]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Revert "debugging replyToID"
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: HalphaZ
4 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
5 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:23+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-07 16:24:38+0000\n"
15 "Language-Team: Italian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70633); Translate extension (2010-07-21)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: it\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
27 msgid "Access"
28 msgstr "Accesso"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrazione"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
45 "il sito?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privato"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Solo invito"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Chiuso"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Salva"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Pagina inesistente."
94
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Utente inesistente."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s e amici"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
160 "qualche cosa."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
169 "scrivi un messaggio."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, fuzzy, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
179 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
180 "$s)."
181
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, fuzzy, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
187 msgstr ""
188 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
189 "un messaggio alla sua attenzione."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Tu e i tuoi amici"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Metodo delle API non trovato."
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Questo metodo richiede POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
249 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "L'utente non ha un profilo."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
281 "configurazione attuale."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "Non puoi bloccarti!"
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
305
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Messaggi diretti da %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Messaggi diretti a %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 #, php-format
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "Destinatario non trovato."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:120
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Impossibile creare un preferito."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 #, fuzzy
370 msgid "Could not follow user: profile not found."
371 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 #, php-format
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Non puoi non seguirti."
385
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
387 #, fuzzy
388 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
389 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr ""
404 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
405 "spazi."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "Non è un soprannome valido."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:267
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
467 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "Gruppo non trovato."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:115
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "Gruppi di %s"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
502 #, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "Gruppi di %s"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "Gruppi su %s"
517
518 #: actions/apimediaupload.php:99
519 #, fuzzy
520 msgid "Upload failed."
521 msgstr "Carica file"
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:101
524 msgid "No oauth_token parameter provided."
525 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:106
528 msgid "Invalid token."
529 msgstr "Token non valido."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
532 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
533 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
534 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
535 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
536 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
537 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
538 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
539 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
540 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
541 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
542 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
543 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
544 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
545 #: lib/designsettings.php:294
546 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
547 msgstr ""
548 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:135
551 msgid "Invalid nickname / password!"
552 msgstr "Nome utente o password non valido."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:159
555 msgid "Database error deleting OAuth application user."
556 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:185
559 msgid "Database error inserting OAuth application user."
560 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:214
563 #, php-format
564 msgid ""
565 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
566 "token."
567 msgstr ""
568 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
569 "accesso."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:227
572 #, php-format
573 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
574 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
575
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
579 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
580 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
581 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
582 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
584 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
585 msgid "Unexpected form submission."
586 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:259
589 msgid "An application would like to connect to your account"
590 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:276
593 msgid "Allow or deny access"
594 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:292
597 #, php-format
598 msgid ""
599 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
600 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
601 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
602 msgstr ""
603 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
604 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
605 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
606
607 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
608 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
609 msgid "Account"
610 msgstr "Account"
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
613 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
614 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
615 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
616 #: lib/userprofile.php:132
617 msgid "Nickname"
618 msgstr "Soprannome"
619
620 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
621 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
622 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
623 msgid "Password"
624 msgstr "Password"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:328
627 msgid "Deny"
628 msgstr "Nega"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:334
631 msgid "Allow"
632 msgstr "Consenti"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:351
635 msgid "Allow or deny access to your account information."
636 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
637
638 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
639 msgid "This method requires a POST or DELETE."
640 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
641
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
643 msgid "You may not delete another user's status."
644 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
645
646 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
647 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
648 msgid "No such notice."
649 msgstr "Nessun messaggio."
650
651 #: actions/apistatusesretweet.php:83
652 msgid "Cannot repeat your own notice."
653 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
654
655 #: actions/apistatusesretweet.php:91
656 msgid "Already repeated that notice."
657 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
658
659 #: actions/apistatusesshow.php:139
660 msgid "Status deleted."
661 msgstr "Messaggio eliminato."
662
663 #: actions/apistatusesshow.php:145
664 msgid "No status with that ID found."
665 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
666
667 #: actions/apistatusesupdate.php:221
668 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
669 msgstr ""
670
671 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
672 #: lib/mailhandler.php:60
673 #, php-format
674 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
675 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
676
677 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
678 msgid "Not found."
679 msgstr "Non trovato."
680
681 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
682 #, php-format
683 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
684 msgstr ""
685 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
686
687 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
688 msgid "Unsupported format."
689 msgstr "Formato non supportato."
690
691 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
692 #, php-format
693 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
694 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
695
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
697 #, php-format
698 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
699 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
700
701 #: actions/apitimelinementions.php:118
702 #, php-format
703 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
704 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
705
706 #: actions/apitimelinementions.php:131
707 #, php-format
708 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
709 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
710
711 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
712 #, php-format
713 msgid "%s public timeline"
714 msgstr "Attività pubblica di %s"
715
716 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
717 #, php-format
718 msgid "%s updates from everyone!"
719 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
720
721 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
722 #, php-format
723 msgid "Repeated to %s"
724 msgstr "Ripetuto a %s"
725
726 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
727 #, php-format
728 msgid "Repeats of %s"
729 msgstr "Ripetizioni di %s"
730
731 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
732 #, php-format
733 msgid "Notices tagged with %s"
734 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
735
736 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
737 #, php-format
738 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
739 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
740
741 #: actions/apitrends.php:87
742 msgid "API method under construction."
743 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
744
745 #: actions/attachment.php:73
746 msgid "No such attachment."
747 msgstr "Nessun allegato."
748
749 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
750 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
751 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
752 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
753 msgid "No nickname."
754 msgstr "Nessun soprannome."
755
756 #: actions/avatarbynickname.php:64
757 msgid "No size."
758 msgstr "Nessuna dimensione."
759
760 #: actions/avatarbynickname.php:69
761 msgid "Invalid size."
762 msgstr "Dimensione non valida."
763
764 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
765 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
766 #: lib/accountsettingsaction.php:118
767 msgid "Avatar"
768 msgstr "Immagine"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:78
771 #, php-format
772 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
773 msgstr ""
774 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
775
776 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
777 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
778 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
779 msgid "User without matching profile."
780 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
781
782 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
783 #: actions/grouplogo.php:254
784 msgid "Avatar settings"
785 msgstr "Impostazioni immagine"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
788 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
789 msgid "Original"
790 msgstr "Originale"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
793 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
794 msgid "Preview"
795 msgstr "Anteprima"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
798 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
799 msgid "Delete"
800 msgstr "Elimina"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
803 msgid "Upload"
804 msgstr "Carica"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
807 msgid "Crop"
808 msgstr "Ritaglia"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:305
811 msgid "No file uploaded."
812 msgstr "Nessun file caricato."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:332
815 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
816 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
817
818 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
819 msgid "Lost our file data."
820 msgstr "Perso il nostro file di dati."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:370
823 msgid "Avatar updated."
824 msgstr "Immagine aggiornata."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:373
827 msgid "Failed updating avatar."
828 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:397
831 msgid "Avatar deleted."
832 msgstr "Immagine eliminata."
833
834 #: actions/block.php:69
835 msgid "You already blocked that user."
836 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
837
838 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
839 msgid "Block user"
840 msgstr "Blocca utente"
841
842 #: actions/block.php:138
843 msgid ""
844 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
845 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
846 "will not be notified of any @-replies from them."
847 msgstr ""
848 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
849 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
850 "risposte che ti invierà."
851
852 #. TRANS: Button label on the user block form.
853 #. TRANS: Button label on the delete application form.
854 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
855 #. TRANS: Button label on the delete user form.
856 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
857 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
858 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
859 #: actions/groupblock.php:178
860 msgctxt "BUTTON"
861 msgid "No"
862 msgstr "No"
863
864 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
866 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
867 msgid "Do not block this user"
868 msgstr "Non bloccare questo utente"
869
870 #. TRANS: Button label on the user block form.
871 #. TRANS: Button label on the delete application form.
872 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
873 #. TRANS: Button label on the delete user form.
874 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
875 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
876 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
877 #: actions/groupblock.php:185
878 msgctxt "BUTTON"
879 msgid "Yes"
880 msgstr "Sì"
881
882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
883 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
884 msgid "Block this user"
885 msgstr "Blocca questo utente"
886
887 #: actions/block.php:187
888 msgid "Failed to save block information."
889 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
890
891 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
892 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
893 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
894 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
895 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
896 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
897 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
898 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
899 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
900 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
901 #: lib/command.php:368
902 msgid "No such group."
903 msgstr "Nessuna gruppo."
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:97
906 #, php-format
907 msgid "%s blocked profiles"
908 msgstr "Profili bloccati di %s"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:100
911 #, php-format
912 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
913 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:115
916 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
917 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:288
920 msgid "Unblock user from group"
921 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
924 msgid "Unblock"
925 msgstr "Sblocca"
926
927 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
928 msgid "Unblock this user"
929 msgstr "Sblocca questo utente"
930
931 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
932 #: actions/bookmarklet.php:51
933 #, php-format
934 msgid "Post to %s"
935 msgstr "Invia a %s"
936
937 #: actions/confirmaddress.php:75
938 msgid "No confirmation code."
939 msgstr "Nessun codice di conferma."
940
941 #: actions/confirmaddress.php:80
942 msgid "Confirmation code not found."
943 msgstr "Codice di conferma non trovato."
944
945 #: actions/confirmaddress.php:85
946 msgid "That confirmation code is not for you!"
947 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
948
949 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
950 #: actions/confirmaddress.php:91
951 #, php-format
952 msgid "Unrecognized address type %s."
953 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
954
955 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
956 #: actions/confirmaddress.php:96
957 msgid "That address has already been confirmed."
958 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
959
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
966 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
967 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
968 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
969 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
970 #: actions/smssettings.php:464
971 msgid "Couldn't update user."
972 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
973
974 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
976 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
977 #: actions/smssettings.php:422
978 msgid "Couldn't delete email confirmation."
979 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
980
981 #: actions/confirmaddress.php:146
982 msgid "Confirm address"
983 msgstr "Conferma indirizzo"
984
985 #: actions/confirmaddress.php:161
986 #, php-format
987 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
988 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
989
990 #: actions/conversation.php:99
991 msgid "Conversation"
992 msgstr "Conversazione"
993
994 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
995 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
996 msgid "Notices"
997 msgstr "Messaggi"
998
999 #: actions/deleteapplication.php:63
1000 msgid "You must be logged in to delete an application."
1001 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:71
1004 msgid "Application not found."
1005 msgstr "Applicazione non trovata."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1008 #: actions/showapplication.php:94
1009 msgid "You are not the owner of this application."
1010 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1011
1012 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1013 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1014 #: lib/action.php:1263
1015 msgid "There was a problem with your session token."
1016 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1019 msgid "Delete application"
1020 msgstr "Elimina applicazione"
1021
1022 #: actions/deleteapplication.php:149
1023 msgid ""
1024 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1025 "about the application from the database, including all existing user "
1026 "connections."
1027 msgstr ""
1028 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1029 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1030
1031 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1032 #: actions/deleteapplication.php:158
1033 msgid "Do not delete this application"
1034 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1035
1036 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1037 #: actions/deleteapplication.php:164
1038 msgid "Delete this application"
1039 msgstr "Elimina l'applicazione"
1040
1041 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1042 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1043 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1044 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1045 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1046 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1047 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1048 #: lib/settingsaction.php:72
1049 msgid "Not logged in."
1050 msgstr "Accesso non effettuato."
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:71
1053 msgid "Can't delete this notice."
1054 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1055
1056 #: actions/deletenotice.php:103
1057 msgid ""
1058 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1059 "be undone."
1060 msgstr ""
1061 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1062 "possibile recuperarlo."
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1065 msgid "Delete notice"
1066 msgstr "Elimina messaggio"
1067
1068 #: actions/deletenotice.php:144
1069 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1070 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1071
1072 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1073 #: actions/deletenotice.php:151
1074 msgid "Do not delete this notice"
1075 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1076
1077 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1078 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1079 msgid "Delete this notice"
1080 msgstr "Elimina questo messaggio"
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:67
1083 msgid "You cannot delete users."
1084 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1085
1086 #: actions/deleteuser.php:74
1087 msgid "You can only delete local users."
1088 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1089
1090 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1091 msgid "Delete user"
1092 msgstr "Elimina utente"
1093
1094 #: actions/deleteuser.php:136
1095 msgid ""
1096 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1097 "the user from the database, without a backup."
1098 msgstr ""
1099 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1100 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1101
1102 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1103 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1104 msgid "Delete this user"
1105 msgstr "Elimina questo utente"
1106
1107 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1108 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1109 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1110 #: lib/groupnav.php:119
1111 msgid "Design"
1112 msgstr "Aspetto"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:74
1115 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1116 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:318
1119 msgid "Invalid logo URL."
1120 msgstr "URL del logo non valido."
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:322
1123 #, php-format
1124 msgid "Theme not available: %s."
1125 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:426
1128 msgid "Change logo"
1129 msgstr "Modifica logo"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:431
1132 msgid "Site logo"
1133 msgstr "Logo del sito"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:443
1136 msgid "Change theme"
1137 msgstr "Modifica tema"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:460
1140 msgid "Site theme"
1141 msgstr "Tema del sito"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:461
1144 msgid "Theme for the site."
1145 msgstr "Tema per questo sito."
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:467
1148 msgid "Custom theme"
1149 msgstr "Tema personalizzato"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:471
1152 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1153 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1156 msgid "Change background image"
1157 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1160 #: lib/designsettings.php:178
1161 msgid "Background"
1162 msgstr "Sfondo"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:496
1165 #, php-format
1166 msgid ""
1167 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1168 "$s."
1169 msgstr ""
1170 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1171 "file è di %1$s."
1172
1173 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1174 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1175 msgid "On"
1176 msgstr "On"
1177
1178 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1179 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1180 msgid "Off"
1181 msgstr "Off"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1184 msgid "Turn background image on or off."
1185 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1188 msgid "Tile background image"
1189 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1192 msgid "Change colours"
1193 msgstr "Modifica colori"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1196 msgid "Content"
1197 msgstr "Contenuto"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1200 msgid "Sidebar"
1201 msgstr "Barra laterale"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1204 msgid "Text"
1205 msgstr "Testo"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1208 msgid "Links"
1209 msgstr "Collegamenti"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:651
1212 msgid "Advanced"
1213 msgstr "Avanzate"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:655
1216 msgid "Custom CSS"
1217 msgstr "CSS personalizzato"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1220 msgid "Use defaults"
1221 msgstr "Usa predefiniti"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1224 msgid "Restore default designs"
1225 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1228 msgid "Reset back to default"
1229 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1230
1231 #. TRANS: Submit button title
1232 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1233 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1234 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1235 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1236 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1237 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1238 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1239 msgid "Save"
1240 msgstr "Salva"
1241
1242 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1243 msgid "Save design"
1244 msgstr "Salva aspetto"
1245
1246 #: actions/disfavor.php:81
1247 msgid "This notice is not a favorite!"
1248 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1249
1250 #: actions/disfavor.php:94
1251 msgid "Add to favorites"
1252 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1253
1254 #: actions/doc.php:158
1255 #, php-format
1256 msgid "No such document \"%s\""
1257 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1258
1259 #: actions/editapplication.php:54
1260 msgid "Edit Application"
1261 msgstr "Modifica applicazione"
1262
1263 #: actions/editapplication.php:66
1264 msgid "You must be logged in to edit an application."
1265 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1268 #: actions/showapplication.php:87
1269 msgid "No such application."
1270 msgstr "Nessuna applicazione."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:161
1273 msgid "Use this form to edit your application."
1274 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1277 msgid "Name is required."
1278 msgstr "Il nome è richiesto."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1281 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1282 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1285 msgid "Name already in use. Try another one."
1286 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1289 msgid "Description is required."
1290 msgstr "La descrizione è richiesta."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:194
1293 msgid "Source URL is too long."
1294 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1297 msgid "Source URL is not valid."
1298 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1301 msgid "Organization is required."
1302 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1305 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1306 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1309 msgid "Organization homepage is required."
1310 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1313 msgid "Callback is too long."
1314 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1317 msgid "Callback URL is not valid."
1318 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:258
1321 msgid "Could not update application."
1322 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:56
1325 #, php-format
1326 msgid "Edit %s group"
1327 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1328
1329 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1330 msgid "You must be logged in to create a group."
1331 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1332
1333 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1334 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1335 msgid "You must be an admin to edit the group."
1336 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1337
1338 #: actions/editgroup.php:158
1339 msgid "Use this form to edit the group."
1340 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1341
1342 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1343 #, php-format
1344 msgid "description is too long (max %d chars)."
1345 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1346
1347 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1348 #, php-format
1349 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1350 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1351
1352 #: actions/editgroup.php:258
1353 msgid "Could not update group."
1354 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1355
1356 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1357 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1358 msgid "Could not create aliases."
1359 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1360
1361 #: actions/editgroup.php:280
1362 msgid "Options saved."
1363 msgstr "Opzioni salvate."
1364
1365 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1366 #: actions/emailsettings.php:61
1367 msgid "Email settings"
1368 msgstr "Impostazioni email"
1369
1370 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1371 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1372 #: actions/emailsettings.php:76
1373 #, php-format
1374 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1375 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1376
1377 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1378 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1379 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1380 msgid "Email address"
1381 msgstr "Indirizzo email"
1382
1383 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1384 #: actions/emailsettings.php:112
1385 msgid "Current confirmed email address."
1386 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1387
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1389 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1392 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1393 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1394 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1395 #: actions/smssettings.php:180
1396 msgctxt "BUTTON"
1397 msgid "Remove"
1398 msgstr "Rimuovi"
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:122
1401 msgid ""
1402 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1403 "a message with further instructions."
1404 msgstr ""
1405 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1406 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1407 "istruzioni."
1408
1409 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1410 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1411 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1412 #. TRANS: Button label
1413 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1414 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "Cancel"
1417 msgstr "Annulla"
1418
1419 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1420 #: actions/emailsettings.php:135
1421 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1422 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1423
1424 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1425 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1426 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1427 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1428 #: actions/smssettings.php:162
1429 msgctxt "BUTTON"
1430 msgid "Add"
1431 msgstr "Aggiungi"
1432
1433 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1434 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1435 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1436 msgid "Incoming email"
1437 msgstr "Email di ricezione"
1438
1439 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1440 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1441 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1442 msgid "Send email to this address to post new notices."
1443 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1444
1445 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1446 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1447 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1448 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1449 msgstr ""
1450 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1451 "vecchio."
1452
1453 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1454 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1455 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1456 msgctxt "BUTTON"
1457 msgid "New"
1458 msgstr "Nuovo"
1459
1460 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:174
1462 msgid "Email preferences"
1463 msgstr "Preferenze dell'email"
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:180
1467 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1468 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:186
1472 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1473 msgstr ""
1474 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:193
1478 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1479 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:199
1483 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1484 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1485
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:205
1488 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1489 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1490
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:212
1493 msgid "I want to post notices by email."
1494 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1495
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:219
1498 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1499 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1500
1501 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1502 #: actions/emailsettings.php:334
1503 msgid "Email preferences saved."
1504 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1507 #: actions/emailsettings.php:353
1508 msgid "No email address."
1509 msgstr "Nessun indirizzo email."
1510
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1512 #: actions/emailsettings.php:361
1513 msgid "Cannot normalize that email address"
1514 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1515
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1517 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1518 #: actions/siteadminpanel.php:144
1519 msgid "Not a valid email address."
1520 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1521
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1523 #: actions/emailsettings.php:370
1524 msgid "That is already your email address."
1525 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1526
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1528 #: actions/emailsettings.php:374
1529 msgid "That email address already belongs to another user."
1530 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1531
1532 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1535 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1536 #: actions/smssettings.php:373
1537 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1538 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1539
1540 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1541 #: actions/emailsettings.php:398
1542 msgid ""
1543 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1544 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1545 msgstr ""
1546 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1547 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1548 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1549
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1551 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1552 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1553 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1554 #: actions/smssettings.php:408
1555 msgid "No pending confirmation to cancel."
1556 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1557
1558 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:424
1560 msgid "That is the wrong email address."
1561 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1562
1563 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1564 #: actions/emailsettings.php:438
1565 msgid "Email confirmation cancelled."
1566 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1567
1568 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1569 #. TRANS: registered for the active user.
1570 #: actions/emailsettings.php:458
1571 msgid "That is not your email address."
1572 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:479
1576 msgid "The email address was removed."
1577 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1578
1579 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1580 msgid "No incoming email address."
1581 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1582
1583 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1584 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1586 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1587 msgid "Couldn't update user record."
1588 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1589
1590 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1592 msgid "Incoming email address removed."
1593 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1594
1595 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1597 msgid "New incoming email address added."
1598 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1599
1600 #: actions/favor.php:79
1601 msgid "This notice is already a favorite!"
1602 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1603
1604 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1605 msgid "Disfavor favorite"
1606 msgstr "Rimuovi preferito"
1607
1608 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1609 #: lib/publicgroupnav.php:93
1610 msgid "Popular notices"
1611 msgstr "Messaggi famosi"
1612
1613 #: actions/favorited.php:67
1614 #, php-format
1615 msgid "Popular notices, page %d"
1616 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1617
1618 #: actions/favorited.php:79
1619 msgid "The most popular notices on the site right now."
1620 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1621
1622 #: actions/favorited.php:150
1623 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1624 msgstr ""
1625 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1626 "stato ancora impostato alcuno."
1627
1628 #: actions/favorited.php:153
1629 msgid ""
1630 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1631 "next to any notice you like."
1632 msgstr ""
1633 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1634 "forma di cuore."
1635
1636 #: actions/favorited.php:156
1637 #, php-format
1638 msgid ""
1639 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1640 "notice to your favorites!"
1641 msgstr ""
1642 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1643 "tra i tuoi preferiti!"
1644
1645 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1646 #: lib/personalgroupnav.php:115
1647 #, php-format
1648 msgid "%s's favorite notices"
1649 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1650
1651 #: actions/favoritesrss.php:115
1652 #, php-format
1653 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1654 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1655
1656 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1657 #: lib/publicgroupnav.php:89
1658 msgid "Featured users"
1659 msgstr "Utenti in evidenza"
1660
1661 #: actions/featured.php:71
1662 #, php-format
1663 msgid "Featured users, page %d"
1664 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1665
1666 #: actions/featured.php:99
1667 #, php-format
1668 msgid "A selection of some great users on %s"
1669 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1670
1671 #: actions/file.php:34
1672 msgid "No notice ID."
1673 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1674
1675 #: actions/file.php:38
1676 msgid "No notice."
1677 msgstr "Nessun messaggio."
1678
1679 #: actions/file.php:42
1680 msgid "No attachments."
1681 msgstr "Nessun allegato."
1682
1683 #: actions/file.php:51
1684 msgid "No uploaded attachments."
1685 msgstr "Nessun allegato caricato."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1688 msgid "Not expecting this response!"
1689 msgstr "Risposta non attesa!"
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1692 msgid "User being listened to does not exist."
1693 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1696 msgid "You can use the local subscription!"
1697 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1700 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1701 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1704 msgid "You are not authorized."
1705 msgstr "Autorizzazione non presente."
1706
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1708 msgid "Could not convert request token to access token."
1709 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1710
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1712 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1713 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1714
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1716 msgid "Error updating remote profile."
1717 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1718
1719 #: actions/getfile.php:79
1720 msgid "No such file."
1721 msgstr "Nessun file."
1722
1723 #: actions/getfile.php:83
1724 msgid "Cannot read file."
1725 msgstr "Impossibile leggere il file."
1726
1727 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1728 msgid "Invalid role."
1729 msgstr "Ruolo non valido."
1730
1731 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1732 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1733 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1734
1735 #: actions/grantrole.php:75
1736 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1737 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1738
1739 #: actions/grantrole.php:82
1740 msgid "User already has this role."
1741 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1744 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1745 #: lib/profileformaction.php:79
1746 msgid "No profile specified."
1747 msgstr "Nessun profilo specificato."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1750 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1751 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1752 msgid "No profile with that ID."
1753 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1756 #: actions/makeadmin.php:81
1757 msgid "No group specified."
1758 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:91
1761 msgid "Only an admin can block group members."
1762 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:95
1765 msgid "User is already blocked from group."
1766 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1767
1768 #: actions/groupblock.php:100
1769 msgid "User is not a member of group."
1770 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1771
1772 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1773 msgid "Block user from group"
1774 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1775
1776 #: actions/groupblock.php:160
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1780 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1781 "the group in the future."
1782 msgstr ""
1783 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1784 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1785 "gruppo."
1786
1787 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1788 #: actions/groupblock.php:182
1789 msgid "Do not block this user from this group"
1790 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1791
1792 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:189
1794 msgid "Block this user from this group"
1795 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1796
1797 #: actions/groupblock.php:206
1798 msgid "Database error blocking user from group."
1799 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1800
1801 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1802 msgid "No ID."
1803 msgstr "Nessun ID."
1804
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1806 msgid "You must be logged in to edit a group."
1807 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1808
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1810 msgid "Group design"
1811 msgstr "Aspetto del gruppo"
1812
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1814 msgid ""
1815 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1816 "palette of your choice."
1817 msgstr ""
1818 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1819 "personalizzati."
1820
1821 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1822 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1823 msgid "Couldn't update your design."
1824 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1825
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1827 msgid "Design preferences saved."
1828 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1829
1830 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1831 msgid "Group logo"
1832 msgstr "Logo del gruppo"
1833
1834 #: actions/grouplogo.php:153
1835 #, php-format
1836 msgid ""
1837 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1838 msgstr ""
1839 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1840 "del file è di %s."
1841
1842 #: actions/grouplogo.php:365
1843 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1844 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1845
1846 #: actions/grouplogo.php:399
1847 msgid "Logo updated."
1848 msgstr "Logo aggiornato."
1849
1850 #: actions/grouplogo.php:401
1851 msgid "Failed updating logo."
1852 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1853
1854 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1855 #, php-format
1856 msgid "%s group members"
1857 msgstr "Membri del gruppo %s"
1858
1859 #: actions/groupmembers.php:103
1860 #, php-format
1861 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1862 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:118
1865 msgid "A list of the users in this group."
1866 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1867
1868 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1869 msgid "Admin"
1870 msgstr "Amministra"
1871
1872 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1873 msgid "Block"
1874 msgstr "Blocca"
1875
1876 #: actions/groupmembers.php:487
1877 msgid "Make user an admin of the group"
1878 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1879
1880 #: actions/groupmembers.php:519
1881 msgid "Make Admin"
1882 msgstr "Rendi amm."
1883
1884 #: actions/groupmembers.php:519
1885 msgid "Make this user an admin"
1886 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1887
1888 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1889 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1890 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1891 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1892 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1893 #, php-format
1894 msgid "%s timeline"
1895 msgstr "Attività di %s"
1896
1897 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1898 #: actions/grouprss.php:142
1899 #, php-format
1900 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1901 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1902
1903 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1904 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1905 msgid "Groups"
1906 msgstr "Gruppi"
1907
1908 #: actions/groups.php:64
1909 #, php-format
1910 msgid "Groups, page %d"
1911 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1912
1913 #: actions/groups.php:90
1914 #, php-format
1915 msgid ""
1916 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1917 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1918 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1919 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1920 "%%%%)"
1921 msgstr ""
1922 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1923 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1924 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1925 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1926 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1927
1928 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1929 msgid "Create a new group"
1930 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:52
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1936 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1937 msgstr ""
1938 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1939 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1940
1941 #: actions/groupsearch.php:58
1942 msgid "Group search"
1943 msgstr "Cerca gruppi"
1944
1945 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1946 #: actions/peoplesearch.php:83
1947 msgid "No results."
1948 msgstr "Nessun risultato."
1949
1950 #: actions/groupsearch.php:82
1951 #, php-format
1952 msgid ""
1953 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1954 "newgroup%%) yourself."
1955 msgstr ""
1956 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1957 "newgroup%%) tu."
1958
1959 #: actions/groupsearch.php:85
1960 #, php-format
1961 msgid ""
1962 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1963 "action.newgroup%%) yourself!"
1964 msgstr ""
1965 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1966 "action.newgroup%%)!"
1967
1968 #: actions/groupunblock.php:91
1969 msgid "Only an admin can unblock group members."
1970 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1971
1972 #: actions/groupunblock.php:95
1973 msgid "User is not blocked from group."
1974 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1975
1976 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1977 msgid "Error removing the block."
1978 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1979
1980 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1981 #: actions/imsettings.php:60
1982 msgid "IM settings"
1983 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1984
1985 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1986 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1987 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1988 #: actions/imsettings.php:74
1989 #, php-format
1990 msgid ""
1991 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1992 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1993 msgstr ""
1994 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1995 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1996 "impostazioni qui di seguito."
1997
1998 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1999 #: actions/imsettings.php:94
2000 msgid "IM is not available."
2001 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2002
2003 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2004 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2005 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2006 msgid "IM address"
2007 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2008
2009 #: actions/imsettings.php:113
2010 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2011 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2012
2013 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2014 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2015 #: actions/imsettings.php:124
2016 #, php-format
2017 msgid ""
2018 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2019 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2020 msgstr ""
2021 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2022 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2023 "elenco contatti?"
2024
2025 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2026 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2027 #: actions/imsettings.php:140
2028 #, php-format
2029 msgid ""
2030 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2031 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2032 msgstr ""
2033 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2034 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2035 "di messaggistica o su GTalk."
2036
2037 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2038 #: actions/imsettings.php:155
2039 msgid "IM preferences"
2040 msgstr "Preferenze messaggistica"
2041
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:160
2044 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2045 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2046
2047 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2048 #: actions/imsettings.php:166
2049 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2050 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2051
2052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:172
2054 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2055 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2056
2057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2058 #: actions/imsettings.php:179
2059 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2060 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2061
2062 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2063 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2064 msgid "Preferences saved."
2065 msgstr "Preferenze salvate."
2066
2067 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2068 #: actions/imsettings.php:309
2069 msgid "No Jabber ID."
2070 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2071
2072 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2073 #: actions/imsettings.php:317
2074 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2075 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2076
2077 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2078 #: actions/imsettings.php:322
2079 msgid "Not a valid Jabber ID"
2080 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2081
2082 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2083 #: actions/imsettings.php:326
2084 msgid "That is already your Jabber ID."
2085 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2086
2087 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2088 #: actions/imsettings.php:330
2089 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2090 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2091
2092 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2093 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2094 #: actions/imsettings.php:358
2095 #, php-format
2096 msgid ""
2097 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2098 "s for sending messages to you."
2099 msgstr ""
2100 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2101 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2102
2103 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2104 #: actions/imsettings.php:388
2105 msgid "That is the wrong IM address."
2106 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2107
2108 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2109 #: actions/imsettings.php:397
2110 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2111 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2112
2113 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2114 #: actions/imsettings.php:402
2115 msgid "IM confirmation cancelled."
2116 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2117
2118 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2119 #. TRANS: registered for the active user.
2120 #: actions/imsettings.php:424
2121 msgid "That is not your Jabber ID."
2122 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2123
2124 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2125 #: actions/imsettings.php:447
2126 msgid "The IM address was removed."
2127 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2128
2129 #: actions/inbox.php:59
2130 #, php-format
2131 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2132 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
2133
2134 #: actions/inbox.php:62
2135 #, php-format
2136 msgid "Inbox for %s"
2137 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2138
2139 #: actions/inbox.php:115
2140 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2141 msgstr ""
2142 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2143 "ricevuti."
2144
2145 #: actions/invite.php:39
2146 msgid "Invites have been disabled."
2147 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2148
2149 #: actions/invite.php:41
2150 #, php-format
2151 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2152 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2153
2154 #: actions/invite.php:72
2155 #, php-format
2156 msgid "Invalid email address: %s"
2157 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2158
2159 #: actions/invite.php:110
2160 msgid "Invitation(s) sent"
2161 msgstr "Inviti inviati"
2162
2163 #: actions/invite.php:112
2164 msgid "Invite new users"
2165 msgstr "Invita nuovi utenti"
2166
2167 #: actions/invite.php:128
2168 msgid "You are already subscribed to these users:"
2169 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2170
2171 #. TRANS: Whois output.
2172 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2173 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2174 #, php-format
2175 msgid "%1$s (%2$s)"
2176 msgstr "%1$s (%2$s)"
2177
2178 #: actions/invite.php:136
2179 msgid ""
2180 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2181 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2182
2183 #: actions/invite.php:144
2184 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2185 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2186
2187 #: actions/invite.php:150
2188 msgid ""
2189 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2190 "on the site. Thanks for growing the community!"
2191 msgstr ""
2192 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2193 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2194
2195 #: actions/invite.php:162
2196 msgid ""
2197 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2198 msgstr ""
2199 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2200 "servizio."
2201
2202 #: actions/invite.php:187
2203 msgid "Email addresses"
2204 msgstr "Indirizzi email"
2205
2206 #: actions/invite.php:189
2207 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2208 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2209
2210 #: actions/invite.php:192
2211 msgid "Personal message"
2212 msgstr "Messaggio personale"
2213
2214 #: actions/invite.php:194
2215 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2216 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2217
2218 #. TRANS: Send button for inviting friends
2219 #: actions/invite.php:198
2220 msgctxt "BUTTON"
2221 msgid "Send"
2222 msgstr "Invia"
2223
2224 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2225 #: actions/invite.php:228
2226 #, php-format
2227 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2228 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2229
2230 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2231 #: actions/invite.php:231
2232 #, php-format
2233 msgid ""
2234 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2235 "\n"
2236 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2237 "you know and people who interest you.\n"
2238 "\n"
2239 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2240 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2241 "share your interests.\n"
2242 "\n"
2243 "%1$s said:\n"
2244 "\n"
2245 "%4$s\n"
2246 "\n"
2247 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2248 "\n"
2249 "%5$s\n"
2250 "\n"
2251 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2252 "invitation.\n"
2253 "\n"
2254 "%6$s\n"
2255 "\n"
2256 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2257 "time.\n"
2258 "\n"
2259 "Sincerely, %2$s\n"
2260 msgstr ""
2261 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2262 "\n"
2263 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2264 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2265 "\n"
2266 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2267 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2268 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2269 "\n"
2270 "%1$s ha scritto:\n"
2271 "\n"
2272 "%4$s\n"
2273 "\n"
2274 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2275 "\n"
2276 "%5$s\n"
2277 "\n"
2278 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2279 "accettare l'invito:\n"
2280 "\n"
2281 "%6$s\n"
2282 "\n"
2283 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2284 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2285 "\n"
2286 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2287
2288 #: actions/joingroup.php:60
2289 msgid "You must be logged in to join a group."
2290 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2291
2292 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2293 msgid "No nickname or ID."
2294 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2295
2296 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2297 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2298 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2299 #, php-format
2300 msgid "%1$s joined group %2$s"
2301 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2302
2303 #: actions/leavegroup.php:60
2304 msgid "You must be logged in to leave a group."
2305 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2306
2307 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2308 msgid "You are not a member of that group."
2309 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2310
2311 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2312 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2313 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2314 #, php-format
2315 msgid "%1$s left group %2$s"
2316 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2317
2318 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2319 msgid "Already logged in."
2320 msgstr "Accesso già effettuato."
2321
2322 #: actions/login.php:148
2323 msgid "Incorrect username or password."
2324 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2325
2326 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2327 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2328 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2329
2330 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2331 msgid "Login"
2332 msgstr "Accedi"
2333
2334 #: actions/login.php:249
2335 msgid "Login to site"
2336 msgstr "Accedi al sito"
2337
2338 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2339 msgid "Remember me"
2340 msgstr "Ricordami"
2341
2342 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2343 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2344 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2345
2346 #: actions/login.php:269
2347 msgid "Lost or forgotten password?"
2348 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2349
2350 #: actions/login.php:288
2351 msgid ""
2352 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2353 "changing your settings."
2354 msgstr ""
2355 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2356 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2357
2358 #: actions/login.php:292
2359 msgid "Login with your username and password."
2360 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2361
2362 #: actions/login.php:295
2363 #, php-format
2364 msgid ""
2365 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2366 msgstr ""
2367 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2368
2369 #: actions/makeadmin.php:92
2370 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2371 msgstr ""
2372 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2373
2374 #: actions/makeadmin.php:96
2375 #, php-format
2376 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2377 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2378
2379 #: actions/makeadmin.php:133
2380 #, php-format
2381 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2382 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2383
2384 #: actions/makeadmin.php:146
2385 #, php-format
2386 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2387 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2388
2389 #: actions/microsummary.php:69
2390 msgid "No current status."
2391 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2392
2393 #: actions/newapplication.php:52
2394 msgid "New Application"
2395 msgstr "Nuova applicazione"
2396
2397 #: actions/newapplication.php:64
2398 msgid "You must be logged in to register an application."
2399 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2400
2401 #: actions/newapplication.php:143
2402 msgid "Use this form to register a new application."
2403 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2404
2405 #: actions/newapplication.php:176
2406 msgid "Source URL is required."
2407 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2408
2409 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2410 msgid "Could not create application."
2411 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2412
2413 #: actions/newgroup.php:53
2414 msgid "New group"
2415 msgstr "Nuovo gruppo"
2416
2417 #: actions/newgroup.php:110
2418 msgid "Use this form to create a new group."
2419 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2420
2421 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2422 msgid "New message"
2423 msgstr "Nuovo messaggio"
2424
2425 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2426 msgid "You can't send a message to this user."
2427 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2428
2429 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2430 #: lib/command.php:555
2431 msgid "No content!"
2432 msgstr "Nessun contenuto!"
2433
2434 #: actions/newmessage.php:158
2435 msgid "No recipient specified."
2436 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2437
2438 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2439 msgid ""
2440 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2441 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2442
2443 #: actions/newmessage.php:181
2444 msgid "Message sent"
2445 msgstr "Messaggio inviato"
2446
2447 #: actions/newmessage.php:185
2448 #, php-format
2449 msgid "Direct message to %s sent."
2450 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2451
2452 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2453 msgid "Ajax Error"
2454 msgstr "Errore di Ajax"
2455
2456 #: actions/newnotice.php:69
2457 msgid "New notice"
2458 msgstr "Nuovo messaggio"
2459
2460 #: actions/newnotice.php:217
2461 msgid "Notice posted"
2462 msgstr "Messaggio inviato"
2463
2464 #: actions/noticesearch.php:68
2465 #, php-format
2466 msgid ""
2467 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2468 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2469 msgstr ""
2470 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2471 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2472
2473 #: actions/noticesearch.php:78
2474 msgid "Text search"
2475 msgstr "Cerca testo"
2476
2477 #: actions/noticesearch.php:91
2478 #, php-format
2479 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2480 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2481
2482 #: actions/noticesearch.php:121
2483 #, php-format
2484 msgid ""
2485 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2486 "status_textarea=%s)!"
2487 msgstr ""
2488 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2489 "argomento!"
2490
2491 #: actions/noticesearch.php:124
2492 #, php-format
2493 msgid ""
2494 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2495 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2496 msgstr ""
2497 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2498 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2499
2500 #: actions/noticesearchrss.php:96
2501 #, php-format
2502 msgid "Updates with \"%s\""
2503 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2504
2505 #: actions/noticesearchrss.php:98
2506 #, php-format
2507 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2508 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2509
2510 #: actions/nudge.php:85
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2514 msgstr ""
2515 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2516 "ancora il suo indirizzo email."
2517
2518 #: actions/nudge.php:94
2519 msgid "Nudge sent"
2520 msgstr "Richiamo inviato"
2521
2522 #: actions/nudge.php:97
2523 msgid "Nudge sent!"
2524 msgstr "Richiamo inviato!"
2525
2526 #: actions/oauthappssettings.php:59
2527 msgid "You must be logged in to list your applications."
2528 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2529
2530 #: actions/oauthappssettings.php:74
2531 msgid "OAuth applications"
2532 msgstr "Applicazioni OAuth"
2533
2534 #: actions/oauthappssettings.php:85
2535 msgid "Applications you have registered"
2536 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2537
2538 #: actions/oauthappssettings.php:135
2539 #, php-format
2540 msgid "You have not registered any applications yet."
2541 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2542
2543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2544 msgid "Connected applications"
2545 msgstr "Applicazioni collegate"
2546
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2548 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2549 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2550
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2552 msgid "You are not a user of that application."
2553 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2554
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2556 #, php-format
2557 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2558 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2559
2560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2561 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2562 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2563
2564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2565 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2566 msgstr ""
2567 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2568 "loro applicazioni "
2569
2570 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2571 msgid "Notice has no profile."
2572 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2573
2574 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2575 #, php-format
2576 msgid "%1$s's status on %2$s"
2577 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2578
2579 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2580 #: actions/oembed.php:159
2581 #, php-format
2582 msgid "Content type %s not supported."
2583 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2584
2585 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2586 #: actions/oembed.php:163
2587 #, php-format
2588 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2589 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2590
2591 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2592 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2593 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2594 msgid "Not a supported data format."
2595 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2596
2597 #: actions/opensearch.php:64
2598 msgid "People Search"
2599 msgstr "Cerca persone"
2600
2601 #: actions/opensearch.php:67
2602 msgid "Notice Search"
2603 msgstr "Cerca messaggi"
2604
2605 #: actions/othersettings.php:60
2606 msgid "Other settings"
2607 msgstr "Altre impostazioni"
2608
2609 #: actions/othersettings.php:71
2610 msgid "Manage various other options."
2611 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2612
2613 #: actions/othersettings.php:108
2614 msgid " (free service)"
2615 msgstr " (servizio libero)"
2616
2617 #: actions/othersettings.php:116
2618 msgid "Shorten URLs with"
2619 msgstr "Accorcia gli URL con"
2620
2621 #: actions/othersettings.php:117
2622 msgid "Automatic shortening service to use."
2623 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2624
2625 #: actions/othersettings.php:122
2626 msgid "View profile designs"
2627 msgstr "Visualizza aspetto"
2628
2629 #: actions/othersettings.php:123
2630 msgid "Show or hide profile designs."
2631 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2632
2633 #: actions/othersettings.php:153
2634 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2635 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2636
2637 #: actions/otp.php:69
2638 msgid "No user ID specified."
2639 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2640
2641 #: actions/otp.php:83
2642 msgid "No login token specified."
2643 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2644
2645 #: actions/otp.php:90
2646 msgid "No login token requested."
2647 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2648
2649 #: actions/otp.php:95
2650 msgid "Invalid login token specified."
2651 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2652
2653 #: actions/otp.php:104
2654 msgid "Login token expired."
2655 msgstr "Token di accesso scaduto."
2656
2657 #: actions/outbox.php:58
2658 #, php-format
2659 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2660 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2661
2662 #: actions/outbox.php:61
2663 #, php-format
2664 msgid "Outbox for %s"
2665 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2666
2667 #: actions/outbox.php:116
2668 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2669 msgstr ""
2670 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2671 "hai inviato."
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:58
2674 msgid "Change password"
2675 msgstr "Modifica password"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:69
2678 msgid "Change your password."
2679 msgstr "Modifica la tua password."
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2682 msgid "Password change"
2683 msgstr "Modifica password"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:104
2686 msgid "Old password"
2687 msgstr "Vecchia password"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2690 msgid "New password"
2691 msgstr "Nuova password"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:109
2694 msgid "6 or more characters"
2695 msgstr "6 o più caratteri"
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2698 #: actions/register.php:440
2699 msgid "Confirm"
2700 msgstr "Conferma"
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2703 msgid "Same as password above"
2704 msgstr "Stessa password di sopra"
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:117
2707 msgid "Change"
2708 msgstr "Modifica"
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2711 msgid "Password must be 6 or more characters."
2712 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2715 msgid "Passwords don't match."
2716 msgstr "Le password non corrispondono."
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:165
2719 msgid "Incorrect old password"
2720 msgstr "Vecchia password non corretta"
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:181
2723 msgid "Error saving user; invalid."
2724 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2725
2726 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2727 msgid "Can't save new password."
2728 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2729
2730 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2731 msgid "Password saved."
2732 msgstr "Password salvata."
2733
2734 #. TRANS: Menu item for site administration
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2736 msgid "Paths"
2737 msgstr "Percorsi"
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2740 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2741 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2744 #, php-format
2745 msgid "Theme directory not readable: %s."
2746 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2747
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2749 #, php-format
2750 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2751 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2754 #, php-format
2755 msgid "Background directory not writable: %s."
2756 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2759 #, php-format
2760 msgid "Locales directory not readable: %s."
2761 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2764 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2765 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2768 msgid "Site"
2769 msgstr "Sito"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2772 msgid "Server"
2773 msgstr "Server"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2776 msgid "Site's server hostname."
2777 msgstr "Nome host del server"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2780 msgid "Path"
2781 msgstr "Percorso"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2784 msgid "Site path"
2785 msgstr "Percorso del sito"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2788 msgid "Path to locales"
2789 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2792 msgid "Directory path to locales"
2793 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2796 msgid "Fancy URLs"
2797 msgstr "URL semplici"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2800 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2801 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2804 msgid "Theme"
2805 msgstr "Tema"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2808 msgid "Theme server"
2809 msgstr "Server del tema"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2812 msgid "Theme path"
2813 msgstr "Percorso del tema"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2816 msgid "Theme directory"
2817 msgstr "Directory del tema"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2820 msgid "Avatars"
2821 msgstr "Immagini"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2824 msgid "Avatar server"
2825 msgstr "Server dell'immagine"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2828 msgid "Avatar path"
2829 msgstr "Percorso dell'immagine"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2832 msgid "Avatar directory"
2833 msgstr "Directory dell'immagine"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2836 msgid "Backgrounds"
2837 msgstr "Sfondi"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2840 msgid "Background server"
2841 msgstr "Server dello sfondo"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2844 msgid "Background path"
2845 msgstr "Percorso dello sfondo"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2848 msgid "Background directory"
2849 msgstr "Directory dello sfondo"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2852 msgid "SSL"
2853 msgstr "SSL"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2856 msgid "Never"
2857 msgstr "Mai"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2860 msgid "Sometimes"
2861 msgstr "Qualche volta"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2864 msgid "Always"
2865 msgstr "Sempre"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2868 msgid "Use SSL"
2869 msgstr "Usa SSL"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2872 msgid "When to use SSL"
2873 msgstr "Quando usare SSL"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2876 msgid "SSL server"
2877 msgstr "Server SSL"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2880 msgid "Server to direct SSL requests to"
2881 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2884 msgid "Save paths"
2885 msgstr "Salva percorsi"
2886
2887 #: actions/peoplesearch.php:52
2888 #, php-format
2889 msgid ""
2890 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2891 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2892 msgstr ""
2893 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2894 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2895
2896 #: actions/peoplesearch.php:58
2897 msgid "People search"
2898 msgstr "Cerca persone"
2899
2900 #: actions/peopletag.php:68
2901 #, php-format
2902 msgid "Not a valid people tag: %s."
2903 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2904
2905 #: actions/peopletag.php:142
2906 #, php-format
2907 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2908 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2909
2910 #: actions/postnotice.php:95
2911 msgid "Invalid notice content."
2912 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2913
2914 #: actions/postnotice.php:101
2915 #, php-format
2916 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2917 msgstr ""
2918 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2919 "\"%2$s\"."
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:60
2922 msgid "Profile settings"
2923 msgstr "Impostazioni del profilo"
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:71
2926 msgid ""
2927 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2928 msgstr ""
2929 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2930 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:99
2933 msgid "Profile information"
2934 msgstr "Informazioni sul profilo"
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2937 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2938 msgstr ""
2939 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2942 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2943 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2944 msgid "Full name"
2945 msgstr "Nome"
2946
2947 #. TRANS: Form input field label.
2948 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2949 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2950 msgid "Homepage"
2951 msgstr "Pagina web"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2954 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2955 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2958 #, php-format
2959 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2960 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2963 msgid "Describe yourself and your interests"
2964 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2967 msgid "Bio"
2968 msgstr "Biografia"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2971 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2972 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2973 #: lib/userprofile.php:165
2974 msgid "Location"
2975 msgstr "Ubicazione"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2978 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2979 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:138
2982 msgid "Share my current location when posting notices"
2983 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2986 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2987 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2988 msgid "Tags"
2989 msgstr "Etichette"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:147
2992 msgid ""
2993 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2994 msgstr ""
2995 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:151
2998 msgid "Language"
2999 msgstr "Lingua"
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:152
3002 msgid "Preferred language"
3003 msgstr "Lingua preferita"
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:161
3006 msgid "Timezone"
3007 msgstr "Fuso orario"
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:162
3010 msgid "What timezone are you normally in?"
3011 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:167
3014 msgid ""
3015 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3016 msgstr ""
3017 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3018 "umani)"
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3021 #, php-format
3022 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3023 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3026 msgid "Timezone not selected."
3027 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:241
3030 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3031 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3034 #, php-format
3035 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3036 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3037
3038 #: actions/profilesettings.php:306
3039 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3040 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3041
3042 #: actions/profilesettings.php:363
3043 msgid "Couldn't save location prefs."
3044 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3045
3046 #: actions/profilesettings.php:375
3047 msgid "Couldn't save profile."
3048 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3049
3050 #: actions/profilesettings.php:383
3051 msgid "Couldn't save tags."
3052 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3053
3054 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3055 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3056 msgid "Settings saved."
3057 msgstr "Impostazioni salvate."
3058
3059 #: actions/public.php:83
3060 #, php-format
3061 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3062 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3063
3064 #: actions/public.php:92
3065 msgid "Could not retrieve public stream."
3066 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3067
3068 #: actions/public.php:130
3069 #, php-format
3070 msgid "Public timeline, page %d"
3071 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3072
3073 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3074 msgid "Public timeline"
3075 msgstr "Attività pubblica"
3076
3077 #: actions/public.php:160
3078 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3079 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3080
3081 #: actions/public.php:164
3082 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3083 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3084
3085 #: actions/public.php:168
3086 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3087 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3088
3089 #: actions/public.php:188
3090 #, php-format
3091 msgid ""
3092 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3093 "yet."
3094 msgstr ""
3095 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3096 "qualche cosa."
3097
3098 #: actions/public.php:191
3099 msgid "Be the first to post!"
3100 msgstr "Fallo tu!"
3101
3102 #: actions/public.php:195
3103 #, php-format
3104 msgid ""
3105 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3106 msgstr ""
3107 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3108
3109 #: actions/public.php:242
3110 #, php-format
3111 msgid ""
3112 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3113 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3114 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3115 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3116 msgstr ""
3117 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3118 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3119 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3120 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3121
3122 #: actions/public.php:247
3123 #, php-format
3124 msgid ""
3125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3126 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3127 "tool."
3128 msgstr ""
3129 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3130 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3131 "net/)."
3132
3133 #: actions/publictagcloud.php:57
3134 msgid "Public tag cloud"
3135 msgstr "Insieme delle etichette"
3136
3137 #: actions/publictagcloud.php:63
3138 #, php-format
3139 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3140 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:69
3143 #, php-format
3144 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3145 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3146
3147 #: actions/publictagcloud.php:72
3148 msgid "Be the first to post one!"
3149 msgstr "Scrivilo tu!"
3150
3151 #: actions/publictagcloud.php:75
3152 #, php-format
3153 msgid ""
3154 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3155 "one!"
3156 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3157
3158 #: actions/publictagcloud.php:134
3159 msgid "Tag cloud"
3160 msgstr "Insieme delle etichette"
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:36
3163 msgid "You are already logged in!"
3164 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:62
3167 msgid "No such recovery code."
3168 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:66
3171 msgid "Not a recovery code."
3172 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:73
3175 msgid "Recovery code for unknown user."
3176 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:86
3179 msgid "Error with confirmation code."
3180 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:97
3183 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3184 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:111
3187 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3188 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:152
3191 msgid ""
3192 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3193 "the email address you have stored in your account."
3194 msgstr ""
3195 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3196 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:158
3199 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3200 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:188
3203 msgid "Password recovery"
3204 msgstr "Recupero password"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:191
3207 msgid "Nickname or email address"
3208 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:193
3211 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3212 msgstr ""
3213 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3216 msgid "Recover"
3217 msgstr "Recupera"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:208
3220 msgid "Reset password"
3221 msgstr "Reimposta la password"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:209
3224 msgid "Recover password"
3225 msgstr "Recupera la password"
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3228 msgid "Password recovery requested"
3229 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:213
3232 msgid "Unknown action"
3233 msgstr "Azione sconosciuta"
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:236
3236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3237 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:243
3240 msgid "Reset"
3241 msgstr "Reimposta"
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:252
3244 msgid "Enter a nickname or email address."
3245 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:282
3248 msgid "No user with that email address or username."
3249 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:299
3252 msgid "No registered email address for that user."
3253 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:313
3256 msgid "Error saving address confirmation."
3257 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:338
3260 msgid ""
3261 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3262 "address registered to your account."
3263 msgstr ""
3264 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3265 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:357
3268 msgid "Unexpected password reset."
3269 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:365
3272 msgid "Password must be 6 chars or more."
3273 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:369
3276 msgid "Password and confirmation do not match."
3277 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3280 msgid "Error setting user."
3281 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:395
3284 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3285 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3286
3287 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3288 msgid "Sorry, only invited people can register."
3289 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3290
3291 #: actions/register.php:99
3292 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3293 msgstr "Codice di invito non valido."
3294
3295 #: actions/register.php:119
3296 msgid "Registration successful"
3297 msgstr "Registrazione riuscita"
3298
3299 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3300 msgid "Register"
3301 msgstr "Registrati"
3302
3303 #: actions/register.php:142
3304 msgid "Registration not allowed."
3305 msgstr "Registrazione non consentita."
3306
3307 #: actions/register.php:205
3308 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3309 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3310
3311 #: actions/register.php:219
3312 msgid "Email address already exists."
3313 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3314
3315 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3316 msgid "Invalid username or password."
3317 msgstr "Nome utente o password non valido."
3318
3319 #: actions/register.php:350
3320 msgid ""
3321 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3322 "link up to friends and colleagues. "
3323 msgstr ""
3324 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3325 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3326 "colleghi. "
3327
3328 #: actions/register.php:432
3329 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3330 msgstr ""
3331 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3332
3333 #: actions/register.php:437
3334 msgid "6 or more characters. Required."
3335 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3336
3337 #: actions/register.php:441
3338 msgid "Same as password above. Required."
3339 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3340
3341 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3342 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3343 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3344 msgid "Email"
3345 msgstr "Email"
3346
3347 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3348 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3349 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3350
3351 #: actions/register.php:457
3352 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3353 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3354
3355 #: actions/register.php:518
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3359 msgstr ""
3360 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3361
3362 #: actions/register.php:528
3363 #, php-format
3364 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3365 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3366
3367 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3368 #: actions/register.php:532
3369 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3370 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3371
3372 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3373 #: actions/register.php:535
3374 msgid "All rights reserved."
3375 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3376
3377 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3378 #: actions/register.php:540
3379 #, php-format
3380 msgid ""
3381 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3382 "email address, IM address, and phone number."
3383 msgstr ""
3384 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3385 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3386 "istantanea e numero di telefono."
3387
3388 #: actions/register.php:583
3389 #, php-format
3390 msgid ""
3391 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3392 "want to...\n"
3393 "\n"
3394 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3395 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3396 "notices through instant messages.\n"
3397 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3398 "share your interests. \n"
3399 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3400 "others more about you. \n"
3401 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3402 "missed. \n"
3403 "\n"
3404 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3405 msgstr ""
3406 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3407 "puoi...\n"
3408 "\n"
3409 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3410 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3411 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3412 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3413 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3414 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3415 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3416 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3417 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3418 "\n"
3419 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3420 "servizio."
3421
3422 #: actions/register.php:607
3423 msgid ""
3424 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3425 "to confirm your email address.)"
3426 msgstr ""
3427 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3428 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3429
3430 #: actions/remotesubscribe.php:98
3431 #, php-format
3432 msgid ""
3433 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3434 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3435 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3436 msgstr ""
3437 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3438 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3439 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3440 "profilo qui di seguito."
3441
3442 #: actions/remotesubscribe.php:112
3443 msgid "Remote subscribe"
3444 msgstr "Abbonamento remoto"
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:124
3447 msgid "Subscribe to a remote user"
3448 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3449
3450 #: actions/remotesubscribe.php:129
3451 msgid "User nickname"
3452 msgstr "Soprannome dell'utente"
3453
3454 #: actions/remotesubscribe.php:130
3455 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3456 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3457
3458 #: actions/remotesubscribe.php:133
3459 msgid "Profile URL"
3460 msgstr "URL del profilo"
3461
3462 #: actions/remotesubscribe.php:134
3463 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3464 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3465
3466 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3467 #: lib/userprofile.php:406
3468 msgid "Subscribe"
3469 msgstr "Abbonati"
3470
3471 #: actions/remotesubscribe.php:159
3472 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3473 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3474
3475 #: actions/remotesubscribe.php:168
3476 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3477 msgstr ""
3478 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3479 "valido)."
3480
3481 #: actions/remotesubscribe.php:176
3482 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3483 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3484
3485 #: actions/remotesubscribe.php:183
3486 msgid "Couldn’t get a request token."
3487 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3488
3489 #: actions/repeat.php:57
3490 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3491 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3492
3493 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3494 msgid "No notice specified."
3495 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3496
3497 #: actions/repeat.php:76
3498 msgid "You can't repeat your own notice."
3499 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3500
3501 #: actions/repeat.php:90
3502 msgid "You already repeated that notice."
3503 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3504
3505 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3506 msgid "Repeated"
3507 msgstr "Ripetuti"
3508
3509 #: actions/repeat.php:119
3510 msgid "Repeated!"
3511 msgstr "Ripetuti!"
3512
3513 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3514 #: lib/personalgroupnav.php:105
3515 #, php-format
3516 msgid "Replies to %s"
3517 msgstr "Risposte a %s"
3518
3519 #: actions/replies.php:128
3520 #, php-format
3521 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3522 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3523
3524 #: actions/replies.php:145
3525 #, php-format
3526 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3527 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3528
3529 #: actions/replies.php:152
3530 #, php-format
3531 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3532 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3533
3534 #: actions/replies.php:159
3535 #, php-format
3536 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3537 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3538
3539 #: actions/replies.php:199
3540 #, fuzzy, php-format
3541 msgid ""
3542 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3543 "notice to them yet."
3544 msgstr ""
3545 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3546 "alcun messaggio."
3547
3548 #: actions/replies.php:204
3549 #, php-format
3550 msgid ""
3551 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3552 "[join groups](%%action.groups%%)."
3553 msgstr ""
3554 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3555 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3556
3557 #: actions/replies.php:206
3558 #, fuzzy, php-format
3559 msgid ""
3560 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3561 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3562 msgstr ""
3563 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3564 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3565
3566 #: actions/repliesrss.php:72
3567 #, php-format
3568 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3569 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3570
3571 #: actions/revokerole.php:75
3572 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3573 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3574
3575 #: actions/revokerole.php:82
3576 msgid "User doesn't have this role."
3577 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3578
3579 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3580 msgid "StatusNet"
3581 msgstr "StatusNet"
3582
3583 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3584 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3585 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3586
3587 #: actions/sandbox.php:72
3588 msgid "User is already sandboxed."
3589 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3590
3591 #. TRANS: Menu item for site administration
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3593 #: lib/adminpanelaction.php:392
3594 msgid "Sessions"
3595 msgstr "Sessioni"
3596
3597 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3598 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3599 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3600
3601 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3602 msgid "Handle sessions"
3603 msgstr "Gestione sessioni"
3604
3605 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3606 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3607 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3608
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3610 msgid "Session debugging"
3611 msgstr "Debug delle sessioni"
3612
3613 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3614 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3615 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3616
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3618 #: actions/useradminpanel.php:294
3619 msgid "Save site settings"
3620 msgstr "Salva impostazioni"
3621
3622 #: actions/showapplication.php:82
3623 msgid "You must be logged in to view an application."
3624 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3625
3626 #: actions/showapplication.php:157
3627 msgid "Application profile"
3628 msgstr "Profilo applicazione"
3629
3630 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3631 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3632 msgid "Icon"
3633 msgstr "Icona"
3634
3635 #. TRANS: Form input field label for application name.
3636 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3637 #: lib/applicationeditform.php:199
3638 msgid "Name"
3639 msgstr "Nome"
3640
3641 #. TRANS: Form input field label.
3642 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3643 msgid "Organization"
3644 msgstr "Organizzazione"
3645
3646 #. TRANS: Form input field label.
3647 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3648 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3649 msgid "Description"
3650 msgstr "Descrizione"
3651
3652 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3653 #: lib/profileaction.php:187
3654 msgid "Statistics"
3655 msgstr "Statistiche"
3656
3657 #: actions/showapplication.php:203
3658 #, php-format
3659 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3660 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3661
3662 #: actions/showapplication.php:213
3663 msgid "Application actions"
3664 msgstr "Azioni applicazione"
3665
3666 #: actions/showapplication.php:236
3667 msgid "Reset key & secret"
3668 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3669
3670 #: actions/showapplication.php:261
3671 msgid "Application info"
3672 msgstr "Informazioni applicazione"
3673
3674 #: actions/showapplication.php:263
3675 msgid "Consumer key"
3676 msgstr "Chiave consumatore"
3677
3678 #: actions/showapplication.php:268
3679 msgid "Consumer secret"
3680 msgstr "Segreto consumatore"
3681
3682 #: actions/showapplication.php:273
3683 msgid "Request token URL"
3684 msgstr "URL token di richiesta"
3685
3686 #: actions/showapplication.php:278
3687 msgid "Access token URL"
3688 msgstr "URL token di accesso"
3689
3690 #: actions/showapplication.php:283
3691 msgid "Authorize URL"
3692 msgstr "URL di autorizzazione"
3693
3694 #: actions/showapplication.php:288
3695 msgid ""
3696 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3697 "signature method."
3698 msgstr ""
3699 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3700 "firma di testo in chiaro."
3701
3702 #: actions/showapplication.php:309
3703 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3704 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3705
3706 #: actions/showfavorites.php:79
3707 #, php-format
3708 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3709 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3710
3711 #: actions/showfavorites.php:132
3712 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3713 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3714
3715 #: actions/showfavorites.php:171
3716 #, php-format
3717 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3718 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3719
3720 #: actions/showfavorites.php:178
3721 #, php-format
3722 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3723 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3724
3725 #: actions/showfavorites.php:185
3726 #, php-format
3727 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3728 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3729
3730 #: actions/showfavorites.php:206
3731 msgid ""
3732 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3733 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3734 msgstr ""
3735 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3736 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3737
3738 #: actions/showfavorites.php:208
3739 #, fuzzy, php-format
3740 msgid ""
3741 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3742 "would add to their favorites :)"
3743 msgstr ""
3744 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3745 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3746
3747 #: actions/showfavorites.php:212
3748 #, fuzzy, php-format
3749 msgid ""
3750 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3751 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3752 "their favorites :)"
3753 msgstr ""
3754 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3755 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3756 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3757
3758 #: actions/showfavorites.php:243
3759 msgid "This is a way to share what you like."
3760 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3761
3762 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3763 #, php-format
3764 msgid "%s group"
3765 msgstr "Gruppo %s"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:84
3768 #, php-format
3769 msgid "%1$s group, page %2$d"
3770 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:227
3773 msgid "Group profile"
3774 msgstr "Profilo del gruppo"
3775
3776 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3777 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3778 msgid "URL"
3779 msgstr "URL"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3782 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3783 msgid "Note"
3784 msgstr "Nota"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3787 msgid "Aliases"
3788 msgstr "Alias"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:302
3791 msgid "Group actions"
3792 msgstr "Azioni dei gruppi"
3793
3794 #: actions/showgroup.php:338
3795 #, php-format
3796 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3797 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:344
3800 #, php-format
3801 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3802 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3803
3804 #: actions/showgroup.php:350
3805 #, php-format
3806 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3807 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:355
3810 #, php-format
3811 msgid "FOAF for %s group"
3812 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3815 msgid "Members"
3816 msgstr "Membri"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3819 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3820 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3821 msgid "(None)"
3822 msgstr "(nessuno)"
3823
3824 #: actions/showgroup.php:404
3825 msgid "All members"
3826 msgstr "Tutti i membri"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:439
3829 msgid "Created"
3830 msgstr "Creato"
3831
3832 #: actions/showgroup.php:455
3833 #, php-format
3834 msgid ""
3835 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3836 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3837 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3838 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3839 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3840 msgstr ""
3841 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3842 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3843 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3844 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3845 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3846 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3847
3848 #: actions/showgroup.php:461
3849 #, php-format
3850 msgid ""
3851 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3852 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3853 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3854 "their life and interests. "
3855 msgstr ""
3856 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3857 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3858 "[StatusNet](http://status.net/)."
3859
3860 #: actions/showgroup.php:489
3861 msgid "Admins"
3862 msgstr "Amministratori"
3863
3864 #: actions/showmessage.php:81
3865 msgid "No such message."
3866 msgstr "Nessun messaggio."
3867
3868 #: actions/showmessage.php:98
3869 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3870 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3871
3872 #: actions/showmessage.php:108
3873 #, php-format
3874 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3875 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3876
3877 #: actions/showmessage.php:113
3878 #, php-format
3879 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3880 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3881
3882 #: actions/shownotice.php:90
3883 msgid "Notice deleted."
3884 msgstr "Messaggio eliminato."
3885
3886 #: actions/showstream.php:73
3887 #, php-format
3888 msgid " tagged %s"
3889 msgstr " etichettati con %s"
3890
3891 #: actions/showstream.php:79
3892 #, php-format
3893 msgid "%1$s, page %2$d"
3894 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3895
3896 #: actions/showstream.php:122
3897 #, php-format
3898 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3899 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3900
3901 #: actions/showstream.php:129
3902 #, php-format
3903 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3904 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3905
3906 #: actions/showstream.php:136
3907 #, php-format
3908 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3909 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3910
3911 #: actions/showstream.php:143
3912 #, php-format
3913 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3914 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3915
3916 #: actions/showstream.php:148
3917 #, php-format
3918 msgid "FOAF for %s"
3919 msgstr "FOAF per %s"
3920
3921 #: actions/showstream.php:200
3922 #, php-format
3923 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3924 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3925
3926 #: actions/showstream.php:205
3927 msgid ""
3928 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3929 "would be a good time to start :)"
3930 msgstr ""
3931 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3932 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3933
3934 #: actions/showstream.php:207
3935 #, fuzzy, php-format
3936 msgid ""
3937 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3938 "%?status_textarea=%2$s)."
3939 msgstr ""
3940 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3941 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3942
3943 #: actions/showstream.php:243
3944 #, php-format
3945 msgid ""
3946 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3947 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3948 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3949 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3950 msgstr ""
3951 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3952 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3953 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3954 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3955 "%%%))"
3956
3957 #: actions/showstream.php:248
3958 #, php-format
3959 msgid ""
3960 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3961 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3962 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3963 msgstr ""
3964 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3965 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3966 "(http://status.net/). "
3967
3968 #: actions/showstream.php:305
3969 #, php-format
3970 msgid "Repeat of %s"
3971 msgstr "Ripetizione di %s"
3972
3973 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3974 msgid "You cannot silence users on this site."
3975 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3976
3977 #: actions/silence.php:72
3978 msgid "User is already silenced."
3979 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:69
3982 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3983 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3984
3985 #: actions/siteadminpanel.php:133
3986 msgid "Site name must have non-zero length."
3987 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:141
3990 msgid "You must have a valid contact email address."
3991 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:159
3994 #, php-format
3995 msgid "Unknown language \"%s\"."
3996 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:165
3999 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4000 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:171
4003 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4004 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:221
4007 msgid "General"
4008 msgstr "Generale"
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:224
4011 msgid "Site name"
4012 msgstr "Nome del sito"
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:225
4015 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4016 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:229
4019 msgid "Brought by"
4020 msgstr "Offerto da"
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:230
4023 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4024 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:234
4027 msgid "Brought by URL"
4028 msgstr "URL per offerto da"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:235
4031 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4032 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:239
4035 msgid "Contact email address for your site"
4036 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:245
4039 msgid "Local"
4040 msgstr "Locale"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:256
4043 msgid "Default timezone"
4044 msgstr "Fuso orario predefinito"
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:257
4047 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4048 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:262
4051 msgid "Default language"
4052 msgstr "Lingua predefinita"
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:263
4055 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4056 msgstr ""
4057 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4058 "disponibile"
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:271
4061 msgid "Limits"
4062 msgstr "Limiti"
4063
4064 #: actions/siteadminpanel.php:274
4065 msgid "Text limit"
4066 msgstr "Limiti del testo"
4067
4068 #: actions/siteadminpanel.php:274
4069 msgid "Maximum number of characters for notices."
4070 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4071
4072 #: actions/siteadminpanel.php:278
4073 msgid "Dupe limit"
4074 msgstr "Limite duplicati"
4075
4076 #: actions/siteadminpanel.php:278
4077 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4078 msgstr ""
4079 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4080 "nuovamente lo stesso messaggio"
4081
4082 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4083 msgid "Site Notice"
4084 msgstr "Messaggio del sito"
4085
4086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4087 msgid "Edit site-wide message"
4088 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4089
4090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4091 msgid "Unable to save site notice."
4092 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4093
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4095 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4096 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4097
4098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4099 msgid "Site notice text"
4100 msgstr "Testo messaggio del sito"
4101
4102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4103 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4104 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4105
4106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4107 msgid "Save site notice"
4108 msgstr "Salva messaggio"
4109
4110 #. TRANS: Title for SMS settings.
4111 #: actions/smssettings.php:59
4112 msgid "SMS settings"
4113 msgstr "Impostazioni SMS"
4114
4115 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4116 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4117 #: actions/smssettings.php:74
4118 #, php-format
4119 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4120 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4121
4122 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4123 #: actions/smssettings.php:97
4124 msgid "SMS is not available."
4125 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4126
4127 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4128 #: actions/smssettings.php:111
4129 msgid "SMS address"
4130 msgstr "Indirizzo SMS"
4131
4132 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:120
4134 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4135 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4136
4137 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:133
4139 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4140 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4141
4142 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:142
4144 msgid "Confirmation code"
4145 msgstr "Codice di conferma"
4146
4147 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:144
4149 msgid "Enter the code you received on your phone."
4150 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4151
4152 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4153 #: actions/smssettings.php:148
4154 msgctxt "BUTTON"
4155 msgid "Confirm"
4156 msgstr "Conferma"
4157
4158 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:153
4160 msgid "SMS phone number"
4161 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4162
4163 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4164 #: actions/smssettings.php:156
4165 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4166 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4167
4168 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4169 #: actions/smssettings.php:195
4170 msgid "SMS preferences"
4171 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4172
4173 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4174 #: actions/smssettings.php:201
4175 msgid ""
4176 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4177 "from my carrier."
4178 msgstr ""
4179 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4180 "bollette da parte del mio operatore"
4181
4182 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4183 #: actions/smssettings.php:315
4184 msgid "SMS preferences saved."
4185 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4186
4187 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4188 #: actions/smssettings.php:338
4189 msgid "No phone number."
4190 msgstr "Nessun numero di telefono."
4191
4192 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4193 #: actions/smssettings.php:344
4194 msgid "No carrier selected."
4195 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4196
4197 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4198 #: actions/smssettings.php:352
4199 msgid "That is already your phone number."
4200 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4201
4202 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4203 #: actions/smssettings.php:356
4204 msgid "That phone number already belongs to another user."
4205 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4206
4207 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4208 #: actions/smssettings.php:384
4209 msgid ""
4210 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4211 "for the code and instructions on how to use it."
4212 msgstr ""
4213 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4214 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4215 "usarlo."
4216
4217 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4218 #: actions/smssettings.php:413
4219 msgid "That is the wrong confirmation number."
4220 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4221
4222 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4223 #: actions/smssettings.php:427
4224 msgid "SMS confirmation cancelled."
4225 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4226
4227 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4228 #. TRANS: registered for the active user.
4229 #: actions/smssettings.php:448
4230 msgid "That is not your phone number."
4231 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4232
4233 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4234 #: actions/smssettings.php:470
4235 msgid "The SMS phone number was removed."
4236 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4237
4238 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4239 #: actions/smssettings.php:511
4240 msgid "Mobile carrier"
4241 msgstr "Operatore telefonico"
4242
4243 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4244 #: actions/smssettings.php:516
4245 msgid "Select a carrier"
4246 msgstr "Seleziona un operatore"
4247
4248 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4249 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4250 #: actions/smssettings.php:525
4251 #, php-format
4252 msgid ""
4253 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4254 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4255 msgstr ""
4256 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4257 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4258
4259 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4260 #: actions/smssettings.php:548
4261 msgid "No code entered"
4262 msgstr "Nessun codice inserito"
4263
4264 #. TRANS: Menu item for site administration
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4266 #: lib/adminpanelaction.php:408
4267 msgid "Snapshots"
4268 msgstr "Snapshot"
4269
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4271 msgid "Manage snapshot configuration"
4272 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4273
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4275 msgid "Invalid snapshot run value."
4276 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4277
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4279 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4280 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4283 msgid "Invalid snapshot report URL."
4284 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4287 msgid "Randomly during web hit"
4288 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4291 msgid "In a scheduled job"
4292 msgstr "In un job pianificato"
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4295 msgid "Data snapshots"
4296 msgstr "Snapshot dei dati"
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4299 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4300 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4303 msgid "Frequency"
4304 msgstr "Frequenza"
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4307 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4308 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4311 msgid "Report URL"
4312 msgstr "URL per la segnalazione"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4315 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4316 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4319 msgid "Save snapshot settings"
4320 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4321
4322 #: actions/subedit.php:70
4323 msgid "You are not subscribed to that profile."
4324 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4325
4326 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4327 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4328 msgid "Could not save subscription."
4329 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4330
4331 #: actions/subscribe.php:77
4332 msgid "This action only accepts POST requests."
4333 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4334
4335 #: actions/subscribe.php:107
4336 msgid "No such profile."
4337 msgstr "Nessun profilo."
4338
4339 #: actions/subscribe.php:117
4340 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4341 msgstr ""
4342 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4343
4344 #: actions/subscribe.php:145
4345 msgid "Subscribed"
4346 msgstr "Abbonati"
4347
4348 #: actions/subscribers.php:50
4349 #, php-format
4350 msgid "%s subscribers"
4351 msgstr "Abbonati a %s"
4352
4353 #: actions/subscribers.php:52
4354 #, php-format
4355 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4356 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4357
4358 #: actions/subscribers.php:63
4359 msgid "These are the people who listen to your notices."
4360 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4361
4362 #: actions/subscribers.php:67
4363 #, php-format
4364 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4365 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4366
4367 #: actions/subscribers.php:108
4368 msgid ""
4369 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4370 "return the favor"
4371 msgstr ""
4372 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4373 "loro potrebbero fare lo stesso"
4374
4375 #: actions/subscribers.php:110
4376 #, php-format
4377 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4378 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4379
4380 #: actions/subscribers.php:114
4381 #, php-format
4382 msgid ""
4383 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4384 "%) and be the first?"
4385 msgstr ""
4386 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4387 "ti abboni tu?"
4388
4389 #: actions/subscriptions.php:52
4390 #, php-format
4391 msgid "%s subscriptions"
4392 msgstr "Abbonamenti di %s"
4393
4394 #: actions/subscriptions.php:54
4395 #, php-format
4396 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4397 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4398
4399 #: actions/subscriptions.php:65
4400 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4401 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4402
4403 #: actions/subscriptions.php:69
4404 #, php-format
4405 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4406 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4407
4408 #: actions/subscriptions.php:126
4409 #, php-format
4410 msgid ""
4411 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4412 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4413 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4414 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4415 "automatically subscribe to people you already follow there."
4416 msgstr ""
4417 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4418 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4419 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4420 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4421 "alle persone che già seguivi lì."
4422
4423 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4424 #, php-format
4425 msgid "%s is not listening to anyone."
4426 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4427
4428 #: actions/subscriptions.php:208
4429 msgid "Jabber"
4430 msgstr "Jabber"
4431
4432 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4433 msgid "SMS"
4434 msgstr "SMS"
4435
4436 #: actions/tag.php:69
4437 #, php-format
4438 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4439 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4440
4441 #: actions/tag.php:87
4442 #, php-format
4443 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4444 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4445
4446 #: actions/tag.php:93
4447 #, php-format
4448 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4449 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4450
4451 #: actions/tag.php:99
4452 #, php-format
4453 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4454 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4455
4456 #: actions/tagother.php:39
4457 msgid "No ID argument."
4458 msgstr "Nessun argomento ID."
4459
4460 #: actions/tagother.php:65
4461 #, php-format
4462 msgid "Tag %s"
4463 msgstr "Etichetta %s"
4464
4465 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4466 msgid "User profile"
4467 msgstr "Profilo utente"
4468
4469 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4470 #: lib/userprofile.php:103
4471 msgid "Photo"
4472 msgstr "Fotografia"
4473
4474 #: actions/tagother.php:141
4475 msgid "Tag user"
4476 msgstr "Etichette utente"
4477
4478 #: actions/tagother.php:151
4479 msgid ""
4480 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4481 "separated"
4482 msgstr ""
4483 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4484 "o spazi"
4485
4486 #: actions/tagother.php:193
4487 msgid ""
4488 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4489 msgstr ""
4490 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4491 "abbonate a te."
4492
4493 #: actions/tagother.php:200
4494 msgid "Could not save tags."
4495 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4496
4497 #: actions/tagother.php:236
4498 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4499 msgstr ""
4500 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4501 "abbonamenti."
4502
4503 #: actions/tagrss.php:35
4504 msgid "No such tag."
4505 msgstr "Nessuna etichetta."
4506
4507 #: actions/unblock.php:59
4508 msgid "You haven't blocked that user."
4509 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4510
4511 #: actions/unsandbox.php:72
4512 msgid "User is not sandboxed."
4513 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4514
4515 #: actions/unsilence.php:72
4516 msgid "User is not silenced."
4517 msgstr "L'utente non è zittito."
4518
4519 #: actions/unsubscribe.php:77
4520 msgid "No profile ID in request."
4521 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4522
4523 #: actions/unsubscribe.php:98
4524 msgid "Unsubscribed"
4525 msgstr "Abbonamento annullato"
4526
4527 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4528 #, php-format
4529 msgid ""
4530 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4531 msgstr ""
4532 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4533 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4534
4535 #. TRANS: User admin panel title
4536 #: actions/useradminpanel.php:59
4537 msgctxt "TITLE"
4538 msgid "User"
4539 msgstr "Utente"
4540
4541 #: actions/useradminpanel.php:70
4542 msgid "User settings for this StatusNet site."
4543 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4544
4545 #: actions/useradminpanel.php:149
4546 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4547 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4548
4549 #: actions/useradminpanel.php:155
4550 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4551 msgstr ""
4552 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:165
4555 #, php-format
4556 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4557 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4558
4559 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4560 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4561 #: lib/personalgroupnav.php:109
4562 msgid "Profile"
4563 msgstr "Profilo"
4564
4565 #: actions/useradminpanel.php:222
4566 msgid "Bio Limit"
4567 msgstr "Limite biografia"
4568
4569 #: actions/useradminpanel.php:223
4570 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4571 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4572
4573 #: actions/useradminpanel.php:231
4574 msgid "New users"
4575 msgstr "Nuovi utenti"
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:235
4578 msgid "New user welcome"
4579 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:236
4582 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4583 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:241
4586 msgid "Default subscription"
4587 msgstr "Abbonamento predefinito"
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:242
4590 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4591 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4592
4593 #: actions/useradminpanel.php:251
4594 msgid "Invitations"
4595 msgstr "Inviti"
4596
4597 #: actions/useradminpanel.php:256
4598 msgid "Invitations enabled"
4599 msgstr "Inviti abilitati"
4600
4601 #: actions/useradminpanel.php:258
4602 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4603 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:105
4606 msgid "Authorize subscription"
4607 msgstr "Autorizza abbonamento"
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:110
4610 msgid ""
4611 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4612 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4613 "click “Reject”."
4614 msgstr ""
4615 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4616 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4617
4618 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4619 msgid "License"
4620 msgstr "Licenza"
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:217
4623 msgid "Accept"
4624 msgstr "Accetta"
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4627 #: lib/subscribeform.php:139
4628 msgid "Subscribe to this user"
4629 msgstr "Abbonati a questo utente"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:219
4632 msgid "Reject"
4633 msgstr "Rifiuta"
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:220
4636 msgid "Reject this subscription"
4637 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:232
4640 msgid "No authorization request!"
4641 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:254
4644 msgid "Subscription authorized"
4645 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:256
4648 msgid ""
4649 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4650 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4651 "subscription. Your subscription token is:"
4652 msgstr ""
4653 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4654 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4655 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:266
4658 msgid "Subscription rejected"
4659 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:268
4662 msgid ""
4663 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4664 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4665 "subscription."
4666 msgstr ""
4667 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4668 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4669 "completamente l'abbonamento."
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:303
4672 #, php-format
4673 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4674 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4675
4676 #: actions/userauthorization.php:308
4677 #, php-format
4678 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4679 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4680
4681 #: actions/userauthorization.php:314
4682 #, php-format
4683 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4684 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4685
4686 #: actions/userauthorization.php:329
4687 #, php-format
4688 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4689 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4690
4691 #: actions/userauthorization.php:345
4692 #, php-format
4693 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4694 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:350
4697 #, php-format
4698 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4699 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4700
4701 #: actions/userauthorization.php:355
4702 #, php-format
4703 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4704 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4705
4706 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4707 msgid "Profile design"
4708 msgstr "Aspetto del profilo"
4709
4710 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4711 msgid ""
4712 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4713 "palette of your choice."
4714 msgstr ""
4715 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4716 "colori personalizzati."
4717
4718 #: actions/userdesignsettings.php:282
4719 msgid "Enjoy your hotdog!"
4720 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4721
4722 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4723 #: actions/usergroups.php:66
4724 #, php-format
4725 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4726 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4727
4728 #: actions/usergroups.php:132
4729 msgid "Search for more groups"
4730 msgstr "Cerca altri gruppi"
4731
4732 #: actions/usergroups.php:159
4733 #, php-format
4734 msgid "%s is not a member of any group."
4735 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4736
4737 #: actions/usergroups.php:164
4738 #, php-format
4739 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4740 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4741
4742 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4743 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4744 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4745 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4746 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4747 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4748 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4749 #, php-format
4750 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4751 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4752
4753 #: actions/version.php:75
4754 #, php-format
4755 msgid "StatusNet %s"
4756 msgstr "StatusNet %s"
4757
4758 #: actions/version.php:155
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4762 "Inc. and contributors."
4763 msgstr ""
4764 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4765 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4766
4767 #: actions/version.php:163
4768 msgid "Contributors"
4769 msgstr "Collaboratori"
4770
4771 #: actions/version.php:170
4772 msgid ""
4773 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4774 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4775 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4776 "any later version. "
4777 msgstr ""
4778 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4779 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4780 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4781 "successiva. "
4782
4783 #: actions/version.php:176
4784 msgid ""
4785 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4786 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4787 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4788 "for more details. "
4789 msgstr ""
4790 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4791 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4792 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4793 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4794
4795 #: actions/version.php:182
4796 #, php-format
4797 msgid ""
4798 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4799 "along with this program.  If not, see %s."
4800 msgstr ""
4801 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4802 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4803
4804 #: actions/version.php:191
4805 msgid "Plugins"
4806 msgstr "Plugin"
4807
4808 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4809 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4810 msgid "Version"
4811 msgstr "Versione"
4812
4813 #: actions/version.php:199
4814 msgid "Author(s)"
4815 msgstr "Autori"
4816
4817 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4818 #: classes/File.php:143
4819 #, php-format
4820 msgid "Cannot process URL '%s'"
4821 msgstr ""
4822
4823 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4824 #: classes/File.php:175
4825 msgid "Robin thinks something is impossible."
4826 msgstr ""
4827
4828 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4829 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4830 #: classes/File.php:190
4831 #, fuzzy, php-format
4832 msgid ""
4833 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4834 "Try to upload a smaller version."
4835 msgstr ""
4836 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4837 "caricarne una versione più piccola."
4838
4839 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4840 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4841 #: classes/File.php:202
4842 #, php-format
4843 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4844 msgstr ""
4845 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4846
4847 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4848 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4849 #: classes/File.php:211
4850 #, php-format
4851 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4852 msgstr ""
4853 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4854
4855 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4856 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Invalid filename."
4859 msgstr "Dimensione non valida."
4860
4861 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4862 #: classes/Group_member.php:42
4863 msgid "Group join failed."
4864 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4865
4866 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4867 #: classes/Group_member.php:55
4868 msgid "Not part of group."
4869 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4870
4871 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4872 #: classes/Group_member.php:63
4873 msgid "Group leave failed."
4874 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4875
4876 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4877 #: classes/Local_group.php:42
4878 msgid "Could not update local group."
4879 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4880
4881 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4882 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4883 #: classes/Login_token.php:78
4884 #, php-format
4885 msgid "Could not create login token for %s"
4886 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4887
4888 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4889 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4890 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4891 msgstr ""
4892
4893 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4894 #: classes/Message.php:46
4895 msgid "You are banned from sending direct messages."
4896 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4897
4898 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4899 #: classes/Message.php:63
4900 msgid "Could not insert message."
4901 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4902
4903 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4904 #: classes/Message.php:74
4905 msgid "Could not update message with new URI."
4906 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4907
4908 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4909 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4910 #: classes/Notice.php:98
4911 #, php-format
4912 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4913 msgstr ""
4914
4915 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4916 #: classes/Notice.php:190
4917 #, php-format
4918 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4919 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4920
4921 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4922 #: classes/Notice.php:260
4923 msgid "Problem saving notice. Too long."
4924 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4925
4926 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4927 #: classes/Notice.php:265
4928 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4929 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4930
4931 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4932 #: classes/Notice.php:271
4933 msgid ""
4934 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4935 msgstr ""
4936 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4937 "qualche minuto."
4938
4939 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4940 #: classes/Notice.php:278
4941 msgid ""
4942 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4943 "few minutes."
4944 msgstr ""
4945 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4946 "nuovo tra qualche minuto."
4947
4948 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4949 #: classes/Notice.php:286
4950 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4951 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4952
4953 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4954 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4955 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4956 msgid "Problem saving notice."
4957 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4958
4959 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4960 #: classes/Notice.php:892
4961 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4962 msgstr ""
4963
4964 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4965 #: classes/Notice.php:991
4966 msgid "Problem saving group inbox."
4967 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4968
4969 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4970 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4971 #: classes/Notice.php:1745
4972 #, php-format
4973 msgid "RT @%1$s %2$s"
4974 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4975
4976 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4977 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4978 #: classes/Profile.php:737
4979 #, php-format
4980 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4981 msgstr ""
4982
4983 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4984 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4985 #: classes/Profile.php:746
4986 #, php-format
4987 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4988 msgstr ""
4989
4990 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4991 #: classes/Remote_profile.php:54
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Missing profile."
4994 msgstr "L'utente non ha un profilo."
4995
4996 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4997 #: classes/Status_network.php:346
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Unable to save tag."
5000 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5001
5002 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5003 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5004 msgid "You have been banned from subscribing."
5005 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5006
5007 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5008 #: classes/Subscription.php:80
5009 msgid "Already subscribed!"
5010 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5011
5012 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5013 #: classes/Subscription.php:85
5014 msgid "User has blocked you."
5015 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5016
5017 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5018 #: classes/Subscription.php:171
5019 msgid "Not subscribed!"
5020 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5021
5022 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5023 #: classes/Subscription.php:178
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Could not delete self-subscription."
5026 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
5027
5028 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5029 #: classes/Subscription.php:206
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5032 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
5033
5034 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5035 #: classes/Subscription.php:218
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Could not delete subscription."
5038 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
5039
5040 #. TRANS: Notice given on user registration.
5041 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5042 #: classes/User.php:365
5043 #, php-format
5044 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5045 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5046
5047 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5048 #: classes/User_group.php:496
5049 msgid "Could not create group."
5050 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5051
5052 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5053 #: classes/User_group.php:506
5054 msgid "Could not set group URI."
5055 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5056
5057 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5058 #: classes/User_group.php:529
5059 msgid "Could not set group membership."
5060 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5061
5062 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5063 #: classes/User_group.php:544
5064 msgid "Could not save local group info."
5065 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5066
5067 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5068 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5069 msgid "Change your profile settings"
5070 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5071
5072 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5073 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5074 msgid "Upload an avatar"
5075 msgstr "Carica un'immagine"
5076
5077 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5078 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5079 msgid "Change your password"
5080 msgstr "Modifica la tua password"
5081
5082 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5083 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5084 msgid "Change email handling"
5085 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5086
5087 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5088 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5089 msgid "Design your profile"
5090 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5091
5092 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5093 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5094 msgid "Other options"
5095 msgstr "Altre opzioni"
5096
5097 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5098 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5099 msgid "Other"
5100 msgstr "Altro"
5101
5102 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5103 #: lib/action.php:145
5104 #, php-format
5105 msgid "%1$s - %2$s"
5106 msgstr "%1$s - %2$s"
5107
5108 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5109 #: lib/action.php:161
5110 msgid "Untitled page"
5111 msgstr "Pagina senza nome"
5112
5113 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5114 #: lib/action.php:436
5115 msgid "Primary site navigation"
5116 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5117
5118 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5119 #: lib/action.php:442
5120 msgctxt "TOOLTIP"
5121 msgid "Personal profile and friends timeline"
5122 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5123
5124 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5125 #: lib/action.php:445
5126 msgctxt "MENU"
5127 msgid "Personal"
5128 msgstr "Personale"
5129
5130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5131 #: lib/action.php:447
5132 msgctxt "TOOLTIP"
5133 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5134 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5135
5136 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5137 #: lib/action.php:452
5138 msgctxt "TOOLTIP"
5139 msgid "Connect to services"
5140 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5141
5142 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5143 #: lib/action.php:455
5144 msgid "Connect"
5145 msgstr "Connetti"
5146
5147 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5148 #: lib/action.php:458
5149 msgctxt "TOOLTIP"
5150 msgid "Change site configuration"
5151 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5152
5153 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5154 #: lib/action.php:461
5155 msgctxt "MENU"
5156 msgid "Admin"
5157 msgstr "Amministra"
5158
5159 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5160 #: lib/action.php:465
5161 #, php-format
5162 msgctxt "TOOLTIP"
5163 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5164 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5165
5166 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5167 #: lib/action.php:468
5168 msgctxt "MENU"
5169 msgid "Invite"
5170 msgstr "Invita"
5171
5172 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5173 #: lib/action.php:474
5174 msgctxt "TOOLTIP"
5175 msgid "Logout from the site"
5176 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5177
5178 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5179 #: lib/action.php:477
5180 msgctxt "MENU"
5181 msgid "Logout"
5182 msgstr "Esci"
5183
5184 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5185 #: lib/action.php:482
5186 msgctxt "TOOLTIP"
5187 msgid "Create an account"
5188 msgstr "Crea un account"
5189
5190 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5191 #: lib/action.php:485
5192 msgctxt "MENU"
5193 msgid "Register"
5194 msgstr "Registrati"
5195
5196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5197 #: lib/action.php:488
5198 msgctxt "TOOLTIP"
5199 msgid "Login to the site"
5200 msgstr "Accedi al sito"
5201
5202 #: lib/action.php:491
5203 msgctxt "MENU"
5204 msgid "Login"
5205 msgstr "Accedi"
5206
5207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5208 #: lib/action.php:494
5209 msgctxt "TOOLTIP"
5210 msgid "Help me!"
5211 msgstr "Aiutami!"
5212
5213 #: lib/action.php:497
5214 msgctxt "MENU"
5215 msgid "Help"
5216 msgstr "Aiuto"
5217
5218 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5219 #: lib/action.php:500
5220 msgctxt "TOOLTIP"
5221 msgid "Search for people or text"
5222 msgstr "Cerca persone o del testo"
5223
5224 #: lib/action.php:503
5225 msgctxt "MENU"
5226 msgid "Search"
5227 msgstr "Cerca"
5228
5229 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5230 #. TRANS: Menu item for site administration
5231 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5232 msgid "Site notice"
5233 msgstr "Messaggio del sito"
5234
5235 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5236 #: lib/action.php:592
5237 msgid "Local views"
5238 msgstr "Viste locali"
5239
5240 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5241 #: lib/action.php:659
5242 msgid "Page notice"
5243 msgstr "Pagina messaggio"
5244
5245 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5246 #: lib/action.php:762
5247 msgid "Secondary site navigation"
5248 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5249
5250 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5251 #: lib/action.php:768
5252 msgid "Help"
5253 msgstr "Aiuto"
5254
5255 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5256 #: lib/action.php:771
5257 msgid "About"
5258 msgstr "Informazioni"
5259
5260 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5261 #: lib/action.php:774
5262 msgid "FAQ"
5263 msgstr "FAQ"
5264
5265 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5266 #: lib/action.php:779
5267 msgid "TOS"
5268 msgstr "TOS"
5269
5270 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5271 #: lib/action.php:783
5272 msgid "Privacy"
5273 msgstr "Privacy"
5274
5275 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5276 #: lib/action.php:786
5277 msgid "Source"
5278 msgstr "Sorgenti"
5279
5280 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5281 #: lib/action.php:792
5282 msgid "Contact"
5283 msgstr "Contatti"
5284
5285 #: lib/action.php:794
5286 msgid "Badge"
5287 msgstr "Badge"
5288
5289 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5290 #: lib/action.php:823
5291 msgid "StatusNet software license"
5292 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5293
5294 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5295 #: lib/action.php:827
5296 #, php-format
5297 msgid ""
5298 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5299 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5300 msgstr ""
5301 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5302 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5303
5304 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5305 #: lib/action.php:830
5306 #, php-format
5307 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5308 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5309
5310 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5311 #: lib/action.php:834
5312 #, php-format
5313 msgid ""
5314 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5315 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5316 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5317 msgstr ""
5318 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5319 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5320 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5321
5322 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5323 #: lib/action.php:850
5324 msgid "Site content license"
5325 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5326
5327 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5328 #. TRANS: %1$s is the site name.
5329 #: lib/action.php:857
5330 #, php-format
5331 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5332 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5333
5334 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5335 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5336 #: lib/action.php:864
5337 #, php-format
5338 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5339 msgstr ""
5340 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5341
5342 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5343 #: lib/action.php:868
5344 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5345 msgstr ""
5346 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5347 "riservati."
5348
5349 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5350 #: lib/action.php:881
5351 #, php-format
5352 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5353 msgstr ""
5354 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5355 "licenza %2$s."
5356
5357 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5358 #: lib/action.php:1192
5359 msgid "Pagination"
5360 msgstr "Paginazione"
5361
5362 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5363 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5364 #: lib/action.php:1203
5365 msgid "After"
5366 msgstr "Successivi"
5367
5368 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5369 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5370 #: lib/action.php:1213
5371 msgid "Before"
5372 msgstr "Precedenti"
5373
5374 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5375 #: lib/activity.php:122
5376 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5377 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5378
5379 #: lib/activityutils.php:208
5380 msgid "Can't handle remote content yet."
5381 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5382
5383 #: lib/activityutils.php:244
5384 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5385 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5386
5387 #: lib/activityutils.php:248
5388 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5389 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5390
5391 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5392 #: lib/adminpanelaction.php:98
5393 msgid "You cannot make changes to this site."
5394 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5395
5396 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5397 #: lib/adminpanelaction.php:110
5398 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5399 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5400
5401 #. TRANS: Client error message.
5402 #: lib/adminpanelaction.php:229
5403 msgid "showForm() not implemented."
5404 msgstr "showForm() non implementata."
5405
5406 #. TRANS: Client error message
5407 #: lib/adminpanelaction.php:259
5408 msgid "saveSettings() not implemented."
5409 msgstr "saveSettings() non implementata."
5410
5411 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5412 #. TRANS: the admin panel Design.
5413 #: lib/adminpanelaction.php:284
5414 msgid "Unable to delete design setting."
5415 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5416
5417 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5418 #: lib/adminpanelaction.php:350
5419 msgid "Basic site configuration"
5420 msgstr "Configurazione di base"
5421
5422 #. TRANS: Menu item for site administration
5423 #: lib/adminpanelaction.php:352
5424 msgctxt "MENU"
5425 msgid "Site"
5426 msgstr "Sito"
5427
5428 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5429 #: lib/adminpanelaction.php:358
5430 msgid "Design configuration"
5431 msgstr "Configurazione aspetto"
5432
5433 #. TRANS: Menu item for site administration
5434 #: lib/adminpanelaction.php:360
5435 msgctxt "MENU"
5436 msgid "Design"
5437 msgstr "Aspetto"
5438
5439 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5440 #: lib/adminpanelaction.php:366
5441 msgid "User configuration"
5442 msgstr "Configurazione utente"
5443
5444 #. TRANS: Menu item for site administration
5445 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5446 msgid "User"
5447 msgstr "Utente"
5448
5449 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5450 #: lib/adminpanelaction.php:374
5451 msgid "Access configuration"
5452 msgstr "Configurazione di accesso"
5453
5454 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5455 #: lib/adminpanelaction.php:382
5456 msgid "Paths configuration"
5457 msgstr "Configurazione percorsi"
5458
5459 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5460 #: lib/adminpanelaction.php:390
5461 msgid "Sessions configuration"
5462 msgstr "Configurazione sessioni"
5463
5464 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5465 #: lib/adminpanelaction.php:398
5466 msgid "Edit site notice"
5467 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5468
5469 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5470 #: lib/adminpanelaction.php:406
5471 msgid "Snapshots configuration"
5472 msgstr "Configurazione snapshot"
5473
5474 #. TRANS: Client error 401.
5475 #: lib/apiauth.php:113
5476 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5477 msgstr ""
5478 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5479 "accesso in lettura."
5480
5481 #. TRANS: Form legend.
5482 #: lib/applicationeditform.php:137
5483 msgid "Edit application"
5484 msgstr "Modifica applicazione"
5485
5486 #. TRANS: Form guide.
5487 #: lib/applicationeditform.php:187
5488 msgid "Icon for this application"
5489 msgstr "Icona per questa applicazione"
5490
5491 #. TRANS: Form input field instructions.
5492 #: lib/applicationeditform.php:209
5493 #, php-format
5494 msgid "Describe your application in %d characters"
5495 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5496
5497 #. TRANS: Form input field instructions.
5498 #: lib/applicationeditform.php:213
5499 msgid "Describe your application"
5500 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5501
5502 #. TRANS: Form input field instructions.
5503 #: lib/applicationeditform.php:224
5504 msgid "URL of the homepage of this application"
5505 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5506
5507 #. TRANS: Form input field label.
5508 #: lib/applicationeditform.php:226
5509 msgid "Source URL"
5510 msgstr "URL sorgente"
5511
5512 #. TRANS: Form input field instructions.
5513 #: lib/applicationeditform.php:233
5514 msgid "Organization responsible for this application"
5515 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5516
5517 #. TRANS: Form input field instructions.
5518 #: lib/applicationeditform.php:242
5519 msgid "URL for the homepage of the organization"
5520 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5521
5522 #. TRANS: Form input field instructions.
5523 #: lib/applicationeditform.php:251
5524 msgid "URL to redirect to after authentication"
5525 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5526
5527 #. TRANS: Radio button label for application type
5528 #: lib/applicationeditform.php:278
5529 msgid "Browser"
5530 msgstr "Browser"
5531
5532 #. TRANS: Radio button label for application type
5533 #: lib/applicationeditform.php:295
5534 msgid "Desktop"
5535 msgstr "Desktop"
5536
5537 #. TRANS: Form guide.
5538 #: lib/applicationeditform.php:297
5539 msgid "Type of application, browser or desktop"
5540 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5541
5542 #. TRANS: Radio button label for access type.
5543 #: lib/applicationeditform.php:320
5544 msgid "Read-only"
5545 msgstr "Sola lettura"
5546
5547 #. TRANS: Radio button label for access type.
5548 #: lib/applicationeditform.php:339
5549 msgid "Read-write"
5550 msgstr "Lettura-scrittura"
5551
5552 #. TRANS: Form guide.
5553 #: lib/applicationeditform.php:341
5554 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5555 msgstr ""
5556 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5557
5558 #. TRANS: Submit button title
5559 #: lib/applicationeditform.php:359
5560 msgid "Cancel"
5561 msgstr "Annulla"
5562
5563 #. TRANS: Application access type
5564 #: lib/applicationlist.php:136
5565 msgid "read-write"
5566 msgstr "Lettura-scrittura"
5567
5568 #. TRANS: Application access type
5569 #: lib/applicationlist.php:138
5570 msgid "read-only"
5571 msgstr "Sola lettura"
5572
5573 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5574 #: lib/applicationlist.php:144
5575 #, php-format
5576 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5577 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5578
5579 #. TRANS: Button label
5580 #: lib/applicationlist.php:159
5581 msgctxt "BUTTON"
5582 msgid "Revoke"
5583 msgstr "Revoca"
5584
5585 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5586 #: lib/attachmentlist.php:88
5587 msgid "Attachments"
5588 msgstr "Allegati"
5589
5590 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5591 #: lib/attachmentlist.php:265
5592 msgid "Author"
5593 msgstr "Autore"
5594
5595 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5596 #: lib/attachmentlist.php:279
5597 msgid "Provider"
5598 msgstr "Provider"
5599
5600 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5601 msgid "Notices where this attachment appears"
5602 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5603
5604 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5605 msgid "Tags for this attachment"
5606 msgstr "Etichette per questo allegato"
5607
5608 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5609 msgid "Password changing failed"
5610 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5611
5612 #: lib/authenticationplugin.php:236
5613 msgid "Password changing is not allowed"
5614 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5615
5616 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5617 msgid "Command results"
5618 msgstr "Risultati comando"
5619
5620 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5621 msgid "Command complete"
5622 msgstr "Comando completato"
5623
5624 #: lib/channel.php:240
5625 msgid "Command failed"
5626 msgstr "Comando non riuscito"
5627
5628 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5629 msgid "Notice with that id does not exist"
5630 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5631
5632 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5633 msgid "User has no last notice"
5634 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5635
5636 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5637 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5638 #: lib/command.php:127
5639 #, php-format
5640 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5641 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5642
5643 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5644 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5645 #: lib/command.php:147
5646 #, php-format
5647 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5648 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5649
5650 #: lib/command.php:180
5651 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5652 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5653
5654 #: lib/command.php:225
5655 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5656 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5657
5658 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5659 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5660 #: lib/command.php:234
5661 #, php-format
5662 msgid "Nudge sent to %s"
5663 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5664
5665 #: lib/command.php:260
5666 #, php-format
5667 msgid ""
5668 "Subscriptions: %1$s\n"
5669 "Subscribers: %2$s\n"
5670 "Notices: %3$s"
5671 msgstr ""
5672 "Abbonamenti: %1$s\n"
5673 "Abbonati: %2$s\n"
5674 "Messaggi: %3$s"
5675
5676 #: lib/command.php:302
5677 msgid "Notice marked as fave."
5678 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5679
5680 #: lib/command.php:323
5681 msgid "You are already a member of that group"
5682 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5683
5684 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5686 #: lib/command.php:339
5687 #, php-format
5688 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5689 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5690
5691 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5693 #: lib/command.php:385
5694 #, php-format
5695 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5696 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5697
5698 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5699 #: lib/command.php:418
5700 #, php-format
5701 msgid "Fullname: %s"
5702 msgstr "Nome completo: %s"
5703
5704 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5705 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5706 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5707 #, php-format
5708 msgid "Location: %s"
5709 msgstr "Posizione: %s"
5710
5711 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5712 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5713 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5714 #, php-format
5715 msgid "Homepage: %s"
5716 msgstr "Pagina web: %s"
5717
5718 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5719 #: lib/command.php:430
5720 #, php-format
5721 msgid "About: %s"
5722 msgstr "Informazioni: %s"
5723
5724 #: lib/command.php:457
5725 #, php-format
5726 msgid ""
5727 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5728 "same server."
5729 msgstr ""
5730 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5731 "utenti sullo stesso server."
5732
5733 #. TRANS: Message given if content is too long.
5734 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5735 #: lib/command.php:472
5736 #, php-format
5737 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5738 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d"
5739
5740 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5741 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5742 #: lib/command.php:492
5743 #, php-format
5744 msgid "Direct message to %s sent"
5745 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5746
5747 #: lib/command.php:494
5748 msgid "Error sending direct message."
5749 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5750
5751 #: lib/command.php:514
5752 msgid "Cannot repeat your own notice"
5753 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5754
5755 #: lib/command.php:519
5756 msgid "Already repeated that notice"
5757 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5758
5759 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5760 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5761 #: lib/command.php:529
5762 #, php-format
5763 msgid "Notice from %s repeated"
5764 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5765
5766 #: lib/command.php:531
5767 msgid "Error repeating notice."
5768 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5769
5770 #: lib/command.php:562
5771 #, php-format
5772 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5773 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5774
5775 #: lib/command.php:571
5776 #, php-format
5777 msgid "Reply to %s sent"
5778 msgstr "Risposta a %s inviata"
5779
5780 #: lib/command.php:573
5781 msgid "Error saving notice."
5782 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5783
5784 #: lib/command.php:620
5785 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5786 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5787
5788 #: lib/command.php:628
5789 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5790 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5791
5792 #: lib/command.php:634
5793 #, php-format
5794 msgid "Subscribed to %s"
5795 msgstr "Abbonati a %s"
5796
5797 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5798 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5799 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5800
5801 #: lib/command.php:664
5802 #, php-format
5803 msgid "Unsubscribed from %s"
5804 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5805
5806 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5807 msgid "Command not yet implemented."
5808 msgstr "Comando non ancora implementato."
5809
5810 #: lib/command.php:685
5811 msgid "Notification off."
5812 msgstr "Notifiche disattivate."
5813
5814 #: lib/command.php:687
5815 msgid "Can't turn off notification."
5816 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5817
5818 #: lib/command.php:708
5819 msgid "Notification on."
5820 msgstr "Notifiche attivate."
5821
5822 #: lib/command.php:710
5823 msgid "Can't turn on notification."
5824 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5825
5826 #: lib/command.php:723
5827 msgid "Login command is disabled"
5828 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5829
5830 #: lib/command.php:734
5831 #, php-format
5832 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5833 msgstr ""
5834 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5835 "minuti: %s"
5836
5837 #: lib/command.php:761
5838 #, php-format
5839 msgid "Unsubscribed  %s"
5840 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5841
5842 #: lib/command.php:778
5843 msgid "You are not subscribed to anyone."
5844 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5845
5846 #: lib/command.php:780
5847 msgid "You are subscribed to this person:"
5848 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5849 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5850 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5851
5852 #: lib/command.php:800
5853 msgid "No one is subscribed to you."
5854 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5855
5856 #: lib/command.php:802
5857 msgid "This person is subscribed to you:"
5858 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5859 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5860 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5861
5862 #: lib/command.php:822
5863 msgid "You are not a member of any groups."
5864 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5865
5866 #: lib/command.php:824
5867 msgid "You are a member of this group:"
5868 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5869 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5870 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5871
5872 #: lib/command.php:838
5873 msgid ""
5874 "Commands:\n"
5875 "on - turn on notifications\n"
5876 "off - turn off notifications\n"
5877 "help - show this help\n"
5878 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5879 "groups - lists the groups you have joined\n"
5880 "subscriptions - list the people you follow\n"
5881 "subscribers - list the people that follow you\n"
5882 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5883 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5884 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5885 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5886 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5887 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5888 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5889 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5890 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5891 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5892 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5893 "join <group> - join group\n"
5894 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5895 "drop <group> - leave group\n"
5896 "stats - get your stats\n"
5897 "stop - same as 'off'\n"
5898 "quit - same as 'off'\n"
5899 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5900 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5901 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5902 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5903 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5904 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5905 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5906 "track <word> - not yet implemented.\n"
5907 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5908 "track off - not yet implemented.\n"
5909 "untrack all - not yet implemented.\n"
5910 "tracks - not yet implemented.\n"
5911 "tracking - not yet implemented.\n"
5912 msgstr ""
5913 "Comandi:\n"
5914 "on - abilita le notifiche\n"
5915 "off - disabilita le notifiche\n"
5916 "help - mostra questo aiuto\n"
5917 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5918 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5919 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5920 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5921 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5922 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5923 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5924 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5925 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5926 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5927 "preferiti\n"
5928 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5929 "preferiti\n"
5930 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5931 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5932 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5933 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5934 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5935 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5936 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5937 "stats - recupera il tuo stato\n"
5938 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5939 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5940 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5941 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5942 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5943 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5944 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5945 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5946 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5947 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5948 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5949 "track off - non ancora implementato\n"
5950 "untrack all - non ancora implementato\n"
5951 "tracks - non ancora implementato\n"
5952 "tracking - non ancora implementato\n"
5953
5954 #: lib/common.php:135
5955 msgid "No configuration file found. "
5956 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5957
5958 #: lib/common.php:136
5959 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5960 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5961
5962 #: lib/common.php:138
5963 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5964 msgstr ""
5965 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5966 "correggere il problema."
5967
5968 #: lib/common.php:139
5969 msgid "Go to the installer."
5970 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5971
5972 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5973 msgid "IM"
5974 msgstr "MI"
5975
5976 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5977 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5978 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5979
5980 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5981 msgid "Updates by SMS"
5982 msgstr "Messaggi via SMS"
5983
5984 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5985 msgid "Connections"
5986 msgstr "Connessioni"
5987
5988 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5989 msgid "Authorized connected applications"
5990 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5991
5992 #: lib/dberroraction.php:60
5993 msgid "Database error"
5994 msgstr "Errore del database"
5995
5996 #: lib/designsettings.php:105
5997 msgid "Upload file"
5998 msgstr "Carica file"
5999
6000 #: lib/designsettings.php:109
6001 msgid ""
6002 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6003 msgstr ""
6004 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6005 "2MB."
6006
6007 #: lib/designsettings.php:418
6008 msgid "Design defaults restored."
6009 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6010
6011 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6012 msgid "Disfavor this notice"
6013 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6014
6015 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6016 msgid "Favor this notice"
6017 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6018
6019 #: lib/favorform.php:140
6020 msgid "Favor"
6021 msgstr "Preferisci"
6022
6023 #: lib/feed.php:85
6024 msgid "RSS 1.0"
6025 msgstr "RSS 1.0"
6026
6027 #: lib/feed.php:87
6028 msgid "RSS 2.0"
6029 msgstr "RSS 2.0"
6030
6031 #: lib/feed.php:89
6032 msgid "Atom"
6033 msgstr "Atom"
6034
6035 #: lib/feed.php:91
6036 msgid "FOAF"
6037 msgstr "FOAF"
6038
6039 #: lib/feedlist.php:64
6040 msgid "Export data"
6041 msgstr "Esporta dati"
6042
6043 #: lib/galleryaction.php:121
6044 msgid "Filter tags"
6045 msgstr "Filtra etichette"
6046
6047 #: lib/galleryaction.php:131
6048 msgid "All"
6049 msgstr "Tutto"
6050
6051 #: lib/galleryaction.php:139
6052 msgid "Select tag to filter"
6053 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6054
6055 #: lib/galleryaction.php:140
6056 msgid "Tag"
6057 msgstr "Etichetta"
6058
6059 #: lib/galleryaction.php:141
6060 msgid "Choose a tag to narrow list"
6061 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6062
6063 #: lib/galleryaction.php:143
6064 msgid "Go"
6065 msgstr "Vai"
6066
6067 #: lib/grantroleform.php:91
6068 #, php-format
6069 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6070 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6071
6072 #: lib/groupeditform.php:163
6073 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6074 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6075
6076 #: lib/groupeditform.php:168
6077 msgid "Describe the group or topic"
6078 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6079
6080 #: lib/groupeditform.php:170
6081 #, php-format
6082 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6083 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6084
6085 #: lib/groupeditform.php:179
6086 msgid ""
6087 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6088 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6089
6090 #: lib/groupeditform.php:187
6091 #, php-format
6092 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6093 msgstr ""
6094 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6095
6096 #: lib/groupnav.php:85
6097 msgid "Group"
6098 msgstr "Gruppo"
6099
6100 #: lib/groupnav.php:101
6101 msgid "Blocked"
6102 msgstr "Bloccato"
6103
6104 #: lib/groupnav.php:102
6105 #, php-format
6106 msgid "%s blocked users"
6107 msgstr "Utenti bloccati di %s"
6108
6109 #: lib/groupnav.php:108
6110 #, php-format
6111 msgid "Edit %s group properties"
6112 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
6113
6114 #: lib/groupnav.php:113
6115 msgid "Logo"
6116 msgstr "Logo"
6117
6118 #: lib/groupnav.php:114
6119 #, php-format
6120 msgid "Add or edit %s logo"
6121 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
6122
6123 #: lib/groupnav.php:120
6124 #, php-format
6125 msgid "Add or edit %s design"
6126 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
6127
6128 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6129 msgid "Groups with most members"
6130 msgstr "I gruppi più numerosi"
6131
6132 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6133 msgid "Groups with most posts"
6134 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6135
6136 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6137 #, php-format
6138 msgid "Tags in %s group's notices"
6139 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6140
6141 #. TRANS: Client exception 406
6142 #: lib/htmloutputter.php:104
6143 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6144 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6145
6146 #: lib/imagefile.php:72
6147 msgid "Unsupported image file format."
6148 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6149
6150 #: lib/imagefile.php:88
6151 #, php-format
6152 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6153 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6154
6155 #: lib/imagefile.php:93
6156 msgid "Partial upload."
6157 msgstr "Caricamento parziale."
6158
6159 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6160 msgid "System error uploading file."
6161 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6162
6163 #: lib/imagefile.php:109
6164 msgid "Not an image or corrupt file."
6165 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6166
6167 #: lib/imagefile.php:122
6168 msgid "Lost our file."
6169 msgstr "Perso il nostro file."
6170
6171 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6172 msgid "Unknown file type"
6173 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6174
6175 #: lib/imagefile.php:244
6176 msgid "MB"
6177 msgstr "MB"
6178
6179 #: lib/imagefile.php:246
6180 msgid "kB"
6181 msgstr "kB"
6182
6183 #: lib/jabber.php:387
6184 #, php-format
6185 msgid "[%s]"
6186 msgstr "[%s]"
6187
6188 #: lib/jabber.php:567
6189 #, php-format
6190 msgid "Unknown inbox source %d."
6191 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6192
6193 #: lib/joinform.php:114
6194 msgid "Join"
6195 msgstr "Iscriviti"
6196
6197 #: lib/leaveform.php:114
6198 msgid "Leave"
6199 msgstr "Lascia"
6200
6201 #: lib/logingroupnav.php:80
6202 msgid "Login with a username and password"
6203 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6204
6205 #: lib/logingroupnav.php:86
6206 msgid "Sign up for a new account"
6207 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6208
6209 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6210 #: lib/mail.php:174
6211 msgid "Email address confirmation"
6212 msgstr "Conferma indirizzo email"
6213
6214 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6215 #: lib/mail.php:177
6216 #, php-format
6217 msgid ""
6218 "Hey, %s.\n"
6219 "\n"
6220 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6221 "\n"
6222 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6223 "\n"
6224 "\t%s\n"
6225 "\n"
6226 "If not, just ignore this message.\n"
6227 "\n"
6228 "Thanks for your time, \n"
6229 "%s\n"
6230 msgstr ""
6231 "Ciao %s.\n"
6232 "\n"
6233 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6234 "\n"
6235 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6236 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6237 "\n"
6238 "\t%s\n"
6239 "\n"
6240 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6241 "\n"
6242 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6243 "%s\n"
6244
6245 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6246 #: lib/mail.php:243
6247 #, php-format
6248 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6249 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6250
6251 #: lib/mail.php:248
6252 #, php-format
6253 msgid ""
6254 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6255 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6256 msgstr ""
6257 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6258 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6259 "sito presso %s"
6260
6261 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6262 #: lib/mail.php:254
6263 #, php-format
6264 msgid ""
6265 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6266 "\n"
6267 "\t%3$s\n"
6268 "\n"
6269 "%4$s%5$s%6$s\n"
6270 "Faithfully yours,\n"
6271 "%7$s.\n"
6272 "\n"
6273 "----\n"
6274 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6275 msgstr ""
6276 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6277 "\n"
6278 "\t%3$s\n"
6279 "\n"
6280 "%4$s%5$s%6$s\n"
6281 "Cordiali saluti,\n"
6282 "%7$s.\n"
6283 "\n"
6284 "----\n"
6285 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6286
6287 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6288 #: lib/mail.php:274
6289 #, php-format
6290 msgid "Bio: %s"
6291 msgstr "Biografia: %s"
6292
6293 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6294 #: lib/mail.php:304
6295 #, php-format
6296 msgid "New email address for posting to %s"
6297 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6298
6299 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6300 #: lib/mail.php:308
6301 #, php-format
6302 msgid ""
6303 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6304 "\n"
6305 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6306 "\n"
6307 "More email instructions at %3$s.\n"
6308 "\n"
6309 "Faithfully yours,\n"
6310 "%4$s"
6311 msgstr ""
6312 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6313 "\n"
6314 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6315 "\n"
6316 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6317 "\n"
6318 "Cordiali saluti,\n"
6319 "%4$s"
6320
6321 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6322 #: lib/mail.php:433
6323 #, php-format
6324 msgid "%s status"
6325 msgstr "stato di %s"
6326
6327 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6328 #: lib/mail.php:460
6329 msgid "SMS confirmation"
6330 msgstr "Conferma SMS"
6331
6332 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6333 #: lib/mail.php:463
6334 #, php-format
6335 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6336 msgstr ""
6337 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6338
6339 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6340 #: lib/mail.php:484
6341 #, php-format
6342 msgid "You've been nudged by %s"
6343 msgstr "%s ti ha richiamato"
6344
6345 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6346 #: lib/mail.php:489
6347 #, php-format
6348 msgid ""
6349 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6350 "to post some news.\n"
6351 "\n"
6352 "So let's hear from you :)\n"
6353 "\n"
6354 "%3$s\n"
6355 "\n"
6356 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6357 "\n"
6358 "With kind regards,\n"
6359 "%4$s\n"
6360 msgstr ""
6361 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6362 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6363 "\n"
6364 "Fatti sentire! :)\n"
6365 "\n"
6366 "%3$s\n"
6367 "\n"
6368 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6369 "\n"
6370 "Cordiali saluti,\n"
6371 "%4$s\n"
6372
6373 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6374 #: lib/mail.php:536
6375 #, php-format
6376 msgid "New private message from %s"
6377 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6378
6379 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6380 #: lib/mail.php:541
6381 #, php-format
6382 msgid ""
6383 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6384 "\n"
6385 "------------------------------------------------------\n"
6386 "%3$s\n"
6387 "------------------------------------------------------\n"
6388 "\n"
6389 "You can reply to their message here:\n"
6390 "\n"
6391 "%4$s\n"
6392 "\n"
6393 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6394 "\n"
6395 "With kind regards,\n"
6396 "%5$s\n"
6397 msgstr ""
6398 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6399 "\n"
6400 "------------------------------------------------------\n"
6401 "%3$s\n"
6402 "------------------------------------------------------\n"
6403 "\n"
6404 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6405 "\n"
6406 "%4$s\n"
6407 "\n"
6408 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6409 "\n"
6410 "Cordiali saluti,\n"
6411 "%5$s\n"
6412
6413 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6414 #: lib/mail.php:589
6415 #, php-format
6416 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6417 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6418
6419 #. TRANS: Body for favorite notification email
6420 #: lib/mail.php:592
6421 #, php-format
6422 msgid ""
6423 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6424 "\n"
6425 "The URL of your notice is:\n"
6426 "\n"
6427 "%3$s\n"
6428 "\n"
6429 "The text of your notice is:\n"
6430 "\n"
6431 "%4$s\n"
6432 "\n"
6433 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6434 "\n"
6435 "%5$s\n"
6436 "\n"
6437 "Faithfully yours,\n"
6438 "%6$s\n"
6439 msgstr ""
6440 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6441 "preferiti.\n"
6442 "\n"
6443 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6444 "\n"
6445 "%3$s\n"
6446 "\n"
6447 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6448 "\n"
6449 "%4$s\n"
6450 "\n"
6451 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6452 "\n"
6453 "%5$s\n"
6454 "\n"
6455 "Cordiali saluti,\n"
6456 "%6$s\n"
6457
6458 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6459 #: lib/mail.php:651
6460 #, php-format
6461 msgid ""
6462 "The full conversation can be read here:\n"
6463 "\n"
6464 "\t%s"
6465 msgstr ""
6466 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6467 "\n"
6468 "%s"
6469
6470 #: lib/mail.php:657
6471 #, php-format
6472 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6473 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6474
6475 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6476 #: lib/mail.php:660
6477 #, php-format
6478 msgid ""
6479 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6480 "\n"
6481 "The notice is here:\n"
6482 "\n"
6483 "\t%3$s\n"
6484 "\n"
6485 "It reads:\n"
6486 "\n"
6487 "\t%4$s\n"
6488 "\n"
6489 "%5$sYou can reply back here:\n"
6490 "\n"
6491 "\t%6$s\n"
6492 "\n"
6493 "The list of all @-replies for you here:\n"
6494 "\n"
6495 "%7$s\n"
6496 "\n"
6497 "Faithfully yours,\n"
6498 "%2$s\n"
6499 "\n"
6500 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6501 msgstr ""
6502 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6503 "$s.\n"
6504 "\n"
6505 "Il messaggio è qui:\n"
6506 "\n"
6507 "%3$s\n"
6508 "\n"
6509 "E dice:\n"
6510 "\n"
6511 "%4$s\n"
6512 "\n"
6513 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6514 "\n"
6515 "%6$s\n"
6516 "\n"
6517 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6518 "\n"
6519 "%7$s\n"
6520 "\n"
6521 "Cordiali saluti,\n"
6522 "%2$s\n"
6523 "\n"
6524 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6525
6526 #: lib/mailbox.php:89
6527 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6528 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6529
6530 #: lib/mailbox.php:139
6531 msgid ""
6532 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6533 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6534 msgstr ""
6535 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6536 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6537 "messaggi riservati solamente a te."
6538
6539 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6540 msgid "from"
6541 msgstr "via"
6542
6543 #: lib/mailhandler.php:37
6544 msgid "Could not parse message."
6545 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6546
6547 #: lib/mailhandler.php:42
6548 msgid "Not a registered user."
6549 msgstr "Non è un utente registrato."
6550
6551 #: lib/mailhandler.php:46
6552 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6553 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6554
6555 #: lib/mailhandler.php:50
6556 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6557 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6558
6559 #: lib/mailhandler.php:228
6560 #, php-format
6561 msgid "Unsupported message type: %s"
6562 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6563
6564 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6565 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6566 msgstr ""
6567 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6568
6569 #: lib/mediafile.php:142
6570 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6571 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6572
6573 #: lib/mediafile.php:147
6574 msgid ""
6575 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6576 "the HTML form."
6577 msgstr ""
6578 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6579 "HTML."
6580
6581 #: lib/mediafile.php:152
6582 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6583 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6584
6585 #: lib/mediafile.php:159
6586 msgid "Missing a temporary folder."
6587 msgstr "Manca una directory temporanea."
6588
6589 #: lib/mediafile.php:162
6590 msgid "Failed to write file to disk."
6591 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6592
6593 #: lib/mediafile.php:165
6594 msgid "File upload stopped by extension."
6595 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6596
6597 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6598 msgid "File exceeds user's quota."
6599 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6600
6601 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6602 msgid "File could not be moved to destination directory."
6603 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6604
6605 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6606 msgid "Could not determine file's MIME type."
6607 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6608
6609 #: lib/mediafile.php:318
6610 #, php-format
6611 msgid " Try using another %s format."
6612 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6613
6614 #: lib/mediafile.php:323
6615 #, php-format
6616 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6617 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6618
6619 #: lib/messageform.php:120
6620 msgid "Send a direct notice"
6621 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6622
6623 #: lib/messageform.php:146
6624 msgid "To"
6625 msgstr "A"
6626
6627 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6628 msgid "Available characters"
6629 msgstr "Caratteri disponibili"
6630
6631 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6632 msgctxt "Send button for sending notice"
6633 msgid "Send"
6634 msgstr "Invia"
6635
6636 #: lib/noticeform.php:160
6637 msgid "Send a notice"
6638 msgstr "Invia un messaggio"
6639
6640 #: lib/noticeform.php:173
6641 #, php-format
6642 msgid "What's up, %s?"
6643 msgstr "Cosa succede, %s?"
6644
6645 #: lib/noticeform.php:192
6646 msgid "Attach"
6647 msgstr "Allega"
6648
6649 #: lib/noticeform.php:196
6650 msgid "Attach a file"
6651 msgstr "Allega un file"
6652
6653 #: lib/noticeform.php:212
6654 msgid "Share my location"
6655 msgstr "Condividi la mia posizione"
6656
6657 #: lib/noticeform.php:215
6658 msgid "Do not share my location"
6659 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6660
6661 #: lib/noticeform.php:216
6662 msgid ""
6663 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6664 "try again later"
6665 msgstr ""
6666 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6667 "previsto. Riprova più tardi."
6668
6669 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6670 #: lib/noticelist.php:436
6671 msgid "N"
6672 msgstr "N"
6673
6674 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6675 #: lib/noticelist.php:438
6676 msgid "S"
6677 msgstr "S"
6678
6679 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6680 #: lib/noticelist.php:440
6681 msgid "E"
6682 msgstr "E"
6683
6684 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6685 #: lib/noticelist.php:442
6686 msgid "W"
6687 msgstr "O"
6688
6689 #: lib/noticelist.php:444
6690 #, php-format
6691 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6692 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6693
6694 #: lib/noticelist.php:453
6695 msgid "at"
6696 msgstr "presso"
6697
6698 #: lib/noticelist.php:567
6699 msgid "in context"
6700 msgstr "in una discussione"
6701
6702 #: lib/noticelist.php:602
6703 msgid "Repeated by"
6704 msgstr "Ripetuto da"
6705
6706 #: lib/noticelist.php:629
6707 msgid "Reply to this notice"
6708 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6709
6710 #: lib/noticelist.php:630
6711 msgid "Reply"
6712 msgstr "Rispondi"
6713
6714 #: lib/noticelist.php:674
6715 msgid "Notice repeated"
6716 msgstr "Messaggio ripetuto"
6717
6718 #: lib/nudgeform.php:116
6719 msgid "Nudge this user"
6720 msgstr "Richiama questo utente"
6721
6722 #: lib/nudgeform.php:128
6723 msgid "Nudge"
6724 msgstr "Richiama"
6725
6726 #: lib/nudgeform.php:128
6727 msgid "Send a nudge to this user"
6728 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6729
6730 #: lib/oauthstore.php:283
6731 msgid "Error inserting new profile"
6732 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6733
6734 #: lib/oauthstore.php:291
6735 msgid "Error inserting avatar"
6736 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6737
6738 #: lib/oauthstore.php:306
6739 msgid "Error updating remote profile"
6740 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6741
6742 #: lib/oauthstore.php:311
6743 msgid "Error inserting remote profile"
6744 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6745
6746 #: lib/oauthstore.php:345
6747 msgid "Duplicate notice"
6748 msgstr "Messaggio duplicato"
6749
6750 #: lib/oauthstore.php:490
6751 msgid "Couldn't insert new subscription."
6752 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6753
6754 #: lib/personalgroupnav.php:99
6755 msgid "Personal"
6756 msgstr "Personale"
6757
6758 #: lib/personalgroupnav.php:104
6759 msgid "Replies"
6760 msgstr "Risposte"
6761
6762 #: lib/personalgroupnav.php:114
6763 msgid "Favorites"
6764 msgstr "Preferiti"
6765
6766 #: lib/personalgroupnav.php:125
6767 msgid "Inbox"
6768 msgstr "In arrivo"
6769
6770 #: lib/personalgroupnav.php:126
6771 msgid "Your incoming messages"
6772 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6773
6774 #: lib/personalgroupnav.php:130
6775 msgid "Outbox"
6776 msgstr "Inviati"
6777
6778 #: lib/personalgroupnav.php:131
6779 msgid "Your sent messages"
6780 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6781
6782 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6783 #, php-format
6784 msgid "Tags in %s's notices"
6785 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6786
6787 #: lib/plugin.php:115
6788 msgid "Unknown"
6789 msgstr "Sconosciuto"
6790
6791 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6792 msgid "Subscriptions"
6793 msgstr "Abbonamenti"
6794
6795 #: lib/profileaction.php:126
6796 msgid "All subscriptions"
6797 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6798
6799 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6800 msgid "Subscribers"
6801 msgstr "Abbonati"
6802
6803 #: lib/profileaction.php:161
6804 msgid "All subscribers"
6805 msgstr "Tutti gli abbonati"
6806
6807 #: lib/profileaction.php:191
6808 msgid "User ID"
6809 msgstr "ID utente"
6810
6811 #: lib/profileaction.php:196
6812 msgid "Member since"
6813 msgstr "Membro dal"
6814
6815 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6816 #: lib/profileaction.php:235
6817 msgid "Daily average"
6818 msgstr "Media giornaliera"
6819
6820 #: lib/profileaction.php:264
6821 msgid "All groups"
6822 msgstr "Tutti i gruppi"
6823
6824 #: lib/profileformaction.php:123
6825 msgid "Unimplemented method."
6826 msgstr "Metodo non implementato"
6827
6828 #: lib/publicgroupnav.php:78
6829 msgid "Public"
6830 msgstr "Pubblico"
6831
6832 #: lib/publicgroupnav.php:82
6833 msgid "User groups"
6834 msgstr "Gruppi dell'utente"
6835
6836 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6837 msgid "Recent tags"
6838 msgstr "Etichette recenti"
6839
6840 #: lib/publicgroupnav.php:88
6841 msgid "Featured"
6842 msgstr "In evidenza"
6843
6844 #: lib/publicgroupnav.php:92
6845 msgid "Popular"
6846 msgstr "Famosi"
6847
6848 #: lib/redirectingaction.php:95
6849 msgid "No return-to arguments."
6850 msgstr "Nessun argomento return-to."
6851
6852 #: lib/repeatform.php:107
6853 msgid "Repeat this notice?"
6854 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6855
6856 #: lib/repeatform.php:132
6857 msgid "Yes"
6858 msgstr "Sì"
6859
6860 #: lib/repeatform.php:132
6861 msgid "Repeat this notice"
6862 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6863
6864 #: lib/revokeroleform.php:91
6865 #, php-format
6866 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6867 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6868
6869 #: lib/router.php:709
6870 msgid "No single user defined for single-user mode."
6871 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6872
6873 #: lib/sandboxform.php:67
6874 msgid "Sandbox"
6875 msgstr "Sandbox"
6876
6877 #: lib/sandboxform.php:78
6878 msgid "Sandbox this user"
6879 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6880
6881 #: lib/searchaction.php:120
6882 msgid "Search site"
6883 msgstr "Cerca nel sito"
6884
6885 #: lib/searchaction.php:126
6886 msgid "Keyword(s)"
6887 msgstr "Parole"
6888
6889 #: lib/searchaction.php:127
6890 msgid "Search"
6891 msgstr "Cerca"
6892
6893 #: lib/searchaction.php:162
6894 msgid "Search help"
6895 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6896
6897 #: lib/searchgroupnav.php:80
6898 msgid "People"
6899 msgstr "Persone"
6900
6901 #: lib/searchgroupnav.php:81
6902 msgid "Find people on this site"
6903 msgstr "Trova persone in questo sito"
6904
6905 #: lib/searchgroupnav.php:83
6906 msgid "Find content of notices"
6907 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6908
6909 #: lib/searchgroupnav.php:85
6910 msgid "Find groups on this site"
6911 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6912
6913 #: lib/section.php:89
6914 msgid "Untitled section"
6915 msgstr "Sezione senza nome"
6916
6917 #: lib/section.php:106
6918 msgid "More..."
6919 msgstr "Altro..."
6920
6921 #: lib/silenceform.php:67
6922 msgid "Silence"
6923 msgstr "Zittisci"
6924
6925 #: lib/silenceform.php:78
6926 msgid "Silence this user"
6927 msgstr "Zittisci questo utente"
6928
6929 #: lib/subgroupnav.php:83
6930 #, php-format
6931 msgid "People %s subscribes to"
6932 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6933
6934 #: lib/subgroupnav.php:91
6935 #, php-format
6936 msgid "People subscribed to %s"
6937 msgstr "Persone abbonate a %s"
6938
6939 #: lib/subgroupnav.php:99
6940 #, php-format
6941 msgid "Groups %s is a member of"
6942 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6943
6944 #: lib/subgroupnav.php:105
6945 msgid "Invite"
6946 msgstr "Invita"
6947
6948 #: lib/subgroupnav.php:106
6949 #, php-format
6950 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6951 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6952
6953 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6954 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6955 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6956 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6957
6958 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6959 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6960 msgid "People Tagcloud as tagged"
6961 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6962
6963 #: lib/tagcloudsection.php:56
6964 msgid "None"
6965 msgstr "Nessuno"
6966
6967 #: lib/themeuploader.php:50
6968 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6969 msgstr ""
6970 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
6971
6972 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6973 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6974 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
6975
6976 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6977 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6978 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6979 msgid "Failed saving theme."
6980 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
6981
6982 #: lib/themeuploader.php:139
6983 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6984 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
6985
6986 #: lib/themeuploader.php:166
6987 #, php-format
6988 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6989 msgstr ""
6990 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
6991
6992 #: lib/themeuploader.php:178
6993 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6994 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
6995
6996 #: lib/themeuploader.php:205
6997 msgid ""
6998 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6999 "digits, underscore, and minus sign."
7000 msgstr ""
7001 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
7002 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
7003
7004 #: lib/themeuploader.php:216
7005 #, php-format
7006 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7007 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
7008
7009 #: lib/themeuploader.php:234
7010 msgid "Error opening theme archive."
7011 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
7012
7013 #: lib/topposterssection.php:74
7014 msgid "Top posters"
7015 msgstr "Chi scrive più messaggi"
7016
7017 #: lib/unsandboxform.php:69
7018 msgid "Unsandbox"
7019 msgstr "Unsandbox"
7020
7021 #: lib/unsandboxform.php:80
7022 msgid "Unsandbox this user"
7023 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7024
7025 #: lib/unsilenceform.php:67
7026 msgid "Unsilence"
7027 msgstr "De-zittisci"
7028
7029 #: lib/unsilenceform.php:78
7030 msgid "Unsilence this user"
7031 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7032
7033 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7034 msgid "Unsubscribe from this user"
7035 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7036
7037 #: lib/unsubscribeform.php:137
7038 msgid "Unsubscribe"
7039 msgstr "Disabbonati"
7040
7041 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7042 #, php-format
7043 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7044 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
7045
7046 #: lib/userprofile.php:117
7047 msgid "Edit Avatar"
7048 msgstr "Modifica immagine"
7049
7050 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7051 msgid "User actions"
7052 msgstr "Azioni utente"
7053
7054 #: lib/userprofile.php:237
7055 msgid "User deletion in progress..."
7056 msgstr "Eliminazione utente..."
7057
7058 #: lib/userprofile.php:263
7059 msgid "Edit profile settings"
7060 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7061
7062 #: lib/userprofile.php:264
7063 msgid "Edit"
7064 msgstr "Modifica"
7065
7066 #: lib/userprofile.php:287
7067 msgid "Send a direct message to this user"
7068 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7069
7070 #: lib/userprofile.php:288
7071 msgid "Message"
7072 msgstr "Messaggio"
7073
7074 #: lib/userprofile.php:326
7075 msgid "Moderate"
7076 msgstr "Modera"
7077
7078 #: lib/userprofile.php:364
7079 msgid "User role"
7080 msgstr "Ruolo dell'utente"
7081
7082 #: lib/userprofile.php:366
7083 msgctxt "role"
7084 msgid "Administrator"
7085 msgstr "Amministratore"
7086
7087 #: lib/userprofile.php:367
7088 msgctxt "role"
7089 msgid "Moderator"
7090 msgstr "Moderatore"
7091
7092 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7093 #: lib/util.php:1100
7094 msgid "a few seconds ago"
7095 msgstr "pochi secondi fa"
7096
7097 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7098 #: lib/util.php:1103
7099 msgid "about a minute ago"
7100 msgstr "circa un minuto fa"
7101
7102 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7103 #: lib/util.php:1107
7104 #, php-format
7105 msgid "about %d minutes ago"
7106 msgstr "circa %d minuti fa"
7107
7108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7109 #: lib/util.php:1110
7110 msgid "about an hour ago"
7111 msgstr "circa un'ora fa"
7112
7113 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7114 #: lib/util.php:1114
7115 #, php-format
7116 msgid "about %d hours ago"
7117 msgstr "circa %d ore fa"
7118
7119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7120 #: lib/util.php:1117
7121 msgid "about a day ago"
7122 msgstr "circa un giorno fa"
7123
7124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7125 #: lib/util.php:1121
7126 #, php-format
7127 msgid "about %d days ago"
7128 msgstr "circa %d giorni fa"
7129
7130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7131 #: lib/util.php:1124
7132 msgid "about a month ago"
7133 msgstr "circa un mese fa"
7134
7135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7136 #: lib/util.php:1128
7137 #, php-format
7138 msgid "about %d months ago"
7139 msgstr "circa %d mesi fa"
7140
7141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7142 #: lib/util.php:1131
7143 msgid "about a year ago"
7144 msgstr "circa un anno fa"
7145
7146 #: lib/webcolor.php:82
7147 #, php-format
7148 msgid "%s is not a valid color!"
7149 msgstr "%s non è un colore valido."
7150
7151 #: lib/webcolor.php:123
7152 #, php-format
7153 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7154 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
7155
7156 #: lib/xmppmanager.php:403
7157 #, php-format
7158 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7159 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."