]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:41:40+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Accesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registrazione"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 "il sito?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privato"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Solo invito"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Chiuso"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:355
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Salva"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Pagina inesistente."
96
97 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
98 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
99 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
104 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
106 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
107 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
108 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
110 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
111 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Utente inesistente."
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:90
125 #, php-format
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 #, php-format
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "%s e amici"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:107
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:116
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:125
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:138
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 msgstr ""
163 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
164 "qualche cosa."
165
166 #: actions/all.php:143
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
173 "scrivi un messaggio."
174
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 msgstr ""
182 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
183 "argomento!"
184
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
190 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Tu e i tuoi amici"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
204
205 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Metodo delle API non trovato."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Questo metodo richiede POST."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
253 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "L'utente non ha un profilo."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
283 msgstr ""
284 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
285 "configurazione attuale."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
296
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Non puoi bloccarti!"
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
309
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
313
314 #. TRANS: %s is a user nickname.
315 #: actions/apidirectmessage.php:91
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Messaggi diretti da %s"
319
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:96
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
325
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Messaggi diretti a %s"
331
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:110
334 #, php-format
335 msgid "All the direct messages sent to %s"
336 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
337
338 #. TRANS: Client error (406).
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
340 msgid "No message text!"
341 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
344 #, fuzzy, php-format
345 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
346 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
347 msgstr[0] ""
348 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
349 msgstr[1] ""
350 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
351
352 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
353 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
354 msgid "Recipient user not found."
355 msgstr "Destinatario non trovato."
356
357 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
359 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
360 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
361
362 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
363 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
364 #, fuzzy
365 msgid ""
366 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
367 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
368
369 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
370 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
371 msgid "No status found with that ID."
372 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
373
374 #: actions/apifavoritecreate.php:121
375 msgid "This status is already a favorite."
376 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
377
378 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
379 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
380 msgid "Could not create favorite."
381 msgstr "Impossibile creare un preferito."
382
383 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
384 msgid "That status is not a favorite."
385 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
386
387 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
388 msgid "Could not delete favorite."
389 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
390
391 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
392 msgid "Could not follow user: profile not found."
393 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
394
395 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
396 #, php-format
397 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
398 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
399
400 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
401 msgid "Could not unfollow user: User not found."
402 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
403
404 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
405 msgid "You cannot unfollow yourself."
406 msgstr "Non puoi non seguirti."
407
408 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
409 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
410 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
411
412 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
413 msgid "Could not determine source user."
414 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
415
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
417 msgid "Could not find target user."
418 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
421 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
422 #: actions/register.php:212
423 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
424 msgstr ""
425 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
426 "spazi."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
429 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
430 #: actions/register.php:215
431 msgid "Nickname already in use. Try another one."
432 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
435 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
436 #: actions/register.php:217
437 msgid "Not a valid nickname."
438 msgstr "Non è un soprannome valido."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
441 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
442 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
443 #: actions/register.php:224
444 msgid "Homepage is not a valid URL."
445 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
448 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
449 #: actions/register.php:227
450 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
451 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
454 #: actions/newapplication.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Description is too long (max %d chars)."
457 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
460 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
461 #: actions/register.php:234
462 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
463 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
464
465 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
466 #: actions/newgroup.php:159
467 #, php-format
468 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
469 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
470
471 #: actions/apigroupcreate.php:268
472 #, php-format
473 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
474 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
475
476 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
477 #: actions/newgroup.php:172
478 #, php-format
479 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
480 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
481
482 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
483 #: actions/newgroup.php:178
484 msgid "Alias can't be the same as nickname."
485 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
486
487 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
488 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
489 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
490 msgid "Group not found."
491 msgstr "Gruppo non trovato."
492
493 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
494 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
495 msgid "You are already a member of that group."
496 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
497
498 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
499 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
500 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
501 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
502
503 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
504 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
505 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
506 #, php-format
507 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
508 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
509
510 #: actions/apigroupleave.php:116
511 msgid "You are not a member of this group."
512 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
513
514 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
515 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
516 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
517 #: lib/command.php:398
518 #, php-format
519 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
520 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
521
522 #. TRANS: %s is a user name
523 #: actions/apigrouplist.php:98
524 #, php-format
525 msgid "%s's groups"
526 msgstr "Gruppi di %s"
527
528 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
529 #: actions/apigrouplist.php:108
530 #, php-format
531 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
532 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
533
534 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
535 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
536 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
537 #, php-format
538 msgid "%s groups"
539 msgstr "Gruppi di %s"
540
541 #: actions/apigrouplistall.php:96
542 #, php-format
543 msgid "groups on %s"
544 msgstr "Gruppi su %s"
545
546 #: actions/apimediaupload.php:100
547 msgid "Upload failed."
548 msgstr "Caricamento non riuscito."
549
550 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
551 #, fuzzy
552 msgid "Invalid request token or verifier."
553 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:109
556 msgid "No oauth_token parameter provided."
557 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
560 #, fuzzy
561 msgid "Invalid request token."
562 msgstr "Token non valido."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
565 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
566 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
567 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
568 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
569 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
570 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
571 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
572 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
573 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
574 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
575 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
576 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
577 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
578 #: lib/designsettings.php:294
579 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
580 msgstr ""
581 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:163
584 msgid "Invalid nickname / password!"
585 msgstr "Nome utente o password non valido."
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:193
588 msgid "Database error deleting OAuth application user."
589 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:218
592 msgid "Database error inserting OAuth application user."
593 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
594
595 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
596 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
598 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
599 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
600 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
601 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
602 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
603 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
604 msgid "Unexpected form submission."
605 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:291
608 msgid "An application would like to connect to your account"
609 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:308
612 msgid "Allow or deny access"
613 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:324
616 #, php-format
617 msgid ""
618 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
619 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
620 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
621 msgstr ""
622 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
623 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
624 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
625
626 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
627 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
628 msgid "Account"
629 msgstr "Account"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
632 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
633 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
634 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
635 #: lib/userprofile.php:132
636 msgid "Nickname"
637 msgstr "Soprannome"
638
639 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
641 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
642 msgid "Password"
643 msgstr "Password"
644
645 #. TRANS: Submit button title.
646 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
647 msgid "Cancel"
648 msgstr "Annulla"
649
650 #: actions/apioauthauthorize.php:366
651 msgid "Allow"
652 msgstr "Consenti"
653
654 #: actions/apioauthauthorize.php:383
655 #, fuzzy
656 msgid "Authorize access to your account information."
657 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
658
659 #: actions/apioauthauthorize.php:433
660 #, fuzzy
661 msgid "Authorization canceled."
662 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
663
664 #: actions/apioauthauthorize.php:435
665 #, fuzzy, php-format
666 msgid "The request token %s has been revoked."
667 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
668
669 #: actions/apioauthauthorize.php:453
670 #, fuzzy, php-format
671 msgid "You have successfully authorized %s."
672 msgstr "Autorizzazione non presente."
673
674 #: actions/apioauthauthorize.php:458
675 #, php-format
676 msgid ""
677 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
678 "process."
679 msgstr ""
680
681 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
682 msgid "This method requires a POST or DELETE."
683 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
684
685 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
686 msgid "You may not delete another user's status."
687 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
688
689 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
690 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
691 msgid "No such notice."
692 msgstr "Nessun messaggio."
693
694 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
695 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
696 msgid "Cannot repeat your own notice."
697 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
698
699 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
700 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
701 msgid "Already repeated that notice."
702 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
703
704 #: actions/apistatusesshow.php:139
705 msgid "Status deleted."
706 msgstr "Messaggio eliminato."
707
708 #: actions/apistatusesshow.php:145
709 msgid "No status with that ID found."
710 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
711
712 #: actions/apistatusesupdate.php:222
713 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
714 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
715
716 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
717 #: lib/mailhandler.php:60
718 #, php-format
719 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
720 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
721
722 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
723 msgid "Not found."
724 msgstr "Non trovato."
725
726 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
727 #, php-format
728 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
729 msgstr ""
730 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
731
732 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
733 msgid "Unsupported format."
734 msgstr "Formato non supportato."
735
736 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
737 #, php-format
738 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
739 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
740
741 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
742 #, php-format
743 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
744 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
745
746 #: actions/apitimelinementions.php:118
747 #, php-format
748 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
749 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
750
751 #: actions/apitimelinementions.php:131
752 #, php-format
753 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
754 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
755
756 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
757 #, php-format
758 msgid "%s public timeline"
759 msgstr "Attività pubblica di %s"
760
761 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
762 #, php-format
763 msgid "%s updates from everyone!"
764 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
765
766 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
767 #, php-format
768 msgid "Repeated to %s"
769 msgstr "Ripetuto a %s"
770
771 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
772 #, php-format
773 msgid "Repeats of %s"
774 msgstr "Ripetizioni di %s"
775
776 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
777 #, php-format
778 msgid "Notices tagged with %s"
779 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
780
781 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
782 #, php-format
783 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
784 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
785
786 #: actions/apitrends.php:87
787 msgid "API method under construction."
788 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
789
790 #: actions/attachment.php:73
791 msgid "No such attachment."
792 msgstr "Nessun allegato."
793
794 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
795 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
796 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
797 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
798 msgid "No nickname."
799 msgstr "Nessun soprannome."
800
801 #: actions/avatarbynickname.php:64
802 msgid "No size."
803 msgstr "Nessuna dimensione."
804
805 #: actions/avatarbynickname.php:69
806 msgid "Invalid size."
807 msgstr "Dimensione non valida."
808
809 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
810 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
811 #: lib/accountsettingsaction.php:113
812 msgid "Avatar"
813 msgstr "Immagine"
814
815 #: actions/avatarsettings.php:78
816 #, php-format
817 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
818 msgstr ""
819 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
820
821 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
822 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
823 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
824 msgid "User without matching profile."
825 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
826
827 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
828 #: actions/grouplogo.php:254
829 msgid "Avatar settings"
830 msgstr "Impostazioni immagine"
831
832 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
833 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
834 msgid "Original"
835 msgstr "Originale"
836
837 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
838 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
839 msgid "Preview"
840 msgstr "Anteprima"
841
842 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
843 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
844 #: lib/noticelist.php:667
845 msgid "Delete"
846 msgstr "Elimina"
847
848 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
849 msgid "Upload"
850 msgstr "Carica"
851
852 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
853 msgid "Crop"
854 msgstr "Ritaglia"
855
856 #: actions/avatarsettings.php:305
857 msgid "No file uploaded."
858 msgstr "Nessun file caricato."
859
860 #: actions/avatarsettings.php:332
861 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
862 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
863
864 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
865 msgid "Lost our file data."
866 msgstr "Perso il nostro file di dati."
867
868 #: actions/avatarsettings.php:370
869 msgid "Avatar updated."
870 msgstr "Immagine aggiornata."
871
872 #: actions/avatarsettings.php:373
873 msgid "Failed updating avatar."
874 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
875
876 #: actions/avatarsettings.php:397
877 msgid "Avatar deleted."
878 msgstr "Immagine eliminata."
879
880 #: actions/block.php:69
881 msgid "You already blocked that user."
882 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
883
884 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
885 msgid "Block user"
886 msgstr "Blocca utente"
887
888 #: actions/block.php:138
889 msgid ""
890 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
891 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
892 "will not be notified of any @-replies from them."
893 msgstr ""
894 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
895 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
896 "risposte che ti invierà."
897
898 #. TRANS: Button label on the user block form.
899 #. TRANS: Button label on the delete application form.
900 #. TRANS: Button label on the delete group form.
901 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
902 #. TRANS: Button label on the delete user form.
903 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
904 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
905 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
906 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
907 msgctxt "BUTTON"
908 msgid "No"
909 msgstr "No"
910
911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
912 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
913 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
914 msgid "Do not block this user"
915 msgstr "Non bloccare questo utente"
916
917 #. TRANS: Button label on the user block form.
918 #. TRANS: Button label on the delete application form.
919 #. TRANS: Button label on the delete group form.
920 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
921 #. TRANS: Button label on the delete user form.
922 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
923 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
924 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
925 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
926 msgctxt "BUTTON"
927 msgid "Yes"
928 msgstr "Sì"
929
930 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
931 #. TRANS: Description of the form to block a user.
932 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
933 msgid "Block this user"
934 msgstr "Blocca questo utente"
935
936 #: actions/block.php:187
937 msgid "Failed to save block information."
938 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
939
940 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
941 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
942 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
943 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
944 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
945 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
946 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
947 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
948 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
949 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
950 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
951 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
952 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
953 #: lib/command.php:380
954 msgid "No such group."
955 msgstr "Nessuna gruppo."
956
957 #: actions/blockedfromgroup.php:97
958 #, php-format
959 msgid "%s blocked profiles"
960 msgstr "Profili bloccati di %s"
961
962 #: actions/blockedfromgroup.php:100
963 #, php-format
964 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
965 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
966
967 #: actions/blockedfromgroup.php:115
968 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
969 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
970
971 #: actions/blockedfromgroup.php:288
972 msgid "Unblock user from group"
973 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
974
975 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
976 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
977 msgid "Unblock"
978 msgstr "Sblocca"
979
980 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
981 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
982 msgid "Unblock this user"
983 msgstr "Sblocca questo utente"
984
985 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
986 #: actions/bookmarklet.php:51
987 #, php-format
988 msgid "Post to %s"
989 msgstr "Invia a %s"
990
991 #: actions/confirmaddress.php:75
992 msgid "No confirmation code."
993 msgstr "Nessun codice di conferma."
994
995 #: actions/confirmaddress.php:80
996 msgid "Confirmation code not found."
997 msgstr "Codice di conferma non trovato."
998
999 #: actions/confirmaddress.php:85
1000 msgid "That confirmation code is not for you!"
1001 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1002
1003 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1004 #: actions/confirmaddress.php:91
1005 #, php-format
1006 msgid "Unrecognized address type %s."
1007 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1008
1009 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1010 #: actions/confirmaddress.php:96
1011 msgid "That address has already been confirmed."
1012 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1013
1014 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1015 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1016 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1017 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1018 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1019 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1020 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1021 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1022 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1023 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1024 #: actions/smssettings.php:464
1025 msgid "Couldn't update user."
1026 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1027
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1029 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1030 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1031 #: actions/smssettings.php:422
1032 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1033 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
1034
1035 #: actions/confirmaddress.php:146
1036 msgid "Confirm address"
1037 msgstr "Conferma indirizzo"
1038
1039 #: actions/confirmaddress.php:161
1040 #, php-format
1041 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1042 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1043
1044 #: actions/conversation.php:99
1045 msgid "Conversation"
1046 msgstr "Conversazione"
1047
1048 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1049 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1050 msgid "Notices"
1051 msgstr "Messaggi"
1052
1053 #: actions/deleteapplication.php:63
1054 msgid "You must be logged in to delete an application."
1055 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1056
1057 #: actions/deleteapplication.php:71
1058 msgid "Application not found."
1059 msgstr "Applicazione non trovata."
1060
1061 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1062 #: actions/showapplication.php:94
1063 msgid "You are not the owner of this application."
1064 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1065
1066 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1067 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1068 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1069 #: lib/action.php:1353
1070 msgid "There was a problem with your session token."
1071 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1072
1073 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1074 msgid "Delete application"
1075 msgstr "Elimina applicazione"
1076
1077 #: actions/deleteapplication.php:149
1078 msgid ""
1079 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1080 "about the application from the database, including all existing user "
1081 "connections."
1082 msgstr ""
1083 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1084 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1085
1086 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1087 #: actions/deleteapplication.php:158
1088 msgid "Do not delete this application"
1089 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1090
1091 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1092 #: actions/deleteapplication.php:164
1093 msgid "Delete this application"
1094 msgstr "Elimina l'applicazione"
1095
1096 #: actions/deletegroup.php:65
1097 #, fuzzy
1098 msgid "You must be logged in to delete a group."
1099 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1100
1101 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1102 #: actions/leavegroup.php:88
1103 msgid "No nickname or ID."
1104 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1105
1106 #: actions/deletegroup.php:104
1107 #, fuzzy
1108 msgid "You are not allowed to delete this group."
1109 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1110
1111 #: actions/deletegroup.php:146
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "Could not delete group %2$s."
1114 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1115
1116 #: actions/deletegroup.php:153
1117 #, fuzzy, php-format
1118 msgid "Deleted group %2$s"
1119 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1120
1121 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Delete group"
1124 msgstr "Elimina utente"
1125
1126 #: actions/deletegroup.php:197
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1130 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1131 "will still appear in individual timelines."
1132 msgstr ""
1133 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1134 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1135
1136 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1137 #: actions/deletegroup.php:215
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Do not delete this group"
1140 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1141
1142 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1143 #: actions/deletegroup.php:222
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Delete this group"
1146 msgstr "Elimina questo utente"
1147
1148 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1149 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1150 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1151 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1152 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1153 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1154 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1155 #: lib/settingsaction.php:72
1156 msgid "Not logged in."
1157 msgstr "Accesso non effettuato."
1158
1159 #: actions/deletenotice.php:74
1160 msgid "Can't delete this notice."
1161 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1162
1163 #: actions/deletenotice.php:106
1164 msgid ""
1165 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1166 "be undone."
1167 msgstr ""
1168 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1169 "possibile recuperarlo."
1170
1171 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1172 msgid "Delete notice"
1173 msgstr "Elimina messaggio"
1174
1175 #: actions/deletenotice.php:147
1176 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1177 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1178
1179 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1180 #: actions/deletenotice.php:154
1181 msgid "Do not delete this notice"
1182 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1183
1184 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1185 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1186 msgid "Delete this notice"
1187 msgstr "Elimina questo messaggio"
1188
1189 #: actions/deleteuser.php:67
1190 msgid "You cannot delete users."
1191 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1192
1193 #: actions/deleteuser.php:74
1194 msgid "You can only delete local users."
1195 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1196
1197 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1198 msgid "Delete user"
1199 msgstr "Elimina utente"
1200
1201 #: actions/deleteuser.php:136
1202 msgid ""
1203 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1204 "the user from the database, without a backup."
1205 msgstr ""
1206 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1207 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1208
1209 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1210 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1211 msgid "Delete this user"
1212 msgstr "Elimina questo utente"
1213
1214 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1215 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1216 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1217 msgid "Design"
1218 msgstr "Aspetto"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:74
1221 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1222 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:332
1225 msgid "Invalid logo URL."
1226 msgstr "URL del logo non valido."
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:337
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Invalid SSL logo URL."
1231 msgstr "URL del logo non valido."
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:341
1234 #, php-format
1235 msgid "Theme not available: %s."
1236 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1237
1238 #: actions/designadminpanel.php:445
1239 msgid "Change logo"
1240 msgstr "Modifica logo"
1241
1242 #: actions/designadminpanel.php:450
1243 msgid "Site logo"
1244 msgstr "Logo del sito"
1245
1246 #: actions/designadminpanel.php:454
1247 #, fuzzy
1248 msgid "SSL logo"
1249 msgstr "Logo del sito"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:466
1252 msgid "Change theme"
1253 msgstr "Modifica tema"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:483
1256 msgid "Site theme"
1257 msgstr "Tema del sito"
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:484
1260 msgid "Theme for the site."
1261 msgstr "Tema per questo sito."
1262
1263 #: actions/designadminpanel.php:490
1264 msgid "Custom theme"
1265 msgstr "Tema personalizzato"
1266
1267 #: actions/designadminpanel.php:494
1268 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1269 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1270
1271 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1272 msgid "Change background image"
1273 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1274
1275 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1276 #: lib/designsettings.php:178
1277 msgid "Background"
1278 msgstr "Sfondo"
1279
1280 #: actions/designadminpanel.php:519
1281 #, php-format
1282 msgid ""
1283 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1284 "$s."
1285 msgstr ""
1286 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1287 "file è di %1$s."
1288
1289 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1290 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1291 msgid "On"
1292 msgstr "On"
1293
1294 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1295 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1296 msgid "Off"
1297 msgstr "Off"
1298
1299 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1300 msgid "Turn background image on or off."
1301 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1302
1303 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1304 msgid "Tile background image"
1305 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1306
1307 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1308 msgid "Change colours"
1309 msgstr "Modifica colori"
1310
1311 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1312 msgid "Content"
1313 msgstr "Contenuto"
1314
1315 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1316 msgid "Sidebar"
1317 msgstr "Barra laterale"
1318
1319 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1320 msgid "Text"
1321 msgstr "Testo"
1322
1323 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1324 msgid "Links"
1325 msgstr "Collegamenti"
1326
1327 #: actions/designadminpanel.php:674
1328 msgid "Advanced"
1329 msgstr "Avanzate"
1330
1331 #: actions/designadminpanel.php:678
1332 msgid "Custom CSS"
1333 msgstr "CSS personalizzato"
1334
1335 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1336 msgid "Use defaults"
1337 msgstr "Usa predefiniti"
1338
1339 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1340 msgid "Restore default designs"
1341 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1342
1343 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1344 msgid "Reset back to default"
1345 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1346
1347 #. TRANS: Submit button title.
1348 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1349 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1350 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1351 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1352 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1353 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1354 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1355 #: lib/groupeditform.php:202
1356 msgid "Save"
1357 msgstr "Salva"
1358
1359 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1360 msgid "Save design"
1361 msgstr "Salva aspetto"
1362
1363 #: actions/disfavor.php:81
1364 msgid "This notice is not a favorite!"
1365 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1366
1367 #: actions/disfavor.php:94
1368 msgid "Add to favorites"
1369 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1370
1371 #: actions/doc.php:158
1372 #, php-format
1373 msgid "No such document \"%s\""
1374 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1375
1376 #: actions/editapplication.php:54
1377 msgid "Edit Application"
1378 msgstr "Modifica applicazione"
1379
1380 #: actions/editapplication.php:66
1381 msgid "You must be logged in to edit an application."
1382 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1383
1384 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1385 #: actions/showapplication.php:87
1386 msgid "No such application."
1387 msgstr "Nessuna applicazione."
1388
1389 #: actions/editapplication.php:161
1390 msgid "Use this form to edit your application."
1391 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1392
1393 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1394 msgid "Name is required."
1395 msgstr "Il nome è richiesto."
1396
1397 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1398 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1399 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1400
1401 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1402 msgid "Name already in use. Try another one."
1403 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1404
1405 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1406 msgid "Description is required."
1407 msgstr "La descrizione è richiesta."
1408
1409 #: actions/editapplication.php:194
1410 msgid "Source URL is too long."
1411 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1412
1413 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1414 msgid "Source URL is not valid."
1415 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1416
1417 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1418 msgid "Organization is required."
1419 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1420
1421 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1422 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1423 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1424
1425 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1426 msgid "Organization homepage is required."
1427 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1428
1429 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1430 msgid "Callback is too long."
1431 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1432
1433 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1434 msgid "Callback URL is not valid."
1435 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1436
1437 #: actions/editapplication.php:261
1438 msgid "Could not update application."
1439 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1440
1441 #: actions/editgroup.php:56
1442 #, php-format
1443 msgid "Edit %s group"
1444 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1445
1446 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1447 msgid "You must be logged in to create a group."
1448 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1449
1450 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1451 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1452 msgid "You must be an admin to edit the group."
1453 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1454
1455 #: actions/editgroup.php:158
1456 msgid "Use this form to edit the group."
1457 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1458
1459 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1460 #, php-format
1461 msgid "description is too long (max %d chars)."
1462 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1463
1464 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1465 #, php-format
1466 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1467 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1468
1469 #: actions/editgroup.php:258
1470 msgid "Could not update group."
1471 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1472
1473 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1474 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1475 msgid "Could not create aliases."
1476 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1477
1478 #: actions/editgroup.php:280
1479 msgid "Options saved."
1480 msgstr "Opzioni salvate."
1481
1482 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1483 #: actions/emailsettings.php:61
1484 msgid "Email settings"
1485 msgstr "Impostazioni email"
1486
1487 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1488 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1489 #: actions/emailsettings.php:76
1490 #, php-format
1491 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1492 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1493
1494 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1495 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1496 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1497 msgid "Email address"
1498 msgstr "Indirizzo email"
1499
1500 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1501 #: actions/emailsettings.php:112
1502 msgid "Current confirmed email address."
1503 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1504
1505 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1506 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1507 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1508 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1509 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1510 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1511 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1512 #: actions/smssettings.php:180
1513 msgctxt "BUTTON"
1514 msgid "Remove"
1515 msgstr "Rimuovi"
1516
1517 #: actions/emailsettings.php:122
1518 msgid ""
1519 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1520 "a message with further instructions."
1521 msgstr ""
1522 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1523 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1524 "istruzioni."
1525
1526 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1527 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1528 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1529 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1530 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1531 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1532 msgctxt "BUTTON"
1533 msgid "Cancel"
1534 msgstr "Annulla"
1535
1536 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1537 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1538 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1539 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1540 #. TRANS: organization.
1541 #: actions/emailsettings.php:139
1542 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1543 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1544
1545 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1546 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1547 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1548 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1549 #: actions/smssettings.php:162
1550 msgctxt "BUTTON"
1551 msgid "Add"
1552 msgstr "Aggiungi"
1553
1554 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1555 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1556 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1557 msgid "Incoming email"
1558 msgstr "Email di ricezione"
1559
1560 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1561 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1562 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1563 msgid "Send email to this address to post new notices."
1564 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1565
1566 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1567 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1568 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1569 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1570 msgstr ""
1571 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1572 "vecchio."
1573
1574 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1575 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1576 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "New"
1579 msgstr "Nuovo"
1580
1581 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1582 #: actions/emailsettings.php:178
1583 msgid "Email preferences"
1584 msgstr "Preferenze dell'email"
1585
1586 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1587 #: actions/emailsettings.php:184
1588 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1589 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1590
1591 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1592 #: actions/emailsettings.php:190
1593 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1594 msgstr ""
1595 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1596
1597 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1598 #: actions/emailsettings.php:197
1599 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1600 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1601
1602 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1603 #: actions/emailsettings.php:203
1604 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1605 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1606
1607 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1608 #: actions/emailsettings.php:209
1609 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1610 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1611
1612 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1613 #: actions/emailsettings.php:216
1614 msgid "I want to post notices by email."
1615 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1616
1617 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1618 #: actions/emailsettings.php:223
1619 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1620 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1621
1622 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1623 #: actions/emailsettings.php:338
1624 msgid "Email preferences saved."
1625 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1626
1627 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1628 #: actions/emailsettings.php:357
1629 msgid "No email address."
1630 msgstr "Nessun indirizzo email."
1631
1632 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1633 #: actions/emailsettings.php:365
1634 msgid "Cannot normalize that email address"
1635 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1636
1637 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1638 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1639 #: actions/siteadminpanel.php:144
1640 msgid "Not a valid email address."
1641 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1642
1643 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1644 #: actions/emailsettings.php:374
1645 msgid "That is already your email address."
1646 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1647
1648 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1649 #: actions/emailsettings.php:378
1650 msgid "That email address already belongs to another user."
1651 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1652
1653 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1654 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1655 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1656 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1657 #: actions/smssettings.php:373
1658 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1659 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1660
1661 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1662 #: actions/emailsettings.php:402
1663 msgid ""
1664 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1665 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1666 msgstr ""
1667 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1668 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1669 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1670
1671 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1672 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1673 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1674 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1675 #: actions/smssettings.php:408
1676 msgid "No pending confirmation to cancel."
1677 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1678
1679 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1680 #: actions/emailsettings.php:428
1681 msgid "That is the wrong email address."
1682 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1683
1684 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1685 #: actions/emailsettings.php:442
1686 msgid "Email confirmation cancelled."
1687 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1688
1689 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1690 #. TRANS: registered for the active user.
1691 #: actions/emailsettings.php:462
1692 msgid "That is not your email address."
1693 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1694
1695 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1696 #: actions/emailsettings.php:483
1697 msgid "The email address was removed."
1698 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1699
1700 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1701 msgid "No incoming email address."
1702 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1703
1704 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1705 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1706 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1707 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1708 msgid "Couldn't update user record."
1709 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1710
1711 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1712 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1713 msgid "Incoming email address removed."
1714 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1715
1716 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1717 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1718 msgid "New incoming email address added."
1719 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1720
1721 #: actions/favor.php:79
1722 msgid "This notice is already a favorite!"
1723 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1724
1725 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1726 msgid "Disfavor favorite"
1727 msgstr "Rimuovi preferito"
1728
1729 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1730 #: lib/publicgroupnav.php:93
1731 msgid "Popular notices"
1732 msgstr "Messaggi famosi"
1733
1734 #: actions/favorited.php:67
1735 #, php-format
1736 msgid "Popular notices, page %d"
1737 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1738
1739 #: actions/favorited.php:79
1740 msgid "The most popular notices on the site right now."
1741 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1742
1743 #: actions/favorited.php:150
1744 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1745 msgstr ""
1746 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1747 "stato ancora impostato alcuno."
1748
1749 #: actions/favorited.php:153
1750 msgid ""
1751 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1752 "next to any notice you like."
1753 msgstr ""
1754 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1755 "forma di cuore."
1756
1757 #: actions/favorited.php:156
1758 #, php-format
1759 msgid ""
1760 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1761 "notice to your favorites!"
1762 msgstr ""
1763 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1764 "tra i tuoi preferiti!"
1765
1766 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1767 #: lib/personalgroupnav.php:115
1768 #, php-format
1769 msgid "%s's favorite notices"
1770 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1771
1772 #: actions/favoritesrss.php:115
1773 #, php-format
1774 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1775 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1776
1777 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1778 #: lib/publicgroupnav.php:89
1779 msgid "Featured users"
1780 msgstr "Utenti in evidenza"
1781
1782 #: actions/featured.php:71
1783 #, php-format
1784 msgid "Featured users, page %d"
1785 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1786
1787 #: actions/featured.php:99
1788 #, php-format
1789 msgid "A selection of some great users on %s"
1790 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1791
1792 #: actions/file.php:34
1793 msgid "No notice ID."
1794 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1795
1796 #: actions/file.php:38
1797 msgid "No notice."
1798 msgstr "Nessun messaggio."
1799
1800 #: actions/file.php:42
1801 msgid "No attachments."
1802 msgstr "Nessun allegato."
1803
1804 #: actions/file.php:51
1805 msgid "No uploaded attachments."
1806 msgstr "Nessun allegato caricato."
1807
1808 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1809 msgid "Not expecting this response!"
1810 msgstr "Risposta non attesa!"
1811
1812 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1813 msgid "User being listened to does not exist."
1814 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1815
1816 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1817 msgid "You can use the local subscription!"
1818 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1819
1820 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1821 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1822 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1823
1824 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1825 msgid "You are not authorized."
1826 msgstr "Autorizzazione non presente."
1827
1828 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1829 msgid "Could not convert request token to access token."
1830 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1831
1832 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1833 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1834 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1835
1836 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1837 msgid "Error updating remote profile."
1838 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1839
1840 #: actions/getfile.php:79
1841 msgid "No such file."
1842 msgstr "Nessun file."
1843
1844 #: actions/getfile.php:83
1845 msgid "Cannot read file."
1846 msgstr "Impossibile leggere il file."
1847
1848 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1849 msgid "Invalid role."
1850 msgstr "Ruolo non valido."
1851
1852 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1853 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1854 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1855
1856 #: actions/grantrole.php:75
1857 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1858 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1859
1860 #: actions/grantrole.php:82
1861 msgid "User already has this role."
1862 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1863
1864 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1865 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1866 #: lib/profileformaction.php:79
1867 msgid "No profile specified."
1868 msgstr "Nessun profilo specificato."
1869
1870 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1871 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1872 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1873 msgid "No profile with that ID."
1874 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1875
1876 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1877 #: actions/makeadmin.php:81
1878 msgid "No group specified."
1879 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1880
1881 #: actions/groupblock.php:91
1882 msgid "Only an admin can block group members."
1883 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1884
1885 #: actions/groupblock.php:95
1886 msgid "User is already blocked from group."
1887 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1888
1889 #: actions/groupblock.php:100
1890 msgid "User is not a member of group."
1891 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1892
1893 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1894 msgid "Block user from group"
1895 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1896
1897 #: actions/groupblock.php:160
1898 #, php-format
1899 msgid ""
1900 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1901 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1902 "the group in the future."
1903 msgstr ""
1904 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1905 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1906 "gruppo."
1907
1908 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1909 #: actions/groupblock.php:182
1910 msgid "Do not block this user from this group"
1911 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1914 #: actions/groupblock.php:189
1915 msgid "Block this user from this group"
1916 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1917
1918 #: actions/groupblock.php:206
1919 msgid "Database error blocking user from group."
1920 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1921
1922 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1923 msgid "No ID."
1924 msgstr "Nessun ID."
1925
1926 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1927 msgid "You must be logged in to edit a group."
1928 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1929
1930 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1931 msgid "Group design"
1932 msgstr "Aspetto del gruppo"
1933
1934 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1935 msgid ""
1936 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1937 "palette of your choice."
1938 msgstr ""
1939 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1940 "personalizzati."
1941
1942 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1943 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1944 msgid "Couldn't update your design."
1945 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1946
1947 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1948 msgid "Design preferences saved."
1949 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1950
1951 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1952 msgid "Group logo"
1953 msgstr "Logo del gruppo"
1954
1955 #: actions/grouplogo.php:153
1956 #, php-format
1957 msgid ""
1958 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1959 msgstr ""
1960 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1961 "del file è di %s."
1962
1963 #: actions/grouplogo.php:365
1964 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1965 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1966
1967 #: actions/grouplogo.php:399
1968 msgid "Logo updated."
1969 msgstr "Logo aggiornato."
1970
1971 #: actions/grouplogo.php:401
1972 msgid "Failed updating logo."
1973 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1974
1975 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1976 #. TRANS: %s is the name of the group.
1977 #: actions/groupmembers.php:102
1978 #, php-format
1979 msgid "%s group members"
1980 msgstr "Membri del gruppo %s"
1981
1982 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1983 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1984 #: actions/groupmembers.php:107
1985 #, php-format
1986 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1987 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1988
1989 #: actions/groupmembers.php:122
1990 msgid "A list of the users in this group."
1991 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1992
1993 #: actions/groupmembers.php:186
1994 msgid "Admin"
1995 msgstr "Amministra"
1996
1997 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1998 #: actions/groupmembers.php:399
1999 msgctxt "BUTTON"
2000 msgid "Block"
2001 msgstr "Blocca"
2002
2003 #. TRANS: Submit button title.
2004 #: actions/groupmembers.php:403
2005 msgctxt "TOOLTIP"
2006 msgid "Block this user"
2007 msgstr "Blocca questo utente"
2008
2009 #: actions/groupmembers.php:498
2010 msgid "Make user an admin of the group"
2011 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2012
2013 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2014 #: actions/groupmembers.php:533
2015 msgctxt "BUTTON"
2016 msgid "Make Admin"
2017 msgstr "Rendi amministratore"
2018
2019 #. TRANS: Submit button title.
2020 #: actions/groupmembers.php:537
2021 msgctxt "TOOLTIP"
2022 msgid "Make this user an admin"
2023 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2024
2025 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2026 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2027 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2028 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2029 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2030 #, php-format
2031 msgid "%s timeline"
2032 msgstr "Attività di %s"
2033
2034 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2035 #: actions/grouprss.php:142
2036 #, php-format
2037 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2038 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2039
2040 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2041 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2042 msgid "Groups"
2043 msgstr "Gruppi"
2044
2045 #: actions/groups.php:64
2046 #, php-format
2047 msgid "Groups, page %d"
2048 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2049
2050 #: actions/groups.php:90
2051 #, php-format
2052 msgid ""
2053 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2054 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2055 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2056 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2057 "%%%%)"
2058 msgstr ""
2059 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2060 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2061 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2062 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2063 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2064
2065 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2066 msgid "Create a new group"
2067 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2068
2069 #: actions/groupsearch.php:52
2070 #, php-format
2071 msgid ""
2072 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2073 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2074 msgstr ""
2075 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2076 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2077
2078 #: actions/groupsearch.php:58
2079 msgid "Group search"
2080 msgstr "Cerca gruppi"
2081
2082 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2083 #: actions/peoplesearch.php:83
2084 msgid "No results."
2085 msgstr "Nessun risultato."
2086
2087 #: actions/groupsearch.php:82
2088 #, php-format
2089 msgid ""
2090 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2091 "newgroup%%) yourself."
2092 msgstr ""
2093 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2094 "newgroup%%) tu."
2095
2096 #: actions/groupsearch.php:85
2097 #, php-format
2098 msgid ""
2099 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2100 "action.newgroup%%) yourself!"
2101 msgstr ""
2102 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2103 "action.newgroup%%)!"
2104
2105 #: actions/groupunblock.php:91
2106 msgid "Only an admin can unblock group members."
2107 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2108
2109 #: actions/groupunblock.php:95
2110 msgid "User is not blocked from group."
2111 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2112
2113 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2114 msgid "Error removing the block."
2115 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2116
2117 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2118 #: actions/imsettings.php:60
2119 msgid "IM settings"
2120 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2121
2122 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2123 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2124 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2125 #: actions/imsettings.php:74
2126 #, php-format
2127 msgid ""
2128 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2129 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2130 msgstr ""
2131 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2132 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2133 "impostazioni qui di seguito."
2134
2135 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2136 #: actions/imsettings.php:94
2137 msgid "IM is not available."
2138 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2139
2140 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2141 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2142 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2143 msgid "IM address"
2144 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2145
2146 #: actions/imsettings.php:113
2147 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2148 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2149
2150 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2151 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2152 #: actions/imsettings.php:124
2153 #, php-format
2154 msgid ""
2155 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2156 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2157 msgstr ""
2158 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2159 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2160 "elenco contatti?"
2161
2162 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2163 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2164 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2165 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2166 #. TRANS: person or organization.
2167 #: actions/imsettings.php:143
2168 #, php-format
2169 msgid ""
2170 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2171 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2172 msgstr ""
2173 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2174 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2175 "di messaggistica o su GTalk."
2176
2177 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2178 #: actions/imsettings.php:158
2179 msgid "IM preferences"
2180 msgstr "Preferenze messaggistica"
2181
2182 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2183 #: actions/imsettings.php:163
2184 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2185 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2186
2187 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2188 #: actions/imsettings.php:169
2189 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2190 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2191
2192 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2193 #: actions/imsettings.php:175
2194 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2195 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2196
2197 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2198 #: actions/imsettings.php:182
2199 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2200 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2201
2202 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2203 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2204 msgid "Preferences saved."
2205 msgstr "Preferenze salvate."
2206
2207 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2208 #: actions/imsettings.php:312
2209 msgid "No Jabber ID."
2210 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2211
2212 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2213 #: actions/imsettings.php:320
2214 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2215 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2216
2217 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2218 #: actions/imsettings.php:325
2219 msgid "Not a valid Jabber ID"
2220 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2221
2222 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2223 #: actions/imsettings.php:329
2224 msgid "That is already your Jabber ID."
2225 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2226
2227 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2228 #: actions/imsettings.php:333
2229 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2230 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2231
2232 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2233 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2234 #: actions/imsettings.php:361
2235 #, php-format
2236 msgid ""
2237 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2238 "s for sending messages to you."
2239 msgstr ""
2240 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2241 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2242
2243 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2244 #: actions/imsettings.php:391
2245 msgid "That is the wrong IM address."
2246 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2247
2248 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2249 #: actions/imsettings.php:400
2250 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2251 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2252
2253 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2254 #: actions/imsettings.php:405
2255 msgid "IM confirmation cancelled."
2256 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2257
2258 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2259 #. TRANS: registered for the active user.
2260 #: actions/imsettings.php:427
2261 msgid "That is not your Jabber ID."
2262 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2263
2264 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2265 #: actions/imsettings.php:450
2266 msgid "The IM address was removed."
2267 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2268
2269 #: actions/inbox.php:59
2270 #, php-format
2271 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2272 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2273
2274 #: actions/inbox.php:62
2275 #, php-format
2276 msgid "Inbox for %s"
2277 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2278
2279 #: actions/inbox.php:115
2280 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2281 msgstr ""
2282 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2283 "ricevuti."
2284
2285 #: actions/invite.php:39
2286 msgid "Invites have been disabled."
2287 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2288
2289 #: actions/invite.php:41
2290 #, php-format
2291 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2292 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2293
2294 #: actions/invite.php:72
2295 #, php-format
2296 msgid "Invalid email address: %s"
2297 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2298
2299 #: actions/invite.php:110
2300 msgid "Invitation(s) sent"
2301 msgstr "Inviti inviati"
2302
2303 #: actions/invite.php:112
2304 msgid "Invite new users"
2305 msgstr "Invita nuovi utenti"
2306
2307 #: actions/invite.php:128
2308 msgid "You are already subscribed to these users:"
2309 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2310
2311 #. TRANS: Whois output.
2312 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2313 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2314 #, php-format
2315 msgid "%1$s (%2$s)"
2316 msgstr "%1$s (%2$s)"
2317
2318 #: actions/invite.php:136
2319 msgid ""
2320 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2321 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2322
2323 #: actions/invite.php:144
2324 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2325 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2326
2327 #: actions/invite.php:150
2328 msgid ""
2329 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2330 "on the site. Thanks for growing the community!"
2331 msgstr ""
2332 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2333 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2334
2335 #: actions/invite.php:162
2336 msgid ""
2337 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2338 msgstr ""
2339 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2340 "servizio."
2341
2342 #: actions/invite.php:187
2343 msgid "Email addresses"
2344 msgstr "Indirizzi email"
2345
2346 #: actions/invite.php:189
2347 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2348 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2349
2350 #: actions/invite.php:192
2351 msgid "Personal message"
2352 msgstr "Messaggio personale"
2353
2354 #: actions/invite.php:194
2355 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2356 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2357
2358 #. TRANS: Send button for inviting friends
2359 #: actions/invite.php:198
2360 msgctxt "BUTTON"
2361 msgid "Send"
2362 msgstr "Invia"
2363
2364 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2365 #: actions/invite.php:228
2366 #, php-format
2367 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2368 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2369
2370 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2371 #: actions/invite.php:231
2372 #, php-format
2373 msgid ""
2374 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2375 "\n"
2376 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2377 "you know and people who interest you.\n"
2378 "\n"
2379 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2380 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2381 "share your interests.\n"
2382 "\n"
2383 "%1$s said:\n"
2384 "\n"
2385 "%4$s\n"
2386 "\n"
2387 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2388 "\n"
2389 "%5$s\n"
2390 "\n"
2391 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2392 "invitation.\n"
2393 "\n"
2394 "%6$s\n"
2395 "\n"
2396 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2397 "time.\n"
2398 "\n"
2399 "Sincerely, %2$s\n"
2400 msgstr ""
2401 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2402 "\n"
2403 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2404 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2405 "\n"
2406 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2407 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2408 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2409 "\n"
2410 "%1$s ha scritto:\n"
2411 "\n"
2412 "%4$s\n"
2413 "\n"
2414 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2415 "\n"
2416 "%5$s\n"
2417 "\n"
2418 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2419 "accettare l'invito:\n"
2420 "\n"
2421 "%6$s\n"
2422 "\n"
2423 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2424 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2425 "\n"
2426 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2427
2428 #: actions/joingroup.php:60
2429 msgid "You must be logged in to join a group."
2430 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2431
2432 #: actions/joingroup.php:141
2433 #, php-format
2434 msgid "%1$s joined group %2$s"
2435 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2436
2437 #: actions/leavegroup.php:60
2438 msgid "You must be logged in to leave a group."
2439 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2440
2441 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2442 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2443 msgid "You are not a member of that group."
2444 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2445
2446 #: actions/leavegroup.php:137
2447 #, php-format
2448 msgid "%1$s left group %2$s"
2449 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2450
2451 #. TRANS: User admin panel title
2452 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2453 msgctxt "TITLE"
2454 msgid "License"
2455 msgstr "Licenza"
2456
2457 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2458 msgid "License for this StatusNet site"
2459 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2460
2461 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2462 msgid "Invalid license selection."
2463 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2464
2465 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2466 msgid ""
2467 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2468 "license."
2469 msgstr ""
2470 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2471 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2472
2473 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2474 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2475 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2476
2477 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2478 msgid "Invalid license URL."
2479 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2480
2481 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2482 msgid "Invalid license image URL."
2483 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2484
2485 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2486 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2487 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2488
2489 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2490 msgid "License image must be blank or valid URL."
2491 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2492
2493 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2494 msgid "License selection"
2495 msgstr "Selezione licenza"
2496
2497 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2498 msgid "Private"
2499 msgstr "Privato"
2500
2501 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2502 msgid "All Rights Reserved"
2503 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2504
2505 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2506 msgid "Creative Commons"
2507 msgstr "Creative Commons"
2508
2509 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2510 msgid "Type"
2511 msgstr "Tipo"
2512
2513 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2514 msgid "Select license"
2515 msgstr "Seleziona licenza"
2516
2517 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2518 msgid "License details"
2519 msgstr "Dettagli licenza"
2520
2521 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2522 msgid "Owner"
2523 msgstr "Proprietario"
2524
2525 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2526 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2527 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2528
2529 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2530 msgid "License Title"
2531 msgstr "Titolo licenza"
2532
2533 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2534 msgid "The title of the license."
2535 msgstr "Il titolo della licenza."
2536
2537 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2538 msgid "License URL"
2539 msgstr "Indirizzo licenza"
2540
2541 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2542 msgid "URL for more information about the license."
2543 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
2544
2545 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2546 msgid "License Image URL"
2547 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
2548
2549 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2550 msgid "URL for an image to display with the license."
2551 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
2552
2553 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2554 msgid "Save license settings"
2555 msgstr "Salva impostazioni licenza"
2556
2557 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2558 msgid "Already logged in."
2559 msgstr "Accesso già effettuato."
2560
2561 #: actions/login.php:148
2562 msgid "Incorrect username or password."
2563 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2564
2565 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2566 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2567 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2568
2569 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2570 msgid "Login"
2571 msgstr "Accedi"
2572
2573 #: actions/login.php:249
2574 msgid "Login to site"
2575 msgstr "Accedi al sito"
2576
2577 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2578 msgid "Remember me"
2579 msgstr "Ricordami"
2580
2581 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2582 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2583 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2584
2585 #: actions/login.php:269
2586 msgid "Lost or forgotten password?"
2587 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2588
2589 #: actions/login.php:288
2590 msgid ""
2591 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2592 "changing your settings."
2593 msgstr ""
2594 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2595 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2596
2597 #: actions/login.php:292
2598 msgid "Login with your username and password."
2599 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2600
2601 #: actions/login.php:295
2602 #, php-format
2603 msgid ""
2604 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2605 msgstr ""
2606 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2607
2608 #: actions/makeadmin.php:92
2609 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2610 msgstr ""
2611 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2612
2613 #: actions/makeadmin.php:96
2614 #, php-format
2615 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2616 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2617
2618 #: actions/makeadmin.php:133
2619 #, php-format
2620 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2621 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2622
2623 #: actions/makeadmin.php:146
2624 #, php-format
2625 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2626 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2627
2628 #: actions/microsummary.php:69
2629 msgid "No current status."
2630 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2631
2632 #: actions/newapplication.php:52
2633 msgid "New Application"
2634 msgstr "Nuova applicazione"
2635
2636 #: actions/newapplication.php:64
2637 msgid "You must be logged in to register an application."
2638 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2639
2640 #: actions/newapplication.php:143
2641 msgid "Use this form to register a new application."
2642 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2643
2644 #: actions/newapplication.php:176
2645 msgid "Source URL is required."
2646 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2647
2648 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2649 msgid "Could not create application."
2650 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2651
2652 #: actions/newgroup.php:53
2653 msgid "New group"
2654 msgstr "Nuovo gruppo"
2655
2656 #: actions/newgroup.php:110
2657 msgid "Use this form to create a new group."
2658 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2659
2660 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2661 msgid "New message"
2662 msgstr "Nuovo messaggio"
2663
2664 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2665 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2666 msgid "You can't send a message to this user."
2667 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2668
2669 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2670 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2671 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2672 #: lib/command.php:579
2673 msgid "No content!"
2674 msgstr "Nessun contenuto!"
2675
2676 #: actions/newmessage.php:150
2677 #, php-format
2678 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2679 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
2680
2681 #: actions/newmessage.php:158
2682 msgid "No recipient specified."
2683 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2684
2685 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2686 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2687 msgid ""
2688 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2689 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2690
2691 #: actions/newmessage.php:181
2692 msgid "Message sent"
2693 msgstr "Messaggio inviato"
2694
2695 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2696 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2697 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2698 #, php-format
2699 msgid "Direct message to %s sent."
2700 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2701
2702 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2703 msgid "Ajax Error"
2704 msgstr "Errore di Ajax"
2705
2706 #: actions/newnotice.php:69
2707 msgid "New notice"
2708 msgstr "Nuovo messaggio"
2709
2710 #: actions/newnotice.php:227
2711 msgid "Notice posted"
2712 msgstr "Messaggio inviato"
2713
2714 #: actions/noticesearch.php:68
2715 #, php-format
2716 msgid ""
2717 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2718 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2719 msgstr ""
2720 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2721 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2722
2723 #: actions/noticesearch.php:78
2724 msgid "Text search"
2725 msgstr "Cerca testo"
2726
2727 #: actions/noticesearch.php:91
2728 #, php-format
2729 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2730 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2731
2732 #: actions/noticesearch.php:121
2733 #, php-format
2734 msgid ""
2735 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2736 "status_textarea=%s)!"
2737 msgstr ""
2738 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2739 "argomento!"
2740
2741 #: actions/noticesearch.php:124
2742 #, php-format
2743 msgid ""
2744 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2745 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2746 msgstr ""
2747 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2748 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2749
2750 #: actions/noticesearchrss.php:96
2751 #, php-format
2752 msgid "Updates with \"%s\""
2753 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2754
2755 #: actions/noticesearchrss.php:98
2756 #, php-format
2757 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2758 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2759
2760 #: actions/nudge.php:85
2761 msgid ""
2762 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2763 msgstr ""
2764 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2765 "ancora il suo indirizzo email."
2766
2767 #: actions/nudge.php:94
2768 msgid "Nudge sent"
2769 msgstr "Richiamo inviato"
2770
2771 #: actions/nudge.php:97
2772 msgid "Nudge sent!"
2773 msgstr "Richiamo inviato!"
2774
2775 #: actions/oauthappssettings.php:59
2776 msgid "You must be logged in to list your applications."
2777 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2778
2779 #: actions/oauthappssettings.php:74
2780 msgid "OAuth applications"
2781 msgstr "Applicazioni OAuth"
2782
2783 #: actions/oauthappssettings.php:85
2784 msgid "Applications you have registered"
2785 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2786
2787 #: actions/oauthappssettings.php:135
2788 #, php-format
2789 msgid "You have not registered any applications yet."
2790 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2791
2792 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2793 msgid "Connected applications"
2794 msgstr "Applicazioni collegate"
2795
2796 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2797 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2798 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2799
2800 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2801 msgid "You are not a user of that application."
2802 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2803
2804 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2805 #, php-format
2806 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2807 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2808
2809 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2810 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2811 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2812
2813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2814 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2815 msgstr ""
2816 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2817 "loro applicazioni "
2818
2819 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2820 msgid "Notice has no profile."
2821 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2822
2823 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2824 #, php-format
2825 msgid "%1$s's status on %2$s"
2826 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2827
2828 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2829 #: actions/oembed.php:159
2830 #, php-format
2831 msgid "Content type %s not supported."
2832 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2833
2834 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2835 #: actions/oembed.php:163
2836 #, php-format
2837 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2838 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2839
2840 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2841 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2842 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2843 msgid "Not a supported data format."
2844 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2845
2846 #: actions/opensearch.php:64
2847 msgid "People Search"
2848 msgstr "Cerca persone"
2849
2850 #: actions/opensearch.php:67
2851 msgid "Notice Search"
2852 msgstr "Cerca messaggi"
2853
2854 #: actions/othersettings.php:60
2855 msgid "Other settings"
2856 msgstr "Altre impostazioni"
2857
2858 #: actions/othersettings.php:71
2859 msgid "Manage various other options."
2860 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2861
2862 #: actions/othersettings.php:108
2863 msgid " (free service)"
2864 msgstr " (servizio libero)"
2865
2866 #: actions/othersettings.php:116
2867 msgid "Shorten URLs with"
2868 msgstr "Accorcia gli URL con"
2869
2870 #: actions/othersettings.php:117
2871 msgid "Automatic shortening service to use."
2872 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2873
2874 #: actions/othersettings.php:122
2875 msgid "View profile designs"
2876 msgstr "Visualizza aspetto"
2877
2878 #: actions/othersettings.php:123
2879 msgid "Show or hide profile designs."
2880 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2881
2882 #: actions/othersettings.php:153
2883 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2884 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2885
2886 #: actions/otp.php:69
2887 msgid "No user ID specified."
2888 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2889
2890 #: actions/otp.php:83
2891 msgid "No login token specified."
2892 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2893
2894 #: actions/otp.php:90
2895 msgid "No login token requested."
2896 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2897
2898 #: actions/otp.php:95
2899 msgid "Invalid login token specified."
2900 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2901
2902 #: actions/otp.php:104
2903 msgid "Login token expired."
2904 msgstr "Token di accesso scaduto."
2905
2906 #: actions/outbox.php:58
2907 #, php-format
2908 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2909 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2910
2911 #: actions/outbox.php:61
2912 #, php-format
2913 msgid "Outbox for %s"
2914 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2915
2916 #: actions/outbox.php:116
2917 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2918 msgstr ""
2919 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2920 "hai inviato."
2921
2922 #: actions/passwordsettings.php:58
2923 msgid "Change password"
2924 msgstr "Modifica password"
2925
2926 #: actions/passwordsettings.php:69
2927 msgid "Change your password."
2928 msgstr "Modifica la tua password."
2929
2930 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2931 msgid "Password change"
2932 msgstr "Modifica password"
2933
2934 #: actions/passwordsettings.php:104
2935 msgid "Old password"
2936 msgstr "Vecchia password"
2937
2938 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2939 msgid "New password"
2940 msgstr "Nuova password"
2941
2942 #: actions/passwordsettings.php:109
2943 msgid "6 or more characters"
2944 msgstr "6 o più caratteri"
2945
2946 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2947 #: actions/register.php:440
2948 msgid "Confirm"
2949 msgstr "Conferma"
2950
2951 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2952 msgid "Same as password above"
2953 msgstr "Stessa password di sopra"
2954
2955 #: actions/passwordsettings.php:117
2956 msgid "Change"
2957 msgstr "Modifica"
2958
2959 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2960 msgid "Password must be 6 or more characters."
2961 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2962
2963 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2964 msgid "Passwords don't match."
2965 msgstr "Le password non corrispondono."
2966
2967 #: actions/passwordsettings.php:165
2968 msgid "Incorrect old password"
2969 msgstr "Vecchia password non corretta"
2970
2971 #: actions/passwordsettings.php:181
2972 msgid "Error saving user; invalid."
2973 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2974
2975 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2976 msgid "Can't save new password."
2977 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2978
2979 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2980 msgid "Password saved."
2981 msgstr "Password salvata."
2982
2983 #. TRANS: Menu item for site administration
2984 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2985 msgid "Paths"
2986 msgstr "Percorsi"
2987
2988 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2989 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2990 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
2991
2992 #: actions/pathsadminpanel.php:158
2993 #, php-format
2994 msgid "Theme directory not readable: %s."
2995 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2996
2997 #: actions/pathsadminpanel.php:164
2998 #, php-format
2999 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3000 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3001
3002 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3003 #, php-format
3004 msgid "Background directory not writable: %s."
3005 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3006
3007 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3008 #, php-format
3009 msgid "Locales directory not readable: %s."
3010 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3011
3012 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3013 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3014 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3015
3016 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3017 msgid "Site"
3018 msgstr "Sito"
3019
3020 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3021 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3022 msgid "Server"
3023 msgstr "Server"
3024
3025 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3026 msgid "Site's server hostname."
3027 msgstr "Nome host del server"
3028
3029 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3031 msgid "Path"
3032 msgstr "Percorso"
3033
3034 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3035 msgid "Site path"
3036 msgstr "Percorso del sito"
3037
3038 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Locale Directory"
3041 msgstr "Directory del tema"
3042
3043 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3044 msgid "Directory path to locales"
3045 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3046
3047 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3048 msgid "Fancy URLs"
3049 msgstr "URL semplici"
3050
3051 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3052 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3053 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3054
3055 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3056 msgid "Theme"
3057 msgstr "Tema"
3058
3059 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Server for themes"
3062 msgstr "Tema per questo sito."
3063
3064 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3065 msgid "Web path to themes"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3069 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3070 msgid "SSL server"
3071 msgstr "Server SSL"
3072
3073 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3074 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3078 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3079 #, fuzzy
3080 msgid "SSL path"
3081 msgstr "Percorso del sito"
3082
3083 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3084 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3088 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Directory"
3091 msgstr "Directory del tema"
3092
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Directory where themes are located"
3096 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3097
3098 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3099 msgid "Avatars"
3100 msgstr "Immagini"
3101
3102 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3103 msgid "Avatar server"
3104 msgstr "Server dell'immagine"
3105
3106 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3107 msgid "Avatar path"
3108 msgstr "Percorso dell'immagine"
3109
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3111 msgid "Avatar directory"
3112 msgstr "Directory dell'immagine"
3113
3114 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3115 msgid "Backgrounds"
3116 msgstr "Sfondi"
3117
3118 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3120 msgid "Attachments"
3121 msgstr "Allegati"
3122
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3124 msgid "SSL"
3125 msgstr "SSL"
3126
3127 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3128 msgid "Never"
3129 msgstr "Mai"
3130
3131 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3132 msgid "Sometimes"
3133 msgstr "Qualche volta"
3134
3135 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3136 msgid "Always"
3137 msgstr "Sempre"
3138
3139 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3140 msgid "Use SSL"
3141 msgstr "Usa SSL"
3142
3143 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3144 msgid "When to use SSL"
3145 msgstr "Quando usare SSL"
3146
3147 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3148 msgid "Server to direct SSL requests to"
3149 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3150
3151 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3152 msgid "Save paths"
3153 msgstr "Salva percorsi"
3154
3155 #: actions/peoplesearch.php:52
3156 #, php-format
3157 msgid ""
3158 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3159 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3160 msgstr ""
3161 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3162 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3163
3164 #: actions/peoplesearch.php:58
3165 msgid "People search"
3166 msgstr "Cerca persone"
3167
3168 #: actions/peopletag.php:68
3169 #, php-format
3170 msgid "Not a valid people tag: %s."
3171 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3172
3173 #: actions/peopletag.php:142
3174 #, php-format
3175 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3176 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3177
3178 #: actions/postnotice.php:95
3179 msgid "Invalid notice content."
3180 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3181
3182 #: actions/postnotice.php:101
3183 #, php-format
3184 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3185 msgstr ""
3186 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3187 "\"%2$s\"."
3188
3189 #: actions/profilesettings.php:60
3190 msgid "Profile settings"
3191 msgstr "Impostazioni del profilo"
3192
3193 #: actions/profilesettings.php:71
3194 msgid ""
3195 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3196 msgstr ""
3197 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3198 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3199
3200 #: actions/profilesettings.php:99
3201 msgid "Profile information"
3202 msgstr "Informazioni sul profilo"
3203
3204 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3205 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3206 msgstr ""
3207 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3208
3209 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3210 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3211 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3212 msgid "Full name"
3213 msgstr "Nome"
3214
3215 #. TRANS: Form input field label.
3216 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3217 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3218 msgid "Homepage"
3219 msgstr "Pagina web"
3220
3221 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3222 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3223 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3224
3225 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3226 #, php-format
3227 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3228 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3229
3230 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3231 msgid "Describe yourself and your interests"
3232 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3233
3234 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3235 msgid "Bio"
3236 msgstr "Biografia"
3237
3238 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3239 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3240 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3241 #: lib/userprofile.php:165
3242 msgid "Location"
3243 msgstr "Ubicazione"
3244
3245 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3246 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3247 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3248
3249 #: actions/profilesettings.php:138
3250 msgid "Share my current location when posting notices"
3251 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3252
3253 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3254 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3255 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3256 msgid "Tags"
3257 msgstr "Etichette"
3258
3259 #: actions/profilesettings.php:147
3260 msgid ""
3261 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3262 msgstr ""
3263 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3264
3265 #: actions/profilesettings.php:151
3266 msgid "Language"
3267 msgstr "Lingua"
3268
3269 #: actions/profilesettings.php:152
3270 msgid "Preferred language"
3271 msgstr "Lingua preferita"
3272
3273 #: actions/profilesettings.php:161
3274 msgid "Timezone"
3275 msgstr "Fuso orario"
3276
3277 #: actions/profilesettings.php:162
3278 msgid "What timezone are you normally in?"
3279 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3280
3281 #: actions/profilesettings.php:167
3282 msgid ""
3283 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3284 msgstr ""
3285 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3286 "umani)"
3287
3288 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3289 #, php-format
3290 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3291 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3292
3293 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3294 msgid "Timezone not selected."
3295 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3296
3297 #: actions/profilesettings.php:241
3298 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3299 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3300
3301 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3302 #, php-format
3303 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3304 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3305
3306 #: actions/profilesettings.php:306
3307 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3308 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3309
3310 #: actions/profilesettings.php:363
3311 msgid "Couldn't save location prefs."
3312 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3313
3314 #: actions/profilesettings.php:375
3315 msgid "Couldn't save profile."
3316 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3317
3318 #: actions/profilesettings.php:383
3319 msgid "Couldn't save tags."
3320 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3321
3322 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3323 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3324 msgid "Settings saved."
3325 msgstr "Impostazioni salvate."
3326
3327 #: actions/public.php:83
3328 #, php-format
3329 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3330 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3331
3332 #: actions/public.php:92
3333 msgid "Could not retrieve public stream."
3334 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3335
3336 #: actions/public.php:130
3337 #, php-format
3338 msgid "Public timeline, page %d"
3339 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3340
3341 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3342 msgid "Public timeline"
3343 msgstr "Attività pubblica"
3344
3345 #: actions/public.php:160
3346 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3347 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3348
3349 #: actions/public.php:164
3350 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3351 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3352
3353 #: actions/public.php:168
3354 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3355 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3356
3357 #: actions/public.php:188
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3361 "yet."
3362 msgstr ""
3363 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3364 "qualche cosa."
3365
3366 #: actions/public.php:191
3367 msgid "Be the first to post!"
3368 msgstr "Fallo tu!"
3369
3370 #: actions/public.php:195
3371 #, php-format
3372 msgid ""
3373 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3374 msgstr ""
3375 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3376
3377 #: actions/public.php:242
3378 #, php-format
3379 msgid ""
3380 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3381 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3382 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3383 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3384 msgstr ""
3385 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3386 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3387 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3388 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3389
3390 #: actions/public.php:247
3391 #, php-format
3392 msgid ""
3393 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3394 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3395 "tool."
3396 msgstr ""
3397 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3398 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3399 "net/)."
3400
3401 #: actions/publictagcloud.php:57
3402 msgid "Public tag cloud"
3403 msgstr "Insieme delle etichette"
3404
3405 #: actions/publictagcloud.php:63
3406 #, php-format
3407 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3408 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3409
3410 #: actions/publictagcloud.php:69
3411 #, php-format
3412 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3413 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3414
3415 #: actions/publictagcloud.php:72
3416 msgid "Be the first to post one!"
3417 msgstr "Scrivilo tu!"
3418
3419 #: actions/publictagcloud.php:75
3420 #, php-format
3421 msgid ""
3422 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3423 "one!"
3424 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3425
3426 #: actions/publictagcloud.php:134
3427 msgid "Tag cloud"
3428 msgstr "Insieme delle etichette"
3429
3430 #: actions/recoverpassword.php:36
3431 msgid "You are already logged in!"
3432 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3433
3434 #: actions/recoverpassword.php:62
3435 msgid "No such recovery code."
3436 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3437
3438 #: actions/recoverpassword.php:66
3439 msgid "Not a recovery code."
3440 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3441
3442 #: actions/recoverpassword.php:73
3443 msgid "Recovery code for unknown user."
3444 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3445
3446 #: actions/recoverpassword.php:86
3447 msgid "Error with confirmation code."
3448 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3449
3450 #: actions/recoverpassword.php:97
3451 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3452 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3453
3454 #: actions/recoverpassword.php:111
3455 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3456 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3457
3458 #: actions/recoverpassword.php:152
3459 msgid ""
3460 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3461 "the email address you have stored in your account."
3462 msgstr ""
3463 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3464 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3465
3466 #: actions/recoverpassword.php:158
3467 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3468 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3469
3470 #: actions/recoverpassword.php:188
3471 msgid "Password recovery"
3472 msgstr "Recupero password"
3473
3474 #: actions/recoverpassword.php:191
3475 msgid "Nickname or email address"
3476 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3477
3478 #: actions/recoverpassword.php:193
3479 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3480 msgstr ""
3481 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3482
3483 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3484 msgid "Recover"
3485 msgstr "Recupera"
3486
3487 #: actions/recoverpassword.php:208
3488 msgid "Reset password"
3489 msgstr "Reimposta la password"
3490
3491 #: actions/recoverpassword.php:209
3492 msgid "Recover password"
3493 msgstr "Recupera la password"
3494
3495 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3496 msgid "Password recovery requested"
3497 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3498
3499 #: actions/recoverpassword.php:213
3500 msgid "Unknown action"
3501 msgstr "Azione sconosciuta"
3502
3503 #: actions/recoverpassword.php:236
3504 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3505 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3506
3507 #: actions/recoverpassword.php:243
3508 msgid "Reset"
3509 msgstr "Reimposta"
3510
3511 #: actions/recoverpassword.php:252
3512 msgid "Enter a nickname or email address."
3513 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3514
3515 #: actions/recoverpassword.php:282
3516 msgid "No user with that email address or username."
3517 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3518
3519 #: actions/recoverpassword.php:299
3520 msgid "No registered email address for that user."
3521 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3522
3523 #: actions/recoverpassword.php:313
3524 msgid "Error saving address confirmation."
3525 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3526
3527 #: actions/recoverpassword.php:338
3528 msgid ""
3529 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3530 "address registered to your account."
3531 msgstr ""
3532 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3533 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3534
3535 #: actions/recoverpassword.php:357
3536 msgid "Unexpected password reset."
3537 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3538
3539 #: actions/recoverpassword.php:365
3540 msgid "Password must be 6 chars or more."
3541 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3542
3543 #: actions/recoverpassword.php:369
3544 msgid "Password and confirmation do not match."
3545 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3546
3547 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3548 msgid "Error setting user."
3549 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3550
3551 #: actions/recoverpassword.php:395
3552 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3553 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3554
3555 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3556 msgid "Sorry, only invited people can register."
3557 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3558
3559 #: actions/register.php:99
3560 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3561 msgstr "Codice di invito non valido."
3562
3563 #: actions/register.php:119
3564 msgid "Registration successful"
3565 msgstr "Registrazione riuscita"
3566
3567 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3568 msgid "Register"
3569 msgstr "Registrati"
3570
3571 #: actions/register.php:142
3572 msgid "Registration not allowed."
3573 msgstr "Registrazione non consentita."
3574
3575 #: actions/register.php:205
3576 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3577 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3578
3579 #: actions/register.php:219
3580 msgid "Email address already exists."
3581 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3582
3583 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3584 msgid "Invalid username or password."
3585 msgstr "Nome utente o password non valido."
3586
3587 #: actions/register.php:350
3588 msgid ""
3589 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3590 "link up to friends and colleagues. "
3591 msgstr ""
3592 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3593 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3594 "colleghi. "
3595
3596 #: actions/register.php:432
3597 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3598 msgstr ""
3599 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3600
3601 #: actions/register.php:437
3602 msgid "6 or more characters. Required."
3603 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3604
3605 #: actions/register.php:441
3606 msgid "Same as password above. Required."
3607 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3608
3609 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3610 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3611 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3612 msgid "Email"
3613 msgstr "Email"
3614
3615 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3616 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3617 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3618
3619 #: actions/register.php:457
3620 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3621 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3622
3623 #: actions/register.php:518
3624 #, php-format
3625 msgid ""
3626 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3627 msgstr ""
3628 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3629
3630 #: actions/register.php:528
3631 #, php-format
3632 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3633 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3634
3635 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3636 #: actions/register.php:532
3637 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3638 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3639
3640 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3641 #: actions/register.php:535
3642 msgid "All rights reserved."
3643 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3644
3645 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3646 #: actions/register.php:540
3647 #, php-format
3648 msgid ""
3649 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3650 "email address, IM address, and phone number."
3651 msgstr ""
3652 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3653 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3654 "istantanea e numero di telefono."
3655
3656 #: actions/register.php:583
3657 #, php-format
3658 msgid ""
3659 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3660 "want to...\n"
3661 "\n"
3662 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3663 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3664 "notices through instant messages.\n"
3665 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3666 "share your interests. \n"
3667 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3668 "others more about you. \n"
3669 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3670 "missed. \n"
3671 "\n"
3672 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3673 msgstr ""
3674 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3675 "puoi...\n"
3676 "\n"
3677 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3678 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3679 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3680 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3681 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3682 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3683 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3684 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3685 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3686 "\n"
3687 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3688 "servizio."
3689
3690 #: actions/register.php:607
3691 msgid ""
3692 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3693 "to confirm your email address.)"
3694 msgstr ""
3695 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3696 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3697
3698 #: actions/remotesubscribe.php:98
3699 #, php-format
3700 msgid ""
3701 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3702 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3703 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3704 msgstr ""
3705 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3706 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3707 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3708 "profilo qui di seguito."
3709
3710 #: actions/remotesubscribe.php:112
3711 msgid "Remote subscribe"
3712 msgstr "Abbonamento remoto"
3713
3714 #: actions/remotesubscribe.php:124
3715 msgid "Subscribe to a remote user"
3716 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3717
3718 #: actions/remotesubscribe.php:129
3719 msgid "User nickname"
3720 msgstr "Soprannome dell'utente"
3721
3722 #: actions/remotesubscribe.php:130
3723 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3724 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3725
3726 #: actions/remotesubscribe.php:133
3727 msgid "Profile URL"
3728 msgstr "URL del profilo"
3729
3730 #: actions/remotesubscribe.php:134
3731 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3732 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3733
3734 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3735 #: lib/userprofile.php:406
3736 msgid "Subscribe"
3737 msgstr "Abbonati"
3738
3739 #: actions/remotesubscribe.php:159
3740 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3741 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3742
3743 #: actions/remotesubscribe.php:168
3744 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3745 msgstr ""
3746 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3747 "valido)."
3748
3749 #: actions/remotesubscribe.php:176
3750 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3751 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3752
3753 #: actions/remotesubscribe.php:183
3754 msgid "Couldn’t get a request token."
3755 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3756
3757 #: actions/repeat.php:57
3758 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3759 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3760
3761 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3762 msgid "No notice specified."
3763 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3764
3765 #: actions/repeat.php:76
3766 msgid "You can't repeat your own notice."
3767 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3768
3769 #: actions/repeat.php:90
3770 msgid "You already repeated that notice."
3771 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3772
3773 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3774 msgid "Repeated"
3775 msgstr "Ripetuti"
3776
3777 #: actions/repeat.php:119
3778 msgid "Repeated!"
3779 msgstr "Ripetuti!"
3780
3781 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3782 #: lib/personalgroupnav.php:105
3783 #, php-format
3784 msgid "Replies to %s"
3785 msgstr "Risposte a %s"
3786
3787 #: actions/replies.php:128
3788 #, php-format
3789 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3790 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3791
3792 #: actions/replies.php:145
3793 #, php-format
3794 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3795 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3796
3797 #: actions/replies.php:152
3798 #, php-format
3799 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3800 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3801
3802 #: actions/replies.php:159
3803 #, php-format
3804 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3805 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3806
3807 #: actions/replies.php:199
3808 #, php-format
3809 msgid ""
3810 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3811 "notice to them yet."
3812 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3813
3814 #: actions/replies.php:204
3815 #, php-format
3816 msgid ""
3817 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3818 "[join groups](%%action.groups%%)."
3819 msgstr ""
3820 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3821 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3822
3823 #: actions/replies.php:206
3824 #, php-format
3825 msgid ""
3826 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3827 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3828 msgstr ""
3829 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3830 "argomento!"
3831
3832 #: actions/repliesrss.php:72
3833 #, php-format
3834 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3835 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3836
3837 #: actions/revokerole.php:75
3838 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3839 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3840
3841 #: actions/revokerole.php:82
3842 msgid "User doesn't have this role."
3843 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3844
3845 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3846 msgid "StatusNet"
3847 msgstr "StatusNet"
3848
3849 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3850 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3851 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3852
3853 #: actions/sandbox.php:72
3854 msgid "User is already sandboxed."
3855 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3856
3857 #. TRANS: Menu item for site administration
3858 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3859 #: lib/adminpanelaction.php:379
3860 msgid "Sessions"
3861 msgstr "Sessioni"
3862
3863 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3864 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3865 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
3866
3867 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3868 msgid "Handle sessions"
3869 msgstr "Gestione sessioni"
3870
3871 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3872 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3873 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3874
3875 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3876 msgid "Session debugging"
3877 msgstr "Debug delle sessioni"
3878
3879 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3880 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3881 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3882
3883 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3884 msgid "Save site settings"
3885 msgstr "Salva impostazioni"
3886
3887 #: actions/showapplication.php:82
3888 msgid "You must be logged in to view an application."
3889 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3890
3891 #: actions/showapplication.php:157
3892 msgid "Application profile"
3893 msgstr "Profilo applicazione"
3894
3895 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3896 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3897 msgid "Icon"
3898 msgstr "Icona"
3899
3900 #. TRANS: Form input field label for application name.
3901 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3902 #: lib/applicationeditform.php:190
3903 msgid "Name"
3904 msgstr "Nome"
3905
3906 #. TRANS: Form input field label.
3907 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3908 msgid "Organization"
3909 msgstr "Organizzazione"
3910
3911 #. TRANS: Form input field label.
3912 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3913 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3914 msgid "Description"
3915 msgstr "Descrizione"
3916
3917 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3918 #: lib/profileaction.php:187
3919 msgid "Statistics"
3920 msgstr "Statistiche"
3921
3922 #: actions/showapplication.php:203
3923 #, php-format
3924 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3925 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3926
3927 #: actions/showapplication.php:213
3928 msgid "Application actions"
3929 msgstr "Azioni applicazione"
3930
3931 #: actions/showapplication.php:236
3932 msgid "Reset key & secret"
3933 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3934
3935 #: actions/showapplication.php:261
3936 msgid "Application info"
3937 msgstr "Informazioni applicazione"
3938
3939 #: actions/showapplication.php:263
3940 msgid "Consumer key"
3941 msgstr "Chiave consumatore"
3942
3943 #: actions/showapplication.php:268
3944 msgid "Consumer secret"
3945 msgstr "Segreto consumatore"
3946
3947 #: actions/showapplication.php:273
3948 msgid "Request token URL"
3949 msgstr "URL token di richiesta"
3950
3951 #: actions/showapplication.php:278
3952 msgid "Access token URL"
3953 msgstr "URL token di accesso"
3954
3955 #: actions/showapplication.php:283
3956 msgid "Authorize URL"
3957 msgstr "URL di autorizzazione"
3958
3959 #: actions/showapplication.php:288
3960 msgid ""
3961 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3962 "signature method."
3963 msgstr ""
3964 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3965 "firma di testo in chiaro."
3966
3967 #: actions/showapplication.php:309
3968 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3969 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3970
3971 #: actions/showfavorites.php:79
3972 #, php-format
3973 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3974 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3975
3976 #: actions/showfavorites.php:132
3977 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3978 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3979
3980 #: actions/showfavorites.php:171
3981 #, php-format
3982 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3983 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3984
3985 #: actions/showfavorites.php:178
3986 #, php-format
3987 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3988 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3989
3990 #: actions/showfavorites.php:185
3991 #, php-format
3992 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3993 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3994
3995 #: actions/showfavorites.php:206
3996 msgid ""
3997 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3998 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3999 msgstr ""
4000 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4001 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4002
4003 #: actions/showfavorites.php:208
4004 #, php-format
4005 msgid ""
4006 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4007 "would add to their favorites :)"
4008 msgstr ""
4009 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4010 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4011
4012 #: actions/showfavorites.php:212
4013 #, php-format
4014 msgid ""
4015 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4016 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4017 "their favorites :)"
4018 msgstr ""
4019 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4020 "tra i tuoi preferiti!"
4021
4022 #: actions/showfavorites.php:243
4023 msgid "This is a way to share what you like."
4024 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4025
4026 #: actions/showgroup.php:82
4027 #, php-format
4028 msgid "%s group"
4029 msgstr "Gruppo %s"
4030
4031 #: actions/showgroup.php:84
4032 #, php-format
4033 msgid "%1$s group, page %2$d"
4034 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4035
4036 #: actions/showgroup.php:227
4037 msgid "Group profile"
4038 msgstr "Profilo del gruppo"
4039
4040 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4041 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4042 msgid "URL"
4043 msgstr "URL"
4044
4045 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4046 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4047 msgid "Note"
4048 msgstr "Nota"
4049
4050 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4051 msgid "Aliases"
4052 msgstr "Alias"
4053
4054 #: actions/showgroup.php:302
4055 msgid "Group actions"
4056 msgstr "Azioni dei gruppi"
4057
4058 #: actions/showgroup.php:344
4059 #, php-format
4060 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4061 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4062
4063 #: actions/showgroup.php:350
4064 #, php-format
4065 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4066 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4067
4068 #: actions/showgroup.php:356
4069 #, php-format
4070 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4071 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4072
4073 #: actions/showgroup.php:361
4074 #, php-format
4075 msgid "FOAF for %s group"
4076 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4077
4078 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4079 msgid "Members"
4080 msgstr "Membri"
4081
4082 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4083 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4084 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4085 msgid "(None)"
4086 msgstr "(nessuno)"
4087
4088 #: actions/showgroup.php:410
4089 msgid "All members"
4090 msgstr "Tutti i membri"
4091
4092 #: actions/showgroup.php:445
4093 msgid "Created"
4094 msgstr "Creato"
4095
4096 #: actions/showgroup.php:461
4097 #, php-format
4098 msgid ""
4099 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4100 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4101 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4102 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4103 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4104 msgstr ""
4105 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4106 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4107 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4108 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4109 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4110 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4111
4112 #: actions/showgroup.php:467
4113 #, php-format
4114 msgid ""
4115 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4116 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4117 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4118 "their life and interests. "
4119 msgstr ""
4120 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4121 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4122 "[StatusNet](http://status.net/)."
4123
4124 #: actions/showgroup.php:495
4125 msgid "Admins"
4126 msgstr "Amministratori"
4127
4128 #: actions/showmessage.php:81
4129 msgid "No such message."
4130 msgstr "Nessun messaggio."
4131
4132 #: actions/showmessage.php:98
4133 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4134 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4135
4136 #: actions/showmessage.php:108
4137 #, php-format
4138 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4139 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4140
4141 #: actions/showmessage.php:113
4142 #, php-format
4143 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4144 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4145
4146 #: actions/shownotice.php:90
4147 msgid "Notice deleted."
4148 msgstr "Messaggio eliminato."
4149
4150 #: actions/showstream.php:73
4151 #, php-format
4152 msgid " tagged %s"
4153 msgstr " etichettati con %s"
4154
4155 #: actions/showstream.php:79
4156 #, php-format
4157 msgid "%1$s, page %2$d"
4158 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4159
4160 #: actions/showstream.php:122
4161 #, php-format
4162 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4163 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4164
4165 #: actions/showstream.php:129
4166 #, php-format
4167 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4168 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4169
4170 #: actions/showstream.php:136
4171 #, php-format
4172 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4173 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4174
4175 #: actions/showstream.php:143
4176 #, php-format
4177 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4178 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4179
4180 #: actions/showstream.php:148
4181 #, php-format
4182 msgid "FOAF for %s"
4183 msgstr "FOAF per %s"
4184
4185 #: actions/showstream.php:200
4186 #, php-format
4187 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4188 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4189
4190 #: actions/showstream.php:205
4191 msgid ""
4192 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4193 "would be a good time to start :)"
4194 msgstr ""
4195 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4196 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4197
4198 #: actions/showstream.php:207
4199 #, php-format
4200 msgid ""
4201 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4202 "%?status_textarea=%2$s)."
4203 msgstr ""
4204 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4205 "argomento!"
4206
4207 #: actions/showstream.php:246
4208 #, php-format
4209 msgid ""
4210 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4211 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4212 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4213 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4214 msgstr ""
4215 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4216 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4217 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4218 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4219 "%%%))"
4220
4221 #: actions/showstream.php:251
4222 #, php-format
4223 msgid ""
4224 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4225 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4226 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4227 msgstr ""
4228 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4229 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4230 "(http://status.net/). "
4231
4232 #: actions/showstream.php:308
4233 #, php-format
4234 msgid "Repeat of %s"
4235 msgstr "Ripetizione di %s"
4236
4237 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4238 msgid "You cannot silence users on this site."
4239 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4240
4241 #: actions/silence.php:72
4242 msgid "User is already silenced."
4243 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4244
4245 #: actions/siteadminpanel.php:69
4246 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4247 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4248
4249 #: actions/siteadminpanel.php:133
4250 msgid "Site name must have non-zero length."
4251 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4252
4253 #: actions/siteadminpanel.php:141
4254 msgid "You must have a valid contact email address."
4255 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4256
4257 #: actions/siteadminpanel.php:159
4258 #, php-format
4259 msgid "Unknown language \"%s\"."
4260 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4261
4262 #: actions/siteadminpanel.php:165
4263 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4264 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4265
4266 #: actions/siteadminpanel.php:171
4267 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4268 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4269
4270 #: actions/siteadminpanel.php:221
4271 msgid "General"
4272 msgstr "Generale"
4273
4274 #: actions/siteadminpanel.php:224
4275 msgid "Site name"
4276 msgstr "Nome del sito"
4277
4278 #: actions/siteadminpanel.php:225
4279 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4280 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4281
4282 #: actions/siteadminpanel.php:229
4283 msgid "Brought by"
4284 msgstr "Offerto da"
4285
4286 #: actions/siteadminpanel.php:230
4287 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4288 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4289
4290 #: actions/siteadminpanel.php:234
4291 msgid "Brought by URL"
4292 msgstr "URL per offerto da"
4293
4294 #: actions/siteadminpanel.php:235
4295 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4296 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4297
4298 #: actions/siteadminpanel.php:239
4299 msgid "Contact email address for your site"
4300 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4301
4302 #: actions/siteadminpanel.php:245
4303 msgid "Local"
4304 msgstr "Locale"
4305
4306 #: actions/siteadminpanel.php:256
4307 msgid "Default timezone"
4308 msgstr "Fuso orario predefinito"
4309
4310 #: actions/siteadminpanel.php:257
4311 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4312 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4313
4314 #: actions/siteadminpanel.php:262
4315 msgid "Default language"
4316 msgstr "Lingua predefinita"
4317
4318 #: actions/siteadminpanel.php:263
4319 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4320 msgstr ""
4321 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4322 "disponibile"
4323
4324 #: actions/siteadminpanel.php:271
4325 msgid "Limits"
4326 msgstr "Limiti"
4327
4328 #: actions/siteadminpanel.php:274
4329 msgid "Text limit"
4330 msgstr "Limiti del testo"
4331
4332 #: actions/siteadminpanel.php:274
4333 msgid "Maximum number of characters for notices."
4334 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4335
4336 #: actions/siteadminpanel.php:278
4337 msgid "Dupe limit"
4338 msgstr "Limite duplicati"
4339
4340 #: actions/siteadminpanel.php:278
4341 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4342 msgstr ""
4343 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4344 "nuovamente lo stesso messaggio"
4345
4346 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4347 msgid "Site Notice"
4348 msgstr "Messaggio del sito"
4349
4350 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4351 msgid "Edit site-wide message"
4352 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4353
4354 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4355 msgid "Unable to save site notice."
4356 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4357
4358 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4359 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4360 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4361
4362 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4363 msgid "Site notice text"
4364 msgstr "Testo messaggio del sito"
4365
4366 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4367 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4368 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4369
4370 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4371 msgid "Save site notice"
4372 msgstr "Salva messaggio"
4373
4374 #. TRANS: Title for SMS settings.
4375 #: actions/smssettings.php:59
4376 msgid "SMS settings"
4377 msgstr "Impostazioni SMS"
4378
4379 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4380 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4381 #: actions/smssettings.php:74
4382 #, php-format
4383 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4384 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4385
4386 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4387 #: actions/smssettings.php:97
4388 msgid "SMS is not available."
4389 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4390
4391 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4392 #: actions/smssettings.php:111
4393 msgid "SMS address"
4394 msgstr "Indirizzo SMS"
4395
4396 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4397 #: actions/smssettings.php:120
4398 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4399 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4400
4401 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4402 #: actions/smssettings.php:133
4403 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4404 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4405
4406 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4407 #: actions/smssettings.php:142
4408 msgid "Confirmation code"
4409 msgstr "Codice di conferma"
4410
4411 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4412 #: actions/smssettings.php:144
4413 msgid "Enter the code you received on your phone."
4414 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4415
4416 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4417 #: actions/smssettings.php:148
4418 msgctxt "BUTTON"
4419 msgid "Confirm"
4420 msgstr "Conferma"
4421
4422 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4423 #: actions/smssettings.php:153
4424 msgid "SMS phone number"
4425 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4426
4427 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4428 #: actions/smssettings.php:156
4429 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4430 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4431
4432 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4433 #: actions/smssettings.php:195
4434 msgid "SMS preferences"
4435 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4436
4437 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4438 #: actions/smssettings.php:201
4439 msgid ""
4440 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4441 "from my carrier."
4442 msgstr ""
4443 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4444 "bollette da parte del mio operatore"
4445
4446 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4447 #: actions/smssettings.php:315
4448 msgid "SMS preferences saved."
4449 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4450
4451 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4452 #: actions/smssettings.php:338
4453 msgid "No phone number."
4454 msgstr "Nessun numero di telefono."
4455
4456 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4457 #: actions/smssettings.php:344
4458 msgid "No carrier selected."
4459 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4460
4461 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4462 #: actions/smssettings.php:352
4463 msgid "That is already your phone number."
4464 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4465
4466 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4467 #: actions/smssettings.php:356
4468 msgid "That phone number already belongs to another user."
4469 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4470
4471 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4472 #: actions/smssettings.php:384
4473 msgid ""
4474 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4475 "for the code and instructions on how to use it."
4476 msgstr ""
4477 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4478 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4479 "usarlo."
4480
4481 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4482 #: actions/smssettings.php:413
4483 msgid "That is the wrong confirmation number."
4484 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4485
4486 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4487 #: actions/smssettings.php:427
4488 msgid "SMS confirmation cancelled."
4489 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4490
4491 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4492 #. TRANS: registered for the active user.
4493 #: actions/smssettings.php:448
4494 msgid "That is not your phone number."
4495 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4496
4497 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4498 #: actions/smssettings.php:470
4499 msgid "The SMS phone number was removed."
4500 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4501
4502 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4503 #: actions/smssettings.php:511
4504 msgid "Mobile carrier"
4505 msgstr "Operatore telefonico"
4506
4507 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4508 #: actions/smssettings.php:516
4509 msgid "Select a carrier"
4510 msgstr "Seleziona un operatore"
4511
4512 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4513 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4514 #: actions/smssettings.php:525
4515 #, php-format
4516 msgid ""
4517 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4518 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4519 msgstr ""
4520 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4521 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4522
4523 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4524 #: actions/smssettings.php:548
4525 msgid "No code entered"
4526 msgstr "Nessun codice inserito"
4527
4528 #. TRANS: Menu item for site administration
4529 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4530 #: lib/adminpanelaction.php:395
4531 msgid "Snapshots"
4532 msgstr "Snapshot"
4533
4534 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4535 msgid "Manage snapshot configuration"
4536 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4537
4538 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4539 msgid "Invalid snapshot run value."
4540 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4541
4542 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4543 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4544 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4545
4546 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4547 msgid "Invalid snapshot report URL."
4548 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4549
4550 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4551 msgid "Randomly during web hit"
4552 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4553
4554 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4555 msgid "In a scheduled job"
4556 msgstr "In un job pianificato"
4557
4558 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4559 msgid "Data snapshots"
4560 msgstr "Snapshot dei dati"
4561
4562 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4563 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4564 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4565
4566 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4567 msgid "Frequency"
4568 msgstr "Frequenza"
4569
4570 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4571 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4572 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4573
4574 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4575 msgid "Report URL"
4576 msgstr "URL per la segnalazione"
4577
4578 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4579 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4580 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4581
4582 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4583 msgid "Save snapshot settings"
4584 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4585
4586 #: actions/subedit.php:70
4587 msgid "You are not subscribed to that profile."
4588 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4589
4590 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4591 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4592 msgid "Could not save subscription."
4593 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4594
4595 #: actions/subscribe.php:77
4596 msgid "This action only accepts POST requests."
4597 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4598
4599 #: actions/subscribe.php:107
4600 msgid "No such profile."
4601 msgstr "Nessun profilo."
4602
4603 #: actions/subscribe.php:117
4604 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4605 msgstr ""
4606 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4607
4608 #: actions/subscribe.php:145
4609 msgid "Subscribed"
4610 msgstr "Abbonati"
4611
4612 #: actions/subscribers.php:50
4613 #, php-format
4614 msgid "%s subscribers"
4615 msgstr "Abbonati a %s"
4616
4617 #: actions/subscribers.php:52
4618 #, php-format
4619 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4620 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4621
4622 #: actions/subscribers.php:63
4623 msgid "These are the people who listen to your notices."
4624 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4625
4626 #: actions/subscribers.php:67
4627 #, php-format
4628 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4629 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4630
4631 #: actions/subscribers.php:108
4632 msgid ""
4633 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4634 "return the favor"
4635 msgstr ""
4636 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4637 "loro potrebbero fare lo stesso"
4638
4639 #: actions/subscribers.php:110
4640 #, php-format
4641 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4642 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4643
4644 #: actions/subscribers.php:114
4645 #, php-format
4646 msgid ""
4647 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4648 "%) and be the first?"
4649 msgstr ""
4650 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4651 "ti abboni tu?"
4652
4653 #: actions/subscriptions.php:52
4654 #, php-format
4655 msgid "%s subscriptions"
4656 msgstr "Abbonamenti di %s"
4657
4658 #: actions/subscriptions.php:54
4659 #, php-format
4660 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4661 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4662
4663 #: actions/subscriptions.php:65
4664 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4665 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4666
4667 #: actions/subscriptions.php:69
4668 #, php-format
4669 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4670 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4671
4672 #: actions/subscriptions.php:126
4673 #, php-format
4674 msgid ""
4675 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4676 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4677 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4678 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4679 "automatically subscribe to people you already follow there."
4680 msgstr ""
4681 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4682 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4683 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4684 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4685 "alle persone che già seguivi lì."
4686
4687 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4688 #, php-format
4689 msgid "%s is not listening to anyone."
4690 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4691
4692 #: actions/subscriptions.php:208
4693 msgid "Jabber"
4694 msgstr "Jabber"
4695
4696 #: actions/subscriptions.php:222
4697 msgid "SMS"
4698 msgstr "SMS"
4699
4700 #: actions/tag.php:69
4701 #, php-format
4702 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4703 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4704
4705 #: actions/tag.php:87
4706 #, php-format
4707 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4708 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4709
4710 #: actions/tag.php:93
4711 #, php-format
4712 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4713 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4714
4715 #: actions/tag.php:99
4716 #, php-format
4717 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4718 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4719
4720 #: actions/tagother.php:39
4721 msgid "No ID argument."
4722 msgstr "Nessun argomento ID."
4723
4724 #: actions/tagother.php:65
4725 #, php-format
4726 msgid "Tag %s"
4727 msgstr "Etichetta %s"
4728
4729 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4730 msgid "User profile"
4731 msgstr "Profilo utente"
4732
4733 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4734 #: lib/userprofile.php:103
4735 msgid "Photo"
4736 msgstr "Fotografia"
4737
4738 #: actions/tagother.php:141
4739 msgid "Tag user"
4740 msgstr "Etichette utente"
4741
4742 #: actions/tagother.php:151
4743 msgid ""
4744 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4745 "separated"
4746 msgstr ""
4747 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4748 "o spazi"
4749
4750 #: actions/tagother.php:193
4751 msgid ""
4752 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4753 msgstr ""
4754 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4755 "abbonate a te."
4756
4757 #: actions/tagother.php:200
4758 msgid "Could not save tags."
4759 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4760
4761 #: actions/tagother.php:236
4762 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4763 msgstr ""
4764 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4765 "abbonamenti."
4766
4767 #: actions/tagrss.php:35
4768 msgid "No such tag."
4769 msgstr "Nessuna etichetta."
4770
4771 #: actions/unblock.php:59
4772 msgid "You haven't blocked that user."
4773 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4774
4775 #: actions/unsandbox.php:72
4776 msgid "User is not sandboxed."
4777 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4778
4779 #: actions/unsilence.php:72
4780 msgid "User is not silenced."
4781 msgstr "L'utente non è zittito."
4782
4783 #: actions/unsubscribe.php:77
4784 msgid "No profile ID in request."
4785 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4786
4787 #: actions/unsubscribe.php:98
4788 msgid "Unsubscribed"
4789 msgstr "Abbonamento annullato"
4790
4791 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4792 #, php-format
4793 msgid ""
4794 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4795 msgstr ""
4796 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4797 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4798
4799 #. TRANS: User admin panel title
4800 #: actions/useradminpanel.php:60
4801 msgctxt "TITLE"
4802 msgid "User"
4803 msgstr "Utente"
4804
4805 #: actions/useradminpanel.php:71
4806 msgid "User settings for this StatusNet site"
4807 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
4808
4809 #: actions/useradminpanel.php:150
4810 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4811 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4812
4813 #: actions/useradminpanel.php:156
4814 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4815 msgstr ""
4816 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4817
4818 #: actions/useradminpanel.php:166
4819 #, php-format
4820 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4821 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4822
4823 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4824 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4825 #: lib/personalgroupnav.php:109
4826 msgid "Profile"
4827 msgstr "Profilo"
4828
4829 #: actions/useradminpanel.php:223
4830 msgid "Bio Limit"
4831 msgstr "Limite biografia"
4832
4833 #: actions/useradminpanel.php:224
4834 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4835 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4836
4837 #: actions/useradminpanel.php:232
4838 msgid "New users"
4839 msgstr "Nuovi utenti"
4840
4841 #: actions/useradminpanel.php:236
4842 msgid "New user welcome"
4843 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4844
4845 #: actions/useradminpanel.php:237
4846 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4847 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4848
4849 #: actions/useradminpanel.php:242
4850 msgid "Default subscription"
4851 msgstr "Abbonamento predefinito"
4852
4853 #: actions/useradminpanel.php:243
4854 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4855 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4856
4857 #: actions/useradminpanel.php:252
4858 msgid "Invitations"
4859 msgstr "Inviti"
4860
4861 #: actions/useradminpanel.php:257
4862 msgid "Invitations enabled"
4863 msgstr "Inviti abilitati"
4864
4865 #: actions/useradminpanel.php:259
4866 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4867 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4868
4869 #: actions/useradminpanel.php:295
4870 msgid "Save user settings"
4871 msgstr "Salva impostazioni utente"
4872
4873 #: actions/userauthorization.php:105
4874 msgid "Authorize subscription"
4875 msgstr "Autorizza abbonamento"
4876
4877 #: actions/userauthorization.php:110
4878 msgid ""
4879 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4880 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4881 "click “Reject”."
4882 msgstr ""
4883 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4884 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4885
4886 #. TRANS: Menu item for site administration
4887 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4888 #: lib/adminpanelaction.php:403
4889 msgid "License"
4890 msgstr "Licenza"
4891
4892 #: actions/userauthorization.php:217
4893 msgid "Accept"
4894 msgstr "Accetta"
4895
4896 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4897 #: lib/subscribeform.php:139
4898 msgid "Subscribe to this user"
4899 msgstr "Abbonati a questo utente"
4900
4901 #: actions/userauthorization.php:219
4902 msgid "Reject"
4903 msgstr "Rifiuta"
4904
4905 #: actions/userauthorization.php:220
4906 msgid "Reject this subscription"
4907 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4908
4909 #: actions/userauthorization.php:232
4910 msgid "No authorization request!"
4911 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4912
4913 #: actions/userauthorization.php:254
4914 msgid "Subscription authorized"
4915 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4916
4917 #: actions/userauthorization.php:256
4918 msgid ""
4919 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4920 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4921 "subscription. Your subscription token is:"
4922 msgstr ""
4923 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4924 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4925 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4926
4927 #: actions/userauthorization.php:266
4928 msgid "Subscription rejected"
4929 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4930
4931 #: actions/userauthorization.php:268
4932 msgid ""
4933 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4934 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4935 "subscription."
4936 msgstr ""
4937 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4938 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4939 "completamente l'abbonamento."
4940
4941 #: actions/userauthorization.php:303
4942 #, php-format
4943 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4944 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4945
4946 #: actions/userauthorization.php:308
4947 #, php-format
4948 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4949 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4950
4951 #: actions/userauthorization.php:314
4952 #, php-format
4953 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4954 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4955
4956 #: actions/userauthorization.php:329
4957 #, php-format
4958 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4959 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4960
4961 #: actions/userauthorization.php:345
4962 #, php-format
4963 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4964 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4965
4966 #: actions/userauthorization.php:350
4967 #, php-format
4968 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4969 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4970
4971 #: actions/userauthorization.php:355
4972 #, php-format
4973 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4974 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4975
4976 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4977 msgid "Profile design"
4978 msgstr "Aspetto del profilo"
4979
4980 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4981 msgid ""
4982 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4983 "palette of your choice."
4984 msgstr ""
4985 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4986 "colori personalizzati."
4987
4988 #: actions/userdesignsettings.php:282
4989 msgid "Enjoy your hotdog!"
4990 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4991
4992 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4993 #: actions/usergroups.php:66
4994 #, php-format
4995 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4996 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4997
4998 #: actions/usergroups.php:132
4999 msgid "Search for more groups"
5000 msgstr "Cerca altri gruppi"
5001
5002 #: actions/usergroups.php:159
5003 #, php-format
5004 msgid "%s is not a member of any group."
5005 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5006
5007 #: actions/usergroups.php:164
5008 #, php-format
5009 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5010 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5011
5012 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5013 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5014 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5015 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5016 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5017 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5018 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5019 #, php-format
5020 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5021 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5022
5023 #: actions/version.php:75
5024 #, php-format
5025 msgid "StatusNet %s"
5026 msgstr "StatusNet %s"
5027
5028 #: actions/version.php:155
5029 #, php-format
5030 msgid ""
5031 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5032 "Inc. and contributors."
5033 msgstr ""
5034 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5035 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5036
5037 #: actions/version.php:163
5038 msgid "Contributors"
5039 msgstr "Collaboratori"
5040
5041 #: actions/version.php:170
5042 msgid ""
5043 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5044 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5045 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5046 "any later version. "
5047 msgstr ""
5048 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5049 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5050 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5051 "successiva. "
5052
5053 #: actions/version.php:176
5054 msgid ""
5055 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5056 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5057 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5058 "for more details. "
5059 msgstr ""
5060 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5061 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5062 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5063 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5064
5065 #: actions/version.php:182
5066 #, php-format
5067 msgid ""
5068 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5069 "along with this program.  If not, see %s."
5070 msgstr ""
5071 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5072 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5073
5074 #: actions/version.php:191
5075 msgid "Plugins"
5076 msgstr "Plugin"
5077
5078 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5079 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5080 msgid "Version"
5081 msgstr "Versione"
5082
5083 #: actions/version.php:199
5084 msgid "Author(s)"
5085 msgstr "Autori"
5086
5087 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5088 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5089 msgid "Favor"
5090 msgstr "Preferisci"
5091
5092 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5093 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5094 #: classes/Fave.php:151
5095 #, fuzzy, php-format
5096 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5097 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5098
5099 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5100 #: classes/File.php:142
5101 #, php-format
5102 msgid "Cannot process URL '%s'"
5103 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5104
5105 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5106 #: classes/File.php:174
5107 msgid "Robin thinks something is impossible."
5108 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5109
5110 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5111 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5112 #: classes/File.php:189
5113 #, php-format
5114 msgid ""
5115 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5116 "Try to upload a smaller version."
5117 msgstr ""
5118 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5119 "a caricarne una versione più piccola."
5120
5121 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5122 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5123 #: classes/File.php:201
5124 #, php-format
5125 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5126 msgstr ""
5127 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5128
5129 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5130 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5131 #: classes/File.php:210
5132 #, php-format
5133 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5134 msgstr ""
5135 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5136
5137 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5138 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5139 msgid "Invalid filename."
5140 msgstr "Nome file non valido."
5141
5142 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5143 #: classes/Group_member.php:42
5144 msgid "Group join failed."
5145 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5146
5147 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5148 #: classes/Group_member.php:55
5149 msgid "Not part of group."
5150 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5151
5152 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5153 #: classes/Group_member.php:63
5154 msgid "Group leave failed."
5155 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5156
5157 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5158 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5159 #: classes/Group_member.php:76
5160 #, php-format
5161 msgid "Profile ID %s is invalid."
5162 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5163
5164 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5165 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5166 #: classes/Group_member.php:89
5167 #, fuzzy, php-format
5168 msgid "Group ID %s is invalid."
5169 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5170
5171 #. TRANS: Activity title.
5172 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5173 msgid "Join"
5174 msgstr "Iscriviti"
5175
5176 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5177 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5178 #: classes/Group_member.php:117
5179 #, php-format
5180 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5181 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5182
5183 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5184 #: classes/Local_group.php:42
5185 msgid "Could not update local group."
5186 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5187
5188 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5189 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5190 #: classes/Login_token.php:78
5191 #, php-format
5192 msgid "Could not create login token for %s"
5193 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5194
5195 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5196 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5197 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5198 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
5199
5200 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5201 #: classes/Message.php:45
5202 msgid "You are banned from sending direct messages."
5203 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5204
5205 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5206 #: classes/Message.php:62
5207 msgid "Could not insert message."
5208 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5209
5210 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5211 #: classes/Message.php:73
5212 msgid "Could not update message with new URI."
5213 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5214
5215 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5216 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5217 #: classes/Notice.php:98
5218 #, php-format
5219 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5220 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
5221
5222 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5223 #: classes/Notice.php:193
5224 #, php-format
5225 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5226 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5227
5228 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5229 #: classes/Notice.php:265
5230 msgid "Problem saving notice. Too long."
5231 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5232
5233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5234 #: classes/Notice.php:270
5235 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5236 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5237
5238 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5239 #: classes/Notice.php:276
5240 msgid ""
5241 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5242 msgstr ""
5243 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5244 "qualche minuto."
5245
5246 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5247 #: classes/Notice.php:283
5248 msgid ""
5249 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5250 "few minutes."
5251 msgstr ""
5252 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5253 "nuovo tra qualche minuto."
5254
5255 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5256 #: classes/Notice.php:291
5257 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5258 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5259
5260 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5261 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5262 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5263 msgid "Problem saving notice."
5264 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5265
5266 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5267 #: classes/Notice.php:907
5268 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5269 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
5270
5271 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5272 #: classes/Notice.php:1006
5273 msgid "Problem saving group inbox."
5274 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5275
5276 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5277 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5278 #: classes/Notice.php:1120
5279 #, fuzzy, php-format
5280 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5281 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5282
5283 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5284 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5285 #: classes/Notice.php:1822
5286 #, php-format
5287 msgid "RT @%1$s %2$s"
5288 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5289
5290 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5291 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5292 #: classes/Profile.php:785
5293 #, php-format
5294 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5295 msgstr ""
5296 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
5297
5298 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5299 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5300 #: classes/Profile.php:794
5301 #, php-format
5302 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5303 msgstr ""
5304 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
5305 "database."
5306
5307 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5308 #: classes/Remote_profile.php:54
5309 msgid "Missing profile."
5310 msgstr "Profilo mancante."
5311
5312 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5313 #: classes/Status_network.php:338
5314 msgid "Unable to save tag."
5315 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
5316
5317 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5318 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5319 msgid "You have been banned from subscribing."
5320 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5321
5322 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5323 #: classes/Subscription.php:80
5324 msgid "Already subscribed!"
5325 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5326
5327 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5328 #: classes/Subscription.php:85
5329 msgid "User has blocked you."
5330 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5331
5332 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5333 #: classes/Subscription.php:171
5334 msgid "Not subscribed!"
5335 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5336
5337 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5338 #: classes/Subscription.php:178
5339 msgid "Could not delete self-subscription."
5340 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5341
5342 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5343 #: classes/Subscription.php:206
5344 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5345 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5346
5347 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5348 #: classes/Subscription.php:218
5349 msgid "Could not delete subscription."
5350 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5351
5352 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5353 #: classes/Subscription.php:255
5354 msgid "Follow"
5355 msgstr "Segui"
5356
5357 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5358 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5359 #: classes/Subscription.php:258
5360 #, fuzzy, php-format
5361 msgid "%1$s is now following %2$s."
5362 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5363
5364 #. TRANS: Notice given on user registration.
5365 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5366 #: classes/User.php:384
5367 #, php-format
5368 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5369 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5370
5371 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5372 #: classes/User_group.php:495
5373 msgid "Could not create group."
5374 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5375
5376 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5377 #: classes/User_group.php:505
5378 msgid "Could not set group URI."
5379 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5380
5381 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5382 #: classes/User_group.php:528
5383 msgid "Could not set group membership."
5384 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5385
5386 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5387 #: classes/User_group.php:543
5388 msgid "Could not save local group info."
5389 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5390
5391 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5392 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5393 msgid "Change your profile settings"
5394 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5395
5396 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5397 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5398 msgid "Upload an avatar"
5399 msgstr "Carica un'immagine"
5400
5401 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5402 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5403 msgid "Change your password"
5404 msgstr "Modifica la tua password"
5405
5406 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5407 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5408 msgid "Change email handling"
5409 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5410
5411 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5412 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5413 msgid "Design your profile"
5414 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5415
5416 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5417 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5418 msgid "Other options"
5419 msgstr "Altre opzioni"
5420
5421 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5422 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5423 msgid "Other"
5424 msgstr "Altro"
5425
5426 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5427 #: lib/action.php:148
5428 #, php-format
5429 msgid "%1$s - %2$s"
5430 msgstr "%1$s - %2$s"
5431
5432 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5433 #: lib/action.php:164
5434 msgid "Untitled page"
5435 msgstr "Pagina senza nome"
5436
5437 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5438 #: lib/action.php:476
5439 msgid "Primary site navigation"
5440 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5441
5442 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5443 #: lib/action.php:482
5444 msgctxt "TOOLTIP"
5445 msgid "Personal profile and friends timeline"
5446 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5447
5448 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5449 #: lib/action.php:485
5450 msgctxt "MENU"
5451 msgid "Personal"
5452 msgstr "Personale"
5453
5454 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5455 #: lib/action.php:487
5456 msgctxt "TOOLTIP"
5457 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5458 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5459
5460 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5461 #: lib/action.php:492
5462 msgctxt "TOOLTIP"
5463 msgid "Connect to services"
5464 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5465
5466 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5467 #: lib/action.php:495
5468 msgid "Connect"
5469 msgstr "Connetti"
5470
5471 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5472 #: lib/action.php:498
5473 msgctxt "TOOLTIP"
5474 msgid "Change site configuration"
5475 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5476
5477 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5478 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5479 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5480 msgctxt "MENU"
5481 msgid "Admin"
5482 msgstr "Amministra"
5483
5484 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5485 #: lib/action.php:505
5486 #, php-format
5487 msgctxt "TOOLTIP"
5488 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5489 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5490
5491 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5492 #: lib/action.php:508
5493 msgctxt "MENU"
5494 msgid "Invite"
5495 msgstr "Invita"
5496
5497 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5498 #: lib/action.php:514
5499 msgctxt "TOOLTIP"
5500 msgid "Logout from the site"
5501 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5502
5503 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5504 #: lib/action.php:517
5505 msgctxt "MENU"
5506 msgid "Logout"
5507 msgstr "Esci"
5508
5509 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5510 #: lib/action.php:522
5511 msgctxt "TOOLTIP"
5512 msgid "Create an account"
5513 msgstr "Crea un account"
5514
5515 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5516 #: lib/action.php:525
5517 msgctxt "MENU"
5518 msgid "Register"
5519 msgstr "Registrati"
5520
5521 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5522 #: lib/action.php:528
5523 msgctxt "TOOLTIP"
5524 msgid "Login to the site"
5525 msgstr "Accedi al sito"
5526
5527 #: lib/action.php:531
5528 msgctxt "MENU"
5529 msgid "Login"
5530 msgstr "Accedi"
5531
5532 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5533 #: lib/action.php:534
5534 msgctxt "TOOLTIP"
5535 msgid "Help me!"
5536 msgstr "Aiutami!"
5537
5538 #: lib/action.php:537
5539 msgctxt "MENU"
5540 msgid "Help"
5541 msgstr "Aiuto"
5542
5543 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5544 #: lib/action.php:540
5545 msgctxt "TOOLTIP"
5546 msgid "Search for people or text"
5547 msgstr "Cerca persone o del testo"
5548
5549 #: lib/action.php:543
5550 msgctxt "MENU"
5551 msgid "Search"
5552 msgstr "Cerca"
5553
5554 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5555 #. TRANS: Menu item for site administration
5556 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5557 msgid "Site notice"
5558 msgstr "Messaggio del sito"
5559
5560 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5561 #: lib/action.php:632
5562 msgid "Local views"
5563 msgstr "Viste locali"
5564
5565 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5566 #: lib/action.php:702
5567 msgid "Page notice"
5568 msgstr "Pagina messaggio"
5569
5570 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5571 #: lib/action.php:803
5572 msgid "Secondary site navigation"
5573 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5574
5575 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5576 #: lib/action.php:809
5577 msgid "Help"
5578 msgstr "Aiuto"
5579
5580 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5581 #: lib/action.php:812
5582 msgid "About"
5583 msgstr "Informazioni"
5584
5585 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5586 #: lib/action.php:815
5587 msgid "FAQ"
5588 msgstr "FAQ"
5589
5590 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5591 #: lib/action.php:820
5592 msgid "TOS"
5593 msgstr "TOS"
5594
5595 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5596 #: lib/action.php:824
5597 msgid "Privacy"
5598 msgstr "Privacy"
5599
5600 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5601 #: lib/action.php:827
5602 msgid "Source"
5603 msgstr "Sorgenti"
5604
5605 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5606 #: lib/action.php:833
5607 msgid "Contact"
5608 msgstr "Contatti"
5609
5610 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5611 #: lib/action.php:836
5612 msgid "Badge"
5613 msgstr "Badge"
5614
5615 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5616 #: lib/action.php:865
5617 msgid "StatusNet software license"
5618 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5619
5620 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5621 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5622 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5623 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5624 #: lib/action.php:872
5625 #, php-format
5626 msgid ""
5627 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5628 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5629 msgstr ""
5630 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5631 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5632
5633 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5634 #: lib/action.php:875
5635 #, php-format
5636 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5637 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5638
5639 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5640 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5641 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5642 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5643 #: lib/action.php:882
5644 #, php-format
5645 msgid ""
5646 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5647 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5648 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5649 msgstr ""
5650 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5651 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5652 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5653
5654 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5655 #: lib/action.php:898
5656 msgid "Site content license"
5657 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5658
5659 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5660 #. TRANS: %1$s is the site name.
5661 #: lib/action.php:905
5662 #, php-format
5663 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5664 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5665
5666 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5667 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5668 #: lib/action.php:912
5669 #, php-format
5670 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5671 msgstr ""
5672 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5673
5674 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5675 #: lib/action.php:916
5676 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5677 msgstr ""
5678 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5679 "riservati."
5680
5681 #. TRANS: license message in footer.
5682 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5683 #: lib/action.php:948
5684 #, php-format
5685 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5686 msgstr ""
5687 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5688 "licenza %2$s."
5689
5690 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5691 #: lib/action.php:1284
5692 msgid "Pagination"
5693 msgstr "Paginazione"
5694
5695 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5696 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5697 #: lib/action.php:1295
5698 msgid "After"
5699 msgstr "Successivi"
5700
5701 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5702 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5703 #: lib/action.php:1305
5704 msgid "Before"
5705 msgstr "Precedenti"
5706
5707 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5708 #: lib/activity.php:120
5709 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5710 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5711
5712 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5713 #: lib/activityutils.php:200
5714 msgid "Can't handle remote content yet."
5715 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5716
5717 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5718 #: lib/activityutils.php:237
5719 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5720 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5721
5722 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5723 #: lib/activityutils.php:242
5724 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5725 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5726
5727 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5728 #: lib/adminpanelaction.php:96
5729 msgid "You cannot make changes to this site."
5730 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5731
5732 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5733 #: lib/adminpanelaction.php:108
5734 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5735 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5736
5737 #. TRANS: Client error message.
5738 #: lib/adminpanelaction.php:222
5739 msgid "showForm() not implemented."
5740 msgstr "showForm() non implementata."
5741
5742 #. TRANS: Client error message
5743 #: lib/adminpanelaction.php:250
5744 msgid "saveSettings() not implemented."
5745 msgstr "saveSettings() non implementata."
5746
5747 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5748 #. TRANS: the admin panel Design.
5749 #: lib/adminpanelaction.php:274
5750 msgid "Unable to delete design setting."
5751 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5752
5753 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5754 #: lib/adminpanelaction.php:337
5755 msgid "Basic site configuration"
5756 msgstr "Configurazione di base"
5757
5758 #. TRANS: Menu item for site administration
5759 #: lib/adminpanelaction.php:339
5760 msgctxt "MENU"
5761 msgid "Site"
5762 msgstr "Sito"
5763
5764 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5765 #: lib/adminpanelaction.php:345
5766 msgid "Design configuration"
5767 msgstr "Configurazione aspetto"
5768
5769 #. TRANS: Menu item for site administration
5770 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5771 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5772 msgctxt "MENU"
5773 msgid "Design"
5774 msgstr "Aspetto"
5775
5776 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5777 #: lib/adminpanelaction.php:353
5778 msgid "User configuration"
5779 msgstr "Configurazione utente"
5780
5781 #. TRANS: Menu item for site administration
5782 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5783 msgid "User"
5784 msgstr "Utente"
5785
5786 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5787 #: lib/adminpanelaction.php:361
5788 msgid "Access configuration"
5789 msgstr "Configurazione di accesso"
5790
5791 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5792 #: lib/adminpanelaction.php:369
5793 msgid "Paths configuration"
5794 msgstr "Configurazione percorsi"
5795
5796 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5797 #: lib/adminpanelaction.php:377
5798 msgid "Sessions configuration"
5799 msgstr "Configurazione sessioni"
5800
5801 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5802 #: lib/adminpanelaction.php:385
5803 msgid "Edit site notice"
5804 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5805
5806 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5807 #: lib/adminpanelaction.php:393
5808 msgid "Snapshots configuration"
5809 msgstr "Configurazione snapshot"
5810
5811 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5812 #: lib/adminpanelaction.php:401
5813 msgid "Set site license"
5814 msgstr "Imposta licenza"
5815
5816 #. TRANS: Client error 401.
5817 #: lib/apiauth.php:111
5818 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5819 msgstr ""
5820 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5821 "accesso in lettura."
5822
5823 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5824 #: lib/apiauth.php:175
5825 msgid "No application for that consumer key."
5826 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
5827
5828 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5829 #: lib/apiauth.php:212
5830 msgid "Bad access token."
5831 msgstr "Token di accesso errato."
5832
5833 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5834 #: lib/apiauth.php:217
5835 msgid "No user for that token."
5836 msgstr "Nessun utente per quel token."
5837
5838 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5839 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5840 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5841 msgid "Could not authenticate you."
5842 msgstr "Impossibile autenticarti."
5843
5844 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5845 #: lib/apioauthstore.php:184
5846 msgid "Tried to revoke unknown token."
5847 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
5848
5849 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5850 #: lib/apioauthstore.php:189
5851 msgid "Failed to delete revoked token."
5852 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
5853
5854 #. TRANS: Form legend.
5855 #: lib/applicationeditform.php:129
5856 msgid "Edit application"
5857 msgstr "Modifica applicazione"
5858
5859 #. TRANS: Form guide.
5860 #: lib/applicationeditform.php:178
5861 msgid "Icon for this application"
5862 msgstr "Icona per questa applicazione"
5863
5864 #. TRANS: Form input field instructions.
5865 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5866 #: lib/applicationeditform.php:201
5867 #, fuzzy, php-format
5868 msgid "Describe your application in %d character"
5869 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5870 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5871 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5872
5873 #. TRANS: Form input field instructions.
5874 #: lib/applicationeditform.php:205
5875 msgid "Describe your application"
5876 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5877
5878 #. TRANS: Form input field instructions.
5879 #: lib/applicationeditform.php:216
5880 msgid "URL of the homepage of this application"
5881 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5882
5883 #. TRANS: Form input field label.
5884 #: lib/applicationeditform.php:218
5885 msgid "Source URL"
5886 msgstr "URL sorgente"
5887
5888 #. TRANS: Form input field instructions.
5889 #: lib/applicationeditform.php:225
5890 msgid "Organization responsible for this application"
5891 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5892
5893 #. TRANS: Form input field instructions.
5894 #: lib/applicationeditform.php:234
5895 msgid "URL for the homepage of the organization"
5896 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5897
5898 #. TRANS: Form input field instructions.
5899 #: lib/applicationeditform.php:243
5900 msgid "URL to redirect to after authentication"
5901 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5902
5903 #. TRANS: Radio button label for application type
5904 #: lib/applicationeditform.php:271
5905 msgid "Browser"
5906 msgstr "Browser"
5907
5908 #. TRANS: Radio button label for application type
5909 #: lib/applicationeditform.php:288
5910 msgid "Desktop"
5911 msgstr "Desktop"
5912
5913 #. TRANS: Form guide.
5914 #: lib/applicationeditform.php:290
5915 msgid "Type of application, browser or desktop"
5916 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5917
5918 #. TRANS: Radio button label for access type.
5919 #: lib/applicationeditform.php:314
5920 msgid "Read-only"
5921 msgstr "Sola lettura"
5922
5923 #. TRANS: Radio button label for access type.
5924 #: lib/applicationeditform.php:334
5925 msgid "Read-write"
5926 msgstr "Lettura-scrittura"
5927
5928 #. TRANS: Form guide.
5929 #: lib/applicationeditform.php:336
5930 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5931 msgstr ""
5932 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5933
5934 #. TRANS: Application access type
5935 #: lib/applicationlist.php:134
5936 msgid "read-write"
5937 msgstr "Lettura-scrittura"
5938
5939 #. TRANS: Application access type
5940 #: lib/applicationlist.php:136
5941 msgid "read-only"
5942 msgstr "Sola lettura"
5943
5944 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5945 #: lib/applicationlist.php:142
5946 #, php-format
5947 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5948 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5949
5950 #. TRANS: Button label
5951 #: lib/applicationlist.php:157
5952 msgctxt "BUTTON"
5953 msgid "Revoke"
5954 msgstr "Revoca"
5955
5956 #: lib/atom10feed.php:112
5957 msgid "author element must contain a name element."
5958 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
5959
5960 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5961 #: lib/attachmentlist.php:256
5962 msgid "Author"
5963 msgstr "Autore"
5964
5965 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5966 #: lib/attachmentlist.php:270
5967 msgid "Provider"
5968 msgstr "Provider"
5969
5970 #. TRANS: Title.
5971 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5972 msgid "Notices where this attachment appears"
5973 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5974
5975 #. TRANS: Title.
5976 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5977 msgid "Tags for this attachment"
5978 msgstr "Etichette per questo allegato"
5979
5980 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5981 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Password changing failed."
5984 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5985
5986 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5987 #: lib/authenticationplugin.php:238
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Password changing is not allowed."
5990 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5991
5992 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5993 #: lib/blockform.php:68
5994 msgid "Block"
5995 msgstr "Blocca"
5996
5997 #. TRANS: Title for command results.
5998 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5999 msgid "Command results"
6000 msgstr "Risultati comando"
6001
6002 #. TRANS: Title for command results.
6003 #: lib/channel.php:194
6004 #, fuzzy
6005 msgid "AJAX error"
6006 msgstr "Errore di Ajax"
6007
6008 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6009 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6010 msgid "Command complete"
6011 msgstr "Comando completato"
6012
6013 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6014 #: lib/channel.php:244
6015 msgid "Command failed"
6016 msgstr "Comando non riuscito"
6017
6018 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6019 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6020 msgid "Notice with that id does not exist."
6021 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6022
6023 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6024 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6025 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6026 msgid "User has no last notice."
6027 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6028
6029 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6030 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6031 #: lib/command.php:128
6032 #, php-format
6033 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6034 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6035
6036 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6037 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6038 #: lib/command.php:148
6039 #, php-format
6040 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6041 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6042
6043 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6044 #: lib/command.php:183
6045 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6046 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6047
6048 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6049 #: lib/command.php:229
6050 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6051 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6052
6053 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6054 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6055 #: lib/command.php:238
6056 #, php-format
6057 msgid "Nudge sent to %s."
6058 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6059
6060 #. TRANS: User statistics text.
6061 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6062 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6063 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6064 #: lib/command.php:268
6065 #, php-format
6066 msgid ""
6067 "Subscriptions: %1$s\n"
6068 "Subscribers: %2$s\n"
6069 "Notices: %3$s"
6070 msgstr ""
6071 "Abbonamenti: %1$s\n"
6072 "Abbonati: %2$s\n"
6073 "Messaggi: %3$s"
6074
6075 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6076 #: lib/command.php:312
6077 msgid "Notice marked as fave."
6078 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
6079
6080 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6081 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6082 #: lib/command.php:357
6083 #, php-format
6084 msgid "%1$s joined group %2$s."
6085 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6086
6087 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6088 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6089 #: lib/command.php:405
6090 #, php-format
6091 msgid "%1$s left group %2$s."
6092 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
6093
6094 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6095 #: lib/command.php:430
6096 #, php-format
6097 msgid "Fullname: %s"
6098 msgstr "Nome completo: %s"
6099
6100 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6101 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6102 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6103 #, php-format
6104 msgid "Location: %s"
6105 msgstr "Posizione: %s"
6106
6107 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6108 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6109 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6110 #, php-format
6111 msgid "Homepage: %s"
6112 msgstr "Pagina web: %s"
6113
6114 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6115 #: lib/command.php:442
6116 #, php-format
6117 msgid "About: %s"
6118 msgstr "Informazioni: %s"
6119
6120 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6121 #. TRANS: %s is a remote profile.
6122 #: lib/command.php:471
6123 #, php-format
6124 msgid ""
6125 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6126 "same server."
6127 msgstr ""
6128 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
6129 "utenti sullo stesso server."
6130
6131 #. TRANS: Message given if content is too long.
6132 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6133 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6134 #, php-format
6135 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6136 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6137
6138 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6139 #: lib/command.php:514
6140 msgid "Error sending direct message."
6141 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6142
6143 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6144 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6145 #: lib/command.php:551
6146 #, php-format
6147 msgid "Notice from %s repeated."
6148 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6149
6150 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6151 #: lib/command.php:554
6152 msgid "Error repeating notice."
6153 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6154
6155 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6156 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6157 #: lib/command.php:589
6158 #, php-format
6159 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6160 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6161
6162 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6163 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6164 #: lib/command.php:600
6165 #, php-format
6166 msgid "Reply to %s sent."
6167 msgstr "Risposta a %s inviata."
6168
6169 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6170 #: lib/command.php:603
6171 msgid "Error saving notice."
6172 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6173
6174 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6175 #: lib/command.php:650
6176 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6177 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6178
6179 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6180 #: lib/command.php:659
6181 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6182 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6183
6184 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6185 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6186 #: lib/command.php:667
6187 #, php-format
6188 msgid "Subscribed to %s."
6189 msgstr "Abbonati a %s."
6190
6191 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6192 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6193 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6194 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6195 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
6196
6197 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6198 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6199 #: lib/command.php:699
6200 #, php-format
6201 msgid "Unsubscribed from %s."
6202 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
6203
6204 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6205 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6206 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6207 msgid "Command not yet implemented."
6208 msgstr "Comando non ancora implementato."
6209
6210 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6211 #: lib/command.php:723
6212 msgid "Notification off."
6213 msgstr "Notifiche disattivate."
6214
6215 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6216 #: lib/command.php:726
6217 msgid "Can't turn off notification."
6218 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6219
6220 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6221 #: lib/command.php:749
6222 msgid "Notification on."
6223 msgstr "Notifiche attivate."
6224
6225 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6226 #: lib/command.php:752
6227 msgid "Can't turn on notification."
6228 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6229
6230 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6231 #: lib/command.php:766
6232 msgid "Login command is disabled."
6233 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6234
6235 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6236 #. TRANS: %s is a logon link..
6237 #: lib/command.php:779
6238 #, php-format
6239 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6240 msgstr ""
6241 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
6242 "s."
6243
6244 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6245 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6246 #: lib/command.php:808
6247 #, php-format
6248 msgid "Unsubscribed %s."
6249 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
6250
6251 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6252 #: lib/command.php:826
6253 msgid "You are not subscribed to anyone."
6254 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6255
6256 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6257 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6258 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6259 #: lib/command.php:831
6260 msgid "You are subscribed to this person:"
6261 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6262 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6263 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6264
6265 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6266 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6267 #: lib/command.php:853
6268 msgid "No one is subscribed to you."
6269 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6270
6271 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6272 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6273 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6274 #: lib/command.php:858
6275 msgid "This person is subscribed to you:"
6276 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6277 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6278 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6279
6280 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6281 #. TRANS: any group subscriptions.
6282 #: lib/command.php:880
6283 msgid "You are not a member of any groups."
6284 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6285
6286 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6287 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6288 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6289 #: lib/command.php:885
6290 msgid "You are a member of this group:"
6291 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6292 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6293 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6294
6295 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6296 #: lib/command.php:900
6297 msgid ""
6298 "Commands:\n"
6299 "on - turn on notifications\n"
6300 "off - turn off notifications\n"
6301 "help - show this help\n"
6302 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6303 "groups - lists the groups you have joined\n"
6304 "subscriptions - list the people you follow\n"
6305 "subscribers - list the people that follow you\n"
6306 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6307 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6308 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6309 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6310 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6311 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6312 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6313 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6314 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6315 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6316 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6317 "join <group> - join group\n"
6318 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6319 "drop <group> - leave group\n"
6320 "stats - get your stats\n"
6321 "stop - same as 'off'\n"
6322 "quit - same as 'off'\n"
6323 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6324 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6325 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6326 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6327 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6328 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6329 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6330 "track <word> - not yet implemented.\n"
6331 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6332 "track off - not yet implemented.\n"
6333 "untrack all - not yet implemented.\n"
6334 "tracks - not yet implemented.\n"
6335 "tracking - not yet implemented.\n"
6336 msgstr ""
6337 "Comandi:\n"
6338 "on - abilita le notifiche\n"
6339 "off - disabilita le notifiche\n"
6340 "help - mostra questo aiuto\n"
6341 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6342 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6343 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6344 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6345 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6346 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6347 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6348 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6349 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6350 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6351 "preferiti\n"
6352 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6353 "preferiti\n"
6354 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6355 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6356 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
6357 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
6358 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
6359 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
6360 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
6361 "stats - recupera il tuo stato\n"
6362 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
6363 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
6364 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
6365 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
6366 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
6367 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
6368 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
6369 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
6370 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
6371 "track <parola> - non ancora implementato\n"
6372 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
6373 "track off - non ancora implementato\n"
6374 "untrack all - non ancora implementato\n"
6375 "tracks - non ancora implementato\n"
6376 "tracking - non ancora implementato\n"
6377
6378 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6379 #: lib/common.php:136
6380 msgid "No configuration file found. "
6381 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
6382
6383 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6384 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6385 #: lib/common.php:139
6386 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6387 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
6388
6389 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6390 #: lib/common.php:142
6391 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6392 msgstr ""
6393 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
6394 "correggere il problema."
6395
6396 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6397 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6398 #: lib/common.php:146
6399 msgid "Go to the installer."
6400 msgstr "Vai al programma d'installazione."
6401
6402 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6403 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6404 #, fuzzy
6405 msgctxt "MENU"
6406 msgid "IM"
6407 msgstr "MI"
6408
6409 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6410 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6411 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6412 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6413
6414 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6415 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6416 #, fuzzy
6417 msgctxt "MENU"
6418 msgid "SMS"
6419 msgstr "SMS"
6420
6421 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6422 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6423 msgid "Updates by SMS"
6424 msgstr "Messaggi via SMS"
6425
6426 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6427 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6428 #, fuzzy
6429 msgctxt "MENU"
6430 msgid "Connections"
6431 msgstr "Connessioni"
6432
6433 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6434 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6435 msgid "Authorized connected applications"
6436 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6437
6438 #: lib/dberroraction.php:60
6439 msgid "Database error"
6440 msgstr "Errore del database"
6441
6442 #: lib/designsettings.php:105
6443 msgid "Upload file"
6444 msgstr "Carica file"
6445
6446 #: lib/designsettings.php:109
6447 msgid ""
6448 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6449 msgstr ""
6450 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6451 "2MB."
6452
6453 #: lib/designsettings.php:418
6454 msgid "Design defaults restored."
6455 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6456
6457 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6458 msgid "Disfavor this notice"
6459 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6460
6461 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6462 msgid "Favor this notice"
6463 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6464
6465 #: lib/feed.php:85
6466 msgid "RSS 1.0"
6467 msgstr "RSS 1.0"
6468
6469 #: lib/feed.php:87
6470 msgid "RSS 2.0"
6471 msgstr "RSS 2.0"
6472
6473 #: lib/feed.php:89
6474 msgid "Atom"
6475 msgstr "Atom"
6476
6477 #: lib/feed.php:91
6478 msgid "FOAF"
6479 msgstr "FOAF"
6480
6481 #: lib/feedlist.php:66
6482 msgid "Feeds"
6483 msgstr "Feed"
6484
6485 #: lib/galleryaction.php:121
6486 msgid "Filter tags"
6487 msgstr "Filtra etichette"
6488
6489 #: lib/galleryaction.php:131
6490 msgid "All"
6491 msgstr "Tutto"
6492
6493 #: lib/galleryaction.php:139
6494 msgid "Select tag to filter"
6495 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6496
6497 #: lib/galleryaction.php:140
6498 msgid "Tag"
6499 msgstr "Etichetta"
6500
6501 #: lib/galleryaction.php:141
6502 msgid "Choose a tag to narrow list"
6503 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6504
6505 #: lib/galleryaction.php:143
6506 msgid "Go"
6507 msgstr "Vai"
6508
6509 #: lib/grantroleform.php:91
6510 #, php-format
6511 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6512 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6513
6514 #: lib/groupeditform.php:163
6515 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6516 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6517
6518 #: lib/groupeditform.php:168
6519 msgid "Describe the group or topic"
6520 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6521
6522 #: lib/groupeditform.php:170
6523 #, php-format
6524 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6525 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6526
6527 #: lib/groupeditform.php:179
6528 msgid ""
6529 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6530 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6531
6532 #: lib/groupeditform.php:187
6533 #, php-format
6534 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6535 msgstr ""
6536 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6537
6538 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6539 #: lib/groupnav.php:86
6540 msgctxt "MENU"
6541 msgid "Group"
6542 msgstr "Gruppo"
6543
6544 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6545 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6546 #: lib/groupnav.php:89
6547 #, php-format
6548 msgctxt "TOOLTIP"
6549 msgid "%s group"
6550 msgstr "Gruppo %s"
6551
6552 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6553 #: lib/groupnav.php:95
6554 msgctxt "MENU"
6555 msgid "Members"
6556 msgstr "Membri"
6557
6558 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6559 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6560 #: lib/groupnav.php:98
6561 #, php-format
6562 msgctxt "TOOLTIP"
6563 msgid "%s group members"
6564 msgstr "Membri del gruppo %s"
6565
6566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6567 #: lib/groupnav.php:108
6568 msgctxt "MENU"
6569 msgid "Blocked"
6570 msgstr "Bloccato"
6571
6572 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6573 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6574 #: lib/groupnav.php:111
6575 #, php-format
6576 msgctxt "TOOLTIP"
6577 msgid "%s blocked users"
6578 msgstr "Utenti bloccati di %s"
6579
6580 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6581 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6582 #: lib/groupnav.php:120
6583 #, php-format
6584 msgctxt "TOOLTIP"
6585 msgid "Edit %s group properties"
6586 msgstr "Modifica proprietà di %s"
6587
6588 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6589 #: lib/groupnav.php:126
6590 msgctxt "MENU"
6591 msgid "Logo"
6592 msgstr "Logo"
6593
6594 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6595 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6596 #: lib/groupnav.php:129
6597 #, php-format
6598 msgctxt "TOOLTIP"
6599 msgid "Add or edit %s logo"
6600 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
6601
6602 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6603 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6604 #: lib/groupnav.php:138
6605 #, php-format
6606 msgctxt "TOOLTIP"
6607 msgid "Add or edit %s design"
6608 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
6609
6610 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6611 msgid "Groups with most members"
6612 msgstr "I gruppi più numerosi"
6613
6614 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6615 msgid "Groups with most posts"
6616 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6617
6618 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6619 #, php-format
6620 msgid "Tags in %s group's notices"
6621 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6622
6623 #. TRANS: Client exception 406
6624 #: lib/htmloutputter.php:104
6625 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6626 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6627
6628 #: lib/imagefile.php:72
6629 msgid "Unsupported image file format."
6630 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6631
6632 #: lib/imagefile.php:88
6633 #, php-format
6634 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6635 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6636
6637 #: lib/imagefile.php:93
6638 msgid "Partial upload."
6639 msgstr "Caricamento parziale."
6640
6641 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6642 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6643 msgid "System error uploading file."
6644 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6645
6646 #: lib/imagefile.php:109
6647 msgid "Not an image or corrupt file."
6648 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6649
6650 #: lib/imagefile.php:122
6651 msgid "Lost our file."
6652 msgstr "Perso il nostro file."
6653
6654 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6655 msgid "Unknown file type"
6656 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6657
6658 #: lib/imagefile.php:244
6659 msgid "MB"
6660 msgstr "MB"
6661
6662 #: lib/imagefile.php:246
6663 msgid "kB"
6664 msgstr "kB"
6665
6666 #: lib/jabber.php:387
6667 #, php-format
6668 msgid "[%s]"
6669 msgstr "[%s]"
6670
6671 #: lib/jabber.php:567
6672 #, php-format
6673 msgid "Unknown inbox source %d."
6674 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6675
6676 #: lib/leaveform.php:114
6677 msgid "Leave"
6678 msgstr "Lascia"
6679
6680 #: lib/logingroupnav.php:80
6681 msgid "Login with a username and password"
6682 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6683
6684 #: lib/logingroupnav.php:86
6685 msgid "Sign up for a new account"
6686 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6687
6688 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6689 #: lib/mail.php:174
6690 msgid "Email address confirmation"
6691 msgstr "Conferma indirizzo email"
6692
6693 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6694 #: lib/mail.php:177
6695 #, php-format
6696 msgid ""
6697 "Hey, %s.\n"
6698 "\n"
6699 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6700 "\n"
6701 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6702 "\n"
6703 "\t%s\n"
6704 "\n"
6705 "If not, just ignore this message.\n"
6706 "\n"
6707 "Thanks for your time, \n"
6708 "%s\n"
6709 msgstr ""
6710 "Ciao %s.\n"
6711 "\n"
6712 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6713 "\n"
6714 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6715 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6716 "\n"
6717 "\t%s\n"
6718 "\n"
6719 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6720 "\n"
6721 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6722 "%s\n"
6723
6724 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6725 #: lib/mail.php:243
6726 #, php-format
6727 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6728 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6729
6730 #: lib/mail.php:248
6731 #, php-format
6732 msgid ""
6733 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6734 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6735 msgstr ""
6736 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6737 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6738 "sito presso %s"
6739
6740 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6741 #: lib/mail.php:254
6742 #, php-format
6743 msgid ""
6744 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6745 "\n"
6746 "\t%3$s\n"
6747 "\n"
6748 "%4$s%5$s%6$s\n"
6749 "Faithfully yours,\n"
6750 "%7$s.\n"
6751 "\n"
6752 "----\n"
6753 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6754 msgstr ""
6755 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6756 "\n"
6757 "\t%3$s\n"
6758 "\n"
6759 "%4$s%5$s%6$s\n"
6760 "Cordiali saluti,\n"
6761 "%7$s.\n"
6762 "\n"
6763 "----\n"
6764 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6765
6766 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6767 #: lib/mail.php:274
6768 #, php-format
6769 msgid "Bio: %s"
6770 msgstr "Biografia: %s"
6771
6772 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6773 #: lib/mail.php:304
6774 #, php-format
6775 msgid "New email address for posting to %s"
6776 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6777
6778 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6779 #: lib/mail.php:308
6780 #, php-format
6781 msgid ""
6782 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6783 "\n"
6784 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6785 "\n"
6786 "More email instructions at %3$s.\n"
6787 "\n"
6788 "Faithfully yours,\n"
6789 "%4$s"
6790 msgstr ""
6791 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6792 "\n"
6793 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6794 "\n"
6795 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6796 "\n"
6797 "Cordiali saluti,\n"
6798 "%4$s"
6799
6800 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6801 #: lib/mail.php:433
6802 #, php-format
6803 msgid "%s status"
6804 msgstr "stato di %s"
6805
6806 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6807 #: lib/mail.php:460
6808 msgid "SMS confirmation"
6809 msgstr "Conferma SMS"
6810
6811 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6812 #: lib/mail.php:463
6813 #, php-format
6814 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6815 msgstr ""
6816 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6817
6818 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6819 #: lib/mail.php:484
6820 #, php-format
6821 msgid "You've been nudged by %s"
6822 msgstr "%s ti ha richiamato"
6823
6824 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6825 #: lib/mail.php:489
6826 #, php-format
6827 msgid ""
6828 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6829 "to post some news.\n"
6830 "\n"
6831 "So let's hear from you :)\n"
6832 "\n"
6833 "%3$s\n"
6834 "\n"
6835 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6836 "\n"
6837 "With kind regards,\n"
6838 "%4$s\n"
6839 msgstr ""
6840 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6841 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6842 "\n"
6843 "Fatti sentire! :)\n"
6844 "\n"
6845 "%3$s\n"
6846 "\n"
6847 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6848 "\n"
6849 "Cordiali saluti,\n"
6850 "%4$s\n"
6851
6852 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6853 #: lib/mail.php:536
6854 #, php-format
6855 msgid "New private message from %s"
6856 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6857
6858 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6859 #: lib/mail.php:541
6860 #, php-format
6861 msgid ""
6862 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6863 "\n"
6864 "------------------------------------------------------\n"
6865 "%3$s\n"
6866 "------------------------------------------------------\n"
6867 "\n"
6868 "You can reply to their message here:\n"
6869 "\n"
6870 "%4$s\n"
6871 "\n"
6872 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6873 "\n"
6874 "With kind regards,\n"
6875 "%5$s\n"
6876 msgstr ""
6877 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6878 "\n"
6879 "------------------------------------------------------\n"
6880 "%3$s\n"
6881 "------------------------------------------------------\n"
6882 "\n"
6883 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6884 "\n"
6885 "%4$s\n"
6886 "\n"
6887 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6888 "\n"
6889 "Cordiali saluti,\n"
6890 "%5$s\n"
6891
6892 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6893 #: lib/mail.php:589
6894 #, php-format
6895 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6896 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6897
6898 #. TRANS: Body for favorite notification email
6899 #: lib/mail.php:592
6900 #, php-format
6901 msgid ""
6902 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6903 "\n"
6904 "The URL of your notice is:\n"
6905 "\n"
6906 "%3$s\n"
6907 "\n"
6908 "The text of your notice is:\n"
6909 "\n"
6910 "%4$s\n"
6911 "\n"
6912 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6913 "\n"
6914 "%5$s\n"
6915 "\n"
6916 "Faithfully yours,\n"
6917 "%6$s\n"
6918 msgstr ""
6919 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6920 "preferiti.\n"
6921 "\n"
6922 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6923 "\n"
6924 "%3$s\n"
6925 "\n"
6926 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6927 "\n"
6928 "%4$s\n"
6929 "\n"
6930 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6931 "\n"
6932 "%5$s\n"
6933 "\n"
6934 "Cordiali saluti,\n"
6935 "%6$s\n"
6936
6937 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6938 #: lib/mail.php:651
6939 #, php-format
6940 msgid ""
6941 "The full conversation can be read here:\n"
6942 "\n"
6943 "\t%s"
6944 msgstr ""
6945 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6946 "\n"
6947 "%s"
6948
6949 #: lib/mail.php:657
6950 #, php-format
6951 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6952 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6953
6954 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6955 #: lib/mail.php:660
6956 #, php-format
6957 msgid ""
6958 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6959 "\n"
6960 "The notice is here:\n"
6961 "\n"
6962 "\t%3$s\n"
6963 "\n"
6964 "It reads:\n"
6965 "\n"
6966 "\t%4$s\n"
6967 "\n"
6968 "%5$sYou can reply back here:\n"
6969 "\n"
6970 "\t%6$s\n"
6971 "\n"
6972 "The list of all @-replies for you here:\n"
6973 "\n"
6974 "%7$s\n"
6975 "\n"
6976 "Faithfully yours,\n"
6977 "%2$s\n"
6978 "\n"
6979 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6980 msgstr ""
6981 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6982 "$s.\n"
6983 "\n"
6984 "Il messaggio è qui:\n"
6985 "\n"
6986 "%3$s\n"
6987 "\n"
6988 "E dice:\n"
6989 "\n"
6990 "%4$s\n"
6991 "\n"
6992 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6993 "\n"
6994 "%6$s\n"
6995 "\n"
6996 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6997 "\n"
6998 "%7$s\n"
6999 "\n"
7000 "Cordiali saluti,\n"
7001 "%2$s\n"
7002 "\n"
7003 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
7004
7005 #: lib/mailbox.php:89
7006 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7007 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
7008
7009 #: lib/mailbox.php:139
7010 msgid ""
7011 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7012 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7013 msgstr ""
7014 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
7015 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
7016 "messaggi riservati solamente a te."
7017
7018 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7019 msgid "from"
7020 msgstr "via"
7021
7022 #: lib/mailhandler.php:37
7023 msgid "Could not parse message."
7024 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
7025
7026 #: lib/mailhandler.php:42
7027 msgid "Not a registered user."
7028 msgstr "Non è un utente registrato."
7029
7030 #: lib/mailhandler.php:46
7031 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7032 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
7033
7034 #: lib/mailhandler.php:50
7035 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7036 msgstr "Email di ricezione non consentita."
7037
7038 #: lib/mailhandler.php:228
7039 #, php-format
7040 msgid "Unsupported message type: %s"
7041 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
7042
7043 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7044 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7045 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7046 msgstr ""
7047 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
7048
7049 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7050 #: lib/mediafile.php:145
7051 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7052 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
7053
7054 #. TRANS: Client exception.
7055 #: lib/mediafile.php:151
7056 msgid ""
7057 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7058 "the HTML form."
7059 msgstr ""
7060 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
7061 "HTML."
7062
7063 #. TRANS: Client exception.
7064 #: lib/mediafile.php:157
7065 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7066 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
7067
7068 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7069 #: lib/mediafile.php:165
7070 msgid "Missing a temporary folder."
7071 msgstr "Manca una directory temporanea."
7072
7073 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7074 #: lib/mediafile.php:169
7075 msgid "Failed to write file to disk."
7076 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
7077
7078 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7079 #: lib/mediafile.php:173
7080 msgid "File upload stopped by extension."
7081 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
7082
7083 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7084 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7085 msgid "File exceeds user's quota."
7086 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
7087
7088 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7089 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7090 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7091 msgid "File could not be moved to destination directory."
7092 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
7093
7094 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7095 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7096 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7097 msgid "Could not determine file's MIME type."
7098 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
7099
7100 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7101 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7102 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7103 #: lib/mediafile.php:340
7104 #, php-format
7105 msgid ""
7106 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7107 "format."
7108 msgstr ""
7109 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
7110 "formato %2$s."
7111
7112 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7113 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7114 #: lib/mediafile.php:345
7115 #, php-format
7116 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7117 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
7118
7119 #: lib/messageform.php:120
7120 msgid "Send a direct notice"
7121 msgstr "Invia un messaggio diretto"
7122
7123 #: lib/messageform.php:146
7124 msgid "To"
7125 msgstr "A"
7126
7127 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7128 msgid "Available characters"
7129 msgstr "Caratteri disponibili"
7130
7131 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7132 msgctxt "Send button for sending notice"
7133 msgid "Send"
7134 msgstr "Invia"
7135
7136 #: lib/noticeform.php:160
7137 msgid "Send a notice"
7138 msgstr "Invia un messaggio"
7139
7140 #: lib/noticeform.php:174
7141 #, php-format
7142 msgid "What's up, %s?"
7143 msgstr "Cosa succede, %s?"
7144
7145 #: lib/noticeform.php:193
7146 msgid "Attach"
7147 msgstr "Allega"
7148
7149 #: lib/noticeform.php:197
7150 msgid "Attach a file"
7151 msgstr "Allega un file"
7152
7153 #: lib/noticeform.php:213
7154 msgid "Share my location"
7155 msgstr "Condividi la mia posizione"
7156
7157 #: lib/noticeform.php:216
7158 msgid "Do not share my location"
7159 msgstr "Non condividere la mia posizione"
7160
7161 #: lib/noticeform.php:217
7162 msgid ""
7163 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7164 "try again later"
7165 msgstr ""
7166 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
7167 "previsto. Riprova più tardi."
7168
7169 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7170 #: lib/noticelist.php:446
7171 msgid "N"
7172 msgstr "N"
7173
7174 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7175 #: lib/noticelist.php:448
7176 msgid "S"
7177 msgstr "S"
7178
7179 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7180 #: lib/noticelist.php:450
7181 msgid "E"
7182 msgstr "E"
7183
7184 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7185 #: lib/noticelist.php:452
7186 msgid "W"
7187 msgstr "O"
7188
7189 #: lib/noticelist.php:454
7190 #, php-format
7191 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7192 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7193
7194 #: lib/noticelist.php:463
7195 msgid "at"
7196 msgstr "presso"
7197
7198 #: lib/noticelist.php:512
7199 msgid "web"
7200 msgstr "web"
7201
7202 #: lib/noticelist.php:578
7203 msgid "in context"
7204 msgstr "in una discussione"
7205
7206 #: lib/noticelist.php:613
7207 msgid "Repeated by"
7208 msgstr "Ripetuto da"
7209
7210 #: lib/noticelist.php:640
7211 msgid "Reply to this notice"
7212 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7213
7214 #: lib/noticelist.php:641
7215 msgid "Reply"
7216 msgstr "Rispondi"
7217
7218 #: lib/noticelist.php:685
7219 msgid "Notice repeated"
7220 msgstr "Messaggio ripetuto"
7221
7222 #: lib/nudgeform.php:116
7223 msgid "Nudge this user"
7224 msgstr "Richiama questo utente"
7225
7226 #: lib/nudgeform.php:128
7227 msgid "Nudge"
7228 msgstr "Richiama"
7229
7230 #: lib/nudgeform.php:128
7231 msgid "Send a nudge to this user"
7232 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
7233
7234 #: lib/oauthstore.php:294
7235 msgid "Error inserting new profile."
7236 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
7237
7238 #: lib/oauthstore.php:302
7239 msgid "Error inserting avatar."
7240 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
7241
7242 #: lib/oauthstore.php:322
7243 msgid "Error inserting remote profile."
7244 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
7245
7246 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7247 #: lib/oauthstore.php:362
7248 msgid "Duplicate notice."
7249 msgstr "Messaggio duplicato."
7250
7251 #: lib/oauthstore.php:507
7252 msgid "Couldn't insert new subscription."
7253 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7254
7255 #: lib/personalgroupnav.php:99
7256 msgid "Personal"
7257 msgstr "Personale"
7258
7259 #: lib/personalgroupnav.php:104
7260 msgid "Replies"
7261 msgstr "Risposte"
7262
7263 #: lib/personalgroupnav.php:114
7264 msgid "Favorites"
7265 msgstr "Preferiti"
7266
7267 #: lib/personalgroupnav.php:125
7268 msgid "Inbox"
7269 msgstr "In arrivo"
7270
7271 #: lib/personalgroupnav.php:126
7272 msgid "Your incoming messages"
7273 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7274
7275 #: lib/personalgroupnav.php:130
7276 msgid "Outbox"
7277 msgstr "Inviati"
7278
7279 #: lib/personalgroupnav.php:131
7280 msgid "Your sent messages"
7281 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7282
7283 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7284 #, php-format
7285 msgid "Tags in %s's notices"
7286 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7287
7288 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7289 #: lib/plugin.php:121
7290 msgid "Unknown"
7291 msgstr "Sconosciuto"
7292
7293 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7294 msgid "Subscriptions"
7295 msgstr "Abbonamenti"
7296
7297 #: lib/profileaction.php:126
7298 msgid "All subscriptions"
7299 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7300
7301 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7302 msgid "Subscribers"
7303 msgstr "Abbonati"
7304
7305 #: lib/profileaction.php:161
7306 msgid "All subscribers"
7307 msgstr "Tutti gli abbonati"
7308
7309 #: lib/profileaction.php:191
7310 msgid "User ID"
7311 msgstr "ID utente"
7312
7313 #: lib/profileaction.php:196
7314 msgid "Member since"
7315 msgstr "Membro dal"
7316
7317 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7318 #: lib/profileaction.php:235
7319 msgid "Daily average"
7320 msgstr "Media giornaliera"
7321
7322 #: lib/profileaction.php:264
7323 msgid "All groups"
7324 msgstr "Tutti i gruppi"
7325
7326 #: lib/profileformaction.php:123
7327 msgid "Unimplemented method."
7328 msgstr "Metodo non implementato"
7329
7330 #: lib/publicgroupnav.php:78
7331 msgid "Public"
7332 msgstr "Pubblico"
7333
7334 #: lib/publicgroupnav.php:82
7335 msgid "User groups"
7336 msgstr "Gruppi dell'utente"
7337
7338 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7339 msgid "Recent tags"
7340 msgstr "Etichette recenti"
7341
7342 #: lib/publicgroupnav.php:88
7343 msgid "Featured"
7344 msgstr "In evidenza"
7345
7346 #: lib/publicgroupnav.php:92
7347 msgid "Popular"
7348 msgstr "Famosi"
7349
7350 #: lib/redirectingaction.php:95
7351 msgid "No return-to arguments."
7352 msgstr "Nessun argomento return-to."
7353
7354 #: lib/repeatform.php:107
7355 msgid "Repeat this notice?"
7356 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
7357
7358 #: lib/repeatform.php:132
7359 msgid "Yes"
7360 msgstr "Sì"
7361
7362 #: lib/repeatform.php:132
7363 msgid "Repeat this notice"
7364 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7365
7366 #: lib/revokeroleform.php:91
7367 #, php-format
7368 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7369 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
7370
7371 #: lib/router.php:711
7372 msgid "No single user defined for single-user mode."
7373 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7374
7375 #: lib/sandboxform.php:67
7376 msgid "Sandbox"
7377 msgstr "Sandbox"
7378
7379 #: lib/sandboxform.php:78
7380 msgid "Sandbox this user"
7381 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
7382
7383 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7384 #: lib/searchaction.php:121
7385 msgid "Search site"
7386 msgstr "Cerca nel sito"
7387
7388 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7389 #. TRANS: for searching can be entered.
7390 #: lib/searchaction.php:129
7391 msgid "Keyword(s)"
7392 msgstr "Parole"
7393
7394 #: lib/searchaction.php:130
7395 msgctxt "BUTTON"
7396 msgid "Search"
7397 msgstr "Cerca"
7398
7399 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7400 #: lib/searchaction.php:170
7401 msgid "Search help"
7402 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
7403
7404 #: lib/searchgroupnav.php:80
7405 msgid "People"
7406 msgstr "Persone"
7407
7408 #: lib/searchgroupnav.php:81
7409 msgid "Find people on this site"
7410 msgstr "Trova persone in questo sito"
7411
7412 #: lib/searchgroupnav.php:83
7413 msgid "Find content of notices"
7414 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7415
7416 #: lib/searchgroupnav.php:85
7417 msgid "Find groups on this site"
7418 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
7419
7420 #: lib/section.php:89
7421 msgid "Untitled section"
7422 msgstr "Sezione senza nome"
7423
7424 #: lib/section.php:106
7425 msgid "More..."
7426 msgstr "Altro..."
7427
7428 #: lib/silenceform.php:67
7429 msgid "Silence"
7430 msgstr "Zittisci"
7431
7432 #: lib/silenceform.php:78
7433 msgid "Silence this user"
7434 msgstr "Zittisci questo utente"
7435
7436 #: lib/subgroupnav.php:83
7437 #, php-format
7438 msgid "People %s subscribes to"
7439 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
7440
7441 #: lib/subgroupnav.php:91
7442 #, php-format
7443 msgid "People subscribed to %s"
7444 msgstr "Persone abbonate a %s"
7445
7446 #: lib/subgroupnav.php:99
7447 #, php-format
7448 msgid "Groups %s is a member of"
7449 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
7450
7451 #: lib/subgroupnav.php:105
7452 msgid "Invite"
7453 msgstr "Invita"
7454
7455 #: lib/subgroupnav.php:106
7456 #, php-format
7457 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7458 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7459
7460 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7461 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7462 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7463 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
7464
7465 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7466 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7467 msgid "People Tagcloud as tagged"
7468 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
7469
7470 #: lib/tagcloudsection.php:56
7471 msgid "None"
7472 msgstr "Nessuno"
7473
7474 #: lib/themeuploader.php:50
7475 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7476 msgstr ""
7477 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
7478
7479 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7480 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7481 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
7482
7483 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7484 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7485 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7486 msgid "Failed saving theme."
7487 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
7488
7489 #: lib/themeuploader.php:147
7490 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7491 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
7492
7493 #: lib/themeuploader.php:166
7494 #, php-format
7495 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7496 msgstr ""
7497 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
7498
7499 #: lib/themeuploader.php:178
7500 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7501 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
7502
7503 #: lib/themeuploader.php:218
7504 msgid ""
7505 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7506 "digits, underscore, and minus sign."
7507 msgstr ""
7508 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
7509 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
7510
7511 #: lib/themeuploader.php:224
7512 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7513 msgstr ""
7514 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
7515
7516 #: lib/themeuploader.php:241
7517 #, php-format
7518 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7519 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
7520
7521 #: lib/themeuploader.php:259
7522 msgid "Error opening theme archive."
7523 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
7524
7525 #: lib/topposterssection.php:74
7526 msgid "Top posters"
7527 msgstr "Chi scrive più messaggi"
7528
7529 #: lib/unsandboxform.php:69
7530 msgid "Unsandbox"
7531 msgstr "Unsandbox"
7532
7533 #: lib/unsandboxform.php:80
7534 msgid "Unsandbox this user"
7535 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7536
7537 #: lib/unsilenceform.php:67
7538 msgid "Unsilence"
7539 msgstr "De-zittisci"
7540
7541 #: lib/unsilenceform.php:78
7542 msgid "Unsilence this user"
7543 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7544
7545 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7546 msgid "Unsubscribe from this user"
7547 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7548
7549 #: lib/unsubscribeform.php:137
7550 msgid "Unsubscribe"
7551 msgstr "Disabbonati"
7552
7553 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7554 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7555 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7556 #, fuzzy, php-format
7557 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7558 msgstr "L'utente non ha un profilo."
7559
7560 #: lib/userprofile.php:117
7561 msgid "Edit Avatar"
7562 msgstr "Modifica immagine"
7563
7564 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7565 msgid "User actions"
7566 msgstr "Azioni utente"
7567
7568 #: lib/userprofile.php:237
7569 msgid "User deletion in progress..."
7570 msgstr "Eliminazione utente..."
7571
7572 #: lib/userprofile.php:263
7573 msgid "Edit profile settings"
7574 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7575
7576 #: lib/userprofile.php:264
7577 msgid "Edit"
7578 msgstr "Modifica"
7579
7580 #: lib/userprofile.php:287
7581 msgid "Send a direct message to this user"
7582 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7583
7584 #: lib/userprofile.php:288
7585 msgid "Message"
7586 msgstr "Messaggio"
7587
7588 #: lib/userprofile.php:326
7589 msgid "Moderate"
7590 msgstr "Modera"
7591
7592 #: lib/userprofile.php:364
7593 msgid "User role"
7594 msgstr "Ruolo dell'utente"
7595
7596 #: lib/userprofile.php:366
7597 msgctxt "role"
7598 msgid "Administrator"
7599 msgstr "Amministratore"
7600
7601 #: lib/userprofile.php:367
7602 msgctxt "role"
7603 msgid "Moderator"
7604 msgstr "Moderatore"
7605
7606 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7607 #: lib/util.php:1163
7608 msgid "a few seconds ago"
7609 msgstr "pochi secondi fa"
7610
7611 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7612 #: lib/util.php:1166
7613 msgid "about a minute ago"
7614 msgstr "circa un minuto fa"
7615
7616 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7617 #: lib/util.php:1170
7618 #, php-format
7619 msgid "about one minute ago"
7620 msgid_plural "about %d minutes ago"
7621 msgstr[0] "circa un minuto fa"
7622 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
7623
7624 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7625 #: lib/util.php:1173
7626 msgid "about an hour ago"
7627 msgstr "circa un'ora fa"
7628
7629 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7630 #: lib/util.php:1177
7631 #, php-format
7632 msgid "about one hour ago"
7633 msgid_plural "about %d hours ago"
7634 msgstr[0] "circa un'ora fa"
7635 msgstr[1] "circa %d ore fa"
7636
7637 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7638 #: lib/util.php:1180
7639 msgid "about a day ago"
7640 msgstr "circa un giorno fa"
7641
7642 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7643 #: lib/util.php:1184
7644 #, php-format
7645 msgid "about one day ago"
7646 msgid_plural "about %d days ago"
7647 msgstr[0] "circa un giorno fa"
7648 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
7649
7650 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7651 #: lib/util.php:1187
7652 msgid "about a month ago"
7653 msgstr "circa un mese fa"
7654
7655 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7656 #: lib/util.php:1191
7657 #, php-format
7658 msgid "about one month ago"
7659 msgid_plural "about %d months ago"
7660 msgstr[0] "circa un mese fa"
7661 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
7662
7663 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7664 #: lib/util.php:1194
7665 msgid "about a year ago"
7666 msgstr "circa un anno fa"
7667
7668 #: lib/webcolor.php:82
7669 #, php-format
7670 msgid "%s is not a valid color!"
7671 msgstr "%s non è un colore valido."
7672
7673 #: lib/webcolor.php:123
7674 #, php-format
7675 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7676 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
7677
7678 #: scripts/restoreuser.php:82
7679 #, php-format
7680 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7681 msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"
7682
7683 #: scripts/restoreuser.php:88
7684 msgid "No user specified; using backup user."
7685 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
7686
7687 #: scripts/restoreuser.php:94
7688 #, php-format
7689 msgid "%d entries in backup."
7690 msgstr "%d voci nel backup."
7691
7692 #~ msgid ""
7693 #~ "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an "
7694 #~ "access token."
7695 #~ msgstr ""
7696 #~ "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
7697 #~ "accesso."
7698
7699 #~ msgid "Deny"
7700 #~ msgstr "Nega"
7701
7702 #~ msgid "Path to locales"
7703 #~ msgstr "Percorso alle localizzazioni"
7704
7705 #~ msgid "Theme server"
7706 #~ msgstr "Server del tema"
7707
7708 #~ msgid "Theme path"
7709 #~ msgstr "Percorso del tema"
7710
7711 #~ msgid "Background server"
7712 #~ msgstr "Server dello sfondo"
7713
7714 #~ msgid "Background path"
7715 #~ msgstr "Percorso dello sfondo"
7716
7717 #~ msgid "Background directory"
7718 #~ msgstr "Directory dello sfondo"