]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-05 22:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 22:11:47+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60693); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Pagina inesistente."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Utente inesistente."
53
54 #: actions/all.php:84
55 #, php-format
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s e amici, pagina %d"
58
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
61 #: lib/personalgroupnav.php:100
62 #, php-format
63 msgid "%s and friends"
64 msgstr "%s e amici"
65
66 #: actions/all.php:99
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
70
71 #: actions/all.php:107
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
75
76 #: actions/all.php:115
77 #, php-format
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
80
81 #: actions/all.php:127
82 #, php-format
83 msgid ""
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
85 msgstr ""
86 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
87 "qualche cosa."
88
89 #: actions/all.php:132
90 #, php-format
91 msgid ""
92 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
93 "something yourself."
94 msgstr ""
95 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
96 "scrivi un messaggio."
97
98 #: actions/all.php:134
99 #, php-format
100 msgid ""
101 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
102 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103 msgstr ""
104 "Puoi provare a [richiamare %s](../%s) dal suo profilo o [scrivere qualche "
105 "cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
106
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
108 #, php-format
109 msgid ""
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
112 msgstr ""
113 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
114 "un messaggio alla sua attenzione."
115
116 #: actions/all.php:165
117 msgid "You and friends"
118 msgstr "Tu e i tuoi amici"
119
120 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
121 #: actions/apitimelinehome.php:122
122 #, php-format
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
125
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 msgid "API method not found."
132 msgstr "Metodo delle API non trovato."
133
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
137 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
139 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
140 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
141 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
142 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
143 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
144 #: actions/apistatusesupdate.php:114
145 msgid "This method requires a POST."
146 msgstr "Questo metodo richiede POST."
147
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
149 msgid ""
150 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
151 "none"
152 msgstr ""
153 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
154 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
155
156 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
157 msgid "Could not update user."
158 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
159
160 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
161 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
162 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
163 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
164 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
165 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
166 msgid "User has no profile."
167 msgstr "L'utente non ha un profilo."
168
169 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
170 msgid "Could not save profile."
171 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
172
173 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
174 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
175 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
176 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
177 #: lib/designsettings.php:283
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
181 "current configuration."
182 msgstr ""
183 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
184 "configurazione attuale."
185
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
190 msgid "Unable to save your design settings."
191 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
192
193 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
195 msgid "Could not update your design."
196 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
197
198 #: actions/apiblockcreate.php:105
199 msgid "You cannot block yourself!"
200 msgstr "Non puoi bloccarti!"
201
202 #: actions/apiblockcreate.php:126
203 msgid "Block user failed."
204 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
205
206 #: actions/apiblockdestroy.php:114
207 msgid "Unblock user failed."
208 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
209
210 #: actions/apidirectmessage.php:89
211 #, php-format
212 msgid "Direct messages from %s"
213 msgstr "Messaggi diretti da %s"
214
215 #: actions/apidirectmessage.php:93
216 #, php-format
217 msgid "All the direct messages sent from %s"
218 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
219
220 #: actions/apidirectmessage.php:101
221 #, php-format
222 msgid "Direct messages to %s"
223 msgstr "Messaggi diretti a %s"
224
225 #: actions/apidirectmessage.php:105
226 #, php-format
227 msgid "All the direct messages sent to %s"
228 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
229
230 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
231 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
232 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
233 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
234 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
235 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
236 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
237 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
238 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
239 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
240 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
241 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
242 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
243 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
244 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
245 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
246 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
247 msgid "API method not found!"
248 msgstr "Metodo delle API non trovato."
249
250 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
251 msgid "No message text!"
252 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
253
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
255 #, php-format
256 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
257 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
258
259 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
260 msgid "Recipient user not found."
261 msgstr "Destinatario non trovato."
262
263 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
264 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
265 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
266
267 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
268 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
269 msgid "No status found with that ID."
270 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
271
272 #: actions/apifavoritecreate.php:119
273 msgid "This status is already a favorite!"
274 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
275
276 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
277 msgid "Could not create favorite."
278 msgstr "Impossibile creare un preferito."
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
281 msgid "That status is not a favorite!"
282 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
283
284 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
285 msgid "Could not delete favorite."
286 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
287
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
289 msgid "Could not follow user: User not found."
290 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
291
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
293 #, php-format
294 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
295 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
296
297 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
298 msgid "Could not unfollow user: User not found."
299 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
300
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
302 msgid "You cannot unfollow yourself!"
303 msgstr "Non puoi non seguirti!"
304
305 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
306 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
307 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
308
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
312
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
316
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 msgstr ""
322 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
323 "spazi."
324
325 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
326 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
327 #: actions/register.php:208
328 msgid "Nickname already in use. Try another one."
329 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
330
331 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
332 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
333 #: actions/register.php:210
334 msgid "Not a valid nickname."
335 msgstr "Non è un soprannome valido."
336
337 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
338 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
339 #: actions/register.php:217
340 msgid "Homepage is not a valid URL."
341 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
342
343 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
344 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
345 #: actions/register.php:220
346 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
347 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:213
350 #, php-format
351 msgid "Description is too long (max %d chars)."
352 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
353
354 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
355 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
356 #: actions/register.php:227
357 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
358 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
359
360 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
361 #: actions/newgroup.php:159
362 #, php-format
363 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
364 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
365
366 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
367 #: actions/newgroup.php:168
368 #, php-format
369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
370 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
371
372 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
373 #: actions/newgroup.php:172
374 #, php-format
375 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
376 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
379 #: actions/newgroup.php:178
380 msgid "Alias can't be the same as nickname."
381 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
382
383 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
384 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
385 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
386 msgid "Group not found!"
387 msgstr "Gruppo non trovato!"
388
389 #: actions/apigroupjoin.php:110
390 msgid "You are already a member of that group."
391 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
392
393 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
394 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
395 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
396
397 #: actions/apigroupjoin.php:138
398 #, php-format
399 msgid "Could not join user %s to group %s."
400 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s."
401
402 #: actions/apigroupleave.php:114
403 msgid "You are not a member of this group."
404 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
405
406 #: actions/apigroupleave.php:124
407 #, php-format
408 msgid "Could not remove user %s to group %s."
409 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s."
410
411 #: actions/apigrouplist.php:95
412 #, php-format
413 msgid "%s's groups"
414 msgstr "Gruppi di %s"
415
416 #: actions/apigrouplist.php:103
417 #, php-format
418 msgid "Groups %s is a member of on %s."
419 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte su %s."
420
421 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
422 #, php-format
423 msgid "%s groups"
424 msgstr "Gruppi di %s"
425
426 #: actions/apigrouplistall.php:94
427 #, php-format
428 msgid "groups on %s"
429 msgstr "Gruppi su %s"
430
431 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
432 msgid "This method requires a POST or DELETE."
433 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
434
435 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
436 msgid "You may not delete another user's status."
437 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
438
439 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
440 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
441 msgid "No such notice."
442 msgstr "Nessun messaggio."
443
444 #: actions/apistatusesretweet.php:83
445 msgid "Cannot repeat your own notice."
446 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
447
448 #: actions/apistatusesretweet.php:91
449 msgid "Already repeated that notice."
450 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
451
452 #: actions/apistatusesshow.php:138
453 msgid "Status deleted."
454 msgstr "Messaggio eliminato."
455
456 #: actions/apistatusesshow.php:144
457 msgid "No status with that ID found."
458 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
459
460 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
461 #: scripts/maildaemon.php:71
462 #, php-format
463 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
464 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
465
466 #: actions/apistatusesupdate.php:198
467 msgid "Not found"
468 msgstr "Non trovato"
469
470 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
471 #, php-format
472 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
473 msgstr ""
474 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
475
476 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
477 msgid "Unsupported format."
478 msgstr "Formato non supportato."
479
480 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
481 #, php-format
482 msgid "%s / Favorites from %s"
483 msgstr "%s / Preferiti da %s"
484
485 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
486 #, php-format
487 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
488 msgstr "%s aggiornamenti preferiti da %s / %s"
489
490 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
491 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
492 #, php-format
493 msgid "%s timeline"
494 msgstr "Attività di %s"
495
496 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
497 #: actions/userrss.php:92
498 #, php-format
499 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
500 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
501
502 #: actions/apitimelinementions.php:117
503 #, php-format
504 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
505 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
506
507 #: actions/apitimelinementions.php:127
508 #, php-format
509 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
510 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
511
512 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
513 #, php-format
514 msgid "%s public timeline"
515 msgstr "Attività pubblica di %s"
516
517 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
518 #, php-format
519 msgid "%s updates from everyone!"
520 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
521
522 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
523 #, php-format
524 msgid "Repeated by %s"
525 msgstr "Ripetuto da %s"
526
527 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
528 #, php-format
529 msgid "Repeated to %s"
530 msgstr "Ripetuto a %s"
531
532 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
533 #, php-format
534 msgid "Repeats of %s"
535 msgstr "Ripetizioni di %s"
536
537 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
538 #, php-format
539 msgid "Notices tagged with %s"
540 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
541
542 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
543 #, php-format
544 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
545 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
546
547 #: actions/apiusershow.php:96
548 msgid "Not found."
549 msgstr "Non trovato."
550
551 #: actions/attachment.php:73
552 msgid "No such attachment."
553 msgstr "Nessun allegato."
554
555 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
556 #: actions/leavegroup.php:76
557 msgid "No nickname."
558 msgstr "Nessun soprannome."
559
560 #: actions/avatarbynickname.php:64
561 msgid "No size."
562 msgstr "Nessuna dimensione."
563
564 #: actions/avatarbynickname.php:69
565 msgid "Invalid size."
566 msgstr "Dimensione non valida."
567
568 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
569 #: lib/accountsettingsaction.php:112
570 msgid "Avatar"
571 msgstr "Immagine"
572
573 #: actions/avatarsettings.php:78
574 #, php-format
575 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
576 msgstr ""
577 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
578
579 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
580 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
581 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
582 msgid "User without matching profile"
583 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
584
585 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
586 #: actions/grouplogo.php:251
587 msgid "Avatar settings"
588 msgstr "Impostazioni immagine"
589
590 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
591 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
592 msgid "Original"
593 msgstr "Originale"
594
595 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
596 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
597 msgid "Preview"
598 msgstr "Anteprima"
599
600 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
601 #: lib/noticelist.php:611
602 msgid "Delete"
603 msgstr "Elimina"
604
605 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
606 msgid "Upload"
607 msgstr "Carica"
608
609 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
610 msgid "Crop"
611 msgstr "Ritaglia"
612
613 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
614 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
615 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
616 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
617 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
618 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
619 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
620 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
621 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
622 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
623 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
624 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
625 #: lib/designsettings.php:294
626 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
627 msgstr ""
628 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
629
630 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
631 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
632 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
633 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
634 msgid "Unexpected form submission."
635 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
636
637 #: actions/avatarsettings.php:328
638 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
639 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
640
641 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
642 msgid "Lost our file data."
643 msgstr "Perso il nostro file di dati."
644
645 #: actions/avatarsettings.php:366
646 msgid "Avatar updated."
647 msgstr "Immagine aggiornata."
648
649 #: actions/avatarsettings.php:369
650 msgid "Failed updating avatar."
651 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
652
653 #: actions/avatarsettings.php:393
654 msgid "Avatar deleted."
655 msgstr "Immagine eliminata."
656
657 #: actions/block.php:69
658 msgid "You already blocked that user."
659 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
660
661 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
662 msgid "Block user"
663 msgstr "Blocca utente"
664
665 #: actions/block.php:130
666 msgid ""
667 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
668 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
669 "will not be notified of any @-replies from them."
670 msgstr ""
671 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
672 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
673 "risposte che ti invierà."
674
675 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
676 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
677 msgid "No"
678 msgstr "No"
679
680 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
681 msgid "Do not block this user"
682 msgstr "Non bloccare questo utente"
683
684 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
685 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
686 #: lib/repeatform.php:132
687 msgid "Yes"
688 msgstr "Sì"
689
690 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
691 msgid "Block this user"
692 msgstr "Blocca questo utente"
693
694 #: actions/block.php:167
695 msgid "Failed to save block information."
696 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
697
698 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
699 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
700 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
701 #: actions/showgroup.php:121
702 msgid "No nickname"
703 msgstr "Nessun soprannome"
704
705 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
706 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
707 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
708 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
709 msgid "No such group"
710 msgstr "Nessun gruppo"
711
712 #: actions/blockedfromgroup.php:90
713 #, php-format
714 msgid "%s blocked profiles"
715 msgstr "Profili bloccati di %s"
716
717 #: actions/blockedfromgroup.php:93
718 #, php-format
719 msgid "%s blocked profiles, page %d"
720 msgstr "Profili bloccati di %s, pagina %d"
721
722 #: actions/blockedfromgroup.php:108
723 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
724 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
725
726 #: actions/blockedfromgroup.php:281
727 msgid "Unblock user from group"
728 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
729
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
731 msgid "Unblock"
732 msgstr "Sblocca"
733
734 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
735 msgid "Unblock this user"
736 msgstr "Sblocca questo utente"
737
738 #: actions/bookmarklet.php:50
739 msgid "Post to "
740 msgstr "Invia a "
741
742 #: actions/confirmaddress.php:75
743 msgid "No confirmation code."
744 msgstr "Nessun codice di conferma."
745
746 #: actions/confirmaddress.php:80
747 msgid "Confirmation code not found."
748 msgstr "Codice di conferma non trovato."
749
750 #: actions/confirmaddress.php:85
751 msgid "That confirmation code is not for you!"
752 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
753
754 #: actions/confirmaddress.php:90
755 #, php-format
756 msgid "Unrecognized address type %s"
757 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
758
759 #: actions/confirmaddress.php:94
760 msgid "That address has already been confirmed."
761 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
762
763 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
764 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
765 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
766 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
767 #: actions/smssettings.php:420
768 msgid "Couldn't update user."
769 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
770
771 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
772 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
773 msgid "Couldn't delete email confirmation."
774 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
775
776 #: actions/confirmaddress.php:144
777 msgid "Confirm Address"
778 msgstr "Conferma indirizzo"
779
780 #: actions/confirmaddress.php:159
781 #, php-format
782 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
783 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
784
785 #: actions/conversation.php:99
786 msgid "Conversation"
787 msgstr "Conversazione"
788
789 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
790 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
791 msgid "Notices"
792 msgstr "Messaggi"
793
794 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
795 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
796 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
797 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
798 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
799 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
800 #: lib/settingsaction.php:72
801 msgid "Not logged in."
802 msgstr "Accesso non effettuato."
803
804 #: actions/deletenotice.php:71
805 msgid "Can't delete this notice."
806 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
807
808 #: actions/deletenotice.php:103
809 msgid ""
810 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
811 "be undone."
812 msgstr ""
813 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
814 "possibile recuperarlo."
815
816 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
817 msgid "Delete notice"
818 msgstr "Elimina messaggio"
819
820 #: actions/deletenotice.php:144
821 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
822 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
823
824 #: actions/deletenotice.php:145
825 msgid "Do not delete this notice"
826 msgstr "Non eliminare il messaggio"
827
828 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
829 msgid "Delete this notice"
830 msgstr "Elimina questo messaggio"
831
832 #: actions/deletenotice.php:157
833 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
834 msgstr ""
835 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
836
837 #: actions/deleteuser.php:67
838 msgid "You cannot delete users."
839 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
840
841 #: actions/deleteuser.php:74
842 msgid "You can only delete local users."
843 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
844
845 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
846 msgid "Delete user"
847 msgstr "Elimina utente"
848
849 #: actions/deleteuser.php:135
850 msgid ""
851 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
852 "the user from the database, without a backup."
853 msgstr ""
854 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
855 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
856
857 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
858 msgid "Delete this user"
859 msgstr "Elimina questo utente"
860
861 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
862 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
863 msgid "Design"
864 msgstr "Aspetto"
865
866 #: actions/designadminpanel.php:73
867 msgid "Design settings for this StatusNet site."
868 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
869
870 #: actions/designadminpanel.php:275
871 msgid "Invalid logo URL."
872 msgstr "URL del logo non valido."
873
874 #: actions/designadminpanel.php:279
875 #, php-format
876 msgid "Theme not available: %s"
877 msgstr "Tema non disponibile: %s"
878
879 #: actions/designadminpanel.php:375
880 msgid "Change logo"
881 msgstr "Modifica logo"
882
883 #: actions/designadminpanel.php:380
884 msgid "Site logo"
885 msgstr "Logo del sito"
886
887 #: actions/designadminpanel.php:387
888 msgid "Change theme"
889 msgstr "Modifica tema"
890
891 #: actions/designadminpanel.php:404
892 msgid "Site theme"
893 msgstr "Tema del sito"
894
895 #: actions/designadminpanel.php:405
896 msgid "Theme for the site."
897 msgstr "Tema per questo sito."
898
899 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
900 msgid "Change background image"
901 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
902
903 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
904 #: lib/designsettings.php:178
905 msgid "Background"
906 msgstr "Sfondo"
907
908 #: actions/designadminpanel.php:427
909 #, php-format
910 msgid ""
911 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
912 "$s."
913 msgstr ""
914 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
915 "file è di %1$s."
916
917 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
918 msgid "On"
919 msgstr "On"
920
921 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
922 msgid "Off"
923 msgstr "Off"
924
925 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
926 msgid "Turn background image on or off."
927 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
928
929 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
930 msgid "Tile background image"
931 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
932
933 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
934 msgid "Change colours"
935 msgstr "Modifica colori"
936
937 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
938 msgid "Content"
939 msgstr "Contenuto"
940
941 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
942 msgid "Sidebar"
943 msgstr "Barra laterale"
944
945 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
946 msgid "Text"
947 msgstr "Testo"
948
949 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
950 msgid "Links"
951 msgstr "Collegamenti"
952
953 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
954 msgid "Use defaults"
955 msgstr "Usa predefiniti"
956
957 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
958 msgid "Restore default designs"
959 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
960
961 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
962 msgid "Reset back to default"
963 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
964
965 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
966 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
967 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
968 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
969 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
970 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
971 #: lib/groupeditform.php:202
972 msgid "Save"
973 msgstr "Salva"
974
975 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
976 msgid "Save design"
977 msgstr "Salva aspetto"
978
979 #: actions/disfavor.php:81
980 msgid "This notice is not a favorite!"
981 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
982
983 #: actions/disfavor.php:94
984 msgid "Add to favorites"
985 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
986
987 #: actions/doc.php:69
988 msgid "No such document."
989 msgstr "Nessun documento."
990
991 #: actions/editgroup.php:56
992 #, php-format
993 msgid "Edit %s group"
994 msgstr "Modifica il gruppo %s"
995
996 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
997 msgid "You must be logged in to create a group."
998 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
999
1000 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1001 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1002 msgid "You must be an admin to edit the group"
1003 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo"
1004
1005 #: actions/editgroup.php:154
1006 msgid "Use this form to edit the group."
1007 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1008
1009 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1010 #, php-format
1011 msgid "description is too long (max %d chars)."
1012 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1013
1014 #: actions/editgroup.php:253
1015 msgid "Could not update group."
1016 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1017
1018 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1019 msgid "Could not create aliases."
1020 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1021
1022 #: actions/editgroup.php:269
1023 msgid "Options saved."
1024 msgstr "Opzioni salvate."
1025
1026 #: actions/emailsettings.php:60
1027 msgid "Email Settings"
1028 msgstr "Impostazioni email"
1029
1030 #: actions/emailsettings.php:71
1031 #, php-format
1032 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1033 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1034
1035 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1036 #: actions/smssettings.php:104
1037 msgid "Address"
1038 msgstr "Indirizzo"
1039
1040 #: actions/emailsettings.php:105
1041 msgid "Current confirmed email address."
1042 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1043
1044 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1045 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1046 #: actions/smssettings.php:158
1047 msgid "Remove"
1048 msgstr "Rimuovi"
1049
1050 #: actions/emailsettings.php:113
1051 msgid ""
1052 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1053 "a message with further instructions."
1054 msgstr ""
1055 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1056 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1057 "istruzioni."
1058
1059 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1060 #: actions/smssettings.php:126
1061 msgid "Cancel"
1062 msgstr "Annulla"
1063
1064 #: actions/emailsettings.php:121
1065 msgid "Email Address"
1066 msgstr "Indirizzo email"
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:123
1069 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1070 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1071
1072 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1073 #: actions/smssettings.php:145
1074 msgid "Add"
1075 msgstr "Aggiungi"
1076
1077 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1078 msgid "Incoming email"
1079 msgstr "Email di ricezione"
1080
1081 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1082 msgid "Send email to this address to post new notices."
1083 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1086 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1087 msgstr ""
1088 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1089 "vecchio."
1090
1091 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1092 msgid "New"
1093 msgstr "Nuovo"
1094
1095 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1096 #: actions/smssettings.php:169
1097 msgid "Preferences"
1098 msgstr "Preferenze"
1099
1100 #: actions/emailsettings.php:158
1101 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1102 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1103
1104 #: actions/emailsettings.php:163
1105 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1106 msgstr ""
1107 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1108
1109 #: actions/emailsettings.php:169
1110 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1111 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1112
1113 #: actions/emailsettings.php:174
1114 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1115 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1116
1117 #: actions/emailsettings.php:179
1118 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1119 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1120
1121 #: actions/emailsettings.php:185
1122 msgid "I want to post notices by email."
1123 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1124
1125 #: actions/emailsettings.php:191
1126 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1127 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1128
1129 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1130 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1131 msgid "Preferences saved."
1132 msgstr "Preferenze salvate."
1133
1134 #: actions/emailsettings.php:320
1135 msgid "No email address."
1136 msgstr "Nessun indirizzo email."
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:327
1139 msgid "Cannot normalize that email address"
1140 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1141
1142 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1143 msgid "Not a valid email address"
1144 msgstr "Non è un indirizzo email valido"
1145
1146 #: actions/emailsettings.php:334
1147 msgid "That is already your email address."
1148 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1149
1150 #: actions/emailsettings.php:337
1151 msgid "That email address already belongs to another user."
1152 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1153
1154 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1155 #: actions/smssettings.php:337
1156 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1157 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1158
1159 #: actions/emailsettings.php:359
1160 msgid ""
1161 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1162 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1163 msgstr ""
1164 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1165 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1166 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1167
1168 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1169 #: actions/smssettings.php:370
1170 msgid "No pending confirmation to cancel."
1171 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1172
1173 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1174 msgid "That is the wrong IM address."
1175 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1176
1177 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1178 #: actions/smssettings.php:386
1179 msgid "Confirmation cancelled."
1180 msgstr "Conferma annullata."
1181
1182 #: actions/emailsettings.php:413
1183 msgid "That is not your email address."
1184 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1185
1186 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1187 #: actions/smssettings.php:425
1188 msgid "The address was removed."
1189 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1190
1191 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1192 msgid "No incoming email address."
1193 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1194
1195 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1196 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1197 msgid "Couldn't update user record."
1198 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1199
1200 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1201 msgid "Incoming email address removed."
1202 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1203
1204 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1205 msgid "New incoming email address added."
1206 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1207
1208 #: actions/favor.php:79
1209 msgid "This notice is already a favorite!"
1210 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1211
1212 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1213 msgid "Disfavor favorite"
1214 msgstr "Rimuovi preferito"
1215
1216 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1217 #: lib/publicgroupnav.php:93
1218 msgid "Popular notices"
1219 msgstr "Messaggi famosi"
1220
1221 #: actions/favorited.php:67
1222 #, php-format
1223 msgid "Popular notices, page %d"
1224 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1225
1226 #: actions/favorited.php:79
1227 msgid "The most popular notices on the site right now."
1228 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1229
1230 #: actions/favorited.php:150
1231 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1232 msgstr ""
1233 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1234 "stato ancora impostato alcuno."
1235
1236 #: actions/favorited.php:153
1237 msgid ""
1238 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1239 "next to any notice you like."
1240 msgstr ""
1241 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1242 "forma di cuore,."
1243
1244 #: actions/favorited.php:156
1245 #, php-format
1246 msgid ""
1247 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1248 "notice to your favorites!"
1249 msgstr ""
1250 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1251 "tra i tuoi preferiti!"
1252
1253 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1254 #: lib/personalgroupnav.php:115
1255 #, php-format
1256 msgid "%s's favorite notices"
1257 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1258
1259 #: actions/favoritesrss.php:115
1260 #, php-format
1261 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1262 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1263
1264 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1265 #: lib/publicgroupnav.php:89
1266 msgid "Featured users"
1267 msgstr "Utenti in evidenza"
1268
1269 #: actions/featured.php:71
1270 #, php-format
1271 msgid "Featured users, page %d"
1272 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1273
1274 #: actions/featured.php:99
1275 #, php-format
1276 msgid "A selection of some great users on %s"
1277 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1278
1279 #: actions/file.php:34
1280 msgid "No notice ID."
1281 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1282
1283 #: actions/file.php:38
1284 msgid "No notice."
1285 msgstr "Nessun messaggio."
1286
1287 #: actions/file.php:42
1288 msgid "No attachments."
1289 msgstr "Nessun allegato."
1290
1291 #: actions/file.php:51
1292 msgid "No uploaded attachments."
1293 msgstr "Nessun allegato caricato."
1294
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1296 msgid "Not expecting this response!"
1297 msgstr "Risposta non attesa!"
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1300 msgid "User being listened to does not exist."
1301 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1302
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1304 msgid "You can use the local subscription!"
1305 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1306
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1308 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1309 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1310
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1312 msgid "You are not authorized."
1313 msgstr "Autorizzazione non presente."
1314
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1316 msgid "Could not convert request token to access token."
1317 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1318
1319 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1320 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1321 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1322
1323 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1324 msgid "Error updating remote profile"
1325 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1326
1327 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1328 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1329 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1330 #: lib/command.php:263
1331 msgid "No such group."
1332 msgstr "Nessuna gruppo."
1333
1334 #: actions/getfile.php:75
1335 msgid "No such file."
1336 msgstr "Nessun file."
1337
1338 #: actions/getfile.php:79
1339 msgid "Cannot read file."
1340 msgstr "Impossibile leggere il file."
1341
1342 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1343 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1344 #: lib/profileformaction.php:70
1345 msgid "No profile specified."
1346 msgstr "Nessun profilo specificato."
1347
1348 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1349 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1350 #: lib/profileformaction.php:77
1351 msgid "No profile with that ID."
1352 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1353
1354 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1355 #: actions/makeadmin.php:81
1356 msgid "No group specified."
1357 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1358
1359 #: actions/groupblock.php:91
1360 msgid "Only an admin can block group members."
1361 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1362
1363 #: actions/groupblock.php:95
1364 msgid "User is already blocked from group."
1365 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1366
1367 #: actions/groupblock.php:100
1368 msgid "User is not a member of group."
1369 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1370
1371 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1372 msgid "Block user from group"
1373 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1374
1375 #: actions/groupblock.php:162
1376 #, php-format
1377 msgid ""
1378 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1379 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1380 "group in the future."
1381 msgstr ""
1382 "Vuoi bloccare l'utente \"%s\" dal gruppo \"%s\"? L'utente verrà rimosso dal "
1383 "gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al gruppo."
1384
1385 #: actions/groupblock.php:178
1386 msgid "Do not block this user from this group"
1387 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1388
1389 #: actions/groupblock.php:179
1390 msgid "Block this user from this group"
1391 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1392
1393 #: actions/groupblock.php:196
1394 msgid "Database error blocking user from group."
1395 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1396
1397 #: actions/groupbyid.php:74
1398 msgid "No ID"
1399 msgstr "Nessun ID"
1400
1401 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1402 msgid "You must be logged in to edit a group."
1403 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1404
1405 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1406 msgid "Group design"
1407 msgstr "Aspetto del gruppo"
1408
1409 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1410 msgid ""
1411 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1412 "palette of your choice."
1413 msgstr ""
1414 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1415 "personalizzati."
1416
1417 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1418 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1419 msgid "Couldn't update your design."
1420 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1421
1422 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1423 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1424 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1425 msgid "Unable to save your design settings!"
1426 msgstr "Impossibile salvare le tue impostazioni dell'aspetto."
1427
1428 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1429 msgid "Design preferences saved."
1430 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1431
1432 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1433 msgid "Group logo"
1434 msgstr "Logo del gruppo"
1435
1436 #: actions/grouplogo.php:150
1437 #, php-format
1438 msgid ""
1439 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1440 msgstr ""
1441 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1442 "del file è di %s."
1443
1444 #: actions/grouplogo.php:362
1445 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1446 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1447
1448 #: actions/grouplogo.php:396
1449 msgid "Logo updated."
1450 msgstr "Logo aggiornato."
1451
1452 #: actions/grouplogo.php:398
1453 msgid "Failed updating logo."
1454 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1455
1456 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1457 #, php-format
1458 msgid "%s group members"
1459 msgstr "Membri del gruppo %s"
1460
1461 #: actions/groupmembers.php:96
1462 #, php-format
1463 msgid "%s group members, page %d"
1464 msgstr "Membri del gruppo %s, pagina %d"
1465
1466 #: actions/groupmembers.php:111
1467 msgid "A list of the users in this group."
1468 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1469
1470 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:441 lib/groupnav.php:107
1471 msgid "Admin"
1472 msgstr "Amministra"
1473
1474 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1475 msgid "Block"
1476 msgstr "Blocca"
1477
1478 #: actions/groupmembers.php:441
1479 msgid "Make user an admin of the group"
1480 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1481
1482 #: actions/groupmembers.php:473
1483 msgid "Make Admin"
1484 msgstr "Rendi amm."
1485
1486 #: actions/groupmembers.php:473
1487 msgid "Make this user an admin"
1488 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1489
1490 #: actions/grouprss.php:133
1491 #, php-format
1492 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1493 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1494
1495 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1496 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1497 msgid "Groups"
1498 msgstr "Gruppi"
1499
1500 #: actions/groups.php:64
1501 #, php-format
1502 msgid "Groups, page %d"
1503 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1504
1505 #: actions/groups.php:90
1506 #, php-format
1507 msgid ""
1508 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1509 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1510 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1511 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1512 "%%%%)"
1513 msgstr ""
1514 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1515 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1516 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1517 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1518 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1519
1520 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1521 msgid "Create a new group"
1522 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1523
1524 #: actions/groupsearch.php:52
1525 #, php-format
1526 msgid ""
1527 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1528 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1529 msgstr ""
1530 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1531 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1532
1533 #: actions/groupsearch.php:58
1534 msgid "Group search"
1535 msgstr "Cerca gruppi"
1536
1537 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1538 #: actions/peoplesearch.php:83
1539 msgid "No results."
1540 msgstr "Nessun risultato."
1541
1542 #: actions/groupsearch.php:82
1543 #, php-format
1544 msgid ""
1545 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1546 "newgroup%%) yourself."
1547 msgstr ""
1548 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1549 "newgroup%%) tu."
1550
1551 #: actions/groupsearch.php:85
1552 #, php-format
1553 msgid ""
1554 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1555 "action.newgroup%%) yourself!"
1556 msgstr ""
1557 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1558 "action.newgroup%%)!"
1559
1560 #: actions/groupunblock.php:91
1561 msgid "Only an admin can unblock group members."
1562 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1563
1564 #: actions/groupunblock.php:95
1565 msgid "User is not blocked from group."
1566 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1567
1568 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1569 msgid "Error removing the block."
1570 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1571
1572 #: actions/imsettings.php:59
1573 msgid "IM Settings"
1574 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1575
1576 #: actions/imsettings.php:70
1577 #, php-format
1578 msgid ""
1579 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1580 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1581 msgstr ""
1582 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1583 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1584 "impostazioni qui di seguito."
1585
1586 #: actions/imsettings.php:89
1587 msgid "IM is not available."
1588 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1589
1590 #: actions/imsettings.php:106
1591 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1592 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1593
1594 #: actions/imsettings.php:114
1595 #, php-format
1596 msgid ""
1597 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1598 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1599 msgstr ""
1600 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1601 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1602 "elenco contatti?"
1603
1604 #: actions/imsettings.php:124
1605 msgid "IM Address"
1606 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1607
1608 #: actions/imsettings.php:126
1609 #, php-format
1610 msgid ""
1611 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1612 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1613 msgstr ""
1614 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1615 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1616 "di messaggistica o su GTalk."
1617
1618 #: actions/imsettings.php:143
1619 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1620 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1621
1622 #: actions/imsettings.php:148
1623 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1624 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1625
1626 #: actions/imsettings.php:153
1627 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1628 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1629
1630 #: actions/imsettings.php:159
1631 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1632 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1633
1634 #: actions/imsettings.php:285
1635 msgid "No Jabber ID."
1636 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1637
1638 #: actions/imsettings.php:292
1639 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1640 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1641
1642 #: actions/imsettings.php:296
1643 msgid "Not a valid Jabber ID"
1644 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1645
1646 #: actions/imsettings.php:299
1647 msgid "That is already your Jabber ID."
1648 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1649
1650 #: actions/imsettings.php:302
1651 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1652 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1653
1654 #: actions/imsettings.php:327
1655 #, php-format
1656 msgid ""
1657 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1658 "s for sending messages to you."
1659 msgstr ""
1660 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1661 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1662
1663 #: actions/imsettings.php:387
1664 msgid "That is not your Jabber ID."
1665 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1666
1667 #: actions/inbox.php:59
1668 #, php-format
1669 msgid "Inbox for %s - page %d"
1670 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %d"
1671
1672 #: actions/inbox.php:62
1673 #, php-format
1674 msgid "Inbox for %s"
1675 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1676
1677 #: actions/inbox.php:115
1678 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1679 msgstr ""
1680 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1681 "ricevuti."
1682
1683 #: actions/invite.php:39
1684 msgid "Invites have been disabled."
1685 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1686
1687 #: actions/invite.php:41
1688 #, php-format
1689 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1690 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1691
1692 #: actions/invite.php:72
1693 #, php-format
1694 msgid "Invalid email address: %s"
1695 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1696
1697 #: actions/invite.php:110
1698 msgid "Invitation(s) sent"
1699 msgstr "Inviti inviati"
1700
1701 #: actions/invite.php:112
1702 msgid "Invite new users"
1703 msgstr "Invita nuovi utenti"
1704
1705 #: actions/invite.php:128
1706 msgid "You are already subscribed to these users:"
1707 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1708
1709 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1710 #, php-format
1711 msgid "%s (%s)"
1712 msgstr "%s (%s)"
1713
1714 #: actions/invite.php:136
1715 msgid ""
1716 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1717 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1718
1719 #: actions/invite.php:144
1720 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1721 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1722
1723 #: actions/invite.php:150
1724 msgid ""
1725 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1726 "on the site. Thanks for growing the community!"
1727 msgstr ""
1728 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1729 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1730
1731 #: actions/invite.php:162
1732 msgid ""
1733 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1734 msgstr ""
1735 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1736 "servizio."
1737
1738 #: actions/invite.php:187
1739 msgid "Email addresses"
1740 msgstr "Indirizzi email"
1741
1742 #: actions/invite.php:189
1743 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1744 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1745
1746 #: actions/invite.php:192
1747 msgid "Personal message"
1748 msgstr "Messaggio personale"
1749
1750 #: actions/invite.php:194
1751 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1752 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1753
1754 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:232
1755 msgid "Send"
1756 msgstr "Invia"
1757
1758 #: actions/invite.php:226
1759 #, php-format
1760 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1761 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1762
1763 #: actions/invite.php:228
1764 #, php-format
1765 msgid ""
1766 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1767 "\n"
1768 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1769 "you know and people who interest you.\n"
1770 "\n"
1771 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1772 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1773 "share your interests.\n"
1774 "\n"
1775 "%1$s said:\n"
1776 "\n"
1777 "%4$s\n"
1778 "\n"
1779 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1780 "\n"
1781 "%5$s\n"
1782 "\n"
1783 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1784 "invitation.\n"
1785 "\n"
1786 "%6$s\n"
1787 "\n"
1788 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1789 "time.\n"
1790 "\n"
1791 "Sincerely, %2$s\n"
1792 msgstr ""
1793 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1794 "\n"
1795 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1796 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1797 "\n"
1798 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1799 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1800 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1801 "\n"
1802 "%1$s ha scritto:\n"
1803 "\n"
1804 "%4$s\n"
1805 "\n"
1806 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1807 "\n"
1808 "%5$s\n"
1809 "\n"
1810 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1811 "accettare l'invito:\n"
1812 "\n"
1813 "%6$s\n"
1814 "\n"
1815 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1816 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1817 "\n"
1818 "Cordiali saluti, %2$s\n"
1819
1820 #: actions/joingroup.php:60
1821 msgid "You must be logged in to join a group."
1822 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
1823
1824 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1825 msgid "You are already a member of that group"
1826 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
1827
1828 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1829 #, php-format
1830 msgid "Could not join user %s to group %s"
1831 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s"
1832
1833 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1834 #, php-format
1835 msgid "%s joined group %s"
1836 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
1837
1838 #: actions/leavegroup.php:60
1839 msgid "You must be logged in to leave a group."
1840 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1841
1842 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1843 msgid "You are not a member of that group."
1844 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
1845
1846 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1847 msgid "Could not find membership record."
1848 msgstr "Impossibile trovare il record della membership."
1849
1850 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1851 #, php-format
1852 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1853 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s"
1854
1855 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1856 #, php-format
1857 msgid "%s left group %s"
1858 msgstr "%s ha lasciato il gruppo %s"
1859
1860 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1861 msgid "Already logged in."
1862 msgstr "Accesso già effettuato."
1863
1864 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1865 msgid "Invalid or expired token."
1866 msgstr "Token non valido o scaduto."
1867
1868 #: actions/login.php:147
1869 msgid "Incorrect username or password."
1870 msgstr "Nome utente o password non corretto."
1871
1872 #: actions/login.php:153
1873 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1874 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
1875
1876 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:459
1877 #: lib/logingroupnav.php:79
1878 msgid "Login"
1879 msgstr "Accedi"
1880
1881 #: actions/login.php:247
1882 msgid "Login to site"
1883 msgstr "Accedi al sito"
1884
1885 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1886 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1887 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1888 msgid "Nickname"
1889 msgstr "Soprannome"
1890
1891 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1892 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1893 msgid "Password"
1894 msgstr "Password"
1895
1896 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1897 msgid "Remember me"
1898 msgstr "Ricordami"
1899
1900 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1901 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1902 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
1903
1904 #: actions/login.php:267
1905 msgid "Lost or forgotten password?"
1906 msgstr "Password persa o dimenticata?"
1907
1908 #: actions/login.php:286
1909 msgid ""
1910 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1911 "changing your settings."
1912 msgstr ""
1913 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
1914 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
1915
1916 #: actions/login.php:290
1917 #, php-format
1918 msgid ""
1919 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1920 "(%%action.register%%) a new account."
1921 msgstr ""
1922 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
1923 "(%%action.register%%) un nuovo account."
1924
1925 #: actions/makeadmin.php:91
1926 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1927 msgstr ""
1928 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
1929
1930 #: actions/makeadmin.php:95
1931 #, php-format
1932 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1933 msgstr "%s è già amministratore per il gruppo \"%s\"."
1934
1935 #: actions/makeadmin.php:132
1936 #, php-format
1937 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1938 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %s nel gruppo %s"
1939
1940 #: actions/makeadmin.php:145
1941 #, php-format
1942 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1943 msgstr "Impossibile rendere %s un amministratore per il gruppo %s"
1944
1945 #: actions/microsummary.php:69
1946 msgid "No current status"
1947 msgstr "Nessun messaggio corrente"
1948
1949 #: actions/newgroup.php:53
1950 msgid "New group"
1951 msgstr "Nuovo gruppo"
1952
1953 #: actions/newgroup.php:110
1954 msgid "Use this form to create a new group."
1955 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
1956
1957 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1958 msgid "New message"
1959 msgstr "Nuovo messaggio"
1960
1961 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1962 msgid "You can't send a message to this user."
1963 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
1964
1965 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1966 #: lib/command.php:484
1967 msgid "No content!"
1968 msgstr "Nessun contenuto!"
1969
1970 #: actions/newmessage.php:158
1971 msgid "No recipient specified."
1972 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1973
1974 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1975 msgid ""
1976 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1977 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
1978
1979 #: actions/newmessage.php:181
1980 msgid "Message sent"
1981 msgstr "Messaggio inviato"
1982
1983 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1984 #, php-format
1985 msgid "Direct message to %s sent"
1986 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato"
1987
1988 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1989 msgid "Ajax Error"
1990 msgstr "Errore di Ajax"
1991
1992 #: actions/newnotice.php:69
1993 msgid "New notice"
1994 msgstr "Nuovo messaggio"
1995
1996 #: actions/newnotice.php:211
1997 msgid "Notice posted"
1998 msgstr "Messaggio inviato"
1999
2000 #: actions/noticesearch.php:68
2001 #, php-format
2002 msgid ""
2003 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2004 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2005 msgstr ""
2006 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2007 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2008
2009 #: actions/noticesearch.php:78
2010 msgid "Text search"
2011 msgstr "Cerca testo"
2012
2013 #: actions/noticesearch.php:91
2014 #, php-format
2015 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2016 msgstr "Risultati della ricerca per \"%s\" su %s"
2017
2018 #: actions/noticesearch.php:121
2019 #, php-format
2020 msgid ""
2021 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2022 "status_textarea=%s)!"
2023 msgstr ""
2024 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2025 "argomento!"
2026
2027 #: actions/noticesearch.php:124
2028 #, php-format
2029 msgid ""
2030 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2031 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2032 msgstr ""
2033 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2034 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2035
2036 #: actions/noticesearchrss.php:96
2037 #, php-format
2038 msgid "Updates with \"%s\""
2039 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2040
2041 #: actions/noticesearchrss.php:98
2042 #, php-format
2043 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2044 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2045
2046 #: actions/nudge.php:85
2047 msgid ""
2048 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2049 msgstr ""
2050 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2051 "ancora il suo indirizzo email."
2052
2053 #: actions/nudge.php:94
2054 msgid "Nudge sent"
2055 msgstr "Richiamo inviato"
2056
2057 #: actions/nudge.php:97
2058 msgid "Nudge sent!"
2059 msgstr "Richiamo inviato!"
2060
2061 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2062 msgid "Notice has no profile"
2063 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2064
2065 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2066 #, php-format
2067 msgid "%1$s's status on %2$s"
2068 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2069
2070 #: actions/oembed.php:157
2071 msgid "content type "
2072 msgstr "tipo di contenuto "
2073
2074 #: actions/oembed.php:160
2075 msgid "Only "
2076 msgstr "Solo "
2077
2078 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2079 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2080 msgid "Not a supported data format."
2081 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2082
2083 #: actions/opensearch.php:64
2084 msgid "People Search"
2085 msgstr "Cerca persone"
2086
2087 #: actions/opensearch.php:67
2088 msgid "Notice Search"
2089 msgstr "Cerca messaggi"
2090
2091 #: actions/othersettings.php:60
2092 msgid "Other Settings"
2093 msgstr "Altre impostazioni"
2094
2095 #: actions/othersettings.php:71
2096 msgid "Manage various other options."
2097 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2098
2099 #: actions/othersettings.php:108
2100 msgid " (free service)"
2101 msgstr " (servizio libero)"
2102
2103 #: actions/othersettings.php:116
2104 msgid "Shorten URLs with"
2105 msgstr "Accorcia gli URL con"
2106
2107 #: actions/othersettings.php:117
2108 msgid "Automatic shortening service to use."
2109 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2110
2111 #: actions/othersettings.php:122
2112 msgid "View profile designs"
2113 msgstr "Visualizza aspetto"
2114
2115 #: actions/othersettings.php:123
2116 msgid "Show or hide profile designs."
2117 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2118
2119 #: actions/othersettings.php:153
2120 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2121 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2122
2123 #: actions/outbox.php:58
2124 #, php-format
2125 msgid "Outbox for %s - page %d"
2126 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %d"
2127
2128 #: actions/outbox.php:61
2129 #, php-format
2130 msgid "Outbox for %s"
2131 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2132
2133 #: actions/outbox.php:116
2134 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2135 msgstr ""
2136 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2137 "hai inviato."
2138
2139 #: actions/passwordsettings.php:58
2140 msgid "Change password"
2141 msgstr "Modifica password"
2142
2143 #: actions/passwordsettings.php:69
2144 msgid "Change your password."
2145 msgstr "Modifica la tua password."
2146
2147 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2148 msgid "Password change"
2149 msgstr "Modifica password"
2150
2151 #: actions/passwordsettings.php:104
2152 msgid "Old password"
2153 msgstr "Vecchia password"
2154
2155 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2156 msgid "New password"
2157 msgstr "Nuova password"
2158
2159 #: actions/passwordsettings.php:109
2160 msgid "6 or more characters"
2161 msgstr "6 o più caratteri"
2162
2163 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2164 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2165 msgid "Confirm"
2166 msgstr "Conferma"
2167
2168 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2169 msgid "Same as password above"
2170 msgstr "Stessa password di sopra"
2171
2172 #: actions/passwordsettings.php:117
2173 msgid "Change"
2174 msgstr "Modifica"
2175
2176 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2177 msgid "Password must be 6 or more characters."
2178 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2179
2180 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2181 msgid "Passwords don't match."
2182 msgstr "Le password non corrispondono."
2183
2184 #: actions/passwordsettings.php:165
2185 msgid "Incorrect old password"
2186 msgstr "Vecchia password non corretta"
2187
2188 #: actions/passwordsettings.php:181
2189 msgid "Error saving user; invalid."
2190 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2191
2192 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2193 msgid "Can't save new password."
2194 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2195
2196 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2197 msgid "Password saved."
2198 msgstr "Password salvata."
2199
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2201 msgid "Paths"
2202 msgstr "Percorsi"
2203
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2205 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2206 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2207
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2209 #, php-format
2210 msgid "Theme directory not readable: %s"
2211 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2212
2213 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2214 #, php-format
2215 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2216 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2217
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2219 #, php-format
2220 msgid "Background directory not writable: %s"
2221 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2222
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2224 #, php-format
2225 msgid "Locales directory not readable: %s"
2226 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2227
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2229 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2230 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2231
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2233 #: lib/adminpanelaction.php:299
2234 msgid "Site"
2235 msgstr "Sito"
2236
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2238 msgid "Path"
2239 msgstr "Percorso"
2240
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2242 msgid "Site path"
2243 msgstr "Percorso del sito"
2244
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2246 msgid "Path to locales"
2247 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2248
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2250 msgid "Directory path to locales"
2251 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2252
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2254 msgid "Theme"
2255 msgstr "Tema"
2256
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2258 msgid "Theme server"
2259 msgstr "Server del tema"
2260
2261 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2262 msgid "Theme path"
2263 msgstr "Percorso del tema"
2264
2265 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2266 msgid "Theme directory"
2267 msgstr "Directory del tema"
2268
2269 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2270 msgid "Avatars"
2271 msgstr "Immagini"
2272
2273 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2274 msgid "Avatar server"
2275 msgstr "Server dell'immagine"
2276
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2278 msgid "Avatar path"
2279 msgstr "Percorso dell'immagine"
2280
2281 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2282 msgid "Avatar directory"
2283 msgstr "Directory dell'immagine"
2284
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2286 msgid "Backgrounds"
2287 msgstr "Sfondi"
2288
2289 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2290 msgid "Background server"
2291 msgstr "Server dello sfondo"
2292
2293 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2294 msgid "Background path"
2295 msgstr "Percorso dello sfondo"
2296
2297 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2298 msgid "Background directory"
2299 msgstr "Directory dello sfondo"
2300
2301 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2302 msgid "SSL"
2303 msgstr "SSL"
2304
2305 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2306 msgid "Never"
2307 msgstr "Mai"
2308
2309 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2310 msgid "Sometimes"
2311 msgstr "Qualche volta"
2312
2313 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2314 msgid "Always"
2315 msgstr "Sempre"
2316
2317 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2318 msgid "Use SSL"
2319 msgstr "Usa SSL"
2320
2321 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2322 msgid "When to use SSL"
2323 msgstr "Quando usare SSL"
2324
2325 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2326 msgid "SSL Server"
2327 msgstr "Server SSL"
2328
2329 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2330 msgid "Server to direct SSL requests to"
2331 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2332
2333 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2334 msgid "Save paths"
2335 msgstr "Salva percorsi"
2336
2337 #: actions/peoplesearch.php:52
2338 #, php-format
2339 msgid ""
2340 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2341 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2342 msgstr ""
2343 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2344 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2345
2346 #: actions/peoplesearch.php:58
2347 msgid "People search"
2348 msgstr "Cerca persone"
2349
2350 #: actions/peopletag.php:70
2351 #, php-format
2352 msgid "Not a valid people tag: %s"
2353 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2354
2355 #: actions/peopletag.php:144
2356 #, php-format
2357 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2358 msgstr "Utenti auto-etichettati con %s - pagina %d"
2359
2360 #: actions/postnotice.php:84
2361 msgid "Invalid notice content"
2362 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2363
2364 #: actions/postnotice.php:90
2365 #, php-format
2366 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2367 msgstr ""
2368 "La licenza \"%s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito \"%"
2369 "s\"."
2370
2371 #: actions/profilesettings.php:60
2372 msgid "Profile settings"
2373 msgstr "Impostazioni del profilo"
2374
2375 #: actions/profilesettings.php:71
2376 msgid ""
2377 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2378 msgstr ""
2379 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2380 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2381
2382 #: actions/profilesettings.php:99
2383 msgid "Profile information"
2384 msgstr "Informazioni sul profilo"
2385
2386 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2387 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2388 msgstr ""
2389 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2390
2391 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2392 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2393 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2394 msgid "Full name"
2395 msgstr "Nome"
2396
2397 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2398 #: lib/groupeditform.php:161
2399 msgid "Homepage"
2400 msgstr "Pagina web"
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2403 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2404 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2405
2406 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2407 #, php-format
2408 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2409 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2410
2411 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2412 msgid "Describe yourself and your interests"
2413 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2414
2415 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2416 msgid "Bio"
2417 msgstr "Biografia"
2418
2419 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2420 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2421 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2422 #: lib/userprofile.php:164
2423 msgid "Location"
2424 msgstr "Ubicazione"
2425
2426 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2427 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2428 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2429
2430 #: actions/profilesettings.php:138
2431 msgid "Share my current location when posting notices"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2435 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2436 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2437 msgid "Tags"
2438 msgstr "Etichette"
2439
2440 #: actions/profilesettings.php:147
2441 msgid ""
2442 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2443 msgstr ""
2444 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2445
2446 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2447 msgid "Language"
2448 msgstr "Lingua"
2449
2450 #: actions/profilesettings.php:152
2451 msgid "Preferred language"
2452 msgstr "Lingua preferita"
2453
2454 #: actions/profilesettings.php:161
2455 msgid "Timezone"
2456 msgstr "Fuso orario"
2457
2458 #: actions/profilesettings.php:162
2459 msgid "What timezone are you normally in?"
2460 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2461
2462 #: actions/profilesettings.php:167
2463 msgid ""
2464 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2465 msgstr ""
2466 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2467 "umani)"
2468
2469 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2470 #, php-format
2471 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2472 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2473
2474 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2475 msgid "Timezone not selected."
2476 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2477
2478 #: actions/profilesettings.php:241
2479 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2480 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2481
2482 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2483 #, php-format
2484 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2485 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2486
2487 #: actions/profilesettings.php:302
2488 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2489 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2490
2491 #: actions/profilesettings.php:354
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Couldn't save location prefs."
2494 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2495
2496 #: actions/profilesettings.php:366
2497 msgid "Couldn't save profile."
2498 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2499
2500 #: actions/profilesettings.php:374
2501 msgid "Couldn't save tags."
2502 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2503
2504 #: actions/profilesettings.php:382 lib/adminpanelaction.php:126
2505 msgid "Settings saved."
2506 msgstr "Impostazioni salvate."
2507
2508 #: actions/public.php:83
2509 #, php-format
2510 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2511 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2512
2513 #: actions/public.php:92
2514 msgid "Could not retrieve public stream."
2515 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2516
2517 #: actions/public.php:129
2518 #, php-format
2519 msgid "Public timeline, page %d"
2520 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2521
2522 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2523 msgid "Public timeline"
2524 msgstr "Attività pubblica"
2525
2526 #: actions/public.php:151
2527 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2528 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2529
2530 #: actions/public.php:155
2531 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2532 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2533
2534 #: actions/public.php:159
2535 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2536 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2537
2538 #: actions/public.php:179
2539 #, php-format
2540 msgid ""
2541 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2542 "yet."
2543 msgstr ""
2544 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2545 "qualche cosa."
2546
2547 #: actions/public.php:182
2548 msgid "Be the first to post!"
2549 msgstr "Fallo tu!"
2550
2551 #: actions/public.php:186
2552 #, php-format
2553 msgid ""
2554 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2555 msgstr ""
2556 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2557
2558 #: actions/public.php:233
2559 #, php-format
2560 msgid ""
2561 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2562 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2563 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2564 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2565 msgstr ""
2566 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2567 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2568 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2569 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2570
2571 #: actions/public.php:238
2572 #, php-format
2573 msgid ""
2574 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2575 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2576 "tool."
2577 msgstr ""
2578 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2579 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2580 "net/)."
2581
2582 #: actions/publictagcloud.php:57
2583 msgid "Public tag cloud"
2584 msgstr "Insieme delle etichette"
2585
2586 #: actions/publictagcloud.php:63
2587 #, php-format
2588 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2589 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2590
2591 #: actions/publictagcloud.php:69
2592 #, php-format
2593 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2594 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2595
2596 #: actions/publictagcloud.php:72
2597 msgid "Be the first to post one!"
2598 msgstr "Scrivilo tu!"
2599
2600 #: actions/publictagcloud.php:75
2601 #, php-format
2602 msgid ""
2603 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2604 "one!"
2605 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2606
2607 #: actions/publictagcloud.php:131
2608 msgid "Tag cloud"
2609 msgstr "Insieme delle etichette"
2610
2611 #: actions/recoverpassword.php:36
2612 msgid "You are already logged in!"
2613 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2614
2615 #: actions/recoverpassword.php:62
2616 msgid "No such recovery code."
2617 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2618
2619 #: actions/recoverpassword.php:66
2620 msgid "Not a recovery code."
2621 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2622
2623 #: actions/recoverpassword.php:73
2624 msgid "Recovery code for unknown user."
2625 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2626
2627 #: actions/recoverpassword.php:86
2628 msgid "Error with confirmation code."
2629 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2630
2631 #: actions/recoverpassword.php:97
2632 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2633 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2634
2635 #: actions/recoverpassword.php:111
2636 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2637 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2638
2639 #: actions/recoverpassword.php:152
2640 msgid ""
2641 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2642 "the email address you have stored in your account."
2643 msgstr ""
2644 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2645 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2646
2647 #: actions/recoverpassword.php:158
2648 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2649 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2650
2651 #: actions/recoverpassword.php:188
2652 msgid "Password recovery"
2653 msgstr "Recupero password"
2654
2655 #: actions/recoverpassword.php:191
2656 msgid "Nickname or email address"
2657 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2658
2659 #: actions/recoverpassword.php:193
2660 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2661 msgstr ""
2662 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2663
2664 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2665 msgid "Recover"
2666 msgstr "Recupera"
2667
2668 #: actions/recoverpassword.php:208
2669 msgid "Reset password"
2670 msgstr "Reimposta la password"
2671
2672 #: actions/recoverpassword.php:209
2673 msgid "Recover password"
2674 msgstr "Recupera la password"
2675
2676 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2677 msgid "Password recovery requested"
2678 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2679
2680 #: actions/recoverpassword.php:213
2681 msgid "Unknown action"
2682 msgstr "Azione sconosciuta"
2683
2684 #: actions/recoverpassword.php:236
2685 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2686 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2687
2688 #: actions/recoverpassword.php:243
2689 msgid "Reset"
2690 msgstr "Reimposta"
2691
2692 #: actions/recoverpassword.php:252
2693 msgid "Enter a nickname or email address."
2694 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2695
2696 #: actions/recoverpassword.php:272
2697 msgid "No user with that email address or username."
2698 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2699
2700 #: actions/recoverpassword.php:287
2701 msgid "No registered email address for that user."
2702 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2703
2704 #: actions/recoverpassword.php:301
2705 msgid "Error saving address confirmation."
2706 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2707
2708 #: actions/recoverpassword.php:325
2709 msgid ""
2710 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2711 "address registered to your account."
2712 msgstr ""
2713 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2714 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2715
2716 #: actions/recoverpassword.php:344
2717 msgid "Unexpected password reset."
2718 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2719
2720 #: actions/recoverpassword.php:352
2721 msgid "Password must be 6 chars or more."
2722 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2723
2724 #: actions/recoverpassword.php:356
2725 msgid "Password and confirmation do not match."
2726 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2727
2728 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2729 msgid "Error setting user."
2730 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2731
2732 #: actions/recoverpassword.php:382
2733 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2734 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2735
2736 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2737 msgid "Sorry, only invited people can register."
2738 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
2739
2740 #: actions/register.php:92
2741 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2742 msgstr "Codice di invito non valido."
2743
2744 #: actions/register.php:112
2745 msgid "Registration successful"
2746 msgstr "Registrazione riuscita"
2747
2748 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:456
2749 #: lib/logingroupnav.php:85
2750 msgid "Register"
2751 msgstr "Registra"
2752
2753 #: actions/register.php:135
2754 msgid "Registration not allowed."
2755 msgstr "Registrazione non consentita."
2756
2757 #: actions/register.php:198
2758 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2759 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
2760
2761 #: actions/register.php:201
2762 msgid "Not a valid email address."
2763 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2764
2765 #: actions/register.php:212
2766 msgid "Email address already exists."
2767 msgstr "Indirizzo email già esistente."
2768
2769 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2770 msgid "Invalid username or password."
2771 msgstr "Nome utente o password non valido."
2772
2773 #: actions/register.php:342
2774 msgid ""
2775 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2776 "link up to friends and colleagues. "
2777 msgstr ""
2778 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
2779 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
2780 "colleghi. "
2781
2782 #: actions/register.php:424
2783 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2784 msgstr ""
2785 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
2786
2787 #: actions/register.php:429
2788 msgid "6 or more characters. Required."
2789 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
2790
2791 #: actions/register.php:433
2792 msgid "Same as password above. Required."
2793 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
2794
2795 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2796 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2797 msgid "Email"
2798 msgstr "Email"
2799
2800 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2801 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2802 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
2803
2804 #: actions/register.php:449
2805 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2806 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
2807
2808 #: actions/register.php:493
2809 msgid "My text and files are available under "
2810 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
2811
2812 #: actions/register.php:495
2813 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2814 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2815
2816 #: actions/register.php:496
2817 msgid ""
2818 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2819 "number."
2820 msgstr ""
2821 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
2822 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
2823
2824 #: actions/register.php:537
2825 #, php-format
2826 msgid ""
2827 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2828 "want to...\n"
2829 "\n"
2830 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2831 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2832 "notices through instant messages.\n"
2833 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2834 "share your interests. \n"
2835 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2836 "others more about you. \n"
2837 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2838 "missed. \n"
2839 "\n"
2840 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2841 msgstr ""
2842 "Congratulazioni %s! Benvenuti in %%%%site.name%%%%. Da qui ora puoi...\n"
2843 "\n"
2844 "* Visitare il [tuo profilo](%s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
2845 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
2846 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
2847 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
2848 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2849 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
2850 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
2851 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
2852 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
2853 "\n"
2854 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
2855 "servizio."
2856
2857 #: actions/register.php:561
2858 msgid ""
2859 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2860 "to confirm your email address.)"
2861 msgstr ""
2862 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
2863 "confermare il tuo indirizzo email.)"
2864
2865 #: actions/remotesubscribe.php:98
2866 #, php-format
2867 msgid ""
2868 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2869 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2870 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2871 msgstr ""
2872 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
2873 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
2874 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
2875 "profilo qui di seguito."
2876
2877 #: actions/remotesubscribe.php:112
2878 msgid "Remote subscribe"
2879 msgstr "Abbonamento remoto"
2880
2881 #: actions/remotesubscribe.php:124
2882 msgid "Subscribe to a remote user"
2883 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
2884
2885 #: actions/remotesubscribe.php:129
2886 msgid "User nickname"
2887 msgstr "Soprannome dell'utente"
2888
2889 #: actions/remotesubscribe.php:130
2890 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2891 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
2892
2893 #: actions/remotesubscribe.php:133
2894 msgid "Profile URL"
2895 msgstr "URL del profilo"
2896
2897 #: actions/remotesubscribe.php:134
2898 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2899 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
2900
2901 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2902 #: lib/userprofile.php:365
2903 msgid "Subscribe"
2904 msgstr "Abbonati"
2905
2906 #: actions/remotesubscribe.php:159
2907 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2908 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
2909
2910 #: actions/remotesubscribe.php:168
2911 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2912 msgstr ""
2913 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
2914 "valido)."
2915
2916 #: actions/remotesubscribe.php:176
2917 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2918 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
2919
2920 #: actions/remotesubscribe.php:183
2921 msgid "Couldn’t get a request token."
2922 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
2923
2924 #: actions/repeat.php:57
2925 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2926 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
2927
2928 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2929 msgid "No notice specified."
2930 msgstr "Nessun messaggio specificato."
2931
2932 #: actions/repeat.php:76
2933 msgid "You can't repeat your own notice."
2934 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
2935
2936 #: actions/repeat.php:90
2937 msgid "You already repeated that notice."
2938 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2939
2940 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2941 msgid "Repeated"
2942 msgstr "Ripetuti"
2943
2944 #: actions/repeat.php:119
2945 msgid "Repeated!"
2946 msgstr "Ripetuti!"
2947
2948 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2949 #: lib/personalgroupnav.php:105
2950 #, php-format
2951 msgid "Replies to %s"
2952 msgstr "Risposte a %s"
2953
2954 #: actions/replies.php:127
2955 #, php-format
2956 msgid "Replies to %s, page %d"
2957 msgstr "Risposte a %s, pagina %d"
2958
2959 #: actions/replies.php:144
2960 #, php-format
2961 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2962 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
2963
2964 #: actions/replies.php:151
2965 #, php-format
2966 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2967 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
2968
2969 #: actions/replies.php:158
2970 #, php-format
2971 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2972 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
2973
2974 #: actions/replies.php:198
2975 #, php-format
2976 msgid ""
2977 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2978 "to his attention yet."
2979 msgstr ""
2980 "Questa è l'attività delle risposte a %s, ma %s non ha ricevuto ancora alcun "
2981 "messaggio."
2982
2983 #: actions/replies.php:203
2984 #, php-format
2985 msgid ""
2986 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2987 "[join groups](%%action.groups%%)."
2988 msgstr ""
2989 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
2990 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
2991
2992 #: actions/replies.php:205
2993 #, php-format
2994 msgid ""
2995 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2996 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2997 msgstr ""
2998 "Puoi provare a [richiamare %s](../%s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
2999 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3000
3001 #: actions/repliesrss.php:72
3002 #, php-format
3003 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3004 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3005
3006 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3007 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3008 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3009
3010 #: actions/sandbox.php:72
3011 msgid "User is already sandboxed."
3012 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3013
3014 #: actions/showfavorites.php:79
3015 #, php-format
3016 msgid "%s's favorite notices, page %d"
3017 msgstr "Messaggi preferiti di %s, pagina %d"
3018
3019 #: actions/showfavorites.php:132
3020 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3021 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3022
3023 #: actions/showfavorites.php:170
3024 #, php-format
3025 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3026 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3027
3028 #: actions/showfavorites.php:177
3029 #, php-format
3030 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3031 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3032
3033 #: actions/showfavorites.php:184
3034 #, php-format
3035 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3036 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3037
3038 #: actions/showfavorites.php:205
3039 msgid ""
3040 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3041 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3042 msgstr ""
3043 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3044 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3045
3046 #: actions/showfavorites.php:207
3047 #, php-format
3048 msgid ""
3049 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3050 "they would add to their favorites :)"
3051 msgstr ""
3052 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3053 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3054
3055 #: actions/showfavorites.php:211
3056 #, php-format
3057 msgid ""
3058 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3059 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3060 "would add to their favorites :)"
3061 msgstr ""
3062 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3063 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3064 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3065
3066 #: actions/showfavorites.php:242
3067 msgid "This is a way to share what you like."
3068 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3069
3070 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3071 #, php-format
3072 msgid "%s group"
3073 msgstr "Gruppi di %s"
3074
3075 #: actions/showgroup.php:84
3076 #, php-format
3077 msgid "%s group, page %d"
3078 msgstr "Gruppi di %s, pagina %d"
3079
3080 #: actions/showgroup.php:218
3081 msgid "Group profile"
3082 msgstr "Profilo del gruppo"
3083
3084 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3085 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3086 msgid "URL"
3087 msgstr "URL"
3088
3089 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3090 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3091 msgid "Note"
3092 msgstr "Nota"
3093
3094 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3095 msgid "Aliases"
3096 msgstr "Alias"
3097
3098 #: actions/showgroup.php:293
3099 msgid "Group actions"
3100 msgstr "Azioni dei gruppi"
3101
3102 #: actions/showgroup.php:328
3103 #, php-format
3104 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3105 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3106
3107 #: actions/showgroup.php:334
3108 #, php-format
3109 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3110 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3111
3112 #: actions/showgroup.php:340
3113 #, php-format
3114 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3115 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3116
3117 #: actions/showgroup.php:345
3118 #, php-format
3119 msgid "FOAF for %s group"
3120 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3121
3122 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3123 msgid "Members"
3124 msgstr "Membri"
3125
3126 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3127 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3128 #: lib/tagcloudsection.php:71
3129 msgid "(None)"
3130 msgstr "(nessuno)"
3131
3132 #: actions/showgroup.php:392
3133 msgid "All members"
3134 msgstr "Tutti i membri"
3135
3136 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3137 msgid "Statistics"
3138 msgstr "Statistiche"
3139
3140 #: actions/showgroup.php:432
3141 msgid "Created"
3142 msgstr "Creato"
3143
3144 #: actions/showgroup.php:448
3145 #, php-format
3146 msgid ""
3147 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3148 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3149 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3150 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3151 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3152 msgstr ""
3153 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3154 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3155 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3156 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3157 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3158 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3159
3160 #: actions/showgroup.php:454
3161 #, php-format
3162 msgid ""
3163 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3164 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3165 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3166 "their life and interests. "
3167 msgstr ""
3168 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3169 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3170 "[StatusNet](http://status.net/)."
3171
3172 #: actions/showgroup.php:482
3173 msgid "Admins"
3174 msgstr "Amministratori"
3175
3176 #: actions/showmessage.php:81
3177 msgid "No such message."
3178 msgstr "Nessun messaggio."
3179
3180 #: actions/showmessage.php:98
3181 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3182 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3183
3184 #: actions/showmessage.php:108
3185 #, php-format
3186 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3187 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3188
3189 #: actions/showmessage.php:113
3190 #, php-format
3191 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3192 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3193
3194 #: actions/shownotice.php:90
3195 msgid "Notice deleted."
3196 msgstr "Messaggio eliminato."
3197
3198 #: actions/showstream.php:73
3199 #, php-format
3200 msgid " tagged %s"
3201 msgstr " etichettati con %s"
3202
3203 #: actions/showstream.php:79
3204 #, php-format
3205 msgid "%s, page %d"
3206 msgstr "%s, pagina %d"
3207
3208 #: actions/showstream.php:122
3209 #, php-format
3210 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3211 msgstr "Feed dei messaggi per %s etichettati con %s (RSS 1.0)"
3212
3213 #: actions/showstream.php:129
3214 #, php-format
3215 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3216 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3217
3218 #: actions/showstream.php:136
3219 #, php-format
3220 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3221 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3222
3223 #: actions/showstream.php:143
3224 #, php-format
3225 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3226 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3227
3228 #: actions/showstream.php:148
3229 #, php-format
3230 msgid "FOAF for %s"
3231 msgstr "FOAF per %s"
3232
3233 #: actions/showstream.php:191
3234 #, php-format
3235 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3236 msgstr "Questa è l'attività di %s, ma %s non ha ancora scritto nulla."
3237
3238 #: actions/showstream.php:196
3239 msgid ""
3240 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3241 "would be a good time to start :)"
3242 msgstr ""
3243 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3244 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3245
3246 #: actions/showstream.php:198
3247 #, php-format
3248 msgid ""
3249 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3250 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3251 msgstr ""
3252 "Puoi provare a richiamare %s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3253 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3254
3255 #: actions/showstream.php:234
3256 #, php-format
3257 msgid ""
3258 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3259 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3260 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3261 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3262 msgstr ""
3263 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3264 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3265 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3266 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3267 "%%%))"
3268
3269 #: actions/showstream.php:239
3270 #, php-format
3271 msgid ""
3272 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3273 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3274 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3275 msgstr ""
3276 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3277 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3278 "(http://status.net/). "
3279
3280 #: actions/showstream.php:313
3281 #, php-format
3282 msgid "Repeat of %s"
3283 msgstr "Ripetizione di %s"
3284
3285 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3286 msgid "You cannot silence users on this site."
3287 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3288
3289 #: actions/silence.php:72
3290 msgid "User is already silenced."
3291 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3292
3293 #: actions/siteadminpanel.php:69
3294 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3295 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3296
3297 #: actions/siteadminpanel.php:146
3298 msgid "Site name must have non-zero length."
3299 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3300
3301 #: actions/siteadminpanel.php:154
3302 msgid "You must have a valid contact email address"
3303 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3304
3305 #: actions/siteadminpanel.php:172
3306 #, php-format
3307 msgid "Unknown language \"%s\""
3308 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta"
3309
3310 #: actions/siteadminpanel.php:179
3311 msgid "Invalid snapshot report URL."
3312 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3313
3314 #: actions/siteadminpanel.php:185
3315 msgid "Invalid snapshot run value."
3316 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3317
3318 #: actions/siteadminpanel.php:191
3319 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3320 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3321
3322 #: actions/siteadminpanel.php:197
3323 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3324 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3325
3326 #: actions/siteadminpanel.php:203
3327 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3328 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3329
3330 #: actions/siteadminpanel.php:253
3331 msgid "General"
3332 msgstr "Generale"
3333
3334 #: actions/siteadminpanel.php:256
3335 msgid "Site name"
3336 msgstr "Nome del sito"
3337
3338 #: actions/siteadminpanel.php:257
3339 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3340 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3341
3342 #: actions/siteadminpanel.php:261
3343 msgid "Brought by"
3344 msgstr "Offerto da"
3345
3346 #: actions/siteadminpanel.php:262
3347 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3348 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3349
3350 #: actions/siteadminpanel.php:266
3351 msgid "Brought by URL"
3352 msgstr "URL per offerto da"
3353
3354 #: actions/siteadminpanel.php:267
3355 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3356 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3357
3358 #: actions/siteadminpanel.php:271
3359 msgid "Contact email address for your site"
3360 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3361
3362 #: actions/siteadminpanel.php:277
3363 msgid "Local"
3364 msgstr "Locale"
3365
3366 #: actions/siteadminpanel.php:288
3367 msgid "Default timezone"
3368 msgstr "Fuso orario predefinito"
3369
3370 #: actions/siteadminpanel.php:289
3371 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3372 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3373
3374 #: actions/siteadminpanel.php:295
3375 msgid "Default site language"
3376 msgstr "Lingua predefinita"
3377
3378 #: actions/siteadminpanel.php:303
3379 msgid "URLs"
3380 msgstr "URL"
3381
3382 #: actions/siteadminpanel.php:306
3383 msgid "Server"
3384 msgstr "Server"
3385
3386 #: actions/siteadminpanel.php:306
3387 msgid "Site's server hostname."
3388 msgstr "Nome host del server"
3389
3390 #: actions/siteadminpanel.php:310
3391 msgid "Fancy URLs"
3392 msgstr "URL semplici"
3393
3394 #: actions/siteadminpanel.php:312
3395 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3396 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3397
3398 #: actions/siteadminpanel.php:318
3399 msgid "Access"
3400 msgstr "Accesso"
3401
3402 #: actions/siteadminpanel.php:321
3403 msgid "Private"
3404 msgstr "Privato"
3405
3406 #: actions/siteadminpanel.php:323
3407 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3408 msgstr ""
3409 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
3410 "il sito?"
3411
3412 #: actions/siteadminpanel.php:327
3413 msgid "Invite only"
3414 msgstr "Solo invito"
3415
3416 #: actions/siteadminpanel.php:329
3417 msgid "Make registration invitation only."
3418 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
3419
3420 #: actions/siteadminpanel.php:333
3421 msgid "Closed"
3422 msgstr "Chiuso"
3423
3424 #: actions/siteadminpanel.php:335
3425 msgid "Disable new registrations."
3426 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
3427
3428 #: actions/siteadminpanel.php:341
3429 msgid "Snapshots"
3430 msgstr "Snapshot"
3431
3432 #: actions/siteadminpanel.php:344
3433 msgid "Randomly during Web hit"
3434 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3435
3436 #: actions/siteadminpanel.php:345
3437 msgid "In a scheduled job"
3438 msgstr "In un job pianificato"
3439
3440 #: actions/siteadminpanel.php:347
3441 msgid "Data snapshots"
3442 msgstr "Snapshot dei dati"
3443
3444 #: actions/siteadminpanel.php:348
3445 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3446 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3447
3448 #: actions/siteadminpanel.php:353
3449 msgid "Frequency"
3450 msgstr "Frequenza"
3451
3452 #: actions/siteadminpanel.php:354
3453 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3454 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3455
3456 #: actions/siteadminpanel.php:359
3457 msgid "Report URL"
3458 msgstr "URL per la segnalazione"
3459
3460 #: actions/siteadminpanel.php:360
3461 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3462 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3463
3464 #: actions/siteadminpanel.php:367
3465 msgid "Limits"
3466 msgstr "Limiti"
3467
3468 #: actions/siteadminpanel.php:370
3469 msgid "Text limit"
3470 msgstr "Limiti del testo"
3471
3472 #: actions/siteadminpanel.php:370
3473 msgid "Maximum number of characters for notices."
3474 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3475
3476 #: actions/siteadminpanel.php:374
3477 msgid "Dupe limit"
3478 msgstr "Limite duplicati"
3479
3480 #: actions/siteadminpanel.php:374
3481 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3482 msgstr ""
3483 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3484 "nuovamente lo stesso messaggio"
3485
3486 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3487 msgid "Save site settings"
3488 msgstr "Salva impostazioni"
3489
3490 #: actions/smssettings.php:58
3491 msgid "SMS Settings"
3492 msgstr "Impostazioni SMS"
3493
3494 #: actions/smssettings.php:69
3495 #, php-format
3496 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3497 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3498
3499 #: actions/smssettings.php:91
3500 msgid "SMS is not available."
3501 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3502
3503 #: actions/smssettings.php:112
3504 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3505 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3506
3507 #: actions/smssettings.php:123
3508 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3509 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3510
3511 #: actions/smssettings.php:130
3512 msgid "Confirmation code"
3513 msgstr "Codice di conferma"
3514
3515 #: actions/smssettings.php:131
3516 msgid "Enter the code you received on your phone."
3517 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3518
3519 #: actions/smssettings.php:138
3520 msgid "SMS Phone number"
3521 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3522
3523 #: actions/smssettings.php:140
3524 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3525 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3526
3527 #: actions/smssettings.php:174
3528 msgid ""
3529 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3530 "from my carrier."
3531 msgstr ""
3532 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3533 "bollette da parte del mio operatore"
3534
3535 #: actions/smssettings.php:306
3536 msgid "No phone number."
3537 msgstr "Nessun numero di telefono."
3538
3539 #: actions/smssettings.php:311
3540 msgid "No carrier selected."
3541 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3542
3543 #: actions/smssettings.php:318
3544 msgid "That is already your phone number."
3545 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3546
3547 #: actions/smssettings.php:321
3548 msgid "That phone number already belongs to another user."
3549 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3550
3551 #: actions/smssettings.php:347
3552 msgid ""
3553 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3554 "for the code and instructions on how to use it."
3555 msgstr ""
3556 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3557 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3558 "usarlo."
3559
3560 #: actions/smssettings.php:374
3561 msgid "That is the wrong confirmation number."
3562 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3563
3564 #: actions/smssettings.php:405
3565 msgid "That is not your phone number."
3566 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3567
3568 #: actions/smssettings.php:465
3569 msgid "Mobile carrier"
3570 msgstr "Operatore telefonico"
3571
3572 #: actions/smssettings.php:469
3573 msgid "Select a carrier"
3574 msgstr "Seleziona un operatore"
3575
3576 #: actions/smssettings.php:476
3577 #, php-format
3578 msgid ""
3579 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3580 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3581 msgstr ""
3582 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3583 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3584
3585 #: actions/smssettings.php:498
3586 msgid "No code entered"
3587 msgstr "Nessun codice inserito"
3588
3589 #: actions/subedit.php:70
3590 msgid "You are not subscribed to that profile."
3591 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3592
3593 #: actions/subedit.php:83
3594 msgid "Could not save subscription."
3595 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3596
3597 #: actions/subscribe.php:55
3598 msgid "Not a local user."
3599 msgstr "Non un utente locale."
3600
3601 #: actions/subscribe.php:69
3602 msgid "Subscribed"
3603 msgstr "Abbonati"
3604
3605 #: actions/subscribers.php:50
3606 #, php-format
3607 msgid "%s subscribers"
3608 msgstr "Abbonati a %s"
3609
3610 #: actions/subscribers.php:52
3611 #, php-format
3612 msgid "%s subscribers, page %d"
3613 msgstr "Abbonati a %s, pagina %d"
3614
3615 #: actions/subscribers.php:63
3616 msgid "These are the people who listen to your notices."
3617 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3618
3619 #: actions/subscribers.php:67
3620 #, php-format
3621 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3622 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3623
3624 #: actions/subscribers.php:108
3625 msgid ""
3626 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3627 "return the favor"
3628 msgstr ""
3629 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3630 "loro potrebbero fare lo stesso"
3631
3632 #: actions/subscribers.php:110
3633 #, php-format
3634 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3635 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3636
3637 #: actions/subscribers.php:114
3638 #, php-format
3639 msgid ""
3640 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3641 "%) and be the first?"
3642 msgstr ""
3643 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3644 "ti abboni tu?"
3645
3646 #: actions/subscriptions.php:52
3647 #, php-format
3648 msgid "%s subscriptions"
3649 msgstr "Abbonamenti di %s"
3650
3651 #: actions/subscriptions.php:54
3652 #, php-format
3653 msgid "%s subscriptions, page %d"
3654 msgstr "Abbonamenti di %s, pagina %d"
3655
3656 #: actions/subscriptions.php:65
3657 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3658 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3659
3660 #: actions/subscriptions.php:69
3661 #, php-format
3662 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3663 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3664
3665 #: actions/subscriptions.php:121
3666 #, php-format
3667 msgid ""
3668 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3669 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3670 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3671 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3672 "automatically subscribe to people you already follow there."
3673 msgstr ""
3674 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3675 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3676 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3677 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3678 "alle persone che già seguivi lì."
3679
3680 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3681 #, php-format
3682 msgid "%s is not listening to anyone."
3683 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3684
3685 #: actions/subscriptions.php:194
3686 msgid "Jabber"
3687 msgstr "Jabber"
3688
3689 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3690 msgid "SMS"
3691 msgstr "SMS"
3692
3693 #: actions/tag.php:68
3694 #, php-format
3695 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3696 msgstr "Messaggi etichettati con %s, pagina %d"
3697
3698 #: actions/tag.php:86
3699 #, php-format
3700 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3701 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3702
3703 #: actions/tag.php:92
3704 #, php-format
3705 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3706 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3707
3708 #: actions/tag.php:98
3709 #, php-format
3710 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3711 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
3712
3713 #: actions/tagother.php:39
3714 msgid "No ID argument."
3715 msgstr "Nessun argomento ID."
3716
3717 #: actions/tagother.php:65
3718 #, php-format
3719 msgid "Tag %s"
3720 msgstr "Etichetta %s"
3721
3722 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3723 msgid "User profile"
3724 msgstr "Profilo utente"
3725
3726 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3727 msgid "Photo"
3728 msgstr "Fotografia"
3729
3730 #: actions/tagother.php:141
3731 msgid "Tag user"
3732 msgstr "Etichette utente"
3733
3734 #: actions/tagother.php:151
3735 msgid ""
3736 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3737 "separated"
3738 msgstr ""
3739 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
3740 "o spazi"
3741
3742 #: actions/tagother.php:193
3743 msgid ""
3744 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3745 msgstr ""
3746 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
3747 "abbonate a te."
3748
3749 #: actions/tagother.php:200
3750 msgid "Could not save tags."
3751 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3752
3753 #: actions/tagother.php:236
3754 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3755 msgstr ""
3756 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
3757 "abbonamenti."
3758
3759 #: actions/tagrss.php:35
3760 msgid "No such tag."
3761 msgstr "Nessuna etichetta."
3762
3763 #: actions/twitapitrends.php:87
3764 msgid "API method under construction."
3765 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
3766
3767 #: actions/unblock.php:59
3768 msgid "You haven't blocked that user."
3769 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
3770
3771 #: actions/unsandbox.php:72
3772 msgid "User is not sandboxed."
3773 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
3774
3775 #: actions/unsilence.php:72
3776 msgid "User is not silenced."
3777 msgstr "L'utente non è zittito."
3778
3779 #: actions/unsubscribe.php:77
3780 msgid "No profile id in request."
3781 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
3782
3783 #: actions/unsubscribe.php:84
3784 msgid "No profile with that id."
3785 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
3786
3787 #: actions/unsubscribe.php:98
3788 msgid "Unsubscribed"
3789 msgstr "Abbonamento annullato"
3790
3791 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3792 #, php-format
3793 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3794 msgstr ""
3795 "La licenza \"%s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
3796 "licenza \"%s\" di questo sito."
3797
3798 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3799 #: lib/personalgroupnav.php:115
3800 msgid "User"
3801 msgstr "Utente"
3802
3803 #: actions/useradminpanel.php:69
3804 msgid "User settings for this StatusNet site."
3805 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
3806
3807 #: actions/useradminpanel.php:149
3808 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3809 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
3810
3811 #: actions/useradminpanel.php:155
3812 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3813 msgstr ""
3814 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3815
3816 #: actions/useradminpanel.php:165
3817 #, php-format
3818 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3819 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
3820
3821 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3822 #: lib/personalgroupnav.php:109
3823 msgid "Profile"
3824 msgstr "Profilo"
3825
3826 #: actions/useradminpanel.php:222
3827 msgid "Bio Limit"
3828 msgstr "Limite biografia"
3829
3830 #: actions/useradminpanel.php:223
3831 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3832 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
3833
3834 #: actions/useradminpanel.php:231
3835 msgid "New users"
3836 msgstr "Nuovi utenti"
3837
3838 #: actions/useradminpanel.php:235
3839 msgid "New user welcome"
3840 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
3841
3842 #: actions/useradminpanel.php:236
3843 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3844 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
3845
3846 #: actions/useradminpanel.php:241
3847 msgid "Default subscription"
3848 msgstr "Abbonamento predefinito"
3849
3850 #: actions/useradminpanel.php:242
3851 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3852 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
3853
3854 #: actions/useradminpanel.php:251
3855 msgid "Invitations"
3856 msgstr "Inviti"
3857
3858 #: actions/useradminpanel.php:256
3859 msgid "Invitations enabled"
3860 msgstr "Inviti abilitati"
3861
3862 #: actions/useradminpanel.php:258
3863 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3864 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
3865
3866 #: actions/useradminpanel.php:265
3867 msgid "Sessions"
3868 msgstr "Sessioni"
3869
3870 #: actions/useradminpanel.php:270
3871 msgid "Handle sessions"
3872 msgstr "Gestione sessioni"
3873
3874 #: actions/useradminpanel.php:272
3875 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3876 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3877
3878 #: actions/useradminpanel.php:276
3879 msgid "Session debugging"
3880 msgstr "Debug delle sessioni"
3881
3882 #: actions/useradminpanel.php:278
3883 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3884 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3885
3886 #: actions/userauthorization.php:105
3887 msgid "Authorize subscription"
3888 msgstr "Autorizza abbonamento"
3889
3890 #: actions/userauthorization.php:110
3891 msgid ""
3892 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3893 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3894 "click “Reject”."
3895 msgstr ""
3896 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
3897 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
3898
3899 #: actions/userauthorization.php:188
3900 msgid "License"
3901 msgstr "Licenza"
3902
3903 #: actions/userauthorization.php:209
3904 msgid "Accept"
3905 msgstr "Accetta"
3906
3907 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3908 #: lib/subscribeform.php:139
3909 msgid "Subscribe to this user"
3910 msgstr "Abbonati a questo utente"
3911
3912 #: actions/userauthorization.php:211
3913 msgid "Reject"
3914 msgstr "Rifiuta"
3915
3916 #: actions/userauthorization.php:212
3917 msgid "Reject this subscription"
3918 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
3919
3920 #: actions/userauthorization.php:225
3921 msgid "No authorization request!"
3922 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
3923
3924 #: actions/userauthorization.php:247
3925 msgid "Subscription authorized"
3926 msgstr "Abbonamento autorizzato"
3927
3928 #: actions/userauthorization.php:249
3929 msgid ""
3930 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3931 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3932 "subscription. Your subscription token is:"
3933 msgstr ""
3934 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
3935 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
3936 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
3937
3938 #: actions/userauthorization.php:259
3939 msgid "Subscription rejected"
3940 msgstr "Abbonamento rifiutato"
3941
3942 #: actions/userauthorization.php:261
3943 msgid ""
3944 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3945 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3946 "subscription."
3947 msgstr ""
3948 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
3949 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
3950 "completamente l'abbonamento."
3951
3952 #: actions/userauthorization.php:296
3953 #, php-format
3954 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3955 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
3956
3957 #: actions/userauthorization.php:301
3958 #, php-format
3959 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3960 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
3961
3962 #: actions/userauthorization.php:307
3963 #, php-format
3964 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3965 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
3966
3967 #: actions/userauthorization.php:322
3968 #, php-format
3969 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3970 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
3971
3972 #: actions/userauthorization.php:338
3973 #, php-format
3974 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3975 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
3976
3977 #: actions/userauthorization.php:343
3978 #, php-format
3979 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3980 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
3981
3982 #: actions/userauthorization.php:348
3983 #, php-format
3984 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3985 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
3986
3987 #: actions/userbyid.php:70
3988 msgid "No ID."
3989 msgstr "Nessun ID."
3990
3991 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3992 msgid "Profile design"
3993 msgstr "Aspetto del profilo"
3994
3995 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3996 msgid ""
3997 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3998 "palette of your choice."
3999 msgstr ""
4000 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4001 "colori personalizzati."
4002
4003 #: actions/userdesignsettings.php:282
4004 msgid "Enjoy your hotdog!"
4005 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4006
4007 #: actions/usergroups.php:64
4008 #, php-format
4009 msgid "%s groups, page %d"
4010 msgstr "Gruppi di %s, pagina %d"
4011
4012 #: actions/usergroups.php:130
4013 msgid "Search for more groups"
4014 msgstr "Cerca altri gruppi"
4015
4016 #: actions/usergroups.php:153
4017 #, php-format
4018 msgid "%s is not a member of any group."
4019 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4020
4021 #: actions/usergroups.php:158
4022 #, php-format
4023 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4024 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4025
4026 #: classes/File.php:137
4027 #, php-format
4028 msgid ""
4029 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4030 "to upload a smaller version."
4031 msgstr ""
4032 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4033 "caricarne una versione più piccola."
4034
4035 #: classes/File.php:147
4036 #, php-format
4037 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4038 msgstr ""
4039 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4040
4041 #: classes/File.php:154
4042 #, php-format
4043 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4044 msgstr ""
4045 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4046
4047 #: classes/Message.php:45
4048 msgid "You are banned from sending direct messages."
4049 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4050
4051 #: classes/Message.php:61
4052 msgid "Could not insert message."
4053 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4054
4055 #: classes/Message.php:71
4056 msgid "Could not update message with new URI."
4057 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4058
4059 #: classes/Notice.php:172
4060 #, php-format
4061 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4062 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4063
4064 #: classes/Notice.php:226
4065 msgid "Problem saving notice. Too long."
4066 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4067
4068 #: classes/Notice.php:230
4069 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4070 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4071
4072 #: classes/Notice.php:235
4073 msgid ""
4074 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4075 msgstr ""
4076 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4077 "qualche minuto."
4078
4079 #: classes/Notice.php:241
4080 msgid ""
4081 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4082 "few minutes."
4083 msgstr ""
4084 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4085 "nuovo tra qualche minuto."
4086
4087 #: classes/Notice.php:247
4088 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4089 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4090
4091 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4092 msgid "Problem saving notice."
4093 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4094
4095 #: classes/Notice.php:1034
4096 #, php-format
4097 msgid "DB error inserting reply: %s"
4098 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4099
4100 #: classes/Notice.php:1361
4101 #, php-format
4102 msgid "RT @%1$s %2$s"
4103 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4104
4105 #: classes/User.php:368
4106 #, php-format
4107 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4108 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4109
4110 #: classes/User_group.php:380
4111 msgid "Could not create group."
4112 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4113
4114 #: classes/User_group.php:409
4115 msgid "Could not set group membership."
4116 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4117
4118 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4119 msgid "Change your profile settings"
4120 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4121
4122 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4123 msgid "Upload an avatar"
4124 msgstr "Carica un'immagine"
4125
4126 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4127 msgid "Change your password"
4128 msgstr "Modifica la tua password"
4129
4130 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4131 msgid "Change email handling"
4132 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4133
4134 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4135 msgid "Design your profile"
4136 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4137
4138 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4139 msgid "Other"
4140 msgstr "Altro"
4141
4142 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4143 msgid "Other options"
4144 msgstr "Altre opzioni"
4145
4146 #: lib/action.php:144
4147 #, php-format
4148 msgid "%s - %s"
4149 msgstr "%s - %s"
4150
4151 #: lib/action.php:159
4152 msgid "Untitled page"
4153 msgstr "Pagina senza nome"
4154
4155 #: lib/action.php:426
4156 msgid "Primary site navigation"
4157 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4158
4159 #: lib/action.php:432
4160 msgid "Home"
4161 msgstr "Home"
4162
4163 #: lib/action.php:432
4164 msgid "Personal profile and friends timeline"
4165 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4166
4167 #: lib/action.php:434
4168 msgid "Account"
4169 msgstr "Account"
4170
4171 #: lib/action.php:434
4172 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4173 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4174
4175 #: lib/action.php:437
4176 msgid "Connect"
4177 msgstr "Connetti"
4178
4179 #: lib/action.php:437
4180 msgid "Connect to services"
4181 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4182
4183 #: lib/action.php:441
4184 msgid "Change site configuration"
4185 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4186
4187 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:105
4188 msgid "Invite"
4189 msgstr "Invita"
4190
4191 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:106
4192 #, php-format
4193 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4194 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4195
4196 #: lib/action.php:451
4197 msgid "Logout"
4198 msgstr "Esci"
4199
4200 #: lib/action.php:451
4201 msgid "Logout from the site"
4202 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4203
4204 #: lib/action.php:456
4205 msgid "Create an account"
4206 msgstr "Crea un account"
4207
4208 #: lib/action.php:459
4209 msgid "Login to the site"
4210 msgstr "Accedi al sito"
4211
4212 #: lib/action.php:462 lib/action.php:725
4213 msgid "Help"
4214 msgstr "Aiuto"
4215
4216 #: lib/action.php:462
4217 msgid "Help me!"
4218 msgstr "Aiutami!"
4219
4220 #: lib/action.php:465 lib/searchaction.php:127
4221 msgid "Search"
4222 msgstr "Cerca"
4223
4224 #: lib/action.php:465
4225 msgid "Search for people or text"
4226 msgstr "Cerca persone o del testo"
4227
4228 #: lib/action.php:486
4229 msgid "Site notice"
4230 msgstr "Messaggio del sito"
4231
4232 #: lib/action.php:552
4233 msgid "Local views"
4234 msgstr "Viste locali"
4235
4236 #: lib/action.php:618
4237 msgid "Page notice"
4238 msgstr "Pagina messaggio"
4239
4240 #: lib/action.php:720
4241 msgid "Secondary site navigation"
4242 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4243
4244 #: lib/action.php:727
4245 msgid "About"
4246 msgstr "Informazioni"
4247
4248 #: lib/action.php:729
4249 msgid "FAQ"
4250 msgstr "FAQ"
4251
4252 #: lib/action.php:733
4253 msgid "TOS"
4254 msgstr "TOS"
4255
4256 #: lib/action.php:736
4257 msgid "Privacy"
4258 msgstr "Privacy"
4259
4260 #: lib/action.php:738
4261 msgid "Source"
4262 msgstr "Sorgenti"
4263
4264 #: lib/action.php:740
4265 msgid "Contact"
4266 msgstr "Contatti"
4267
4268 #: lib/action.php:742
4269 msgid "Badge"
4270 msgstr "Badge"
4271
4272 #: lib/action.php:770
4273 msgid "StatusNet software license"
4274 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4275
4276 #: lib/action.php:773
4277 #, php-format
4278 msgid ""
4279 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4280 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4281 msgstr ""
4282 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4283 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4284
4285 #: lib/action.php:775
4286 #, php-format
4287 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4288 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4289
4290 #: lib/action.php:777
4291 #, php-format
4292 msgid ""
4293 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4294 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4295 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4296 msgstr ""
4297 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4298 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4299 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4300
4301 #: lib/action.php:791
4302 msgid "Site content license"
4303 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4304
4305 #: lib/action.php:800
4306 msgid "All "
4307 msgstr "Tutti "
4308
4309 #: lib/action.php:805
4310 msgid "license."
4311 msgstr "licenza."
4312
4313 #: lib/action.php:1099
4314 msgid "Pagination"
4315 msgstr "Paginazione"
4316
4317 #: lib/action.php:1108
4318 msgid "After"
4319 msgstr "Successivi"
4320
4321 #: lib/action.php:1116
4322 msgid "Before"
4323 msgstr "Precedenti"
4324
4325 #: lib/action.php:1164
4326 msgid "There was a problem with your session token."
4327 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
4328
4329 #: lib/adminpanelaction.php:96
4330 msgid "You cannot make changes to this site."
4331 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4332
4333 #: lib/adminpanelaction.php:195
4334 msgid "showForm() not implemented."
4335 msgstr "showForm() non implementata."
4336
4337 #: lib/adminpanelaction.php:224
4338 msgid "saveSettings() not implemented."
4339 msgstr "saveSettings() non implementata."
4340
4341 #: lib/adminpanelaction.php:247
4342 msgid "Unable to delete design setting."
4343 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4344
4345 #: lib/adminpanelaction.php:300
4346 msgid "Basic site configuration"
4347 msgstr "Configurazione di base"
4348
4349 #: lib/adminpanelaction.php:303
4350 msgid "Design configuration"
4351 msgstr "Configurazione aspetto"
4352
4353 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4354 msgid "Paths configuration"
4355 msgstr "Configurazione percorsi"
4356
4357 #: lib/attachmentlist.php:87
4358 msgid "Attachments"
4359 msgstr "Allegati"
4360
4361 #: lib/attachmentlist.php:265
4362 msgid "Author"
4363 msgstr "Autore"
4364
4365 #: lib/attachmentlist.php:278
4366 msgid "Provider"
4367 msgstr "Provider"
4368
4369 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4370 msgid "Notices where this attachment appears"
4371 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4372
4373 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4374 msgid "Tags for this attachment"
4375 msgstr "Etichette per questo allegato"
4376
4377 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Password changing failed"
4380 msgstr "Modifica password"
4381
4382 #: lib/authenticationplugin.php:197
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Password changing is not allowed"
4385 msgstr "Modifica password"
4386
4387 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4388 msgid "Command results"
4389 msgstr "Risultati comando"
4390
4391 #: lib/channel.php:210
4392 msgid "Command complete"
4393 msgstr "Comando completato"
4394
4395 #: lib/channel.php:221
4396 msgid "Command failed"
4397 msgstr "Comando non riuscito"
4398
4399 #: lib/command.php:44
4400 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4401 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4402
4403 #: lib/command.php:88
4404 #, php-format
4405 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4406 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4407
4408 #: lib/command.php:92
4409 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4410 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4411
4412 #: lib/command.php:99
4413 #, php-format
4414 msgid "Nudge sent to %s"
4415 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4416
4417 #: lib/command.php:126
4418 #, php-format
4419 msgid ""
4420 "Subscriptions: %1$s\n"
4421 "Subscribers: %2$s\n"
4422 "Notices: %3$s"
4423 msgstr ""
4424 "Abbonamenti: %1$s\n"
4425 "Abbonati: %2$s\n"
4426 "Messaggi: %3$s"
4427
4428 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4429 msgid "Notice with that id does not exist"
4430 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4431
4432 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4433 #: lib/command.php:532
4434 msgid "User has no last notice"
4435 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio"
4436
4437 #: lib/command.php:190
4438 msgid "Notice marked as fave."
4439 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4440
4441 #: lib/command.php:315
4442 #, php-format
4443 msgid "%1$s (%2$s)"
4444 msgstr "%1$s (%2$s)"
4445
4446 #: lib/command.php:318
4447 #, php-format
4448 msgid "Fullname: %s"
4449 msgstr "Nome completo: %s"
4450
4451 #: lib/command.php:321
4452 #, php-format
4453 msgid "Location: %s"
4454 msgstr "Ubicazione: %s"
4455
4456 #: lib/command.php:324
4457 #, php-format
4458 msgid "Homepage: %s"
4459 msgstr "Pagina web: %s"
4460
4461 #: lib/command.php:327
4462 #, php-format
4463 msgid "About: %s"
4464 msgstr "Informazioni: %s"
4465
4466 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4467 #, php-format
4468 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4469 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4470
4471 #: lib/command.php:378
4472 msgid "Error sending direct message."
4473 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4474
4475 #: lib/command.php:422
4476 msgid "Cannot repeat your own notice"
4477 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
4478
4479 #: lib/command.php:427
4480 msgid "Already repeated that notice"
4481 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
4482
4483 #: lib/command.php:435
4484 #, php-format
4485 msgid "Notice from %s repeated"
4486 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4487
4488 #: lib/command.php:437
4489 msgid "Error repeating notice."
4490 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4491
4492 #: lib/command.php:491
4493 #, php-format
4494 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4495 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4496
4497 #: lib/command.php:500
4498 #, php-format
4499 msgid "Reply to %s sent"
4500 msgstr "Risposta a %s inviata"
4501
4502 #: lib/command.php:502
4503 msgid "Error saving notice."
4504 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4505
4506 #: lib/command.php:556
4507 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4508 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti"
4509
4510 #: lib/command.php:563
4511 #, php-format
4512 msgid "Subscribed to %s"
4513 msgstr "Abbonati a %s"
4514
4515 #: lib/command.php:584
4516 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4517 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento"
4518
4519 #: lib/command.php:591
4520 #, php-format
4521 msgid "Unsubscribed from %s"
4522 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
4523
4524 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4525 msgid "Command not yet implemented."
4526 msgstr "Comando non ancora implementato."
4527
4528 #: lib/command.php:612
4529 msgid "Notification off."
4530 msgstr "Notifiche disattivate."
4531
4532 #: lib/command.php:614
4533 msgid "Can't turn off notification."
4534 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
4535
4536 #: lib/command.php:635
4537 msgid "Notification on."
4538 msgstr "Notifiche attivate."
4539
4540 #: lib/command.php:637
4541 msgid "Can't turn on notification."
4542 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
4543
4544 #: lib/command.php:650
4545 msgid "Login command is disabled"
4546 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
4547
4548 #: lib/command.php:664
4549 #, php-format
4550 msgid "Could not create login token for %s"
4551 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4552
4553 #: lib/command.php:669
4554 #, php-format
4555 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4556 msgstr ""
4557 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
4558 "minuti: %s"
4559
4560 #: lib/command.php:685
4561 msgid "You are not subscribed to anyone."
4562 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
4563
4564 #: lib/command.php:687
4565 msgid "You are subscribed to this person:"
4566 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4567 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
4568 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
4569
4570 #: lib/command.php:707
4571 msgid "No one is subscribed to you."
4572 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
4573
4574 #: lib/command.php:709
4575 msgid "This person is subscribed to you:"
4576 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4577 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
4578 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
4579
4580 #: lib/command.php:729
4581 msgid "You are not a member of any groups."
4582 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
4583
4584 #: lib/command.php:731
4585 msgid "You are a member of this group:"
4586 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4587 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
4588 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
4589
4590 #: lib/command.php:745
4591 msgid ""
4592 "Commands:\n"
4593 "on - turn on notifications\n"
4594 "off - turn off notifications\n"
4595 "help - show this help\n"
4596 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4597 "groups - lists the groups you have joined\n"
4598 "subscriptions - list the people you follow\n"
4599 "subscribers - list the people that follow you\n"
4600 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4601 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4602 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4603 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4604 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4605 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4606 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4607 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4608 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4609 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4610 "join <group> - join group\n"
4611 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4612 "drop <group> - leave group\n"
4613 "stats - get your stats\n"
4614 "stop - same as 'off'\n"
4615 "quit - same as 'off'\n"
4616 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4617 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4618 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4619 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4620 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4621 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4622 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4623 "track <word> - not yet implemented.\n"
4624 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4625 "track off - not yet implemented.\n"
4626 "untrack all - not yet implemented.\n"
4627 "tracks - not yet implemented.\n"
4628 "tracking - not yet implemented.\n"
4629 msgstr ""
4630 "Comandi:\n"
4631 "on - abilita le notifiche\n"
4632 "off - disabilita le notifiche\n"
4633 "help - mostra questo aiuto\n"
4634 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
4635 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
4636 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
4637 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
4638 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
4639 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
4640 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4641 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
4642 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
4643 "preferiti\n"
4644 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
4645 "preferiti\n"
4646 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
4647 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4648 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
4649 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
4650 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
4651 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
4652 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
4653 "stats - recupera il tuo stato\n"
4654 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
4655 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
4656 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
4657 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
4658 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
4659 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
4660 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
4661 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
4662 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
4663 "track <parola> - non ancora implementato\n"
4664 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
4665 "track off - non ancora implementato\n"
4666 "untrack all - non ancora implementato\n"
4667 "tracks - non ancora implementato\n"
4668 "tracking - non ancora implementato\n"
4669
4670 #: lib/common.php:199
4671 msgid "No configuration file found. "
4672 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
4673
4674 #: lib/common.php:200
4675 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4676 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
4677
4678 #: lib/common.php:201
4679 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4680 msgstr ""
4681 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
4682 "correggere il problema."
4683
4684 #: lib/common.php:202
4685 msgid "Go to the installer."
4686 msgstr "Vai al programma d'installazione."
4687
4688 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4689 msgid "IM"
4690 msgstr "MI"
4691
4692 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4693 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4694 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
4695
4696 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4697 msgid "Updates by SMS"
4698 msgstr "Messaggi via SMS"
4699
4700 #: lib/dberroraction.php:60
4701 msgid "Database error"
4702 msgstr "Errore del database"
4703
4704 #: lib/designsettings.php:105
4705 msgid "Upload file"
4706 msgstr "Carica file"
4707
4708 #: lib/designsettings.php:109
4709 msgid ""
4710 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4711 msgstr ""
4712 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
4713 "2MB."
4714
4715 #: lib/designsettings.php:418
4716 msgid "Design defaults restored."
4717 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
4718
4719 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4720 msgid "Disfavor this notice"
4721 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
4722
4723 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4724 msgid "Favor this notice"
4725 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
4726
4727 #: lib/favorform.php:140
4728 msgid "Favor"
4729 msgstr "Preferisci"
4730
4731 #: lib/feed.php:85
4732 msgid "RSS 1.0"
4733 msgstr "RSS 1.0"
4734
4735 #: lib/feed.php:87
4736 msgid "RSS 2.0"
4737 msgstr "RSS 2.0"
4738
4739 #: lib/feed.php:89
4740 msgid "Atom"
4741 msgstr "Atom"
4742
4743 #: lib/feed.php:91
4744 msgid "FOAF"
4745 msgstr "FOAF"
4746
4747 #: lib/feedlist.php:64
4748 msgid "Export data"
4749 msgstr "Esporta dati"
4750
4751 #: lib/galleryaction.php:121
4752 msgid "Filter tags"
4753 msgstr "Filtra etichette"
4754
4755 #: lib/galleryaction.php:131
4756 msgid "All"
4757 msgstr "Tutto"
4758
4759 #: lib/galleryaction.php:139
4760 msgid "Select tag to filter"
4761 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4762
4763 #: lib/galleryaction.php:140
4764 msgid "Tag"
4765 msgstr "Etichetta"
4766
4767 #: lib/galleryaction.php:141
4768 msgid "Choose a tag to narrow list"
4769 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
4770
4771 #: lib/galleryaction.php:143
4772 msgid "Go"
4773 msgstr "Vai"
4774
4775 #: lib/groupeditform.php:163
4776 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4777 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4778
4779 #: lib/groupeditform.php:168
4780 msgid "Describe the group or topic"
4781 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4782
4783 #: lib/groupeditform.php:170
4784 #, php-format
4785 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4786 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4787
4788 #: lib/groupeditform.php:172
4789 msgid "Description"
4790 msgstr "Descrizione"
4791
4792 #: lib/groupeditform.php:179
4793 msgid ""
4794 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4795 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
4796
4797 #: lib/groupeditform.php:187
4798 #, php-format
4799 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4800 msgstr ""
4801 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
4802
4803 #: lib/groupnav.php:85
4804 msgid "Group"
4805 msgstr "Gruppo"
4806
4807 #: lib/groupnav.php:101
4808 msgid "Blocked"
4809 msgstr "Bloccati"
4810
4811 #: lib/groupnav.php:102
4812 #, php-format
4813 msgid "%s blocked users"
4814 msgstr "Utenti bloccati di %s"
4815
4816 #: lib/groupnav.php:108
4817 #, php-format
4818 msgid "Edit %s group properties"
4819 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
4820
4821 #: lib/groupnav.php:113
4822 msgid "Logo"
4823 msgstr "Logo"
4824
4825 #: lib/groupnav.php:114
4826 #, php-format
4827 msgid "Add or edit %s logo"
4828 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
4829
4830 #: lib/groupnav.php:120
4831 #, php-format
4832 msgid "Add or edit %s design"
4833 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
4834
4835 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4836 msgid "Groups with most members"
4837 msgstr "I gruppi più numerosi"
4838
4839 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4840 msgid "Groups with most posts"
4841 msgstr "I gruppi con più messaggi"
4842
4843 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4844 #, php-format
4845 msgid "Tags in %s group's notices"
4846 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
4847
4848 #: lib/htmloutputter.php:103
4849 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4850 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
4851
4852 #: lib/imagefile.php:75
4853 #, php-format
4854 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4855 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
4856
4857 #: lib/imagefile.php:80
4858 msgid "Partial upload."
4859 msgstr "Caricamento parziale."
4860
4861 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4862 msgid "System error uploading file."
4863 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4864
4865 #: lib/imagefile.php:96
4866 msgid "Not an image or corrupt file."
4867 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
4868
4869 #: lib/imagefile.php:105
4870 msgid "Unsupported image file format."
4871 msgstr "Formato file immagine non supportato."
4872
4873 #: lib/imagefile.php:118
4874 msgid "Lost our file."
4875 msgstr "Perso il nostro file."
4876
4877 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4878 msgid "Unknown file type"
4879 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
4880
4881 #: lib/imagefile.php:217
4882 msgid "MB"
4883 msgstr "MB"
4884
4885 #: lib/imagefile.php:219
4886 msgid "kB"
4887 msgstr "kB"
4888
4889 #: lib/jabber.php:191
4890 #, php-format
4891 msgid "[%s]"
4892 msgstr "[%s]"
4893
4894 #: lib/joinform.php:114
4895 msgid "Join"
4896 msgstr "Iscriviti"
4897
4898 #: lib/leaveform.php:114
4899 msgid "Leave"
4900 msgstr "Lascia"
4901
4902 #: lib/logingroupnav.php:80
4903 msgid "Login with a username and password"
4904 msgstr "Accedi con nome utente e password"
4905
4906 #: lib/logingroupnav.php:86
4907 msgid "Sign up for a new account"
4908 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
4909
4910 #: lib/mail.php:172
4911 msgid "Email address confirmation"
4912 msgstr "Conferma indirizzo email"
4913
4914 #: lib/mail.php:174
4915 #, php-format
4916 msgid ""
4917 "Hey, %s.\n"
4918 "\n"
4919 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4920 "\n"
4921 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4922 "\n"
4923 "\t%s\n"
4924 "\n"
4925 "If not, just ignore this message.\n"
4926 "\n"
4927 "Thanks for your time, \n"
4928 "%s\n"
4929 msgstr ""
4930 "Ciao %s.\n"
4931 "\n"
4932 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
4933 "\n"
4934 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
4935 "collegamento riportato qui sotto:\n"
4936 "\n"
4937 "\t%s\n"
4938 "\n"
4939 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
4940 "\n"
4941 "Grazie per il tuo tempo, \n"
4942 "%s\n"
4943
4944 #: lib/mail.php:236
4945 #, php-format
4946 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4947 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
4948
4949 #: lib/mail.php:241
4950 #, php-format
4951 msgid ""
4952 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4953 "\n"
4954 "\t%3$s\n"
4955 "\n"
4956 "%4$s%5$s%6$s\n"
4957 "Faithfully yours,\n"
4958 "%7$s.\n"
4959 "\n"
4960 "----\n"
4961 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4962 msgstr ""
4963 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
4964 "\n"
4965 "\t%3$s\n"
4966 "\n"
4967 "%4$s%5$s%6$s\n"
4968 "Cordiali saluti,\n"
4969 "%7$s.\n"
4970 "\n"
4971 "----\n"
4972 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
4973
4974 #: lib/mail.php:254
4975 #, php-format
4976 msgid "Location: %s\n"
4977 msgstr "Ubicazione: %s\n"
4978
4979 #: lib/mail.php:256
4980 #, php-format
4981 msgid "Homepage: %s\n"
4982 msgstr "Pagina web: %s\n"
4983
4984 #: lib/mail.php:258
4985 #, php-format
4986 msgid ""
4987 "Bio: %s\n"
4988 "\n"
4989 msgstr ""
4990 "Biografia: %s\n"
4991 "\n"
4992
4993 #: lib/mail.php:286
4994 #, php-format
4995 msgid "New email address for posting to %s"
4996 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
4997
4998 #: lib/mail.php:289
4999 #, php-format
5000 msgid ""
5001 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5002 "\n"
5003 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5004 "\n"
5005 "More email instructions at %3$s.\n"
5006 "\n"
5007 "Faithfully yours,\n"
5008 "%4$s"
5009 msgstr ""
5010 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5011 "\n"
5012 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5013 "\n"
5014 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5015 "\n"
5016 "Cordiali saluti,\n"
5017 "%4$s"
5018
5019 #: lib/mail.php:413
5020 #, php-format
5021 msgid "%s status"
5022 msgstr "stato di %s"
5023
5024 #: lib/mail.php:439
5025 msgid "SMS confirmation"
5026 msgstr "Conferma SMS"
5027
5028 #: lib/mail.php:463
5029 #, php-format
5030 msgid "You've been nudged by %s"
5031 msgstr "%s ti ha richiamato"
5032
5033 #: lib/mail.php:467
5034 #, php-format
5035 msgid ""
5036 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5037 "to post some news.\n"
5038 "\n"
5039 "So let's hear from you :)\n"
5040 "\n"
5041 "%3$s\n"
5042 "\n"
5043 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5044 "\n"
5045 "With kind regards,\n"
5046 "%4$s\n"
5047 msgstr ""
5048 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5049 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5050 "\n"
5051 "Fatti sentire! :)\n"
5052 "\n"
5053 "%3$s\n"
5054 "\n"
5055 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5056 "\n"
5057 "Cordiali saluti,\n"
5058 "%4$s\n"
5059
5060 #: lib/mail.php:510
5061 #, php-format
5062 msgid "New private message from %s"
5063 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5064
5065 #: lib/mail.php:514
5066 #, php-format
5067 msgid ""
5068 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5069 "\n"
5070 "------------------------------------------------------\n"
5071 "%3$s\n"
5072 "------------------------------------------------------\n"
5073 "\n"
5074 "You can reply to their message here:\n"
5075 "\n"
5076 "%4$s\n"
5077 "\n"
5078 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5079 "\n"
5080 "With kind regards,\n"
5081 "%5$s\n"
5082 msgstr ""
5083 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5084 "\n"
5085 "------------------------------------------------------\n"
5086 "%3$s\n"
5087 "------------------------------------------------------\n"
5088 "\n"
5089 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5090 "\n"
5091 "%4$s\n"
5092 "\n"
5093 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5094 "\n"
5095 "Cordiali saluti,\n"
5096 "%5$s\n"
5097
5098 #: lib/mail.php:559
5099 #, php-format
5100 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5101 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5102
5103 #: lib/mail.php:561
5104 #, php-format
5105 msgid ""
5106 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5107 "\n"
5108 "The URL of your notice is:\n"
5109 "\n"
5110 "%3$s\n"
5111 "\n"
5112 "The text of your notice is:\n"
5113 "\n"
5114 "%4$s\n"
5115 "\n"
5116 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5117 "\n"
5118 "%5$s\n"
5119 "\n"
5120 "Faithfully yours,\n"
5121 "%6$s\n"
5122 msgstr ""
5123 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5124 "preferiti.\n"
5125 "\n"
5126 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5127 "\n"
5128 "%3$s\n"
5129 "\n"
5130 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5131 "\n"
5132 "%4$s\n"
5133 "\n"
5134 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5135 "\n"
5136 "%5$s\n"
5137 "\n"
5138 "Cordiali saluti,\n"
5139 "%6$s\n"
5140
5141 #: lib/mail.php:624
5142 #, php-format
5143 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5144 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5145
5146 #: lib/mail.php:626
5147 #, php-format
5148 msgid ""
5149 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5150 "\n"
5151 "The notice is here:\n"
5152 "\n"
5153 "\t%3$s\n"
5154 "\n"
5155 "It reads:\n"
5156 "\n"
5157 "\t%4$s\n"
5158 "\n"
5159 msgstr ""
5160 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5161 "\n"
5162 "Il messaggio si trova qui:\n"
5163 "\n"
5164 "\t%3$s\n"
5165 "\n"
5166 "E dice:\n"
5167 "\n"
5168 "\t%4$s\n"
5169 "\n"
5170
5171 #: lib/mailbox.php:89
5172 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5173 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5174
5175 #: lib/mailbox.php:139
5176 msgid ""
5177 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5178 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5179 msgstr ""
5180 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5181 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5182 "messaggi riservati solamente a te."
5183
5184 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5185 msgid "from"
5186 msgstr "via"
5187
5188 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5189 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5190 msgstr ""
5191 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5192
5193 #: lib/mediafile.php:142
5194 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5195 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5196
5197 #: lib/mediafile.php:147
5198 msgid ""
5199 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5200 "the HTML form."
5201 msgstr ""
5202 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5203 "HTML."
5204
5205 #: lib/mediafile.php:152
5206 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5207 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5208
5209 #: lib/mediafile.php:159
5210 msgid "Missing a temporary folder."
5211 msgstr "Manca una directory temporanea."
5212
5213 #: lib/mediafile.php:162
5214 msgid "Failed to write file to disk."
5215 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5216
5217 #: lib/mediafile.php:165
5218 msgid "File upload stopped by extension."
5219 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5220
5221 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5222 msgid "File exceeds user's quota!"
5223 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5224
5225 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5226 msgid "File could not be moved to destination directory."
5227 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5228
5229 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5230 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5231 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5232
5233 #: lib/mediafile.php:270
5234 #, php-format
5235 msgid " Try using another %s format."
5236 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5237
5238 #: lib/mediafile.php:275
5239 #, php-format
5240 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5241 msgstr "%s non è un tipo di file supportato da questo server."
5242
5243 #: lib/messageform.php:120
5244 msgid "Send a direct notice"
5245 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5246
5247 #: lib/messageform.php:146
5248 msgid "To"
5249 msgstr "A"
5250
5251 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5252 msgid "Available characters"
5253 msgstr "Caratteri disponibili"
5254
5255 #: lib/noticeform.php:160
5256 msgid "Send a notice"
5257 msgstr "Invia un messaggio"
5258
5259 #: lib/noticeform.php:173
5260 #, php-format
5261 msgid "What's up, %s?"
5262 msgstr "Cosa succede, %s?"
5263
5264 #: lib/noticeform.php:192
5265 msgid "Attach"
5266 msgstr "Allega"
5267
5268 #: lib/noticeform.php:196
5269 msgid "Attach a file"
5270 msgstr "Allega un file"
5271
5272 #: lib/noticeform.php:212
5273 msgid "Share your location"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: lib/noticelist.php:428
5277 #, php-format
5278 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5279 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5280
5281 #: lib/noticelist.php:429
5282 msgid "N"
5283 msgstr "N"
5284
5285 #: lib/noticelist.php:429
5286 msgid "S"
5287 msgstr "S"
5288
5289 #: lib/noticelist.php:430
5290 msgid "E"
5291 msgstr "E"
5292
5293 #: lib/noticelist.php:430
5294 msgid "W"
5295 msgstr "O"
5296
5297 #: lib/noticelist.php:436
5298 msgid "at"
5299 msgstr "presso"
5300
5301 #: lib/noticelist.php:531
5302 msgid "in context"
5303 msgstr "nel contesto"
5304
5305 #: lib/noticelist.php:556
5306 msgid "Repeated by"
5307 msgstr "Ripetuto da"
5308
5309 #: lib/noticelist.php:585
5310 msgid "Reply to this notice"
5311 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5312
5313 #: lib/noticelist.php:586
5314 msgid "Reply"
5315 msgstr "Rispondi"
5316
5317 #: lib/noticelist.php:628
5318 msgid "Notice repeated"
5319 msgstr "Messaggio ripetuto"
5320
5321 #: lib/nudgeform.php:116
5322 msgid "Nudge this user"
5323 msgstr "Richiama questo utente"
5324
5325 #: lib/nudgeform.php:128
5326 msgid "Nudge"
5327 msgstr "Richiama"
5328
5329 #: lib/nudgeform.php:128
5330 msgid "Send a nudge to this user"
5331 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5332
5333 #: lib/oauthstore.php:283
5334 msgid "Error inserting new profile"
5335 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5336
5337 #: lib/oauthstore.php:291
5338 msgid "Error inserting avatar"
5339 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5340
5341 #: lib/oauthstore.php:311
5342 msgid "Error inserting remote profile"
5343 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5344
5345 #: lib/oauthstore.php:345
5346 msgid "Duplicate notice"
5347 msgstr "Messaggio duplicato"
5348
5349 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5350 msgid "You have been banned from subscribing."
5351 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5352
5353 #: lib/oauthstore.php:491
5354 msgid "Couldn't insert new subscription."
5355 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5356
5357 #: lib/personalgroupnav.php:99
5358 msgid "Personal"
5359 msgstr "Personale"
5360
5361 #: lib/personalgroupnav.php:104
5362 msgid "Replies"
5363 msgstr "Risposte"
5364
5365 #: lib/personalgroupnav.php:114
5366 msgid "Favorites"
5367 msgstr "Preferiti"
5368
5369 #: lib/personalgroupnav.php:124
5370 msgid "Inbox"
5371 msgstr "In arrivo"
5372
5373 #: lib/personalgroupnav.php:125
5374 msgid "Your incoming messages"
5375 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5376
5377 #: lib/personalgroupnav.php:129
5378 msgid "Outbox"
5379 msgstr "Inviati"
5380
5381 #: lib/personalgroupnav.php:130
5382 msgid "Your sent messages"
5383 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5384
5385 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5386 #, php-format
5387 msgid "Tags in %s's notices"
5388 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5389
5390 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5391 msgid "Subscriptions"
5392 msgstr "Abbonamenti"
5393
5394 #: lib/profileaction.php:126
5395 msgid "All subscriptions"
5396 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5397
5398 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5399 msgid "Subscribers"
5400 msgstr "Abbonati"
5401
5402 #: lib/profileaction.php:157
5403 msgid "All subscribers"
5404 msgstr "Tutti gli abbonati"
5405
5406 #: lib/profileaction.php:178
5407 msgid "User ID"
5408 msgstr "ID utente"
5409
5410 #: lib/profileaction.php:183
5411 msgid "Member since"
5412 msgstr "Membro dal"
5413
5414 #: lib/profileaction.php:245
5415 msgid "All groups"
5416 msgstr "Tutti i gruppi"
5417
5418 #: lib/profileformaction.php:123
5419 msgid "No return-to arguments."
5420 msgstr "Nessun argomento return-to."
5421
5422 #: lib/profileformaction.php:137
5423 msgid "Unimplemented method."
5424 msgstr "Metodo non implementato"
5425
5426 #: lib/publicgroupnav.php:78
5427 msgid "Public"
5428 msgstr "Pubblico"
5429
5430 #: lib/publicgroupnav.php:82
5431 msgid "User groups"
5432 msgstr "Gruppi dell'utente"
5433
5434 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5435 msgid "Recent tags"
5436 msgstr "Etichette recenti"
5437
5438 #: lib/publicgroupnav.php:88
5439 msgid "Featured"
5440 msgstr "In evidenza"
5441
5442 #: lib/publicgroupnav.php:92
5443 msgid "Popular"
5444 msgstr "Famosi"
5445
5446 #: lib/repeatform.php:107
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Repeat this notice?"
5449 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5450
5451 #: lib/repeatform.php:132
5452 msgid "Repeat this notice"
5453 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5454
5455 #: lib/sandboxform.php:67
5456 msgid "Sandbox"
5457 msgstr "Sandbox"
5458
5459 #: lib/sandboxform.php:78
5460 msgid "Sandbox this user"
5461 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5462
5463 #: lib/searchaction.php:120
5464 msgid "Search site"
5465 msgstr "Cerca nel sito"
5466
5467 #: lib/searchaction.php:126
5468 msgid "Keyword(s)"
5469 msgstr "Parole"
5470
5471 #: lib/searchaction.php:162
5472 msgid "Search help"
5473 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5474
5475 #: lib/searchgroupnav.php:80
5476 msgid "People"
5477 msgstr "Persone"
5478
5479 #: lib/searchgroupnav.php:81
5480 msgid "Find people on this site"
5481 msgstr "Trova persone in questo sito"
5482
5483 #: lib/searchgroupnav.php:83
5484 msgid "Find content of notices"
5485 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
5486
5487 #: lib/searchgroupnav.php:85
5488 msgid "Find groups on this site"
5489 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
5490
5491 #: lib/section.php:89
5492 msgid "Untitled section"
5493 msgstr "Sezione senza nome"
5494
5495 #: lib/section.php:106
5496 msgid "More..."
5497 msgstr "Altro..."
5498
5499 #: lib/silenceform.php:67
5500 msgid "Silence"
5501 msgstr "Zittisci"
5502
5503 #: lib/silenceform.php:78
5504 msgid "Silence this user"
5505 msgstr "Zittisci questo utente"
5506
5507 #: lib/subgroupnav.php:83
5508 #, php-format
5509 msgid "People %s subscribes to"
5510 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
5511
5512 #: lib/subgroupnav.php:91
5513 #, php-format
5514 msgid "People subscribed to %s"
5515 msgstr "Persone abbonate a %s"
5516
5517 #: lib/subgroupnav.php:99
5518 #, php-format
5519 msgid "Groups %s is a member of"
5520 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
5521
5522 #: lib/subs.php:52
5523 msgid "Already subscribed!"
5524 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5525
5526 #: lib/subs.php:56
5527 msgid "User has blocked you."
5528 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5529
5530 #: lib/subs.php:60
5531 msgid "Could not subscribe."
5532 msgstr "Impossibile abbonarsi."
5533
5534 #: lib/subs.php:79
5535 msgid "Could not subscribe other to you."
5536 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
5537
5538 #: lib/subs.php:128
5539 msgid "Not subscribed!"
5540 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5541
5542 #: lib/subs.php:133
5543 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5544 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
5545
5546 #: lib/subs.php:146
5547 msgid "Couldn't delete subscription."
5548 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
5549
5550 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5551 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5552 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5553 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
5554
5555 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5556 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5557 msgid "People Tagcloud as tagged"
5558 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
5559
5560 #: lib/subscriptionlist.php:126
5561 msgid "(none)"
5562 msgstr "(nessuna)"
5563
5564 #: lib/tagcloudsection.php:56
5565 msgid "None"
5566 msgstr "Nessuno"
5567
5568 #: lib/topposterssection.php:74
5569 msgid "Top posters"
5570 msgstr "Chi scrive più messaggi"
5571
5572 #: lib/unsandboxform.php:69
5573 msgid "Unsandbox"
5574 msgstr "Unsandbox"
5575
5576 #: lib/unsandboxform.php:80
5577 msgid "Unsandbox this user"
5578 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
5579
5580 #: lib/unsilenceform.php:67
5581 msgid "Unsilence"
5582 msgstr "De-zittisci"
5583
5584 #: lib/unsilenceform.php:78
5585 msgid "Unsilence this user"
5586 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
5587
5588 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5589 msgid "Unsubscribe from this user"
5590 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
5591
5592 #: lib/unsubscribeform.php:137
5593 msgid "Unsubscribe"
5594 msgstr "Disabbonati"
5595
5596 #: lib/userprofile.php:116
5597 msgid "Edit Avatar"
5598 msgstr "Modifica immagine"
5599
5600 #: lib/userprofile.php:236
5601 msgid "User actions"
5602 msgstr "Azioni utente"
5603
5604 #: lib/userprofile.php:248
5605 msgid "Edit profile settings"
5606 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
5607
5608 #: lib/userprofile.php:249
5609 msgid "Edit"
5610 msgstr "Modifica"
5611
5612 #: lib/userprofile.php:272
5613 msgid "Send a direct message to this user"
5614 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
5615
5616 #: lib/userprofile.php:273
5617 msgid "Message"
5618 msgstr "Messaggio"
5619
5620 #: lib/userprofile.php:311
5621 msgid "Moderate"
5622 msgstr "Modera"
5623
5624 #: lib/util.php:837
5625 msgid "a few seconds ago"
5626 msgstr "pochi secondi fa"
5627
5628 #: lib/util.php:839
5629 msgid "about a minute ago"
5630 msgstr "circa un minuto fa"
5631
5632 #: lib/util.php:841
5633 #, php-format
5634 msgid "about %d minutes ago"
5635 msgstr "circa %d minuti fa"
5636
5637 #: lib/util.php:843
5638 msgid "about an hour ago"
5639 msgstr "circa un'ora fa"
5640
5641 #: lib/util.php:845
5642 #, php-format
5643 msgid "about %d hours ago"
5644 msgstr "circa %d ore fa"
5645
5646 #: lib/util.php:847
5647 msgid "about a day ago"
5648 msgstr "circa un giorno fa"
5649
5650 #: lib/util.php:849
5651 #, php-format
5652 msgid "about %d days ago"
5653 msgstr "circa %d giorni fa"
5654
5655 #: lib/util.php:851
5656 msgid "about a month ago"
5657 msgstr "circa un mese fa"
5658
5659 #: lib/util.php:853
5660 #, php-format
5661 msgid "about %d months ago"
5662 msgstr "circa %d mesi fa"
5663
5664 #: lib/util.php:855
5665 msgid "about a year ago"
5666 msgstr "circa un anno fa"
5667
5668 #: lib/webcolor.php:82
5669 #, php-format
5670 msgid "%s is not a valid color!"
5671 msgstr "%s non è un colore valido."
5672
5673 #: lib/webcolor.php:123
5674 #, php-format
5675 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5676 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
5677
5678 #: scripts/maildaemon.php:48
5679 msgid "Could not parse message."
5680 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5681
5682 #: scripts/maildaemon.php:53
5683 msgid "Not a registered user."
5684 msgstr "Non è un utente registrato."
5685
5686 #: scripts/maildaemon.php:57
5687 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5688 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5689
5690 #: scripts/maildaemon.php:61
5691 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5692 msgstr "Email di ricezione non consentita."