:124
2202 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2203 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2205 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2206 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2209 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2210 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2211 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2212 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2213 #. TRANS: person or organization.
2214 #: actions/imsettings.php:143
2217 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2218 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2220 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2221 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2222 "di messaggistica o su GTalk."
2224 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2225 #: actions/imsettings.php:158
2226 msgid "IM preferences"
2227 msgstr "Preferenze messaggistica"
2229 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2230 #: actions/imsettings.php:163
2231 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2232 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2234 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2235 #: actions/imsettings.php:169
2236 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2237 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2239 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2240 #: actions/imsettings.php:175
2241 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2242 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2244 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2245 #: actions/imsettings.php:182
2246 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2247 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2249 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2250 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2251 msgid "Preferences saved."
2252 msgstr "Preferenze salvate."
2254 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2255 #: actions/imsettings.php:312
2256 msgid "No Jabber ID."
2257 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2259 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2260 #: actions/imsettings.php:320
2261 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2262 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2264 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2265 #: actions/imsettings.php:325
2266 msgid "Not a valid Jabber ID"
2267 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2269 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2270 #: actions/imsettings.php:329
2271 msgid "That is already your Jabber ID."
2272 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2274 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2275 #: actions/imsettings.php:333
2276 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2277 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2279 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2280 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2281 #: actions/imsettings.php:361
2284 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2285 "s for sending messages to you."
2287 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2288 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2290 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2291 #: actions/imsettings.php:391
2292 msgid "That is the wrong IM address."
2293 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2296 #: actions/imsettings.php:400
2297 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2298 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2300 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2301 #: actions/imsettings.php:405
2302 msgid "IM confirmation cancelled."
2303 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2305 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2306 #. TRANS: registered for the active user.
2307 #: actions/imsettings.php:427
2308 msgid "That is not your Jabber ID."
2309 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2311 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2312 #: actions/imsettings.php:450
2313 msgid "The IM address was removed."
2314 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2316 #: actions/inbox.php:59
2318 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2319 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2321 #: actions/inbox.php:62
2323 msgid "Inbox for %s"
2324 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2326 #: actions/inbox.php:115
2327 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2329 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2332 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2333 #: actions/invite.php:40
2334 msgid "Invites have been disabled."
2335 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2338 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2339 #: actions/invite.php:44
2341 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2342 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2344 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2345 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2346 #: actions/invite.php:77
2347 #, fuzzy, php-format
2348 msgid "Invalid email address: %s."
2349 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2351 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2352 #: actions/invite.php:116
2354 msgid "Invitations sent"
2355 msgstr "Inviti inviati"
2357 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2358 #: actions/invite.php:119
2359 msgid "Invite new users"
2360 msgstr "Invita nuovi utenti"
2362 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2363 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2364 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2365 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2366 #: actions/invite.php:139
2368 msgid "You are already subscribed to this user:"
2369 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2370 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2371 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2373 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2374 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2375 #. TRANS: Whois output.
2376 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2377 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2380 msgstr "%1$s (%2$s)"
2382 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2383 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2384 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2385 #: actions/invite.php:153
2387 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2389 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2391 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2393 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2395 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2396 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2397 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2398 #: actions/invite.php:167
2400 msgid "Invitation sent to the following person:"
2401 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2402 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2403 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2405 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2406 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2407 #: actions/invite.php:177
2409 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2410 "on the site. Thanks for growing the community!"
2412 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2413 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2415 #. TRANS: Form instructions.
2416 #: actions/invite.php:190
2418 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2420 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2423 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2424 #: actions/invite.php:217
2425 msgid "Email addresses"
2426 msgstr "Indirizzi email"
2428 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2429 #: actions/invite.php:220
2430 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2431 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2433 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2434 #: actions/invite.php:224
2435 msgid "Personal message"
2436 msgstr "Messaggio personale"
2438 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2439 #: actions/invite.php:227
2440 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2441 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2443 #. TRANS: Send button for inviting friends
2444 #: actions/invite.php:231
2449 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2450 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2451 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2452 #: actions/invite.php:263
2454 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2455 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2457 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2458 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2459 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2460 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2461 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2462 #: actions/invite.php:270
2465 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2467 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2468 "you know and people who interest you.\n"
2470 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2471 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2472 "share your interests.\n"
2478 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2482 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2487 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2492 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2494 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2495 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2497 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2498 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2499 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2501 "%1$s ha scritto:\n"
2505 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2509 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2510 "accettare l'invito:\n"
2514 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2515 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2517 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2519 #: actions/joingroup.php:60
2520 msgid "You must be logged in to join a group."
2521 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2523 #: actions/joingroup.php:141
2525 msgid "%1$s joined group %2$s"
2526 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2528 #: actions/leavegroup.php:60
2529 msgid "You must be logged in to leave a group."
2530 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2532 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2533 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2534 msgid "You are not a member of that group."
2535 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2537 #: actions/leavegroup.php:137
2539 msgid "%1$s left group %2$s"
2540 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2542 #. TRANS: User admin panel title
2543 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2548 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2549 msgid "License for this StatusNet site"
2550 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2552 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2553 msgid "Invalid license selection."
2554 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2556 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2558 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2561 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2562 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2564 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2565 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2566 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2568 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2569 msgid "Invalid license URL."
2570 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2572 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2573 msgid "Invalid license image URL."
2574 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2576 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2577 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2578 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2580 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2581 msgid "License image must be blank or valid URL."
2582 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2584 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2585 msgid "License selection"
2586 msgstr "Selezione licenza"
2588 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2592 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2593 msgid "All Rights Reserved"
2594 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2596 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2597 msgid "Creative Commons"
2598 msgstr "Creative Commons"
2600 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2604 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2605 msgid "Select license"
2606 msgstr "Seleziona licenza"
2608 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2609 msgid "License details"
2610 msgstr "Dettagli licenza"
2612 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2614 msgstr "Proprietario"
2616 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2617 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2618 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2620 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2621 msgid "License Title"
2622 msgstr "Titolo licenza"
2624 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2625 msgid "The title of the license."
2626 msgstr "Il titolo della licenza."
2628 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2630 msgstr "Indirizzo licenza"
2632 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2633 msgid "URL for more information about the license."
2634 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
2636 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2637 msgid "License Image URL"
2638 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
2640 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2641 msgid "URL for an image to display with the license."
2642 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
2644 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2645 msgid "Save license settings"
2646 msgstr "Salva impostazioni licenza"
2648 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2649 msgid "Already logged in."
2650 msgstr "Accesso già effettuato."
2652 #: actions/login.php:148
2653 msgid "Incorrect username or password."
2654 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2656 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2657 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2658 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2660 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2664 #: actions/login.php:249
2665 msgid "Login to site"
2666 msgstr "Accedi al sito"
2668 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2672 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2673 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2674 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2676 #: actions/login.php:269
2677 msgid "Lost or forgotten password?"
2678 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2680 #: actions/login.php:288
2682 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2683 "changing your settings."
2685 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2686 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2688 #: actions/login.php:292
2689 msgid "Login with your username and password."
2690 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2692 #: actions/login.php:295
2695 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2697 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2699 #: actions/makeadmin.php:92
2700 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2702 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2704 #: actions/makeadmin.php:96
2706 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2707 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2709 #: actions/makeadmin.php:133
2711 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2712 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2714 #: actions/makeadmin.php:146
2716 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2717 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2719 #: actions/microsummary.php:69
2720 msgid "No current status."
2721 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2723 #: actions/newapplication.php:52
2724 msgid "New Application"
2725 msgstr "Nuova applicazione"
2727 #: actions/newapplication.php:64
2728 msgid "You must be logged in to register an application."
2729 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2731 #: actions/newapplication.php:143
2732 msgid "Use this form to register a new application."
2733 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2735 #: actions/newapplication.php:165
2736 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2737 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2739 #: actions/newapplication.php:176
2740 msgid "Source URL is required."
2741 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2743 #: actions/newapplication.php:191
2744 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2745 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2747 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2748 msgid "Could not create application."
2749 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2751 #: actions/newgroup.php:53
2753 msgstr "Nuovo gruppo"
2755 #: actions/newgroup.php:110
2756 msgid "Use this form to create a new group."
2757 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2759 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2761 msgstr "Nuovo messaggio"
2763 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2764 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2765 msgid "You can't send a message to this user."
2766 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2768 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2769 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2770 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2771 #: lib/command.php:579
2773 msgstr "Nessun contenuto!"
2775 #: actions/newmessage.php:150
2777 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2778 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
2780 #: actions/newmessage.php:158
2781 msgid "No recipient specified."
2782 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2784 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2785 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2787 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2788 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2790 #: actions/newmessage.php:181
2791 msgid "Message sent"
2792 msgstr "Messaggio inviato"
2794 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2795 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2796 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2798 msgid "Direct message to %s sent."
2799 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2801 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2803 msgstr "Errore di Ajax"
2805 #: actions/newnotice.php:69
2807 msgstr "Nuovo messaggio"
2809 #: actions/newnotice.php:227
2810 msgid "Notice posted"
2811 msgstr "Messaggio inviato"
2813 #: actions/noticesearch.php:68
2816 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2817 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2819 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2820 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2822 #: actions/noticesearch.php:78
2824 msgstr "Cerca testo"
2826 #: actions/noticesearch.php:91
2828 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2829 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2831 #: actions/noticesearch.php:121
2834 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2835 "status_textarea=%s)!"
2837 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2840 #: actions/noticesearch.php:124
2843 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2844 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2846 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2847 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2849 #: actions/noticesearchrss.php:96
2851 msgid "Updates with \"%s\""
2852 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2854 #: actions/noticesearchrss.php:98
2856 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2857 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2859 #: actions/nudge.php:85
2862 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2865 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2866 "ancora il suo indirizzo email."
2868 #: actions/nudge.php:94
2870 msgstr "Richiamo inviato"
2872 #: actions/nudge.php:97
2874 msgstr "Richiamo inviato!"
2876 #: actions/oauthappssettings.php:59
2877 msgid "You must be logged in to list your applications."
2878 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2880 #: actions/oauthappssettings.php:74
2881 msgid "OAuth applications"
2882 msgstr "Applicazioni OAuth"
2884 #: actions/oauthappssettings.php:85
2885 msgid "Applications you have registered"
2886 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2888 #: actions/oauthappssettings.php:135
2890 msgid "You have not registered any applications yet."
2891 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2893 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2894 msgid "Connected applications"
2895 msgstr "Applicazioni collegate"
2897 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2898 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2899 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2901 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2902 msgid "You are not a user of that application."
2903 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2905 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2907 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2908 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2910 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2911 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2912 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2914 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2915 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2917 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2918 "loro applicazioni "
2920 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2921 msgid "Notice has no profile."
2922 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2924 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2926 msgid "%1$s's status on %2$s"
2927 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2929 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2930 #: actions/oembed.php:159
2932 msgid "Content type %s not supported."
2933 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2935 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2936 #: actions/oembed.php:163
2938 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2939 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2941 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2942 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2943 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2944 msgid "Not a supported data format."
2945 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2947 #: actions/opensearch.php:64
2948 msgid "People Search"
2949 msgstr "Cerca persone"
2951 #: actions/opensearch.php:67
2952 msgid "Notice Search"
2953 msgstr "Cerca messaggi"
2955 #: actions/othersettings.php:60
2956 msgid "Other settings"
2957 msgstr "Altre impostazioni"
2959 #: actions/othersettings.php:71
2960 msgid "Manage various other options."
2961 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2963 #: actions/othersettings.php:108
2964 msgid " (free service)"
2965 msgstr " (servizio libero)"
2967 #: actions/othersettings.php:116
2968 msgid "Shorten URLs with"
2969 msgstr "Accorcia gli URL con"
2971 #: actions/othersettings.php:117
2972 msgid "Automatic shortening service to use."
2973 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2975 #: actions/othersettings.php:122
2976 msgid "View profile designs"
2977 msgstr "Visualizza aspetto"
2979 #: actions/othersettings.php:123
2980 msgid "Show or hide profile designs."
2981 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2983 #: actions/othersettings.php:153
2984 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2985 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2987 #: actions/otp.php:69
2988 msgid "No user ID specified."
2989 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2991 #: actions/otp.php:83
2992 msgid "No login token specified."
2993 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2995 #: actions/otp.php:90
2996 msgid "No login token requested."
2997 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2999 #: actions/otp.php:95
3000 msgid "Invalid login token specified."
3001 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3003 #: actions/otp.php:104
3004 msgid "Login token expired."
3005 msgstr "Token di accesso scaduto."
3007 #: actions/outbox.php:58
3009 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3010 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3012 #: actions/outbox.php:61
3014 msgid "Outbox for %s"
3015 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3017 #: actions/outbox.php:116
3018 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3020 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3023 #: actions/passwordsettings.php:58
3024 msgid "Change password"
3025 msgstr "Modifica password"
3027 #: actions/passwordsettings.php:69
3028 msgid "Change your password."
3029 msgstr "Modifica la tua password."
3031 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3032 msgid "Password change"
3033 msgstr "Modifica password"
3035 #: actions/passwordsettings.php:104
3036 msgid "Old password"
3037 msgstr "Vecchia password"
3039 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3040 msgid "New password"
3041 msgstr "Nuova password"
3043 #: actions/passwordsettings.php:109
3044 msgid "6 or more characters"
3045 msgstr "6 o più caratteri"
3047 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3048 #: actions/register.php:440
3052 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3053 msgid "Same as password above"
3054 msgstr "Stessa password di sopra"
3056 #: actions/passwordsettings.php:117
3060 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3061 msgid "Password must be 6 or more characters."
3062 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3064 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3065 msgid "Passwords don't match."
3066 msgstr "Le password non corrispondono."
3068 #: actions/passwordsettings.php:165
3069 msgid "Incorrect old password"
3070 msgstr "Vecchia password non corretta"
3072 #: actions/passwordsettings.php:181
3073 msgid "Error saving user; invalid."
3074 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3076 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3077 msgid "Can't save new password."
3078 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3080 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3081 msgid "Password saved."
3082 msgstr "Password salvata."
3084 #. TRANS: Menu item for site administration
3085 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3090 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3091 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3095 msgid "Theme directory not readable: %s."
3096 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3098 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3100 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3101 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3103 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3105 msgid "Background directory not writable: %s."
3106 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3108 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3110 msgid "Locales directory not readable: %s."
3111 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3113 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3114 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3115 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3117 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3121 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3122 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3126 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3127 msgid "Site's server hostname."
3128 msgstr "Nome host del server"
3130 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3131 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3135 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3137 msgstr "Percorso del sito"
3139 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3141 msgid "Locale Directory"
3142 msgstr "Directory del tema"
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3145 msgid "Directory path to locales"
3146 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3148 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3150 msgstr "URL semplici"
3152 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3153 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3154 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3156 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3160 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3162 msgid "Server for themes"
3163 msgstr "Tema per questo sito."
3165 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3166 msgid "Web path to themes"
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3170 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3174 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3175 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3182 msgstr "Percorso del sito"
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3185 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3188 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3192 msgstr "Directory del tema"
3194 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3196 msgid "Directory where themes are located"
3197 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3199 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3203 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3204 msgid "Avatar server"
3205 msgstr "Server dell'immagine"
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3209 msgstr "Percorso dell'immagine"
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3212 msgid "Avatar directory"
3213 msgstr "Directory dell'immagine"
3215 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3219 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3220 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3224 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3232 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3234 msgstr "Qualche volta"
3236 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3240 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3244 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3245 msgid "When to use SSL"
3246 msgstr "Quando usare SSL"
3248 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3249 msgid "Server to direct SSL requests to"
3250 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3252 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3254 msgstr "Salva percorsi"
3256 #: actions/peoplesearch.php:52
3259 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3260 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3262 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3263 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3265 #: actions/peoplesearch.php:58
3266 msgid "People search"
3267 msgstr "Cerca persone"
3269 #: actions/peopletag.php:68
3271 msgid "Not a valid people tag: %s."
3272 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3274 #: actions/peopletag.php:142
3276 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3277 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3279 #: actions/postnotice.php:95
3280 msgid "Invalid notice content."
3281 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3283 #: actions/postnotice.php:101
3285 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3287 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3290 #. TRANS: Page title for profile settings.
3291 #: actions/profilesettings.php:61
3292 msgid "Profile settings"
3293 msgstr "Impostazioni del profilo"
3295 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3296 #: actions/profilesettings.php:73
3298 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3300 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3301 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3303 #. TRANS: Profile settings form legend.
3304 #: actions/profilesettings.php:102
3305 msgid "Profile information"
3306 msgstr "Informazioni sul profilo"
3308 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3309 #: actions/profilesettings.php:113
3311 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3313 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3315 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3316 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3317 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3318 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3322 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3323 #. TRANS: Form input field label.
3324 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3325 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3329 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3330 #: actions/profilesettings.php:125
3332 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3333 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3335 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3336 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3337 #. TRANS: biography (%d).
3338 #: actions/profilesettings.php:133
3339 #, fuzzy, php-format
3340 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3341 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3342 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3343 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3345 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3346 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3347 msgid "Describe yourself and your interests"
3348 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3350 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3351 #. TRANS: their biography.
3352 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3356 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3357 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3358 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3359 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3360 #: lib/userprofile.php:165
3364 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3365 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3366 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3367 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3369 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3370 #: actions/profilesettings.php:157
3371 msgid "Share my current location when posting notices"
3372 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3374 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3375 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3376 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3377 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3381 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3382 #: actions/profilesettings.php:168
3384 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3386 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3388 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3389 #: actions/profilesettings.php:173
3393 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3394 #: actions/profilesettings.php:175
3395 msgid "Preferred language"
3396 msgstr "Lingua preferita"
3398 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3399 #: actions/profilesettings.php:185
3401 msgstr "Fuso orario"
3403 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3404 #: actions/profilesettings.php:187
3405 msgid "What timezone are you normally in?"
3406 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3408 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3409 #: actions/profilesettings.php:193
3411 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3413 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3416 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3417 #: actions/profilesettings.php:256
3419 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3420 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
3422 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3423 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3424 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3425 #: actions/profilesettings.php:262
3426 #, fuzzy, php-format
3427 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3428 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3429 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3430 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3432 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3433 #: actions/profilesettings.php:269
3435 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3436 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
3438 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3439 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3440 msgid "Timezone not selected."
3441 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3444 #: actions/profilesettings.php:281
3446 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3447 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3449 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3450 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3451 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3453 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3454 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3456 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3457 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3458 #: actions/profilesettings.php:351
3459 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3460 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3462 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3463 #: actions/profilesettings.php:409
3464 msgid "Couldn't save location prefs."
3465 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3467 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3468 #: actions/profilesettings.php:422
3469 msgid "Couldn't save profile."
3470 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3472 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3473 #: actions/profilesettings.php:431
3474 msgid "Couldn't save tags."
3475 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3477 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3478 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3479 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3480 msgid "Settings saved."
3481 msgstr "Impostazioni salvate."
3483 #: actions/public.php:83
3485 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3486 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3488 #: actions/public.php:92
3489 msgid "Could not retrieve public stream."
3490 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3492 #: actions/public.php:130
3494 msgid "Public timeline, page %d"
3495 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3497 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3498 msgid "Public timeline"
3499 msgstr "Attività pubblica"
3501 #: actions/public.php:160
3502 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3503 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3505 #: actions/public.php:164
3506 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3507 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3509 #: actions/public.php:168
3510 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3511 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3513 #: actions/public.php:188
3516 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3519 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3522 #: actions/public.php:191
3523 msgid "Be the first to post!"
3526 #: actions/public.php:195
3529 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3531 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3533 #: actions/public.php:242
3536 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3537 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3538 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3539 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3541 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3542 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3543 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3544 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3546 #: actions/public.php:247
3549 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3550 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3553 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3554 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3557 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3558 #: actions/publictagcloud.php:57
3559 msgid "Public tag cloud"
3560 msgstr "Insieme delle etichette"
3562 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3563 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3564 #: actions/publictagcloud.php:65
3565 #, fuzzy, php-format
3566 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3567 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3569 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3570 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3571 #. TRANS: and do not change the URL part.
3572 #: actions/publictagcloud.php:74
3574 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3575 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3577 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3578 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3579 #: actions/publictagcloud.php:79
3580 msgid "Be the first to post one!"
3581 msgstr "Scrivilo tu!"
3583 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3584 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3585 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3586 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3587 #. TRANS: and do not change the URL part.
3588 #: actions/publictagcloud.php:87
3591 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3593 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3595 #: actions/publictagcloud.php:146
3597 msgstr "Insieme delle etichette"
3599 #: actions/recoverpassword.php:36
3600 msgid "You are already logged in!"
3601 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3603 #: actions/recoverpassword.php:62
3604 msgid "No such recovery code."
3605 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3607 #: actions/recoverpassword.php:66
3608 msgid "Not a recovery code."
3609 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3611 #: actions/recoverpassword.php:73
3612 msgid "Recovery code for unknown user."
3613 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3615 #: actions/recoverpassword.php:86
3616 msgid "Error with confirmation code."
3617 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3619 #: actions/recoverpassword.php:97
3620 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3621 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3623 #: actions/recoverpassword.php:111
3624 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3625 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3627 #: actions/recoverpassword.php:152
3629 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3630 "the email address you have stored in your account."
3632 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3633 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3635 #: actions/recoverpassword.php:158
3636 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3637 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3639 #: actions/recoverpassword.php:188
3640 msgid "Password recovery"
3641 msgstr "Recupero password"
3643 #: actions/recoverpassword.php:191
3644 msgid "Nickname or email address"
3645 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3647 #: actions/recoverpassword.php:193
3648 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3650 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3652 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3656 #: actions/recoverpassword.php:208
3657 msgid "Reset password"
3658 msgstr "Reimposta la password"
3660 #: actions/recoverpassword.php:209
3661 msgid "Recover password"
3662 msgstr "Recupera la password"
3664 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3665 msgid "Password recovery requested"
3666 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3668 #: actions/recoverpassword.php:213
3669 msgid "Unknown action"
3670 msgstr "Azione sconosciuta"
3672 #: actions/recoverpassword.php:236
3673 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3674 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3676 #: actions/recoverpassword.php:243
3680 #: actions/recoverpassword.php:252
3681 msgid "Enter a nickname or email address."
3682 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3684 #: actions/recoverpassword.php:282
3685 msgid "No user with that email address or username."
3686 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3688 #: actions/recoverpassword.php:299
3689 msgid "No registered email address for that user."
3690 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3692 #: actions/recoverpassword.php:313
3693 msgid "Error saving address confirmation."
3694 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3696 #: actions/recoverpassword.php:338
3698 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3699 "address registered to your account."
3701 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3702 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3704 #: actions/recoverpassword.php:357
3705 msgid "Unexpected password reset."
3706 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3708 #: actions/recoverpassword.php:365
3709 msgid "Password must be 6 chars or more."
3710 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3712 #: actions/recoverpassword.php:369
3713 msgid "Password and confirmation do not match."
3714 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3716 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3717 msgid "Error setting user."
3718 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3720 #: actions/recoverpassword.php:395
3721 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3722 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3724 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3725 msgid "Sorry, only invited people can register."
3726 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3728 #: actions/register.php:99
3729 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3730 msgstr "Codice di invito non valido."
3732 #: actions/register.php:119
3733 msgid "Registration successful"
3734 msgstr "Registrazione riuscita"
3736 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3740 #: actions/register.php:142
3741 msgid "Registration not allowed."
3742 msgstr "Registrazione non consentita."
3744 #: actions/register.php:205
3745 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3746 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3748 #: actions/register.php:219
3749 msgid "Email address already exists."
3750 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3752 #: actions/register.php:230
3754 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3755 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3757 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3758 msgid "Invalid username or password."
3759 msgstr "Nome utente o password non valido."
3761 #: actions/register.php:350
3763 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3764 "link up to friends and colleagues. "
3766 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3767 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3770 #: actions/register.php:432
3771 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3773 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3775 #: actions/register.php:437
3776 msgid "6 or more characters. Required."
3777 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3779 #: actions/register.php:441
3780 msgid "Same as password above. Required."
3781 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3783 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3784 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3785 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3789 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3790 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3791 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3793 #: actions/register.php:457
3794 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3795 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3797 #: actions/register.php:462
3798 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3799 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3801 #: actions/register.php:468
3803 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3804 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3806 #: actions/register.php:518
3809 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3811 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3813 #: actions/register.php:528
3815 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3816 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3818 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3819 #: actions/register.php:532
3820 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3821 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3823 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3824 #: actions/register.php:535
3825 msgid "All rights reserved."
3826 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3828 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3829 #: actions/register.php:540
3832 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3833 "email address, IM address, and phone number."
3835 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3836 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3837 "istantanea e numero di telefono."
3839 #: actions/register.php:583
3842 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3845 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3846 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3847 "notices through instant messages.\n"
3848 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3849 "share your interests. \n"
3850 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3851 "others more about you. \n"
3852 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3855 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3857 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3860 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3861 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3862 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3863 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3864 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3865 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3866 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3867 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3868 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3870 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3873 #: actions/register.php:607
3875 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3876 "to confirm your email address.)"
3878 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3879 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3881 #: actions/remotesubscribe.php:98
3884 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3885 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3886 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3888 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3889 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3890 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3891 "profilo qui di seguito."
3893 #: actions/remotesubscribe.php:112
3894 msgid "Remote subscribe"
3895 msgstr "Abbonamento remoto"
3897 #: actions/remotesubscribe.php:124
3898 msgid "Subscribe to a remote user"
3899 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3901 #: actions/remotesubscribe.php:129
3902 msgid "User nickname"
3903 msgstr "Soprannome dell'utente"
3905 #: actions/remotesubscribe.php:130
3906 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3907 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3909 #: actions/remotesubscribe.php:133
3911 msgstr "URL del profilo"
3913 #: actions/remotesubscribe.php:134
3914 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3915 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3917 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3918 #: lib/userprofile.php:406
3922 #: actions/remotesubscribe.php:159
3923 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3924 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3926 #: actions/remotesubscribe.php:168
3927 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3929 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3932 #: actions/remotesubscribe.php:176
3933 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3934 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3936 #: actions/remotesubscribe.php:183
3937 msgid "Couldn’t get a request token."
3938 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3940 #: actions/repeat.php:57
3941 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3942 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3944 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3945 msgid "No notice specified."
3946 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3948 #: actions/repeat.php:76
3949 msgid "You can't repeat your own notice."
3950 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3952 #: actions/repeat.php:90
3953 msgid "You already repeated that notice."
3954 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3956 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3960 #: actions/repeat.php:119
3964 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3965 #: lib/personalgroupnav.php:105
3967 msgid "Replies to %s"
3968 msgstr "Risposte a %s"
3970 #: actions/replies.php:128
3972 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3973 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3975 #: actions/replies.php:145
3977 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3978 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3980 #: actions/replies.php:152
3982 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3983 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3985 #: actions/replies.php:159
3987 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3988 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3990 #: actions/replies.php:199
3993 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3994 "notice to them yet."
3995 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3997 #: actions/replies.php:204
4000 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4001 "[join groups](%%action.groups%%)."
4003 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4004 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4006 #: actions/replies.php:206
4009 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4010 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4012 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4015 #: actions/repliesrss.php:72
4017 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4018 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4020 #: actions/revokerole.php:75
4021 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4022 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4024 #: actions/revokerole.php:82
4025 msgid "User doesn't have this role."
4026 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4028 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4032 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4033 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4034 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4036 #: actions/sandbox.php:72
4037 msgid "User is already sandboxed."
4038 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4040 #. TRANS: Menu item for site administration
4041 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4042 #: lib/adminpanelaction.php:379
4046 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4047 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4048 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4050 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4051 msgid "Handle sessions"
4052 msgstr "Gestione sessioni"
4054 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4055 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4056 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4058 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4059 msgid "Session debugging"
4060 msgstr "Debug delle sessioni"
4062 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4063 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4064 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4066 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4067 msgid "Save site settings"
4068 msgstr "Salva impostazioni"
4070 #: actions/showapplication.php:82
4071 msgid "You must be logged in to view an application."
4072 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4074 #: actions/showapplication.php:157
4075 msgid "Application profile"
4076 msgstr "Profilo applicazione"
4078 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4079 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4083 #. TRANS: Form input field label for application name.
4084 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4085 #: lib/applicationeditform.php:190
4089 #. TRANS: Form input field label.
4090 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4091 msgid "Organization"
4092 msgstr "Organizzazione"
4094 #. TRANS: Form input field label.
4095 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4096 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4098 msgstr "Descrizione"
4100 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4101 #: lib/profileaction.php:187
4103 msgstr "Statistiche"
4105 #: actions/showapplication.php:203
4107 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4108 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4110 #: actions/showapplication.php:213
4111 msgid "Application actions"
4112 msgstr "Azioni applicazione"
4114 #: actions/showapplication.php:236
4115 msgid "Reset key & secret"
4116 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4118 #: actions/showapplication.php:261
4119 msgid "Application info"
4120 msgstr "Informazioni applicazione"
4122 #: actions/showapplication.php:263
4123 msgid "Consumer key"
4124 msgstr "Chiave consumatore"
4126 #: actions/showapplication.php:268
4127 msgid "Consumer secret"
4128 msgstr "Segreto consumatore"
4130 #: actions/showapplication.php:273
4131 msgid "Request token URL"
4132 msgstr "URL token di richiesta"
4134 #: actions/showapplication.php:278
4135 msgid "Access token URL"
4136 msgstr "URL token di accesso"
4138 #: actions/showapplication.php:283
4139 msgid "Authorize URL"
4140 msgstr "URL di autorizzazione"
4142 #: actions/showapplication.php:288
4144 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4147 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4148 "firma di testo in chiaro."
4150 #: actions/showapplication.php:309
4151 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4152 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4154 #: actions/showfavorites.php:79
4156 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4157 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4159 #: actions/showfavorites.php:132
4160 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4161 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4163 #: actions/showfavorites.php:171
4165 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4166 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4168 #: actions/showfavorites.php:178
4170 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4171 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4173 #: actions/showfavorites.php:185
4175 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4176 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4178 #: actions/showfavorites.php:206
4180 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4181 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4183 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4184 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4186 #: actions/showfavorites.php:208
4189 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4190 "would add to their favorites :)"
4192 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4193 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4195 #: actions/showfavorites.php:212
4198 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4199 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4200 "their favorites :)"
4202 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4203 "tra i tuoi preferiti!"
4205 #: actions/showfavorites.php:243
4206 msgid "This is a way to share what you like."
4207 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4209 #: actions/showgroup.php:82
4214 #: actions/showgroup.php:84
4216 msgid "%1$s group, page %2$d"
4217 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4219 #: actions/showgroup.php:227
4220 msgid "Group profile"
4221 msgstr "Profilo del gruppo"
4223 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4224 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4228 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4229 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4233 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4237 #: actions/showgroup.php:302
4238 msgid "Group actions"
4239 msgstr "Azioni dei gruppi"
4241 #: actions/showgroup.php:344
4243 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4244 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4246 #: actions/showgroup.php:350
4248 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4249 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4251 #: actions/showgroup.php:356
4253 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4254 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4256 #: actions/showgroup.php:361
4258 msgid "FOAF for %s group"
4259 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4261 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4265 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4266 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4267 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4271 #: actions/showgroup.php:410
4273 msgstr "Tutti i membri"
4275 #: actions/showgroup.php:445
4279 #: actions/showgroup.php:461
4282 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4283 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4284 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4285 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4286 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4288 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4289 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4290 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4291 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4292 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4293 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4295 #: actions/showgroup.php:467
4298 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4299 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4300 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4301 "their life and interests. "
4303 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4304 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4305 "[StatusNet](http://status.net/)."
4307 #: actions/showgroup.php:495
4309 msgstr "Amministratori"
4311 #: actions/showmessage.php:81
4312 msgid "No such message."
4313 msgstr "Nessun messaggio."
4315 #: actions/showmessage.php:98
4316 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4317 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4319 #: actions/showmessage.php:108
4321 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4322 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4324 #: actions/showmessage.php:113
4326 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4327 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4329 #: actions/shownotice.php:90
4330 msgid "Notice deleted."
4331 msgstr "Messaggio eliminato."
4333 #: actions/showstream.php:72
4336 msgstr " etichettati con %s"
4338 #: actions/showstream.php:78
4340 msgid "%1$s, page %2$d"
4341 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4343 #: actions/showstream.php:120
4345 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4346 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4348 #: actions/showstream.php:127
4350 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4351 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4353 #: actions/showstream.php:134
4355 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4356 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4358 #: actions/showstream.php:141
4360 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4361 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4363 #: actions/showstream.php:146
4366 msgstr "FOAF per %s"
4368 #: actions/showstream.php:197
4370 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4371 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4373 #: actions/showstream.php:202
4375 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4376 "would be a good time to start :)"
4378 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4379 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4381 #: actions/showstream.php:204
4384 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4385 "%?status_textarea=%2$s)."
4387 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4390 #: actions/showstream.php:243
4393 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4394 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4395 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4396 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4398 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4399 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4400 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4401 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4404 #: actions/showstream.php:248
4407 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4408 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4409 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4411 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4412 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4413 "(http://status.net/). "
4415 #: actions/showstream.php:305
4417 msgid "Repeat of %s"
4418 msgstr "Ripetizione di %s"
4420 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4421 msgid "You cannot silence users on this site."
4422 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4424 #: actions/silence.php:72
4425 msgid "User is already silenced."
4426 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4428 #: actions/siteadminpanel.php:69
4429 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4430 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4432 #: actions/siteadminpanel.php:133
4433 msgid "Site name must have non-zero length."
4434 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4436 #: actions/siteadminpanel.php:141
4437 msgid "You must have a valid contact email address."
4438 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4440 #: actions/siteadminpanel.php:159
4442 msgid "Unknown language \"%s\"."
4443 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4445 #: actions/siteadminpanel.php:165
4446 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4447 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4449 #: actions/siteadminpanel.php:171
4450 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4451 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4453 #: actions/siteadminpanel.php:221
4457 #: actions/siteadminpanel.php:224
4459 msgstr "Nome del sito"
4461 #: actions/siteadminpanel.php:225
4462 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4463 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4465 #: actions/siteadminpanel.php:229
4469 #: actions/siteadminpanel.php:230
4470 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4471 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4473 #: actions/siteadminpanel.php:234
4474 msgid "Brought by URL"
4475 msgstr "URL per offerto da"
4477 #: actions/siteadminpanel.php:235
4478 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4479 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4481 #: actions/siteadminpanel.php:239
4482 msgid "Contact email address for your site"
4483 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4485 #: actions/siteadminpanel.php:245
4489 #: actions/siteadminpanel.php:256
4490 msgid "Default timezone"
4491 msgstr "Fuso orario predefinito"
4493 #: actions/siteadminpanel.php:257
4494 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4495 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4497 #: actions/siteadminpanel.php:262
4498 msgid "Default language"
4499 msgstr "Lingua predefinita"
4501 #: actions/siteadminpanel.php:263
4502 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4504 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4507 #: actions/siteadminpanel.php:271
4511 #: actions/siteadminpanel.php:274
4513 msgstr "Limiti del testo"
4515 #: actions/siteadminpanel.php:274
4516 msgid "Maximum number of characters for notices."
4517 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4519 #: actions/siteadminpanel.php:278
4521 msgstr "Limite duplicati"
4523 #: actions/siteadminpanel.php:278
4524 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4526 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4527 "nuovamente lo stesso messaggio"
4529 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4531 msgstr "Messaggio del sito"
4533 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4534 msgid "Edit site-wide message"
4535 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4537 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4538 msgid "Unable to save site notice."
4539 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4541 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4542 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4543 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4545 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4546 msgid "Site notice text"
4547 msgstr "Testo messaggio del sito"
4549 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4550 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4551 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4553 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4554 msgid "Save site notice"
4555 msgstr "Salva messaggio"
4557 #. TRANS: Title for SMS settings.
4558 #: actions/smssettings.php:59
4559 msgid "SMS settings"
4560 msgstr "Impostazioni SMS"
4562 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4563 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4564 #: actions/smssettings.php:74
4566 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4567 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4569 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4570 #: actions/smssettings.php:97
4571 msgid "SMS is not available."
4572 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4574 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4575 #: actions/smssettings.php:111
4577 msgstr "Indirizzo SMS"
4579 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4580 #: actions/smssettings.php:120
4581 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4582 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4584 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4585 #: actions/smssettings.php:133
4586 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4587 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4589 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4590 #: actions/smssettings.php:142
4591 msgid "Confirmation code"
4592 msgstr "Codice di conferma"
4594 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4595 #: actions/smssettings.php:144
4596 msgid "Enter the code you received on your phone."
4597 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4599 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4600 #: actions/smssettings.php:148
4605 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4606 #: actions/smssettings.php:153
4607 msgid "SMS phone number"
4608 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4610 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4611 #: actions/smssettings.php:156
4612 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4613 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4615 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4616 #: actions/smssettings.php:195
4617 msgid "SMS preferences"
4618 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4620 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4621 #: actions/smssettings.php:201
4623 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4626 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4627 "bollette da parte del mio operatore"
4629 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4630 #: actions/smssettings.php:315
4631 msgid "SMS preferences saved."
4632 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4634 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4635 #: actions/smssettings.php:338
4636 msgid "No phone number."
4637 msgstr "Nessun numero di telefono."
4639 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4640 #: actions/smssettings.php:344
4641 msgid "No carrier selected."
4642 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4644 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4645 #: actions/smssettings.php:352
4646 msgid "That is already your phone number."
4647 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4649 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4650 #: actions/smssettings.php:356
4651 msgid "That phone number already belongs to another user."
4652 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4654 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4655 #: actions/smssettings.php:384
4657 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4658 "for the code and instructions on how to use it."
4660 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4661 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4664 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4665 #: actions/smssettings.php:413
4666 msgid "That is the wrong confirmation number."
4667 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4669 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4670 #: actions/smssettings.php:427
4671 msgid "SMS confirmation cancelled."
4672 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4674 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4675 #. TRANS: registered for the active user.
4676 #: actions/smssettings.php:448
4677 msgid "That is not your phone number."
4678 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4680 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4681 #: actions/smssettings.php:470
4682 msgid "The SMS phone number was removed."
4683 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4685 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4686 #: actions/smssettings.php:511
4687 msgid "Mobile carrier"
4688 msgstr "Operatore telefonico"
4690 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4691 #: actions/smssettings.php:516
4692 msgid "Select a carrier"
4693 msgstr "Seleziona un operatore"
4695 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4696 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4697 #: actions/smssettings.php:525
4700 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4701 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4703 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4704 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4706 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4707 #: actions/smssettings.php:548
4708 msgid "No code entered"
4709 msgstr "Nessun codice inserito"
4711 #. TRANS: Menu item for site administration
4712 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4713 #: lib/adminpanelaction.php:395
4717 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4718 msgid "Manage snapshot configuration"
4719 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4721 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4722 msgid "Invalid snapshot run value."
4723 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4725 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4726 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4727 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4729 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4730 msgid "Invalid snapshot report URL."
4731 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4733 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4734 msgid "Randomly during web hit"
4735 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4737 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4738 msgid "In a scheduled job"
4739 msgstr "In un job pianificato"
4741 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4742 msgid "Data snapshots"
4743 msgstr "Snapshot dei dati"
4745 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4746 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4747 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4749 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4753 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4754 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4755 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4757 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4759 msgstr "URL per la segnalazione"
4761 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4762 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4763 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4765 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4766 msgid "Save snapshot settings"
4767 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4769 #: actions/subedit.php:70
4770 msgid "You are not subscribed to that profile."
4771 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4773 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4774 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4775 msgid "Could not save subscription."
4776 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4778 #: actions/subscribe.php:77
4779 msgid "This action only accepts POST requests."
4780 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4782 #: actions/subscribe.php:107
4783 msgid "No such profile."
4784 msgstr "Nessun profilo."
4786 #: actions/subscribe.php:117
4787 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4789 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4791 #: actions/subscribe.php:145
4795 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4796 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4797 #: actions/subscribers.php:51
4799 msgid "%s subscribers"
4800 msgstr "Abbonati a %s"
4802 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4803 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4804 #: actions/subscribers.php:55
4806 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4807 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4809 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4810 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4811 #: actions/subscribers.php:68
4812 msgid "These are the people who listen to your notices."
4813 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4815 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4816 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4817 #: actions/subscribers.php:74
4819 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4820 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4822 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4823 #: actions/subscribers.php:116
4826 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4829 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4830 "loro potrebbero fare lo stesso"
4832 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4833 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4834 #: actions/subscribers.php:120
4836 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4837 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4839 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4840 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4841 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4842 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4843 #. TRANS: and do not change the URL part.
4844 #: actions/subscribers.php:129
4847 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4848 "%) and be the first?"
4850 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4853 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4854 #. TRANS: %s is a user nickname.
4855 #: actions/subscriptions.php:51
4857 msgid "%s subscriptions"
4858 msgstr "Abbonamenti di %s"
4860 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4861 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4862 #: actions/subscriptions.php:55
4864 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4865 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4867 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4868 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4869 #: actions/subscriptions.php:68
4870 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4871 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4873 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4874 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4875 #: actions/subscriptions.php:74
4877 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4878 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4880 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4881 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4882 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4883 #. TRANS: and do not change the URL part.
4884 #: actions/subscriptions.php:135
4887 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4888 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4889 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4890 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4891 "automatically subscribe to people you already follow there."
4893 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4894 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4895 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4896 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4897 "alle persone che già seguivi lì."
4899 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4900 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4901 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4902 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4903 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4905 msgid "%s is not listening to anyone."
4906 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4908 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4909 #: actions/subscriptions.php:226
4913 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4914 #: actions/subscriptions.php:241
4918 #: actions/tag.php:69
4920 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4921 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4923 #: actions/tag.php:87
4925 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4926 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4928 #: actions/tag.php:93
4930 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4931 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4933 #: actions/tag.php:99
4935 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4936 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4938 #: actions/tagother.php:39
4939 msgid "No ID argument."
4940 msgstr "Nessun argomento ID."
4942 #: actions/tagother.php:65
4945 msgstr "Etichetta %s"
4947 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4948 msgid "User profile"
4949 msgstr "Profilo utente"
4951 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4952 #: lib/userprofile.php:103
4956 #: actions/tagother.php:141
4958 msgstr "Etichette utente"
4960 #: actions/tagother.php:151
4962 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4965 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4968 #: actions/tagother.php:193
4970 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4972 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4975 #: actions/tagother.php:200
4976 msgid "Could not save tags."
4977 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4979 #: actions/tagother.php:236
4980 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4982 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4985 #: actions/tagrss.php:35
4986 msgid "No such tag."
4987 msgstr "Nessuna etichetta."
4989 #: actions/unblock.php:59
4990 msgid "You haven't blocked that user."
4991 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4993 #: actions/unsandbox.php:72
4994 msgid "User is not sandboxed."
4995 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4997 #: actions/unsilence.php:72
4998 msgid "User is not silenced."
4999 msgstr "L'utente non è zittito."
5001 #: actions/unsubscribe.php:77
5002 msgid "No profile ID in request."
5003 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5005 #: actions/unsubscribe.php:98
5006 msgid "Unsubscribed"
5007 msgstr "Abbonamento annullato"
5009 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5012 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5014 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5015 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5017 #. TRANS: User admin panel title
5018 #: actions/useradminpanel.php:60
5023 #: actions/useradminpanel.php:71
5024 msgid "User settings for this StatusNet site"
5025 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5027 #: actions/useradminpanel.php:150
5028 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5029 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5031 #: actions/useradminpanel.php:156
5032 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5034 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5036 #: actions/useradminpanel.php:166
5038 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5039 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5041 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5042 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5043 #: lib/personalgroupnav.php:109
5047 #: actions/useradminpanel.php:223
5049 msgstr "Limite biografia"
5051 #: actions/useradminpanel.php:224
5052 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5053 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5055 #: actions/useradminpanel.php:232
5057 msgstr "Nuovi utenti"
5059 #: actions/useradminpanel.php:236
5060 msgid "New user welcome"
5061 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5063 #: actions/useradminpanel.php:237
5064 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5065 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5067 #: actions/useradminpanel.php:242
5068 msgid "Default subscription"
5069 msgstr "Abbonamento predefinito"
5071 #: actions/useradminpanel.php:243
5072 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5073 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5075 #: actions/useradminpanel.php:252
5079 #: actions/useradminpanel.php:257
5080 msgid "Invitations enabled"
5081 msgstr "Inviti abilitati"
5083 #: actions/useradminpanel.php:259
5084 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5085 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5087 #: actions/useradminpanel.php:295
5088 msgid "Save user settings"
5089 msgstr "Salva impostazioni utente"
5091 #: actions/userauthorization.php:105
5092 msgid "Authorize subscription"
5093 msgstr "Autorizza abbonamento"
5095 #: actions/userauthorization.php:110
5097 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5098 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5101 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5102 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5104 #. TRANS: Menu item for site administration
5105 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5106 #: lib/adminpanelaction.php:403
5110 #: actions/userauthorization.php:217
5114 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5115 #: lib/subscribeform.php:139
5116 msgid "Subscribe to this user"
5117 msgstr "Abbonati a questo utente"
5119 #: actions/userauthorization.php:219
5123 #: actions/userauthorization.php:220
5124 msgid "Reject this subscription"
5125 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5127 #: actions/userauthorization.php:232
5128 msgid "No authorization request!"
5129 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5131 #: actions/userauthorization.php:254
5132 msgid "Subscription authorized"
5133 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5135 #: actions/userauthorization.php:256
5137 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5138 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5139 "subscription. Your subscription token is:"
5141 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5142 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5143 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5145 #: actions/userauthorization.php:266
5146 msgid "Subscription rejected"
5147 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5149 #: actions/userauthorization.php:268
5151 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5152 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5155 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5156 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5157 "completamente l'abbonamento."
5159 #: actions/userauthorization.php:303
5161 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5162 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5164 #: actions/userauthorization.php:308
5166 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5167 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5169 #: actions/userauthorization.php:314
5171 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5172 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5174 #: actions/userauthorization.php:329
5176 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5177 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5179 #: actions/userauthorization.php:345
5181 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5182 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
5184 #: actions/userauthorization.php:350
5186 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5187 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
5189 #: actions/userauthorization.php:355
5191 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5192 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
5194 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5195 msgid "Profile design"
5196 msgstr "Aspetto del profilo"
5198 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5200 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5201 "palette of your choice."
5203 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
5204 "colori personalizzati."
5206 #: actions/userdesignsettings.php:282
5207 msgid "Enjoy your hotdog!"
5208 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5210 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5211 #: actions/usergroups.php:66
5213 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5214 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5216 #: actions/usergroups.php:132
5217 msgid "Search for more groups"
5218 msgstr "Cerca altri gruppi"
5220 #: actions/usergroups.php:159
5222 msgid "%s is not a member of any group."
5223 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5225 #: actions/usergroups.php:164
5227 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5228 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5230 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5231 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5232 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5233 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5234 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5235 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5236 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5238 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5239 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5241 #: actions/version.php:75
5243 msgid "StatusNet %s"
5244 msgstr "StatusNet %s"
5246 #: actions/version.php:155
5249 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5250 "Inc. and contributors."
5252 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5253 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5255 #: actions/version.php:163
5256 msgid "Contributors"
5257 msgstr "Collaboratori"
5259 #: actions/version.php:170
5261 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5262 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5263 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5264 "any later version. "
5266 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5267 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5268 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5271 #: actions/version.php:176
5273 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5274 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5275 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5276 "for more details. "
5278 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5279 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5280 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5281 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5283 #: actions/version.php:182
5286 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5287 "along with this program. If not, see %s."
5289 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5290 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5292 #: actions/version.php:191
5296 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5297 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5301 #: actions/version.php:199
5305 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5306 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5310 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5311 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5312 #: classes/Fave.php:151
5313 #, fuzzy, php-format
5314 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5315 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5317 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5318 #: classes/File.php:142
5320 msgid "Cannot process URL '%s'"
5321 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5323 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5324 #: classes/File.php:174
5325 msgid "Robin thinks something is impossible."
5326 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5328 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5329 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5330 #: classes/File.php:189
5333 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5334 "Try to upload a smaller version."
5336 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5337 "a caricarne una versione più piccola."
5339 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5340 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5341 #: classes/File.php:201
5343 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5345 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5347 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5348 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5349 #: classes/File.php:210
5351 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5353 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5355 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5356 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5357 msgid "Invalid filename."
5358 msgstr "Nome file non valido."
5360 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5361 #: classes/Group_member.php:42
5362 msgid "Group join failed."
5363 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5365 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5366 #: classes/Group_member.php:55
5367 msgid "Not part of group."
5368 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5370 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5371 #: classes/Group_member.php:63
5372 msgid "Group leave failed."
5373 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5375 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5376 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5377 #: classes/Group_member.php:76
5379 msgid "Profile ID %s is invalid."
5380 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5382 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5383 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5384 #: classes/Group_member.php:89
5385 #, fuzzy, php-format
5386 msgid "Group ID %s is invalid."
5387 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5389 #. TRANS: Activity title.
5390 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5394 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5395 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5396 #: classes/Group_member.php:117
5398 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5399 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5401 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5402 #: classes/Local_group.php:42
5403 msgid "Could not update local group."
5404 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5406 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5407 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5408 #: classes/Login_token.php:78
5410 msgid "Could not create login token for %s"
5411 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5413 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5414 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5415 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5416 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
5418 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5419 #: classes/Message.php:45
5420 msgid "You are banned from sending direct messages."
5421 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5423 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5424 #: classes/Message.php:62
5425 msgid "Could not insert message."
5426 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5428 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5429 #: classes/Message.php:73
5430 msgid "Could not update message with new URI."
5431 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5433 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5434 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5435 #: classes/Notice.php:98
5437 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5438 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
5440 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5441 #: classes/Notice.php:193
5443 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5444 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5446 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5447 #: classes/Notice.php:265
5448 msgid "Problem saving notice. Too long."
5449 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5452 #: classes/Notice.php:270
5453 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5454 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5456 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5457 #: classes/Notice.php:276
5459 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5461 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5464 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5465 #: classes/Notice.php:283
5467 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5470 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5471 "nuovo tra qualche minuto."
5473 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5474 #: classes/Notice.php:291
5475 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5476 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5478 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5479 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5480 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5481 msgid "Problem saving notice."
5482 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5484 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5485 #: classes/Notice.php:907
5486 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5487 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
5489 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5490 #: classes/Notice.php:1006
5491 msgid "Problem saving group inbox."
5492 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5494 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5495 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5496 #: classes/Notice.php:1120
5497 #, fuzzy, php-format
5498 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5499 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5501 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5502 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5503 #: classes/Notice.php:1822
5505 msgid "RT @%1$s %2$s"
5506 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5508 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5509 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5510 #: classes/Profile.php:785
5512 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5514 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
5516 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5517 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5518 #: classes/Profile.php:794
5520 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5522 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
5525 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5526 #: classes/Remote_profile.php:54
5527 msgid "Missing profile."
5528 msgstr "Profilo mancante."
5530 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5531 #: classes/Status_network.php:338
5532 msgid "Unable to save tag."
5533 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
5535 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5536 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5537 msgid "You have been banned from subscribing."
5538 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5540 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5541 #: classes/Subscription.php:80
5542 msgid "Already subscribed!"
5543 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5545 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5546 #: classes/Subscription.php:85
5547 msgid "User has blocked you."
5548 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5550 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5551 #: classes/Subscription.php:171
5552 msgid "Not subscribed!"
5553 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5555 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5556 #: classes/Subscription.php:178
5557 msgid "Could not delete self-subscription."
5558 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5560 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5561 #: classes/Subscription.php:206
5562 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5563 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5565 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5566 #: classes/Subscription.php:218
5567 msgid "Could not delete subscription."
5568 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5570 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5571 #: classes/Subscription.php:255
5575 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5576 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5577 #: classes/Subscription.php:258
5578 #, fuzzy, php-format
5579 msgid "%1$s is now following %2$s."
5580 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5582 #. TRANS: Notice given on user registration.
5583 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5584 #: classes/User.php:384
5586 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5587 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5589 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5590 #: classes/User_group.php:495
5591 msgid "Could not create group."
5592 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5594 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5595 #: classes/User_group.php:505
5596 msgid "Could not set group URI."
5597 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5599 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5600 #: classes/User_group.php:528
5601 msgid "Could not set group membership."
5602 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5604 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5605 #: classes/User_group.php:543
5606 msgid "Could not save local group info."
5607 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5609 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5610 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5611 msgid "Change your profile settings"
5612 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5614 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5615 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5616 msgid "Upload an avatar"
5617 msgstr "Carica un'immagine"
5619 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5620 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5621 msgid "Change your password"
5622 msgstr "Modifica la tua password"
5624 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5625 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5626 msgid "Change email handling"
5627 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5629 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5630 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5631 msgid "Design your profile"
5632 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5634 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5635 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5636 msgid "Other options"
5637 msgstr "Altre opzioni"
5639 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5640 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5644 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5645 #: lib/action.php:148
5648 msgstr "%1$s - %2$s"
5650 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5651 #: lib/action.php:164
5652 msgid "Untitled page"
5653 msgstr "Pagina senza nome"
5655 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5656 #: lib/action.php:476
5657 msgid "Primary site navigation"
5658 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5660 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5661 #: lib/action.php:482
5663 msgid "Personal profile and friends timeline"
5664 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5666 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5667 #: lib/action.php:485
5672 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5673 #: lib/action.php:487
5675 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5676 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5678 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5679 #: lib/action.php:492
5681 msgid "Connect to services"
5682 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5684 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5685 #: lib/action.php:495
5689 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5690 #: lib/action.php:498
5692 msgid "Change site configuration"
5693 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5695 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5696 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5697 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5702 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5703 #: lib/action.php:505
5706 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5707 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5709 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5710 #: lib/action.php:508
5715 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5716 #: lib/action.php:514
5718 msgid "Logout from the site"
5719 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5721 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5722 #: lib/action.php:517
5727 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5728 #: lib/action.php:522
5730 msgid "Create an account"
5731 msgstr "Crea un account"
5733 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5734 #: lib/action.php:525
5739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5740 #: lib/action.php:528
5742 msgid "Login to the site"
5743 msgstr "Accedi al sito"
5745 #: lib/action.php:531
5750 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5751 #: lib/action.php:534
5756 #: lib/action.php:537
5761 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5762 #: lib/action.php:540
5764 msgid "Search for people or text"
5765 msgstr "Cerca persone o del testo"
5767 #: lib/action.php:543
5772 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5773 #. TRANS: Menu item for site administration
5774 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5776 msgstr "Messaggio del sito"
5778 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5779 #: lib/action.php:632
5781 msgstr "Viste locali"
5783 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5784 #: lib/action.php:702
5786 msgstr "Pagina messaggio"
5788 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5789 #: lib/action.php:803
5790 msgid "Secondary site navigation"
5791 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5793 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5794 #: lib/action.php:809
5798 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5799 #: lib/action.php:812
5801 msgstr "Informazioni"
5803 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5804 #: lib/action.php:815
5808 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5809 #: lib/action.php:820
5813 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5814 #: lib/action.php:824
5818 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5819 #: lib/action.php:827
5823 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5824 #: lib/action.php:833
5828 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5829 #: lib/action.php:836
5833 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5834 #: lib/action.php:865
5835 msgid "StatusNet software license"
5836 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5838 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5839 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5840 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5841 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5842 #: lib/action.php:872
5845 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5846 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5848 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5849 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5851 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5852 #: lib/action.php:875
5854 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5855 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5857 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5858 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5859 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5860 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5861 #: lib/action.php:882
5864 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5865 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5866 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5868 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5869 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5870 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5872 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5873 #: lib/action.php:898
5874 msgid "Site content license"
5875 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5877 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5878 #. TRANS: %1$s is the site name.
5879 #: lib/action.php:905
5881 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5882 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5884 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5885 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5886 #: lib/action.php:912
5888 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5890 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5892 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5893 #: lib/action.php:916
5894 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5896 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5899 #. TRANS: license message in footer.
5900 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5901 #: lib/action.php:948
5903 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5905 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5908 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5909 #: lib/action.php:1284
5911 msgstr "Paginazione"
5913 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5914 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5915 #: lib/action.php:1295
5919 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5920 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5921 #: lib/action.php:1305
5925 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5926 #: lib/activity.php:120
5927 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5928 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5930 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5931 #: lib/activityutils.php:200
5932 msgid "Can't handle remote content yet."
5933 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5935 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5936 #: lib/activityutils.php:237
5937 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5938 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5940 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5941 #: lib/activityutils.php:242
5942 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5943 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5945 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5946 #: lib/adminpanelaction.php:96
5947 msgid "You cannot make changes to this site."
5948 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5950 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5951 #: lib/adminpanelaction.php:108
5952 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5953 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5955 #. TRANS: Client error message.
5956 #: lib/adminpanelaction.php:222
5957 msgid "showForm() not implemented."
5958 msgstr "showForm() non implementata."
5960 #. TRANS: Client error message
5961 #: lib/adminpanelaction.php:250
5962 msgid "saveSettings() not implemented."
5963 msgstr "saveSettings() non implementata."
5965 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5966 #. TRANS: the admin panel Design.
5967 #: lib/adminpanelaction.php:274
5968 msgid "Unable to delete design setting."
5969 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5971 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5972 #: lib/adminpanelaction.php:337
5973 msgid "Basic site configuration"
5974 msgstr "Configurazione di base"
5976 #. TRANS: Menu item for site administration
5977 #: lib/adminpanelaction.php:339
5982 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5983 #: lib/adminpanelaction.php:345
5984 msgid "Design configuration"
5985 msgstr "Configurazione aspetto"
5987 #. TRANS: Menu item for site administration
5988 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5989 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5994 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5995 #: lib/adminpanelaction.php:353
5996 msgid "User configuration"
5997 msgstr "Configurazione utente"
5999 #. TRANS: Menu item for site administration
6000 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6004 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6005 #: lib/adminpanelaction.php:361
6006 msgid "Access configuration"
6007 msgstr "Configurazione di accesso"
6009 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6010 #: lib/adminpanelaction.php:369
6011 msgid "Paths configuration"
6012 msgstr "Configurazione percorsi"
6014 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6015 #: lib/adminpanelaction.php:377
6016 msgid "Sessions configuration"
6017 msgstr "Configurazione sessioni"
6019 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6020 #: lib/adminpanelaction.php:385
6021 msgid "Edit site notice"
6022 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6024 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6025 #: lib/adminpanelaction.php:393
6026 msgid "Snapshots configuration"
6027 msgstr "Configurazione snapshot"
6029 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6030 #: lib/adminpanelaction.php:401
6031 msgid "Set site license"
6032 msgstr "Imposta licenza"
6034 #. TRANS: Client error 401.
6035 #: lib/apiauth.php:111
6036 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6038 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6039 "accesso in lettura."
6041 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6042 #: lib/apiauth.php:177
6043 msgid "No application for that consumer key."
6044 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6046 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6047 #: lib/apiauth.php:217
6048 msgid "Bad access token."
6049 msgstr "Token di accesso errato."
6051 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6052 #: lib/apiauth.php:222
6053 msgid "No user for that token."
6054 msgstr "Nessun utente per quel token."
6056 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6057 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6058 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6059 msgid "Could not authenticate you."
6060 msgstr "Impossibile autenticarti."
6062 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6063 #: lib/apioauthstore.php:189
6064 msgid "Tried to revoke unknown token."
6065 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6067 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6068 #: lib/apioauthstore.php:194
6069 msgid "Failed to delete revoked token."
6070 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6072 #. TRANS: Form guide.
6073 #: lib/applicationeditform.php:178
6074 msgid "Icon for this application"
6075 msgstr "Icona per questa applicazione"
6077 #. TRANS: Form input field instructions.
6078 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6079 #: lib/applicationeditform.php:201
6080 #, fuzzy, php-format
6081 msgid "Describe your application in %d character"
6082 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6083 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6084 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6086 #. TRANS: Form input field instructions.
6087 #: lib/applicationeditform.php:205
6088 msgid "Describe your application"
6089 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6091 #. TRANS: Form input field instructions.
6092 #: lib/applicationeditform.php:216
6093 msgid "URL of the homepage of this application"
6094 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6096 #. TRANS: Form input field label.
6097 #: lib/applicationeditform.php:218
6099 msgstr "URL sorgente"
6101 #. TRANS: Form input field instructions.
6102 #: lib/applicationeditform.php:225
6103 msgid "Organization responsible for this application"
6104 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6106 #. TRANS: Form input field instructions.
6107 #: lib/applicationeditform.php:234
6108 msgid "URL for the homepage of the organization"
6109 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6111 #. TRANS: Form input field instructions.
6112 #: lib/applicationeditform.php:243
6113 msgid "URL to redirect to after authentication"
6114 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6116 #. TRANS: Radio button label for application type
6117 #: lib/applicationeditform.php:271
6121 #. TRANS: Radio button label for application type
6122 #: lib/applicationeditform.php:288
6126 #. TRANS: Form guide.
6127 #: lib/applicationeditform.php:290
6128 msgid "Type of application, browser or desktop"
6129 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6131 #. TRANS: Radio button label for access type.
6132 #: lib/applicationeditform.php:314
6134 msgstr "Sola lettura"
6136 #. TRANS: Radio button label for access type.
6137 #: lib/applicationeditform.php:334
6139 msgstr "Lettura-scrittura"
6141 #. TRANS: Form guide.
6142 #: lib/applicationeditform.php:336
6143 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6145 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6147 #. TRANS: Application access type
6148 #: lib/applicationlist.php:134
6150 msgstr "Lettura-scrittura"
6152 #. TRANS: Application access type
6153 #: lib/applicationlist.php:136
6155 msgstr "Sola lettura"
6157 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6158 #: lib/applicationlist.php:142
6160 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6161 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6163 #. TRANS: Button label
6164 #: lib/applicationlist.php:157
6169 #: lib/atom10feed.php:112
6170 msgid "author element must contain a name element."
6171 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6173 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6174 #: lib/attachmentlist.php:256
6178 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6179 #: lib/attachmentlist.php:270
6184 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6185 msgid "Notices where this attachment appears"
6186 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6189 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6190 msgid "Tags for this attachment"
6191 msgstr "Etichette per questo allegato"
6193 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6194 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6196 msgid "Password changing failed."
6197 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6199 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6200 #: lib/authenticationplugin.php:238
6202 msgid "Password changing is not allowed."
6203 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6205 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6206 #: lib/blockform.php:68
6210 #. TRANS: Title for command results.
6211 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6212 msgid "Command results"
6213 msgstr "Risultati comando"
6215 #. TRANS: Title for command results.
6216 #: lib/channel.php:194
6219 msgstr "Errore di Ajax"
6221 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6222 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6223 msgid "Command complete"
6224 msgstr "Comando completato"
6226 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6227 #: lib/channel.php:244
6228 msgid "Command failed"
6229 msgstr "Comando non riuscito"
6231 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6232 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6233 msgid "Notice with that id does not exist."
6234 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6236 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6237 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6238 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6239 msgid "User has no last notice."
6240 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6242 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6243 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6244 #: lib/command.php:128
6246 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6247 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6249 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6250 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6251 #: lib/command.php:148
6253 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6254 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6256 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6257 #: lib/command.php:183
6258 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6259 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6261 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6262 #: lib/command.php:229
6263 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6264 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6266 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6267 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6268 #: lib/command.php:238
6270 msgid "Nudge sent to %s."
6271 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6273 #. TRANS: User statistics text.
6274 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6275 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6276 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6277 #: lib/command.php:268
6280 "Subscriptions: %1$s\n"
6281 "Subscribers: %2$s\n"
6284 "Abbonamenti: %1$s\n"
6288 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6289 #: lib/command.php:312
6290 msgid "Notice marked as fave."
6291 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
6293 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6294 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6295 #: lib/command.php:357
6297 msgid "%1$s joined group %2$s."
6298 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6300 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6301 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6302 #: lib/command.php:405
6304 msgid "%1$s left group %2$s."
6305 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
6307 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6308 #: lib/command.php:430
6310 msgid "Fullname: %s"
6311 msgstr "Nome completo: %s"
6313 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6314 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6315 #. TRANS: %s is a location.
6316 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6318 msgid "Location: %s"
6319 msgstr "Posizione: %s"
6321 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6322 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6323 #. TRANS: %s is a homepage.
6324 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6326 msgid "Homepage: %s"
6327 msgstr "Pagina web: %s"
6329 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6330 #: lib/command.php:442
6333 msgstr "Informazioni: %s"
6335 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6336 #. TRANS: %s is a remote profile.
6337 #: lib/command.php:471
6340 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6343 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
6344 "utenti sullo stesso server."
6346 #. TRANS: Message given if content is too long.
6347 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6348 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6350 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6351 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6353 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6354 #: lib/command.php:514
6355 msgid "Error sending direct message."
6356 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6358 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6359 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6360 #: lib/command.php:551
6362 msgid "Notice from %s repeated."
6363 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6365 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6366 #: lib/command.php:554
6367 msgid "Error repeating notice."
6368 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6370 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6371 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6372 #: lib/command.php:589
6374 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6375 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6377 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6378 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6379 #: lib/command.php:600
6381 msgid "Reply to %s sent."
6382 msgstr "Risposta a %s inviata."
6384 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6385 #: lib/command.php:603
6386 msgid "Error saving notice."
6387 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6389 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6390 #: lib/command.php:650
6391 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6392 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6394 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6395 #: lib/command.php:659
6396 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6397 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6399 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6400 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6401 #: lib/command.php:667
6403 msgid "Subscribed to %s."
6404 msgstr "Abbonati a %s."
6406 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6407 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6408 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6409 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6410 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
6412 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6413 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6414 #: lib/command.php:699
6416 msgid "Unsubscribed from %s."
6417 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
6419 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6420 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6421 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6422 msgid "Command not yet implemented."
6423 msgstr "Comando non ancora implementato."
6425 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6426 #: lib/command.php:723
6427 msgid "Notification off."
6428 msgstr "Notifiche disattivate."
6430 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6431 #: lib/command.php:726
6432 msgid "Can't turn off notification."
6433 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6435 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6436 #: lib/command.php:749
6437 msgid "Notification on."
6438 msgstr "Notifiche attivate."
6440 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6441 #: lib/command.php:752
6442 msgid "Can't turn on notification."
6443 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6445 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6446 #: lib/command.php:766
6447 msgid "Login command is disabled."
6448 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6450 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6451 #. TRANS: %s is a logon link..
6452 #: lib/command.php:779
6454 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6456 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
6459 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6460 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6461 #: lib/command.php:808
6463 msgid "Unsubscribed %s."
6464 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
6466 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6467 #: lib/command.php:826
6468 msgid "You are not subscribed to anyone."
6469 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6471 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6472 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6473 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6474 #: lib/command.php:831
6475 msgid "You are subscribed to this person:"
6476 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6477 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6478 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6480 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6481 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6482 #: lib/command.php:853
6483 msgid "No one is subscribed to you."
6484 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6486 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6487 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6488 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6489 #: lib/command.php:858
6490 msgid "This person is subscribed to you:"
6491 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6492 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6493 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6495 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6496 #. TRANS: any group subscriptions.
6497 #: lib/command.php:880
6498 msgid "You are not a member of any groups."
6499 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6501 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6502 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6503 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6504 #: lib/command.php:885
6505 msgid "You are a member of this group:"
6506 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6507 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6508 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6510 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6511 #: lib/command.php:900
6514 "on - turn on notifications\n"
6515 "off - turn off notifications\n"
6516 "help - show this help\n"
6517 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6518 "groups - lists the groups you have joined\n"
6519 "subscriptions - list the people you follow\n"
6520 "subscribers - list the people that follow you\n"
6521 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6522 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6523 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6524 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6525 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6526 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6527 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6528 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6529 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6530 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6531 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6532 "join <group> - join group\n"
6533 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6534 "drop <group> - leave group\n"
6535 "stats - get your stats\n"
6536 "stop - same as 'off'\n"
6537 "quit - same as 'off'\n"
6538 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6539 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6540 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6541 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6542 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6543 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6544 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6545 "track <word> - not yet implemented.\n"
6546 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6547 "track off - not yet implemented.\n"
6548 "untrack all - not yet implemented.\n"
6549 "tracks - not yet implemented.\n"
6550 "tracking - not yet implemented.\n"
6553 "on - abilita le notifiche\n"
6554 "off - disabilita le notifiche\n"
6555 "help - mostra questo aiuto\n"
6556 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6557 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6558 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6559 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6560 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6561 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6562 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6563 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6564 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6565 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6567 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6569 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6570 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6571 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
6572 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
6573 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
6574 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
6575 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
6576 "stats - recupera il tuo stato\n"
6577 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
6578 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
6579 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
6580 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
6581 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
6582 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
6583 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
6584 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
6585 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
6586 "track <parola> - non ancora implementato\n"
6587 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
6588 "track off - non ancora implementato\n"
6589 "untrack all - non ancora implementato\n"
6590 "tracks - non ancora implementato\n"
6591 "tracking - non ancora implementato\n"
6593 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6594 #: lib/common.php:136
6596 msgid "No configuration file found."
6597 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
6599 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6600 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6601 #: lib/common.php:139
6603 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6604 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
6606 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6607 #: lib/common.php:142
6608 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6610 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
6611 "correggere il problema."
6613 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6614 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6615 #: lib/common.php:146
6616 msgid "Go to the installer."
6617 msgstr "Vai al programma d'installazione."
6619 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6620 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6626 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6627 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6628 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6629 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6631 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6632 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6638 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6639 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6640 msgid "Updates by SMS"
6641 msgstr "Messaggi via SMS"
6643 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6644 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6648 msgstr "Connessioni"
6650 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6651 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6652 msgid "Authorized connected applications"
6653 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6655 #: lib/dberroraction.php:60
6656 msgid "Database error"
6657 msgstr "Errore del database"
6659 #: lib/designsettings.php:105
6661 msgstr "Carica file"
6663 #: lib/designsettings.php:109
6665 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6667 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6670 #: lib/designsettings.php:418
6671 msgid "Design defaults restored."
6672 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6674 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6675 msgid "Disfavor this notice"
6676 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6678 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6679 msgid "Favor this notice"
6680 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6698 #: lib/feedlist.php:66
6702 #: lib/galleryaction.php:121
6704 msgstr "Filtra etichette"
6706 #: lib/galleryaction.php:131
6710 #: lib/galleryaction.php:139
6711 msgid "Select tag to filter"
6712 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6714 #: lib/galleryaction.php:140
6718 #: lib/galleryaction.php:141
6719 msgid "Choose a tag to narrow list"
6720 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6722 #: lib/galleryaction.php:143
6726 #: lib/grantroleform.php:91
6728 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6729 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6731 #: lib/groupeditform.php:154
6732 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6734 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
6736 #: lib/groupeditform.php:163
6737 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6738 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6740 #: lib/groupeditform.php:168
6741 msgid "Describe the group or topic"
6742 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6744 #: lib/groupeditform.php:170
6746 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6747 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6749 #: lib/groupeditform.php:179
6751 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6752 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6754 #: lib/groupeditform.php:187
6756 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6758 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6760 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6761 #: lib/groupnav.php:86
6766 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6767 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6768 #: lib/groupnav.php:89
6774 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6775 #: lib/groupnav.php:95
6780 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6781 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6782 #: lib/groupnav.php:98
6785 msgid "%s group members"
6786 msgstr "Membri del gruppo %s"
6788 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6789 #: lib/groupnav.php:108
6794 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6795 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6796 #: lib/groupnav.php:111
6799 msgid "%s blocked users"
6800 msgstr "Utenti bloccati di %s"
6802 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6803 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6804 #: lib/groupnav.php:120
6807 msgid "Edit %s group properties"
6808 msgstr "Modifica proprietà di %s"
6810 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6811 #: lib/groupnav.php:126
6816 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6817 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6818 #: lib/groupnav.php:129
6821 msgid "Add or edit %s logo"
6822 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
6824 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6825 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6826 #: lib/groupnav.php:138
6829 msgid "Add or edit %s design"
6830 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
6832 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6833 msgid "Groups with most members"
6834 msgstr "I gruppi più numerosi"
6836 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6837 msgid "Groups with most posts"
6838 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6840 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6842 msgid "Tags in %s group's notices"
6843 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6845 #. TRANS: Client exception 406
6846 #: lib/htmloutputter.php:104
6847 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6848 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6850 #: lib/imagefile.php:72
6851 msgid "Unsupported image file format."
6852 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6854 #: lib/imagefile.php:88
6856 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6857 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6859 #: lib/imagefile.php:93
6860 msgid "Partial upload."
6861 msgstr "Caricamento parziale."
6863 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6864 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6865 msgid "System error uploading file."
6866 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6868 #: lib/imagefile.php:109
6869 msgid "Not an image or corrupt file."
6870 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6872 #: lib/imagefile.php:122
6873 msgid "Lost our file."
6874 msgstr "Perso il nostro file."
6876 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6877 msgid "Unknown file type"
6878 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6880 #: lib/imagefile.php:244
6884 #: lib/imagefile.php:246
6888 #: lib/jabber.php:387
6893 #: lib/jabber.php:567
6895 msgid "Unknown inbox source %d."
6896 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6898 #: lib/leaveform.php:114
6902 #: lib/logingroupnav.php:80
6903 msgid "Login with a username and password"
6904 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6906 #: lib/logingroupnav.php:86
6907 msgid "Sign up for a new account"
6908 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6910 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6912 msgid "Email address confirmation"
6913 msgstr "Conferma indirizzo email"
6915 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6916 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6917 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6919 #, fuzzy, php-format
6923 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6925 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6929 "If not, just ignore this message.\n"
6931 "Thanks for your time, \n"
6936 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6938 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6939 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6943 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6945 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6948 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6949 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6952 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6953 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6955 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6956 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6960 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6961 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6963 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6964 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6967 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
6968 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
6969 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
6970 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
6971 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
6973 #, fuzzy, php-format
6975 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6980 "Faithfully yours,\n"
6984 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
6986 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6991 "Cordiali saluti,\n"
6995 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6997 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6998 #. TRANS: %s is biographical information.
7002 msgstr "Biografia: %s"
7004 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7005 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7008 msgid "New email address for posting to %s"
7009 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7011 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7012 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7013 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7015 #, fuzzy, php-format
7017 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7019 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7021 "More email instructions at %3$s.\n"
7023 "Faithfully yours,\n"
7026 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7028 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7030 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7032 "Cordiali saluti,\n"
7035 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7036 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7040 msgstr "stato di %s"
7042 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7044 msgid "SMS confirmation"
7045 msgstr "Conferma SMS"
7047 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7048 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7051 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7053 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
7055 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7056 #. TRANS: %s is the nudging user.
7059 msgid "You've been nudged by %s"
7060 msgstr "%s ti ha richiamato"
7062 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7063 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7064 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7068 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7069 "to post some news.\n"
7071 "So let's hear from you :)\n"
7075 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7077 "With kind regards,\n"
7080 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
7081 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
7083 "Fatti sentire! :)\n"
7087 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7089 "Cordiali saluti,\n"
7092 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7093 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7096 msgid "New private message from %s"
7097 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
7099 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7100 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7101 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7102 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7106 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7108 "------------------------------------------------------\n"
7110 "------------------------------------------------------\n"
7112 "You can reply to their message here:\n"
7116 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7118 "With kind regards,\n"
7121 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
7123 "------------------------------------------------------\n"
7125 "------------------------------------------------------\n"
7127 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
7131 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7133 "Cordiali saluti,\n"
7136 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7137 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7139 #, fuzzy, php-format
7140 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7141 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
7143 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7144 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7145 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7146 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7147 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7151 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7153 "The URL of your notice is:\n"
7157 "The text of your notice is:\n"
7161 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7165 "Faithfully yours,\n"
7168 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
7171 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
7175 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
7179 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
7183 "Cordiali saluti,\n"
7186 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7190 "The full conversation can be read here:\n"
7194 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
7198 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7199 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7201 #, fuzzy, php-format
7202 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7203 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
7205 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7206 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7207 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7208 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7209 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7210 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7214 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7216 "The notice is here:\n"
7224 "%5$sYou can reply back here:\n"
7228 "The list of all @-replies for you here:\n"
7232 "Faithfully yours,\n"
7235 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7237 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
7240 "Il messaggio è qui:\n"
7248 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
7252 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
7256 "Cordiali saluti,\n"
7259 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
7261 #: lib/mailbox.php:89
7262 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7263 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
7265 #: lib/mailbox.php:139
7267 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7268 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7270 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
7271 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
7272 "messaggi riservati solamente a te."
7274 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7278 #: lib/mailhandler.php:37
7279 msgid "Could not parse message."
7280 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
7282 #: lib/mailhandler.php:42
7283 msgid "Not a registered user."
7284 msgstr "Non è un utente registrato."
7286 #: lib/mailhandler.php:46
7287 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7288 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
7290 #: lib/mailhandler.php:50
7291 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7292 msgstr "Email di ricezione non consentita."
7294 #: lib/mailhandler.php:228
7296 msgid "Unsupported message type: %s"
7297 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
7299 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7300 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7301 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7303 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
7305 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7306 #: lib/mediafile.php:145
7307 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7308 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
7310 #. TRANS: Client exception.
7311 #: lib/mediafile.php:151
7313 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7316 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
7319 #. TRANS: Client exception.
7320 #: lib/mediafile.php:157
7321 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7322 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
7324 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7325 #: lib/mediafile.php:165
7326 msgid "Missing a temporary folder."
7327 msgstr "Manca una directory temporanea."
7329 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7330 #: lib/mediafile.php:169
7331 msgid "Failed to write file to disk."
7332 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
7334 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7335 #: lib/mediafile.php:173
7336 msgid "File upload stopped by extension."
7337 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
7339 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7340 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7341 msgid "File exceeds user's quota."
7342 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
7344 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7345 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7346 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7347 msgid "File could not be moved to destination directory."
7348 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
7350 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7351 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7352 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7353 msgid "Could not determine file's MIME type."
7354 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
7356 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7357 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7358 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7359 #: lib/mediafile.php:340
7362 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7365 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
7368 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7369 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7370 #: lib/mediafile.php:345
7372 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7373 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
7375 #: lib/messageform.php:120
7376 msgid "Send a direct notice"
7377 msgstr "Invia un messaggio diretto"
7379 #: lib/messageform.php:146
7383 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7384 msgid "Available characters"
7385 msgstr "Caratteri disponibili"
7387 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7388 msgctxt "Send button for sending notice"
7392 #: lib/noticeform.php:160
7393 msgid "Send a notice"
7394 msgstr "Invia un messaggio"
7396 #: lib/noticeform.php:174
7398 msgid "What's up, %s?"
7399 msgstr "Cosa succede, %s?"
7401 #: lib/noticeform.php:193
7405 #: lib/noticeform.php:197
7406 msgid "Attach a file"
7407 msgstr "Allega un file"
7409 #: lib/noticeform.php:213
7410 msgid "Share my location"
7411 msgstr "Condividi la mia posizione"
7413 #: lib/noticeform.php:216
7414 msgid "Do not share my location"
7415 msgstr "Non condividere la mia posizione"
7417 #: lib/noticeform.php:217
7419 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7422 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
7423 "previsto. Riprova più tardi."
7425 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7426 #: lib/noticelist.php:446
7430 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7431 #: lib/noticelist.php:448
7435 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7436 #: lib/noticelist.php:450
7440 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7441 #: lib/noticelist.php:452
7445 #: lib/noticelist.php:454
7447 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7448 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7450 #: lib/noticelist.php:463
7454 #: lib/noticelist.php:512
7458 #: lib/noticelist.php:578
7460 msgstr "in una discussione"
7462 #: lib/noticelist.php:613
7464 msgstr "Ripetuto da"
7466 #: lib/noticelist.php:640
7467 msgid "Reply to this notice"
7468 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7470 #: lib/noticelist.php:641
7474 #: lib/noticelist.php:685
7475 msgid "Notice repeated"
7476 msgstr "Messaggio ripetuto"
7478 #: lib/nudgeform.php:116
7479 msgid "Nudge this user"
7480 msgstr "Richiama questo utente"
7482 #: lib/nudgeform.php:128
7486 #: lib/nudgeform.php:128
7487 msgid "Send a nudge to this user"
7488 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
7490 #: lib/oauthstore.php:294
7491 msgid "Error inserting new profile."
7492 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
7494 #: lib/oauthstore.php:302
7495 msgid "Error inserting avatar."
7496 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
7498 #: lib/oauthstore.php:322
7499 msgid "Error inserting remote profile."
7500 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
7502 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7503 #: lib/oauthstore.php:362
7504 msgid "Duplicate notice."
7505 msgstr "Messaggio duplicato."
7507 #: lib/oauthstore.php:507
7508 msgid "Couldn't insert new subscription."
7509 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7511 #: lib/personalgroupnav.php:99
7515 #: lib/personalgroupnav.php:104
7519 #: lib/personalgroupnav.php:114
7523 #: lib/personalgroupnav.php:125
7527 #: lib/personalgroupnav.php:126
7528 msgid "Your incoming messages"
7529 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7531 #: lib/personalgroupnav.php:130
7535 #: lib/personalgroupnav.php:131
7536 msgid "Your sent messages"
7537 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7539 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7541 msgid "Tags in %s's notices"
7542 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7544 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7545 #: lib/plugin.php:121
7547 msgstr "Sconosciuto"
7549 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7550 msgid "Subscriptions"
7551 msgstr "Abbonamenti"
7553 #: lib/profileaction.php:126
7554 msgid "All subscriptions"
7555 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7557 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7561 #: lib/profileaction.php:161
7562 msgid "All subscribers"
7563 msgstr "Tutti gli abbonati"
7565 #: lib/profileaction.php:191
7569 #: lib/profileaction.php:196
7570 msgid "Member since"
7573 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7574 #: lib/profileaction.php:235
7575 msgid "Daily average"
7576 msgstr "Media giornaliera"
7578 #: lib/profileaction.php:264
7580 msgstr "Tutti i gruppi"
7582 #: lib/profileformaction.php:123
7583 msgid "Unimplemented method."
7584 msgstr "Metodo non implementato"
7586 #: lib/publicgroupnav.php:78
7590 #: lib/publicgroupnav.php:82
7592 msgstr "Gruppi dell'utente"
7594 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7596 msgstr "Etichette recenti"
7598 #: lib/publicgroupnav.php:88
7600 msgstr "In evidenza"
7602 #: lib/publicgroupnav.php:92
7606 #: lib/redirectingaction.php:95
7607 msgid "No return-to arguments."
7608 msgstr "Nessun argomento return-to."
7610 #: lib/repeatform.php:107
7611 msgid "Repeat this notice?"
7612 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
7614 #: lib/repeatform.php:132
7618 #: lib/repeatform.php:132
7619 msgid "Repeat this notice"
7620 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7622 #: lib/revokeroleform.php:91
7624 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7625 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
7627 #: lib/router.php:711
7628 msgid "No single user defined for single-user mode."
7629 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7631 #: lib/sandboxform.php:67
7635 #: lib/sandboxform.php:78
7636 msgid "Sandbox this user"
7637 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
7639 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7640 #: lib/searchaction.php:121
7642 msgstr "Cerca nel sito"
7644 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7645 #. TRANS: for searching can be entered.
7646 #: lib/searchaction.php:129
7650 #: lib/searchaction.php:130
7655 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7656 #: lib/searchaction.php:170
7658 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
7660 #: lib/searchgroupnav.php:80
7664 #: lib/searchgroupnav.php:81
7665 msgid "Find people on this site"
7666 msgstr "Trova persone in questo sito"
7668 #: lib/searchgroupnav.php:83
7669 msgid "Find content of notices"
7670 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7672 #: lib/searchgroupnav.php:85
7673 msgid "Find groups on this site"
7674 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
7676 #: lib/section.php:89
7677 msgid "Untitled section"
7678 msgstr "Sezione senza nome"
7680 #: lib/section.php:106
7684 #: lib/silenceform.php:67
7688 #: lib/silenceform.php:78
7689 msgid "Silence this user"
7690 msgstr "Zittisci questo utente"
7692 #: lib/subgroupnav.php:83
7694 msgid "People %s subscribes to"
7695 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
7697 #: lib/subgroupnav.php:91
7699 msgid "People subscribed to %s"
7700 msgstr "Persone abbonate a %s"
7702 #: lib/subgroupnav.php:99
7704 msgid "Groups %s is a member of"
7705 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
7707 #: lib/subgroupnav.php:105
7711 #: lib/subgroupnav.php:106
7713 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7714 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7716 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7717 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7718 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7719 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
7721 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7722 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7723 msgid "People Tagcloud as tagged"
7724 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
7726 #: lib/tagcloudsection.php:56
7730 #: lib/themeuploader.php:50
7731 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7733 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
7735 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7736 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7737 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
7739 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7740 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7741 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7742 msgid "Failed saving theme."
7743 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
7745 #: lib/themeuploader.php:147
7746 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7747 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
7749 #: lib/themeuploader.php:166
7751 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7753 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
7755 #: lib/themeuploader.php:178
7756 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7757 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
7759 #: lib/themeuploader.php:218
7761 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7762 "digits, underscore, and minus sign."
7764 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
7765 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
7767 #: lib/themeuploader.php:224
7768 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7770 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
7772 #: lib/themeuploader.php:241
7774 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7775 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
7777 #: lib/themeuploader.php:259
7778 msgid "Error opening theme archive."
7779 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
7781 #: lib/topposterssection.php:74
7783 msgstr "Chi scrive più messaggi"
7785 #: lib/unsandboxform.php:69
7789 #: lib/unsandboxform.php:80
7790 msgid "Unsandbox this user"
7791 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7793 #: lib/unsilenceform.php:67
7795 msgstr "De-zittisci"
7797 #: lib/unsilenceform.php:78
7798 msgid "Unsilence this user"
7799 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7801 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7802 msgid "Unsubscribe from this user"
7803 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7805 #: lib/unsubscribeform.php:137
7807 msgstr "Disabbonati"
7809 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7810 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7811 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7812 #, fuzzy, php-format
7813 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7814 msgstr "L'utente non ha un profilo."
7816 #: lib/userprofile.php:117
7818 msgstr "Modifica immagine"
7820 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7821 msgid "User actions"
7822 msgstr "Azioni utente"
7824 #: lib/userprofile.php:237
7825 msgid "User deletion in progress..."
7826 msgstr "Eliminazione utente..."
7828 #: lib/userprofile.php:263
7829 msgid "Edit profile settings"
7830 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7832 #: lib/userprofile.php:264
7836 #: lib/userprofile.php:287
7837 msgid "Send a direct message to this user"
7838 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7840 #: lib/userprofile.php:288
7844 #: lib/userprofile.php:326
7848 #: lib/userprofile.php:364
7850 msgstr "Ruolo dell'utente"
7852 #: lib/userprofile.php:366
7854 msgid "Administrator"
7855 msgstr "Amministratore"
7857 #: lib/userprofile.php:367
7862 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7863 #: lib/util.php:1163
7864 msgid "a few seconds ago"
7865 msgstr "pochi secondi fa"
7867 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7868 #: lib/util.php:1166
7869 msgid "about a minute ago"
7870 msgstr "circa un minuto fa"
7872 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7873 #: lib/util.php:1170
7875 msgid "about one minute ago"
7876 msgid_plural "about %d minutes ago"
7877 msgstr[0] "circa un minuto fa"
7878 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
7880 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7881 #: lib/util.php:1173
7882 msgid "about an hour ago"
7883 msgstr "circa un'ora fa"
7885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7886 #: lib/util.php:1177
7888 msgid "about one hour ago"
7889 msgid_plural "about %d hours ago"
7890 msgstr[0] "circa un'ora fa"
7891 msgstr[1] "circa %d ore fa"
7893 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7894 #: lib/util.php:1180
7895 msgid "about a day ago"
7896 msgstr "circa un giorno fa"
7898 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7899 #: lib/util.php:1184
7901 msgid "about one day ago"
7902 msgid_plural "about %d days ago"
7903 msgstr[0] "circa un giorno fa"
7904 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
7906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7907 #: lib/util.php:1187
7908 msgid "about a month ago"
7909 msgstr "circa un mese fa"
7911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7912 #: lib/util.php:1191
7914 msgid "about one month ago"
7915 msgid_plural "about %d months ago"
7916 msgstr[0] "circa un mese fa"
7917 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
7919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7920 #: lib/util.php:1194
7921 msgid "about a year ago"
7922 msgstr "circa un anno fa"
7924 #: lib/webcolor.php:80
7926 msgid "%s is not a valid color!"
7927 msgstr "%s non è un colore valido."
7929 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7930 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7931 #: lib/webcolor.php:120
7932 #, fuzzy, php-format
7933 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7934 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
7936 #: scripts/restoreuser.php:82
7938 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7939 msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"
7941 #: scripts/restoreuser.php:88
7942 msgid "No user specified; using backup user."
7943 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
7945 #: scripts/restoreuser.php:94
7947 msgid "%d entries in backup."
7948 msgstr "%d voci nel backup."
7950 #~ msgid "Edit Application"
7951 #~ msgstr "Modifica applicazione"