1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: HalphaZ
4 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
5 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 06:13+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 06:15:01+0000\n"
15 "Language-Team: Italian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71544); Translate extension (2010-08-20)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: it\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgstr "Registrazione"
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgstr "Pagina inesistente."
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Utente inesistente."
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 msgid "%s and friends"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
162 #: actions/all.php:143
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
169 "scrivi un messaggio."
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to them."
186 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Tu e i tuoi amici"
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
201 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
206 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
207 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
208 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
210 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
211 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
212 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
213 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
214 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
215 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
216 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
217 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
218 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
219 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
220 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
221 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
222 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "Metodo delle API non trovato."
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
232 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
235 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Questo metodo richiede POST."
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
246 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
249 msgid "Could not update user."
250 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
252 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
253 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
254 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
255 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
256 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
257 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
258 #: lib/profileaction.php:84
259 msgid "User has no profile."
260 msgstr "L'utente non ha un profilo."
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
263 msgid "Could not save profile."
264 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
268 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
269 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
270 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
271 #: lib/designsettings.php:283
274 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
275 "current configuration."
277 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
278 "configurazione attuale."
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
284 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
285 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
286 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Non puoi bloccarti!"
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Messaggi diretti da %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Messaggi diretti a %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Destinatario non trovato."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Impossibile creare un preferito."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: profile not found."
368 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Non puoi non seguirti."
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
384 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
395 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:212
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
403 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
404 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
405 #: actions/register.php:215
406 msgid "Nickname already in use. Try another one."
407 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
409 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
410 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Not a valid nickname."
413 msgstr "Non è un soprannome valido."
415 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
416 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
417 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
418 #: actions/register.php:224
419 msgid "Homepage is not a valid URL."
420 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
422 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
423 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
424 #: actions/register.php:227
425 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
426 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
428 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
429 #: actions/newapplication.php:172
431 msgid "Description is too long (max %d chars)."
432 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
435 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
436 #: actions/register.php:234
437 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
441 #: actions/newgroup.php:159
443 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
444 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
446 #: actions/apigroupcreate.php:267
448 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
449 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
451 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
452 #: actions/newgroup.php:172
454 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
455 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
457 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
458 #: actions/newgroup.php:178
459 msgid "Alias can't be the same as nickname."
460 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
462 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
463 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
464 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
465 msgid "Group not found."
466 msgstr "Gruppo non trovato."
468 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
472 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
473 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
474 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
476 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
478 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
479 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
481 #: actions/apigroupleave.php:115
482 msgid "You are not a member of this group."
483 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
485 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
487 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
488 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
490 #. TRANS: %s is a user name
491 #: actions/apigrouplist.php:98
494 msgstr "Gruppi di %s"
496 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
497 #: actions/apigrouplist.php:108
499 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
500 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
507 msgstr "Gruppi di %s"
509 #: actions/apigrouplistall.php:96
512 msgstr "Gruppi su %s"
514 #: actions/apimediaupload.php:99
516 msgid "Upload failed."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:101
520 msgid "No oauth_token parameter provided."
521 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:106
524 msgid "Invalid token."
525 msgstr "Token non valido."
527 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
528 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
529 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
530 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
531 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
532 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
533 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
534 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
535 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
536 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
537 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
538 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
539 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
540 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
541 #: lib/designsettings.php:294
542 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
544 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:135
547 msgid "Invalid nickname / password!"
548 msgstr "Nome utente o password non valido."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:159
551 msgid "Database error deleting OAuth application user."
552 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
564 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
576 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
577 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
578 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
580 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
581 msgid "Unexpected form submission."
582 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
584 #: actions/apioauthauthorize.php:259
585 msgid "An application would like to connect to your account"
586 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:276
589 msgid "Allow or deny access"
590 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
592 #: actions/apioauthauthorize.php:292
595 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
596 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
597 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
599 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
600 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
601 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
603 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
604 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
608 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
609 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
610 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
611 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
612 #: lib/userprofile.php:132
616 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
618 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
622 #: actions/apioauthauthorize.php:328
626 #: actions/apioauthauthorize.php:334
630 #: actions/apioauthauthorize.php:351
631 msgid "Allow or deny access to your account information."
632 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
635 msgid "This method requires a POST or DELETE."
636 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
638 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
639 msgid "You may not delete another user's status."
640 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
642 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
643 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
644 msgid "No such notice."
645 msgstr "Nessun messaggio."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:83
648 msgid "Cannot repeat your own notice."
649 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
651 #: actions/apistatusesretweet.php:91
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
655 #: actions/apistatusesshow.php:139
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "Messaggio eliminato."
659 #: actions/apistatusesshow.php:145
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
663 #: actions/apistatusesupdate.php:221
664 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
667 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
668 #: lib/mailhandler.php:60
670 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
671 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
673 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
675 msgstr "Non trovato."
677 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
679 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
681 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
683 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
684 msgid "Unsupported format."
685 msgstr "Formato non supportato."
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
689 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
690 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
694 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
695 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
697 #: actions/apitimelinementions.php:118
699 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
700 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
702 #: actions/apitimelinementions.php:131
704 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
705 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
707 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
709 msgid "%s public timeline"
710 msgstr "Attività pubblica di %s"
712 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
714 msgid "%s updates from everyone!"
715 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
717 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
719 msgid "Repeated to %s"
720 msgstr "Ripetuto a %s"
722 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
724 msgid "Repeats of %s"
725 msgstr "Ripetizioni di %s"
727 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
729 msgid "Notices tagged with %s"
730 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
732 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
734 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
735 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
737 #: actions/apitrends.php:87
738 msgid "API method under construction."
739 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
741 #: actions/attachment.php:73
742 msgid "No such attachment."
743 msgstr "Nessun allegato."
745 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
746 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
747 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
748 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
750 msgstr "Nessun soprannome."
752 #: actions/avatarbynickname.php:64
754 msgstr "Nessuna dimensione."
756 #: actions/avatarbynickname.php:69
757 msgid "Invalid size."
758 msgstr "Dimensione non valida."
760 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
761 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
762 #: lib/accountsettingsaction.php:118
766 #: actions/avatarsettings.php:78
768 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
770 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
772 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
773 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
774 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
775 msgid "User without matching profile."
776 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
778 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
779 #: actions/grouplogo.php:254
780 msgid "Avatar settings"
781 msgstr "Impostazioni immagine"
783 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
784 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
788 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
789 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
793 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
794 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
798 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
802 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
806 #: actions/avatarsettings.php:305
807 msgid "No file uploaded."
808 msgstr "Nessun file caricato."
810 #: actions/avatarsettings.php:332
811 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
812 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Perso il nostro file di dati."
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "Immagine aggiornata."
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "Immagine eliminata."
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
834 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
836 msgstr "Blocca utente"
838 #: actions/block.php:138
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
844 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
845 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
846 "risposte che ti invierà."
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
854 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
855 #: actions/groupblock.php:178
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
862 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
863 msgid "Do not block this user"
864 msgstr "Non bloccare questo utente"
866 #. TRANS: Button label on the user block form.
867 #. TRANS: Button label on the delete application form.
868 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
869 #. TRANS: Button label on the delete user form.
870 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
871 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
872 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
873 #: actions/groupblock.php:185
878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
879 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
880 msgid "Block this user"
881 msgstr "Blocca questo utente"
883 #: actions/block.php:187
884 msgid "Failed to save block information."
885 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
887 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
888 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
889 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
890 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
891 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
892 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
893 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
894 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
895 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
896 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
897 #: lib/command.php:368
898 msgid "No such group."
899 msgstr "Nessuna gruppo."
901 #: actions/blockedfromgroup.php:97
903 msgid "%s blocked profiles"
904 msgstr "Profili bloccati di %s"
906 #: actions/blockedfromgroup.php:100
908 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
909 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
911 #: actions/blockedfromgroup.php:115
912 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
913 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
915 #: actions/blockedfromgroup.php:288
916 msgid "Unblock user from group"
917 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
924 msgid "Unblock this user"
925 msgstr "Sblocca questo utente"
927 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
928 #: actions/bookmarklet.php:51
933 #: actions/confirmaddress.php:75
934 msgid "No confirmation code."
935 msgstr "Nessun codice di conferma."
937 #: actions/confirmaddress.php:80
938 msgid "Confirmation code not found."
939 msgstr "Codice di conferma non trovato."
941 #: actions/confirmaddress.php:85
942 msgid "That confirmation code is not for you!"
943 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
945 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
946 #: actions/confirmaddress.php:91
948 msgid "Unrecognized address type %s."
949 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
951 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
952 #: actions/confirmaddress.php:96
953 msgid "That address has already been confirmed."
954 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
962 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
963 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
964 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
965 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
966 #: actions/smssettings.php:464
967 msgid "Couldn't update user."
968 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
972 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
973 #: actions/smssettings.php:422
974 msgid "Couldn't delete email confirmation."
975 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
977 #: actions/confirmaddress.php:146
978 msgid "Confirm address"
979 msgstr "Conferma indirizzo"
981 #: actions/confirmaddress.php:161
983 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
984 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
986 #: actions/conversation.php:99
988 msgstr "Conversazione"
990 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
991 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
995 #: actions/deleteapplication.php:63
996 msgid "You must be logged in to delete an application."
997 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
999 #: actions/deleteapplication.php:71
1000 msgid "Application not found."
1001 msgstr "Applicazione non trovata."
1003 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1004 #: actions/showapplication.php:94
1005 msgid "You are not the owner of this application."
1006 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1008 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1009 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1010 #: lib/action.php:1263
1011 msgid "There was a problem with your session token."
1012 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1014 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1015 msgid "Delete application"
1016 msgstr "Elimina applicazione"
1018 #: actions/deleteapplication.php:149
1020 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1021 "about the application from the database, including all existing user "
1024 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1025 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:158
1029 msgid "Do not delete this application"
1030 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1033 #: actions/deleteapplication.php:164
1034 msgid "Delete this application"
1035 msgstr "Elimina l'applicazione"
1037 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1038 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1039 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1040 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1041 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1042 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1043 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1044 #: lib/settingsaction.php:72
1045 msgid "Not logged in."
1046 msgstr "Accesso non effettuato."
1048 #: actions/deletenotice.php:71
1049 msgid "Can't delete this notice."
1050 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1052 #: actions/deletenotice.php:103
1054 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1057 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1058 "possibile recuperarlo."
1060 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1061 msgid "Delete notice"
1062 msgstr "Elimina messaggio"
1064 #: actions/deletenotice.php:144
1065 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1066 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1068 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:151
1070 msgid "Do not delete this notice"
1071 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1073 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1074 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1075 msgid "Delete this notice"
1076 msgstr "Elimina questo messaggio"
1078 #: actions/deleteuser.php:67
1079 msgid "You cannot delete users."
1080 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1082 #: actions/deleteuser.php:74
1083 msgid "You can only delete local users."
1084 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1086 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1088 msgstr "Elimina utente"
1090 #: actions/deleteuser.php:136
1092 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1093 "the user from the database, without a backup."
1095 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1096 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1099 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1100 msgid "Delete this user"
1101 msgstr "Elimina questo utente"
1103 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1106 #: lib/groupnav.php:119
1110 #: actions/designadminpanel.php:74
1111 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1112 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1114 #: actions/designadminpanel.php:318
1115 msgid "Invalid logo URL."
1116 msgstr "URL del logo non valido."
1118 #: actions/designadminpanel.php:322
1120 msgid "Theme not available: %s."
1121 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1123 #: actions/designadminpanel.php:426
1125 msgstr "Modifica logo"
1127 #: actions/designadminpanel.php:431
1129 msgstr "Logo del sito"
1131 #: actions/designadminpanel.php:443
1132 msgid "Change theme"
1133 msgstr "Modifica tema"
1135 #: actions/designadminpanel.php:460
1137 msgstr "Tema del sito"
1139 #: actions/designadminpanel.php:461
1140 msgid "Theme for the site."
1141 msgstr "Tema per questo sito."
1143 #: actions/designadminpanel.php:467
1144 msgid "Custom theme"
1145 msgstr "Tema personalizzato"
1147 #: actions/designadminpanel.php:471
1148 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1149 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1151 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1152 msgid "Change background image"
1153 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1155 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1156 #: lib/designsettings.php:178
1160 #: actions/designadminpanel.php:496
1163 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1166 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1169 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1170 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1174 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1175 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1179 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1180 msgid "Turn background image on or off."
1181 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1183 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1184 msgid "Tile background image"
1185 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1187 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1188 msgid "Change colours"
1189 msgstr "Modifica colori"
1191 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1195 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1197 msgstr "Barra laterale"
1199 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1203 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1205 msgstr "Collegamenti"
1207 #: actions/designadminpanel.php:651
1211 #: actions/designadminpanel.php:655
1213 msgstr "CSS personalizzato"
1215 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1216 msgid "Use defaults"
1217 msgstr "Usa predefiniti"
1219 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1220 msgid "Restore default designs"
1221 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1223 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1224 msgid "Reset back to default"
1225 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1227 #. TRANS: Submit button title
1228 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1229 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1230 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1231 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1232 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1233 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1234 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1238 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1240 msgstr "Salva aspetto"
1242 #: actions/disfavor.php:81
1243 msgid "This notice is not a favorite!"
1244 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1246 #: actions/disfavor.php:94
1247 msgid "Add to favorites"
1248 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1250 #: actions/doc.php:158
1252 msgid "No such document \"%s\""
1253 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1255 #: actions/editapplication.php:54
1256 msgid "Edit Application"
1257 msgstr "Modifica applicazione"
1259 #: actions/editapplication.php:66
1260 msgid "You must be logged in to edit an application."
1261 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1263 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1264 #: actions/showapplication.php:87
1265 msgid "No such application."
1266 msgstr "Nessuna applicazione."
1268 #: actions/editapplication.php:161
1269 msgid "Use this form to edit your application."
1270 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1272 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1273 msgid "Name is required."
1274 msgstr "Il nome è richiesto."
1276 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1277 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1278 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1280 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1281 msgid "Name already in use. Try another one."
1282 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1284 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1285 msgid "Description is required."
1286 msgstr "La descrizione è richiesta."
1288 #: actions/editapplication.php:194
1289 msgid "Source URL is too long."
1290 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1292 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1293 msgid "Source URL is not valid."
1294 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1296 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1297 msgid "Organization is required."
1298 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1300 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1301 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1302 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1304 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1305 msgid "Organization homepage is required."
1306 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1308 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1309 msgid "Callback is too long."
1310 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1312 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1313 msgid "Callback URL is not valid."
1314 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1316 #: actions/editapplication.php:258
1317 msgid "Could not update application."
1318 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1320 #: actions/editgroup.php:56
1322 msgid "Edit %s group"
1323 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1325 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1326 msgid "You must be logged in to create a group."
1327 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1329 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1330 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1331 msgid "You must be an admin to edit the group."
1332 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1334 #: actions/editgroup.php:158
1335 msgid "Use this form to edit the group."
1336 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1338 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1340 msgid "description is too long (max %d chars)."
1341 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1343 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1345 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1346 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1348 #: actions/editgroup.php:258
1349 msgid "Could not update group."
1350 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1352 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1353 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1354 msgid "Could not create aliases."
1355 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1357 #: actions/editgroup.php:280
1358 msgid "Options saved."
1359 msgstr "Opzioni salvate."
1361 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1362 #: actions/emailsettings.php:61
1363 msgid "Email settings"
1364 msgstr "Impostazioni email"
1366 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1367 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1368 #: actions/emailsettings.php:76
1370 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1371 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1373 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1374 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1375 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1376 msgid "Email address"
1377 msgstr "Indirizzo email"
1379 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1380 #: actions/emailsettings.php:112
1381 msgid "Current confirmed email address."
1382 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1385 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1388 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1389 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1390 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1391 #: actions/smssettings.php:180
1396 #: actions/emailsettings.php:122
1398 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1399 "a message with further instructions."
1401 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1402 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1405 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1406 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label
1409 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1410 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1415 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1416 #: actions/emailsettings.php:135
1417 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1418 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1421 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1422 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1423 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1424 #: actions/smssettings.php:162
1429 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1430 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1431 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1432 msgid "Incoming email"
1433 msgstr "Email di ricezione"
1435 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1436 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1437 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1438 msgid "Send email to this address to post new notices."
1439 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1441 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1442 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1443 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1444 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1446 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1449 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1450 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1451 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1456 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:174
1458 msgid "Email preferences"
1459 msgstr "Preferenze dell'email"
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:180
1463 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1464 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:186
1468 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1470 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:193
1474 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1475 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:199
1479 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1480 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:205
1484 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1485 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:212
1489 msgid "I want to post notices by email."
1490 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:219
1494 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1495 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1497 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1498 #: actions/emailsettings.php:334
1499 msgid "Email preferences saved."
1500 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1503 #: actions/emailsettings.php:353
1504 msgid "No email address."
1505 msgstr "Nessun indirizzo email."
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1508 #: actions/emailsettings.php:361
1509 msgid "Cannot normalize that email address"
1510 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1513 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1514 #: actions/siteadminpanel.php:144
1515 msgid "Not a valid email address."
1516 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1518 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1519 #: actions/emailsettings.php:370
1520 msgid "That is already your email address."
1521 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1524 #: actions/emailsettings.php:374
1525 msgid "That email address already belongs to another user."
1526 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1531 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1532 #: actions/smssettings.php:373
1533 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1534 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1536 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1537 #: actions/emailsettings.php:398
1539 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1540 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1542 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1543 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1544 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1546 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1547 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1548 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1549 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1550 #: actions/smssettings.php:408
1551 msgid "No pending confirmation to cancel."
1552 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1554 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:424
1556 msgid "That is the wrong email address."
1557 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1559 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1560 #: actions/emailsettings.php:438
1561 msgid "Email confirmation cancelled."
1562 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1564 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1565 #. TRANS: registered for the active user.
1566 #: actions/emailsettings.php:458
1567 msgid "That is not your email address."
1568 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1570 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:479
1572 msgid "The email address was removed."
1573 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1575 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1576 msgid "No incoming email address."
1577 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1579 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1580 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1581 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1582 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1583 msgid "Couldn't update user record."
1584 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1586 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1587 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1588 msgid "Incoming email address removed."
1589 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1591 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1592 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1593 msgid "New incoming email address added."
1594 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1596 #: actions/favor.php:79
1597 msgid "This notice is already a favorite!"
1598 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1600 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1601 msgid "Disfavor favorite"
1602 msgstr "Rimuovi preferito"
1604 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1605 #: lib/publicgroupnav.php:93
1606 msgid "Popular notices"
1607 msgstr "Messaggi famosi"
1609 #: actions/favorited.php:67
1611 msgid "Popular notices, page %d"
1612 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1614 #: actions/favorited.php:79
1615 msgid "The most popular notices on the site right now."
1616 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1618 #: actions/favorited.php:150
1619 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1621 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1622 "stato ancora impostato alcuno."
1624 #: actions/favorited.php:153
1626 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1627 "next to any notice you like."
1629 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1632 #: actions/favorited.php:156
1635 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1636 "notice to your favorites!"
1638 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1639 "tra i tuoi preferiti!"
1641 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1642 #: lib/personalgroupnav.php:115
1644 msgid "%s's favorite notices"
1645 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1647 #: actions/favoritesrss.php:115
1649 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1650 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1652 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1653 #: lib/publicgroupnav.php:89
1654 msgid "Featured users"
1655 msgstr "Utenti in evidenza"
1657 #: actions/featured.php:71
1659 msgid "Featured users, page %d"
1660 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1662 #: actions/featured.php:99
1664 msgid "A selection of some great users on %s"
1665 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1667 #: actions/file.php:34
1668 msgid "No notice ID."
1669 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1671 #: actions/file.php:38
1673 msgstr "Nessun messaggio."
1675 #: actions/file.php:42
1676 msgid "No attachments."
1677 msgstr "Nessun allegato."
1679 #: actions/file.php:51
1680 msgid "No uploaded attachments."
1681 msgstr "Nessun allegato caricato."
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1684 msgid "Not expecting this response!"
1685 msgstr "Risposta non attesa!"
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1688 msgid "User being listened to does not exist."
1689 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1692 msgid "You can use the local subscription!"
1693 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1696 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1697 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1700 msgid "You are not authorized."
1701 msgstr "Autorizzazione non presente."
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1704 msgid "Could not convert request token to access token."
1705 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1708 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1709 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1712 msgid "Error updating remote profile."
1713 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1715 #: actions/getfile.php:79
1716 msgid "No such file."
1717 msgstr "Nessun file."
1719 #: actions/getfile.php:83
1720 msgid "Cannot read file."
1721 msgstr "Impossibile leggere il file."
1723 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1724 msgid "Invalid role."
1725 msgstr "Ruolo non valido."
1727 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1728 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1729 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1731 #: actions/grantrole.php:75
1732 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1733 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1735 #: actions/grantrole.php:82
1736 msgid "User already has this role."
1737 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1739 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1740 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1741 #: lib/profileformaction.php:79
1742 msgid "No profile specified."
1743 msgstr "Nessun profilo specificato."
1745 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1746 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1747 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1748 msgid "No profile with that ID."
1749 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1751 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1752 #: actions/makeadmin.php:81
1753 msgid "No group specified."
1754 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1756 #: actions/groupblock.php:91
1757 msgid "Only an admin can block group members."
1758 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1760 #: actions/groupblock.php:95
1761 msgid "User is already blocked from group."
1762 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1764 #: actions/groupblock.php:100
1765 msgid "User is not a member of group."
1766 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1768 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1769 msgid "Block user from group"
1770 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1772 #: actions/groupblock.php:160
1775 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1776 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1777 "the group in the future."
1779 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1780 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1783 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1784 #: actions/groupblock.php:182
1785 msgid "Do not block this user from this group"
1786 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1788 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1789 #: actions/groupblock.php:189
1790 msgid "Block this user from this group"
1791 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1793 #: actions/groupblock.php:206
1794 msgid "Database error blocking user from group."
1795 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1797 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1801 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1802 msgid "You must be logged in to edit a group."
1803 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1806 msgid "Group design"
1807 msgstr "Aspetto del gruppo"
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1811 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1812 "palette of your choice."
1814 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1818 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1819 msgid "Couldn't update your design."
1820 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1823 msgid "Design preferences saved."
1824 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1826 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1828 msgstr "Logo del gruppo"
1830 #: actions/grouplogo.php:153
1833 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1835 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1838 #: actions/grouplogo.php:365
1839 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1840 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1842 #: actions/grouplogo.php:399
1843 msgid "Logo updated."
1844 msgstr "Logo aggiornato."
1846 #: actions/grouplogo.php:401
1847 msgid "Failed updating logo."
1848 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1850 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1852 msgid "%s group members"
1853 msgstr "Membri del gruppo %s"
1855 #: actions/groupmembers.php:103
1857 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1858 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1860 #: actions/groupmembers.php:118
1861 msgid "A list of the users in this group."
1862 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1864 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1868 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1872 #: actions/groupmembers.php:487
1873 msgid "Make user an admin of the group"
1874 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1876 #: actions/groupmembers.php:519
1880 #: actions/groupmembers.php:519
1881 msgid "Make this user an admin"
1882 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1884 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1885 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1886 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1887 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1888 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1891 msgstr "Attività di %s"
1893 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1894 #: actions/grouprss.php:142
1896 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1897 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1899 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1900 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1904 #: actions/groups.php:64
1906 msgid "Groups, page %d"
1907 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1909 #: actions/groups.php:90
1912 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1913 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1914 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1915 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1918 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1919 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1920 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1921 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1922 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1924 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1925 msgid "Create a new group"
1926 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1928 #: actions/groupsearch.php:52
1931 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1932 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1934 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1935 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1937 #: actions/groupsearch.php:58
1938 msgid "Group search"
1939 msgstr "Cerca gruppi"
1941 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1942 #: actions/peoplesearch.php:83
1944 msgstr "Nessun risultato."
1946 #: actions/groupsearch.php:82
1949 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1950 "newgroup%%) yourself."
1952 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1955 #: actions/groupsearch.php:85
1958 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1959 "action.newgroup%%) yourself!"
1961 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1962 "action.newgroup%%)!"
1964 #: actions/groupunblock.php:91
1965 msgid "Only an admin can unblock group members."
1966 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1968 #: actions/groupunblock.php:95
1969 msgid "User is not blocked from group."
1970 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1972 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1973 msgid "Error removing the block."
1974 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1976 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1977 #: actions/imsettings.php:60
1979 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1981 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1982 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1983 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1984 #: actions/imsettings.php:74
1987 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1988 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1990 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1991 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1992 "impostazioni qui di seguito."
1994 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1995 #: actions/imsettings.php:94
1996 msgid "IM is not available."
1997 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1999 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2000 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2001 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2003 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2005 #: actions/imsettings.php:113
2006 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2007 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2009 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2010 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2011 #: actions/imsettings.php:124
2014 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2015 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2017 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2018 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2021 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2022 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2023 #: actions/imsettings.php:140
2026 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2027 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2029 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2030 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2031 "di messaggistica o su GTalk."
2033 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:155
2035 msgid "IM preferences"
2036 msgstr "Preferenze messaggistica"
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:160
2040 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2041 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:166
2045 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2046 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:172
2050 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2051 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:179
2055 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2056 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2058 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2059 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2060 msgid "Preferences saved."
2061 msgstr "Preferenze salvate."
2063 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2064 #: actions/imsettings.php:309
2065 msgid "No Jabber ID."
2066 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2068 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2069 #: actions/imsettings.php:317
2070 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2071 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2073 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2074 #: actions/imsettings.php:322
2075 msgid "Not a valid Jabber ID"
2076 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2078 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2079 #: actions/imsettings.php:326
2080 msgid "That is already your Jabber ID."
2081 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2083 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2084 #: actions/imsettings.php:330
2085 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2086 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2088 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2089 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2090 #: actions/imsettings.php:358
2093 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2094 "s for sending messages to you."
2096 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2097 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2099 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2100 #: actions/imsettings.php:388
2101 msgid "That is the wrong IM address."
2102 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2104 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2105 #: actions/imsettings.php:397
2106 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2107 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2109 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2110 #: actions/imsettings.php:402
2111 msgid "IM confirmation cancelled."
2112 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2114 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2115 #. TRANS: registered for the active user.
2116 #: actions/imsettings.php:424
2117 msgid "That is not your Jabber ID."
2118 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2120 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2121 #: actions/imsettings.php:447
2122 msgid "The IM address was removed."
2123 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2125 #: actions/inbox.php:59
2127 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2128 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
2130 #: actions/inbox.php:62
2132 msgid "Inbox for %s"
2133 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2135 #: actions/inbox.php:115
2136 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2138 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2141 #: actions/invite.php:39
2142 msgid "Invites have been disabled."
2143 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2145 #: actions/invite.php:41
2147 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2148 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2150 #: actions/invite.php:72
2152 msgid "Invalid email address: %s"
2153 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2155 #: actions/invite.php:110
2156 msgid "Invitation(s) sent"
2157 msgstr "Inviti inviati"
2159 #: actions/invite.php:112
2160 msgid "Invite new users"
2161 msgstr "Invita nuovi utenti"
2163 #: actions/invite.php:128
2164 msgid "You are already subscribed to these users:"
2165 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2167 #. TRANS: Whois output.
2168 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2169 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2172 msgstr "%1$s (%2$s)"
2174 #: actions/invite.php:136
2176 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2177 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2179 #: actions/invite.php:144
2180 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2181 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2183 #: actions/invite.php:150
2185 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2186 "on the site. Thanks for growing the community!"
2188 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2189 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2191 #: actions/invite.php:162
2193 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2195 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2198 #: actions/invite.php:187
2199 msgid "Email addresses"
2200 msgstr "Indirizzi email"
2202 #: actions/invite.php:189
2203 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2204 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2206 #: actions/invite.php:192
2207 msgid "Personal message"
2208 msgstr "Messaggio personale"
2210 #: actions/invite.php:194
2211 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2212 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2214 #. TRANS: Send button for inviting friends
2215 #: actions/invite.php:198
2220 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2221 #: actions/invite.php:228
2223 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2224 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2226 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2227 #: actions/invite.php:231
2230 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2232 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2233 "you know and people who interest you.\n"
2235 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2236 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2237 "share your interests.\n"
2243 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2247 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2252 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2257 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2259 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2260 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2262 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2263 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2264 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2266 "%1$s ha scritto:\n"
2270 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2274 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2275 "accettare l'invito:\n"
2279 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2280 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2282 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2284 #: actions/joingroup.php:60
2285 msgid "You must be logged in to join a group."
2286 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2288 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2289 msgid "No nickname or ID."
2290 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2292 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2293 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2294 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2296 msgid "%1$s joined group %2$s"
2297 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2299 #: actions/leavegroup.php:60
2300 msgid "You must be logged in to leave a group."
2301 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2303 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2304 msgid "You are not a member of that group."
2305 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2307 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2308 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2309 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2311 msgid "%1$s left group %2$s"
2312 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2314 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2315 msgid "Already logged in."
2316 msgstr "Accesso già effettuato."
2318 #: actions/login.php:148
2319 msgid "Incorrect username or password."
2320 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2322 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2323 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2324 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2326 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2330 #: actions/login.php:249
2331 msgid "Login to site"
2332 msgstr "Accedi al sito"
2334 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2338 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2339 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2340 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2342 #: actions/login.php:269
2343 msgid "Lost or forgotten password?"
2344 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2346 #: actions/login.php:288
2348 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2349 "changing your settings."
2351 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2352 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2354 #: actions/login.php:292
2355 msgid "Login with your username and password."
2356 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2358 #: actions/login.php:295
2361 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2363 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2365 #: actions/makeadmin.php:92
2366 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2368 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2370 #: actions/makeadmin.php:96
2372 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2373 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2375 #: actions/makeadmin.php:133
2377 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2378 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2380 #: actions/makeadmin.php:146
2382 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2383 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2385 #: actions/microsummary.php:69
2386 msgid "No current status."
2387 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2389 #: actions/newapplication.php:52
2390 msgid "New Application"
2391 msgstr "Nuova applicazione"
2393 #: actions/newapplication.php:64
2394 msgid "You must be logged in to register an application."
2395 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2397 #: actions/newapplication.php:143
2398 msgid "Use this form to register a new application."
2399 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2401 #: actions/newapplication.php:176
2402 msgid "Source URL is required."
2403 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2405 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2406 msgid "Could not create application."
2407 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2409 #: actions/newgroup.php:53
2411 msgstr "Nuovo gruppo"
2413 #: actions/newgroup.php:110
2414 msgid "Use this form to create a new group."
2415 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2417 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2419 msgstr "Nuovo messaggio"
2421 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2422 msgid "You can't send a message to this user."
2423 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2425 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:463
2426 #: lib/command.php:555
2428 msgstr "Nessun contenuto!"
2430 #: actions/newmessage.php:158
2431 msgid "No recipient specified."
2432 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2434 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2436 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2437 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2439 #: actions/newmessage.php:181
2440 msgid "Message sent"
2441 msgstr "Messaggio inviato"
2443 #: actions/newmessage.php:185
2445 msgid "Direct message to %s sent."
2446 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2448 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2450 msgstr "Errore di Ajax"
2452 #: actions/newnotice.php:69
2454 msgstr "Nuovo messaggio"
2456 #: actions/newnotice.php:227
2457 msgid "Notice posted"
2458 msgstr "Messaggio inviato"
2460 #: actions/noticesearch.php:68
2463 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2464 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2466 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2467 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2469 #: actions/noticesearch.php:78
2471 msgstr "Cerca testo"
2473 #: actions/noticesearch.php:91
2475 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2476 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2478 #: actions/noticesearch.php:121
2481 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2482 "status_textarea=%s)!"
2484 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2487 #: actions/noticesearch.php:124
2490 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2491 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2493 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2494 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2496 #: actions/noticesearchrss.php:96
2498 msgid "Updates with \"%s\""
2499 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2501 #: actions/noticesearchrss.php:98
2503 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2504 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2506 #: actions/nudge.php:85
2508 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2511 #: actions/nudge.php:94
2513 msgstr "Richiamo inviato"
2515 #: actions/nudge.php:97
2517 msgstr "Richiamo inviato!"
2519 #: actions/oauthappssettings.php:59
2520 msgid "You must be logged in to list your applications."
2521 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2523 #: actions/oauthappssettings.php:74
2524 msgid "OAuth applications"
2525 msgstr "Applicazioni OAuth"
2527 #: actions/oauthappssettings.php:85
2528 msgid "Applications you have registered"
2529 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2531 #: actions/oauthappssettings.php:135
2533 msgid "You have not registered any applications yet."
2534 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2537 msgid "Connected applications"
2538 msgstr "Applicazioni collegate"
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2541 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2542 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2545 msgid "You are not a user of that application."
2546 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2550 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2551 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2554 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2555 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2558 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2560 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2561 "loro applicazioni "
2563 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2564 msgid "Notice has no profile."
2565 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2567 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2569 msgid "%1$s's status on %2$s"
2570 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2572 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2573 #: actions/oembed.php:159
2575 msgid "Content type %s not supported."
2576 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2578 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2579 #: actions/oembed.php:163
2581 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2582 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2584 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2585 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2586 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2587 msgid "Not a supported data format."
2588 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2590 #: actions/opensearch.php:64
2591 msgid "People Search"
2592 msgstr "Cerca persone"
2594 #: actions/opensearch.php:67
2595 msgid "Notice Search"
2596 msgstr "Cerca messaggi"
2598 #: actions/othersettings.php:60
2599 msgid "Other settings"
2600 msgstr "Altre impostazioni"
2602 #: actions/othersettings.php:71
2603 msgid "Manage various other options."
2604 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2606 #: actions/othersettings.php:108
2607 msgid " (free service)"
2608 msgstr " (servizio libero)"
2610 #: actions/othersettings.php:116
2611 msgid "Shorten URLs with"
2612 msgstr "Accorcia gli URL con"
2614 #: actions/othersettings.php:117
2615 msgid "Automatic shortening service to use."
2616 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2618 #: actions/othersettings.php:122
2619 msgid "View profile designs"
2620 msgstr "Visualizza aspetto"
2622 #: actions/othersettings.php:123
2623 msgid "Show or hide profile designs."
2624 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2626 #: actions/othersettings.php:153
2627 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2628 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2630 #: actions/otp.php:69
2631 msgid "No user ID specified."
2632 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2634 #: actions/otp.php:83
2635 msgid "No login token specified."
2636 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2638 #: actions/otp.php:90
2639 msgid "No login token requested."
2640 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2642 #: actions/otp.php:95
2643 msgid "Invalid login token specified."
2644 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2646 #: actions/otp.php:104
2647 msgid "Login token expired."
2648 msgstr "Token di accesso scaduto."
2650 #: actions/outbox.php:58
2652 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2653 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2655 #: actions/outbox.php:61
2657 msgid "Outbox for %s"
2658 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2660 #: actions/outbox.php:116
2661 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2663 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2666 #: actions/passwordsettings.php:58
2667 msgid "Change password"
2668 msgstr "Modifica password"
2670 #: actions/passwordsettings.php:69
2671 msgid "Change your password."
2672 msgstr "Modifica la tua password."
2674 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2675 msgid "Password change"
2676 msgstr "Modifica password"
2678 #: actions/passwordsettings.php:104
2679 msgid "Old password"
2680 msgstr "Vecchia password"
2682 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2683 msgid "New password"
2684 msgstr "Nuova password"
2686 #: actions/passwordsettings.php:109
2687 msgid "6 or more characters"
2688 msgstr "6 o più caratteri"
2690 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2691 #: actions/register.php:440
2695 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2696 msgid "Same as password above"
2697 msgstr "Stessa password di sopra"
2699 #: actions/passwordsettings.php:117
2703 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2704 msgid "Password must be 6 or more characters."
2705 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2707 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2708 msgid "Passwords don't match."
2709 msgstr "Le password non corrispondono."
2711 #: actions/passwordsettings.php:165
2712 msgid "Incorrect old password"
2713 msgstr "Vecchia password non corretta"
2715 #: actions/passwordsettings.php:181
2716 msgid "Error saving user; invalid."
2717 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2719 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2720 msgid "Can't save new password."
2721 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2723 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2724 msgid "Password saved."
2725 msgstr "Password salvata."
2727 #. TRANS: Menu item for site administration
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2733 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2734 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2738 msgid "Theme directory not readable: %s."
2739 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2743 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2744 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2748 msgid "Background directory not writable: %s."
2749 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2753 msgid "Locales directory not readable: %s."
2754 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2757 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2758 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2769 msgid "Site's server hostname."
2770 msgstr "Nome host del server"
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2778 msgstr "Percorso del sito"
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2781 msgid "Path to locales"
2782 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2785 msgid "Directory path to locales"
2786 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2790 msgstr "URL semplici"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2793 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2794 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2801 msgid "Theme server"
2802 msgstr "Server del tema"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2806 msgstr "Percorso del tema"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2809 msgid "Theme directory"
2810 msgstr "Directory del tema"
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2817 msgid "Avatar server"
2818 msgstr "Server dell'immagine"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2822 msgstr "Percorso dell'immagine"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2825 msgid "Avatar directory"
2826 msgstr "Directory dell'immagine"
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2833 msgid "Background server"
2834 msgstr "Server dello sfondo"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2837 msgid "Background path"
2838 msgstr "Percorso dello sfondo"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2841 msgid "Background directory"
2842 msgstr "Directory dello sfondo"
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2854 msgstr "Qualche volta"
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2865 msgid "When to use SSL"
2866 msgstr "Quando usare SSL"
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2873 msgid "Server to direct SSL requests to"
2874 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2878 msgstr "Salva percorsi"
2880 #: actions/peoplesearch.php:52
2883 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2884 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2886 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2887 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2889 #: actions/peoplesearch.php:58
2890 msgid "People search"
2891 msgstr "Cerca persone"
2893 #: actions/peopletag.php:68
2895 msgid "Not a valid people tag: %s."
2896 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2898 #: actions/peopletag.php:142
2900 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2901 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2903 #: actions/postnotice.php:95
2904 msgid "Invalid notice content."
2905 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2907 #: actions/postnotice.php:101
2909 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2911 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2914 #: actions/profilesettings.php:60
2915 msgid "Profile settings"
2916 msgstr "Impostazioni del profilo"
2918 #: actions/profilesettings.php:71
2920 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2922 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2923 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2925 #: actions/profilesettings.php:99
2926 msgid "Profile information"
2927 msgstr "Informazioni sul profilo"
2929 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2930 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2932 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2934 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2935 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2936 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2940 #. TRANS: Form input field label.
2941 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2942 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2946 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2947 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2948 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2950 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2952 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2953 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2955 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2956 msgid "Describe yourself and your interests"
2957 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2959 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2963 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2964 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2965 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2966 #: lib/userprofile.php:165
2970 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2971 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2972 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2974 #: actions/profilesettings.php:138
2975 msgid "Share my current location when posting notices"
2976 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2978 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2979 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2980 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2984 #: actions/profilesettings.php:147
2986 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2988 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2990 #: actions/profilesettings.php:151
2994 #: actions/profilesettings.php:152
2995 msgid "Preferred language"
2996 msgstr "Lingua preferita"
2998 #: actions/profilesettings.php:161
3000 msgstr "Fuso orario"
3002 #: actions/profilesettings.php:162
3003 msgid "What timezone are you normally in?"
3004 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3006 #: actions/profilesettings.php:167
3008 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3010 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3013 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3015 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3016 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3018 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3019 msgid "Timezone not selected."
3020 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3022 #: actions/profilesettings.php:241
3023 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3024 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3026 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3028 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3029 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3031 #: actions/profilesettings.php:306
3032 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3033 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3035 #: actions/profilesettings.php:363
3036 msgid "Couldn't save location prefs."
3037 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3039 #: actions/profilesettings.php:375
3040 msgid "Couldn't save profile."
3041 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3043 #: actions/profilesettings.php:383
3044 msgid "Couldn't save tags."
3045 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3047 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3048 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3049 msgid "Settings saved."
3050 msgstr "Impostazioni salvate."
3052 #: actions/public.php:83
3054 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3055 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3057 #: actions/public.php:92
3058 msgid "Could not retrieve public stream."
3059 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3061 #: actions/public.php:130
3063 msgid "Public timeline, page %d"
3064 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3066 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3067 msgid "Public timeline"
3068 msgstr "Attività pubblica"
3070 #: actions/public.php:160
3071 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3072 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3074 #: actions/public.php:164
3075 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3076 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3078 #: actions/public.php:168
3079 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3080 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3082 #: actions/public.php:188
3085 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3088 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3091 #: actions/public.php:191
3092 msgid "Be the first to post!"
3095 #: actions/public.php:195
3098 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3100 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3102 #: actions/public.php:242
3105 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3106 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3107 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3108 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3110 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3111 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3112 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3113 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3115 #: actions/public.php:247
3118 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3119 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3122 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3123 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3126 #: actions/publictagcloud.php:57
3127 msgid "Public tag cloud"
3128 msgstr "Insieme delle etichette"
3130 #: actions/publictagcloud.php:63
3132 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3133 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3135 #: actions/publictagcloud.php:69
3137 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3138 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3140 #: actions/publictagcloud.php:72
3141 msgid "Be the first to post one!"
3142 msgstr "Scrivilo tu!"
3144 #: actions/publictagcloud.php:75
3147 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3149 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3151 #: actions/publictagcloud.php:134
3153 msgstr "Insieme delle etichette"
3155 #: actions/recoverpassword.php:36
3156 msgid "You are already logged in!"
3157 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3159 #: actions/recoverpassword.php:62
3160 msgid "No such recovery code."
3161 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3163 #: actions/recoverpassword.php:66
3164 msgid "Not a recovery code."
3165 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3167 #: actions/recoverpassword.php:73
3168 msgid "Recovery code for unknown user."
3169 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3171 #: actions/recoverpassword.php:86
3172 msgid "Error with confirmation code."
3173 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3175 #: actions/recoverpassword.php:97
3176 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3177 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3179 #: actions/recoverpassword.php:111
3180 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3181 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3183 #: actions/recoverpassword.php:152
3185 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3186 "the email address you have stored in your account."
3188 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3189 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3191 #: actions/recoverpassword.php:158
3192 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3193 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3195 #: actions/recoverpassword.php:188
3196 msgid "Password recovery"
3197 msgstr "Recupero password"
3199 #: actions/recoverpassword.php:191
3200 msgid "Nickname or email address"
3201 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3203 #: actions/recoverpassword.php:193
3204 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3206 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3208 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3212 #: actions/recoverpassword.php:208
3213 msgid "Reset password"
3214 msgstr "Reimposta la password"
3216 #: actions/recoverpassword.php:209
3217 msgid "Recover password"
3218 msgstr "Recupera la password"
3220 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3221 msgid "Password recovery requested"
3222 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3224 #: actions/recoverpassword.php:213
3225 msgid "Unknown action"
3226 msgstr "Azione sconosciuta"
3228 #: actions/recoverpassword.php:236
3229 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3230 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3232 #: actions/recoverpassword.php:243
3236 #: actions/recoverpassword.php:252
3237 msgid "Enter a nickname or email address."
3238 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3240 #: actions/recoverpassword.php:282
3241 msgid "No user with that email address or username."
3242 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3244 #: actions/recoverpassword.php:299
3245 msgid "No registered email address for that user."
3246 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3248 #: actions/recoverpassword.php:313
3249 msgid "Error saving address confirmation."
3250 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3252 #: actions/recoverpassword.php:338
3254 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3255 "address registered to your account."
3257 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3258 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3260 #: actions/recoverpassword.php:357
3261 msgid "Unexpected password reset."
3262 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3264 #: actions/recoverpassword.php:365
3265 msgid "Password must be 6 chars or more."
3266 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3268 #: actions/recoverpassword.php:369
3269 msgid "Password and confirmation do not match."
3270 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3272 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3273 msgid "Error setting user."
3274 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3276 #: actions/recoverpassword.php:395
3277 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3278 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3280 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3281 msgid "Sorry, only invited people can register."
3282 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3284 #: actions/register.php:99
3285 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3286 msgstr "Codice di invito non valido."
3288 #: actions/register.php:119
3289 msgid "Registration successful"
3290 msgstr "Registrazione riuscita"
3292 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3296 #: actions/register.php:142
3297 msgid "Registration not allowed."
3298 msgstr "Registrazione non consentita."
3300 #: actions/register.php:205
3301 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3302 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3304 #: actions/register.php:219
3305 msgid "Email address already exists."
3306 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3308 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3309 msgid "Invalid username or password."
3310 msgstr "Nome utente o password non valido."
3312 #: actions/register.php:350
3314 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3315 "link up to friends and colleagues. "
3317 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3318 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3321 #: actions/register.php:432
3322 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3324 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3326 #: actions/register.php:437
3327 msgid "6 or more characters. Required."
3328 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3330 #: actions/register.php:441
3331 msgid "Same as password above. Required."
3332 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3334 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3335 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3336 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3340 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3341 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3342 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3344 #: actions/register.php:457
3345 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3346 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3348 #: actions/register.php:518
3351 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3353 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3355 #: actions/register.php:528
3357 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3358 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3360 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3361 #: actions/register.php:532
3362 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3363 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3365 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3366 #: actions/register.php:535
3367 msgid "All rights reserved."
3368 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3370 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3371 #: actions/register.php:540
3374 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3375 "email address, IM address, and phone number."
3377 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3378 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3379 "istantanea e numero di telefono."
3381 #: actions/register.php:583
3384 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3387 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3388 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3389 "notices through instant messages.\n"
3390 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3391 "share your interests. \n"
3392 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3393 "others more about you. \n"
3394 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3397 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3399 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3402 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3403 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3404 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3405 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3406 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3407 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3408 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3409 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3410 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3412 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3415 #: actions/register.php:607
3417 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3418 "to confirm your email address.)"
3420 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3421 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3423 #: actions/remotesubscribe.php:98
3426 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3427 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3428 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3430 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3431 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3432 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3433 "profilo qui di seguito."
3435 #: actions/remotesubscribe.php:112
3436 msgid "Remote subscribe"
3437 msgstr "Abbonamento remoto"
3439 #: actions/remotesubscribe.php:124
3440 msgid "Subscribe to a remote user"
3441 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3443 #: actions/remotesubscribe.php:129
3444 msgid "User nickname"
3445 msgstr "Soprannome dell'utente"
3447 #: actions/remotesubscribe.php:130
3448 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3449 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3451 #: actions/remotesubscribe.php:133
3453 msgstr "URL del profilo"
3455 #: actions/remotesubscribe.php:134
3456 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3457 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3459 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3460 #: lib/userprofile.php:406
3464 #: actions/remotesubscribe.php:159
3465 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3466 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3468 #: actions/remotesubscribe.php:168
3469 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3471 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3474 #: actions/remotesubscribe.php:176
3475 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3476 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3478 #: actions/remotesubscribe.php:183
3479 msgid "Couldn’t get a request token."
3480 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3482 #: actions/repeat.php:57
3483 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3484 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3486 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3487 msgid "No notice specified."
3488 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3490 #: actions/repeat.php:76
3491 msgid "You can't repeat your own notice."
3492 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3494 #: actions/repeat.php:90
3495 msgid "You already repeated that notice."
3496 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3498 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3502 #: actions/repeat.php:119
3506 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3507 #: lib/personalgroupnav.php:105
3509 msgid "Replies to %s"
3510 msgstr "Risposte a %s"
3512 #: actions/replies.php:128
3514 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3515 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3517 #: actions/replies.php:145
3519 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3520 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3522 #: actions/replies.php:152
3524 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3525 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3527 #: actions/replies.php:159
3529 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3530 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3532 #: actions/replies.php:199
3533 #, fuzzy, php-format
3535 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3536 "notice to them yet."
3537 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3539 #: actions/replies.php:204
3542 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3543 "[join groups](%%action.groups%%)."
3545 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3546 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3548 #: actions/replies.php:206
3549 #, fuzzy, php-format
3551 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3552 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3554 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3557 #: actions/repliesrss.php:72
3559 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3560 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3562 #: actions/revokerole.php:75
3563 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3564 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3566 #: actions/revokerole.php:82
3567 msgid "User doesn't have this role."
3568 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3570 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3574 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3575 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3576 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3578 #: actions/sandbox.php:72
3579 msgid "User is already sandboxed."
3580 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3582 #. TRANS: Menu item for site administration
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3584 #: lib/adminpanelaction.php:392
3588 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3589 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3590 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3593 msgid "Handle sessions"
3594 msgstr "Gestione sessioni"
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3597 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3598 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3601 msgid "Session debugging"
3602 msgstr "Debug delle sessioni"
3604 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3605 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3606 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3609 #: actions/useradminpanel.php:294
3610 msgid "Save site settings"
3611 msgstr "Salva impostazioni"
3613 #: actions/showapplication.php:82
3614 msgid "You must be logged in to view an application."
3615 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3617 #: actions/showapplication.php:157
3618 msgid "Application profile"
3619 msgstr "Profilo applicazione"
3621 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3622 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3626 #. TRANS: Form input field label for application name.
3627 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3628 #: lib/applicationeditform.php:199
3632 #. TRANS: Form input field label.
3633 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3634 msgid "Organization"
3635 msgstr "Organizzazione"
3637 #. TRANS: Form input field label.
3638 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3639 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3641 msgstr "Descrizione"
3643 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3644 #: lib/profileaction.php:187
3646 msgstr "Statistiche"
3648 #: actions/showapplication.php:203
3650 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3651 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3653 #: actions/showapplication.php:213
3654 msgid "Application actions"
3655 msgstr "Azioni applicazione"
3657 #: actions/showapplication.php:236
3658 msgid "Reset key & secret"
3659 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3661 #: actions/showapplication.php:261
3662 msgid "Application info"
3663 msgstr "Informazioni applicazione"
3665 #: actions/showapplication.php:263
3666 msgid "Consumer key"
3667 msgstr "Chiave consumatore"
3669 #: actions/showapplication.php:268
3670 msgid "Consumer secret"
3671 msgstr "Segreto consumatore"
3673 #: actions/showapplication.php:273
3674 msgid "Request token URL"
3675 msgstr "URL token di richiesta"
3677 #: actions/showapplication.php:278
3678 msgid "Access token URL"
3679 msgstr "URL token di accesso"
3681 #: actions/showapplication.php:283
3682 msgid "Authorize URL"
3683 msgstr "URL di autorizzazione"
3685 #: actions/showapplication.php:288
3687 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3690 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3691 "firma di testo in chiaro."
3693 #: actions/showapplication.php:309
3694 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3695 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3697 #: actions/showfavorites.php:79
3699 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3700 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3702 #: actions/showfavorites.php:132
3703 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3704 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3706 #: actions/showfavorites.php:171
3708 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3709 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3711 #: actions/showfavorites.php:178
3713 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3714 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3716 #: actions/showfavorites.php:185
3718 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3719 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3721 #: actions/showfavorites.php:206
3723 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3724 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3726 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3727 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3729 #: actions/showfavorites.php:208
3732 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3733 "would add to their favorites :)"
3736 #: actions/showfavorites.php:212
3737 #, fuzzy, php-format
3739 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3740 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3741 "their favorites :)"
3743 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
3744 "tra i tuoi preferiti!"
3746 #: actions/showfavorites.php:243
3747 msgid "This is a way to share what you like."
3748 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3750 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3755 #: actions/showgroup.php:84
3757 msgid "%1$s group, page %2$d"
3758 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3760 #: actions/showgroup.php:227
3761 msgid "Group profile"
3762 msgstr "Profilo del gruppo"
3764 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3765 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3769 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3770 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3774 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3778 #: actions/showgroup.php:302
3779 msgid "Group actions"
3780 msgstr "Azioni dei gruppi"
3782 #: actions/showgroup.php:338
3784 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3785 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3787 #: actions/showgroup.php:344
3789 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3790 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3792 #: actions/showgroup.php:350
3794 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3795 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3797 #: actions/showgroup.php:355
3799 msgid "FOAF for %s group"
3800 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3802 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3806 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3807 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3808 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3812 #: actions/showgroup.php:404
3814 msgstr "Tutti i membri"
3816 #: actions/showgroup.php:439
3820 #: actions/showgroup.php:455
3823 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3824 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3825 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3826 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3827 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3829 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3830 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3831 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3832 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3833 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3834 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3836 #: actions/showgroup.php:461
3839 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3840 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3841 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3842 "their life and interests. "
3844 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3845 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3846 "[StatusNet](http://status.net/)."
3848 #: actions/showgroup.php:489
3850 msgstr "Amministratori"
3852 #: actions/showmessage.php:81
3853 msgid "No such message."
3854 msgstr "Nessun messaggio."
3856 #: actions/showmessage.php:98
3857 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3858 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3860 #: actions/showmessage.php:108
3862 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3863 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3865 #: actions/showmessage.php:113
3867 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3868 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3870 #: actions/shownotice.php:90
3871 msgid "Notice deleted."
3872 msgstr "Messaggio eliminato."
3874 #: actions/showstream.php:73
3877 msgstr " etichettati con %s"
3879 #: actions/showstream.php:79
3881 msgid "%1$s, page %2$d"
3882 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3884 #: actions/showstream.php:122
3886 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3887 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3889 #: actions/showstream.php:129
3891 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3892 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3894 #: actions/showstream.php:136
3896 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3897 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3899 #: actions/showstream.php:143
3901 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3902 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3904 #: actions/showstream.php:148
3907 msgstr "FOAF per %s"
3909 #: actions/showstream.php:200
3911 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3912 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3914 #: actions/showstream.php:205
3916 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3917 "would be a good time to start :)"
3919 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3920 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3922 #: actions/showstream.php:207
3923 #, fuzzy, php-format
3925 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3926 "%?status_textarea=%2$s)."
3928 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3931 #: actions/showstream.php:243
3934 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3935 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3936 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3937 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3939 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3940 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3941 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3942 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3945 #: actions/showstream.php:248
3948 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3949 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3950 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3952 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3953 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3954 "(http://status.net/). "
3956 #: actions/showstream.php:305
3958 msgid "Repeat of %s"
3959 msgstr "Ripetizione di %s"
3961 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3962 msgid "You cannot silence users on this site."
3963 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3965 #: actions/silence.php:72
3966 msgid "User is already silenced."
3967 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3969 #: actions/siteadminpanel.php:69
3970 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3971 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3973 #: actions/siteadminpanel.php:133
3974 msgid "Site name must have non-zero length."
3975 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3977 #: actions/siteadminpanel.php:141
3978 msgid "You must have a valid contact email address."
3979 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3981 #: actions/siteadminpanel.php:159
3983 msgid "Unknown language \"%s\"."
3984 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3986 #: actions/siteadminpanel.php:165
3987 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3988 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3990 #: actions/siteadminpanel.php:171
3991 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3992 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3994 #: actions/siteadminpanel.php:221
3998 #: actions/siteadminpanel.php:224
4000 msgstr "Nome del sito"
4002 #: actions/siteadminpanel.php:225
4003 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4004 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4006 #: actions/siteadminpanel.php:229
4010 #: actions/siteadminpanel.php:230
4011 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4012 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4014 #: actions/siteadminpanel.php:234
4015 msgid "Brought by URL"
4016 msgstr "URL per offerto da"
4018 #: actions/siteadminpanel.php:235
4019 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4020 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4022 #: actions/siteadminpanel.php:239
4023 msgid "Contact email address for your site"
4024 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4026 #: actions/siteadminpanel.php:245
4030 #: actions/siteadminpanel.php:256
4031 msgid "Default timezone"
4032 msgstr "Fuso orario predefinito"
4034 #: actions/siteadminpanel.php:257
4035 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4036 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4038 #: actions/siteadminpanel.php:262
4039 msgid "Default language"
4040 msgstr "Lingua predefinita"
4042 #: actions/siteadminpanel.php:263
4043 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4045 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4048 #: actions/siteadminpanel.php:271
4052 #: actions/siteadminpanel.php:274
4054 msgstr "Limiti del testo"
4056 #: actions/siteadminpanel.php:274
4057 msgid "Maximum number of characters for notices."
4058 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4060 #: actions/siteadminpanel.php:278
4062 msgstr "Limite duplicati"
4064 #: actions/siteadminpanel.php:278
4065 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4067 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4068 "nuovamente lo stesso messaggio"
4070 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4072 msgstr "Messaggio del sito"
4074 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4075 msgid "Edit site-wide message"
4076 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4078 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4079 msgid "Unable to save site notice."
4080 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4082 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4083 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4084 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4087 msgid "Site notice text"
4088 msgstr "Testo messaggio del sito"
4090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4091 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4092 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4095 msgid "Save site notice"
4096 msgstr "Salva messaggio"
4098 #. TRANS: Title for SMS settings.
4099 #: actions/smssettings.php:59
4100 msgid "SMS settings"
4101 msgstr "Impostazioni SMS"
4103 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4104 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4105 #: actions/smssettings.php:74
4107 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4108 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4110 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4111 #: actions/smssettings.php:97
4112 msgid "SMS is not available."
4113 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4115 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:111
4118 msgstr "Indirizzo SMS"
4120 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:120
4122 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4123 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4125 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:133
4127 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4128 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4130 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:142
4132 msgid "Confirmation code"
4133 msgstr "Codice di conferma"
4135 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4136 #: actions/smssettings.php:144
4137 msgid "Enter the code you received on your phone."
4138 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4140 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4141 #: actions/smssettings.php:148
4146 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4147 #: actions/smssettings.php:153
4148 msgid "SMS phone number"
4149 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4151 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4152 #: actions/smssettings.php:156
4153 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4154 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4156 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4157 #: actions/smssettings.php:195
4158 msgid "SMS preferences"
4159 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4161 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4162 #: actions/smssettings.php:201
4164 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4167 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4168 "bollette da parte del mio operatore"
4170 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4171 #: actions/smssettings.php:315
4172 msgid "SMS preferences saved."
4173 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4176 #: actions/smssettings.php:338
4177 msgid "No phone number."
4178 msgstr "Nessun numero di telefono."
4180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4181 #: actions/smssettings.php:344
4182 msgid "No carrier selected."
4183 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4186 #: actions/smssettings.php:352
4187 msgid "That is already your phone number."
4188 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4190 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4191 #: actions/smssettings.php:356
4192 msgid "That phone number already belongs to another user."
4193 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4195 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4196 #: actions/smssettings.php:384
4198 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4199 "for the code and instructions on how to use it."
4201 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4202 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4205 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4206 #: actions/smssettings.php:413
4207 msgid "That is the wrong confirmation number."
4208 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4210 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4211 #: actions/smssettings.php:427
4212 msgid "SMS confirmation cancelled."
4213 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4215 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4216 #. TRANS: registered for the active user.
4217 #: actions/smssettings.php:448
4218 msgid "That is not your phone number."
4219 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4221 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4222 #: actions/smssettings.php:470
4223 msgid "The SMS phone number was removed."
4224 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4226 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4227 #: actions/smssettings.php:511
4228 msgid "Mobile carrier"
4229 msgstr "Operatore telefonico"
4231 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4232 #: actions/smssettings.php:516
4233 msgid "Select a carrier"
4234 msgstr "Seleziona un operatore"
4236 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4237 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4238 #: actions/smssettings.php:525
4241 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4242 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4244 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4245 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4247 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4248 #: actions/smssettings.php:548
4249 msgid "No code entered"
4250 msgstr "Nessun codice inserito"
4252 #. TRANS: Menu item for site administration
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4254 #: lib/adminpanelaction.php:408
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4259 msgid "Manage snapshot configuration"
4260 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4263 msgid "Invalid snapshot run value."
4264 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4267 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4268 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4271 msgid "Invalid snapshot report URL."
4272 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4275 msgid "Randomly during web hit"
4276 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4279 msgid "In a scheduled job"
4280 msgstr "In un job pianificato"
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4283 msgid "Data snapshots"
4284 msgstr "Snapshot dei dati"
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4287 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4288 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4295 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4296 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4300 msgstr "URL per la segnalazione"
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4303 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4304 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4307 msgid "Save snapshot settings"
4308 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4310 #: actions/subedit.php:70
4311 msgid "You are not subscribed to that profile."
4312 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4314 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4315 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4316 msgid "Could not save subscription."
4317 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4319 #: actions/subscribe.php:77
4320 msgid "This action only accepts POST requests."
4321 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4323 #: actions/subscribe.php:107
4324 msgid "No such profile."
4325 msgstr "Nessun profilo."
4327 #: actions/subscribe.php:117
4328 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4330 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4332 #: actions/subscribe.php:145
4336 #: actions/subscribers.php:50
4338 msgid "%s subscribers"
4339 msgstr "Abbonati a %s"
4341 #: actions/subscribers.php:52
4343 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4344 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4346 #: actions/subscribers.php:63
4347 msgid "These are the people who listen to your notices."
4348 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4350 #: actions/subscribers.php:67
4352 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4353 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4355 #: actions/subscribers.php:108
4357 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4360 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4361 "loro potrebbero fare lo stesso"
4363 #: actions/subscribers.php:110
4365 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4366 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4368 #: actions/subscribers.php:114
4371 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4372 "%) and be the first?"
4374 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4377 #: actions/subscriptions.php:52
4379 msgid "%s subscriptions"
4380 msgstr "Abbonamenti di %s"
4382 #: actions/subscriptions.php:54
4384 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4385 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4387 #: actions/subscriptions.php:65
4388 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4389 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4391 #: actions/subscriptions.php:69
4393 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4394 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4396 #: actions/subscriptions.php:126
4399 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4400 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4401 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4402 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4403 "automatically subscribe to people you already follow there."
4405 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4406 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4407 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4408 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4409 "alle persone che già seguivi lì."
4411 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4413 msgid "%s is not listening to anyone."
4414 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4416 #: actions/subscriptions.php:208
4420 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4424 #: actions/tag.php:69
4426 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4427 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4429 #: actions/tag.php:87
4431 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4432 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4434 #: actions/tag.php:93
4436 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4437 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4439 #: actions/tag.php:99
4441 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4442 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4444 #: actions/tagother.php:39
4445 msgid "No ID argument."
4446 msgstr "Nessun argomento ID."
4448 #: actions/tagother.php:65
4451 msgstr "Etichetta %s"
4453 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4454 msgid "User profile"
4455 msgstr "Profilo utente"
4457 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4458 #: lib/userprofile.php:103
4462 #: actions/tagother.php:141
4464 msgstr "Etichette utente"
4466 #: actions/tagother.php:151
4468 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4471 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4474 #: actions/tagother.php:193
4476 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4478 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4481 #: actions/tagother.php:200
4482 msgid "Could not save tags."
4483 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4485 #: actions/tagother.php:236
4486 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4488 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4491 #: actions/tagrss.php:35
4492 msgid "No such tag."
4493 msgstr "Nessuna etichetta."
4495 #: actions/unblock.php:59
4496 msgid "You haven't blocked that user."
4497 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4499 #: actions/unsandbox.php:72
4500 msgid "User is not sandboxed."
4501 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4503 #: actions/unsilence.php:72
4504 msgid "User is not silenced."
4505 msgstr "L'utente non è zittito."
4507 #: actions/unsubscribe.php:77
4508 msgid "No profile ID in request."
4509 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4511 #: actions/unsubscribe.php:98
4512 msgid "Unsubscribed"
4513 msgstr "Abbonamento annullato"
4515 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4518 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4520 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4521 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4523 #. TRANS: User admin panel title
4524 #: actions/useradminpanel.php:59
4529 #: actions/useradminpanel.php:70
4530 msgid "User settings for this StatusNet site."
4531 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4533 #: actions/useradminpanel.php:149
4534 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4535 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4537 #: actions/useradminpanel.php:155
4538 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4540 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4542 #: actions/useradminpanel.php:165
4544 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4545 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4547 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4548 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4549 #: lib/personalgroupnav.php:109
4553 #: actions/useradminpanel.php:222
4555 msgstr "Limite biografia"
4557 #: actions/useradminpanel.php:223
4558 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4559 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4561 #: actions/useradminpanel.php:231
4563 msgstr "Nuovi utenti"
4565 #: actions/useradminpanel.php:235
4566 msgid "New user welcome"
4567 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4569 #: actions/useradminpanel.php:236
4570 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4571 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4573 #: actions/useradminpanel.php:241
4574 msgid "Default subscription"
4575 msgstr "Abbonamento predefinito"
4577 #: actions/useradminpanel.php:242
4578 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4579 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4581 #: actions/useradminpanel.php:251
4585 #: actions/useradminpanel.php:256
4586 msgid "Invitations enabled"
4587 msgstr "Inviti abilitati"
4589 #: actions/useradminpanel.php:258
4590 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4591 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4593 #: actions/userauthorization.php:105
4594 msgid "Authorize subscription"
4595 msgstr "Autorizza abbonamento"
4597 #: actions/userauthorization.php:110
4599 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4600 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4603 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4604 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4606 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4610 #: actions/userauthorization.php:217
4614 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4615 #: lib/subscribeform.php:139
4616 msgid "Subscribe to this user"
4617 msgstr "Abbonati a questo utente"
4619 #: actions/userauthorization.php:219
4623 #: actions/userauthorization.php:220
4624 msgid "Reject this subscription"
4625 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4627 #: actions/userauthorization.php:232
4628 msgid "No authorization request!"
4629 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4631 #: actions/userauthorization.php:254
4632 msgid "Subscription authorized"
4633 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4635 #: actions/userauthorization.php:256
4637 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4638 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4639 "subscription. Your subscription token is:"
4641 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4642 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4643 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4645 #: actions/userauthorization.php:266
4646 msgid "Subscription rejected"
4647 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4649 #: actions/userauthorization.php:268
4651 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4652 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4655 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4656 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4657 "completamente l'abbonamento."
4659 #: actions/userauthorization.php:303
4661 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4662 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4664 #: actions/userauthorization.php:308
4666 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4667 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4669 #: actions/userauthorization.php:314
4671 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4672 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4674 #: actions/userauthorization.php:329
4676 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4677 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4679 #: actions/userauthorization.php:345
4681 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4682 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4684 #: actions/userauthorization.php:350
4686 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4687 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4689 #: actions/userauthorization.php:355
4691 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4692 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4694 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4695 msgid "Profile design"
4696 msgstr "Aspetto del profilo"
4698 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4700 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4701 "palette of your choice."
4703 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4704 "colori personalizzati."
4706 #: actions/userdesignsettings.php:282
4707 msgid "Enjoy your hotdog!"
4708 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4710 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4711 #: actions/usergroups.php:66
4713 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4714 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4716 #: actions/usergroups.php:132
4717 msgid "Search for more groups"
4718 msgstr "Cerca altri gruppi"
4720 #: actions/usergroups.php:159
4722 msgid "%s is not a member of any group."
4723 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4725 #: actions/usergroups.php:164
4727 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4728 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4730 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4731 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4732 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4733 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4734 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4735 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4736 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4738 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4739 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4741 #: actions/version.php:75
4743 msgid "StatusNet %s"
4744 msgstr "StatusNet %s"
4746 #: actions/version.php:155
4749 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4750 "Inc. and contributors."
4752 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4753 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4755 #: actions/version.php:163
4756 msgid "Contributors"
4757 msgstr "Collaboratori"
4759 #: actions/version.php:170
4761 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4762 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4763 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4764 "any later version. "
4766 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4767 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4768 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4771 #: actions/version.php:176
4773 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4774 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4775 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4776 "for more details. "
4778 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4779 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4780 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4781 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4783 #: actions/version.php:182
4786 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4787 "along with this program. If not, see %s."
4789 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4790 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4792 #: actions/version.php:191
4796 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4797 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4801 #: actions/version.php:199
4805 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4806 #: classes/File.php:143
4808 msgid "Cannot process URL '%s'"
4811 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4812 #: classes/File.php:175
4813 msgid "Robin thinks something is impossible."
4816 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4817 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4818 #: classes/File.php:190
4821 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4822 "Try to upload a smaller version."
4825 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4826 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4827 #: classes/File.php:202
4829 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4831 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4833 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4834 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4835 #: classes/File.php:211
4837 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4839 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4841 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4842 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4844 msgid "Invalid filename."
4845 msgstr "Dimensione non valida."
4847 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4848 #: classes/Group_member.php:42
4849 msgid "Group join failed."
4850 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4852 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4853 #: classes/Group_member.php:55
4854 msgid "Not part of group."
4855 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4857 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4858 #: classes/Group_member.php:63
4859 msgid "Group leave failed."
4860 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4862 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4863 #: classes/Local_group.php:42
4864 msgid "Could not update local group."
4865 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4867 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4868 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4869 #: classes/Login_token.php:78
4871 msgid "Could not create login token for %s"
4872 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4874 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4875 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4876 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4879 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4880 #: classes/Message.php:46
4881 msgid "You are banned from sending direct messages."
4882 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4884 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4885 #: classes/Message.php:63
4886 msgid "Could not insert message."
4887 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4889 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4890 #: classes/Message.php:74
4891 msgid "Could not update message with new URI."
4892 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4894 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4895 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4896 #: classes/Notice.php:98
4898 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4901 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4902 #: classes/Notice.php:193
4904 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4905 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4907 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4908 #: classes/Notice.php:265
4909 msgid "Problem saving notice. Too long."
4910 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4912 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4913 #: classes/Notice.php:270
4914 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4915 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4917 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4918 #: classes/Notice.php:276
4920 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4922 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4925 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4926 #: classes/Notice.php:283
4928 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4931 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4932 "nuovo tra qualche minuto."
4934 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4935 #: classes/Notice.php:291
4936 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4937 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4939 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4940 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4941 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4942 msgid "Problem saving notice."
4943 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4945 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4946 #: classes/Notice.php:897
4947 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4950 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4951 #: classes/Notice.php:996
4952 msgid "Problem saving group inbox."
4953 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4955 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4956 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4957 #: classes/Notice.php:1751
4959 msgid "RT @%1$s %2$s"
4960 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4962 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4963 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4964 #: classes/Profile.php:737
4966 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4969 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4970 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4971 #: classes/Profile.php:746
4973 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4976 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4977 #: classes/Remote_profile.php:54
4979 msgid "Missing profile."
4980 msgstr "L'utente non ha un profilo."
4982 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4983 #: classes/Status_network.php:346
4985 msgid "Unable to save tag."
4986 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4988 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4989 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4990 msgid "You have been banned from subscribing."
4991 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4993 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4994 #: classes/Subscription.php:80
4995 msgid "Already subscribed!"
4996 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4998 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4999 #: classes/Subscription.php:85
5000 msgid "User has blocked you."
5001 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5003 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5004 #: classes/Subscription.php:171
5005 msgid "Not subscribed!"
5006 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5008 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5009 #: classes/Subscription.php:178
5011 msgid "Could not delete self-subscription."
5012 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5014 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5015 #: classes/Subscription.php:206
5017 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5018 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5020 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5021 #: classes/Subscription.php:218
5023 msgid "Could not delete subscription."
5024 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5026 #. TRANS: Notice given on user registration.
5027 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5028 #: classes/User.php:365
5030 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5031 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5033 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5034 #: classes/User_group.php:496
5035 msgid "Could not create group."
5036 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5038 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5039 #: classes/User_group.php:506
5040 msgid "Could not set group URI."
5041 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5043 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5044 #: classes/User_group.php:529
5045 msgid "Could not set group membership."
5046 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5048 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5049 #: classes/User_group.php:544
5050 msgid "Could not save local group info."
5051 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5053 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5054 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5055 msgid "Change your profile settings"
5056 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5058 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5059 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5060 msgid "Upload an avatar"
5061 msgstr "Carica un'immagine"
5063 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5064 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5065 msgid "Change your password"
5066 msgstr "Modifica la tua password"
5068 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5069 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5070 msgid "Change email handling"
5071 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5073 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5074 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5075 msgid "Design your profile"
5076 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5078 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5079 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5080 msgid "Other options"
5081 msgstr "Altre opzioni"
5083 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5084 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5088 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5089 #: lib/action.php:145
5092 msgstr "%1$s - %2$s"
5094 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5095 #: lib/action.php:161
5096 msgid "Untitled page"
5097 msgstr "Pagina senza nome"
5099 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5100 #: lib/action.php:436
5101 msgid "Primary site navigation"
5102 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5104 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5105 #: lib/action.php:442
5107 msgid "Personal profile and friends timeline"
5108 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5110 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5111 #: lib/action.php:445
5116 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5117 #: lib/action.php:447
5119 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5120 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5123 #: lib/action.php:452
5125 msgid "Connect to services"
5126 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5128 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5129 #: lib/action.php:455
5133 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5134 #: lib/action.php:458
5136 msgid "Change site configuration"
5137 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5139 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5140 #: lib/action.php:461
5145 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5146 #: lib/action.php:465
5149 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5150 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5152 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5153 #: lib/action.php:468
5158 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5159 #: lib/action.php:474
5161 msgid "Logout from the site"
5162 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5164 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5165 #: lib/action.php:477
5170 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5171 #: lib/action.php:482
5173 msgid "Create an account"
5174 msgstr "Crea un account"
5176 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5177 #: lib/action.php:485
5182 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5183 #: lib/action.php:488
5185 msgid "Login to the site"
5186 msgstr "Accedi al sito"
5188 #: lib/action.php:491
5193 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5194 #: lib/action.php:494
5199 #: lib/action.php:497
5204 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5205 #: lib/action.php:500
5207 msgid "Search for people or text"
5208 msgstr "Cerca persone o del testo"
5210 #: lib/action.php:503
5215 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5216 #. TRANS: Menu item for site administration
5217 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5219 msgstr "Messaggio del sito"
5221 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5222 #: lib/action.php:592
5224 msgstr "Viste locali"
5226 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5227 #: lib/action.php:659
5229 msgstr "Pagina messaggio"
5231 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5232 #: lib/action.php:762
5233 msgid "Secondary site navigation"
5234 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5236 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5237 #: lib/action.php:768
5241 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5242 #: lib/action.php:771
5244 msgstr "Informazioni"
5246 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5247 #: lib/action.php:774
5251 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5252 #: lib/action.php:779
5256 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5257 #: lib/action.php:783
5261 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5262 #: lib/action.php:786
5266 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5267 #: lib/action.php:792
5271 #: lib/action.php:794
5275 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5276 #: lib/action.php:823
5277 msgid "StatusNet software license"
5278 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5280 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5281 #: lib/action.php:827
5284 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5285 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5287 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5288 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5290 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5291 #: lib/action.php:830
5293 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5294 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5296 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5297 #: lib/action.php:834
5300 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5301 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5302 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5304 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5305 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5306 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5308 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5309 #: lib/action.php:850
5310 msgid "Site content license"
5311 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5313 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5314 #. TRANS: %1$s is the site name.
5315 #: lib/action.php:857
5317 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5318 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5320 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5321 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5322 #: lib/action.php:864
5324 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5326 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5328 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5329 #: lib/action.php:868
5330 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5332 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5335 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5336 #: lib/action.php:881
5338 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5340 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5343 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5344 #: lib/action.php:1192
5346 msgstr "Paginazione"
5348 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5349 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5350 #: lib/action.php:1203
5354 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5355 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5356 #: lib/action.php:1213
5360 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5361 #: lib/activity.php:122
5362 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5363 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5365 #: lib/activityutils.php:208
5366 msgid "Can't handle remote content yet."
5367 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5369 #: lib/activityutils.php:244
5370 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5371 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5373 #: lib/activityutils.php:248
5374 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5375 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5377 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5378 #: lib/adminpanelaction.php:98
5379 msgid "You cannot make changes to this site."
5380 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5382 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5383 #: lib/adminpanelaction.php:110
5384 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5385 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5387 #. TRANS: Client error message.
5388 #: lib/adminpanelaction.php:229
5389 msgid "showForm() not implemented."
5390 msgstr "showForm() non implementata."
5392 #. TRANS: Client error message
5393 #: lib/adminpanelaction.php:259
5394 msgid "saveSettings() not implemented."
5395 msgstr "saveSettings() non implementata."
5397 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5398 #. TRANS: the admin panel Design.
5399 #: lib/adminpanelaction.php:284
5400 msgid "Unable to delete design setting."
5401 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5403 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5404 #: lib/adminpanelaction.php:350
5405 msgid "Basic site configuration"
5406 msgstr "Configurazione di base"
5408 #. TRANS: Menu item for site administration
5409 #: lib/adminpanelaction.php:352
5414 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5415 #: lib/adminpanelaction.php:358
5416 msgid "Design configuration"
5417 msgstr "Configurazione aspetto"
5419 #. TRANS: Menu item for site administration
5420 #: lib/adminpanelaction.php:360
5425 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5426 #: lib/adminpanelaction.php:366
5427 msgid "User configuration"
5428 msgstr "Configurazione utente"
5430 #. TRANS: Menu item for site administration
5431 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5435 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5436 #: lib/adminpanelaction.php:374
5437 msgid "Access configuration"
5438 msgstr "Configurazione di accesso"
5440 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5441 #: lib/adminpanelaction.php:382
5442 msgid "Paths configuration"
5443 msgstr "Configurazione percorsi"
5445 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5446 #: lib/adminpanelaction.php:390
5447 msgid "Sessions configuration"
5448 msgstr "Configurazione sessioni"
5450 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5451 #: lib/adminpanelaction.php:398
5452 msgid "Edit site notice"
5453 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5455 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5456 #: lib/adminpanelaction.php:406
5457 msgid "Snapshots configuration"
5458 msgstr "Configurazione snapshot"
5460 #. TRANS: Client error 401.
5461 #: lib/apiauth.php:113
5462 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5464 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5465 "accesso in lettura."
5467 #. TRANS: Form legend.
5468 #: lib/applicationeditform.php:137
5469 msgid "Edit application"
5470 msgstr "Modifica applicazione"
5472 #. TRANS: Form guide.
5473 #: lib/applicationeditform.php:187
5474 msgid "Icon for this application"
5475 msgstr "Icona per questa applicazione"
5477 #. TRANS: Form input field instructions.
5478 #: lib/applicationeditform.php:209
5480 msgid "Describe your application in %d characters"
5481 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5483 #. TRANS: Form input field instructions.
5484 #: lib/applicationeditform.php:213
5485 msgid "Describe your application"
5486 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5488 #. TRANS: Form input field instructions.
5489 #: lib/applicationeditform.php:224
5490 msgid "URL of the homepage of this application"
5491 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5493 #. TRANS: Form input field label.
5494 #: lib/applicationeditform.php:226
5496 msgstr "URL sorgente"
5498 #. TRANS: Form input field instructions.
5499 #: lib/applicationeditform.php:233
5500 msgid "Organization responsible for this application"
5501 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5503 #. TRANS: Form input field instructions.
5504 #: lib/applicationeditform.php:242
5505 msgid "URL for the homepage of the organization"
5506 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5508 #. TRANS: Form input field instructions.
5509 #: lib/applicationeditform.php:251
5510 msgid "URL to redirect to after authentication"
5511 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5513 #. TRANS: Radio button label for application type
5514 #: lib/applicationeditform.php:278
5518 #. TRANS: Radio button label for application type
5519 #: lib/applicationeditform.php:295
5523 #. TRANS: Form guide.
5524 #: lib/applicationeditform.php:297
5525 msgid "Type of application, browser or desktop"
5526 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5528 #. TRANS: Radio button label for access type.
5529 #: lib/applicationeditform.php:320
5531 msgstr "Sola lettura"
5533 #. TRANS: Radio button label for access type.
5534 #: lib/applicationeditform.php:339
5536 msgstr "Lettura-scrittura"
5538 #. TRANS: Form guide.
5539 #: lib/applicationeditform.php:341
5540 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5542 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5544 #. TRANS: Submit button title
5545 #: lib/applicationeditform.php:359
5549 #. TRANS: Application access type
5550 #: lib/applicationlist.php:136
5552 msgstr "Lettura-scrittura"
5554 #. TRANS: Application access type
5555 #: lib/applicationlist.php:138
5557 msgstr "Sola lettura"
5559 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5560 #: lib/applicationlist.php:144
5562 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5563 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5565 #. TRANS: Button label
5566 #: lib/applicationlist.php:159
5571 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5572 #: lib/attachmentlist.php:88
5576 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5577 #: lib/attachmentlist.php:265
5581 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5582 #: lib/attachmentlist.php:279
5586 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5587 msgid "Notices where this attachment appears"
5588 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5590 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5591 msgid "Tags for this attachment"
5592 msgstr "Etichette per questo allegato"
5594 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5595 msgid "Password changing failed"
5596 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5598 #: lib/authenticationplugin.php:236
5599 msgid "Password changing is not allowed"
5600 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5602 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5603 msgid "Command results"
5604 msgstr "Risultati comando"
5606 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5607 msgid "Command complete"
5608 msgstr "Comando completato"
5610 #: lib/channel.php:240
5611 msgid "Command failed"
5612 msgstr "Comando non riuscito"
5614 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5615 msgid "Notice with that id does not exist"
5616 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5618 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5619 msgid "User has no last notice"
5620 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5622 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5623 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5624 #: lib/command.php:127
5626 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5627 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5629 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5630 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5631 #: lib/command.php:147
5633 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5634 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5636 #: lib/command.php:180
5637 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5638 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5640 #: lib/command.php:225
5641 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5642 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5644 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5645 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5646 #: lib/command.php:234
5648 msgid "Nudge sent to %s"
5649 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5651 #: lib/command.php:260
5654 "Subscriptions: %1$s\n"
5655 "Subscribers: %2$s\n"
5658 "Abbonamenti: %1$s\n"
5662 #: lib/command.php:302
5663 msgid "Notice marked as fave."
5664 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5666 #: lib/command.php:323
5667 msgid "You are already a member of that group"
5668 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5670 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5671 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5672 #: lib/command.php:339
5674 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5675 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5677 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5678 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5679 #: lib/command.php:385
5681 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5682 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5684 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5685 #: lib/command.php:418
5687 msgid "Fullname: %s"
5688 msgstr "Nome completo: %s"
5690 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5691 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5692 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5694 msgid "Location: %s"
5695 msgstr "Posizione: %s"
5697 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5698 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5699 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5701 msgid "Homepage: %s"
5702 msgstr "Pagina web: %s"
5704 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5705 #: lib/command.php:430
5708 msgstr "Informazioni: %s"
5710 #: lib/command.php:457
5713 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5716 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5717 "utenti sullo stesso server."
5719 #. TRANS: Message given if content is too long.
5720 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5721 #: lib/command.php:472
5723 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5724 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d"
5726 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5727 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5728 #: lib/command.php:492
5730 msgid "Direct message to %s sent"
5731 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5733 #: lib/command.php:494
5734 msgid "Error sending direct message."
5735 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5737 #: lib/command.php:514
5738 msgid "Cannot repeat your own notice"
5739 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5741 #: lib/command.php:519
5742 msgid "Already repeated that notice"
5743 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5745 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5746 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5747 #: lib/command.php:529
5749 msgid "Notice from %s repeated"
5750 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5752 #: lib/command.php:531
5753 msgid "Error repeating notice."
5754 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5756 #: lib/command.php:562
5758 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5759 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5761 #: lib/command.php:571
5763 msgid "Reply to %s sent"
5764 msgstr "Risposta a %s inviata"
5766 #: lib/command.php:573
5767 msgid "Error saving notice."
5768 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5770 #: lib/command.php:620
5771 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5772 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5774 #: lib/command.php:628
5775 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5776 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5778 #: lib/command.php:634
5780 msgid "Subscribed to %s"
5781 msgstr "Abbonati a %s"
5783 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5784 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5785 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5787 #: lib/command.php:664
5789 msgid "Unsubscribed from %s"
5790 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5792 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5793 msgid "Command not yet implemented."
5794 msgstr "Comando non ancora implementato."
5796 #: lib/command.php:685
5797 msgid "Notification off."
5798 msgstr "Notifiche disattivate."
5800 #: lib/command.php:687
5801 msgid "Can't turn off notification."
5802 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5804 #: lib/command.php:708
5805 msgid "Notification on."
5806 msgstr "Notifiche attivate."
5808 #: lib/command.php:710
5809 msgid "Can't turn on notification."
5810 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5812 #: lib/command.php:723
5813 msgid "Login command is disabled"
5814 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5816 #: lib/command.php:734
5818 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5820 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5823 #: lib/command.php:761
5825 msgid "Unsubscribed %s"
5826 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5828 #: lib/command.php:778
5829 msgid "You are not subscribed to anyone."
5830 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5832 #: lib/command.php:780
5833 msgid "You are subscribed to this person:"
5834 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5835 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5836 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5838 #: lib/command.php:800
5839 msgid "No one is subscribed to you."
5840 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5842 #: lib/command.php:802
5843 msgid "This person is subscribed to you:"
5844 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5845 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5846 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5848 #: lib/command.php:822
5849 msgid "You are not a member of any groups."
5850 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5852 #: lib/command.php:824
5853 msgid "You are a member of this group:"
5854 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5855 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5856 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5858 #: lib/command.php:838
5861 "on - turn on notifications\n"
5862 "off - turn off notifications\n"
5863 "help - show this help\n"
5864 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5865 "groups - lists the groups you have joined\n"
5866 "subscriptions - list the people you follow\n"
5867 "subscribers - list the people that follow you\n"
5868 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5869 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5870 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5871 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5872 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5873 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5874 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5875 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5876 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5877 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5878 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5879 "join <group> - join group\n"
5880 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5881 "drop <group> - leave group\n"
5882 "stats - get your stats\n"
5883 "stop - same as 'off'\n"
5884 "quit - same as 'off'\n"
5885 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5886 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5887 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5888 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5889 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5890 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5891 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5892 "track <word> - not yet implemented.\n"
5893 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5894 "track off - not yet implemented.\n"
5895 "untrack all - not yet implemented.\n"
5896 "tracks - not yet implemented.\n"
5897 "tracking - not yet implemented.\n"
5900 "on - abilita le notifiche\n"
5901 "off - disabilita le notifiche\n"
5902 "help - mostra questo aiuto\n"
5903 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5904 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5905 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5906 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5907 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5908 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5909 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5910 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5911 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5912 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5914 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5916 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5917 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5918 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5919 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5920 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5921 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5922 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5923 "stats - recupera il tuo stato\n"
5924 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5925 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5926 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5927 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5928 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5929 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5930 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5931 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5932 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5933 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5934 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5935 "track off - non ancora implementato\n"
5936 "untrack all - non ancora implementato\n"
5937 "tracks - non ancora implementato\n"
5938 "tracking - non ancora implementato\n"
5940 #: lib/common.php:135
5941 msgid "No configuration file found. "
5942 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5944 #: lib/common.php:136
5945 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5946 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5948 #: lib/common.php:138
5949 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5951 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5952 "correggere il problema."
5954 #: lib/common.php:139
5955 msgid "Go to the installer."
5956 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5958 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5962 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5963 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5964 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5966 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5967 msgid "Updates by SMS"
5968 msgstr "Messaggi via SMS"
5970 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5972 msgstr "Connessioni"
5974 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5975 msgid "Authorized connected applications"
5976 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5978 #: lib/dberroraction.php:60
5979 msgid "Database error"
5980 msgstr "Errore del database"
5982 #: lib/designsettings.php:105
5984 msgstr "Carica file"
5986 #: lib/designsettings.php:109
5988 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5990 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5993 #: lib/designsettings.php:418
5994 msgid "Design defaults restored."
5995 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5997 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5998 msgid "Disfavor this notice"
5999 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6001 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6002 msgid "Favor this notice"
6003 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6005 #: lib/favorform.php:140
6025 #: lib/feedlist.php:64
6027 msgstr "Esporta dati"
6029 #: lib/galleryaction.php:121
6031 msgstr "Filtra etichette"
6033 #: lib/galleryaction.php:131
6037 #: lib/galleryaction.php:139
6038 msgid "Select tag to filter"
6039 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6041 #: lib/galleryaction.php:140
6045 #: lib/galleryaction.php:141
6046 msgid "Choose a tag to narrow list"
6047 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6049 #: lib/galleryaction.php:143
6053 #: lib/grantroleform.php:91
6055 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6056 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6058 #: lib/groupeditform.php:163
6059 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6060 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6062 #: lib/groupeditform.php:168
6063 msgid "Describe the group or topic"
6064 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6066 #: lib/groupeditform.php:170
6068 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6069 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6071 #: lib/groupeditform.php:179
6073 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6074 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6076 #: lib/groupeditform.php:187
6078 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6080 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6082 #: lib/groupnav.php:85
6086 #: lib/groupnav.php:101
6090 #: lib/groupnav.php:102
6092 msgid "%s blocked users"
6093 msgstr "Utenti bloccati di %s"
6095 #: lib/groupnav.php:108
6097 msgid "Edit %s group properties"
6098 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
6100 #: lib/groupnav.php:113
6104 #: lib/groupnav.php:114
6106 msgid "Add or edit %s logo"
6107 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
6109 #: lib/groupnav.php:120
6111 msgid "Add or edit %s design"
6112 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
6114 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6115 msgid "Groups with most members"
6116 msgstr "I gruppi più numerosi"
6118 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6119 msgid "Groups with most posts"
6120 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6122 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6124 msgid "Tags in %s group's notices"
6125 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6127 #. TRANS: Client exception 406
6128 #: lib/htmloutputter.php:104
6129 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6130 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6132 #: lib/imagefile.php:72
6133 msgid "Unsupported image file format."
6134 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6136 #: lib/imagefile.php:88
6138 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6139 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6141 #: lib/imagefile.php:93
6142 msgid "Partial upload."
6143 msgstr "Caricamento parziale."
6145 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6146 msgid "System error uploading file."
6147 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6149 #: lib/imagefile.php:109
6150 msgid "Not an image or corrupt file."
6151 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6153 #: lib/imagefile.php:122
6154 msgid "Lost our file."
6155 msgstr "Perso il nostro file."
6157 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6158 msgid "Unknown file type"
6159 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6161 #: lib/imagefile.php:244
6165 #: lib/imagefile.php:246
6169 #: lib/jabber.php:387
6174 #: lib/jabber.php:567
6176 msgid "Unknown inbox source %d."
6177 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6179 #: lib/joinform.php:114
6183 #: lib/leaveform.php:114
6187 #: lib/logingroupnav.php:80
6188 msgid "Login with a username and password"
6189 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6191 #: lib/logingroupnav.php:86
6192 msgid "Sign up for a new account"
6193 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6195 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6197 msgid "Email address confirmation"
6198 msgstr "Conferma indirizzo email"
6200 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6206 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6208 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6212 "If not, just ignore this message.\n"
6214 "Thanks for your time, \n"
6219 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6221 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6222 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6226 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6228 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6231 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6234 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6235 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6240 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6241 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6243 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6244 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6247 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6251 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6256 "Faithfully yours,\n"
6260 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6262 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6267 "Cordiali saluti,\n"
6271 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6273 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6277 msgstr "Biografia: %s"
6279 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6282 msgid "New email address for posting to %s"
6283 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6285 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6289 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6291 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6293 "More email instructions at %3$s.\n"
6295 "Faithfully yours,\n"
6298 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6300 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6302 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6304 "Cordiali saluti,\n"
6307 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6311 msgstr "stato di %s"
6313 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6315 msgid "SMS confirmation"
6316 msgstr "Conferma SMS"
6318 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6321 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6323 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6325 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6328 msgid "You've been nudged by %s"
6329 msgstr "%s ti ha richiamato"
6331 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6335 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6336 "to post some news.\n"
6338 "So let's hear from you :)\n"
6342 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6344 "With kind regards,\n"
6347 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6348 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6350 "Fatti sentire! :)\n"
6354 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6356 "Cordiali saluti,\n"
6359 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6362 msgid "New private message from %s"
6363 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6365 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6369 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6371 "------------------------------------------------------\n"
6373 "------------------------------------------------------\n"
6375 "You can reply to their message here:\n"
6379 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6381 "With kind regards,\n"
6384 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6386 "------------------------------------------------------\n"
6388 "------------------------------------------------------\n"
6390 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6394 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6396 "Cordiali saluti,\n"
6399 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6402 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6403 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6405 #. TRANS: Body for favorite notification email
6409 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6411 "The URL of your notice is:\n"
6415 "The text of your notice is:\n"
6419 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6423 "Faithfully yours,\n"
6426 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6429 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6433 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6437 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6441 "Cordiali saluti,\n"
6444 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6448 "The full conversation can be read here:\n"
6452 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6458 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6459 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6461 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6465 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6467 "The notice is here:\n"
6475 "%5$sYou can reply back here:\n"
6479 "The list of all @-replies for you here:\n"
6483 "Faithfully yours,\n"
6486 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6488 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6491 "Il messaggio è qui:\n"
6499 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6503 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6507 "Cordiali saluti,\n"
6510 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6512 #: lib/mailbox.php:89
6513 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6514 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6516 #: lib/mailbox.php:139
6518 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6519 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6521 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6522 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6523 "messaggi riservati solamente a te."
6525 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6529 #: lib/mailhandler.php:37
6530 msgid "Could not parse message."
6531 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6533 #: lib/mailhandler.php:42
6534 msgid "Not a registered user."
6535 msgstr "Non è un utente registrato."
6537 #: lib/mailhandler.php:46
6538 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6539 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6541 #: lib/mailhandler.php:50
6542 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6543 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6545 #: lib/mailhandler.php:228
6547 msgid "Unsupported message type: %s"
6548 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6550 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6551 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6553 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6555 #: lib/mediafile.php:142
6556 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6557 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6559 #: lib/mediafile.php:147
6561 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6564 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6567 #: lib/mediafile.php:152
6568 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6569 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6571 #: lib/mediafile.php:159
6572 msgid "Missing a temporary folder."
6573 msgstr "Manca una directory temporanea."
6575 #: lib/mediafile.php:162
6576 msgid "Failed to write file to disk."
6577 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6579 #: lib/mediafile.php:165
6580 msgid "File upload stopped by extension."
6581 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6583 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6584 msgid "File exceeds user's quota."
6585 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6587 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6588 msgid "File could not be moved to destination directory."
6589 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6591 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6592 msgid "Could not determine file's MIME type."
6593 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6595 #: lib/mediafile.php:318
6597 msgid " Try using another %s format."
6598 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6600 #: lib/mediafile.php:323
6602 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6603 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6605 #: lib/messageform.php:120
6606 msgid "Send a direct notice"
6607 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6609 #: lib/messageform.php:146
6613 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6614 msgid "Available characters"
6615 msgstr "Caratteri disponibili"
6617 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6618 msgctxt "Send button for sending notice"
6622 #: lib/noticeform.php:160
6623 msgid "Send a notice"
6624 msgstr "Invia un messaggio"
6626 #: lib/noticeform.php:174
6628 msgid "What's up, %s?"
6629 msgstr "Cosa succede, %s?"
6631 #: lib/noticeform.php:193
6635 #: lib/noticeform.php:197
6636 msgid "Attach a file"
6637 msgstr "Allega un file"
6639 #: lib/noticeform.php:213
6640 msgid "Share my location"
6641 msgstr "Condividi la mia posizione"
6643 #: lib/noticeform.php:216
6644 msgid "Do not share my location"
6645 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6647 #: lib/noticeform.php:217
6649 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6652 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6653 "previsto. Riprova più tardi."
6655 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6656 #: lib/noticelist.php:436
6660 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6661 #: lib/noticelist.php:438
6665 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6666 #: lib/noticelist.php:440
6670 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6671 #: lib/noticelist.php:442
6675 #: lib/noticelist.php:444
6677 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6678 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6680 #: lib/noticelist.php:453
6684 #: lib/noticelist.php:502
6688 #: lib/noticelist.php:568
6690 msgstr "in una discussione"
6692 #: lib/noticelist.php:603
6694 msgstr "Ripetuto da"
6696 #: lib/noticelist.php:630
6697 msgid "Reply to this notice"
6698 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6700 #: lib/noticelist.php:631
6704 #: lib/noticelist.php:675
6705 msgid "Notice repeated"
6706 msgstr "Messaggio ripetuto"
6708 #: lib/nudgeform.php:116
6709 msgid "Nudge this user"
6710 msgstr "Richiama questo utente"
6712 #: lib/nudgeform.php:128
6716 #: lib/nudgeform.php:128
6717 msgid "Send a nudge to this user"
6718 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6720 #: lib/oauthstore.php:283
6721 msgid "Error inserting new profile"
6722 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6724 #: lib/oauthstore.php:291
6725 msgid "Error inserting avatar"
6726 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6728 #: lib/oauthstore.php:306
6729 msgid "Error updating remote profile"
6730 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6732 #: lib/oauthstore.php:311
6733 msgid "Error inserting remote profile"
6734 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6736 #: lib/oauthstore.php:345
6737 msgid "Duplicate notice"
6738 msgstr "Messaggio duplicato"
6740 #: lib/oauthstore.php:490
6741 msgid "Couldn't insert new subscription."
6742 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6744 #: lib/personalgroupnav.php:99
6748 #: lib/personalgroupnav.php:104
6752 #: lib/personalgroupnav.php:114
6756 #: lib/personalgroupnav.php:125
6760 #: lib/personalgroupnav.php:126
6761 msgid "Your incoming messages"
6762 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6764 #: lib/personalgroupnav.php:130
6768 #: lib/personalgroupnav.php:131
6769 msgid "Your sent messages"
6770 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6772 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6774 msgid "Tags in %s's notices"
6775 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6777 #: lib/plugin.php:115
6779 msgstr "Sconosciuto"
6781 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6782 msgid "Subscriptions"
6783 msgstr "Abbonamenti"
6785 #: lib/profileaction.php:126
6786 msgid "All subscriptions"
6787 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6789 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6793 #: lib/profileaction.php:161
6794 msgid "All subscribers"
6795 msgstr "Tutti gli abbonati"
6797 #: lib/profileaction.php:191
6801 #: lib/profileaction.php:196
6802 msgid "Member since"
6805 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6806 #: lib/profileaction.php:235
6807 msgid "Daily average"
6808 msgstr "Media giornaliera"
6810 #: lib/profileaction.php:264
6812 msgstr "Tutti i gruppi"
6814 #: lib/profileformaction.php:123
6815 msgid "Unimplemented method."
6816 msgstr "Metodo non implementato"
6818 #: lib/publicgroupnav.php:78
6822 #: lib/publicgroupnav.php:82
6824 msgstr "Gruppi dell'utente"
6826 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6828 msgstr "Etichette recenti"
6830 #: lib/publicgroupnav.php:88
6832 msgstr "In evidenza"
6834 #: lib/publicgroupnav.php:92
6838 #: lib/redirectingaction.php:95
6839 msgid "No return-to arguments."
6840 msgstr "Nessun argomento return-to."
6842 #: lib/repeatform.php:107
6843 msgid "Repeat this notice?"
6844 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6846 #: lib/repeatform.php:132
6850 #: lib/repeatform.php:132
6851 msgid "Repeat this notice"
6852 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6854 #: lib/revokeroleform.php:91
6856 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6857 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6859 #: lib/router.php:709
6860 msgid "No single user defined for single-user mode."
6861 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6863 #: lib/sandboxform.php:67
6867 #: lib/sandboxform.php:78
6868 msgid "Sandbox this user"
6869 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6871 #: lib/searchaction.php:120
6873 msgstr "Cerca nel sito"
6875 #: lib/searchaction.php:126
6879 #: lib/searchaction.php:127
6883 #: lib/searchaction.php:162
6885 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6887 #: lib/searchgroupnav.php:80
6891 #: lib/searchgroupnav.php:81
6892 msgid "Find people on this site"
6893 msgstr "Trova persone in questo sito"
6895 #: lib/searchgroupnav.php:83
6896 msgid "Find content of notices"
6897 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6899 #: lib/searchgroupnav.php:85
6900 msgid "Find groups on this site"
6901 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6903 #: lib/section.php:89
6904 msgid "Untitled section"
6905 msgstr "Sezione senza nome"
6907 #: lib/section.php:106
6911 #: lib/silenceform.php:67
6915 #: lib/silenceform.php:78
6916 msgid "Silence this user"
6917 msgstr "Zittisci questo utente"
6919 #: lib/subgroupnav.php:83
6921 msgid "People %s subscribes to"
6922 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6924 #: lib/subgroupnav.php:91
6926 msgid "People subscribed to %s"
6927 msgstr "Persone abbonate a %s"
6929 #: lib/subgroupnav.php:99
6931 msgid "Groups %s is a member of"
6932 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6934 #: lib/subgroupnav.php:105
6938 #: lib/subgroupnav.php:106
6940 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6941 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6943 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6944 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6945 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6946 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6948 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6949 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6950 msgid "People Tagcloud as tagged"
6951 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6953 #: lib/tagcloudsection.php:56
6957 #: lib/themeuploader.php:50
6958 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6960 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
6962 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6963 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6964 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
6966 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6967 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6968 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6969 msgid "Failed saving theme."
6970 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
6972 #: lib/themeuploader.php:139
6973 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6974 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
6976 #: lib/themeuploader.php:166
6978 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6980 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
6982 #: lib/themeuploader.php:178
6983 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6984 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
6986 #: lib/themeuploader.php:205
6988 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6989 "digits, underscore, and minus sign."
6991 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
6992 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
6994 #: lib/themeuploader.php:216
6996 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6997 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
6999 #: lib/themeuploader.php:234
7000 msgid "Error opening theme archive."
7001 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
7003 #: lib/topposterssection.php:74
7005 msgstr "Chi scrive più messaggi"
7007 #: lib/unsandboxform.php:69
7011 #: lib/unsandboxform.php:80
7012 msgid "Unsandbox this user"
7013 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7015 #: lib/unsilenceform.php:67
7017 msgstr "De-zittisci"
7019 #: lib/unsilenceform.php:78
7020 msgid "Unsilence this user"
7021 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7023 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7024 msgid "Unsubscribe from this user"
7025 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7027 #: lib/unsubscribeform.php:137
7029 msgstr "Disabbonati"
7031 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7033 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7034 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
7036 #: lib/userprofile.php:117
7038 msgstr "Modifica immagine"
7040 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7041 msgid "User actions"
7042 msgstr "Azioni utente"
7044 #: lib/userprofile.php:237
7045 msgid "User deletion in progress..."
7046 msgstr "Eliminazione utente..."
7048 #: lib/userprofile.php:263
7049 msgid "Edit profile settings"
7050 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7052 #: lib/userprofile.php:264
7056 #: lib/userprofile.php:287
7057 msgid "Send a direct message to this user"
7058 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7060 #: lib/userprofile.php:288
7064 #: lib/userprofile.php:326
7068 #: lib/userprofile.php:364
7070 msgstr "Ruolo dell'utente"
7072 #: lib/userprofile.php:366
7074 msgid "Administrator"
7075 msgstr "Amministratore"
7077 #: lib/userprofile.php:367
7082 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7083 #: lib/util.php:1103
7084 msgid "a few seconds ago"
7085 msgstr "pochi secondi fa"
7087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7088 #: lib/util.php:1106
7089 msgid "about a minute ago"
7090 msgstr "circa un minuto fa"
7092 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7093 #: lib/util.php:1110
7095 msgid "about %d minutes ago"
7096 msgstr "circa %d minuti fa"
7098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7099 #: lib/util.php:1113
7100 msgid "about an hour ago"
7101 msgstr "circa un'ora fa"
7103 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7104 #: lib/util.php:1117
7106 msgid "about %d hours ago"
7107 msgstr "circa %d ore fa"
7109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7110 #: lib/util.php:1120
7111 msgid "about a day ago"
7112 msgstr "circa un giorno fa"
7114 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7115 #: lib/util.php:1124
7117 msgid "about %d days ago"
7118 msgstr "circa %d giorni fa"
7120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7121 #: lib/util.php:1127
7122 msgid "about a month ago"
7123 msgstr "circa un mese fa"
7125 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7126 #: lib/util.php:1131
7128 msgid "about %d months ago"
7129 msgstr "circa %d mesi fa"
7131 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7132 #: lib/util.php:1134
7133 msgid "about a year ago"
7134 msgstr "circa un anno fa"
7136 #: lib/webcolor.php:82
7138 msgid "%s is not a valid color!"
7139 msgstr "%s non è un colore valido."
7141 #: lib/webcolor.php:123
7143 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7144 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
7146 #: lib/xmppmanager.php:403
7148 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7149 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."