1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:03:07+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63186); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: actions/accessadminpanel.php:55
29 #: actions/accessadminpanel.php:67
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
33 #. TRANS: Form legend for registration form.
34 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgstr "Registrazione"
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
39 #: actions/accessadminpanel.php:165
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgstr "Pagina inesistente."
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
109 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
110 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
111 #: lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Utente inesistente."
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:177 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 msgid "%s and friends"
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
157 #: actions/all.php:139
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
163 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
164 "scrivi un messaggio."
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
174 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
183 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
184 "un messaggio alla sua attenzione."
187 #: actions/all.php:174
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Tu e i tuoi amici"
191 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
192 #: actions/apitimelinehome.php:120
194 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
195 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
197 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
198 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
199 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
202 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
203 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
206 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
207 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
208 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
209 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
210 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
211 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
212 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
213 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
214 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
215 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
216 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
217 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
218 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
219 msgid "API method not found."
220 msgstr "Metodo delle API non trovato."
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
227 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
228 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
229 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
230 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
231 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
232 #: actions/apistatusesupdate.php:118
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Questo metodo richiede POST."
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
242 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
245 msgid "Could not update user."
246 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
252 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
253 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
254 #: lib/profileaction.php:84
255 msgid "User has no profile."
256 msgstr "L'utente non ha un profilo."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
259 msgid "Could not save profile."
260 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
264 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
265 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
266 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
267 #: lib/designsettings.php:283
270 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
271 "current configuration."
273 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
274 "configurazione attuale."
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
280 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
281 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
282 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
283 msgid "Unable to save your design settings."
284 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
288 msgid "Could not update your design."
289 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
291 #: actions/apiblockcreate.php:105
292 msgid "You cannot block yourself!"
293 msgstr "Non puoi bloccarti!"
295 #: actions/apiblockcreate.php:126
296 msgid "Block user failed."
297 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
299 #: actions/apiblockdestroy.php:114
300 msgid "Unblock user failed."
301 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
303 #: actions/apidirectmessage.php:89
305 msgid "Direct messages from %s"
306 msgstr "Messaggi diretti da %s"
308 #: actions/apidirectmessage.php:93
310 msgid "All the direct messages sent from %s"
311 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:101
315 msgid "Direct messages to %s"
316 msgstr "Messaggi diretti a %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:105
320 msgid "All the direct messages sent to %s"
321 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
323 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
324 msgid "No message text!"
325 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
329 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
330 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
333 msgid "Recipient user not found."
334 msgstr "Destinatario non trovato."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
337 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Impossibile creare un preferito."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
375 msgid "You cannot unfollow yourself."
376 msgstr "Non puoi non seguirti."
378 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
379 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
380 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "Non è un soprannome valido."
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
441 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
442 #: actions/newgroup.php:168
444 msgid "Invalid alias: \"%s\""
445 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found!"
462 msgstr "Gruppo non trovato!"
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
486 #: actions/apigrouplist.php:95
489 msgstr "Gruppi di %s"
491 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
494 msgstr "Gruppi di %s"
496 #: actions/apigrouplistall.php:94
499 msgstr "Gruppi su %s"
501 #: actions/apioauthauthorize.php:101
502 msgid "No oauth_token parameter provided."
503 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
505 #: actions/apioauthauthorize.php:106
506 msgid "Invalid token."
507 msgstr "Token non valido."
509 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
510 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
511 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
512 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
513 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
514 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
515 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
516 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
517 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
518 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
519 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
520 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
521 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
522 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
523 #: lib/designsettings.php:294
524 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
526 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
528 #: actions/apioauthauthorize.php:135
529 msgid "Invalid nickname / password!"
530 msgstr "Nome utente o password non valido."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:159
533 msgid "Database error deleting OAuth application user."
534 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:185
537 msgid "Database error inserting OAuth application user."
538 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:214
543 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
546 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
549 #: actions/apioauthauthorize.php:227
551 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
552 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
555 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
556 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
557 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
559 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
560 msgid "Unexpected form submission."
561 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:259
564 msgid "An application would like to connect to your account"
565 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
567 #: actions/apioauthauthorize.php:276
568 msgid "Allow or deny access"
569 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
571 #: actions/apioauthauthorize.php:292
574 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
575 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
576 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
578 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
579 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
580 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
582 #: actions/apioauthauthorize.php:310
586 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
587 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
588 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
589 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
590 #: lib/userprofile.php:131
594 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
595 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
599 #: actions/apioauthauthorize.php:328
603 #: actions/apioauthauthorize.php:334
607 #: actions/apioauthauthorize.php:351
608 msgid "Allow or deny access to your account information."
609 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
611 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
612 msgid "This method requires a POST or DELETE."
613 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
616 msgid "You may not delete another user's status."
617 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
619 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
620 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
621 msgid "No such notice."
622 msgstr "Nessun messaggio."
624 #: actions/apistatusesretweet.php:83
625 msgid "Cannot repeat your own notice."
626 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
628 #: actions/apistatusesretweet.php:91
629 msgid "Already repeated that notice."
630 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
632 #: actions/apistatusesshow.php:138
633 msgid "Status deleted."
634 msgstr "Messaggio eliminato."
636 #: actions/apistatusesshow.php:144
637 msgid "No status with that ID found."
638 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
640 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
641 #: lib/mailhandler.php:60
643 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
644 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
646 #: actions/apistatusesupdate.php:202
650 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
652 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
654 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
656 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
657 msgid "Unsupported format."
658 msgstr "Formato non supportato."
660 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
662 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
663 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
667 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
668 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
670 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
671 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
674 msgstr "Attività di %s"
676 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
677 #: actions/userrss.php:92
679 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
680 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
682 #: actions/apitimelinementions.php:117
684 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
685 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
687 #: actions/apitimelinementions.php:127
689 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
690 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
692 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
694 msgid "%s public timeline"
695 msgstr "Attività pubblica di %s"
697 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
699 msgid "%s updates from everyone!"
700 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
702 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
704 msgid "Repeated to %s"
705 msgstr "Ripetuto a %s"
707 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
709 msgid "Repeats of %s"
710 msgstr "Ripetizioni di %s"
712 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
714 msgid "Notices tagged with %s"
715 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
717 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
719 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
720 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
722 #: actions/apiusershow.php:96
724 msgstr "Non trovato."
726 #: actions/attachment.php:73
727 msgid "No such attachment."
728 msgstr "Nessun allegato."
730 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
731 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
732 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
733 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
735 msgstr "Nessun soprannome."
737 #: actions/avatarbynickname.php:64
739 msgstr "Nessuna dimensione."
741 #: actions/avatarbynickname.php:69
742 msgid "Invalid size."
743 msgstr "Dimensione non valida."
745 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
746 #: lib/accountsettingsaction.php:112
750 #: actions/avatarsettings.php:78
752 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
754 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
756 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
757 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
758 #: actions/userrss.php:103
759 msgid "User without matching profile"
760 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
762 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
763 #: actions/grouplogo.php:254
764 msgid "Avatar settings"
765 msgstr "Impostazioni immagine"
767 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
768 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
772 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
773 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
777 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
778 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
782 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
786 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
790 #: actions/avatarsettings.php:328
791 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
792 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
794 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
795 msgid "Lost our file data."
796 msgstr "Perso il nostro file di dati."
798 #: actions/avatarsettings.php:366
799 msgid "Avatar updated."
800 msgstr "Immagine aggiornata."
802 #: actions/avatarsettings.php:369
803 msgid "Failed updating avatar."
804 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
806 #: actions/avatarsettings.php:393
807 msgid "Avatar deleted."
808 msgstr "Immagine eliminata."
810 #: actions/block.php:69
811 msgid "You already blocked that user."
812 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
814 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
816 msgstr "Blocca utente"
818 #: actions/block.php:130
820 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
821 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
822 "will not be notified of any @-replies from them."
824 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
825 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
826 "risposte che ti invierà."
828 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
829 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
830 #: actions/groupblock.php:178
834 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
835 msgid "Do not block this user"
836 msgstr "Non bloccare questo utente"
838 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
839 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
840 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
844 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
845 msgid "Block this user"
846 msgstr "Blocca questo utente"
848 #: actions/block.php:167
849 msgid "Failed to save block information."
850 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
852 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
853 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
854 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
855 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
856 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
857 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
858 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
859 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
860 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
861 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
862 #: lib/command.php:260
863 msgid "No such group."
864 msgstr "Nessuna gruppo."
866 #: actions/blockedfromgroup.php:97
868 msgid "%s blocked profiles"
869 msgstr "Profili bloccati di %s"
871 #: actions/blockedfromgroup.php:100
873 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
874 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
876 #: actions/blockedfromgroup.php:115
877 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
878 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
880 #: actions/blockedfromgroup.php:288
881 msgid "Unblock user from group"
882 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
888 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
889 msgid "Unblock this user"
890 msgstr "Sblocca questo utente"
892 #: actions/bookmarklet.php:50
896 #: actions/confirmaddress.php:75
897 msgid "No confirmation code."
898 msgstr "Nessun codice di conferma."
900 #: actions/confirmaddress.php:80
901 msgid "Confirmation code not found."
902 msgstr "Codice di conferma non trovato."
904 #: actions/confirmaddress.php:85
905 msgid "That confirmation code is not for you!"
906 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
908 #: actions/confirmaddress.php:90
910 msgid "Unrecognized address type %s"
911 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
913 #: actions/confirmaddress.php:94
914 msgid "That address has already been confirmed."
915 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
917 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
918 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
919 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
920 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
921 #: actions/smssettings.php:420
922 msgid "Couldn't update user."
923 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
925 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
926 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
927 msgid "Couldn't delete email confirmation."
928 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
930 #: actions/confirmaddress.php:144
931 msgid "Confirm address"
932 msgstr "Conferma indirizzo"
934 #: actions/confirmaddress.php:159
936 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
937 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
939 #: actions/conversation.php:99
941 msgstr "Conversazione"
943 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
944 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
948 #: actions/deleteapplication.php:63
949 msgid "You must be logged in to delete an application."
950 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
952 #: actions/deleteapplication.php:71
953 msgid "Application not found."
954 msgstr "Applicazione non trovata."
956 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
957 #: actions/showapplication.php:94
958 msgid "You are not the owner of this application."
959 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
961 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
962 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
963 #: lib/action.php:1228
964 msgid "There was a problem with your session token."
965 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
967 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
968 msgid "Delete application"
969 msgstr "Elimina applicazione"
971 #: actions/deleteapplication.php:149
973 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
974 "about the application from the database, including all existing user "
977 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
978 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
980 #: actions/deleteapplication.php:156
981 msgid "Do not delete this application"
982 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
984 #: actions/deleteapplication.php:160
985 msgid "Delete this application"
986 msgstr "Elimina l'applicazione"
988 #. TRANS: Client error message
989 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
990 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
991 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
992 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
993 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
994 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
995 #: lib/settingsaction.php:72
996 msgid "Not logged in."
997 msgstr "Accesso non effettuato."
999 #: actions/deletenotice.php:71
1000 msgid "Can't delete this notice."
1001 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1003 #: actions/deletenotice.php:103
1005 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1008 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1009 "possibile recuperarlo."
1011 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1012 msgid "Delete notice"
1013 msgstr "Elimina messaggio"
1015 #: actions/deletenotice.php:144
1016 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1017 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1019 #: actions/deletenotice.php:145
1020 msgid "Do not delete this notice"
1021 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1023 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1024 msgid "Delete this notice"
1025 msgstr "Elimina questo messaggio"
1027 #: actions/deleteuser.php:67
1028 msgid "You cannot delete users."
1029 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1031 #: actions/deleteuser.php:74
1032 msgid "You can only delete local users."
1033 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1035 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1037 msgstr "Elimina utente"
1039 #: actions/deleteuser.php:136
1041 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1042 "the user from the database, without a backup."
1044 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1045 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1047 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1048 msgid "Delete this user"
1049 msgstr "Elimina questo utente"
1051 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1052 #: lib/groupnav.php:119
1056 #: actions/designadminpanel.php:73
1057 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1058 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1060 #: actions/designadminpanel.php:275
1061 msgid "Invalid logo URL."
1062 msgstr "URL del logo non valido."
1064 #: actions/designadminpanel.php:279
1066 msgid "Theme not available: %s"
1067 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1069 #: actions/designadminpanel.php:375
1071 msgstr "Modifica logo"
1073 #: actions/designadminpanel.php:380
1075 msgstr "Logo del sito"
1077 #: actions/designadminpanel.php:387
1078 msgid "Change theme"
1079 msgstr "Modifica tema"
1081 #: actions/designadminpanel.php:404
1083 msgstr "Tema del sito"
1085 #: actions/designadminpanel.php:405
1086 msgid "Theme for the site."
1087 msgstr "Tema per questo sito."
1089 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1090 msgid "Change background image"
1091 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1093 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1094 #: lib/designsettings.php:178
1098 #: actions/designadminpanel.php:427
1101 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1104 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1107 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1111 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1115 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1116 msgid "Turn background image on or off."
1117 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1119 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1120 msgid "Tile background image"
1121 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1123 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1124 msgid "Change colours"
1125 msgstr "Modifica colori"
1127 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1131 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1133 msgstr "Barra laterale"
1135 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1139 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1141 msgstr "Collegamenti"
1143 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1144 msgid "Use defaults"
1145 msgstr "Usa predefiniti"
1147 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1148 msgid "Restore default designs"
1149 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1151 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1152 msgid "Reset back to default"
1153 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1155 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1156 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1157 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1158 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
1159 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:208
1160 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1161 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1162 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1166 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1168 msgstr "Salva aspetto"
1170 #: actions/disfavor.php:81
1171 msgid "This notice is not a favorite!"
1172 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1174 #: actions/disfavor.php:94
1175 msgid "Add to favorites"
1176 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1178 #: actions/doc.php:158
1180 msgid "No such document \"%s\""
1181 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1183 #: actions/editapplication.php:54
1184 msgid "Edit Application"
1185 msgstr "Modifica applicazione"
1187 #: actions/editapplication.php:66
1188 msgid "You must be logged in to edit an application."
1189 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1191 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1192 #: actions/showapplication.php:87
1193 msgid "No such application."
1194 msgstr "Nessuna applicazione."
1196 #: actions/editapplication.php:161
1197 msgid "Use this form to edit your application."
1198 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1200 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1201 msgid "Name is required."
1202 msgstr "Il nome è richiesto."
1204 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1205 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1206 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1208 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1209 msgid "Name already in use. Try another one."
1210 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1212 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1213 msgid "Description is required."
1214 msgstr "La descrizione è richiesta."
1216 #: actions/editapplication.php:194
1217 msgid "Source URL is too long."
1218 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1220 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1221 msgid "Source URL is not valid."
1222 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1224 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1225 msgid "Organization is required."
1226 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1228 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1229 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1230 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1232 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1233 msgid "Organization homepage is required."
1234 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1236 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1237 msgid "Callback is too long."
1238 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1240 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1241 msgid "Callback URL is not valid."
1242 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1244 #: actions/editapplication.php:258
1245 msgid "Could not update application."
1246 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1248 #: actions/editgroup.php:56
1250 msgid "Edit %s group"
1251 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1253 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1254 msgid "You must be logged in to create a group."
1255 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1257 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1258 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1259 msgid "You must be an admin to edit the group."
1260 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1262 #: actions/editgroup.php:158
1263 msgid "Use this form to edit the group."
1264 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1266 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1268 msgid "description is too long (max %d chars)."
1269 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1271 #: actions/editgroup.php:258
1272 msgid "Could not update group."
1273 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1275 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1276 msgid "Could not create aliases."
1277 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1279 #: actions/editgroup.php:280
1280 msgid "Options saved."
1281 msgstr "Opzioni salvate."
1283 #: actions/emailsettings.php:60
1284 msgid "Email settings"
1285 msgstr "Impostazioni email"
1287 #: actions/emailsettings.php:71
1289 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1290 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1292 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1293 #: actions/smssettings.php:104
1297 #: actions/emailsettings.php:105
1298 msgid "Current confirmed email address."
1299 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1301 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1302 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1303 #: actions/smssettings.php:158
1307 #: actions/emailsettings.php:113
1309 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1310 "a message with further instructions."
1312 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1313 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1316 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1317 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1318 #: lib/applicationeditform.php:332
1322 #: actions/emailsettings.php:121
1323 msgid "Email address"
1324 msgstr "Indirizzi email"
1326 #: actions/emailsettings.php:123
1327 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1328 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1330 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1331 #: actions/smssettings.php:145
1335 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1336 msgid "Incoming email"
1337 msgstr "Email di ricezione"
1339 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1340 msgid "Send email to this address to post new notices."
1341 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1343 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1344 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1346 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1349 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1353 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1354 #: actions/smssettings.php:169
1358 #: actions/emailsettings.php:158
1359 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1360 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1362 #: actions/emailsettings.php:163
1363 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1365 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1367 #: actions/emailsettings.php:169
1368 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1369 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1371 #: actions/emailsettings.php:174
1372 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1373 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1375 #: actions/emailsettings.php:179
1376 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1377 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1379 #: actions/emailsettings.php:185
1380 msgid "I want to post notices by email."
1381 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1383 #: actions/emailsettings.php:191
1384 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1385 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1387 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1388 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1389 msgid "Preferences saved."
1390 msgstr "Preferenze salvate."
1392 #: actions/emailsettings.php:320
1393 msgid "No email address."
1394 msgstr "Nessun indirizzo email."
1396 #: actions/emailsettings.php:327
1397 msgid "Cannot normalize that email address"
1398 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1400 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1401 #: actions/siteadminpanel.php:143
1402 msgid "Not a valid email address."
1403 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1405 #: actions/emailsettings.php:334
1406 msgid "That is already your email address."
1407 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1409 #: actions/emailsettings.php:337
1410 msgid "That email address already belongs to another user."
1411 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1413 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1414 #: actions/smssettings.php:337
1415 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1416 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1418 #: actions/emailsettings.php:359
1420 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1421 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1423 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1424 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1425 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1427 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1428 #: actions/smssettings.php:370
1429 msgid "No pending confirmation to cancel."
1430 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1432 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1433 msgid "That is the wrong IM address."
1434 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1436 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1437 #: actions/smssettings.php:386
1438 msgid "Confirmation cancelled."
1439 msgstr "Conferma annullata."
1441 #: actions/emailsettings.php:413
1442 msgid "That is not your email address."
1443 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1445 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1446 #: actions/smssettings.php:425
1447 msgid "The address was removed."
1448 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1450 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1451 msgid "No incoming email address."
1452 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1454 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1455 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1456 msgid "Couldn't update user record."
1457 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1459 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1460 msgid "Incoming email address removed."
1461 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1463 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1464 msgid "New incoming email address added."
1465 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1467 #: actions/favor.php:79
1468 msgid "This notice is already a favorite!"
1469 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1471 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1472 msgid "Disfavor favorite"
1473 msgstr "Rimuovi preferito"
1475 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1476 #: lib/publicgroupnav.php:93
1477 msgid "Popular notices"
1478 msgstr "Messaggi famosi"
1480 #: actions/favorited.php:67
1482 msgid "Popular notices, page %d"
1483 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1485 #: actions/favorited.php:79
1486 msgid "The most popular notices on the site right now."
1487 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1489 #: actions/favorited.php:150
1490 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1492 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1493 "stato ancora impostato alcuno."
1495 #: actions/favorited.php:153
1497 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1498 "next to any notice you like."
1500 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1503 #: actions/favorited.php:156
1506 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1507 "notice to your favorites!"
1509 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1510 "tra i tuoi preferiti!"
1512 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1513 #: lib/personalgroupnav.php:115
1515 msgid "%s's favorite notices"
1516 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1518 #: actions/favoritesrss.php:115
1520 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1521 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1523 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1524 #: lib/publicgroupnav.php:89
1525 msgid "Featured users"
1526 msgstr "Utenti in evidenza"
1528 #: actions/featured.php:71
1530 msgid "Featured users, page %d"
1531 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1533 #: actions/featured.php:99
1535 msgid "A selection of some great users on %s"
1536 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1538 #: actions/file.php:34
1539 msgid "No notice ID."
1540 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1542 #: actions/file.php:38
1544 msgstr "Nessun messaggio."
1546 #: actions/file.php:42
1547 msgid "No attachments."
1548 msgstr "Nessun allegato."
1550 #: actions/file.php:51
1551 msgid "No uploaded attachments."
1552 msgstr "Nessun allegato caricato."
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1555 msgid "Not expecting this response!"
1556 msgstr "Risposta non attesa!"
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1559 msgid "User being listened to does not exist."
1560 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1563 msgid "You can use the local subscription!"
1564 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1567 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1568 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1571 msgid "You are not authorized."
1572 msgstr "Autorizzazione non presente."
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1575 msgid "Could not convert request token to access token."
1576 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1579 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1580 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1583 msgid "Error updating remote profile"
1584 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1586 #: actions/getfile.php:79
1587 msgid "No such file."
1588 msgstr "Nessun file."
1590 #: actions/getfile.php:83
1591 msgid "Cannot read file."
1592 msgstr "Impossibile leggere il file."
1594 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1595 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1596 #: lib/profileformaction.php:70
1597 msgid "No profile specified."
1598 msgstr "Nessun profilo specificato."
1600 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1601 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1602 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1603 msgid "No profile with that ID."
1604 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1606 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1607 #: actions/makeadmin.php:81
1608 msgid "No group specified."
1609 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1611 #: actions/groupblock.php:91
1612 msgid "Only an admin can block group members."
1613 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1615 #: actions/groupblock.php:95
1616 msgid "User is already blocked from group."
1617 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1619 #: actions/groupblock.php:100
1620 msgid "User is not a member of group."
1621 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1623 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1624 msgid "Block user from group"
1625 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1627 #: actions/groupblock.php:162
1630 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1631 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1632 "the group in the future."
1634 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1635 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1638 #: actions/groupblock.php:178
1639 msgid "Do not block this user from this group"
1640 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1642 #: actions/groupblock.php:179
1643 msgid "Block this user from this group"
1644 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1646 #: actions/groupblock.php:196
1647 msgid "Database error blocking user from group."
1648 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1650 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1654 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1655 msgid "You must be logged in to edit a group."
1656 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1659 msgid "Group design"
1660 msgstr "Aspetto del gruppo"
1662 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1664 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1665 "palette of your choice."
1667 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1671 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1672 msgid "Couldn't update your design."
1673 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1676 msgid "Design preferences saved."
1677 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1679 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1681 msgstr "Logo del gruppo"
1683 #: actions/grouplogo.php:153
1686 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1688 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1691 #: actions/grouplogo.php:181
1692 msgid "User without matching profile."
1693 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1695 #: actions/grouplogo.php:365
1696 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1697 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1699 #: actions/grouplogo.php:399
1700 msgid "Logo updated."
1701 msgstr "Logo aggiornato."
1703 #: actions/grouplogo.php:401
1704 msgid "Failed updating logo."
1705 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1707 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1709 msgid "%s group members"
1710 msgstr "Membri del gruppo %s"
1712 #: actions/groupmembers.php:103
1714 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1715 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1717 #: actions/groupmembers.php:118
1718 msgid "A list of the users in this group."
1719 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1721 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1725 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1729 #: actions/groupmembers.php:450
1730 msgid "Make user an admin of the group"
1731 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1733 #: actions/groupmembers.php:482
1737 #: actions/groupmembers.php:482
1738 msgid "Make this user an admin"
1739 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1741 #: actions/grouprss.php:140
1743 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1744 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1746 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1747 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1751 #: actions/groups.php:64
1753 msgid "Groups, page %d"
1754 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1756 #: actions/groups.php:90
1759 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1760 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1761 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1762 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1765 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1766 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1767 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1768 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1769 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1771 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1772 msgid "Create a new group"
1773 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1775 #: actions/groupsearch.php:52
1778 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1779 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1781 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1782 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1784 #: actions/groupsearch.php:58
1785 msgid "Group search"
1786 msgstr "Cerca gruppi"
1788 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1789 #: actions/peoplesearch.php:83
1791 msgstr "Nessun risultato."
1793 #: actions/groupsearch.php:82
1796 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1797 "newgroup%%) yourself."
1799 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1802 #: actions/groupsearch.php:85
1805 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1806 "action.newgroup%%) yourself!"
1808 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1809 "action.newgroup%%)!"
1811 #: actions/groupunblock.php:91
1812 msgid "Only an admin can unblock group members."
1813 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1815 #: actions/groupunblock.php:95
1816 msgid "User is not blocked from group."
1817 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1819 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1820 msgid "Error removing the block."
1821 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1823 #: actions/imsettings.php:59
1825 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1827 #: actions/imsettings.php:70
1830 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1831 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1833 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1834 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1835 "impostazioni qui di seguito."
1837 #: actions/imsettings.php:89
1838 msgid "IM is not available."
1839 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1841 #: actions/imsettings.php:106
1842 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1843 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1845 #: actions/imsettings.php:114
1848 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1849 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1851 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1852 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1855 #: actions/imsettings.php:124
1857 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1859 #: actions/imsettings.php:126
1862 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1863 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1865 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1866 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1867 "di messaggistica o su GTalk."
1869 #: actions/imsettings.php:143
1870 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1871 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1873 #: actions/imsettings.php:148
1874 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1875 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1877 #: actions/imsettings.php:153
1878 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1879 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1881 #: actions/imsettings.php:159
1882 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1883 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1885 #: actions/imsettings.php:285
1886 msgid "No Jabber ID."
1887 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1889 #: actions/imsettings.php:292
1890 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1891 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1893 #: actions/imsettings.php:296
1894 msgid "Not a valid Jabber ID"
1895 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1897 #: actions/imsettings.php:299
1898 msgid "That is already your Jabber ID."
1899 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1901 #: actions/imsettings.php:302
1902 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1903 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1905 #: actions/imsettings.php:327
1908 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1909 "s for sending messages to you."
1911 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1912 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1914 #: actions/imsettings.php:387
1915 msgid "That is not your Jabber ID."
1916 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1918 #: actions/inbox.php:59
1920 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1921 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1923 #: actions/inbox.php:62
1925 msgid "Inbox for %s"
1926 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1928 #: actions/inbox.php:115
1929 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1931 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1934 #: actions/invite.php:39
1935 msgid "Invites have been disabled."
1936 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1938 #: actions/invite.php:41
1940 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1941 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1943 #: actions/invite.php:72
1945 msgid "Invalid email address: %s"
1946 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1948 #: actions/invite.php:110
1949 msgid "Invitation(s) sent"
1950 msgstr "Inviti inviati"
1952 #: actions/invite.php:112
1953 msgid "Invite new users"
1954 msgstr "Invita nuovi utenti"
1956 #: actions/invite.php:128
1957 msgid "You are already subscribed to these users:"
1958 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1960 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1963 msgstr "%1$s (%2$s)"
1965 #: actions/invite.php:136
1967 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1968 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1970 #: actions/invite.php:144
1971 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1972 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1974 #: actions/invite.php:150
1976 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1977 "on the site. Thanks for growing the community!"
1979 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1980 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1982 #: actions/invite.php:162
1984 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1986 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1989 #: actions/invite.php:187
1990 msgid "Email addresses"
1991 msgstr "Indirizzi email"
1993 #: actions/invite.php:189
1994 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1995 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1997 #: actions/invite.php:192
1998 msgid "Personal message"
1999 msgstr "Messaggio personale"
2001 #: actions/invite.php:194
2002 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2003 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2005 #. TRANS: Send button for inviting friends
2006 #: actions/invite.php:198
2012 #: actions/invite.php:227
2014 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2015 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2017 #: actions/invite.php:229
2020 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2022 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2023 "you know and people who interest you.\n"
2025 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2026 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2027 "share your interests.\n"
2033 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2037 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2042 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2047 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2049 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2050 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2052 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2053 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2054 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2056 "%1$s ha scritto:\n"
2060 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2064 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2065 "accettare l'invito:\n"
2069 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2070 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2072 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2074 #: actions/joingroup.php:60
2075 msgid "You must be logged in to join a group."
2076 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2078 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2079 msgid "No nickname or ID."
2080 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2082 #: actions/joingroup.php:141
2084 msgid "%1$s joined group %2$s"
2085 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2087 #: actions/leavegroup.php:60
2088 msgid "You must be logged in to leave a group."
2089 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2091 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2092 msgid "You are not a member of that group."
2093 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2095 #: actions/leavegroup.php:137
2097 msgid "%1$s left group %2$s"
2098 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2100 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2101 msgid "Already logged in."
2102 msgstr "Accesso già effettuato."
2104 #: actions/login.php:126
2105 msgid "Incorrect username or password."
2106 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2108 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2109 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2110 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2112 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2116 #: actions/login.php:227
2117 msgid "Login to site"
2118 msgstr "Accedi al sito"
2120 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2124 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2125 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2126 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2128 #: actions/login.php:247
2129 msgid "Lost or forgotten password?"
2130 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2132 #: actions/login.php:266
2134 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2135 "changing your settings."
2137 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2138 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2140 #: actions/login.php:270
2143 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2144 "(%%action.register%%) a new account."
2146 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2147 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2149 #: actions/makeadmin.php:92
2150 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2152 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2154 #: actions/makeadmin.php:96
2156 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2157 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2159 #: actions/makeadmin.php:133
2161 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2162 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2164 #: actions/makeadmin.php:146
2166 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2167 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2169 #: actions/microsummary.php:69
2170 msgid "No current status"
2171 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2173 #: actions/newapplication.php:52
2174 msgid "New Application"
2175 msgstr "Nuova applicazione"
2177 #: actions/newapplication.php:64
2178 msgid "You must be logged in to register an application."
2179 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2181 #: actions/newapplication.php:143
2182 msgid "Use this form to register a new application."
2183 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2185 #: actions/newapplication.php:176
2186 msgid "Source URL is required."
2187 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2189 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2190 msgid "Could not create application."
2191 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2193 #: actions/newgroup.php:53
2195 msgstr "Nuovo gruppo"
2197 #: actions/newgroup.php:110
2198 msgid "Use this form to create a new group."
2199 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2201 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2203 msgstr "Nuovo messaggio"
2205 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2206 msgid "You can't send a message to this user."
2207 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2209 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2210 #: lib/command.php:475
2212 msgstr "Nessun contenuto!"
2214 #: actions/newmessage.php:158
2215 msgid "No recipient specified."
2216 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2218 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2220 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2221 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2223 #: actions/newmessage.php:181
2224 msgid "Message sent"
2225 msgstr "Messaggio inviato"
2227 #: actions/newmessage.php:185
2229 msgid "Direct message to %s sent."
2230 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2232 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2234 msgstr "Errore di Ajax"
2236 #: actions/newnotice.php:69
2238 msgstr "Nuovo messaggio"
2240 #: actions/newnotice.php:211
2241 msgid "Notice posted"
2242 msgstr "Messaggio inviato"
2244 #: actions/noticesearch.php:68
2247 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2248 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2250 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2251 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2253 #: actions/noticesearch.php:78
2255 msgstr "Cerca testo"
2257 #: actions/noticesearch.php:91
2259 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2260 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2262 #: actions/noticesearch.php:121
2265 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2266 "status_textarea=%s)!"
2268 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2271 #: actions/noticesearch.php:124
2274 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2275 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2277 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2278 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2280 #: actions/noticesearchrss.php:96
2282 msgid "Updates with \"%s\""
2283 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2285 #: actions/noticesearchrss.php:98
2287 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2288 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2290 #: actions/nudge.php:85
2292 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2294 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2295 "ancora il suo indirizzo email."
2297 #: actions/nudge.php:94
2299 msgstr "Richiamo inviato"
2301 #: actions/nudge.php:97
2303 msgstr "Richiamo inviato!"
2305 #: actions/oauthappssettings.php:59
2306 msgid "You must be logged in to list your applications."
2307 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2309 #: actions/oauthappssettings.php:74
2310 msgid "OAuth applications"
2311 msgstr "Applicazioni OAuth"
2313 #: actions/oauthappssettings.php:85
2314 msgid "Applications you have registered"
2315 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2317 #: actions/oauthappssettings.php:135
2319 msgid "You have not registered any applications yet."
2320 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2322 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2323 msgid "Connected applications"
2324 msgstr "Applicazioni collegate"
2326 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2327 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2328 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2330 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2331 msgid "You are not a user of that application."
2332 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2334 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2335 msgid "Unable to revoke access for app: "
2336 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2338 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2340 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2341 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2344 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2346 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2347 "loro applicazioni "
2349 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2350 msgid "Notice has no profile"
2351 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2353 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2355 msgid "%1$s's status on %2$s"
2356 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2358 #: actions/oembed.php:157
2359 msgid "content type "
2360 msgstr "tipo di contenuto "
2362 #: actions/oembed.php:160
2366 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2367 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2368 msgid "Not a supported data format."
2369 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2371 #: actions/opensearch.php:64
2372 msgid "People Search"
2373 msgstr "Cerca persone"
2375 #: actions/opensearch.php:67
2376 msgid "Notice Search"
2377 msgstr "Cerca messaggi"
2379 #: actions/othersettings.php:60
2380 msgid "Other settings"
2381 msgstr "Altre impostazioni"
2383 #: actions/othersettings.php:71
2384 msgid "Manage various other options."
2385 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2387 #: actions/othersettings.php:108
2388 msgid " (free service)"
2389 msgstr " (servizio libero)"
2391 #: actions/othersettings.php:116
2392 msgid "Shorten URLs with"
2393 msgstr "Accorcia gli URL con"
2395 #: actions/othersettings.php:117
2396 msgid "Automatic shortening service to use."
2397 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2399 #: actions/othersettings.php:122
2400 msgid "View profile designs"
2401 msgstr "Visualizza aspetto"
2403 #: actions/othersettings.php:123
2404 msgid "Show or hide profile designs."
2405 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2407 #: actions/othersettings.php:153
2408 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2409 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2411 #: actions/otp.php:69
2412 msgid "No user ID specified."
2413 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2415 #: actions/otp.php:83
2416 msgid "No login token specified."
2417 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2419 #: actions/otp.php:90
2420 msgid "No login token requested."
2421 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2423 #: actions/otp.php:95
2424 msgid "Invalid login token specified."
2425 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2427 #: actions/otp.php:104
2428 msgid "Login token expired."
2429 msgstr "Token di accesso scaduto."
2431 #: actions/outbox.php:58
2433 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2434 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2436 #: actions/outbox.php:61
2438 msgid "Outbox for %s"
2439 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2441 #: actions/outbox.php:116
2442 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2444 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2447 #: actions/passwordsettings.php:58
2448 msgid "Change password"
2449 msgstr "Modifica password"
2451 #: actions/passwordsettings.php:69
2452 msgid "Change your password."
2453 msgstr "Modifica la tua password."
2455 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2456 msgid "Password change"
2457 msgstr "Modifica password"
2459 #: actions/passwordsettings.php:104
2460 msgid "Old password"
2461 msgstr "Vecchia password"
2463 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2464 msgid "New password"
2465 msgstr "Nuova password"
2467 #: actions/passwordsettings.php:109
2468 msgid "6 or more characters"
2469 msgstr "6 o più caratteri"
2471 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2472 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2476 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2477 msgid "Same as password above"
2478 msgstr "Stessa password di sopra"
2480 #: actions/passwordsettings.php:117
2484 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2485 msgid "Password must be 6 or more characters."
2486 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2488 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2489 msgid "Passwords don't match."
2490 msgstr "Le password non corrispondono."
2492 #: actions/passwordsettings.php:165
2493 msgid "Incorrect old password"
2494 msgstr "Vecchia password non corretta"
2496 #: actions/passwordsettings.php:181
2497 msgid "Error saving user; invalid."
2498 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2500 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2501 msgid "Can't save new password."
2502 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2504 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2505 msgid "Password saved."
2506 msgstr "Password salvata."
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:59
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2513 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2514 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2518 msgid "Theme directory not readable: %s"
2519 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2523 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2524 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2528 msgid "Background directory not writable: %s"
2529 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2533 msgid "Locales directory not readable: %s"
2534 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2537 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2538 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2549 msgid "Site's server hostname."
2550 msgstr "Nome host del server"
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2558 msgstr "Percorso del sito"
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2561 msgid "Path to locales"
2562 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2565 msgid "Directory path to locales"
2566 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2570 msgstr "URL semplici"
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2573 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2574 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2581 msgid "Theme server"
2582 msgstr "Server del tema"
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2586 msgstr "Percorso del tema"
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2589 msgid "Theme directory"
2590 msgstr "Directory del tema"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2597 msgid "Avatar server"
2598 msgstr "Server dell'immagine"
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2602 msgstr "Percorso dell'immagine"
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2605 msgid "Avatar directory"
2606 msgstr "Directory dell'immagine"
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2613 msgid "Background server"
2614 msgstr "Server dello sfondo"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2617 msgid "Background path"
2618 msgstr "Percorso dello sfondo"
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2621 msgid "Background directory"
2622 msgstr "Directory dello sfondo"
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2634 msgstr "Qualche volta"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2645 msgid "When to use SSL"
2646 msgstr "Quando usare SSL"
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2653 msgid "Server to direct SSL requests to"
2654 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2658 msgstr "Salva percorsi"
2660 #: actions/peoplesearch.php:52
2663 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2664 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2666 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2667 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2669 #: actions/peoplesearch.php:58
2670 msgid "People search"
2671 msgstr "Cerca persone"
2673 #: actions/peopletag.php:70
2675 msgid "Not a valid people tag: %s"
2676 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2678 #: actions/peopletag.php:144
2680 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2681 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2683 #: actions/postnotice.php:84
2684 msgid "Invalid notice content"
2685 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2687 #: actions/postnotice.php:90
2689 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2691 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2694 #: actions/profilesettings.php:60
2695 msgid "Profile settings"
2696 msgstr "Impostazioni del profilo"
2698 #: actions/profilesettings.php:71
2700 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2702 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2703 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2705 #: actions/profilesettings.php:99
2706 msgid "Profile information"
2707 msgstr "Informazioni sul profilo"
2709 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2710 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2712 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2714 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2715 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2716 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2720 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2721 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2725 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2726 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2727 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2729 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2731 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2732 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2734 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2735 msgid "Describe yourself and your interests"
2736 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2738 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2742 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2743 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2744 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2745 #: lib/userprofile.php:164
2749 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2750 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2751 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2753 #: actions/profilesettings.php:138
2754 msgid "Share my current location when posting notices"
2755 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2757 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2758 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2759 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2763 #: actions/profilesettings.php:147
2765 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2767 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2769 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2773 #: actions/profilesettings.php:152
2774 msgid "Preferred language"
2775 msgstr "Lingua preferita"
2777 #: actions/profilesettings.php:161
2779 msgstr "Fuso orario"
2781 #: actions/profilesettings.php:162
2782 msgid "What timezone are you normally in?"
2783 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2785 #: actions/profilesettings.php:167
2787 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2789 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2792 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2794 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2795 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2797 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2798 msgid "Timezone not selected."
2799 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2801 #: actions/profilesettings.php:241
2802 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2803 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2805 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2807 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2808 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2810 #: actions/profilesettings.php:306
2811 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2812 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2814 #: actions/profilesettings.php:363
2815 msgid "Couldn't save location prefs."
2816 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2818 #: actions/profilesettings.php:375
2819 msgid "Couldn't save profile."
2820 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2822 #: actions/profilesettings.php:383
2823 msgid "Couldn't save tags."
2824 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2826 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2827 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2828 msgid "Settings saved."
2829 msgstr "Impostazioni salvate."
2831 #: actions/public.php:83
2833 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2834 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2836 #: actions/public.php:92
2837 msgid "Could not retrieve public stream."
2838 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2840 #: actions/public.php:130
2842 msgid "Public timeline, page %d"
2843 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2845 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2846 msgid "Public timeline"
2847 msgstr "Attività pubblica"
2849 #: actions/public.php:160
2850 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2851 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2853 #: actions/public.php:164
2854 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2855 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2857 #: actions/public.php:168
2858 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2859 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2861 #: actions/public.php:188
2864 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2867 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2870 #: actions/public.php:191
2871 msgid "Be the first to post!"
2874 #: actions/public.php:195
2877 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2879 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2881 #: actions/public.php:242
2884 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2885 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2886 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2887 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2889 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2890 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2891 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2892 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2894 #: actions/public.php:247
2897 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2898 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2901 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2902 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2905 #: actions/publictagcloud.php:57
2906 msgid "Public tag cloud"
2907 msgstr "Insieme delle etichette"
2909 #: actions/publictagcloud.php:63
2911 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2912 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2914 #: actions/publictagcloud.php:69
2916 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2917 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2919 #: actions/publictagcloud.php:72
2920 msgid "Be the first to post one!"
2921 msgstr "Scrivilo tu!"
2923 #: actions/publictagcloud.php:75
2926 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2928 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2930 #: actions/publictagcloud.php:134
2932 msgstr "Insieme delle etichette"
2934 #: actions/recoverpassword.php:36
2935 msgid "You are already logged in!"
2936 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2938 #: actions/recoverpassword.php:62
2939 msgid "No such recovery code."
2940 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2942 #: actions/recoverpassword.php:66
2943 msgid "Not a recovery code."
2944 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2946 #: actions/recoverpassword.php:73
2947 msgid "Recovery code for unknown user."
2948 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2950 #: actions/recoverpassword.php:86
2951 msgid "Error with confirmation code."
2952 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2954 #: actions/recoverpassword.php:97
2955 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2956 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2958 #: actions/recoverpassword.php:111
2959 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2960 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2962 #: actions/recoverpassword.php:152
2964 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2965 "the email address you have stored in your account."
2967 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2968 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2970 #: actions/recoverpassword.php:158
2971 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2972 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2974 #: actions/recoverpassword.php:188
2975 msgid "Password recovery"
2976 msgstr "Recupero password"
2978 #: actions/recoverpassword.php:191
2979 msgid "Nickname or email address"
2980 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2982 #: actions/recoverpassword.php:193
2983 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2985 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2987 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2991 #: actions/recoverpassword.php:208
2992 msgid "Reset password"
2993 msgstr "Reimposta la password"
2995 #: actions/recoverpassword.php:209
2996 msgid "Recover password"
2997 msgstr "Recupera la password"
2999 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3000 msgid "Password recovery requested"
3001 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3003 #: actions/recoverpassword.php:213
3004 msgid "Unknown action"
3005 msgstr "Azione sconosciuta"
3007 #: actions/recoverpassword.php:236
3008 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3009 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3011 #: actions/recoverpassword.php:243
3015 #: actions/recoverpassword.php:252
3016 msgid "Enter a nickname or email address."
3017 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3019 #: actions/recoverpassword.php:272
3020 msgid "No user with that email address or username."
3021 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3023 #: actions/recoverpassword.php:287
3024 msgid "No registered email address for that user."
3025 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3027 #: actions/recoverpassword.php:301
3028 msgid "Error saving address confirmation."
3029 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3031 #: actions/recoverpassword.php:325
3033 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3034 "address registered to your account."
3036 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3037 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3039 #: actions/recoverpassword.php:344
3040 msgid "Unexpected password reset."
3041 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3043 #: actions/recoverpassword.php:352
3044 msgid "Password must be 6 chars or more."
3045 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3047 #: actions/recoverpassword.php:356
3048 msgid "Password and confirmation do not match."
3049 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3051 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3052 msgid "Error setting user."
3053 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3055 #: actions/recoverpassword.php:382
3056 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3057 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3059 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3060 msgid "Sorry, only invited people can register."
3061 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3063 #: actions/register.php:92
3064 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3065 msgstr "Codice di invito non valido."
3067 #: actions/register.php:112
3068 msgid "Registration successful"
3069 msgstr "Registrazione riuscita"
3071 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3075 #: actions/register.php:135
3076 msgid "Registration not allowed."
3077 msgstr "Registrazione non consentita."
3079 #: actions/register.php:198
3080 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3081 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3083 #: actions/register.php:212
3084 msgid "Email address already exists."
3085 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3087 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3088 msgid "Invalid username or password."
3089 msgstr "Nome utente o password non valido."
3091 #: actions/register.php:343
3093 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3094 "link up to friends and colleagues. "
3096 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3097 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3100 #: actions/register.php:425
3101 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3103 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3105 #: actions/register.php:430
3106 msgid "6 or more characters. Required."
3107 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3109 #: actions/register.php:434
3110 msgid "Same as password above. Required."
3111 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3113 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3114 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3118 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3119 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3120 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3122 #: actions/register.php:450
3123 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3124 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3126 #: actions/register.php:494
3127 msgid "My text and files are available under "
3128 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3130 #: actions/register.php:496
3131 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3132 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3134 #: actions/register.php:497
3136 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3139 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3140 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3142 #: actions/register.php:538
3145 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3148 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3149 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3150 "notices through instant messages.\n"
3151 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3152 "share your interests. \n"
3153 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3154 "others more about you. \n"
3155 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3158 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3160 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3163 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3164 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3165 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3166 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3167 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3168 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3169 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3170 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3171 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3173 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3176 #: actions/register.php:562
3178 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3179 "to confirm your email address.)"
3181 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3182 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3184 #: actions/remotesubscribe.php:98
3187 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3188 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3189 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3191 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3192 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3193 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3194 "profilo qui di seguito."
3196 #: actions/remotesubscribe.php:112
3197 msgid "Remote subscribe"
3198 msgstr "Abbonamento remoto"
3200 #: actions/remotesubscribe.php:124
3201 msgid "Subscribe to a remote user"
3202 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3204 #: actions/remotesubscribe.php:129
3205 msgid "User nickname"
3206 msgstr "Soprannome dell'utente"
3208 #: actions/remotesubscribe.php:130
3209 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3210 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3212 #: actions/remotesubscribe.php:133
3214 msgstr "URL del profilo"
3216 #: actions/remotesubscribe.php:134
3217 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3218 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3220 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3221 #: lib/userprofile.php:368
3225 #: actions/remotesubscribe.php:159
3226 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3227 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3229 #: actions/remotesubscribe.php:168
3230 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3232 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3235 #: actions/remotesubscribe.php:176
3236 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3237 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3239 #: actions/remotesubscribe.php:183
3240 msgid "Couldn’t get a request token."
3241 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3243 #: actions/repeat.php:57
3244 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3245 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3247 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3248 msgid "No notice specified."
3249 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3251 #: actions/repeat.php:76
3252 msgid "You can't repeat your own notice."
3253 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3255 #: actions/repeat.php:90
3256 msgid "You already repeated that notice."
3257 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3259 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3263 #: actions/repeat.php:119
3267 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3268 #: lib/personalgroupnav.php:105
3270 msgid "Replies to %s"
3271 msgstr "Risposte a %s"
3273 #: actions/replies.php:128
3275 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3276 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3278 #: actions/replies.php:145
3280 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3281 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3283 #: actions/replies.php:152
3285 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3286 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3288 #: actions/replies.php:159
3290 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3291 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3293 #: actions/replies.php:199
3296 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3297 "notice to his attention yet."
3299 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3302 #: actions/replies.php:204
3305 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3306 "[join groups](%%action.groups%%)."
3308 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3309 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3311 #: actions/replies.php:206
3314 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3315 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3317 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3318 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3320 #: actions/repliesrss.php:72
3322 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3323 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3325 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3329 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3330 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3331 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3333 #: actions/sandbox.php:72
3334 msgid "User is already sandboxed."
3335 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3337 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3341 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3342 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3343 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3345 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3346 msgid "Handle sessions"
3347 msgstr "Gestione sessioni"
3349 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3350 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3351 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3353 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3354 msgid "Session debugging"
3355 msgstr "Debug delle sessioni"
3357 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3358 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3359 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3361 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3362 #: actions/useradminpanel.php:294
3363 msgid "Save site settings"
3364 msgstr "Salva impostazioni"
3366 #: actions/showapplication.php:82
3367 msgid "You must be logged in to view an application."
3368 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3370 #: actions/showapplication.php:157
3371 msgid "Application profile"
3372 msgstr "Profilo applicazione"
3374 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3378 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3379 #: lib/applicationeditform.php:195
3383 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3384 msgid "Organization"
3385 msgstr "Organizzazione"
3387 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3388 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3390 msgstr "Descrizione"
3392 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3393 #: lib/profileaction.php:174
3395 msgstr "Statistiche"
3397 #: actions/showapplication.php:203
3399 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3400 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3402 #: actions/showapplication.php:213
3403 msgid "Application actions"
3404 msgstr "Azioni applicazione"
3406 #: actions/showapplication.php:236
3407 msgid "Reset key & secret"
3408 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3410 #: actions/showapplication.php:261
3411 msgid "Application info"
3412 msgstr "Informazioni applicazione"
3414 #: actions/showapplication.php:263
3415 msgid "Consumer key"
3416 msgstr "Chiave consumatore"
3418 #: actions/showapplication.php:268
3419 msgid "Consumer secret"
3420 msgstr "Segreto consumatore"
3422 #: actions/showapplication.php:273
3423 msgid "Request token URL"
3424 msgstr "URL token di richiesta"
3426 #: actions/showapplication.php:278
3427 msgid "Access token URL"
3428 msgstr "URL token di accesso"
3430 #: actions/showapplication.php:283
3431 msgid "Authorize URL"
3432 msgstr "URL di autorizzazione"
3434 #: actions/showapplication.php:288
3436 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3439 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3440 "firma di testo in chiaro."
3442 #: actions/showapplication.php:309
3443 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3444 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3446 #: actions/showfavorites.php:79
3448 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3449 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3451 #: actions/showfavorites.php:132
3452 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3453 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3455 #: actions/showfavorites.php:171
3457 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3458 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3460 #: actions/showfavorites.php:178
3462 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3463 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3465 #: actions/showfavorites.php:185
3467 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3468 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3470 #: actions/showfavorites.php:206
3472 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3473 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3475 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3476 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3478 #: actions/showfavorites.php:208
3481 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3482 "they would add to their favorites :)"
3484 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3485 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3487 #: actions/showfavorites.php:212
3490 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3491 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3492 "would add to their favorites :)"
3494 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3495 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3496 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3498 #: actions/showfavorites.php:243
3499 msgid "This is a way to share what you like."
3500 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3502 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3507 #: actions/showgroup.php:84
3509 msgid "%1$s group, page %2$d"
3510 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3512 #: actions/showgroup.php:226
3513 msgid "Group profile"
3514 msgstr "Profilo del gruppo"
3516 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3517 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3521 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3522 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3526 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3530 #: actions/showgroup.php:301
3531 msgid "Group actions"
3532 msgstr "Azioni dei gruppi"
3534 #: actions/showgroup.php:336
3536 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3537 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3539 #: actions/showgroup.php:342
3541 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3542 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3544 #: actions/showgroup.php:348
3546 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3547 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3549 #: actions/showgroup.php:353
3551 msgid "FOAF for %s group"
3552 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3554 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3558 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3559 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3560 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3564 #: actions/showgroup.php:400
3566 msgstr "Tutti i membri"
3568 #: actions/showgroup.php:440
3572 #: actions/showgroup.php:456
3575 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3576 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3577 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3578 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3579 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3581 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3582 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3583 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3584 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3585 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3586 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3588 #: actions/showgroup.php:462
3591 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3592 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3593 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3594 "their life and interests. "
3596 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3597 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3598 "[StatusNet](http://status.net/)."
3600 #: actions/showgroup.php:490
3602 msgstr "Amministratori"
3604 #: actions/showmessage.php:81
3605 msgid "No such message."
3606 msgstr "Nessun messaggio."
3608 #: actions/showmessage.php:98
3609 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3610 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3612 #: actions/showmessage.php:108
3614 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3615 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3617 #: actions/showmessage.php:113
3619 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3620 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3622 #: actions/shownotice.php:90
3623 msgid "Notice deleted."
3624 msgstr "Messaggio eliminato."
3626 #: actions/showstream.php:73
3629 msgstr " etichettati con %s"
3631 #: actions/showstream.php:79
3633 msgid "%1$s, page %2$d"
3634 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3636 #: actions/showstream.php:122
3638 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3639 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3641 #: actions/showstream.php:129
3643 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3644 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3646 #: actions/showstream.php:136
3648 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3649 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3651 #: actions/showstream.php:143
3653 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3654 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3656 #: actions/showstream.php:148
3659 msgstr "FOAF per %s"
3661 #: actions/showstream.php:200
3663 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3664 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3666 #: actions/showstream.php:205
3668 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3669 "would be a good time to start :)"
3671 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3672 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3674 #: actions/showstream.php:207
3677 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3678 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3680 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3681 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3683 #: actions/showstream.php:243
3686 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3687 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3688 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3689 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3691 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3692 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3693 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3694 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3697 #: actions/showstream.php:248
3700 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3701 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3702 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3704 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3705 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3706 "(http://status.net/). "
3708 #: actions/showstream.php:305
3710 msgid "Repeat of %s"
3711 msgstr "Ripetizione di %s"
3713 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3714 msgid "You cannot silence users on this site."
3715 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3717 #: actions/silence.php:72
3718 msgid "User is already silenced."
3719 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3721 #: actions/siteadminpanel.php:69
3722 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3723 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3725 #: actions/siteadminpanel.php:132
3726 msgid "Site name must have non-zero length."
3727 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3729 #: actions/siteadminpanel.php:140
3730 msgid "You must have a valid contact email address."
3731 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3733 #: actions/siteadminpanel.php:158
3735 msgid "Unknown language \"%s\"."
3736 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3738 #: actions/siteadminpanel.php:165
3739 msgid "Invalid snapshot report URL."
3740 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3742 #: actions/siteadminpanel.php:171
3743 msgid "Invalid snapshot run value."
3744 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3746 #: actions/siteadminpanel.php:177
3747 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3748 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3750 #: actions/siteadminpanel.php:183
3751 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3752 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3754 #: actions/siteadminpanel.php:189
3755 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3756 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3758 #: actions/siteadminpanel.php:239
3762 #: actions/siteadminpanel.php:242
3764 msgstr "Nome del sito"
3766 #: actions/siteadminpanel.php:243
3767 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3768 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3770 #: actions/siteadminpanel.php:247
3774 #: actions/siteadminpanel.php:248
3775 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3776 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3778 #: actions/siteadminpanel.php:252
3779 msgid "Brought by URL"
3780 msgstr "URL per offerto da"
3782 #: actions/siteadminpanel.php:253
3783 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3784 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3786 #: actions/siteadminpanel.php:257
3787 msgid "Contact email address for your site"
3788 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3790 #: actions/siteadminpanel.php:263
3794 #: actions/siteadminpanel.php:274
3795 msgid "Default timezone"
3796 msgstr "Fuso orario predefinito"
3798 #: actions/siteadminpanel.php:275
3799 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3800 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3802 #: actions/siteadminpanel.php:281
3803 msgid "Default site language"
3804 msgstr "Lingua predefinita"
3806 #: actions/siteadminpanel.php:289
3810 #: actions/siteadminpanel.php:292
3811 msgid "Randomly during Web hit"
3812 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:293
3815 msgid "In a scheduled job"
3816 msgstr "In un job pianificato"
3818 #: actions/siteadminpanel.php:295
3819 msgid "Data snapshots"
3820 msgstr "Snapshot dei dati"
3822 #: actions/siteadminpanel.php:296
3823 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3824 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3826 #: actions/siteadminpanel.php:301
3830 #: actions/siteadminpanel.php:302
3831 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3832 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3834 #: actions/siteadminpanel.php:307
3836 msgstr "URL per la segnalazione"
3838 #: actions/siteadminpanel.php:308
3839 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3840 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3842 #: actions/siteadminpanel.php:315
3846 #: actions/siteadminpanel.php:318
3848 msgstr "Limiti del testo"
3850 #: actions/siteadminpanel.php:318
3851 msgid "Maximum number of characters for notices."
3852 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3854 #: actions/siteadminpanel.php:322
3856 msgstr "Limite duplicati"
3858 #: actions/siteadminpanel.php:322
3859 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3861 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3862 "nuovamente lo stesso messaggio"
3864 #: actions/smssettings.php:58
3865 msgid "SMS settings"
3866 msgstr "Impostazioni SMS"
3868 #: actions/smssettings.php:69
3870 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3871 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3873 #: actions/smssettings.php:91
3874 msgid "SMS is not available."
3875 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3877 #: actions/smssettings.php:112
3878 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3879 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3881 #: actions/smssettings.php:123
3882 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3883 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3885 #: actions/smssettings.php:130
3886 msgid "Confirmation code"
3887 msgstr "Codice di conferma"
3889 #: actions/smssettings.php:131
3890 msgid "Enter the code you received on your phone."
3891 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3893 #: actions/smssettings.php:138
3894 msgid "SMS phone number"
3895 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3897 #: actions/smssettings.php:140
3898 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3899 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3901 #: actions/smssettings.php:174
3903 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3906 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3907 "bollette da parte del mio operatore"
3909 #: actions/smssettings.php:306
3910 msgid "No phone number."
3911 msgstr "Nessun numero di telefono."
3913 #: actions/smssettings.php:311
3914 msgid "No carrier selected."
3915 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3917 #: actions/smssettings.php:318
3918 msgid "That is already your phone number."
3919 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3921 #: actions/smssettings.php:321
3922 msgid "That phone number already belongs to another user."
3923 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3925 #: actions/smssettings.php:347
3927 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3928 "for the code and instructions on how to use it."
3930 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3931 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3934 #: actions/smssettings.php:374
3935 msgid "That is the wrong confirmation number."
3936 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3938 #: actions/smssettings.php:405
3939 msgid "That is not your phone number."
3940 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3942 #: actions/smssettings.php:465
3943 msgid "Mobile carrier"
3944 msgstr "Operatore telefonico"
3946 #: actions/smssettings.php:469
3947 msgid "Select a carrier"
3948 msgstr "Seleziona un operatore"
3950 #: actions/smssettings.php:476
3953 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3954 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3956 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3957 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3959 #: actions/smssettings.php:498
3960 msgid "No code entered"
3961 msgstr "Nessun codice inserito"
3963 #: actions/subedit.php:70
3964 msgid "You are not subscribed to that profile."
3965 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3967 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3968 #: classes/Subscription.php:116
3969 msgid "Could not save subscription."
3970 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3972 #: actions/subscribe.php:77
3973 msgid "This action only accepts POST requests."
3974 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
3976 #: actions/subscribe.php:107
3977 msgid "No such profile."
3978 msgstr "Nessun profilo."
3980 #: actions/subscribe.php:117
3981 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3983 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
3985 #: actions/subscribe.php:145
3989 #: actions/subscribers.php:50
3991 msgid "%s subscribers"
3992 msgstr "Abbonati a %s"
3994 #: actions/subscribers.php:52
3996 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3997 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3999 #: actions/subscribers.php:63
4000 msgid "These are the people who listen to your notices."
4001 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4003 #: actions/subscribers.php:67
4005 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4006 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4008 #: actions/subscribers.php:108
4010 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4013 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4014 "loro potrebbero fare lo stesso"
4016 #: actions/subscribers.php:110
4018 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4019 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4021 #: actions/subscribers.php:114
4024 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4025 "%) and be the first?"
4027 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4030 #: actions/subscriptions.php:52
4032 msgid "%s subscriptions"
4033 msgstr "Abbonamenti di %s"
4035 #: actions/subscriptions.php:54
4037 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4038 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4040 #: actions/subscriptions.php:65
4041 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4042 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4044 #: actions/subscriptions.php:69
4046 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4047 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4049 #: actions/subscriptions.php:126
4052 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4053 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4054 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4055 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4056 "automatically subscribe to people you already follow there."
4058 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4059 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4060 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4061 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4062 "alle persone che già seguivi lì."
4064 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4066 msgid "%s is not listening to anyone."
4067 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4069 #: actions/subscriptions.php:199
4073 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4077 #: actions/tag.php:69
4079 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4080 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4082 #: actions/tag.php:87
4084 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4085 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4087 #: actions/tag.php:93
4089 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4090 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4092 #: actions/tag.php:99
4094 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4095 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4097 #: actions/tagother.php:39
4098 msgid "No ID argument."
4099 msgstr "Nessun argomento ID."
4101 #: actions/tagother.php:65
4104 msgstr "Etichetta %s"
4106 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4107 msgid "User profile"
4108 msgstr "Profilo utente"
4110 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4111 #: lib/userprofile.php:102
4115 #: actions/tagother.php:141
4117 msgstr "Etichette utente"
4119 #: actions/tagother.php:151
4121 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4124 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4127 #: actions/tagother.php:193
4129 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4131 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4134 #: actions/tagother.php:200
4135 msgid "Could not save tags."
4136 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4138 #: actions/tagother.php:236
4139 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4141 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4144 #: actions/tagrss.php:35
4145 msgid "No such tag."
4146 msgstr "Nessuna etichetta."
4148 #: actions/twitapitrends.php:85
4149 msgid "API method under construction."
4150 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4152 #: actions/unblock.php:59
4153 msgid "You haven't blocked that user."
4154 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4156 #: actions/unsandbox.php:72
4157 msgid "User is not sandboxed."
4158 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4160 #: actions/unsilence.php:72
4161 msgid "User is not silenced."
4162 msgstr "L'utente non è zittito."
4164 #: actions/unsubscribe.php:77
4165 msgid "No profile id in request."
4166 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4168 #: actions/unsubscribe.php:98
4169 msgid "Unsubscribed"
4170 msgstr "Abbonamento annullato"
4172 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4175 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4177 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4178 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4180 #. TRANS: User admin panel title
4181 #: actions/useradminpanel.php:59
4187 #: actions/useradminpanel.php:70
4188 msgid "User settings for this StatusNet site."
4189 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4191 #: actions/useradminpanel.php:149
4192 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4193 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4195 #: actions/useradminpanel.php:155
4196 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4198 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4200 #: actions/useradminpanel.php:165
4202 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4203 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4205 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4206 #: lib/personalgroupnav.php:109
4210 #: actions/useradminpanel.php:222
4212 msgstr "Limite biografia"
4214 #: actions/useradminpanel.php:223
4215 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4216 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4218 #: actions/useradminpanel.php:231
4220 msgstr "Nuovi utenti"
4222 #: actions/useradminpanel.php:235
4223 msgid "New user welcome"
4224 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4226 #: actions/useradminpanel.php:236
4227 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4228 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4230 #: actions/useradminpanel.php:241
4231 msgid "Default subscription"
4232 msgstr "Abbonamento predefinito"
4234 #: actions/useradminpanel.php:242
4235 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4236 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4238 #: actions/useradminpanel.php:251
4242 #: actions/useradminpanel.php:256
4243 msgid "Invitations enabled"
4244 msgstr "Inviti abilitati"
4246 #: actions/useradminpanel.php:258
4247 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4248 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4250 #: actions/userauthorization.php:105
4251 msgid "Authorize subscription"
4252 msgstr "Autorizza abbonamento"
4254 #: actions/userauthorization.php:110
4256 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4257 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4260 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4261 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4263 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4267 #: actions/userauthorization.php:217
4271 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4272 #: lib/subscribeform.php:139
4273 msgid "Subscribe to this user"
4274 msgstr "Abbonati a questo utente"
4276 #: actions/userauthorization.php:219
4280 #: actions/userauthorization.php:220
4281 msgid "Reject this subscription"
4282 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4284 #: actions/userauthorization.php:232
4285 msgid "No authorization request!"
4286 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4288 #: actions/userauthorization.php:254
4289 msgid "Subscription authorized"
4290 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4292 #: actions/userauthorization.php:256
4294 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4295 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4296 "subscription. Your subscription token is:"
4298 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4299 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4300 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4302 #: actions/userauthorization.php:266
4303 msgid "Subscription rejected"
4304 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4306 #: actions/userauthorization.php:268
4308 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4309 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4312 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4313 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4314 "completamente l'abbonamento."
4316 #: actions/userauthorization.php:303
4318 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4319 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4321 #: actions/userauthorization.php:308
4323 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4324 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4326 #: actions/userauthorization.php:314
4328 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4329 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4331 #: actions/userauthorization.php:329
4333 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4334 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4336 #: actions/userauthorization.php:345
4338 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4339 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4341 #: actions/userauthorization.php:350
4343 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4344 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4346 #: actions/userauthorization.php:355
4348 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4349 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4351 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4352 msgid "Profile design"
4353 msgstr "Aspetto del profilo"
4355 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4357 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4358 "palette of your choice."
4360 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4361 "colori personalizzati."
4363 #: actions/userdesignsettings.php:282
4364 msgid "Enjoy your hotdog!"
4365 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4367 #: actions/usergroups.php:64
4369 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4370 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4372 #: actions/usergroups.php:130
4373 msgid "Search for more groups"
4374 msgstr "Cerca altri gruppi"
4376 #: actions/usergroups.php:153
4378 msgid "%s is not a member of any group."
4379 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4381 #: actions/usergroups.php:158
4383 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4384 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4386 #: actions/version.php:73
4388 msgid "StatusNet %s"
4389 msgstr "StatusNet %s"
4391 #: actions/version.php:153
4394 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4395 "Inc. and contributors."
4397 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4398 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4400 #: actions/version.php:161
4401 msgid "Contributors"
4402 msgstr "Collaboratori"
4404 #: actions/version.php:168
4406 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4407 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4408 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4409 "any later version. "
4411 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4412 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4413 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4416 #: actions/version.php:174
4418 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4419 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4420 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4421 "for more details. "
4423 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4424 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4425 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4426 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4428 #: actions/version.php:180
4431 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4432 "along with this program. If not, see %s."
4434 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4435 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4437 #: actions/version.php:189
4441 #: actions/version.php:196 lib/action.php:778
4445 #: actions/version.php:197
4449 #: classes/File.php:144
4452 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4453 "to upload a smaller version."
4455 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4456 "caricarne una versione più piccola."
4458 #: classes/File.php:154
4460 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4462 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4464 #: classes/File.php:161
4466 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4468 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4470 #: classes/Group_member.php:41
4471 msgid "Group join failed."
4472 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4474 #: classes/Group_member.php:53
4475 msgid "Not part of group."
4476 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4478 #: classes/Group_member.php:60
4479 msgid "Group leave failed."
4480 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4482 #: classes/Local_group.php:41
4483 msgid "Could not update local group."
4484 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4486 #: classes/Login_token.php:76
4488 msgid "Could not create login token for %s"
4489 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4491 #: classes/Message.php:45
4492 msgid "You are banned from sending direct messages."
4493 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4495 #: classes/Message.php:61
4496 msgid "Could not insert message."
4497 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4499 #: classes/Message.php:71
4500 msgid "Could not update message with new URI."
4501 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4503 #: classes/Notice.php:172
4505 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4506 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4508 #: classes/Notice.php:239
4509 msgid "Problem saving notice. Too long."
4510 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4512 #: classes/Notice.php:243
4513 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4514 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4516 #: classes/Notice.php:248
4518 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4520 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4523 #: classes/Notice.php:254
4525 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4528 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4529 "nuovo tra qualche minuto."
4531 #: classes/Notice.php:260
4532 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4533 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4535 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4536 msgid "Problem saving notice."
4537 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4539 #: classes/Notice.php:911
4540 msgid "Problem saving group inbox."
4541 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4543 #: classes/Notice.php:1442
4545 msgid "RT @%1$s %2$s"
4546 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4548 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4549 msgid "You have been banned from subscribing."
4550 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4552 #: classes/Subscription.php:70
4553 msgid "Already subscribed!"
4554 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4556 #: classes/Subscription.php:74
4557 msgid "User has blocked you."
4558 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4560 #: classes/Subscription.php:157
4561 msgid "Not subscribed!"
4562 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4564 #: classes/Subscription.php:163
4565 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4566 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4568 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4569 msgid "Couldn't delete subscription."
4570 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4572 #: classes/User.php:373
4574 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4575 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4577 #: classes/User_group.php:462
4578 msgid "Could not create group."
4579 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4581 #: classes/User_group.php:471
4582 msgid "Could not set group URI."
4583 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4585 #: classes/User_group.php:492
4586 msgid "Could not set group membership."
4587 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4589 #: classes/User_group.php:506
4590 msgid "Could not save local group info."
4591 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4593 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4594 msgid "Change your profile settings"
4595 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4597 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4598 msgid "Upload an avatar"
4599 msgstr "Carica un'immagine"
4601 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4602 msgid "Change your password"
4603 msgstr "Modifica la tua password"
4605 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4606 msgid "Change email handling"
4607 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4609 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4610 msgid "Design your profile"
4611 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4613 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4617 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4618 msgid "Other options"
4619 msgstr "Altre opzioni"
4621 #: lib/action.php:144
4624 msgstr "%1$s - %2$s"
4626 #: lib/action.php:159
4627 msgid "Untitled page"
4628 msgstr "Pagina senza nome"
4630 #: lib/action.php:433
4631 msgid "Primary site navigation"
4632 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4634 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4635 #: lib/action.php:439
4638 msgid "Personal profile and friends timeline"
4639 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4641 #: lib/action.php:442
4647 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4648 #: lib/action.php:444
4651 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4652 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4654 #: lib/action.php:447
4660 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4661 #: lib/action.php:450
4664 msgid "Connect to services"
4665 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4667 #: lib/action.php:453
4673 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4674 #: lib/action.php:457
4677 msgid "Change site configuration"
4678 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4680 #: lib/action.php:460
4686 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4687 #: lib/action.php:464
4688 #, fuzzy, php-format
4690 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4691 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4693 #: lib/action.php:467
4699 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4700 #: lib/action.php:473
4703 msgid "Logout from the site"
4704 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4706 #: lib/action.php:476
4712 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4713 #: lib/action.php:481
4716 msgid "Create an account"
4717 msgstr "Crea un account"
4719 #: lib/action.php:484
4725 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4726 #: lib/action.php:487
4729 msgid "Login to the site"
4730 msgstr "Accedi al sito"
4732 #: lib/action.php:490
4738 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4739 #: lib/action.php:493
4745 #: lib/action.php:496
4751 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4752 #: lib/action.php:499
4755 msgid "Search for people or text"
4756 msgstr "Cerca persone o del testo"
4758 #: lib/action.php:502
4764 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4765 #: lib/action.php:524
4767 msgstr "Messaggio del sito"
4769 #: lib/action.php:590
4771 msgstr "Viste locali"
4773 #: lib/action.php:656
4775 msgstr "Pagina messaggio"
4777 #: lib/action.php:758
4778 msgid "Secondary site navigation"
4779 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4781 #: lib/action.php:763
4785 #: lib/action.php:765
4787 msgstr "Informazioni"
4789 #: lib/action.php:767
4793 #: lib/action.php:771
4797 #: lib/action.php:774
4801 #: lib/action.php:776
4805 #: lib/action.php:780
4809 #: lib/action.php:782
4813 #: lib/action.php:810
4814 msgid "StatusNet software license"
4815 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4817 #: lib/action.php:813
4820 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4821 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4823 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4824 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4826 #: lib/action.php:815
4828 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4829 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4831 #: lib/action.php:817
4834 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4835 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4836 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4838 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4839 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4840 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4842 #: lib/action.php:832
4843 msgid "Site content license"
4844 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4846 #: lib/action.php:837
4848 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4849 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4851 #: lib/action.php:842
4853 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4855 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4857 #: lib/action.php:845
4858 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4860 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4863 #: lib/action.php:858
4867 #: lib/action.php:864
4871 #: lib/action.php:1163
4873 msgstr "Paginazione"
4875 #: lib/action.php:1172
4879 #: lib/action.php:1180
4883 #: lib/activity.php:449
4884 msgid "Can't handle remote content yet."
4885 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
4887 #: lib/activity.php:477
4888 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4889 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
4891 #: lib/activity.php:481
4892 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4893 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
4895 #. TRANS: Client error message
4896 #: lib/adminpanelaction.php:98
4897 msgid "You cannot make changes to this site."
4898 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4900 #. TRANS: Client error message
4901 #: lib/adminpanelaction.php:110
4902 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4903 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4905 #. TRANS: Client error message
4906 #: lib/adminpanelaction.php:211
4907 msgid "showForm() not implemented."
4908 msgstr "showForm() non implementata."
4910 #. TRANS: Client error message
4911 #: lib/adminpanelaction.php:241
4912 msgid "saveSettings() not implemented."
4913 msgstr "saveSettings() non implementata."
4915 #. TRANS: Client error message
4916 #: lib/adminpanelaction.php:265
4917 msgid "Unable to delete design setting."
4918 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4920 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4921 #: lib/adminpanelaction.php:330
4922 msgid "Basic site configuration"
4923 msgstr "Configurazione di base"
4925 #. TRANS: Menu item for site administration
4926 #: lib/adminpanelaction.php:332
4932 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4933 #: lib/adminpanelaction.php:338
4934 msgid "Design configuration"
4935 msgstr "Configurazione aspetto"
4937 #. TRANS: Menu item for site administration
4938 #: lib/adminpanelaction.php:340
4944 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4945 #: lib/adminpanelaction.php:346
4946 msgid "User configuration"
4947 msgstr "Configurazione utente"
4949 #. TRANS: Menu item for site administration
4950 #: lib/adminpanelaction.php:348
4956 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4957 #: lib/adminpanelaction.php:354
4958 msgid "Access configuration"
4959 msgstr "Configurazione di accesso"
4961 #. TRANS: Menu item for site administration
4962 #: lib/adminpanelaction.php:356
4968 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4969 #: lib/adminpanelaction.php:362
4970 msgid "Paths configuration"
4971 msgstr "Configurazione percorsi"
4973 #. TRANS: Menu item for site administration
4974 #: lib/adminpanelaction.php:364
4980 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4981 #: lib/adminpanelaction.php:370
4982 msgid "Sessions configuration"
4983 msgstr "Configurazione sessioni"
4985 #. TRANS: Menu item for site administration
4986 #: lib/adminpanelaction.php:372
4992 #: lib/apiauth.php:94
4993 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4995 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
4996 "accesso in lettura."
4998 #: lib/apiauth.php:272
5000 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5002 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
5005 #: lib/applicationeditform.php:136
5006 msgid "Edit application"
5007 msgstr "Modifica applicazione"
5009 #: lib/applicationeditform.php:184
5010 msgid "Icon for this application"
5011 msgstr "Icona per questa applicazione"
5013 #: lib/applicationeditform.php:204
5015 msgid "Describe your application in %d characters"
5016 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5018 #: lib/applicationeditform.php:207
5019 msgid "Describe your application"
5020 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5022 #: lib/applicationeditform.php:216
5024 msgstr "URL sorgente"
5026 #: lib/applicationeditform.php:218
5027 msgid "URL of the homepage of this application"
5028 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5030 #: lib/applicationeditform.php:224
5031 msgid "Organization responsible for this application"
5032 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5034 #: lib/applicationeditform.php:230
5035 msgid "URL for the homepage of the organization"
5036 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5038 #: lib/applicationeditform.php:236
5039 msgid "URL to redirect to after authentication"
5040 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5042 #: lib/applicationeditform.php:258
5046 #: lib/applicationeditform.php:274
5050 #: lib/applicationeditform.php:275
5051 msgid "Type of application, browser or desktop"
5052 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5054 #: lib/applicationeditform.php:297
5056 msgstr "Sola lettura"
5058 #: lib/applicationeditform.php:315
5060 msgstr "Lettura-scrittura"
5062 #: lib/applicationeditform.php:316
5063 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5065 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5067 #: lib/applicationlist.php:154
5071 #: lib/attachmentlist.php:87
5075 #: lib/attachmentlist.php:265
5079 #: lib/attachmentlist.php:278
5083 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5084 msgid "Notices where this attachment appears"
5085 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5087 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5088 msgid "Tags for this attachment"
5089 msgstr "Etichette per questo allegato"
5091 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5092 msgid "Password changing failed"
5093 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5095 #: lib/authenticationplugin.php:235
5096 msgid "Password changing is not allowed"
5097 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5099 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5100 msgid "Command results"
5101 msgstr "Risultati comando"
5103 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5104 msgid "Command complete"
5105 msgstr "Comando completato"
5107 #: lib/channel.php:221
5108 msgid "Command failed"
5109 msgstr "Comando non riuscito"
5111 #: lib/command.php:44
5112 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5113 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5115 #: lib/command.php:88
5117 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5118 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5120 #: lib/command.php:92
5121 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5122 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5124 #: lib/command.php:99
5126 msgid "Nudge sent to %s"
5127 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5129 #: lib/command.php:126
5132 "Subscriptions: %1$s\n"
5133 "Subscribers: %2$s\n"
5136 "Abbonamenti: %1$s\n"
5140 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5141 msgid "Notice with that id does not exist"
5142 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5144 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5145 #: lib/command.php:523
5146 msgid "User has no last notice"
5147 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5149 #: lib/command.php:190
5150 msgid "Notice marked as fave."
5151 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5153 #: lib/command.php:217
5154 msgid "You are already a member of that group"
5155 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5157 #: lib/command.php:231
5159 msgid "Could not join user %s to group %s"
5160 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5162 #: lib/command.php:236
5164 msgid "%s joined group %s"
5165 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5167 #: lib/command.php:275
5169 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5170 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5172 #: lib/command.php:280
5174 msgid "%s left group %s"
5175 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5177 #: lib/command.php:309
5179 msgid "Fullname: %s"
5180 msgstr "Nome completo: %s"
5182 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5184 msgid "Location: %s"
5185 msgstr "Posizione: %s"
5187 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5189 msgid "Homepage: %s"
5190 msgstr "Pagina web: %s"
5192 #: lib/command.php:318
5195 msgstr "Informazioni: %s"
5197 #: lib/command.php:349
5199 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5200 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5202 #: lib/command.php:367
5204 msgid "Direct message to %s sent"
5205 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5207 #: lib/command.php:369
5208 msgid "Error sending direct message."
5209 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5211 #: lib/command.php:413
5212 msgid "Cannot repeat your own notice"
5213 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5215 #: lib/command.php:418
5216 msgid "Already repeated that notice"
5217 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5219 #: lib/command.php:426
5221 msgid "Notice from %s repeated"
5222 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5224 #: lib/command.php:428
5225 msgid "Error repeating notice."
5226 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5228 #: lib/command.php:482
5230 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5231 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5233 #: lib/command.php:491
5235 msgid "Reply to %s sent"
5236 msgstr "Risposta a %s inviata"
5238 #: lib/command.php:493
5239 msgid "Error saving notice."
5240 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5242 #: lib/command.php:547
5243 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5244 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5246 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5247 msgid "No such user"
5248 msgstr "Utente inesistente."
5250 #: lib/command.php:561
5252 msgid "Subscribed to %s"
5253 msgstr "Abbonati a %s"
5255 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5256 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5257 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5259 #: lib/command.php:595
5261 msgid "Unsubscribed from %s"
5262 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5264 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5265 msgid "Command not yet implemented."
5266 msgstr "Comando non ancora implementato."
5268 #: lib/command.php:616
5269 msgid "Notification off."
5270 msgstr "Notifiche disattivate."
5272 #: lib/command.php:618
5273 msgid "Can't turn off notification."
5274 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5276 #: lib/command.php:639
5277 msgid "Notification on."
5278 msgstr "Notifiche attivate."
5280 #: lib/command.php:641
5281 msgid "Can't turn on notification."
5282 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5284 #: lib/command.php:654
5285 msgid "Login command is disabled"
5286 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5288 #: lib/command.php:665
5290 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5292 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5295 #: lib/command.php:692
5297 msgid "Unsubscribed %s"
5298 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5300 #: lib/command.php:709
5301 msgid "You are not subscribed to anyone."
5302 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5304 #: lib/command.php:711
5305 msgid "You are subscribed to this person:"
5306 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5307 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5308 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5310 #: lib/command.php:731
5311 msgid "No one is subscribed to you."
5312 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5314 #: lib/command.php:733
5315 msgid "This person is subscribed to you:"
5316 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5317 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5318 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5320 #: lib/command.php:753
5321 msgid "You are not a member of any groups."
5322 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5324 #: lib/command.php:755
5325 msgid "You are a member of this group:"
5326 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5327 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5328 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5330 #: lib/command.php:769
5333 "on - turn on notifications\n"
5334 "off - turn off notifications\n"
5335 "help - show this help\n"
5336 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5337 "groups - lists the groups you have joined\n"
5338 "subscriptions - list the people you follow\n"
5339 "subscribers - list the people that follow you\n"
5340 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5341 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5342 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5343 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5344 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5345 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5346 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5347 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5348 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5349 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5350 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5351 "join <group> - join group\n"
5352 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5353 "drop <group> - leave group\n"
5354 "stats - get your stats\n"
5355 "stop - same as 'off'\n"
5356 "quit - same as 'off'\n"
5357 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5358 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5359 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5360 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5361 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5362 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5363 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5364 "track <word> - not yet implemented.\n"
5365 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5366 "track off - not yet implemented.\n"
5367 "untrack all - not yet implemented.\n"
5368 "tracks - not yet implemented.\n"
5369 "tracking - not yet implemented.\n"
5372 "on - abilita le notifiche\n"
5373 "off - disabilita le notifiche\n"
5374 "help - mostra questo aiuto\n"
5375 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5376 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5377 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5378 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5379 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5380 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5381 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5382 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5383 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5384 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5386 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5388 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5389 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5390 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5391 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5392 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5393 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5394 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5395 "stats - recupera il tuo stato\n"
5396 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5397 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5398 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5399 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5400 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5401 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5402 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5403 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5404 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5405 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5406 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5407 "track off - non ancora implementato\n"
5408 "untrack all - non ancora implementato\n"
5409 "tracks - non ancora implementato\n"
5410 "tracking - non ancora implementato\n"
5412 #: lib/common.php:148
5413 msgid "No configuration file found. "
5414 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5416 #: lib/common.php:149
5417 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5418 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5420 #: lib/common.php:151
5421 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5423 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5424 "correggere il problema."
5426 #: lib/common.php:152
5427 msgid "Go to the installer."
5428 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5430 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5434 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5435 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5436 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5438 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5439 msgid "Updates by SMS"
5440 msgstr "Messaggi via SMS"
5442 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5444 msgstr "Connessioni"
5446 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5447 msgid "Authorized connected applications"
5448 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5450 #: lib/dberroraction.php:60
5451 msgid "Database error"
5452 msgstr "Errore del database"
5454 #: lib/designsettings.php:105
5456 msgstr "Carica file"
5458 #: lib/designsettings.php:109
5460 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5462 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5465 #: lib/designsettings.php:418
5466 msgid "Design defaults restored."
5467 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5469 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5470 msgid "Disfavor this notice"
5471 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5473 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5474 msgid "Favor this notice"
5475 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5477 #: lib/favorform.php:140
5497 #: lib/feedlist.php:64
5499 msgstr "Esporta dati"
5501 #: lib/galleryaction.php:121
5503 msgstr "Filtra etichette"
5505 #: lib/galleryaction.php:131
5509 #: lib/galleryaction.php:139
5510 msgid "Select tag to filter"
5511 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5513 #: lib/galleryaction.php:140
5517 #: lib/galleryaction.php:141
5518 msgid "Choose a tag to narrow list"
5519 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5521 #: lib/galleryaction.php:143
5525 #: lib/groupeditform.php:163
5526 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5527 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5529 #: lib/groupeditform.php:168
5530 msgid "Describe the group or topic"
5531 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5533 #: lib/groupeditform.php:170
5535 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5536 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5538 #: lib/groupeditform.php:179
5540 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5541 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5543 #: lib/groupeditform.php:187
5545 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5547 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5549 #: lib/groupnav.php:85
5553 #: lib/groupnav.php:101
5557 #: lib/groupnav.php:102
5559 msgid "%s blocked users"
5560 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5562 #: lib/groupnav.php:108
5564 msgid "Edit %s group properties"
5565 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5567 #: lib/groupnav.php:113
5571 #: lib/groupnav.php:114
5573 msgid "Add or edit %s logo"
5574 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5576 #: lib/groupnav.php:120
5578 msgid "Add or edit %s design"
5579 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5581 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5582 msgid "Groups with most members"
5583 msgstr "I gruppi più numerosi"
5585 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5586 msgid "Groups with most posts"
5587 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5589 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5591 msgid "Tags in %s group's notices"
5592 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5594 #: lib/htmloutputter.php:103
5595 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5596 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5598 #: lib/imagefile.php:75
5600 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5601 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5603 #: lib/imagefile.php:80
5604 msgid "Partial upload."
5605 msgstr "Caricamento parziale."
5607 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5608 msgid "System error uploading file."
5609 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5611 #: lib/imagefile.php:96
5612 msgid "Not an image or corrupt file."
5613 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5615 #: lib/imagefile.php:109
5616 msgid "Unsupported image file format."
5617 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5619 #: lib/imagefile.php:122
5620 msgid "Lost our file."
5621 msgstr "Perso il nostro file."
5623 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5624 msgid "Unknown file type"
5625 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5627 #: lib/imagefile.php:251
5631 #: lib/imagefile.php:253
5635 #: lib/jabber.php:220
5640 #: lib/jabber.php:400
5642 msgid "Unknown inbox source %d."
5643 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5645 #: lib/joinform.php:114
5649 #: lib/leaveform.php:114
5653 #: lib/logingroupnav.php:80
5654 msgid "Login with a username and password"
5655 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5657 #: lib/logingroupnav.php:86
5658 msgid "Sign up for a new account"
5659 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5662 msgid "Email address confirmation"
5663 msgstr "Conferma indirizzo email"
5670 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5672 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5676 "If not, just ignore this message.\n"
5678 "Thanks for your time, \n"
5683 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5685 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5686 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5690 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5692 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5697 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5698 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5703 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5708 "Faithfully yours,\n"
5712 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5714 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5719 "Cordiali saluti,\n"
5723 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5728 msgstr "Biografia: %s"
5732 msgid "New email address for posting to %s"
5733 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5738 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5740 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5742 "More email instructions at %3$s.\n"
5744 "Faithfully yours,\n"
5747 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5749 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5751 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5753 "Cordiali saluti,\n"
5759 msgstr "stato di %s"
5762 msgid "SMS confirmation"
5763 msgstr "Conferma SMS"
5767 msgid "You've been nudged by %s"
5768 msgstr "%s ti ha richiamato"
5773 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5774 "to post some news.\n"
5776 "So let's hear from you :)\n"
5780 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5782 "With kind regards,\n"
5785 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5786 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5788 "Fatti sentire! :)\n"
5792 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5794 "Cordiali saluti,\n"
5799 msgid "New private message from %s"
5800 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5805 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5807 "------------------------------------------------------\n"
5809 "------------------------------------------------------\n"
5811 "You can reply to their message here:\n"
5815 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5817 "With kind regards,\n"
5820 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5822 "------------------------------------------------------\n"
5824 "------------------------------------------------------\n"
5826 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5830 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5832 "Cordiali saluti,\n"
5837 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5838 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5843 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5845 "The URL of your notice is:\n"
5849 "The text of your notice is:\n"
5853 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5857 "Faithfully yours,\n"
5860 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5863 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5867 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5871 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5875 "Cordiali saluti,\n"
5880 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5881 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5886 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5888 "The notice is here:\n"
5897 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5899 "Il messaggio si trova qui:\n"
5908 #: lib/mailbox.php:89
5909 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5910 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5912 #: lib/mailbox.php:139
5914 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5915 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5917 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5918 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5919 "messaggi riservati solamente a te."
5921 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5925 #: lib/mailhandler.php:37
5926 msgid "Could not parse message."
5927 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5929 #: lib/mailhandler.php:42
5930 msgid "Not a registered user."
5931 msgstr "Non è un utente registrato."
5933 #: lib/mailhandler.php:46
5934 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5935 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5937 #: lib/mailhandler.php:50
5938 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5939 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5941 #: lib/mailhandler.php:228
5943 msgid "Unsupported message type: %s"
5944 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5946 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5947 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5949 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5951 #: lib/mediafile.php:142
5952 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5953 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5955 #: lib/mediafile.php:147
5957 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5960 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5963 #: lib/mediafile.php:152
5964 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5965 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5967 #: lib/mediafile.php:159
5968 msgid "Missing a temporary folder."
5969 msgstr "Manca una directory temporanea."
5971 #: lib/mediafile.php:162
5972 msgid "Failed to write file to disk."
5973 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5975 #: lib/mediafile.php:165
5976 msgid "File upload stopped by extension."
5977 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5979 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5980 msgid "File exceeds user's quota."
5981 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5983 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5984 msgid "File could not be moved to destination directory."
5985 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5987 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5988 msgid "Could not determine file's MIME type."
5989 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5991 #: lib/mediafile.php:270
5993 msgid " Try using another %s format."
5994 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5996 #: lib/mediafile.php:275
5998 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5999 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6001 #: lib/messageform.php:120
6002 msgid "Send a direct notice"
6003 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6005 #: lib/messageform.php:146
6009 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6010 msgid "Available characters"
6011 msgstr "Caratteri disponibili"
6013 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6014 msgctxt "Send button for sending notice"
6018 #: lib/noticeform.php:160
6019 msgid "Send a notice"
6020 msgstr "Invia un messaggio"
6022 #: lib/noticeform.php:173
6024 msgid "What's up, %s?"
6025 msgstr "Cosa succede, %s?"
6027 #: lib/noticeform.php:192
6031 #: lib/noticeform.php:196
6032 msgid "Attach a file"
6033 msgstr "Allega un file"
6035 #: lib/noticeform.php:212
6036 msgid "Share my location"
6037 msgstr "Condividi la mia posizione"
6039 #: lib/noticeform.php:215
6040 msgid "Do not share my location"
6041 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6043 #: lib/noticeform.php:216
6045 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6048 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6049 "previsto. Riprova più tardi."
6051 #: lib/noticelist.php:429
6053 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6054 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6056 #: lib/noticelist.php:430
6060 #: lib/noticelist.php:430
6064 #: lib/noticelist.php:431
6068 #: lib/noticelist.php:431
6072 #: lib/noticelist.php:438
6076 #: lib/noticelist.php:566
6078 msgstr "in una discussione"
6080 #: lib/noticelist.php:601
6082 msgstr "Ripetuto da"
6084 #: lib/noticelist.php:628
6085 msgid "Reply to this notice"
6086 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6088 #: lib/noticelist.php:629
6092 #: lib/noticelist.php:673
6093 msgid "Notice repeated"
6094 msgstr "Messaggio ripetuto"
6096 #: lib/nudgeform.php:116
6097 msgid "Nudge this user"
6098 msgstr "Richiama questo utente"
6100 #: lib/nudgeform.php:128
6104 #: lib/nudgeform.php:128
6105 msgid "Send a nudge to this user"
6106 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6108 #: lib/oauthstore.php:283
6109 msgid "Error inserting new profile"
6110 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6112 #: lib/oauthstore.php:291
6113 msgid "Error inserting avatar"
6114 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6116 #: lib/oauthstore.php:311
6117 msgid "Error inserting remote profile"
6118 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6120 #: lib/oauthstore.php:345
6121 msgid "Duplicate notice"
6122 msgstr "Messaggio duplicato"
6124 #: lib/oauthstore.php:490
6125 msgid "Couldn't insert new subscription."
6126 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6128 #: lib/personalgroupnav.php:99
6132 #: lib/personalgroupnav.php:104
6136 #: lib/personalgroupnav.php:114
6140 #: lib/personalgroupnav.php:115
6144 #: lib/personalgroupnav.php:125
6148 #: lib/personalgroupnav.php:126
6149 msgid "Your incoming messages"
6150 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6152 #: lib/personalgroupnav.php:130
6156 #: lib/personalgroupnav.php:131
6157 msgid "Your sent messages"
6158 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6160 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6162 msgid "Tags in %s's notices"
6163 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6165 #: lib/plugin.php:114
6167 msgstr "Sconosciuto"
6169 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6170 msgid "Subscriptions"
6171 msgstr "Abbonamenti"
6173 #: lib/profileaction.php:126
6174 msgid "All subscriptions"
6175 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6177 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6181 #: lib/profileaction.php:157
6182 msgid "All subscribers"
6183 msgstr "Tutti gli abbonati"
6185 #: lib/profileaction.php:178
6189 #: lib/profileaction.php:183
6190 msgid "Member since"
6193 #: lib/profileaction.php:245
6195 msgstr "Tutti i gruppi"
6197 #: lib/profileformaction.php:123
6198 msgid "No return-to arguments."
6199 msgstr "Nessun argomento return-to."
6201 #: lib/profileformaction.php:137
6202 msgid "Unimplemented method."
6203 msgstr "Metodo non implementato"
6205 #: lib/publicgroupnav.php:78
6209 #: lib/publicgroupnav.php:82
6211 msgstr "Gruppi dell'utente"
6213 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6215 msgstr "Etichette recenti"
6217 #: lib/publicgroupnav.php:88
6219 msgstr "In evidenza"
6221 #: lib/publicgroupnav.php:92
6225 #: lib/repeatform.php:107
6226 msgid "Repeat this notice?"
6227 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6229 #: lib/repeatform.php:132
6230 msgid "Repeat this notice"
6231 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6233 #: lib/router.php:668
6234 msgid "No single user defined for single-user mode."
6235 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6237 #: lib/sandboxform.php:67
6241 #: lib/sandboxform.php:78
6242 msgid "Sandbox this user"
6243 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6245 #: lib/searchaction.php:120
6247 msgstr "Cerca nel sito"
6249 #: lib/searchaction.php:126
6253 #: lib/searchaction.php:127
6257 #: lib/searchaction.php:162
6259 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6261 #: lib/searchgroupnav.php:80
6265 #: lib/searchgroupnav.php:81
6266 msgid "Find people on this site"
6267 msgstr "Trova persone in questo sito"
6269 #: lib/searchgroupnav.php:83
6270 msgid "Find content of notices"
6271 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6273 #: lib/searchgroupnav.php:85
6274 msgid "Find groups on this site"
6275 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6277 #: lib/section.php:89
6278 msgid "Untitled section"
6279 msgstr "Sezione senza nome"
6281 #: lib/section.php:106
6285 #: lib/silenceform.php:67
6289 #: lib/silenceform.php:78
6290 msgid "Silence this user"
6291 msgstr "Zittisci questo utente"
6293 #: lib/subgroupnav.php:83
6295 msgid "People %s subscribes to"
6296 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6298 #: lib/subgroupnav.php:91
6300 msgid "People subscribed to %s"
6301 msgstr "Persone abbonate a %s"
6303 #: lib/subgroupnav.php:99
6305 msgid "Groups %s is a member of"
6306 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6308 #: lib/subgroupnav.php:105
6312 #: lib/subgroupnav.php:106
6314 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6315 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6317 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6318 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6319 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6320 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6322 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6323 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6324 msgid "People Tagcloud as tagged"
6325 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6327 #: lib/tagcloudsection.php:56
6331 #: lib/topposterssection.php:74
6333 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6335 #: lib/unsandboxform.php:69
6339 #: lib/unsandboxform.php:80
6340 msgid "Unsandbox this user"
6341 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6343 #: lib/unsilenceform.php:67
6345 msgstr "De-zittisci"
6347 #: lib/unsilenceform.php:78
6348 msgid "Unsilence this user"
6349 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6351 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6352 msgid "Unsubscribe from this user"
6353 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6355 #: lib/unsubscribeform.php:137
6357 msgstr "Disabbonati"
6359 #: lib/userprofile.php:116
6361 msgstr "Modifica immagine"
6363 #: lib/userprofile.php:236
6364 msgid "User actions"
6365 msgstr "Azioni utente"
6367 #: lib/userprofile.php:251
6368 msgid "Edit profile settings"
6369 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6371 #: lib/userprofile.php:252
6375 #: lib/userprofile.php:275
6376 msgid "Send a direct message to this user"
6377 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6379 #: lib/userprofile.php:276
6383 #: lib/userprofile.php:314
6387 #: lib/util.php:1013
6388 msgid "a few seconds ago"
6389 msgstr "pochi secondi fa"
6391 #: lib/util.php:1015
6392 msgid "about a minute ago"
6393 msgstr "circa un minuto fa"
6395 #: lib/util.php:1017
6397 msgid "about %d minutes ago"
6398 msgstr "circa %d minuti fa"
6400 #: lib/util.php:1019
6401 msgid "about an hour ago"
6402 msgstr "circa un'ora fa"
6404 #: lib/util.php:1021
6406 msgid "about %d hours ago"
6407 msgstr "circa %d ore fa"
6409 #: lib/util.php:1023
6410 msgid "about a day ago"
6411 msgstr "circa un giorno fa"
6413 #: lib/util.php:1025
6415 msgid "about %d days ago"
6416 msgstr "circa %d giorni fa"
6418 #: lib/util.php:1027
6419 msgid "about a month ago"
6420 msgstr "circa un mese fa"
6422 #: lib/util.php:1029
6424 msgid "about %d months ago"
6425 msgstr "circa %d mesi fa"
6427 #: lib/util.php:1031
6428 msgid "about a year ago"
6429 msgstr "circa un anno fa"
6431 #: lib/webcolor.php:82
6433 msgid "%s is not a valid color!"
6434 msgstr "%s non è un colore valido."
6436 #: lib/webcolor.php:123
6438 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6439 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6441 #: lib/xmppmanager.php:402
6443 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6444 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."