]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: HalphaZ
4 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
5 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 06:13+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 06:15:01+0000\n"
15 "Language-Team: Italian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71544); Translate extension (2010-08-20)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: it\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
27 msgid "Access"
28 msgstr "Accesso"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrazione"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
45 "il sito?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privato"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Solo invito"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Chiuso"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Salva"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Pagina inesistente."
94
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Utente inesistente."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s e amici"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
160 "qualche cosa."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
169 "scrivi un messaggio."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, fuzzy, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
179 "argomento!"
180
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to them."
186 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
187
188 #. TRANS: H1 text
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Tu e i tuoi amici"
192
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
197 #, php-format
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
200
201 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
206 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
207 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
208 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
210 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
211 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
212 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
213 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
214 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
215 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
216 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
217 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
218 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
219 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
220 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
221 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
222 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "Metodo delle API non trovato."
225
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
232 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
235 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Questo metodo richiede POST."
239
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
241 msgid ""
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "none."
244 msgstr ""
245 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
246 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
247
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
249 msgid "Could not update user."
250 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
251
252 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
253 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
254 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
255 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
256 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
257 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
258 #: lib/profileaction.php:84
259 msgid "User has no profile."
260 msgstr "L'utente non ha un profilo."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
263 msgid "Could not save profile."
264 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
268 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
269 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
270 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
271 #: lib/designsettings.php:283
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
275 "current configuration."
276 msgstr ""
277 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
278 "configurazione attuale."
279
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
284 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
285 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
286 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
289
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Non puoi bloccarti!"
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
302
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 #, php-format
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Messaggi diretti da %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 #, php-format
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Messaggi diretti a %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 #, php-format
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Destinatario non trovato."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Impossibile creare un preferito."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 #, fuzzy
367 msgid "Could not follow user: profile not found."
368 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 #, php-format
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Non puoi non seguirti."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
384 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
385 msgstr ""
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:212
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr ""
400 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
401 "spazi."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
404 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
405 #: actions/register.php:215
406 msgid "Nickname already in use. Try another one."
407 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
410 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Not a valid nickname."
413 msgstr "Non è un soprannome valido."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
416 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
417 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
418 #: actions/register.php:224
419 msgid "Homepage is not a valid URL."
420 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
423 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
424 #: actions/register.php:227
425 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
426 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
429 #: actions/newapplication.php:172
430 #, php-format
431 msgid "Description is too long (max %d chars)."
432 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
435 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
436 #: actions/register.php:234
437 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
441 #: actions/newgroup.php:159
442 #, php-format
443 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
444 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:267
447 #, php-format
448 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
449 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
452 #: actions/newgroup.php:172
453 #, php-format
454 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
455 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
458 #: actions/newgroup.php:178
459 msgid "Alias can't be the same as nickname."
460 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
461
462 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
463 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
464 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
465 msgid "Group not found."
466 msgstr "Gruppo non trovato."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
473 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
474 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
477 #, php-format
478 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
479 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:115
482 msgid "You are not a member of this group."
483 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
486 #, php-format
487 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
488 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
489
490 #. TRANS: %s is a user name
491 #: actions/apigrouplist.php:98
492 #, php-format
493 msgid "%s's groups"
494 msgstr "Gruppi di %s"
495
496 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
497 #: actions/apigrouplist.php:108
498 #, php-format
499 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
500 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
501
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
505 #, php-format
506 msgid "%s groups"
507 msgstr "Gruppi di %s"
508
509 #: actions/apigrouplistall.php:96
510 #, php-format
511 msgid "groups on %s"
512 msgstr "Gruppi su %s"
513
514 #: actions/apimediaupload.php:99
515 #, fuzzy
516 msgid "Upload failed."
517 msgstr "Carica file"
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:101
520 msgid "No oauth_token parameter provided."
521 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:106
524 msgid "Invalid token."
525 msgstr "Token non valido."
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
528 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
529 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
530 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
531 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
532 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
533 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
534 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
535 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
536 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
537 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
538 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
539 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
540 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
541 #: lib/designsettings.php:294
542 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
543 msgstr ""
544 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:135
547 msgid "Invalid nickname / password!"
548 msgstr "Nome utente o password non valido."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:159
551 msgid "Database error deleting OAuth application user."
552 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 #, php-format
560 msgid ""
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "token."
563 msgstr ""
564 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
565 "accesso."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
568 #, php-format
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
571
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
576 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
577 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
578 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
580 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
581 msgid "Unexpected form submission."
582 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:259
585 msgid "An application would like to connect to your account"
586 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:276
589 msgid "Allow or deny access"
590 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:292
593 #, php-format
594 msgid ""
595 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
596 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
597 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
598 msgstr ""
599 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
600 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
601 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
602
603 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
604 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
605 msgid "Account"
606 msgstr "Account"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
609 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
610 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
611 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
612 #: lib/userprofile.php:132
613 msgid "Nickname"
614 msgstr "Soprannome"
615
616 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
618 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
619 msgid "Password"
620 msgstr "Password"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 msgid "Deny"
624 msgstr "Nega"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 msgid "Allow"
628 msgstr "Consenti"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:351
631 msgid "Allow or deny access to your account information."
632 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
635 msgid "This method requires a POST or DELETE."
636 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
637
638 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
639 msgid "You may not delete another user's status."
640 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
643 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
644 msgid "No such notice."
645 msgstr "Nessun messaggio."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:83
648 msgid "Cannot repeat your own notice."
649 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
650
651 #: actions/apistatusesretweet.php:91
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:139
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "Messaggio eliminato."
658
659 #: actions/apistatusesshow.php:145
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:221
664 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
665 msgstr ""
666
667 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
668 #: lib/mailhandler.php:60
669 #, php-format
670 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
671 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
674 msgid "Not found."
675 msgstr "Non trovato."
676
677 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
678 #, php-format
679 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
680 msgstr ""
681 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
682
683 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
684 msgid "Unsupported format."
685 msgstr "Formato non supportato."
686
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
688 #, php-format
689 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
690 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
691
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
693 #, php-format
694 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
695 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
696
697 #: actions/apitimelinementions.php:118
698 #, php-format
699 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
700 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
701
702 #: actions/apitimelinementions.php:131
703 #, php-format
704 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
705 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
706
707 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
708 #, php-format
709 msgid "%s public timeline"
710 msgstr "Attività pubblica di %s"
711
712 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
713 #, php-format
714 msgid "%s updates from everyone!"
715 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
716
717 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
718 #, php-format
719 msgid "Repeated to %s"
720 msgstr "Ripetuto a %s"
721
722 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
723 #, php-format
724 msgid "Repeats of %s"
725 msgstr "Ripetizioni di %s"
726
727 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
728 #, php-format
729 msgid "Notices tagged with %s"
730 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
731
732 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
733 #, php-format
734 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
735 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
736
737 #: actions/apitrends.php:87
738 msgid "API method under construction."
739 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
740
741 #: actions/attachment.php:73
742 msgid "No such attachment."
743 msgstr "Nessun allegato."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
746 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
747 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
748 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
749 msgid "No nickname."
750 msgstr "Nessun soprannome."
751
752 #: actions/avatarbynickname.php:64
753 msgid "No size."
754 msgstr "Nessuna dimensione."
755
756 #: actions/avatarbynickname.php:69
757 msgid "Invalid size."
758 msgstr "Dimensione non valida."
759
760 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
761 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
762 #: lib/accountsettingsaction.php:118
763 msgid "Avatar"
764 msgstr "Immagine"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:78
767 #, php-format
768 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 msgstr ""
770 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
771
772 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
773 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
774 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
775 msgid "User without matching profile."
776 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
777
778 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
779 #: actions/grouplogo.php:254
780 msgid "Avatar settings"
781 msgstr "Impostazioni immagine"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
784 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
785 msgid "Original"
786 msgstr "Originale"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
789 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
790 msgid "Preview"
791 msgstr "Anteprima"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
794 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
795 msgid "Delete"
796 msgstr "Elimina"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
799 msgid "Upload"
800 msgstr "Carica"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
803 msgid "Crop"
804 msgstr "Ritaglia"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:305
807 msgid "No file uploaded."
808 msgstr "Nessun file caricato."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:332
811 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
812 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Perso il nostro file di dati."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "Immagine aggiornata."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "Immagine eliminata."
829
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
833
834 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
835 msgid "Block user"
836 msgstr "Blocca utente"
837
838 #: actions/block.php:138
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
843 msgstr ""
844 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
845 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
846 "risposte che ti invierà."
847
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
854 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
855 #: actions/groupblock.php:178
856 msgctxt "BUTTON"
857 msgid "No"
858 msgstr "No"
859
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
862 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
863 msgid "Do not block this user"
864 msgstr "Non bloccare questo utente"
865
866 #. TRANS: Button label on the user block form.
867 #. TRANS: Button label on the delete application form.
868 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
869 #. TRANS: Button label on the delete user form.
870 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
871 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
872 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
873 #: actions/groupblock.php:185
874 msgctxt "BUTTON"
875 msgid "Yes"
876 msgstr "Sì"
877
878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
879 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
880 msgid "Block this user"
881 msgstr "Blocca questo utente"
882
883 #: actions/block.php:187
884 msgid "Failed to save block information."
885 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
888 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
889 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
890 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
891 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
892 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
893 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
894 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
895 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
896 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
897 #: lib/command.php:368
898 msgid "No such group."
899 msgstr "Nessuna gruppo."
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:97
902 #, php-format
903 msgid "%s blocked profiles"
904 msgstr "Profili bloccati di %s"
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:100
907 #, php-format
908 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
909 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:115
912 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
913 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:288
916 msgid "Unblock user from group"
917 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
920 msgid "Unblock"
921 msgstr "Sblocca"
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
924 msgid "Unblock this user"
925 msgstr "Sblocca questo utente"
926
927 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
928 #: actions/bookmarklet.php:51
929 #, php-format
930 msgid "Post to %s"
931 msgstr "Invia a %s"
932
933 #: actions/confirmaddress.php:75
934 msgid "No confirmation code."
935 msgstr "Nessun codice di conferma."
936
937 #: actions/confirmaddress.php:80
938 msgid "Confirmation code not found."
939 msgstr "Codice di conferma non trovato."
940
941 #: actions/confirmaddress.php:85
942 msgid "That confirmation code is not for you!"
943 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
944
945 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
946 #: actions/confirmaddress.php:91
947 #, php-format
948 msgid "Unrecognized address type %s."
949 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
950
951 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
952 #: actions/confirmaddress.php:96
953 msgid "That address has already been confirmed."
954 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
955
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
962 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
963 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
964 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
965 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
966 #: actions/smssettings.php:464
967 msgid "Couldn't update user."
968 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
969
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
972 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
973 #: actions/smssettings.php:422
974 msgid "Couldn't delete email confirmation."
975 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
976
977 #: actions/confirmaddress.php:146
978 msgid "Confirm address"
979 msgstr "Conferma indirizzo"
980
981 #: actions/confirmaddress.php:161
982 #, php-format
983 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
984 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
985
986 #: actions/conversation.php:99
987 msgid "Conversation"
988 msgstr "Conversazione"
989
990 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
991 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
992 msgid "Notices"
993 msgstr "Messaggi"
994
995 #: actions/deleteapplication.php:63
996 msgid "You must be logged in to delete an application."
997 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:71
1000 msgid "Application not found."
1001 msgstr "Applicazione non trovata."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1004 #: actions/showapplication.php:94
1005 msgid "You are not the owner of this application."
1006 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1009 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1010 #: lib/action.php:1263
1011 msgid "There was a problem with your session token."
1012 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1015 msgid "Delete application"
1016 msgstr "Elimina applicazione"
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:149
1019 msgid ""
1020 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1021 "about the application from the database, including all existing user "
1022 "connections."
1023 msgstr ""
1024 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1025 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1026
1027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:158
1029 msgid "Do not delete this application"
1030 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1031
1032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1033 #: actions/deleteapplication.php:164
1034 msgid "Delete this application"
1035 msgstr "Elimina l'applicazione"
1036
1037 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1038 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1039 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1040 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1041 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1042 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1043 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1044 #: lib/settingsaction.php:72
1045 msgid "Not logged in."
1046 msgstr "Accesso non effettuato."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:71
1049 msgid "Can't delete this notice."
1050 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:103
1053 msgid ""
1054 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1055 "be undone."
1056 msgstr ""
1057 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1058 "possibile recuperarlo."
1059
1060 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1061 msgid "Delete notice"
1062 msgstr "Elimina messaggio"
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:144
1065 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1066 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:151
1070 msgid "Do not delete this notice"
1071 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1072
1073 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1074 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1075 msgid "Delete this notice"
1076 msgstr "Elimina questo messaggio"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:67
1079 msgid "You cannot delete users."
1080 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:74
1083 msgid "You can only delete local users."
1084 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1085
1086 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1087 msgid "Delete user"
1088 msgstr "Elimina utente"
1089
1090 #: actions/deleteuser.php:136
1091 msgid ""
1092 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1093 "the user from the database, without a backup."
1094 msgstr ""
1095 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1096 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1097
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1099 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1100 msgid "Delete this user"
1101 msgstr "Elimina questo utente"
1102
1103 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1106 #: lib/groupnav.php:119
1107 msgid "Design"
1108 msgstr "Aspetto"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:74
1111 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1112 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:318
1115 msgid "Invalid logo URL."
1116 msgstr "URL del logo non valido."
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:322
1119 #, php-format
1120 msgid "Theme not available: %s."
1121 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:426
1124 msgid "Change logo"
1125 msgstr "Modifica logo"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:431
1128 msgid "Site logo"
1129 msgstr "Logo del sito"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:443
1132 msgid "Change theme"
1133 msgstr "Modifica tema"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:460
1136 msgid "Site theme"
1137 msgstr "Tema del sito"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:461
1140 msgid "Theme for the site."
1141 msgstr "Tema per questo sito."
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:467
1144 msgid "Custom theme"
1145 msgstr "Tema personalizzato"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:471
1148 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1149 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1152 msgid "Change background image"
1153 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1156 #: lib/designsettings.php:178
1157 msgid "Background"
1158 msgstr "Sfondo"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:496
1161 #, php-format
1162 msgid ""
1163 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1164 "$s."
1165 msgstr ""
1166 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1167 "file è di %1$s."
1168
1169 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1170 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1171 msgid "On"
1172 msgstr "On"
1173
1174 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1175 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1176 msgid "Off"
1177 msgstr "Off"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1180 msgid "Turn background image on or off."
1181 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1184 msgid "Tile background image"
1185 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1188 msgid "Change colours"
1189 msgstr "Modifica colori"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1192 msgid "Content"
1193 msgstr "Contenuto"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1196 msgid "Sidebar"
1197 msgstr "Barra laterale"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1200 msgid "Text"
1201 msgstr "Testo"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1204 msgid "Links"
1205 msgstr "Collegamenti"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:651
1208 msgid "Advanced"
1209 msgstr "Avanzate"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:655
1212 msgid "Custom CSS"
1213 msgstr "CSS personalizzato"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1216 msgid "Use defaults"
1217 msgstr "Usa predefiniti"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1220 msgid "Restore default designs"
1221 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1224 msgid "Reset back to default"
1225 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1226
1227 #. TRANS: Submit button title
1228 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1229 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1230 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1231 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1232 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1233 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1234 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1235 msgid "Save"
1236 msgstr "Salva"
1237
1238 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1239 msgid "Save design"
1240 msgstr "Salva aspetto"
1241
1242 #: actions/disfavor.php:81
1243 msgid "This notice is not a favorite!"
1244 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1245
1246 #: actions/disfavor.php:94
1247 msgid "Add to favorites"
1248 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1249
1250 #: actions/doc.php:158
1251 #, php-format
1252 msgid "No such document \"%s\""
1253 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1254
1255 #: actions/editapplication.php:54
1256 msgid "Edit Application"
1257 msgstr "Modifica applicazione"
1258
1259 #: actions/editapplication.php:66
1260 msgid "You must be logged in to edit an application."
1261 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1264 #: actions/showapplication.php:87
1265 msgid "No such application."
1266 msgstr "Nessuna applicazione."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:161
1269 msgid "Use this form to edit your application."
1270 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1273 msgid "Name is required."
1274 msgstr "Il nome è richiesto."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1277 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1278 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1281 msgid "Name already in use. Try another one."
1282 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1285 msgid "Description is required."
1286 msgstr "La descrizione è richiesta."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:194
1289 msgid "Source URL is too long."
1290 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1293 msgid "Source URL is not valid."
1294 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1297 msgid "Organization is required."
1298 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1301 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1302 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1305 msgid "Organization homepage is required."
1306 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1309 msgid "Callback is too long."
1310 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1313 msgid "Callback URL is not valid."
1314 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:258
1317 msgid "Could not update application."
1318 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1319
1320 #: actions/editgroup.php:56
1321 #, php-format
1322 msgid "Edit %s group"
1323 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1324
1325 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1326 msgid "You must be logged in to create a group."
1327 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1328
1329 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1330 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1331 msgid "You must be an admin to edit the group."
1332 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1333
1334 #: actions/editgroup.php:158
1335 msgid "Use this form to edit the group."
1336 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1337
1338 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1339 #, php-format
1340 msgid "description is too long (max %d chars)."
1341 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1342
1343 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1344 #, php-format
1345 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1346 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1347
1348 #: actions/editgroup.php:258
1349 msgid "Could not update group."
1350 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1351
1352 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1353 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1354 msgid "Could not create aliases."
1355 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1356
1357 #: actions/editgroup.php:280
1358 msgid "Options saved."
1359 msgstr "Opzioni salvate."
1360
1361 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1362 #: actions/emailsettings.php:61
1363 msgid "Email settings"
1364 msgstr "Impostazioni email"
1365
1366 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1367 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1368 #: actions/emailsettings.php:76
1369 #, php-format
1370 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1371 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1372
1373 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1374 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1375 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1376 msgid "Email address"
1377 msgstr "Indirizzo email"
1378
1379 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1380 #: actions/emailsettings.php:112
1381 msgid "Current confirmed email address."
1382 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1383
1384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1385 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1388 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1389 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1390 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1391 #: actions/smssettings.php:180
1392 msgctxt "BUTTON"
1393 msgid "Remove"
1394 msgstr "Rimuovi"
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:122
1397 msgid ""
1398 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1399 "a message with further instructions."
1400 msgstr ""
1401 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1402 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1403 "istruzioni."
1404
1405 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1406 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label
1409 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1410 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1411 msgctxt "BUTTON"
1412 msgid "Cancel"
1413 msgstr "Annulla"
1414
1415 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1416 #: actions/emailsettings.php:135
1417 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1418 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1419
1420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1421 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1422 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1423 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1424 #: actions/smssettings.php:162
1425 msgctxt "BUTTON"
1426 msgid "Add"
1427 msgstr "Aggiungi"
1428
1429 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1430 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1431 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1432 msgid "Incoming email"
1433 msgstr "Email di ricezione"
1434
1435 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1436 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1437 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1438 msgid "Send email to this address to post new notices."
1439 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1440
1441 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1442 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1443 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1444 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1445 msgstr ""
1446 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1447 "vecchio."
1448
1449 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1450 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1451 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1452 msgctxt "BUTTON"
1453 msgid "New"
1454 msgstr "Nuovo"
1455
1456 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:174
1458 msgid "Email preferences"
1459 msgstr "Preferenze dell'email"
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:180
1463 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1464 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:186
1468 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1469 msgstr ""
1470 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1471
1472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:193
1474 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1475 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1476
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:199
1479 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1480 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1481
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:205
1484 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1485 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1486
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:212
1489 msgid "I want to post notices by email."
1490 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:219
1494 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1495 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1496
1497 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1498 #: actions/emailsettings.php:334
1499 msgid "Email preferences saved."
1500 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1501
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1503 #: actions/emailsettings.php:353
1504 msgid "No email address."
1505 msgstr "Nessun indirizzo email."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1508 #: actions/emailsettings.php:361
1509 msgid "Cannot normalize that email address"
1510 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1511
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1513 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1514 #: actions/siteadminpanel.php:144
1515 msgid "Not a valid email address."
1516 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1517
1518 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1519 #: actions/emailsettings.php:370
1520 msgid "That is already your email address."
1521 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1522
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1524 #: actions/emailsettings.php:374
1525 msgid "That email address already belongs to another user."
1526 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1527
1528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1531 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1532 #: actions/smssettings.php:373
1533 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1534 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1535
1536 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1537 #: actions/emailsettings.php:398
1538 msgid ""
1539 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1540 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1541 msgstr ""
1542 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1543 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1544 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1545
1546 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1547 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1548 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1549 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1550 #: actions/smssettings.php:408
1551 msgid "No pending confirmation to cancel."
1552 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1553
1554 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:424
1556 msgid "That is the wrong email address."
1557 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1558
1559 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1560 #: actions/emailsettings.php:438
1561 msgid "Email confirmation cancelled."
1562 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1563
1564 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1565 #. TRANS: registered for the active user.
1566 #: actions/emailsettings.php:458
1567 msgid "That is not your email address."
1568 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1569
1570 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:479
1572 msgid "The email address was removed."
1573 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1574
1575 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1576 msgid "No incoming email address."
1577 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1578
1579 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1580 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1581 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1582 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1583 msgid "Couldn't update user record."
1584 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1585
1586 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1587 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1588 msgid "Incoming email address removed."
1589 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1590
1591 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1592 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1593 msgid "New incoming email address added."
1594 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1595
1596 #: actions/favor.php:79
1597 msgid "This notice is already a favorite!"
1598 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1599
1600 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1601 msgid "Disfavor favorite"
1602 msgstr "Rimuovi preferito"
1603
1604 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1605 #: lib/publicgroupnav.php:93
1606 msgid "Popular notices"
1607 msgstr "Messaggi famosi"
1608
1609 #: actions/favorited.php:67
1610 #, php-format
1611 msgid "Popular notices, page %d"
1612 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1613
1614 #: actions/favorited.php:79
1615 msgid "The most popular notices on the site right now."
1616 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1617
1618 #: actions/favorited.php:150
1619 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1620 msgstr ""
1621 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1622 "stato ancora impostato alcuno."
1623
1624 #: actions/favorited.php:153
1625 msgid ""
1626 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1627 "next to any notice you like."
1628 msgstr ""
1629 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1630 "forma di cuore."
1631
1632 #: actions/favorited.php:156
1633 #, php-format
1634 msgid ""
1635 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1636 "notice to your favorites!"
1637 msgstr ""
1638 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1639 "tra i tuoi preferiti!"
1640
1641 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1642 #: lib/personalgroupnav.php:115
1643 #, php-format
1644 msgid "%s's favorite notices"
1645 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1646
1647 #: actions/favoritesrss.php:115
1648 #, php-format
1649 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1650 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1651
1652 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1653 #: lib/publicgroupnav.php:89
1654 msgid "Featured users"
1655 msgstr "Utenti in evidenza"
1656
1657 #: actions/featured.php:71
1658 #, php-format
1659 msgid "Featured users, page %d"
1660 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1661
1662 #: actions/featured.php:99
1663 #, php-format
1664 msgid "A selection of some great users on %s"
1665 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1666
1667 #: actions/file.php:34
1668 msgid "No notice ID."
1669 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1670
1671 #: actions/file.php:38
1672 msgid "No notice."
1673 msgstr "Nessun messaggio."
1674
1675 #: actions/file.php:42
1676 msgid "No attachments."
1677 msgstr "Nessun allegato."
1678
1679 #: actions/file.php:51
1680 msgid "No uploaded attachments."
1681 msgstr "Nessun allegato caricato."
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1684 msgid "Not expecting this response!"
1685 msgstr "Risposta non attesa!"
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1688 msgid "User being listened to does not exist."
1689 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1692 msgid "You can use the local subscription!"
1693 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1696 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1697 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1700 msgid "You are not authorized."
1701 msgstr "Autorizzazione non presente."
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1704 msgid "Could not convert request token to access token."
1705 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1706
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1708 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1709 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1710
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1712 msgid "Error updating remote profile."
1713 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1714
1715 #: actions/getfile.php:79
1716 msgid "No such file."
1717 msgstr "Nessun file."
1718
1719 #: actions/getfile.php:83
1720 msgid "Cannot read file."
1721 msgstr "Impossibile leggere il file."
1722
1723 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1724 msgid "Invalid role."
1725 msgstr "Ruolo non valido."
1726
1727 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1728 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1729 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1730
1731 #: actions/grantrole.php:75
1732 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1733 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1734
1735 #: actions/grantrole.php:82
1736 msgid "User already has this role."
1737 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1740 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1741 #: lib/profileformaction.php:79
1742 msgid "No profile specified."
1743 msgstr "Nessun profilo specificato."
1744
1745 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1746 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1747 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1748 msgid "No profile with that ID."
1749 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1750
1751 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1752 #: actions/makeadmin.php:81
1753 msgid "No group specified."
1754 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1755
1756 #: actions/groupblock.php:91
1757 msgid "Only an admin can block group members."
1758 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:95
1761 msgid "User is already blocked from group."
1762 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:100
1765 msgid "User is not a member of group."
1766 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1767
1768 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1769 msgid "Block user from group"
1770 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1771
1772 #: actions/groupblock.php:160
1773 #, php-format
1774 msgid ""
1775 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1776 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1777 "the group in the future."
1778 msgstr ""
1779 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1780 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1781 "gruppo."
1782
1783 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1784 #: actions/groupblock.php:182
1785 msgid "Do not block this user from this group"
1786 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1787
1788 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1789 #: actions/groupblock.php:189
1790 msgid "Block this user from this group"
1791 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1792
1793 #: actions/groupblock.php:206
1794 msgid "Database error blocking user from group."
1795 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1796
1797 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1798 msgid "No ID."
1799 msgstr "Nessun ID."
1800
1801 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1802 msgid "You must be logged in to edit a group."
1803 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1804
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1806 msgid "Group design"
1807 msgstr "Aspetto del gruppo"
1808
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1810 msgid ""
1811 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1812 "palette of your choice."
1813 msgstr ""
1814 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1815 "personalizzati."
1816
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1818 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1819 msgid "Couldn't update your design."
1820 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1821
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1823 msgid "Design preferences saved."
1824 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1825
1826 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1827 msgid "Group logo"
1828 msgstr "Logo del gruppo"
1829
1830 #: actions/grouplogo.php:153
1831 #, php-format
1832 msgid ""
1833 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1834 msgstr ""
1835 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1836 "del file è di %s."
1837
1838 #: actions/grouplogo.php:365
1839 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1840 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1841
1842 #: actions/grouplogo.php:399
1843 msgid "Logo updated."
1844 msgstr "Logo aggiornato."
1845
1846 #: actions/grouplogo.php:401
1847 msgid "Failed updating logo."
1848 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1851 #, php-format
1852 msgid "%s group members"
1853 msgstr "Membri del gruppo %s"
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:103
1856 #, php-format
1857 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1858 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1859
1860 #: actions/groupmembers.php:118
1861 msgid "A list of the users in this group."
1862 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1865 msgid "Admin"
1866 msgstr "Amministra"
1867
1868 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1869 msgid "Block"
1870 msgstr "Blocca"
1871
1872 #: actions/groupmembers.php:487
1873 msgid "Make user an admin of the group"
1874 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1875
1876 #: actions/groupmembers.php:519
1877 msgid "Make Admin"
1878 msgstr "Rendi amm."
1879
1880 #: actions/groupmembers.php:519
1881 msgid "Make this user an admin"
1882 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1883
1884 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1885 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1886 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1887 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1888 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1889 #, php-format
1890 msgid "%s timeline"
1891 msgstr "Attività di %s"
1892
1893 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1894 #: actions/grouprss.php:142
1895 #, php-format
1896 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1897 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1898
1899 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1900 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1901 msgid "Groups"
1902 msgstr "Gruppi"
1903
1904 #: actions/groups.php:64
1905 #, php-format
1906 msgid "Groups, page %d"
1907 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1908
1909 #: actions/groups.php:90
1910 #, php-format
1911 msgid ""
1912 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1913 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1914 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1915 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1916 "%%%%)"
1917 msgstr ""
1918 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1919 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1920 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1921 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1922 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1923
1924 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1925 msgid "Create a new group"
1926 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1927
1928 #: actions/groupsearch.php:52
1929 #, php-format
1930 msgid ""
1931 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1932 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1933 msgstr ""
1934 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1935 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1936
1937 #: actions/groupsearch.php:58
1938 msgid "Group search"
1939 msgstr "Cerca gruppi"
1940
1941 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1942 #: actions/peoplesearch.php:83
1943 msgid "No results."
1944 msgstr "Nessun risultato."
1945
1946 #: actions/groupsearch.php:82
1947 #, php-format
1948 msgid ""
1949 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1950 "newgroup%%) yourself."
1951 msgstr ""
1952 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1953 "newgroup%%) tu."
1954
1955 #: actions/groupsearch.php:85
1956 #, php-format
1957 msgid ""
1958 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1959 "action.newgroup%%) yourself!"
1960 msgstr ""
1961 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1962 "action.newgroup%%)!"
1963
1964 #: actions/groupunblock.php:91
1965 msgid "Only an admin can unblock group members."
1966 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1967
1968 #: actions/groupunblock.php:95
1969 msgid "User is not blocked from group."
1970 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1971
1972 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1973 msgid "Error removing the block."
1974 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1975
1976 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1977 #: actions/imsettings.php:60
1978 msgid "IM settings"
1979 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1980
1981 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1982 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1983 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1984 #: actions/imsettings.php:74
1985 #, php-format
1986 msgid ""
1987 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1988 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1989 msgstr ""
1990 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1991 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1992 "impostazioni qui di seguito."
1993
1994 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1995 #: actions/imsettings.php:94
1996 msgid "IM is not available."
1997 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1998
1999 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2000 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2001 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2002 msgid "IM address"
2003 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2004
2005 #: actions/imsettings.php:113
2006 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2007 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2008
2009 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2010 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2011 #: actions/imsettings.php:124
2012 #, php-format
2013 msgid ""
2014 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2015 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2016 msgstr ""
2017 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2018 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2019 "elenco contatti?"
2020
2021 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2022 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2023 #: actions/imsettings.php:140
2024 #, php-format
2025 msgid ""
2026 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2027 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2028 msgstr ""
2029 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2030 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2031 "di messaggistica o su GTalk."
2032
2033 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:155
2035 msgid "IM preferences"
2036 msgstr "Preferenze messaggistica"
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:160
2040 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2041 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2042
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:166
2045 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2046 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2047
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:172
2050 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2051 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2052
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:179
2055 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2056 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2057
2058 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2059 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2060 msgid "Preferences saved."
2061 msgstr "Preferenze salvate."
2062
2063 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2064 #: actions/imsettings.php:309
2065 msgid "No Jabber ID."
2066 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2067
2068 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2069 #: actions/imsettings.php:317
2070 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2071 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2072
2073 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2074 #: actions/imsettings.php:322
2075 msgid "Not a valid Jabber ID"
2076 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2077
2078 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2079 #: actions/imsettings.php:326
2080 msgid "That is already your Jabber ID."
2081 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2082
2083 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2084 #: actions/imsettings.php:330
2085 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2086 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2087
2088 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2089 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2090 #: actions/imsettings.php:358
2091 #, php-format
2092 msgid ""
2093 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2094 "s for sending messages to you."
2095 msgstr ""
2096 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2097 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2098
2099 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2100 #: actions/imsettings.php:388
2101 msgid "That is the wrong IM address."
2102 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2103
2104 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2105 #: actions/imsettings.php:397
2106 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2107 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2108
2109 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2110 #: actions/imsettings.php:402
2111 msgid "IM confirmation cancelled."
2112 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2113
2114 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2115 #. TRANS: registered for the active user.
2116 #: actions/imsettings.php:424
2117 msgid "That is not your Jabber ID."
2118 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2119
2120 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2121 #: actions/imsettings.php:447
2122 msgid "The IM address was removed."
2123 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2124
2125 #: actions/inbox.php:59
2126 #, php-format
2127 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2128 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
2129
2130 #: actions/inbox.php:62
2131 #, php-format
2132 msgid "Inbox for %s"
2133 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2134
2135 #: actions/inbox.php:115
2136 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2137 msgstr ""
2138 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2139 "ricevuti."
2140
2141 #: actions/invite.php:39
2142 msgid "Invites have been disabled."
2143 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2144
2145 #: actions/invite.php:41
2146 #, php-format
2147 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2148 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2149
2150 #: actions/invite.php:72
2151 #, php-format
2152 msgid "Invalid email address: %s"
2153 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2154
2155 #: actions/invite.php:110
2156 msgid "Invitation(s) sent"
2157 msgstr "Inviti inviati"
2158
2159 #: actions/invite.php:112
2160 msgid "Invite new users"
2161 msgstr "Invita nuovi utenti"
2162
2163 #: actions/invite.php:128
2164 msgid "You are already subscribed to these users:"
2165 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2166
2167 #. TRANS: Whois output.
2168 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2169 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2170 #, php-format
2171 msgid "%1$s (%2$s)"
2172 msgstr "%1$s (%2$s)"
2173
2174 #: actions/invite.php:136
2175 msgid ""
2176 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2177 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2178
2179 #: actions/invite.php:144
2180 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2181 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2182
2183 #: actions/invite.php:150
2184 msgid ""
2185 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2186 "on the site. Thanks for growing the community!"
2187 msgstr ""
2188 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2189 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2190
2191 #: actions/invite.php:162
2192 msgid ""
2193 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2194 msgstr ""
2195 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2196 "servizio."
2197
2198 #: actions/invite.php:187
2199 msgid "Email addresses"
2200 msgstr "Indirizzi email"
2201
2202 #: actions/invite.php:189
2203 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2204 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2205
2206 #: actions/invite.php:192
2207 msgid "Personal message"
2208 msgstr "Messaggio personale"
2209
2210 #: actions/invite.php:194
2211 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2212 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2213
2214 #. TRANS: Send button for inviting friends
2215 #: actions/invite.php:198
2216 msgctxt "BUTTON"
2217 msgid "Send"
2218 msgstr "Invia"
2219
2220 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2221 #: actions/invite.php:228
2222 #, php-format
2223 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2224 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2225
2226 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2227 #: actions/invite.php:231
2228 #, php-format
2229 msgid ""
2230 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2231 "\n"
2232 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2233 "you know and people who interest you.\n"
2234 "\n"
2235 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2236 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2237 "share your interests.\n"
2238 "\n"
2239 "%1$s said:\n"
2240 "\n"
2241 "%4$s\n"
2242 "\n"
2243 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2244 "\n"
2245 "%5$s\n"
2246 "\n"
2247 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2248 "invitation.\n"
2249 "\n"
2250 "%6$s\n"
2251 "\n"
2252 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2253 "time.\n"
2254 "\n"
2255 "Sincerely, %2$s\n"
2256 msgstr ""
2257 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2258 "\n"
2259 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2260 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2261 "\n"
2262 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2263 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2264 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2265 "\n"
2266 "%1$s ha scritto:\n"
2267 "\n"
2268 "%4$s\n"
2269 "\n"
2270 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2271 "\n"
2272 "%5$s\n"
2273 "\n"
2274 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2275 "accettare l'invito:\n"
2276 "\n"
2277 "%6$s\n"
2278 "\n"
2279 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2280 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2281 "\n"
2282 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2283
2284 #: actions/joingroup.php:60
2285 msgid "You must be logged in to join a group."
2286 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2287
2288 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2289 msgid "No nickname or ID."
2290 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2291
2292 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2293 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2294 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2295 #, php-format
2296 msgid "%1$s joined group %2$s"
2297 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2298
2299 #: actions/leavegroup.php:60
2300 msgid "You must be logged in to leave a group."
2301 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2302
2303 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2304 msgid "You are not a member of that group."
2305 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2306
2307 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2308 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2309 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2310 #, php-format
2311 msgid "%1$s left group %2$s"
2312 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2313
2314 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2315 msgid "Already logged in."
2316 msgstr "Accesso già effettuato."
2317
2318 #: actions/login.php:148
2319 msgid "Incorrect username or password."
2320 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2321
2322 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2323 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2324 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2325
2326 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2327 msgid "Login"
2328 msgstr "Accedi"
2329
2330 #: actions/login.php:249
2331 msgid "Login to site"
2332 msgstr "Accedi al sito"
2333
2334 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2335 msgid "Remember me"
2336 msgstr "Ricordami"
2337
2338 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2339 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2340 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2341
2342 #: actions/login.php:269
2343 msgid "Lost or forgotten password?"
2344 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2345
2346 #: actions/login.php:288
2347 msgid ""
2348 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2349 "changing your settings."
2350 msgstr ""
2351 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2352 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2353
2354 #: actions/login.php:292
2355 msgid "Login with your username and password."
2356 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2357
2358 #: actions/login.php:295
2359 #, php-format
2360 msgid ""
2361 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2362 msgstr ""
2363 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2364
2365 #: actions/makeadmin.php:92
2366 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2367 msgstr ""
2368 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2369
2370 #: actions/makeadmin.php:96
2371 #, php-format
2372 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2373 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2374
2375 #: actions/makeadmin.php:133
2376 #, php-format
2377 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2378 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2379
2380 #: actions/makeadmin.php:146
2381 #, php-format
2382 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2383 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2384
2385 #: actions/microsummary.php:69
2386 msgid "No current status."
2387 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2388
2389 #: actions/newapplication.php:52
2390 msgid "New Application"
2391 msgstr "Nuova applicazione"
2392
2393 #: actions/newapplication.php:64
2394 msgid "You must be logged in to register an application."
2395 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2396
2397 #: actions/newapplication.php:143
2398 msgid "Use this form to register a new application."
2399 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2400
2401 #: actions/newapplication.php:176
2402 msgid "Source URL is required."
2403 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2404
2405 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2406 msgid "Could not create application."
2407 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2408
2409 #: actions/newgroup.php:53
2410 msgid "New group"
2411 msgstr "Nuovo gruppo"
2412
2413 #: actions/newgroup.php:110
2414 msgid "Use this form to create a new group."
2415 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2416
2417 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2418 msgid "New message"
2419 msgstr "Nuovo messaggio"
2420
2421 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2422 msgid "You can't send a message to this user."
2423 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2424
2425 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:463
2426 #: lib/command.php:555
2427 msgid "No content!"
2428 msgstr "Nessun contenuto!"
2429
2430 #: actions/newmessage.php:158
2431 msgid "No recipient specified."
2432 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2433
2434 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2435 msgid ""
2436 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2437 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2438
2439 #: actions/newmessage.php:181
2440 msgid "Message sent"
2441 msgstr "Messaggio inviato"
2442
2443 #: actions/newmessage.php:185
2444 #, php-format
2445 msgid "Direct message to %s sent."
2446 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2447
2448 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2449 msgid "Ajax Error"
2450 msgstr "Errore di Ajax"
2451
2452 #: actions/newnotice.php:69
2453 msgid "New notice"
2454 msgstr "Nuovo messaggio"
2455
2456 #: actions/newnotice.php:227
2457 msgid "Notice posted"
2458 msgstr "Messaggio inviato"
2459
2460 #: actions/noticesearch.php:68
2461 #, php-format
2462 msgid ""
2463 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2464 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2465 msgstr ""
2466 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2467 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2468
2469 #: actions/noticesearch.php:78
2470 msgid "Text search"
2471 msgstr "Cerca testo"
2472
2473 #: actions/noticesearch.php:91
2474 #, php-format
2475 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2476 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2477
2478 #: actions/noticesearch.php:121
2479 #, php-format
2480 msgid ""
2481 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2482 "status_textarea=%s)!"
2483 msgstr ""
2484 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2485 "argomento!"
2486
2487 #: actions/noticesearch.php:124
2488 #, php-format
2489 msgid ""
2490 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2491 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2492 msgstr ""
2493 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2494 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2495
2496 #: actions/noticesearchrss.php:96
2497 #, php-format
2498 msgid "Updates with \"%s\""
2499 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2500
2501 #: actions/noticesearchrss.php:98
2502 #, php-format
2503 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2504 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2505
2506 #: actions/nudge.php:85
2507 msgid ""
2508 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: actions/nudge.php:94
2512 msgid "Nudge sent"
2513 msgstr "Richiamo inviato"
2514
2515 #: actions/nudge.php:97
2516 msgid "Nudge sent!"
2517 msgstr "Richiamo inviato!"
2518
2519 #: actions/oauthappssettings.php:59
2520 msgid "You must be logged in to list your applications."
2521 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2522
2523 #: actions/oauthappssettings.php:74
2524 msgid "OAuth applications"
2525 msgstr "Applicazioni OAuth"
2526
2527 #: actions/oauthappssettings.php:85
2528 msgid "Applications you have registered"
2529 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2530
2531 #: actions/oauthappssettings.php:135
2532 #, php-format
2533 msgid "You have not registered any applications yet."
2534 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2535
2536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2537 msgid "Connected applications"
2538 msgstr "Applicazioni collegate"
2539
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2541 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2542 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2543
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2545 msgid "You are not a user of that application."
2546 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2547
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2549 #, php-format
2550 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2551 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2552
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2554 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2555 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2556
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2558 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2559 msgstr ""
2560 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2561 "loro applicazioni "
2562
2563 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2564 msgid "Notice has no profile."
2565 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2566
2567 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2568 #, php-format
2569 msgid "%1$s's status on %2$s"
2570 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2571
2572 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2573 #: actions/oembed.php:159
2574 #, php-format
2575 msgid "Content type %s not supported."
2576 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2577
2578 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2579 #: actions/oembed.php:163
2580 #, php-format
2581 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2582 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2583
2584 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2585 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2586 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2587 msgid "Not a supported data format."
2588 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2589
2590 #: actions/opensearch.php:64
2591 msgid "People Search"
2592 msgstr "Cerca persone"
2593
2594 #: actions/opensearch.php:67
2595 msgid "Notice Search"
2596 msgstr "Cerca messaggi"
2597
2598 #: actions/othersettings.php:60
2599 msgid "Other settings"
2600 msgstr "Altre impostazioni"
2601
2602 #: actions/othersettings.php:71
2603 msgid "Manage various other options."
2604 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2605
2606 #: actions/othersettings.php:108
2607 msgid " (free service)"
2608 msgstr " (servizio libero)"
2609
2610 #: actions/othersettings.php:116
2611 msgid "Shorten URLs with"
2612 msgstr "Accorcia gli URL con"
2613
2614 #: actions/othersettings.php:117
2615 msgid "Automatic shortening service to use."
2616 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2617
2618 #: actions/othersettings.php:122
2619 msgid "View profile designs"
2620 msgstr "Visualizza aspetto"
2621
2622 #: actions/othersettings.php:123
2623 msgid "Show or hide profile designs."
2624 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2625
2626 #: actions/othersettings.php:153
2627 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2628 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2629
2630 #: actions/otp.php:69
2631 msgid "No user ID specified."
2632 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2633
2634 #: actions/otp.php:83
2635 msgid "No login token specified."
2636 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2637
2638 #: actions/otp.php:90
2639 msgid "No login token requested."
2640 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2641
2642 #: actions/otp.php:95
2643 msgid "Invalid login token specified."
2644 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2645
2646 #: actions/otp.php:104
2647 msgid "Login token expired."
2648 msgstr "Token di accesso scaduto."
2649
2650 #: actions/outbox.php:58
2651 #, php-format
2652 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2653 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2654
2655 #: actions/outbox.php:61
2656 #, php-format
2657 msgid "Outbox for %s"
2658 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2659
2660 #: actions/outbox.php:116
2661 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2662 msgstr ""
2663 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2664 "hai inviato."
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:58
2667 msgid "Change password"
2668 msgstr "Modifica password"
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:69
2671 msgid "Change your password."
2672 msgstr "Modifica la tua password."
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2675 msgid "Password change"
2676 msgstr "Modifica password"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:104
2679 msgid "Old password"
2680 msgstr "Vecchia password"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2683 msgid "New password"
2684 msgstr "Nuova password"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:109
2687 msgid "6 or more characters"
2688 msgstr "6 o più caratteri"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2691 #: actions/register.php:440
2692 msgid "Confirm"
2693 msgstr "Conferma"
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2696 msgid "Same as password above"
2697 msgstr "Stessa password di sopra"
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:117
2700 msgid "Change"
2701 msgstr "Modifica"
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2704 msgid "Password must be 6 or more characters."
2705 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2708 msgid "Passwords don't match."
2709 msgstr "Le password non corrispondono."
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:165
2712 msgid "Incorrect old password"
2713 msgstr "Vecchia password non corretta"
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:181
2716 msgid "Error saving user; invalid."
2717 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2720 msgid "Can't save new password."
2721 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2724 msgid "Password saved."
2725 msgstr "Password salvata."
2726
2727 #. TRANS: Menu item for site administration
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2729 msgid "Paths"
2730 msgstr "Percorsi"
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2733 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2734 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2737 #, php-format
2738 msgid "Theme directory not readable: %s."
2739 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2742 #, php-format
2743 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2744 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2747 #, php-format
2748 msgid "Background directory not writable: %s."
2749 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2752 #, php-format
2753 msgid "Locales directory not readable: %s."
2754 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2757 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2758 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2761 msgid "Site"
2762 msgstr "Sito"
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2765 msgid "Server"
2766 msgstr "Server"
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2769 msgid "Site's server hostname."
2770 msgstr "Nome host del server"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2773 msgid "Path"
2774 msgstr "Percorso"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2777 msgid "Site path"
2778 msgstr "Percorso del sito"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2781 msgid "Path to locales"
2782 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2785 msgid "Directory path to locales"
2786 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2789 msgid "Fancy URLs"
2790 msgstr "URL semplici"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2793 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2794 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2797 msgid "Theme"
2798 msgstr "Tema"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2801 msgid "Theme server"
2802 msgstr "Server del tema"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2805 msgid "Theme path"
2806 msgstr "Percorso del tema"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2809 msgid "Theme directory"
2810 msgstr "Directory del tema"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2813 msgid "Avatars"
2814 msgstr "Immagini"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2817 msgid "Avatar server"
2818 msgstr "Server dell'immagine"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2821 msgid "Avatar path"
2822 msgstr "Percorso dell'immagine"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2825 msgid "Avatar directory"
2826 msgstr "Directory dell'immagine"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2829 msgid "Backgrounds"
2830 msgstr "Sfondi"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2833 msgid "Background server"
2834 msgstr "Server dello sfondo"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2837 msgid "Background path"
2838 msgstr "Percorso dello sfondo"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2841 msgid "Background directory"
2842 msgstr "Directory dello sfondo"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2845 msgid "SSL"
2846 msgstr "SSL"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2849 msgid "Never"
2850 msgstr "Mai"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2853 msgid "Sometimes"
2854 msgstr "Qualche volta"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2857 msgid "Always"
2858 msgstr "Sempre"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2861 msgid "Use SSL"
2862 msgstr "Usa SSL"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2865 msgid "When to use SSL"
2866 msgstr "Quando usare SSL"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2869 msgid "SSL server"
2870 msgstr "Server SSL"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2873 msgid "Server to direct SSL requests to"
2874 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2877 msgid "Save paths"
2878 msgstr "Salva percorsi"
2879
2880 #: actions/peoplesearch.php:52
2881 #, php-format
2882 msgid ""
2883 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2884 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2885 msgstr ""
2886 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2887 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2888
2889 #: actions/peoplesearch.php:58
2890 msgid "People search"
2891 msgstr "Cerca persone"
2892
2893 #: actions/peopletag.php:68
2894 #, php-format
2895 msgid "Not a valid people tag: %s."
2896 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2897
2898 #: actions/peopletag.php:142
2899 #, php-format
2900 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2901 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2902
2903 #: actions/postnotice.php:95
2904 msgid "Invalid notice content."
2905 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2906
2907 #: actions/postnotice.php:101
2908 #, php-format
2909 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2910 msgstr ""
2911 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2912 "\"%2$s\"."
2913
2914 #: actions/profilesettings.php:60
2915 msgid "Profile settings"
2916 msgstr "Impostazioni del profilo"
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:71
2919 msgid ""
2920 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2921 msgstr ""
2922 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2923 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:99
2926 msgid "Profile information"
2927 msgstr "Informazioni sul profilo"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2930 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2931 msgstr ""
2932 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2935 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2936 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2937 msgid "Full name"
2938 msgstr "Nome"
2939
2940 #. TRANS: Form input field label.
2941 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2942 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2943 msgid "Homepage"
2944 msgstr "Pagina web"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2947 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2948 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2951 #, php-format
2952 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2953 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2956 msgid "Describe yourself and your interests"
2957 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2960 msgid "Bio"
2961 msgstr "Biografia"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2964 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2965 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2966 #: lib/userprofile.php:165
2967 msgid "Location"
2968 msgstr "Ubicazione"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2971 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2972 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:138
2975 msgid "Share my current location when posting notices"
2976 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2979 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2980 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2981 msgid "Tags"
2982 msgstr "Etichette"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:147
2985 msgid ""
2986 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2987 msgstr ""
2988 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:151
2991 msgid "Language"
2992 msgstr "Lingua"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:152
2995 msgid "Preferred language"
2996 msgstr "Lingua preferita"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:161
2999 msgid "Timezone"
3000 msgstr "Fuso orario"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:162
3003 msgid "What timezone are you normally in?"
3004 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:167
3007 msgid ""
3008 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3009 msgstr ""
3010 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3011 "umani)"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3014 #, php-format
3015 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3016 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3019 msgid "Timezone not selected."
3020 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:241
3023 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3024 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3027 #, php-format
3028 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3029 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:306
3032 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3033 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:363
3036 msgid "Couldn't save location prefs."
3037 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:375
3040 msgid "Couldn't save profile."
3041 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:383
3044 msgid "Couldn't save tags."
3045 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3046
3047 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3048 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3049 msgid "Settings saved."
3050 msgstr "Impostazioni salvate."
3051
3052 #: actions/public.php:83
3053 #, php-format
3054 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3055 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3056
3057 #: actions/public.php:92
3058 msgid "Could not retrieve public stream."
3059 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3060
3061 #: actions/public.php:130
3062 #, php-format
3063 msgid "Public timeline, page %d"
3064 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3065
3066 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3067 msgid "Public timeline"
3068 msgstr "Attività pubblica"
3069
3070 #: actions/public.php:160
3071 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3072 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3073
3074 #: actions/public.php:164
3075 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3076 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3077
3078 #: actions/public.php:168
3079 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3080 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3081
3082 #: actions/public.php:188
3083 #, php-format
3084 msgid ""
3085 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3086 "yet."
3087 msgstr ""
3088 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3089 "qualche cosa."
3090
3091 #: actions/public.php:191
3092 msgid "Be the first to post!"
3093 msgstr "Fallo tu!"
3094
3095 #: actions/public.php:195
3096 #, php-format
3097 msgid ""
3098 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3099 msgstr ""
3100 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3101
3102 #: actions/public.php:242
3103 #, php-format
3104 msgid ""
3105 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3106 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3107 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3108 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3109 msgstr ""
3110 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3111 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3112 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3113 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3114
3115 #: actions/public.php:247
3116 #, php-format
3117 msgid ""
3118 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3119 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3120 "tool."
3121 msgstr ""
3122 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3123 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3124 "net/)."
3125
3126 #: actions/publictagcloud.php:57
3127 msgid "Public tag cloud"
3128 msgstr "Insieme delle etichette"
3129
3130 #: actions/publictagcloud.php:63
3131 #, php-format
3132 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3133 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3134
3135 #: actions/publictagcloud.php:69
3136 #, php-format
3137 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3138 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3139
3140 #: actions/publictagcloud.php:72
3141 msgid "Be the first to post one!"
3142 msgstr "Scrivilo tu!"
3143
3144 #: actions/publictagcloud.php:75
3145 #, php-format
3146 msgid ""
3147 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3148 "one!"
3149 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3150
3151 #: actions/publictagcloud.php:134
3152 msgid "Tag cloud"
3153 msgstr "Insieme delle etichette"
3154
3155 #: actions/recoverpassword.php:36
3156 msgid "You are already logged in!"
3157 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3158
3159 #: actions/recoverpassword.php:62
3160 msgid "No such recovery code."
3161 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3162
3163 #: actions/recoverpassword.php:66
3164 msgid "Not a recovery code."
3165 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3166
3167 #: actions/recoverpassword.php:73
3168 msgid "Recovery code for unknown user."
3169 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3170
3171 #: actions/recoverpassword.php:86
3172 msgid "Error with confirmation code."
3173 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3174
3175 #: actions/recoverpassword.php:97
3176 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3177 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:111
3180 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3181 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:152
3184 msgid ""
3185 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3186 "the email address you have stored in your account."
3187 msgstr ""
3188 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3189 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:158
3192 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3193 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:188
3196 msgid "Password recovery"
3197 msgstr "Recupero password"
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:191
3200 msgid "Nickname or email address"
3201 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:193
3204 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3205 msgstr ""
3206 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3209 msgid "Recover"
3210 msgstr "Recupera"
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:208
3213 msgid "Reset password"
3214 msgstr "Reimposta la password"
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:209
3217 msgid "Recover password"
3218 msgstr "Recupera la password"
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3221 msgid "Password recovery requested"
3222 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:213
3225 msgid "Unknown action"
3226 msgstr "Azione sconosciuta"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:236
3229 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3230 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:243
3233 msgid "Reset"
3234 msgstr "Reimposta"
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:252
3237 msgid "Enter a nickname or email address."
3238 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:282
3241 msgid "No user with that email address or username."
3242 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:299
3245 msgid "No registered email address for that user."
3246 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:313
3249 msgid "Error saving address confirmation."
3250 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:338
3253 msgid ""
3254 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3255 "address registered to your account."
3256 msgstr ""
3257 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3258 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:357
3261 msgid "Unexpected password reset."
3262 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:365
3265 msgid "Password must be 6 chars or more."
3266 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:369
3269 msgid "Password and confirmation do not match."
3270 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3273 msgid "Error setting user."
3274 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:395
3277 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3278 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3279
3280 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3281 msgid "Sorry, only invited people can register."
3282 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3283
3284 #: actions/register.php:99
3285 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3286 msgstr "Codice di invito non valido."
3287
3288 #: actions/register.php:119
3289 msgid "Registration successful"
3290 msgstr "Registrazione riuscita"
3291
3292 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3293 msgid "Register"
3294 msgstr "Registrati"
3295
3296 #: actions/register.php:142
3297 msgid "Registration not allowed."
3298 msgstr "Registrazione non consentita."
3299
3300 #: actions/register.php:205
3301 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3302 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3303
3304 #: actions/register.php:219
3305 msgid "Email address already exists."
3306 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3307
3308 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3309 msgid "Invalid username or password."
3310 msgstr "Nome utente o password non valido."
3311
3312 #: actions/register.php:350
3313 msgid ""
3314 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3315 "link up to friends and colleagues. "
3316 msgstr ""
3317 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3318 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3319 "colleghi. "
3320
3321 #: actions/register.php:432
3322 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3323 msgstr ""
3324 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3325
3326 #: actions/register.php:437
3327 msgid "6 or more characters. Required."
3328 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3329
3330 #: actions/register.php:441
3331 msgid "Same as password above. Required."
3332 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3333
3334 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3335 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3336 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3337 msgid "Email"
3338 msgstr "Email"
3339
3340 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3341 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3342 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3343
3344 #: actions/register.php:457
3345 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3346 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3347
3348 #: actions/register.php:518
3349 #, php-format
3350 msgid ""
3351 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3352 msgstr ""
3353 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3354
3355 #: actions/register.php:528
3356 #, php-format
3357 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3358 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3359
3360 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3361 #: actions/register.php:532
3362 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3363 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3364
3365 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3366 #: actions/register.php:535
3367 msgid "All rights reserved."
3368 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3369
3370 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3371 #: actions/register.php:540
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3375 "email address, IM address, and phone number."
3376 msgstr ""
3377 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3378 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3379 "istantanea e numero di telefono."
3380
3381 #: actions/register.php:583
3382 #, php-format
3383 msgid ""
3384 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3385 "want to...\n"
3386 "\n"
3387 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3388 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3389 "notices through instant messages.\n"
3390 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3391 "share your interests. \n"
3392 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3393 "others more about you. \n"
3394 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3395 "missed. \n"
3396 "\n"
3397 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3398 msgstr ""
3399 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3400 "puoi...\n"
3401 "\n"
3402 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3403 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3404 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3405 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3406 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3407 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3408 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3409 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3410 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3411 "\n"
3412 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3413 "servizio."
3414
3415 #: actions/register.php:607
3416 msgid ""
3417 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3418 "to confirm your email address.)"
3419 msgstr ""
3420 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3421 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:98
3424 #, php-format
3425 msgid ""
3426 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3427 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3428 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3429 msgstr ""
3430 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3431 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3432 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3433 "profilo qui di seguito."
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:112
3436 msgid "Remote subscribe"
3437 msgstr "Abbonamento remoto"
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:124
3440 msgid "Subscribe to a remote user"
3441 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:129
3444 msgid "User nickname"
3445 msgstr "Soprannome dell'utente"
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:130
3448 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3449 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:133
3452 msgid "Profile URL"
3453 msgstr "URL del profilo"
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:134
3456 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3457 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3458
3459 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3460 #: lib/userprofile.php:406
3461 msgid "Subscribe"
3462 msgstr "Abbonati"
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:159
3465 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3466 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3467
3468 #: actions/remotesubscribe.php:168
3469 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3470 msgstr ""
3471 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3472 "valido)."
3473
3474 #: actions/remotesubscribe.php:176
3475 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3476 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3477
3478 #: actions/remotesubscribe.php:183
3479 msgid "Couldn’t get a request token."
3480 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3481
3482 #: actions/repeat.php:57
3483 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3484 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3485
3486 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3487 msgid "No notice specified."
3488 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3489
3490 #: actions/repeat.php:76
3491 msgid "You can't repeat your own notice."
3492 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3493
3494 #: actions/repeat.php:90
3495 msgid "You already repeated that notice."
3496 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3497
3498 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3499 msgid "Repeated"
3500 msgstr "Ripetuti"
3501
3502 #: actions/repeat.php:119
3503 msgid "Repeated!"
3504 msgstr "Ripetuti!"
3505
3506 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3507 #: lib/personalgroupnav.php:105
3508 #, php-format
3509 msgid "Replies to %s"
3510 msgstr "Risposte a %s"
3511
3512 #: actions/replies.php:128
3513 #, php-format
3514 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3515 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3516
3517 #: actions/replies.php:145
3518 #, php-format
3519 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3520 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3521
3522 #: actions/replies.php:152
3523 #, php-format
3524 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3525 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3526
3527 #: actions/replies.php:159
3528 #, php-format
3529 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3530 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3531
3532 #: actions/replies.php:199
3533 #, fuzzy, php-format
3534 msgid ""
3535 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3536 "notice to them yet."
3537 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3538
3539 #: actions/replies.php:204
3540 #, php-format
3541 msgid ""
3542 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3543 "[join groups](%%action.groups%%)."
3544 msgstr ""
3545 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3546 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3547
3548 #: actions/replies.php:206
3549 #, fuzzy, php-format
3550 msgid ""
3551 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3552 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3553 msgstr ""
3554 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3555 "argomento!"
3556
3557 #: actions/repliesrss.php:72
3558 #, php-format
3559 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3560 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3561
3562 #: actions/revokerole.php:75
3563 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3564 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3565
3566 #: actions/revokerole.php:82
3567 msgid "User doesn't have this role."
3568 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3569
3570 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3571 msgid "StatusNet"
3572 msgstr "StatusNet"
3573
3574 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3575 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3576 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3577
3578 #: actions/sandbox.php:72
3579 msgid "User is already sandboxed."
3580 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3581
3582 #. TRANS: Menu item for site administration
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3584 #: lib/adminpanelaction.php:392
3585 msgid "Sessions"
3586 msgstr "Sessioni"
3587
3588 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3589 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3590 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3591
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3593 msgid "Handle sessions"
3594 msgstr "Gestione sessioni"
3595
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3597 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3598 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3599
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3601 msgid "Session debugging"
3602 msgstr "Debug delle sessioni"
3603
3604 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3605 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3606 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3607
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3609 #: actions/useradminpanel.php:294
3610 msgid "Save site settings"
3611 msgstr "Salva impostazioni"
3612
3613 #: actions/showapplication.php:82
3614 msgid "You must be logged in to view an application."
3615 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3616
3617 #: actions/showapplication.php:157
3618 msgid "Application profile"
3619 msgstr "Profilo applicazione"
3620
3621 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3622 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3623 msgid "Icon"
3624 msgstr "Icona"
3625
3626 #. TRANS: Form input field label for application name.
3627 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3628 #: lib/applicationeditform.php:199
3629 msgid "Name"
3630 msgstr "Nome"
3631
3632 #. TRANS: Form input field label.
3633 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3634 msgid "Organization"
3635 msgstr "Organizzazione"
3636
3637 #. TRANS: Form input field label.
3638 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3639 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3640 msgid "Description"
3641 msgstr "Descrizione"
3642
3643 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3644 #: lib/profileaction.php:187
3645 msgid "Statistics"
3646 msgstr "Statistiche"
3647
3648 #: actions/showapplication.php:203
3649 #, php-format
3650 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3651 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3652
3653 #: actions/showapplication.php:213
3654 msgid "Application actions"
3655 msgstr "Azioni applicazione"
3656
3657 #: actions/showapplication.php:236
3658 msgid "Reset key & secret"
3659 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3660
3661 #: actions/showapplication.php:261
3662 msgid "Application info"
3663 msgstr "Informazioni applicazione"
3664
3665 #: actions/showapplication.php:263
3666 msgid "Consumer key"
3667 msgstr "Chiave consumatore"
3668
3669 #: actions/showapplication.php:268
3670 msgid "Consumer secret"
3671 msgstr "Segreto consumatore"
3672
3673 #: actions/showapplication.php:273
3674 msgid "Request token URL"
3675 msgstr "URL token di richiesta"
3676
3677 #: actions/showapplication.php:278
3678 msgid "Access token URL"
3679 msgstr "URL token di accesso"
3680
3681 #: actions/showapplication.php:283
3682 msgid "Authorize URL"
3683 msgstr "URL di autorizzazione"
3684
3685 #: actions/showapplication.php:288
3686 msgid ""
3687 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3688 "signature method."
3689 msgstr ""
3690 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3691 "firma di testo in chiaro."
3692
3693 #: actions/showapplication.php:309
3694 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3695 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3696
3697 #: actions/showfavorites.php:79
3698 #, php-format
3699 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3700 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3701
3702 #: actions/showfavorites.php:132
3703 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3704 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3705
3706 #: actions/showfavorites.php:171
3707 #, php-format
3708 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3709 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3710
3711 #: actions/showfavorites.php:178
3712 #, php-format
3713 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3714 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3715
3716 #: actions/showfavorites.php:185
3717 #, php-format
3718 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3719 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3720
3721 #: actions/showfavorites.php:206
3722 msgid ""
3723 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3724 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3725 msgstr ""
3726 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3727 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3728
3729 #: actions/showfavorites.php:208
3730 #, php-format
3731 msgid ""
3732 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3733 "would add to their favorites :)"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: actions/showfavorites.php:212
3737 #, fuzzy, php-format
3738 msgid ""
3739 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3740 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3741 "their favorites :)"
3742 msgstr ""
3743 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
3744 "tra i tuoi preferiti!"
3745
3746 #: actions/showfavorites.php:243
3747 msgid "This is a way to share what you like."
3748 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3749
3750 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3751 #, php-format
3752 msgid "%s group"
3753 msgstr "Gruppo %s"
3754
3755 #: actions/showgroup.php:84
3756 #, php-format
3757 msgid "%1$s group, page %2$d"
3758 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3759
3760 #: actions/showgroup.php:227
3761 msgid "Group profile"
3762 msgstr "Profilo del gruppo"
3763
3764 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3765 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3766 msgid "URL"
3767 msgstr "URL"
3768
3769 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3770 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3771 msgid "Note"
3772 msgstr "Nota"
3773
3774 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3775 msgid "Aliases"
3776 msgstr "Alias"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:302
3779 msgid "Group actions"
3780 msgstr "Azioni dei gruppi"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:338
3783 #, php-format
3784 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3785 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:344
3788 #, php-format
3789 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3790 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:350
3793 #, php-format
3794 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3795 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:355
3798 #, php-format
3799 msgid "FOAF for %s group"
3800 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3801
3802 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3803 msgid "Members"
3804 msgstr "Membri"
3805
3806 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3807 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3808 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3809 msgid "(None)"
3810 msgstr "(nessuno)"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:404
3813 msgid "All members"
3814 msgstr "Tutti i membri"
3815
3816 #: actions/showgroup.php:439
3817 msgid "Created"
3818 msgstr "Creato"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:455
3821 #, php-format
3822 msgid ""
3823 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3824 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3825 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3826 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3827 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3828 msgstr ""
3829 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3830 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3831 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3832 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3833 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3834 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3835
3836 #: actions/showgroup.php:461
3837 #, php-format
3838 msgid ""
3839 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3840 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3841 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3842 "their life and interests. "
3843 msgstr ""
3844 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3845 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3846 "[StatusNet](http://status.net/)."
3847
3848 #: actions/showgroup.php:489
3849 msgid "Admins"
3850 msgstr "Amministratori"
3851
3852 #: actions/showmessage.php:81
3853 msgid "No such message."
3854 msgstr "Nessun messaggio."
3855
3856 #: actions/showmessage.php:98
3857 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3858 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3859
3860 #: actions/showmessage.php:108
3861 #, php-format
3862 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3863 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3864
3865 #: actions/showmessage.php:113
3866 #, php-format
3867 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3868 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3869
3870 #: actions/shownotice.php:90
3871 msgid "Notice deleted."
3872 msgstr "Messaggio eliminato."
3873
3874 #: actions/showstream.php:73
3875 #, php-format
3876 msgid " tagged %s"
3877 msgstr " etichettati con %s"
3878
3879 #: actions/showstream.php:79
3880 #, php-format
3881 msgid "%1$s, page %2$d"
3882 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3883
3884 #: actions/showstream.php:122
3885 #, php-format
3886 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3887 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3888
3889 #: actions/showstream.php:129
3890 #, php-format
3891 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3892 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3893
3894 #: actions/showstream.php:136
3895 #, php-format
3896 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3897 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3898
3899 #: actions/showstream.php:143
3900 #, php-format
3901 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3902 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3903
3904 #: actions/showstream.php:148
3905 #, php-format
3906 msgid "FOAF for %s"
3907 msgstr "FOAF per %s"
3908
3909 #: actions/showstream.php:200
3910 #, php-format
3911 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3912 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3913
3914 #: actions/showstream.php:205
3915 msgid ""
3916 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3917 "would be a good time to start :)"
3918 msgstr ""
3919 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3920 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3921
3922 #: actions/showstream.php:207
3923 #, fuzzy, php-format
3924 msgid ""
3925 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3926 "%?status_textarea=%2$s)."
3927 msgstr ""
3928 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3929 "argomento!"
3930
3931 #: actions/showstream.php:243
3932 #, php-format
3933 msgid ""
3934 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3935 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3936 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3937 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3938 msgstr ""
3939 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3940 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3941 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3942 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3943 "%%%))"
3944
3945 #: actions/showstream.php:248
3946 #, php-format
3947 msgid ""
3948 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3949 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3950 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3951 msgstr ""
3952 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3953 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3954 "(http://status.net/). "
3955
3956 #: actions/showstream.php:305
3957 #, php-format
3958 msgid "Repeat of %s"
3959 msgstr "Ripetizione di %s"
3960
3961 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3962 msgid "You cannot silence users on this site."
3963 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3964
3965 #: actions/silence.php:72
3966 msgid "User is already silenced."
3967 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3968
3969 #: actions/siteadminpanel.php:69
3970 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3971 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:133
3974 msgid "Site name must have non-zero length."
3975 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:141
3978 msgid "You must have a valid contact email address."
3979 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:159
3982 #, php-format
3983 msgid "Unknown language \"%s\"."
3984 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:165
3987 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3988 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:171
3991 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3992 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:221
3995 msgid "General"
3996 msgstr "Generale"
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:224
3999 msgid "Site name"
4000 msgstr "Nome del sito"
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:225
4003 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4004 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:229
4007 msgid "Brought by"
4008 msgstr "Offerto da"
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:230
4011 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4012 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:234
4015 msgid "Brought by URL"
4016 msgstr "URL per offerto da"
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:235
4019 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4020 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:239
4023 msgid "Contact email address for your site"
4024 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:245
4027 msgid "Local"
4028 msgstr "Locale"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:256
4031 msgid "Default timezone"
4032 msgstr "Fuso orario predefinito"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:257
4035 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4036 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:262
4039 msgid "Default language"
4040 msgstr "Lingua predefinita"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:263
4043 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4044 msgstr ""
4045 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4046 "disponibile"
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:271
4049 msgid "Limits"
4050 msgstr "Limiti"
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:274
4053 msgid "Text limit"
4054 msgstr "Limiti del testo"
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:274
4057 msgid "Maximum number of characters for notices."
4058 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:278
4061 msgid "Dupe limit"
4062 msgstr "Limite duplicati"
4063
4064 #: actions/siteadminpanel.php:278
4065 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4066 msgstr ""
4067 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4068 "nuovamente lo stesso messaggio"
4069
4070 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4071 msgid "Site Notice"
4072 msgstr "Messaggio del sito"
4073
4074 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4075 msgid "Edit site-wide message"
4076 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4077
4078 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4079 msgid "Unable to save site notice."
4080 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4081
4082 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4083 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4084 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4085
4086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4087 msgid "Site notice text"
4088 msgstr "Testo messaggio del sito"
4089
4090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4091 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4092 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4093
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4095 msgid "Save site notice"
4096 msgstr "Salva messaggio"
4097
4098 #. TRANS: Title for SMS settings.
4099 #: actions/smssettings.php:59
4100 msgid "SMS settings"
4101 msgstr "Impostazioni SMS"
4102
4103 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4104 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4105 #: actions/smssettings.php:74
4106 #, php-format
4107 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4108 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4109
4110 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4111 #: actions/smssettings.php:97
4112 msgid "SMS is not available."
4113 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4114
4115 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:111
4117 msgid "SMS address"
4118 msgstr "Indirizzo SMS"
4119
4120 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:120
4122 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4123 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4124
4125 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:133
4127 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4128 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4129
4130 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:142
4132 msgid "Confirmation code"
4133 msgstr "Codice di conferma"
4134
4135 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4136 #: actions/smssettings.php:144
4137 msgid "Enter the code you received on your phone."
4138 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4139
4140 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4141 #: actions/smssettings.php:148
4142 msgctxt "BUTTON"
4143 msgid "Confirm"
4144 msgstr "Conferma"
4145
4146 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4147 #: actions/smssettings.php:153
4148 msgid "SMS phone number"
4149 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4150
4151 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4152 #: actions/smssettings.php:156
4153 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4154 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4155
4156 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4157 #: actions/smssettings.php:195
4158 msgid "SMS preferences"
4159 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4160
4161 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4162 #: actions/smssettings.php:201
4163 msgid ""
4164 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4165 "from my carrier."
4166 msgstr ""
4167 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4168 "bollette da parte del mio operatore"
4169
4170 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4171 #: actions/smssettings.php:315
4172 msgid "SMS preferences saved."
4173 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4174
4175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4176 #: actions/smssettings.php:338
4177 msgid "No phone number."
4178 msgstr "Nessun numero di telefono."
4179
4180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4181 #: actions/smssettings.php:344
4182 msgid "No carrier selected."
4183 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4184
4185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4186 #: actions/smssettings.php:352
4187 msgid "That is already your phone number."
4188 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4189
4190 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4191 #: actions/smssettings.php:356
4192 msgid "That phone number already belongs to another user."
4193 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4194
4195 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4196 #: actions/smssettings.php:384
4197 msgid ""
4198 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4199 "for the code and instructions on how to use it."
4200 msgstr ""
4201 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4202 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4203 "usarlo."
4204
4205 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4206 #: actions/smssettings.php:413
4207 msgid "That is the wrong confirmation number."
4208 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4209
4210 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4211 #: actions/smssettings.php:427
4212 msgid "SMS confirmation cancelled."
4213 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4214
4215 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4216 #. TRANS: registered for the active user.
4217 #: actions/smssettings.php:448
4218 msgid "That is not your phone number."
4219 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4220
4221 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4222 #: actions/smssettings.php:470
4223 msgid "The SMS phone number was removed."
4224 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4225
4226 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4227 #: actions/smssettings.php:511
4228 msgid "Mobile carrier"
4229 msgstr "Operatore telefonico"
4230
4231 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4232 #: actions/smssettings.php:516
4233 msgid "Select a carrier"
4234 msgstr "Seleziona un operatore"
4235
4236 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4237 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4238 #: actions/smssettings.php:525
4239 #, php-format
4240 msgid ""
4241 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4242 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4243 msgstr ""
4244 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4245 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4246
4247 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4248 #: actions/smssettings.php:548
4249 msgid "No code entered"
4250 msgstr "Nessun codice inserito"
4251
4252 #. TRANS: Menu item for site administration
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4254 #: lib/adminpanelaction.php:408
4255 msgid "Snapshots"
4256 msgstr "Snapshot"
4257
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4259 msgid "Manage snapshot configuration"
4260 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4261
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4263 msgid "Invalid snapshot run value."
4264 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4265
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4267 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4268 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4269
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4271 msgid "Invalid snapshot report URL."
4272 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4273
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4275 msgid "Randomly during web hit"
4276 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4277
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4279 msgid "In a scheduled job"
4280 msgstr "In un job pianificato"
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4283 msgid "Data snapshots"
4284 msgstr "Snapshot dei dati"
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4287 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4288 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4291 msgid "Frequency"
4292 msgstr "Frequenza"
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4295 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4296 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4299 msgid "Report URL"
4300 msgstr "URL per la segnalazione"
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4303 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4304 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4307 msgid "Save snapshot settings"
4308 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4309
4310 #: actions/subedit.php:70
4311 msgid "You are not subscribed to that profile."
4312 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4313
4314 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4315 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4316 msgid "Could not save subscription."
4317 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4318
4319 #: actions/subscribe.php:77
4320 msgid "This action only accepts POST requests."
4321 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4322
4323 #: actions/subscribe.php:107
4324 msgid "No such profile."
4325 msgstr "Nessun profilo."
4326
4327 #: actions/subscribe.php:117
4328 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4329 msgstr ""
4330 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4331
4332 #: actions/subscribe.php:145
4333 msgid "Subscribed"
4334 msgstr "Abbonati"
4335
4336 #: actions/subscribers.php:50
4337 #, php-format
4338 msgid "%s subscribers"
4339 msgstr "Abbonati a %s"
4340
4341 #: actions/subscribers.php:52
4342 #, php-format
4343 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4344 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4345
4346 #: actions/subscribers.php:63
4347 msgid "These are the people who listen to your notices."
4348 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4349
4350 #: actions/subscribers.php:67
4351 #, php-format
4352 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4353 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4354
4355 #: actions/subscribers.php:108
4356 msgid ""
4357 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4358 "return the favor"
4359 msgstr ""
4360 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4361 "loro potrebbero fare lo stesso"
4362
4363 #: actions/subscribers.php:110
4364 #, php-format
4365 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4366 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4367
4368 #: actions/subscribers.php:114
4369 #, php-format
4370 msgid ""
4371 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4372 "%) and be the first?"
4373 msgstr ""
4374 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4375 "ti abboni tu?"
4376
4377 #: actions/subscriptions.php:52
4378 #, php-format
4379 msgid "%s subscriptions"
4380 msgstr "Abbonamenti di %s"
4381
4382 #: actions/subscriptions.php:54
4383 #, php-format
4384 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4385 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4386
4387 #: actions/subscriptions.php:65
4388 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4389 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4390
4391 #: actions/subscriptions.php:69
4392 #, php-format
4393 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4394 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4395
4396 #: actions/subscriptions.php:126
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4400 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4401 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4402 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4403 "automatically subscribe to people you already follow there."
4404 msgstr ""
4405 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4406 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4407 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4408 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4409 "alle persone che già seguivi lì."
4410
4411 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4412 #, php-format
4413 msgid "%s is not listening to anyone."
4414 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4415
4416 #: actions/subscriptions.php:208
4417 msgid "Jabber"
4418 msgstr "Jabber"
4419
4420 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4421 msgid "SMS"
4422 msgstr "SMS"
4423
4424 #: actions/tag.php:69
4425 #, php-format
4426 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4427 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4428
4429 #: actions/tag.php:87
4430 #, php-format
4431 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4432 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4433
4434 #: actions/tag.php:93
4435 #, php-format
4436 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4437 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4438
4439 #: actions/tag.php:99
4440 #, php-format
4441 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4442 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4443
4444 #: actions/tagother.php:39
4445 msgid "No ID argument."
4446 msgstr "Nessun argomento ID."
4447
4448 #: actions/tagother.php:65
4449 #, php-format
4450 msgid "Tag %s"
4451 msgstr "Etichetta %s"
4452
4453 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4454 msgid "User profile"
4455 msgstr "Profilo utente"
4456
4457 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4458 #: lib/userprofile.php:103
4459 msgid "Photo"
4460 msgstr "Fotografia"
4461
4462 #: actions/tagother.php:141
4463 msgid "Tag user"
4464 msgstr "Etichette utente"
4465
4466 #: actions/tagother.php:151
4467 msgid ""
4468 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4469 "separated"
4470 msgstr ""
4471 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4472 "o spazi"
4473
4474 #: actions/tagother.php:193
4475 msgid ""
4476 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4477 msgstr ""
4478 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4479 "abbonate a te."
4480
4481 #: actions/tagother.php:200
4482 msgid "Could not save tags."
4483 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4484
4485 #: actions/tagother.php:236
4486 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4487 msgstr ""
4488 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4489 "abbonamenti."
4490
4491 #: actions/tagrss.php:35
4492 msgid "No such tag."
4493 msgstr "Nessuna etichetta."
4494
4495 #: actions/unblock.php:59
4496 msgid "You haven't blocked that user."
4497 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4498
4499 #: actions/unsandbox.php:72
4500 msgid "User is not sandboxed."
4501 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4502
4503 #: actions/unsilence.php:72
4504 msgid "User is not silenced."
4505 msgstr "L'utente non è zittito."
4506
4507 #: actions/unsubscribe.php:77
4508 msgid "No profile ID in request."
4509 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4510
4511 #: actions/unsubscribe.php:98
4512 msgid "Unsubscribed"
4513 msgstr "Abbonamento annullato"
4514
4515 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4516 #, php-format
4517 msgid ""
4518 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4519 msgstr ""
4520 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4521 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4522
4523 #. TRANS: User admin panel title
4524 #: actions/useradminpanel.php:59
4525 msgctxt "TITLE"
4526 msgid "User"
4527 msgstr "Utente"
4528
4529 #: actions/useradminpanel.php:70
4530 msgid "User settings for this StatusNet site."
4531 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4532
4533 #: actions/useradminpanel.php:149
4534 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4535 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:155
4538 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4539 msgstr ""
4540 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:165
4543 #, php-format
4544 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4545 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4546
4547 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4548 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4549 #: lib/personalgroupnav.php:109
4550 msgid "Profile"
4551 msgstr "Profilo"
4552
4553 #: actions/useradminpanel.php:222
4554 msgid "Bio Limit"
4555 msgstr "Limite biografia"
4556
4557 #: actions/useradminpanel.php:223
4558 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4559 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:231
4562 msgid "New users"
4563 msgstr "Nuovi utenti"
4564
4565 #: actions/useradminpanel.php:235
4566 msgid "New user welcome"
4567 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4568
4569 #: actions/useradminpanel.php:236
4570 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4571 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4572
4573 #: actions/useradminpanel.php:241
4574 msgid "Default subscription"
4575 msgstr "Abbonamento predefinito"
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:242
4578 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4579 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:251
4582 msgid "Invitations"
4583 msgstr "Inviti"
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:256
4586 msgid "Invitations enabled"
4587 msgstr "Inviti abilitati"
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:258
4590 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4591 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4592
4593 #: actions/userauthorization.php:105
4594 msgid "Authorize subscription"
4595 msgstr "Autorizza abbonamento"
4596
4597 #: actions/userauthorization.php:110
4598 msgid ""
4599 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4600 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4601 "click “Reject”."
4602 msgstr ""
4603 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4604 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4605
4606 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4607 msgid "License"
4608 msgstr "Licenza"
4609
4610 #: actions/userauthorization.php:217
4611 msgid "Accept"
4612 msgstr "Accetta"
4613
4614 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4615 #: lib/subscribeform.php:139
4616 msgid "Subscribe to this user"
4617 msgstr "Abbonati a questo utente"
4618
4619 #: actions/userauthorization.php:219
4620 msgid "Reject"
4621 msgstr "Rifiuta"
4622
4623 #: actions/userauthorization.php:220
4624 msgid "Reject this subscription"
4625 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:232
4628 msgid "No authorization request!"
4629 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:254
4632 msgid "Subscription authorized"
4633 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:256
4636 msgid ""
4637 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4638 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4639 "subscription. Your subscription token is:"
4640 msgstr ""
4641 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4642 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4643 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:266
4646 msgid "Subscription rejected"
4647 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:268
4650 msgid ""
4651 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4652 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4653 "subscription."
4654 msgstr ""
4655 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4656 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4657 "completamente l'abbonamento."
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:303
4660 #, php-format
4661 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4662 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4663
4664 #: actions/userauthorization.php:308
4665 #, php-format
4666 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4667 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4668
4669 #: actions/userauthorization.php:314
4670 #, php-format
4671 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4672 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4673
4674 #: actions/userauthorization.php:329
4675 #, php-format
4676 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4677 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:345
4680 #, php-format
4681 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4682 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4683
4684 #: actions/userauthorization.php:350
4685 #, php-format
4686 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4687 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4688
4689 #: actions/userauthorization.php:355
4690 #, php-format
4691 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4692 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4693
4694 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4695 msgid "Profile design"
4696 msgstr "Aspetto del profilo"
4697
4698 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4699 msgid ""
4700 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4701 "palette of your choice."
4702 msgstr ""
4703 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4704 "colori personalizzati."
4705
4706 #: actions/userdesignsettings.php:282
4707 msgid "Enjoy your hotdog!"
4708 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4709
4710 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4711 #: actions/usergroups.php:66
4712 #, php-format
4713 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4714 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4715
4716 #: actions/usergroups.php:132
4717 msgid "Search for more groups"
4718 msgstr "Cerca altri gruppi"
4719
4720 #: actions/usergroups.php:159
4721 #, php-format
4722 msgid "%s is not a member of any group."
4723 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4724
4725 #: actions/usergroups.php:164
4726 #, php-format
4727 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4728 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4729
4730 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4731 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4732 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4733 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4734 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4735 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4736 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4737 #, php-format
4738 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4739 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4740
4741 #: actions/version.php:75
4742 #, php-format
4743 msgid "StatusNet %s"
4744 msgstr "StatusNet %s"
4745
4746 #: actions/version.php:155
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4750 "Inc. and contributors."
4751 msgstr ""
4752 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4753 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4754
4755 #: actions/version.php:163
4756 msgid "Contributors"
4757 msgstr "Collaboratori"
4758
4759 #: actions/version.php:170
4760 msgid ""
4761 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4762 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4763 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4764 "any later version. "
4765 msgstr ""
4766 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4767 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4768 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4769 "successiva. "
4770
4771 #: actions/version.php:176
4772 msgid ""
4773 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4774 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4775 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4776 "for more details. "
4777 msgstr ""
4778 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4779 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4780 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4781 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4782
4783 #: actions/version.php:182
4784 #, php-format
4785 msgid ""
4786 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4787 "along with this program.  If not, see %s."
4788 msgstr ""
4789 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4790 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4791
4792 #: actions/version.php:191
4793 msgid "Plugins"
4794 msgstr "Plugin"
4795
4796 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4797 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4798 msgid "Version"
4799 msgstr "Versione"
4800
4801 #: actions/version.php:199
4802 msgid "Author(s)"
4803 msgstr "Autori"
4804
4805 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4806 #: classes/File.php:143
4807 #, php-format
4808 msgid "Cannot process URL '%s'"
4809 msgstr ""
4810
4811 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4812 #: classes/File.php:175
4813 msgid "Robin thinks something is impossible."
4814 msgstr ""
4815
4816 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4817 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4818 #: classes/File.php:190
4819 #, php-format
4820 msgid ""
4821 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4822 "Try to upload a smaller version."
4823 msgstr ""
4824
4825 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4826 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4827 #: classes/File.php:202
4828 #, php-format
4829 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4830 msgstr ""
4831 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4832
4833 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4834 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4835 #: classes/File.php:211
4836 #, php-format
4837 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4838 msgstr ""
4839 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4840
4841 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4842 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Invalid filename."
4845 msgstr "Dimensione non valida."
4846
4847 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4848 #: classes/Group_member.php:42
4849 msgid "Group join failed."
4850 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4851
4852 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4853 #: classes/Group_member.php:55
4854 msgid "Not part of group."
4855 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4856
4857 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4858 #: classes/Group_member.php:63
4859 msgid "Group leave failed."
4860 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4861
4862 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4863 #: classes/Local_group.php:42
4864 msgid "Could not update local group."
4865 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4866
4867 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4868 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4869 #: classes/Login_token.php:78
4870 #, php-format
4871 msgid "Could not create login token for %s"
4872 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4873
4874 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4875 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4876 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4877 msgstr ""
4878
4879 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4880 #: classes/Message.php:46
4881 msgid "You are banned from sending direct messages."
4882 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4883
4884 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4885 #: classes/Message.php:63
4886 msgid "Could not insert message."
4887 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4888
4889 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4890 #: classes/Message.php:74
4891 msgid "Could not update message with new URI."
4892 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4893
4894 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4895 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4896 #: classes/Notice.php:98
4897 #, php-format
4898 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4899 msgstr ""
4900
4901 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4902 #: classes/Notice.php:193
4903 #, php-format
4904 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4905 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4906
4907 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4908 #: classes/Notice.php:265
4909 msgid "Problem saving notice. Too long."
4910 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4911
4912 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4913 #: classes/Notice.php:270
4914 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4915 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4916
4917 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4918 #: classes/Notice.php:276
4919 msgid ""
4920 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4921 msgstr ""
4922 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4923 "qualche minuto."
4924
4925 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4926 #: classes/Notice.php:283
4927 msgid ""
4928 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4929 "few minutes."
4930 msgstr ""
4931 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4932 "nuovo tra qualche minuto."
4933
4934 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4935 #: classes/Notice.php:291
4936 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4937 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4938
4939 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4940 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4941 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4942 msgid "Problem saving notice."
4943 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4944
4945 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4946 #: classes/Notice.php:897
4947 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4948 msgstr ""
4949
4950 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4951 #: classes/Notice.php:996
4952 msgid "Problem saving group inbox."
4953 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4954
4955 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4956 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4957 #: classes/Notice.php:1751
4958 #, php-format
4959 msgid "RT @%1$s %2$s"
4960 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4961
4962 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4963 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4964 #: classes/Profile.php:737
4965 #, php-format
4966 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4967 msgstr ""
4968
4969 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4970 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4971 #: classes/Profile.php:746
4972 #, php-format
4973 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4974 msgstr ""
4975
4976 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4977 #: classes/Remote_profile.php:54
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Missing profile."
4980 msgstr "L'utente non ha un profilo."
4981
4982 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4983 #: classes/Status_network.php:346
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Unable to save tag."
4986 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4987
4988 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4989 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4990 msgid "You have been banned from subscribing."
4991 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4992
4993 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4994 #: classes/Subscription.php:80
4995 msgid "Already subscribed!"
4996 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4997
4998 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4999 #: classes/Subscription.php:85
5000 msgid "User has blocked you."
5001 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5002
5003 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5004 #: classes/Subscription.php:171
5005 msgid "Not subscribed!"
5006 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5007
5008 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5009 #: classes/Subscription.php:178
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Could not delete self-subscription."
5012 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5013
5014 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5015 #: classes/Subscription.php:206
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5018 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5019
5020 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5021 #: classes/Subscription.php:218
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Could not delete subscription."
5024 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5025
5026 #. TRANS: Notice given on user registration.
5027 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5028 #: classes/User.php:365
5029 #, php-format
5030 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5031 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5032
5033 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5034 #: classes/User_group.php:496
5035 msgid "Could not create group."
5036 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5037
5038 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5039 #: classes/User_group.php:506
5040 msgid "Could not set group URI."
5041 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5042
5043 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5044 #: classes/User_group.php:529
5045 msgid "Could not set group membership."
5046 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5047
5048 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5049 #: classes/User_group.php:544
5050 msgid "Could not save local group info."
5051 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5052
5053 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5054 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5055 msgid "Change your profile settings"
5056 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5057
5058 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5059 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5060 msgid "Upload an avatar"
5061 msgstr "Carica un'immagine"
5062
5063 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5064 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5065 msgid "Change your password"
5066 msgstr "Modifica la tua password"
5067
5068 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5069 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5070 msgid "Change email handling"
5071 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5072
5073 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5074 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5075 msgid "Design your profile"
5076 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5077
5078 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5079 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5080 msgid "Other options"
5081 msgstr "Altre opzioni"
5082
5083 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5084 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5085 msgid "Other"
5086 msgstr "Altro"
5087
5088 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5089 #: lib/action.php:145
5090 #, php-format
5091 msgid "%1$s - %2$s"
5092 msgstr "%1$s - %2$s"
5093
5094 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5095 #: lib/action.php:161
5096 msgid "Untitled page"
5097 msgstr "Pagina senza nome"
5098
5099 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5100 #: lib/action.php:436
5101 msgid "Primary site navigation"
5102 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5103
5104 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5105 #: lib/action.php:442
5106 msgctxt "TOOLTIP"
5107 msgid "Personal profile and friends timeline"
5108 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5109
5110 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5111 #: lib/action.php:445
5112 msgctxt "MENU"
5113 msgid "Personal"
5114 msgstr "Personale"
5115
5116 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5117 #: lib/action.php:447
5118 msgctxt "TOOLTIP"
5119 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5120 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5121
5122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5123 #: lib/action.php:452
5124 msgctxt "TOOLTIP"
5125 msgid "Connect to services"
5126 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5127
5128 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5129 #: lib/action.php:455
5130 msgid "Connect"
5131 msgstr "Connetti"
5132
5133 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5134 #: lib/action.php:458
5135 msgctxt "TOOLTIP"
5136 msgid "Change site configuration"
5137 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5138
5139 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5140 #: lib/action.php:461
5141 msgctxt "MENU"
5142 msgid "Admin"
5143 msgstr "Amministra"
5144
5145 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5146 #: lib/action.php:465
5147 #, php-format
5148 msgctxt "TOOLTIP"
5149 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5150 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5151
5152 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5153 #: lib/action.php:468
5154 msgctxt "MENU"
5155 msgid "Invite"
5156 msgstr "Invita"
5157
5158 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5159 #: lib/action.php:474
5160 msgctxt "TOOLTIP"
5161 msgid "Logout from the site"
5162 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5163
5164 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5165 #: lib/action.php:477
5166 msgctxt "MENU"
5167 msgid "Logout"
5168 msgstr "Esci"
5169
5170 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5171 #: lib/action.php:482
5172 msgctxt "TOOLTIP"
5173 msgid "Create an account"
5174 msgstr "Crea un account"
5175
5176 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5177 #: lib/action.php:485
5178 msgctxt "MENU"
5179 msgid "Register"
5180 msgstr "Registrati"
5181
5182 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5183 #: lib/action.php:488
5184 msgctxt "TOOLTIP"
5185 msgid "Login to the site"
5186 msgstr "Accedi al sito"
5187
5188 #: lib/action.php:491
5189 msgctxt "MENU"
5190 msgid "Login"
5191 msgstr "Accedi"
5192
5193 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5194 #: lib/action.php:494
5195 msgctxt "TOOLTIP"
5196 msgid "Help me!"
5197 msgstr "Aiutami!"
5198
5199 #: lib/action.php:497
5200 msgctxt "MENU"
5201 msgid "Help"
5202 msgstr "Aiuto"
5203
5204 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5205 #: lib/action.php:500
5206 msgctxt "TOOLTIP"
5207 msgid "Search for people or text"
5208 msgstr "Cerca persone o del testo"
5209
5210 #: lib/action.php:503
5211 msgctxt "MENU"
5212 msgid "Search"
5213 msgstr "Cerca"
5214
5215 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5216 #. TRANS: Menu item for site administration
5217 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5218 msgid "Site notice"
5219 msgstr "Messaggio del sito"
5220
5221 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5222 #: lib/action.php:592
5223 msgid "Local views"
5224 msgstr "Viste locali"
5225
5226 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5227 #: lib/action.php:659
5228 msgid "Page notice"
5229 msgstr "Pagina messaggio"
5230
5231 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5232 #: lib/action.php:762
5233 msgid "Secondary site navigation"
5234 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5235
5236 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5237 #: lib/action.php:768
5238 msgid "Help"
5239 msgstr "Aiuto"
5240
5241 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5242 #: lib/action.php:771
5243 msgid "About"
5244 msgstr "Informazioni"
5245
5246 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5247 #: lib/action.php:774
5248 msgid "FAQ"
5249 msgstr "FAQ"
5250
5251 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5252 #: lib/action.php:779
5253 msgid "TOS"
5254 msgstr "TOS"
5255
5256 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5257 #: lib/action.php:783
5258 msgid "Privacy"
5259 msgstr "Privacy"
5260
5261 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5262 #: lib/action.php:786
5263 msgid "Source"
5264 msgstr "Sorgenti"
5265
5266 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5267 #: lib/action.php:792
5268 msgid "Contact"
5269 msgstr "Contatti"
5270
5271 #: lib/action.php:794
5272 msgid "Badge"
5273 msgstr "Badge"
5274
5275 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5276 #: lib/action.php:823
5277 msgid "StatusNet software license"
5278 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5279
5280 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5281 #: lib/action.php:827
5282 #, php-format
5283 msgid ""
5284 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5285 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5286 msgstr ""
5287 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5288 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5289
5290 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5291 #: lib/action.php:830
5292 #, php-format
5293 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5294 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5295
5296 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5297 #: lib/action.php:834
5298 #, php-format
5299 msgid ""
5300 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5301 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5302 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5303 msgstr ""
5304 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5305 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5306 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5307
5308 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5309 #: lib/action.php:850
5310 msgid "Site content license"
5311 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5312
5313 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5314 #. TRANS: %1$s is the site name.
5315 #: lib/action.php:857
5316 #, php-format
5317 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5318 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5319
5320 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5321 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5322 #: lib/action.php:864
5323 #, php-format
5324 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5325 msgstr ""
5326 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5327
5328 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5329 #: lib/action.php:868
5330 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5331 msgstr ""
5332 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5333 "riservati."
5334
5335 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5336 #: lib/action.php:881
5337 #, php-format
5338 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5339 msgstr ""
5340 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5341 "licenza %2$s."
5342
5343 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5344 #: lib/action.php:1192
5345 msgid "Pagination"
5346 msgstr "Paginazione"
5347
5348 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5349 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5350 #: lib/action.php:1203
5351 msgid "After"
5352 msgstr "Successivi"
5353
5354 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5355 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5356 #: lib/action.php:1213
5357 msgid "Before"
5358 msgstr "Precedenti"
5359
5360 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5361 #: lib/activity.php:122
5362 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5363 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5364
5365 #: lib/activityutils.php:208
5366 msgid "Can't handle remote content yet."
5367 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5368
5369 #: lib/activityutils.php:244
5370 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5371 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5372
5373 #: lib/activityutils.php:248
5374 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5375 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5376
5377 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5378 #: lib/adminpanelaction.php:98
5379 msgid "You cannot make changes to this site."
5380 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5381
5382 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5383 #: lib/adminpanelaction.php:110
5384 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5385 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5386
5387 #. TRANS: Client error message.
5388 #: lib/adminpanelaction.php:229
5389 msgid "showForm() not implemented."
5390 msgstr "showForm() non implementata."
5391
5392 #. TRANS: Client error message
5393 #: lib/adminpanelaction.php:259
5394 msgid "saveSettings() not implemented."
5395 msgstr "saveSettings() non implementata."
5396
5397 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5398 #. TRANS: the admin panel Design.
5399 #: lib/adminpanelaction.php:284
5400 msgid "Unable to delete design setting."
5401 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5402
5403 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5404 #: lib/adminpanelaction.php:350
5405 msgid "Basic site configuration"
5406 msgstr "Configurazione di base"
5407
5408 #. TRANS: Menu item for site administration
5409 #: lib/adminpanelaction.php:352
5410 msgctxt "MENU"
5411 msgid "Site"
5412 msgstr "Sito"
5413
5414 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5415 #: lib/adminpanelaction.php:358
5416 msgid "Design configuration"
5417 msgstr "Configurazione aspetto"
5418
5419 #. TRANS: Menu item for site administration
5420 #: lib/adminpanelaction.php:360
5421 msgctxt "MENU"
5422 msgid "Design"
5423 msgstr "Aspetto"
5424
5425 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5426 #: lib/adminpanelaction.php:366
5427 msgid "User configuration"
5428 msgstr "Configurazione utente"
5429
5430 #. TRANS: Menu item for site administration
5431 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5432 msgid "User"
5433 msgstr "Utente"
5434
5435 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5436 #: lib/adminpanelaction.php:374
5437 msgid "Access configuration"
5438 msgstr "Configurazione di accesso"
5439
5440 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5441 #: lib/adminpanelaction.php:382
5442 msgid "Paths configuration"
5443 msgstr "Configurazione percorsi"
5444
5445 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5446 #: lib/adminpanelaction.php:390
5447 msgid "Sessions configuration"
5448 msgstr "Configurazione sessioni"
5449
5450 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5451 #: lib/adminpanelaction.php:398
5452 msgid "Edit site notice"
5453 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5454
5455 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5456 #: lib/adminpanelaction.php:406
5457 msgid "Snapshots configuration"
5458 msgstr "Configurazione snapshot"
5459
5460 #. TRANS: Client error 401.
5461 #: lib/apiauth.php:113
5462 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5463 msgstr ""
5464 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5465 "accesso in lettura."
5466
5467 #. TRANS: Form legend.
5468 #: lib/applicationeditform.php:137
5469 msgid "Edit application"
5470 msgstr "Modifica applicazione"
5471
5472 #. TRANS: Form guide.
5473 #: lib/applicationeditform.php:187
5474 msgid "Icon for this application"
5475 msgstr "Icona per questa applicazione"
5476
5477 #. TRANS: Form input field instructions.
5478 #: lib/applicationeditform.php:209
5479 #, php-format
5480 msgid "Describe your application in %d characters"
5481 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5482
5483 #. TRANS: Form input field instructions.
5484 #: lib/applicationeditform.php:213
5485 msgid "Describe your application"
5486 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5487
5488 #. TRANS: Form input field instructions.
5489 #: lib/applicationeditform.php:224
5490 msgid "URL of the homepage of this application"
5491 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5492
5493 #. TRANS: Form input field label.
5494 #: lib/applicationeditform.php:226
5495 msgid "Source URL"
5496 msgstr "URL sorgente"
5497
5498 #. TRANS: Form input field instructions.
5499 #: lib/applicationeditform.php:233
5500 msgid "Organization responsible for this application"
5501 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5502
5503 #. TRANS: Form input field instructions.
5504 #: lib/applicationeditform.php:242
5505 msgid "URL for the homepage of the organization"
5506 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5507
5508 #. TRANS: Form input field instructions.
5509 #: lib/applicationeditform.php:251
5510 msgid "URL to redirect to after authentication"
5511 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5512
5513 #. TRANS: Radio button label for application type
5514 #: lib/applicationeditform.php:278
5515 msgid "Browser"
5516 msgstr "Browser"
5517
5518 #. TRANS: Radio button label for application type
5519 #: lib/applicationeditform.php:295
5520 msgid "Desktop"
5521 msgstr "Desktop"
5522
5523 #. TRANS: Form guide.
5524 #: lib/applicationeditform.php:297
5525 msgid "Type of application, browser or desktop"
5526 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5527
5528 #. TRANS: Radio button label for access type.
5529 #: lib/applicationeditform.php:320
5530 msgid "Read-only"
5531 msgstr "Sola lettura"
5532
5533 #. TRANS: Radio button label for access type.
5534 #: lib/applicationeditform.php:339
5535 msgid "Read-write"
5536 msgstr "Lettura-scrittura"
5537
5538 #. TRANS: Form guide.
5539 #: lib/applicationeditform.php:341
5540 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5541 msgstr ""
5542 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5543
5544 #. TRANS: Submit button title
5545 #: lib/applicationeditform.php:359
5546 msgid "Cancel"
5547 msgstr "Annulla"
5548
5549 #. TRANS: Application access type
5550 #: lib/applicationlist.php:136
5551 msgid "read-write"
5552 msgstr "Lettura-scrittura"
5553
5554 #. TRANS: Application access type
5555 #: lib/applicationlist.php:138
5556 msgid "read-only"
5557 msgstr "Sola lettura"
5558
5559 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5560 #: lib/applicationlist.php:144
5561 #, php-format
5562 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5563 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5564
5565 #. TRANS: Button label
5566 #: lib/applicationlist.php:159
5567 msgctxt "BUTTON"
5568 msgid "Revoke"
5569 msgstr "Revoca"
5570
5571 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5572 #: lib/attachmentlist.php:88
5573 msgid "Attachments"
5574 msgstr "Allegati"
5575
5576 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5577 #: lib/attachmentlist.php:265
5578 msgid "Author"
5579 msgstr "Autore"
5580
5581 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5582 #: lib/attachmentlist.php:279
5583 msgid "Provider"
5584 msgstr "Provider"
5585
5586 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5587 msgid "Notices where this attachment appears"
5588 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5589
5590 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5591 msgid "Tags for this attachment"
5592 msgstr "Etichette per questo allegato"
5593
5594 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5595 msgid "Password changing failed"
5596 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5597
5598 #: lib/authenticationplugin.php:236
5599 msgid "Password changing is not allowed"
5600 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5601
5602 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5603 msgid "Command results"
5604 msgstr "Risultati comando"
5605
5606 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5607 msgid "Command complete"
5608 msgstr "Comando completato"
5609
5610 #: lib/channel.php:240
5611 msgid "Command failed"
5612 msgstr "Comando non riuscito"
5613
5614 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5615 msgid "Notice with that id does not exist"
5616 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5617
5618 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5619 msgid "User has no last notice"
5620 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5621
5622 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5623 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5624 #: lib/command.php:127
5625 #, php-format
5626 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5627 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5628
5629 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5630 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5631 #: lib/command.php:147
5632 #, php-format
5633 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5634 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5635
5636 #: lib/command.php:180
5637 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5638 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5639
5640 #: lib/command.php:225
5641 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5642 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5643
5644 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5645 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5646 #: lib/command.php:234
5647 #, php-format
5648 msgid "Nudge sent to %s"
5649 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5650
5651 #: lib/command.php:260
5652 #, php-format
5653 msgid ""
5654 "Subscriptions: %1$s\n"
5655 "Subscribers: %2$s\n"
5656 "Notices: %3$s"
5657 msgstr ""
5658 "Abbonamenti: %1$s\n"
5659 "Abbonati: %2$s\n"
5660 "Messaggi: %3$s"
5661
5662 #: lib/command.php:302
5663 msgid "Notice marked as fave."
5664 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5665
5666 #: lib/command.php:323
5667 msgid "You are already a member of that group"
5668 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5669
5670 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5671 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5672 #: lib/command.php:339
5673 #, php-format
5674 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5675 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5676
5677 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5678 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5679 #: lib/command.php:385
5680 #, php-format
5681 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5682 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5683
5684 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5685 #: lib/command.php:418
5686 #, php-format
5687 msgid "Fullname: %s"
5688 msgstr "Nome completo: %s"
5689
5690 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5691 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5692 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5693 #, php-format
5694 msgid "Location: %s"
5695 msgstr "Posizione: %s"
5696
5697 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5698 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5699 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5700 #, php-format
5701 msgid "Homepage: %s"
5702 msgstr "Pagina web: %s"
5703
5704 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5705 #: lib/command.php:430
5706 #, php-format
5707 msgid "About: %s"
5708 msgstr "Informazioni: %s"
5709
5710 #: lib/command.php:457
5711 #, php-format
5712 msgid ""
5713 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5714 "same server."
5715 msgstr ""
5716 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5717 "utenti sullo stesso server."
5718
5719 #. TRANS: Message given if content is too long.
5720 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5721 #: lib/command.php:472
5722 #, php-format
5723 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5724 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d"
5725
5726 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5727 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5728 #: lib/command.php:492
5729 #, php-format
5730 msgid "Direct message to %s sent"
5731 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5732
5733 #: lib/command.php:494
5734 msgid "Error sending direct message."
5735 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5736
5737 #: lib/command.php:514
5738 msgid "Cannot repeat your own notice"
5739 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5740
5741 #: lib/command.php:519
5742 msgid "Already repeated that notice"
5743 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5744
5745 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5746 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5747 #: lib/command.php:529
5748 #, php-format
5749 msgid "Notice from %s repeated"
5750 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5751
5752 #: lib/command.php:531
5753 msgid "Error repeating notice."
5754 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5755
5756 #: lib/command.php:562
5757 #, php-format
5758 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5759 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5760
5761 #: lib/command.php:571
5762 #, php-format
5763 msgid "Reply to %s sent"
5764 msgstr "Risposta a %s inviata"
5765
5766 #: lib/command.php:573
5767 msgid "Error saving notice."
5768 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5769
5770 #: lib/command.php:620
5771 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5772 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5773
5774 #: lib/command.php:628
5775 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5776 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5777
5778 #: lib/command.php:634
5779 #, php-format
5780 msgid "Subscribed to %s"
5781 msgstr "Abbonati a %s"
5782
5783 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5784 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5785 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5786
5787 #: lib/command.php:664
5788 #, php-format
5789 msgid "Unsubscribed from %s"
5790 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5791
5792 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5793 msgid "Command not yet implemented."
5794 msgstr "Comando non ancora implementato."
5795
5796 #: lib/command.php:685
5797 msgid "Notification off."
5798 msgstr "Notifiche disattivate."
5799
5800 #: lib/command.php:687
5801 msgid "Can't turn off notification."
5802 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5803
5804 #: lib/command.php:708
5805 msgid "Notification on."
5806 msgstr "Notifiche attivate."
5807
5808 #: lib/command.php:710
5809 msgid "Can't turn on notification."
5810 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5811
5812 #: lib/command.php:723
5813 msgid "Login command is disabled"
5814 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5815
5816 #: lib/command.php:734
5817 #, php-format
5818 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5819 msgstr ""
5820 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5821 "minuti: %s"
5822
5823 #: lib/command.php:761
5824 #, php-format
5825 msgid "Unsubscribed  %s"
5826 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5827
5828 #: lib/command.php:778
5829 msgid "You are not subscribed to anyone."
5830 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5831
5832 #: lib/command.php:780
5833 msgid "You are subscribed to this person:"
5834 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5835 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5836 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5837
5838 #: lib/command.php:800
5839 msgid "No one is subscribed to you."
5840 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5841
5842 #: lib/command.php:802
5843 msgid "This person is subscribed to you:"
5844 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5845 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5846 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5847
5848 #: lib/command.php:822
5849 msgid "You are not a member of any groups."
5850 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5851
5852 #: lib/command.php:824
5853 msgid "You are a member of this group:"
5854 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5855 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5856 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5857
5858 #: lib/command.php:838
5859 msgid ""
5860 "Commands:\n"
5861 "on - turn on notifications\n"
5862 "off - turn off notifications\n"
5863 "help - show this help\n"
5864 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5865 "groups - lists the groups you have joined\n"
5866 "subscriptions - list the people you follow\n"
5867 "subscribers - list the people that follow you\n"
5868 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5869 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5870 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5871 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5872 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5873 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5874 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5875 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5876 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5877 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5878 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5879 "join <group> - join group\n"
5880 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5881 "drop <group> - leave group\n"
5882 "stats - get your stats\n"
5883 "stop - same as 'off'\n"
5884 "quit - same as 'off'\n"
5885 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5886 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5887 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5888 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5889 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5890 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5891 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5892 "track <word> - not yet implemented.\n"
5893 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5894 "track off - not yet implemented.\n"
5895 "untrack all - not yet implemented.\n"
5896 "tracks - not yet implemented.\n"
5897 "tracking - not yet implemented.\n"
5898 msgstr ""
5899 "Comandi:\n"
5900 "on - abilita le notifiche\n"
5901 "off - disabilita le notifiche\n"
5902 "help - mostra questo aiuto\n"
5903 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5904 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5905 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5906 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5907 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5908 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5909 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5910 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5911 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5912 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5913 "preferiti\n"
5914 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5915 "preferiti\n"
5916 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5917 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5918 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5919 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5920 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5921 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5922 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5923 "stats - recupera il tuo stato\n"
5924 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5925 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5926 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5927 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5928 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5929 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5930 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5931 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5932 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5933 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5934 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5935 "track off - non ancora implementato\n"
5936 "untrack all - non ancora implementato\n"
5937 "tracks - non ancora implementato\n"
5938 "tracking - non ancora implementato\n"
5939
5940 #: lib/common.php:135
5941 msgid "No configuration file found. "
5942 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5943
5944 #: lib/common.php:136
5945 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5946 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5947
5948 #: lib/common.php:138
5949 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5950 msgstr ""
5951 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5952 "correggere il problema."
5953
5954 #: lib/common.php:139
5955 msgid "Go to the installer."
5956 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5957
5958 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5959 msgid "IM"
5960 msgstr "MI"
5961
5962 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5963 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5964 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5965
5966 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5967 msgid "Updates by SMS"
5968 msgstr "Messaggi via SMS"
5969
5970 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5971 msgid "Connections"
5972 msgstr "Connessioni"
5973
5974 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5975 msgid "Authorized connected applications"
5976 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5977
5978 #: lib/dberroraction.php:60
5979 msgid "Database error"
5980 msgstr "Errore del database"
5981
5982 #: lib/designsettings.php:105
5983 msgid "Upload file"
5984 msgstr "Carica file"
5985
5986 #: lib/designsettings.php:109
5987 msgid ""
5988 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5989 msgstr ""
5990 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5991 "2MB."
5992
5993 #: lib/designsettings.php:418
5994 msgid "Design defaults restored."
5995 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5996
5997 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5998 msgid "Disfavor this notice"
5999 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6000
6001 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6002 msgid "Favor this notice"
6003 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6004
6005 #: lib/favorform.php:140
6006 msgid "Favor"
6007 msgstr "Preferisci"
6008
6009 #: lib/feed.php:85
6010 msgid "RSS 1.0"
6011 msgstr "RSS 1.0"
6012
6013 #: lib/feed.php:87
6014 msgid "RSS 2.0"
6015 msgstr "RSS 2.0"
6016
6017 #: lib/feed.php:89
6018 msgid "Atom"
6019 msgstr "Atom"
6020
6021 #: lib/feed.php:91
6022 msgid "FOAF"
6023 msgstr "FOAF"
6024
6025 #: lib/feedlist.php:64
6026 msgid "Export data"
6027 msgstr "Esporta dati"
6028
6029 #: lib/galleryaction.php:121
6030 msgid "Filter tags"
6031 msgstr "Filtra etichette"
6032
6033 #: lib/galleryaction.php:131
6034 msgid "All"
6035 msgstr "Tutto"
6036
6037 #: lib/galleryaction.php:139
6038 msgid "Select tag to filter"
6039 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6040
6041 #: lib/galleryaction.php:140
6042 msgid "Tag"
6043 msgstr "Etichetta"
6044
6045 #: lib/galleryaction.php:141
6046 msgid "Choose a tag to narrow list"
6047 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6048
6049 #: lib/galleryaction.php:143
6050 msgid "Go"
6051 msgstr "Vai"
6052
6053 #: lib/grantroleform.php:91
6054 #, php-format
6055 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6056 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6057
6058 #: lib/groupeditform.php:163
6059 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6060 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6061
6062 #: lib/groupeditform.php:168
6063 msgid "Describe the group or topic"
6064 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6065
6066 #: lib/groupeditform.php:170
6067 #, php-format
6068 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6069 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6070
6071 #: lib/groupeditform.php:179
6072 msgid ""
6073 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6074 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6075
6076 #: lib/groupeditform.php:187
6077 #, php-format
6078 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6079 msgstr ""
6080 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6081
6082 #: lib/groupnav.php:85
6083 msgid "Group"
6084 msgstr "Gruppo"
6085
6086 #: lib/groupnav.php:101
6087 msgid "Blocked"
6088 msgstr "Bloccato"
6089
6090 #: lib/groupnav.php:102
6091 #, php-format
6092 msgid "%s blocked users"
6093 msgstr "Utenti bloccati di %s"
6094
6095 #: lib/groupnav.php:108
6096 #, php-format
6097 msgid "Edit %s group properties"
6098 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
6099
6100 #: lib/groupnav.php:113
6101 msgid "Logo"
6102 msgstr "Logo"
6103
6104 #: lib/groupnav.php:114
6105 #, php-format
6106 msgid "Add or edit %s logo"
6107 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
6108
6109 #: lib/groupnav.php:120
6110 #, php-format
6111 msgid "Add or edit %s design"
6112 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
6113
6114 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6115 msgid "Groups with most members"
6116 msgstr "I gruppi più numerosi"
6117
6118 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6119 msgid "Groups with most posts"
6120 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6121
6122 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6123 #, php-format
6124 msgid "Tags in %s group's notices"
6125 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6126
6127 #. TRANS: Client exception 406
6128 #: lib/htmloutputter.php:104
6129 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6130 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6131
6132 #: lib/imagefile.php:72
6133 msgid "Unsupported image file format."
6134 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6135
6136 #: lib/imagefile.php:88
6137 #, php-format
6138 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6139 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6140
6141 #: lib/imagefile.php:93
6142 msgid "Partial upload."
6143 msgstr "Caricamento parziale."
6144
6145 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6146 msgid "System error uploading file."
6147 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6148
6149 #: lib/imagefile.php:109
6150 msgid "Not an image or corrupt file."
6151 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6152
6153 #: lib/imagefile.php:122
6154 msgid "Lost our file."
6155 msgstr "Perso il nostro file."
6156
6157 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6158 msgid "Unknown file type"
6159 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6160
6161 #: lib/imagefile.php:244
6162 msgid "MB"
6163 msgstr "MB"
6164
6165 #: lib/imagefile.php:246
6166 msgid "kB"
6167 msgstr "kB"
6168
6169 #: lib/jabber.php:387
6170 #, php-format
6171 msgid "[%s]"
6172 msgstr "[%s]"
6173
6174 #: lib/jabber.php:567
6175 #, php-format
6176 msgid "Unknown inbox source %d."
6177 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6178
6179 #: lib/joinform.php:114
6180 msgid "Join"
6181 msgstr "Iscriviti"
6182
6183 #: lib/leaveform.php:114
6184 msgid "Leave"
6185 msgstr "Lascia"
6186
6187 #: lib/logingroupnav.php:80
6188 msgid "Login with a username and password"
6189 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6190
6191 #: lib/logingroupnav.php:86
6192 msgid "Sign up for a new account"
6193 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6194
6195 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6196 #: lib/mail.php:174
6197 msgid "Email address confirmation"
6198 msgstr "Conferma indirizzo email"
6199
6200 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6201 #: lib/mail.php:177
6202 #, php-format
6203 msgid ""
6204 "Hey, %s.\n"
6205 "\n"
6206 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6207 "\n"
6208 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6209 "\n"
6210 "\t%s\n"
6211 "\n"
6212 "If not, just ignore this message.\n"
6213 "\n"
6214 "Thanks for your time, \n"
6215 "%s\n"
6216 msgstr ""
6217 "Ciao %s.\n"
6218 "\n"
6219 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6220 "\n"
6221 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6222 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6223 "\n"
6224 "\t%s\n"
6225 "\n"
6226 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6227 "\n"
6228 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6229 "%s\n"
6230
6231 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6232 #: lib/mail.php:243
6233 #, php-format
6234 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6235 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6236
6237 #: lib/mail.php:248
6238 #, php-format
6239 msgid ""
6240 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6241 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6242 msgstr ""
6243 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6244 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6245 "sito presso %s"
6246
6247 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6248 #: lib/mail.php:254
6249 #, php-format
6250 msgid ""
6251 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6252 "\n"
6253 "\t%3$s\n"
6254 "\n"
6255 "%4$s%5$s%6$s\n"
6256 "Faithfully yours,\n"
6257 "%7$s.\n"
6258 "\n"
6259 "----\n"
6260 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6261 msgstr ""
6262 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6263 "\n"
6264 "\t%3$s\n"
6265 "\n"
6266 "%4$s%5$s%6$s\n"
6267 "Cordiali saluti,\n"
6268 "%7$s.\n"
6269 "\n"
6270 "----\n"
6271 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6272
6273 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6274 #: lib/mail.php:274
6275 #, php-format
6276 msgid "Bio: %s"
6277 msgstr "Biografia: %s"
6278
6279 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6280 #: lib/mail.php:304
6281 #, php-format
6282 msgid "New email address for posting to %s"
6283 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6284
6285 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6286 #: lib/mail.php:308
6287 #, php-format
6288 msgid ""
6289 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6290 "\n"
6291 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6292 "\n"
6293 "More email instructions at %3$s.\n"
6294 "\n"
6295 "Faithfully yours,\n"
6296 "%4$s"
6297 msgstr ""
6298 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6299 "\n"
6300 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6301 "\n"
6302 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6303 "\n"
6304 "Cordiali saluti,\n"
6305 "%4$s"
6306
6307 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6308 #: lib/mail.php:433
6309 #, php-format
6310 msgid "%s status"
6311 msgstr "stato di %s"
6312
6313 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6314 #: lib/mail.php:460
6315 msgid "SMS confirmation"
6316 msgstr "Conferma SMS"
6317
6318 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6319 #: lib/mail.php:463
6320 #, php-format
6321 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6322 msgstr ""
6323 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6324
6325 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6326 #: lib/mail.php:484
6327 #, php-format
6328 msgid "You've been nudged by %s"
6329 msgstr "%s ti ha richiamato"
6330
6331 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6332 #: lib/mail.php:489
6333 #, php-format
6334 msgid ""
6335 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6336 "to post some news.\n"
6337 "\n"
6338 "So let's hear from you :)\n"
6339 "\n"
6340 "%3$s\n"
6341 "\n"
6342 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6343 "\n"
6344 "With kind regards,\n"
6345 "%4$s\n"
6346 msgstr ""
6347 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6348 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6349 "\n"
6350 "Fatti sentire! :)\n"
6351 "\n"
6352 "%3$s\n"
6353 "\n"
6354 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6355 "\n"
6356 "Cordiali saluti,\n"
6357 "%4$s\n"
6358
6359 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6360 #: lib/mail.php:536
6361 #, php-format
6362 msgid "New private message from %s"
6363 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6364
6365 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6366 #: lib/mail.php:541
6367 #, php-format
6368 msgid ""
6369 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6370 "\n"
6371 "------------------------------------------------------\n"
6372 "%3$s\n"
6373 "------------------------------------------------------\n"
6374 "\n"
6375 "You can reply to their message here:\n"
6376 "\n"
6377 "%4$s\n"
6378 "\n"
6379 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6380 "\n"
6381 "With kind regards,\n"
6382 "%5$s\n"
6383 msgstr ""
6384 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6385 "\n"
6386 "------------------------------------------------------\n"
6387 "%3$s\n"
6388 "------------------------------------------------------\n"
6389 "\n"
6390 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6391 "\n"
6392 "%4$s\n"
6393 "\n"
6394 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6395 "\n"
6396 "Cordiali saluti,\n"
6397 "%5$s\n"
6398
6399 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6400 #: lib/mail.php:589
6401 #, php-format
6402 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6403 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6404
6405 #. TRANS: Body for favorite notification email
6406 #: lib/mail.php:592
6407 #, php-format
6408 msgid ""
6409 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6410 "\n"
6411 "The URL of your notice is:\n"
6412 "\n"
6413 "%3$s\n"
6414 "\n"
6415 "The text of your notice is:\n"
6416 "\n"
6417 "%4$s\n"
6418 "\n"
6419 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6420 "\n"
6421 "%5$s\n"
6422 "\n"
6423 "Faithfully yours,\n"
6424 "%6$s\n"
6425 msgstr ""
6426 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6427 "preferiti.\n"
6428 "\n"
6429 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6430 "\n"
6431 "%3$s\n"
6432 "\n"
6433 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6434 "\n"
6435 "%4$s\n"
6436 "\n"
6437 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6438 "\n"
6439 "%5$s\n"
6440 "\n"
6441 "Cordiali saluti,\n"
6442 "%6$s\n"
6443
6444 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6445 #: lib/mail.php:651
6446 #, php-format
6447 msgid ""
6448 "The full conversation can be read here:\n"
6449 "\n"
6450 "\t%s"
6451 msgstr ""
6452 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6453 "\n"
6454 "%s"
6455
6456 #: lib/mail.php:657
6457 #, php-format
6458 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6459 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6460
6461 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6462 #: lib/mail.php:660
6463 #, php-format
6464 msgid ""
6465 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6466 "\n"
6467 "The notice is here:\n"
6468 "\n"
6469 "\t%3$s\n"
6470 "\n"
6471 "It reads:\n"
6472 "\n"
6473 "\t%4$s\n"
6474 "\n"
6475 "%5$sYou can reply back here:\n"
6476 "\n"
6477 "\t%6$s\n"
6478 "\n"
6479 "The list of all @-replies for you here:\n"
6480 "\n"
6481 "%7$s\n"
6482 "\n"
6483 "Faithfully yours,\n"
6484 "%2$s\n"
6485 "\n"
6486 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6487 msgstr ""
6488 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6489 "$s.\n"
6490 "\n"
6491 "Il messaggio è qui:\n"
6492 "\n"
6493 "%3$s\n"
6494 "\n"
6495 "E dice:\n"
6496 "\n"
6497 "%4$s\n"
6498 "\n"
6499 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6500 "\n"
6501 "%6$s\n"
6502 "\n"
6503 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6504 "\n"
6505 "%7$s\n"
6506 "\n"
6507 "Cordiali saluti,\n"
6508 "%2$s\n"
6509 "\n"
6510 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6511
6512 #: lib/mailbox.php:89
6513 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6514 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6515
6516 #: lib/mailbox.php:139
6517 msgid ""
6518 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6519 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6520 msgstr ""
6521 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6522 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6523 "messaggi riservati solamente a te."
6524
6525 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6526 msgid "from"
6527 msgstr "via"
6528
6529 #: lib/mailhandler.php:37
6530 msgid "Could not parse message."
6531 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6532
6533 #: lib/mailhandler.php:42
6534 msgid "Not a registered user."
6535 msgstr "Non è un utente registrato."
6536
6537 #: lib/mailhandler.php:46
6538 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6539 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6540
6541 #: lib/mailhandler.php:50
6542 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6543 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6544
6545 #: lib/mailhandler.php:228
6546 #, php-format
6547 msgid "Unsupported message type: %s"
6548 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6549
6550 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6551 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6552 msgstr ""
6553 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6554
6555 #: lib/mediafile.php:142
6556 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6557 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6558
6559 #: lib/mediafile.php:147
6560 msgid ""
6561 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6562 "the HTML form."
6563 msgstr ""
6564 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6565 "HTML."
6566
6567 #: lib/mediafile.php:152
6568 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6569 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6570
6571 #: lib/mediafile.php:159
6572 msgid "Missing a temporary folder."
6573 msgstr "Manca una directory temporanea."
6574
6575 #: lib/mediafile.php:162
6576 msgid "Failed to write file to disk."
6577 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6578
6579 #: lib/mediafile.php:165
6580 msgid "File upload stopped by extension."
6581 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6582
6583 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6584 msgid "File exceeds user's quota."
6585 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6586
6587 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6588 msgid "File could not be moved to destination directory."
6589 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6590
6591 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6592 msgid "Could not determine file's MIME type."
6593 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6594
6595 #: lib/mediafile.php:318
6596 #, php-format
6597 msgid " Try using another %s format."
6598 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6599
6600 #: lib/mediafile.php:323
6601 #, php-format
6602 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6603 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6604
6605 #: lib/messageform.php:120
6606 msgid "Send a direct notice"
6607 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6608
6609 #: lib/messageform.php:146
6610 msgid "To"
6611 msgstr "A"
6612
6613 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6614 msgid "Available characters"
6615 msgstr "Caratteri disponibili"
6616
6617 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6618 msgctxt "Send button for sending notice"
6619 msgid "Send"
6620 msgstr "Invia"
6621
6622 #: lib/noticeform.php:160
6623 msgid "Send a notice"
6624 msgstr "Invia un messaggio"
6625
6626 #: lib/noticeform.php:174
6627 #, php-format
6628 msgid "What's up, %s?"
6629 msgstr "Cosa succede, %s?"
6630
6631 #: lib/noticeform.php:193
6632 msgid "Attach"
6633 msgstr "Allega"
6634
6635 #: lib/noticeform.php:197
6636 msgid "Attach a file"
6637 msgstr "Allega un file"
6638
6639 #: lib/noticeform.php:213
6640 msgid "Share my location"
6641 msgstr "Condividi la mia posizione"
6642
6643 #: lib/noticeform.php:216
6644 msgid "Do not share my location"
6645 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6646
6647 #: lib/noticeform.php:217
6648 msgid ""
6649 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6650 "try again later"
6651 msgstr ""
6652 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6653 "previsto. Riprova più tardi."
6654
6655 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6656 #: lib/noticelist.php:436
6657 msgid "N"
6658 msgstr "N"
6659
6660 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6661 #: lib/noticelist.php:438
6662 msgid "S"
6663 msgstr "S"
6664
6665 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6666 #: lib/noticelist.php:440
6667 msgid "E"
6668 msgstr "E"
6669
6670 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6671 #: lib/noticelist.php:442
6672 msgid "W"
6673 msgstr "O"
6674
6675 #: lib/noticelist.php:444
6676 #, php-format
6677 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6678 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6679
6680 #: lib/noticelist.php:453
6681 msgid "at"
6682 msgstr "presso"
6683
6684 #: lib/noticelist.php:502
6685 msgid "web"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: lib/noticelist.php:568
6689 msgid "in context"
6690 msgstr "in una discussione"
6691
6692 #: lib/noticelist.php:603
6693 msgid "Repeated by"
6694 msgstr "Ripetuto da"
6695
6696 #: lib/noticelist.php:630
6697 msgid "Reply to this notice"
6698 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6699
6700 #: lib/noticelist.php:631
6701 msgid "Reply"
6702 msgstr "Rispondi"
6703
6704 #: lib/noticelist.php:675
6705 msgid "Notice repeated"
6706 msgstr "Messaggio ripetuto"
6707
6708 #: lib/nudgeform.php:116
6709 msgid "Nudge this user"
6710 msgstr "Richiama questo utente"
6711
6712 #: lib/nudgeform.php:128
6713 msgid "Nudge"
6714 msgstr "Richiama"
6715
6716 #: lib/nudgeform.php:128
6717 msgid "Send a nudge to this user"
6718 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6719
6720 #: lib/oauthstore.php:283
6721 msgid "Error inserting new profile"
6722 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6723
6724 #: lib/oauthstore.php:291
6725 msgid "Error inserting avatar"
6726 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6727
6728 #: lib/oauthstore.php:306
6729 msgid "Error updating remote profile"
6730 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6731
6732 #: lib/oauthstore.php:311
6733 msgid "Error inserting remote profile"
6734 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6735
6736 #: lib/oauthstore.php:345
6737 msgid "Duplicate notice"
6738 msgstr "Messaggio duplicato"
6739
6740 #: lib/oauthstore.php:490
6741 msgid "Couldn't insert new subscription."
6742 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6743
6744 #: lib/personalgroupnav.php:99
6745 msgid "Personal"
6746 msgstr "Personale"
6747
6748 #: lib/personalgroupnav.php:104
6749 msgid "Replies"
6750 msgstr "Risposte"
6751
6752 #: lib/personalgroupnav.php:114
6753 msgid "Favorites"
6754 msgstr "Preferiti"
6755
6756 #: lib/personalgroupnav.php:125
6757 msgid "Inbox"
6758 msgstr "In arrivo"
6759
6760 #: lib/personalgroupnav.php:126
6761 msgid "Your incoming messages"
6762 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6763
6764 #: lib/personalgroupnav.php:130
6765 msgid "Outbox"
6766 msgstr "Inviati"
6767
6768 #: lib/personalgroupnav.php:131
6769 msgid "Your sent messages"
6770 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6771
6772 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6773 #, php-format
6774 msgid "Tags in %s's notices"
6775 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6776
6777 #: lib/plugin.php:115
6778 msgid "Unknown"
6779 msgstr "Sconosciuto"
6780
6781 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6782 msgid "Subscriptions"
6783 msgstr "Abbonamenti"
6784
6785 #: lib/profileaction.php:126
6786 msgid "All subscriptions"
6787 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6788
6789 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6790 msgid "Subscribers"
6791 msgstr "Abbonati"
6792
6793 #: lib/profileaction.php:161
6794 msgid "All subscribers"
6795 msgstr "Tutti gli abbonati"
6796
6797 #: lib/profileaction.php:191
6798 msgid "User ID"
6799 msgstr "ID utente"
6800
6801 #: lib/profileaction.php:196
6802 msgid "Member since"
6803 msgstr "Membro dal"
6804
6805 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6806 #: lib/profileaction.php:235
6807 msgid "Daily average"
6808 msgstr "Media giornaliera"
6809
6810 #: lib/profileaction.php:264
6811 msgid "All groups"
6812 msgstr "Tutti i gruppi"
6813
6814 #: lib/profileformaction.php:123
6815 msgid "Unimplemented method."
6816 msgstr "Metodo non implementato"
6817
6818 #: lib/publicgroupnav.php:78
6819 msgid "Public"
6820 msgstr "Pubblico"
6821
6822 #: lib/publicgroupnav.php:82
6823 msgid "User groups"
6824 msgstr "Gruppi dell'utente"
6825
6826 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6827 msgid "Recent tags"
6828 msgstr "Etichette recenti"
6829
6830 #: lib/publicgroupnav.php:88
6831 msgid "Featured"
6832 msgstr "In evidenza"
6833
6834 #: lib/publicgroupnav.php:92
6835 msgid "Popular"
6836 msgstr "Famosi"
6837
6838 #: lib/redirectingaction.php:95
6839 msgid "No return-to arguments."
6840 msgstr "Nessun argomento return-to."
6841
6842 #: lib/repeatform.php:107
6843 msgid "Repeat this notice?"
6844 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6845
6846 #: lib/repeatform.php:132
6847 msgid "Yes"
6848 msgstr "Sì"
6849
6850 #: lib/repeatform.php:132
6851 msgid "Repeat this notice"
6852 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6853
6854 #: lib/revokeroleform.php:91
6855 #, php-format
6856 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6857 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6858
6859 #: lib/router.php:709
6860 msgid "No single user defined for single-user mode."
6861 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6862
6863 #: lib/sandboxform.php:67
6864 msgid "Sandbox"
6865 msgstr "Sandbox"
6866
6867 #: lib/sandboxform.php:78
6868 msgid "Sandbox this user"
6869 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6870
6871 #: lib/searchaction.php:120
6872 msgid "Search site"
6873 msgstr "Cerca nel sito"
6874
6875 #: lib/searchaction.php:126
6876 msgid "Keyword(s)"
6877 msgstr "Parole"
6878
6879 #: lib/searchaction.php:127
6880 msgid "Search"
6881 msgstr "Cerca"
6882
6883 #: lib/searchaction.php:162
6884 msgid "Search help"
6885 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6886
6887 #: lib/searchgroupnav.php:80
6888 msgid "People"
6889 msgstr "Persone"
6890
6891 #: lib/searchgroupnav.php:81
6892 msgid "Find people on this site"
6893 msgstr "Trova persone in questo sito"
6894
6895 #: lib/searchgroupnav.php:83
6896 msgid "Find content of notices"
6897 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6898
6899 #: lib/searchgroupnav.php:85
6900 msgid "Find groups on this site"
6901 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6902
6903 #: lib/section.php:89
6904 msgid "Untitled section"
6905 msgstr "Sezione senza nome"
6906
6907 #: lib/section.php:106
6908 msgid "More..."
6909 msgstr "Altro..."
6910
6911 #: lib/silenceform.php:67
6912 msgid "Silence"
6913 msgstr "Zittisci"
6914
6915 #: lib/silenceform.php:78
6916 msgid "Silence this user"
6917 msgstr "Zittisci questo utente"
6918
6919 #: lib/subgroupnav.php:83
6920 #, php-format
6921 msgid "People %s subscribes to"
6922 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6923
6924 #: lib/subgroupnav.php:91
6925 #, php-format
6926 msgid "People subscribed to %s"
6927 msgstr "Persone abbonate a %s"
6928
6929 #: lib/subgroupnav.php:99
6930 #, php-format
6931 msgid "Groups %s is a member of"
6932 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6933
6934 #: lib/subgroupnav.php:105
6935 msgid "Invite"
6936 msgstr "Invita"
6937
6938 #: lib/subgroupnav.php:106
6939 #, php-format
6940 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6941 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6942
6943 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6944 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6945 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6946 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6947
6948 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6949 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6950 msgid "People Tagcloud as tagged"
6951 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6952
6953 #: lib/tagcloudsection.php:56
6954 msgid "None"
6955 msgstr "Nessuno"
6956
6957 #: lib/themeuploader.php:50
6958 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6959 msgstr ""
6960 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
6961
6962 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6963 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6964 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
6965
6966 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6967 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6968 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6969 msgid "Failed saving theme."
6970 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
6971
6972 #: lib/themeuploader.php:139
6973 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6974 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
6975
6976 #: lib/themeuploader.php:166
6977 #, php-format
6978 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6979 msgstr ""
6980 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
6981
6982 #: lib/themeuploader.php:178
6983 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6984 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
6985
6986 #: lib/themeuploader.php:205
6987 msgid ""
6988 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6989 "digits, underscore, and minus sign."
6990 msgstr ""
6991 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
6992 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
6993
6994 #: lib/themeuploader.php:216
6995 #, php-format
6996 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6997 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
6998
6999 #: lib/themeuploader.php:234
7000 msgid "Error opening theme archive."
7001 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
7002
7003 #: lib/topposterssection.php:74
7004 msgid "Top posters"
7005 msgstr "Chi scrive più messaggi"
7006
7007 #: lib/unsandboxform.php:69
7008 msgid "Unsandbox"
7009 msgstr "Unsandbox"
7010
7011 #: lib/unsandboxform.php:80
7012 msgid "Unsandbox this user"
7013 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7014
7015 #: lib/unsilenceform.php:67
7016 msgid "Unsilence"
7017 msgstr "De-zittisci"
7018
7019 #: lib/unsilenceform.php:78
7020 msgid "Unsilence this user"
7021 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7022
7023 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7024 msgid "Unsubscribe from this user"
7025 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7026
7027 #: lib/unsubscribeform.php:137
7028 msgid "Unsubscribe"
7029 msgstr "Disabbonati"
7030
7031 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7032 #, php-format
7033 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7034 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
7035
7036 #: lib/userprofile.php:117
7037 msgid "Edit Avatar"
7038 msgstr "Modifica immagine"
7039
7040 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7041 msgid "User actions"
7042 msgstr "Azioni utente"
7043
7044 #: lib/userprofile.php:237
7045 msgid "User deletion in progress..."
7046 msgstr "Eliminazione utente..."
7047
7048 #: lib/userprofile.php:263
7049 msgid "Edit profile settings"
7050 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7051
7052 #: lib/userprofile.php:264
7053 msgid "Edit"
7054 msgstr "Modifica"
7055
7056 #: lib/userprofile.php:287
7057 msgid "Send a direct message to this user"
7058 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7059
7060 #: lib/userprofile.php:288
7061 msgid "Message"
7062 msgstr "Messaggio"
7063
7064 #: lib/userprofile.php:326
7065 msgid "Moderate"
7066 msgstr "Modera"
7067
7068 #: lib/userprofile.php:364
7069 msgid "User role"
7070 msgstr "Ruolo dell'utente"
7071
7072 #: lib/userprofile.php:366
7073 msgctxt "role"
7074 msgid "Administrator"
7075 msgstr "Amministratore"
7076
7077 #: lib/userprofile.php:367
7078 msgctxt "role"
7079 msgid "Moderator"
7080 msgstr "Moderatore"
7081
7082 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7083 #: lib/util.php:1103
7084 msgid "a few seconds ago"
7085 msgstr "pochi secondi fa"
7086
7087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7088 #: lib/util.php:1106
7089 msgid "about a minute ago"
7090 msgstr "circa un minuto fa"
7091
7092 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7093 #: lib/util.php:1110
7094 #, php-format
7095 msgid "about %d minutes ago"
7096 msgstr "circa %d minuti fa"
7097
7098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7099 #: lib/util.php:1113
7100 msgid "about an hour ago"
7101 msgstr "circa un'ora fa"
7102
7103 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7104 #: lib/util.php:1117
7105 #, php-format
7106 msgid "about %d hours ago"
7107 msgstr "circa %d ore fa"
7108
7109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7110 #: lib/util.php:1120
7111 msgid "about a day ago"
7112 msgstr "circa un giorno fa"
7113
7114 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7115 #: lib/util.php:1124
7116 #, php-format
7117 msgid "about %d days ago"
7118 msgstr "circa %d giorni fa"
7119
7120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7121 #: lib/util.php:1127
7122 msgid "about a month ago"
7123 msgstr "circa un mese fa"
7124
7125 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7126 #: lib/util.php:1131
7127 #, php-format
7128 msgid "about %d months ago"
7129 msgstr "circa %d mesi fa"
7130
7131 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7132 #: lib/util.php:1134
7133 msgid "about a year ago"
7134 msgstr "circa un anno fa"
7135
7136 #: lib/webcolor.php:82
7137 #, php-format
7138 msgid "%s is not a valid color!"
7139 msgstr "%s non è un colore valido."
7140
7141 #: lib/webcolor.php:123
7142 #, php-format
7143 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7144 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
7145
7146 #: lib/xmppmanager.php:403
7147 #, php-format
7148 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7149 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."