1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 20:09+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 20:10:13+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64087); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgstr "Registrazione"
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgstr "Pagina inesistente."
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Utente inesistente."
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
124 msgid "%s and friends"
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
151 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
154 #: actions/all.php:139
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
160 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
161 "scrivi un messaggio."
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
171 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
180 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
181 "un messaggio alla sua attenzione."
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Tu e i tuoi amici"
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "Metodo delle API non trovato."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Questo metodo richiede POST."
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
239 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "L'utente non ha un profilo."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
270 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
271 "configurazione attuale."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Non puoi bloccarti!"
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Messaggi diretti da %s"
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Messaggi diretti a %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Destinatario non trovato."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
337 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
338 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
339 msgid "No status found with that ID."
340 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
342 #: actions/apifavoritecreate.php:119
343 msgid "This status is already a favorite."
344 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
347 msgid "Could not create favorite."
348 msgstr "Impossibile creare un preferito."
350 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
351 msgid "That status is not a favorite."
352 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
355 msgid "Could not delete favorite."
356 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
358 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
359 msgid "Could not follow user: User not found."
360 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
365 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
367 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
368 msgid "Could not unfollow user: User not found."
369 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
372 msgid "You cannot unfollow yourself."
373 msgstr "Non puoi non seguirti."
375 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
376 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
377 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
379 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
380 msgid "Could not determine source user."
381 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
384 msgid "Could not find target user."
385 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
387 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
388 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
389 #: actions/register.php:205
390 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
392 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
395 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
396 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
397 #: actions/register.php:208
398 msgid "Nickname already in use. Try another one."
399 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
401 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
402 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
403 #: actions/register.php:210
404 msgid "Not a valid nickname."
405 msgstr "Non è un soprannome valido."
407 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
408 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
409 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Homepage is not a valid URL."
412 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
414 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
415 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
416 #: actions/register.php:220
417 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
420 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
421 #: actions/newapplication.php:172
423 msgid "Description is too long (max %d chars)."
424 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
427 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
433 #: actions/newgroup.php:159
435 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
436 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
438 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
439 #: actions/newgroup.php:168
441 msgid "Invalid alias: \"%s\""
442 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 msgid "Group not found!"
459 msgstr "Gruppo non trovato!"
461 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
462 msgid "You are already a member of that group."
463 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
465 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
466 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
467 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
469 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
472 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
474 #: actions/apigroupleave.php:114
475 msgid "You are not a member of this group."
476 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
478 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
481 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
483 #: actions/apigrouplist.php:95
486 msgstr "Gruppi di %s"
488 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
491 msgstr "Gruppi di %s"
493 #: actions/apigrouplistall.php:94
496 msgstr "Gruppi su %s"
498 #: actions/apioauthauthorize.php:101
499 msgid "No oauth_token parameter provided."
500 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
502 #: actions/apioauthauthorize.php:106
503 msgid "Invalid token."
504 msgstr "Token non valido."
506 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
507 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
508 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
509 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
510 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
511 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
512 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
513 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
514 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
515 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
516 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
517 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
518 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
519 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
520 #: lib/designsettings.php:294
521 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
523 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:135
526 msgid "Invalid nickname / password!"
527 msgstr "Nome utente o password non valido."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:159
530 msgid "Database error deleting OAuth application user."
531 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:185
534 msgid "Database error inserting OAuth application user."
535 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:214
540 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
543 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
546 #: actions/apioauthauthorize.php:227
548 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
549 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
552 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
553 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
554 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
556 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
557 msgid "Unexpected form submission."
558 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:259
561 msgid "An application would like to connect to your account"
562 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
564 #: actions/apioauthauthorize.php:276
565 msgid "Allow or deny access"
566 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
568 #: actions/apioauthauthorize.php:292
571 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
572 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
573 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
575 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
576 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
577 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:132
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Nessun messaggio."
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Messaggio eliminato."
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
651 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
653 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
654 msgid "Unsupported format."
655 msgstr "Formato non supportato."
657 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
659 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
660 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
662 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
664 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
665 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
667 #: actions/apitimelinementions.php:117
669 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
670 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
672 #: actions/apitimelinementions.php:130
674 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
675 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
677 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
679 msgid "%s public timeline"
680 msgstr "Attività pubblica di %s"
682 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
684 msgid "%s updates from everyone!"
685 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
687 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
689 msgid "Repeated to %s"
690 msgstr "Ripetuto a %s"
692 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
694 msgid "Repeats of %s"
695 msgstr "Ripetizioni di %s"
697 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
699 msgid "Notices tagged with %s"
700 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
702 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
704 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
705 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
707 #: actions/apiusershow.php:96
709 msgstr "Non trovato."
711 #: actions/attachment.php:73
712 msgid "No such attachment."
713 msgstr "Nessun allegato."
715 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
716 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
717 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
718 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
720 msgstr "Nessun soprannome."
722 #: actions/avatarbynickname.php:64
724 msgstr "Nessuna dimensione."
726 #: actions/avatarbynickname.php:69
727 msgid "Invalid size."
728 msgstr "Dimensione non valida."
730 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
731 #: lib/accountsettingsaction.php:112
735 #: actions/avatarsettings.php:78
737 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
739 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
741 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
742 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
743 #: actions/userrss.php:106
744 msgid "User without matching profile"
745 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
747 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
748 #: actions/grouplogo.php:254
749 msgid "Avatar settings"
750 msgstr "Impostazioni immagine"
752 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
753 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
757 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
758 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
762 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
763 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
767 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
771 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
775 #: actions/avatarsettings.php:305
777 msgid "No file uploaded."
778 msgstr "Nessun profilo specificato."
780 #: actions/avatarsettings.php:332
781 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
782 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
784 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
785 msgid "Lost our file data."
786 msgstr "Perso il nostro file di dati."
788 #: actions/avatarsettings.php:370
789 msgid "Avatar updated."
790 msgstr "Immagine aggiornata."
792 #: actions/avatarsettings.php:373
793 msgid "Failed updating avatar."
794 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
796 #: actions/avatarsettings.php:397
797 msgid "Avatar deleted."
798 msgstr "Immagine eliminata."
800 #: actions/block.php:69
801 msgid "You already blocked that user."
802 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
804 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
806 msgstr "Blocca utente"
808 #: actions/block.php:130
810 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
811 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
812 "will not be notified of any @-replies from them."
814 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
815 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
816 "risposte che ti invierà."
818 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
819 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
820 #: actions/groupblock.php:178
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
825 msgid "Do not block this user"
826 msgstr "Non bloccare questo utente"
828 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
829 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
830 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
834 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
835 msgid "Block this user"
836 msgstr "Blocca questo utente"
838 #: actions/block.php:167
839 msgid "Failed to save block information."
840 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
842 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
843 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
844 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
845 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
846 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
847 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
848 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
849 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
850 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
851 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
852 #: lib/command.php:358
853 msgid "No such group."
854 msgstr "Nessuna gruppo."
856 #: actions/blockedfromgroup.php:97
858 msgid "%s blocked profiles"
859 msgstr "Profili bloccati di %s"
861 #: actions/blockedfromgroup.php:100
863 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
864 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
866 #: actions/blockedfromgroup.php:115
867 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
868 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
870 #: actions/blockedfromgroup.php:288
871 msgid "Unblock user from group"
872 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
874 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
878 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
879 msgid "Unblock this user"
880 msgstr "Sblocca questo utente"
882 #: actions/bookmarklet.php:50
886 #: actions/confirmaddress.php:75
887 msgid "No confirmation code."
888 msgstr "Nessun codice di conferma."
890 #: actions/confirmaddress.php:80
891 msgid "Confirmation code not found."
892 msgstr "Codice di conferma non trovato."
894 #: actions/confirmaddress.php:85
895 msgid "That confirmation code is not for you!"
896 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
898 #: actions/confirmaddress.php:90
900 msgid "Unrecognized address type %s"
901 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
903 #: actions/confirmaddress.php:94
904 msgid "That address has already been confirmed."
905 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
907 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
908 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
909 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
910 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
911 #: actions/smssettings.php:420
912 msgid "Couldn't update user."
913 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
915 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
916 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
917 msgid "Couldn't delete email confirmation."
918 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
920 #: actions/confirmaddress.php:144
921 msgid "Confirm address"
922 msgstr "Conferma indirizzo"
924 #: actions/confirmaddress.php:159
926 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
927 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
929 #: actions/conversation.php:99
931 msgstr "Conversazione"
933 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
934 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
938 #: actions/deleteapplication.php:63
939 msgid "You must be logged in to delete an application."
940 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
942 #: actions/deleteapplication.php:71
943 msgid "Application not found."
944 msgstr "Applicazione non trovata."
946 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
947 #: actions/showapplication.php:94
948 msgid "You are not the owner of this application."
949 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
951 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
952 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
953 #: lib/action.php:1220
954 msgid "There was a problem with your session token."
955 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
957 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
958 msgid "Delete application"
959 msgstr "Elimina applicazione"
961 #: actions/deleteapplication.php:149
963 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
964 "about the application from the database, including all existing user "
967 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
968 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
970 #: actions/deleteapplication.php:156
971 msgid "Do not delete this application"
972 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
974 #: actions/deleteapplication.php:160
975 msgid "Delete this application"
976 msgstr "Elimina l'applicazione"
978 #. TRANS: Client error message
979 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
980 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
981 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
982 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
983 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
984 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
985 #: lib/settingsaction.php:72
986 msgid "Not logged in."
987 msgstr "Accesso non effettuato."
989 #: actions/deletenotice.php:71
990 msgid "Can't delete this notice."
991 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
993 #: actions/deletenotice.php:103
995 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
998 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
999 "possibile recuperarlo."
1001 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1002 msgid "Delete notice"
1003 msgstr "Elimina messaggio"
1005 #: actions/deletenotice.php:144
1006 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1007 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1009 #: actions/deletenotice.php:145
1010 msgid "Do not delete this notice"
1011 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1013 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1014 msgid "Delete this notice"
1015 msgstr "Elimina questo messaggio"
1017 #: actions/deleteuser.php:67
1018 msgid "You cannot delete users."
1019 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1021 #: actions/deleteuser.php:74
1022 msgid "You can only delete local users."
1023 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1025 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1027 msgstr "Elimina utente"
1029 #: actions/deleteuser.php:136
1031 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1032 "the user from the database, without a backup."
1034 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1035 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1037 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1038 msgid "Delete this user"
1039 msgstr "Elimina questo utente"
1041 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1042 #: lib/groupnav.php:119
1046 #: actions/designadminpanel.php:73
1047 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1048 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1050 #: actions/designadminpanel.php:275
1051 msgid "Invalid logo URL."
1052 msgstr "URL del logo non valido."
1054 #: actions/designadminpanel.php:279
1056 msgid "Theme not available: %s"
1057 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1059 #: actions/designadminpanel.php:375
1061 msgstr "Modifica logo"
1063 #: actions/designadminpanel.php:380
1065 msgstr "Logo del sito"
1067 #: actions/designadminpanel.php:387
1068 msgid "Change theme"
1069 msgstr "Modifica tema"
1071 #: actions/designadminpanel.php:404
1073 msgstr "Tema del sito"
1075 #: actions/designadminpanel.php:405
1076 msgid "Theme for the site."
1077 msgstr "Tema per questo sito."
1079 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1080 msgid "Change background image"
1081 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1083 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1084 #: lib/designsettings.php:178
1088 #: actions/designadminpanel.php:427
1091 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1094 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1097 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1101 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1105 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1106 msgid "Turn background image on or off."
1107 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1109 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1110 msgid "Tile background image"
1111 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1113 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1114 msgid "Change colours"
1115 msgstr "Modifica colori"
1117 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1121 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1123 msgstr "Barra laterale"
1125 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1129 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1131 msgstr "Collegamenti"
1133 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1134 msgid "Use defaults"
1135 msgstr "Usa predefiniti"
1137 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1138 msgid "Restore default designs"
1139 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1141 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1142 msgid "Reset back to default"
1143 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1145 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1146 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1147 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1148 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1149 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1150 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1151 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1152 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1153 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1157 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1159 msgstr "Salva aspetto"
1161 #: actions/disfavor.php:81
1162 msgid "This notice is not a favorite!"
1163 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1165 #: actions/disfavor.php:94
1166 msgid "Add to favorites"
1167 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1169 #: actions/doc.php:158
1171 msgid "No such document \"%s\""
1172 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1174 #: actions/editapplication.php:54
1175 msgid "Edit Application"
1176 msgstr "Modifica applicazione"
1178 #: actions/editapplication.php:66
1179 msgid "You must be logged in to edit an application."
1180 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1182 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1183 #: actions/showapplication.php:87
1184 msgid "No such application."
1185 msgstr "Nessuna applicazione."
1187 #: actions/editapplication.php:161
1188 msgid "Use this form to edit your application."
1189 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1191 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1192 msgid "Name is required."
1193 msgstr "Il nome è richiesto."
1195 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1196 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1197 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1199 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1200 msgid "Name already in use. Try another one."
1201 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1203 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1204 msgid "Description is required."
1205 msgstr "La descrizione è richiesta."
1207 #: actions/editapplication.php:194
1208 msgid "Source URL is too long."
1209 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1211 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1212 msgid "Source URL is not valid."
1213 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1215 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1216 msgid "Organization is required."
1217 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1219 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1220 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1221 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1223 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1224 msgid "Organization homepage is required."
1225 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1227 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1228 msgid "Callback is too long."
1229 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1231 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1232 msgid "Callback URL is not valid."
1233 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1235 #: actions/editapplication.php:258
1236 msgid "Could not update application."
1237 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1239 #: actions/editgroup.php:56
1241 msgid "Edit %s group"
1242 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1244 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1245 msgid "You must be logged in to create a group."
1246 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1248 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1249 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1250 msgid "You must be an admin to edit the group."
1251 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1253 #: actions/editgroup.php:158
1254 msgid "Use this form to edit the group."
1255 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1257 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1259 msgid "description is too long (max %d chars)."
1260 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1262 #: actions/editgroup.php:258
1263 msgid "Could not update group."
1264 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1266 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1267 msgid "Could not create aliases."
1268 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1270 #: actions/editgroup.php:280
1271 msgid "Options saved."
1272 msgstr "Opzioni salvate."
1274 #: actions/emailsettings.php:60
1275 msgid "Email settings"
1276 msgstr "Impostazioni email"
1278 #: actions/emailsettings.php:71
1280 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1281 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1283 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1284 #: actions/smssettings.php:104
1288 #: actions/emailsettings.php:105
1289 msgid "Current confirmed email address."
1290 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1292 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1293 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1294 #: actions/smssettings.php:158
1298 #: actions/emailsettings.php:113
1300 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1301 "a message with further instructions."
1303 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1304 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1307 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1308 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1309 #: lib/applicationeditform.php:332
1313 #: actions/emailsettings.php:121
1314 msgid "Email address"
1315 msgstr "Indirizzi email"
1317 #: actions/emailsettings.php:123
1318 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1319 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1321 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1322 #: actions/smssettings.php:145
1326 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1327 msgid "Incoming email"
1328 msgstr "Email di ricezione"
1330 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1331 msgid "Send email to this address to post new notices."
1332 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1334 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1335 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1337 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1340 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1344 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1345 #: actions/smssettings.php:169
1349 #: actions/emailsettings.php:158
1350 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1351 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1353 #: actions/emailsettings.php:163
1354 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1356 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1358 #: actions/emailsettings.php:169
1359 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1360 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1362 #: actions/emailsettings.php:174
1363 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1364 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1366 #: actions/emailsettings.php:179
1367 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1368 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1370 #: actions/emailsettings.php:185
1371 msgid "I want to post notices by email."
1372 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1374 #: actions/emailsettings.php:191
1375 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1376 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1378 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1379 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1380 msgid "Preferences saved."
1381 msgstr "Preferenze salvate."
1383 #: actions/emailsettings.php:320
1384 msgid "No email address."
1385 msgstr "Nessun indirizzo email."
1387 #: actions/emailsettings.php:327
1388 msgid "Cannot normalize that email address"
1389 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1391 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1392 #: actions/siteadminpanel.php:144
1393 msgid "Not a valid email address."
1394 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1396 #: actions/emailsettings.php:334
1397 msgid "That is already your email address."
1398 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1400 #: actions/emailsettings.php:337
1401 msgid "That email address already belongs to another user."
1402 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1404 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1405 #: actions/smssettings.php:337
1406 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1407 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1409 #: actions/emailsettings.php:359
1411 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1412 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1414 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1415 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1416 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1418 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1419 #: actions/smssettings.php:370
1420 msgid "No pending confirmation to cancel."
1421 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1423 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1424 msgid "That is the wrong IM address."
1425 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1427 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1428 #: actions/smssettings.php:386
1429 msgid "Confirmation cancelled."
1430 msgstr "Conferma annullata."
1432 #: actions/emailsettings.php:413
1433 msgid "That is not your email address."
1434 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1436 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1437 #: actions/smssettings.php:425
1438 msgid "The address was removed."
1439 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1441 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1442 msgid "No incoming email address."
1443 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1445 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1446 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1447 msgid "Couldn't update user record."
1448 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1450 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1451 msgid "Incoming email address removed."
1452 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1454 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1455 msgid "New incoming email address added."
1456 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1458 #: actions/favor.php:79
1459 msgid "This notice is already a favorite!"
1460 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1462 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1463 msgid "Disfavor favorite"
1464 msgstr "Rimuovi preferito"
1466 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1467 #: lib/publicgroupnav.php:93
1468 msgid "Popular notices"
1469 msgstr "Messaggi famosi"
1471 #: actions/favorited.php:67
1473 msgid "Popular notices, page %d"
1474 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1476 #: actions/favorited.php:79
1477 msgid "The most popular notices on the site right now."
1478 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1480 #: actions/favorited.php:150
1481 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1483 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1484 "stato ancora impostato alcuno."
1486 #: actions/favorited.php:153
1488 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1489 "next to any notice you like."
1491 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1494 #: actions/favorited.php:156
1497 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1498 "notice to your favorites!"
1500 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1501 "tra i tuoi preferiti!"
1503 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1504 #: lib/personalgroupnav.php:115
1506 msgid "%s's favorite notices"
1507 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1509 #: actions/favoritesrss.php:115
1511 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1512 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1514 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1515 #: lib/publicgroupnav.php:89
1516 msgid "Featured users"
1517 msgstr "Utenti in evidenza"
1519 #: actions/featured.php:71
1521 msgid "Featured users, page %d"
1522 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1524 #: actions/featured.php:99
1526 msgid "A selection of some great users on %s"
1527 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1529 #: actions/file.php:34
1530 msgid "No notice ID."
1531 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1533 #: actions/file.php:38
1535 msgstr "Nessun messaggio."
1537 #: actions/file.php:42
1538 msgid "No attachments."
1539 msgstr "Nessun allegato."
1541 #: actions/file.php:51
1542 msgid "No uploaded attachments."
1543 msgstr "Nessun allegato caricato."
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1546 msgid "Not expecting this response!"
1547 msgstr "Risposta non attesa!"
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1550 msgid "User being listened to does not exist."
1551 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1554 msgid "You can use the local subscription!"
1555 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1558 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1559 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1562 msgid "You are not authorized."
1563 msgstr "Autorizzazione non presente."
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1566 msgid "Could not convert request token to access token."
1567 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1570 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1571 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1574 msgid "Error updating remote profile"
1575 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1577 #: actions/getfile.php:79
1578 msgid "No such file."
1579 msgstr "Nessun file."
1581 #: actions/getfile.php:83
1582 msgid "Cannot read file."
1583 msgstr "Impossibile leggere il file."
1585 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1586 msgid "Invalid role."
1587 msgstr "Ruolo non valido."
1589 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1590 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1591 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1593 #: actions/grantrole.php:75
1594 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1595 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1597 #: actions/grantrole.php:82
1598 msgid "User already has this role."
1599 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1601 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1602 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1603 #: lib/profileformaction.php:70
1604 msgid "No profile specified."
1605 msgstr "Nessun profilo specificato."
1607 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1608 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1609 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1610 msgid "No profile with that ID."
1611 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1613 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1614 #: actions/makeadmin.php:81
1615 msgid "No group specified."
1616 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1618 #: actions/groupblock.php:91
1619 msgid "Only an admin can block group members."
1620 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1622 #: actions/groupblock.php:95
1623 msgid "User is already blocked from group."
1624 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1626 #: actions/groupblock.php:100
1627 msgid "User is not a member of group."
1628 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1630 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1631 msgid "Block user from group"
1632 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1634 #: actions/groupblock.php:162
1637 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1638 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1639 "the group in the future."
1641 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1642 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1645 #: actions/groupblock.php:178
1646 msgid "Do not block this user from this group"
1647 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1649 #: actions/groupblock.php:179
1650 msgid "Block this user from this group"
1651 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1653 #: actions/groupblock.php:196
1654 msgid "Database error blocking user from group."
1655 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1657 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1661 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1662 msgid "You must be logged in to edit a group."
1663 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1665 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1666 msgid "Group design"
1667 msgstr "Aspetto del gruppo"
1669 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1671 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1672 "palette of your choice."
1674 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1678 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1679 msgid "Couldn't update your design."
1680 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1683 msgid "Design preferences saved."
1684 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1686 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1688 msgstr "Logo del gruppo"
1690 #: actions/grouplogo.php:153
1693 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1695 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1698 #: actions/grouplogo.php:181
1699 msgid "User without matching profile."
1700 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1702 #: actions/grouplogo.php:365
1703 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1704 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1706 #: actions/grouplogo.php:399
1707 msgid "Logo updated."
1708 msgstr "Logo aggiornato."
1710 #: actions/grouplogo.php:401
1711 msgid "Failed updating logo."
1712 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1714 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1716 msgid "%s group members"
1717 msgstr "Membri del gruppo %s"
1719 #: actions/groupmembers.php:103
1721 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1722 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1724 #: actions/groupmembers.php:118
1725 msgid "A list of the users in this group."
1726 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1728 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1732 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1736 #: actions/groupmembers.php:450
1737 msgid "Make user an admin of the group"
1738 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1740 #: actions/groupmembers.php:482
1744 #: actions/groupmembers.php:482
1745 msgid "Make this user an admin"
1746 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1748 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1749 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1752 msgstr "Attività di %s"
1754 #: actions/grouprss.php:140
1756 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1757 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1759 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1760 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1764 #: actions/groups.php:64
1766 msgid "Groups, page %d"
1767 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1769 #: actions/groups.php:90
1772 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1773 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1774 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1775 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1778 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1779 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1780 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1781 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1782 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1784 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1785 msgid "Create a new group"
1786 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1788 #: actions/groupsearch.php:52
1791 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1792 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1794 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1795 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1797 #: actions/groupsearch.php:58
1798 msgid "Group search"
1799 msgstr "Cerca gruppi"
1801 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1802 #: actions/peoplesearch.php:83
1804 msgstr "Nessun risultato."
1806 #: actions/groupsearch.php:82
1809 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1810 "newgroup%%) yourself."
1812 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1815 #: actions/groupsearch.php:85
1818 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1819 "action.newgroup%%) yourself!"
1821 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1822 "action.newgroup%%)!"
1824 #: actions/groupunblock.php:91
1825 msgid "Only an admin can unblock group members."
1826 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1828 #: actions/groupunblock.php:95
1829 msgid "User is not blocked from group."
1830 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1832 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1833 msgid "Error removing the block."
1834 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1836 #: actions/imsettings.php:59
1838 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1840 #: actions/imsettings.php:70
1843 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1844 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1846 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1847 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1848 "impostazioni qui di seguito."
1850 #: actions/imsettings.php:89
1851 msgid "IM is not available."
1852 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1854 #: actions/imsettings.php:106
1855 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1856 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1858 #: actions/imsettings.php:114
1861 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1862 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1864 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1865 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1868 #: actions/imsettings.php:124
1870 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1872 #: actions/imsettings.php:126
1875 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1876 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1878 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1879 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1880 "di messaggistica o su GTalk."
1882 #: actions/imsettings.php:143
1883 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1884 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1886 #: actions/imsettings.php:148
1887 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1888 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1890 #: actions/imsettings.php:153
1891 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1892 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1894 #: actions/imsettings.php:159
1895 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1896 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1898 #: actions/imsettings.php:285
1899 msgid "No Jabber ID."
1900 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1902 #: actions/imsettings.php:292
1903 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1904 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1906 #: actions/imsettings.php:296
1907 msgid "Not a valid Jabber ID"
1908 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1910 #: actions/imsettings.php:299
1911 msgid "That is already your Jabber ID."
1912 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1914 #: actions/imsettings.php:302
1915 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1916 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1918 #: actions/imsettings.php:327
1921 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1922 "s for sending messages to you."
1924 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1925 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1927 #: actions/imsettings.php:387
1928 msgid "That is not your Jabber ID."
1929 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1931 #: actions/inbox.php:59
1933 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1934 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1936 #: actions/inbox.php:62
1938 msgid "Inbox for %s"
1939 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1941 #: actions/inbox.php:115
1942 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1944 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1947 #: actions/invite.php:39
1948 msgid "Invites have been disabled."
1949 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1951 #: actions/invite.php:41
1953 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1954 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1956 #: actions/invite.php:72
1958 msgid "Invalid email address: %s"
1959 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1961 #: actions/invite.php:110
1962 msgid "Invitation(s) sent"
1963 msgstr "Inviti inviati"
1965 #: actions/invite.php:112
1966 msgid "Invite new users"
1967 msgstr "Invita nuovi utenti"
1969 #: actions/invite.php:128
1970 msgid "You are already subscribed to these users:"
1971 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1973 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1976 msgstr "%1$s (%2$s)"
1978 #: actions/invite.php:136
1980 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1981 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1983 #: actions/invite.php:144
1984 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1985 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1987 #: actions/invite.php:150
1989 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1990 "on the site. Thanks for growing the community!"
1992 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1993 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1995 #: actions/invite.php:162
1997 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1999 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2002 #: actions/invite.php:187
2003 msgid "Email addresses"
2004 msgstr "Indirizzi email"
2006 #: actions/invite.php:189
2007 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2008 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2010 #: actions/invite.php:192
2011 msgid "Personal message"
2012 msgstr "Messaggio personale"
2014 #: actions/invite.php:194
2015 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2016 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2018 #. TRANS: Send button for inviting friends
2019 #: actions/invite.php:198
2024 #: actions/invite.php:227
2026 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2027 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2029 #: actions/invite.php:229
2032 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2034 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2035 "you know and people who interest you.\n"
2037 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2038 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2039 "share your interests.\n"
2045 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2049 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2054 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2059 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2061 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2062 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2064 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2065 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2066 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2068 "%1$s ha scritto:\n"
2072 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2076 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2077 "accettare l'invito:\n"
2081 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2082 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2084 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2086 #: actions/joingroup.php:60
2087 msgid "You must be logged in to join a group."
2088 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2090 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2091 msgid "No nickname or ID."
2092 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2094 #: actions/joingroup.php:141
2096 msgid "%1$s joined group %2$s"
2097 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2099 #: actions/leavegroup.php:60
2100 msgid "You must be logged in to leave a group."
2101 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2103 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2104 msgid "You are not a member of that group."
2105 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2107 #: actions/leavegroup.php:137
2109 msgid "%1$s left group %2$s"
2110 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2112 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2113 msgid "Already logged in."
2114 msgstr "Accesso già effettuato."
2116 #: actions/login.php:126
2117 msgid "Incorrect username or password."
2118 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2120 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2121 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2122 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2124 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2128 #: actions/login.php:227
2129 msgid "Login to site"
2130 msgstr "Accedi al sito"
2132 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2136 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2137 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2138 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2140 #: actions/login.php:247
2141 msgid "Lost or forgotten password?"
2142 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2144 #: actions/login.php:266
2146 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2147 "changing your settings."
2149 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2150 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2152 #: actions/login.php:270
2155 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2156 "(%%action.register%%) a new account."
2158 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2159 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2161 #: actions/makeadmin.php:92
2162 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2164 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2166 #: actions/makeadmin.php:96
2168 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2169 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2171 #: actions/makeadmin.php:133
2173 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2174 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2176 #: actions/makeadmin.php:146
2178 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2179 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2181 #: actions/microsummary.php:69
2182 msgid "No current status"
2183 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2185 #: actions/newapplication.php:52
2186 msgid "New Application"
2187 msgstr "Nuova applicazione"
2189 #: actions/newapplication.php:64
2190 msgid "You must be logged in to register an application."
2191 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2193 #: actions/newapplication.php:143
2194 msgid "Use this form to register a new application."
2195 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2197 #: actions/newapplication.php:176
2198 msgid "Source URL is required."
2199 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2201 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2202 msgid "Could not create application."
2203 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2205 #: actions/newgroup.php:53
2207 msgstr "Nuovo gruppo"
2209 #: actions/newgroup.php:110
2210 msgid "Use this form to create a new group."
2211 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2213 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2215 msgstr "Nuovo messaggio"
2217 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2218 msgid "You can't send a message to this user."
2219 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2221 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2222 #: lib/command.php:529
2224 msgstr "Nessun contenuto!"
2226 #: actions/newmessage.php:158
2227 msgid "No recipient specified."
2228 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2230 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2232 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2233 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2235 #: actions/newmessage.php:181
2236 msgid "Message sent"
2237 msgstr "Messaggio inviato"
2239 #: actions/newmessage.php:185
2241 msgid "Direct message to %s sent."
2242 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2244 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2246 msgstr "Errore di Ajax"
2248 #: actions/newnotice.php:69
2250 msgstr "Nuovo messaggio"
2252 #: actions/newnotice.php:211
2253 msgid "Notice posted"
2254 msgstr "Messaggio inviato"
2256 #: actions/noticesearch.php:68
2259 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2260 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2262 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2263 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2265 #: actions/noticesearch.php:78
2267 msgstr "Cerca testo"
2269 #: actions/noticesearch.php:91
2271 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2272 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2274 #: actions/noticesearch.php:121
2277 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2278 "status_textarea=%s)!"
2280 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2283 #: actions/noticesearch.php:124
2286 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2287 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2289 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2290 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2292 #: actions/noticesearchrss.php:96
2294 msgid "Updates with \"%s\""
2295 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2297 #: actions/noticesearchrss.php:98
2299 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2300 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2302 #: actions/nudge.php:85
2304 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2306 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2307 "ancora il suo indirizzo email."
2309 #: actions/nudge.php:94
2311 msgstr "Richiamo inviato"
2313 #: actions/nudge.php:97
2315 msgstr "Richiamo inviato!"
2317 #: actions/oauthappssettings.php:59
2318 msgid "You must be logged in to list your applications."
2319 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2321 #: actions/oauthappssettings.php:74
2322 msgid "OAuth applications"
2323 msgstr "Applicazioni OAuth"
2325 #: actions/oauthappssettings.php:85
2326 msgid "Applications you have registered"
2327 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2329 #: actions/oauthappssettings.php:135
2331 msgid "You have not registered any applications yet."
2332 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2334 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2335 msgid "Connected applications"
2336 msgstr "Applicazioni collegate"
2338 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2339 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2340 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2342 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2343 msgid "You are not a user of that application."
2344 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2346 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2347 msgid "Unable to revoke access for app: "
2348 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2352 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2353 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2355 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2356 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2358 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2359 "loro applicazioni "
2361 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2362 msgid "Notice has no profile"
2363 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2365 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2367 msgid "%1$s's status on %2$s"
2368 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2370 #: actions/oembed.php:157
2371 msgid "content type "
2372 msgstr "tipo di contenuto "
2374 #: actions/oembed.php:160
2378 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2379 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2380 msgid "Not a supported data format."
2381 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2383 #: actions/opensearch.php:64
2384 msgid "People Search"
2385 msgstr "Cerca persone"
2387 #: actions/opensearch.php:67
2388 msgid "Notice Search"
2389 msgstr "Cerca messaggi"
2391 #: actions/othersettings.php:60
2392 msgid "Other settings"
2393 msgstr "Altre impostazioni"
2395 #: actions/othersettings.php:71
2396 msgid "Manage various other options."
2397 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2399 #: actions/othersettings.php:108
2400 msgid " (free service)"
2401 msgstr " (servizio libero)"
2403 #: actions/othersettings.php:116
2404 msgid "Shorten URLs with"
2405 msgstr "Accorcia gli URL con"
2407 #: actions/othersettings.php:117
2408 msgid "Automatic shortening service to use."
2409 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2411 #: actions/othersettings.php:122
2412 msgid "View profile designs"
2413 msgstr "Visualizza aspetto"
2415 #: actions/othersettings.php:123
2416 msgid "Show or hide profile designs."
2417 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2419 #: actions/othersettings.php:153
2420 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2421 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2423 #: actions/otp.php:69
2424 msgid "No user ID specified."
2425 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2427 #: actions/otp.php:83
2428 msgid "No login token specified."
2429 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2431 #: actions/otp.php:90
2432 msgid "No login token requested."
2433 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2435 #: actions/otp.php:95
2436 msgid "Invalid login token specified."
2437 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2439 #: actions/otp.php:104
2440 msgid "Login token expired."
2441 msgstr "Token di accesso scaduto."
2443 #: actions/outbox.php:58
2445 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2446 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2448 #: actions/outbox.php:61
2450 msgid "Outbox for %s"
2451 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2453 #: actions/outbox.php:116
2454 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2456 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2459 #: actions/passwordsettings.php:58
2460 msgid "Change password"
2461 msgstr "Modifica password"
2463 #: actions/passwordsettings.php:69
2464 msgid "Change your password."
2465 msgstr "Modifica la tua password."
2467 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2468 msgid "Password change"
2469 msgstr "Modifica password"
2471 #: actions/passwordsettings.php:104
2472 msgid "Old password"
2473 msgstr "Vecchia password"
2475 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2476 msgid "New password"
2477 msgstr "Nuova password"
2479 #: actions/passwordsettings.php:109
2480 msgid "6 or more characters"
2481 msgstr "6 o più caratteri"
2483 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2484 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2488 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2489 msgid "Same as password above"
2490 msgstr "Stessa password di sopra"
2492 #: actions/passwordsettings.php:117
2496 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2497 msgid "Password must be 6 or more characters."
2498 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2500 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2501 msgid "Passwords don't match."
2502 msgstr "Le password non corrispondono."
2504 #: actions/passwordsettings.php:165
2505 msgid "Incorrect old password"
2506 msgstr "Vecchia password non corretta"
2508 #: actions/passwordsettings.php:181
2509 msgid "Error saving user; invalid."
2510 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2512 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2513 msgid "Can't save new password."
2514 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2516 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2517 msgid "Password saved."
2518 msgstr "Password salvata."
2520 #. TRANS: Menu item for site administration
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2526 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2527 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2531 msgid "Theme directory not readable: %s"
2532 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2536 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2537 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2541 msgid "Background directory not writable: %s"
2542 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2546 msgid "Locales directory not readable: %s"
2547 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2550 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2551 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2562 msgid "Site's server hostname."
2563 msgstr "Nome host del server"
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2571 msgstr "Percorso del sito"
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2574 msgid "Path to locales"
2575 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2578 msgid "Directory path to locales"
2579 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2583 msgstr "URL semplici"
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2586 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2587 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2594 msgid "Theme server"
2595 msgstr "Server del tema"
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2599 msgstr "Percorso del tema"
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2602 msgid "Theme directory"
2603 msgstr "Directory del tema"
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2610 msgid "Avatar server"
2611 msgstr "Server dell'immagine"
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2615 msgstr "Percorso dell'immagine"
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2618 msgid "Avatar directory"
2619 msgstr "Directory dell'immagine"
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2626 msgid "Background server"
2627 msgstr "Server dello sfondo"
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2630 msgid "Background path"
2631 msgstr "Percorso dello sfondo"
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2634 msgid "Background directory"
2635 msgstr "Directory dello sfondo"
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2647 msgstr "Qualche volta"
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2658 msgid "When to use SSL"
2659 msgstr "Quando usare SSL"
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2666 msgid "Server to direct SSL requests to"
2667 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2671 msgstr "Salva percorsi"
2673 #: actions/peoplesearch.php:52
2676 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2677 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2679 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2680 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2682 #: actions/peoplesearch.php:58
2683 msgid "People search"
2684 msgstr "Cerca persone"
2686 #: actions/peopletag.php:70
2688 msgid "Not a valid people tag: %s"
2689 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2691 #: actions/peopletag.php:144
2693 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2694 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2696 #: actions/postnotice.php:95
2697 msgid "Invalid notice content"
2698 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2700 #: actions/postnotice.php:101
2702 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2704 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2707 #: actions/profilesettings.php:60
2708 msgid "Profile settings"
2709 msgstr "Impostazioni del profilo"
2711 #: actions/profilesettings.php:71
2713 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2715 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2716 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2718 #: actions/profilesettings.php:99
2719 msgid "Profile information"
2720 msgstr "Informazioni sul profilo"
2722 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2723 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2725 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2727 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2728 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2729 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2733 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2734 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2738 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2739 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2740 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2742 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2744 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2745 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2747 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2748 msgid "Describe yourself and your interests"
2749 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2751 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2755 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2756 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2757 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2758 #: lib/userprofile.php:165
2762 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2763 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2764 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2766 #: actions/profilesettings.php:138
2767 msgid "Share my current location when posting notices"
2768 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2770 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2771 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2772 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2776 #: actions/profilesettings.php:147
2778 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2780 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2782 #: actions/profilesettings.php:151
2786 #: actions/profilesettings.php:152
2787 msgid "Preferred language"
2788 msgstr "Lingua preferita"
2790 #: actions/profilesettings.php:161
2792 msgstr "Fuso orario"
2794 #: actions/profilesettings.php:162
2795 msgid "What timezone are you normally in?"
2796 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2798 #: actions/profilesettings.php:167
2800 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2802 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2805 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2807 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2808 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2810 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2811 msgid "Timezone not selected."
2812 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2814 #: actions/profilesettings.php:241
2815 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2816 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2818 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2820 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2821 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2823 #: actions/profilesettings.php:306
2824 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2825 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2827 #: actions/profilesettings.php:363
2828 msgid "Couldn't save location prefs."
2829 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2831 #: actions/profilesettings.php:375
2832 msgid "Couldn't save profile."
2833 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2835 #: actions/profilesettings.php:383
2836 msgid "Couldn't save tags."
2837 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2839 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2840 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2841 msgid "Settings saved."
2842 msgstr "Impostazioni salvate."
2844 #: actions/public.php:83
2846 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2847 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2849 #: actions/public.php:92
2850 msgid "Could not retrieve public stream."
2851 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2853 #: actions/public.php:130
2855 msgid "Public timeline, page %d"
2856 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2858 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2859 msgid "Public timeline"
2860 msgstr "Attività pubblica"
2862 #: actions/public.php:160
2863 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2864 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2866 #: actions/public.php:164
2867 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2868 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2870 #: actions/public.php:168
2871 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2872 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2874 #: actions/public.php:188
2877 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2880 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2883 #: actions/public.php:191
2884 msgid "Be the first to post!"
2887 #: actions/public.php:195
2890 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2892 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2894 #: actions/public.php:242
2897 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2898 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2899 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2900 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2902 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2903 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2904 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2905 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2907 #: actions/public.php:247
2910 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2911 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2914 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2915 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2918 #: actions/publictagcloud.php:57
2919 msgid "Public tag cloud"
2920 msgstr "Insieme delle etichette"
2922 #: actions/publictagcloud.php:63
2924 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2925 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2927 #: actions/publictagcloud.php:69
2929 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2930 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2932 #: actions/publictagcloud.php:72
2933 msgid "Be the first to post one!"
2934 msgstr "Scrivilo tu!"
2936 #: actions/publictagcloud.php:75
2939 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2941 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2943 #: actions/publictagcloud.php:134
2945 msgstr "Insieme delle etichette"
2947 #: actions/recoverpassword.php:36
2948 msgid "You are already logged in!"
2949 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2951 #: actions/recoverpassword.php:62
2952 msgid "No such recovery code."
2953 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2955 #: actions/recoverpassword.php:66
2956 msgid "Not a recovery code."
2957 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2959 #: actions/recoverpassword.php:73
2960 msgid "Recovery code for unknown user."
2961 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2963 #: actions/recoverpassword.php:86
2964 msgid "Error with confirmation code."
2965 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2967 #: actions/recoverpassword.php:97
2968 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2969 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2971 #: actions/recoverpassword.php:111
2972 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2973 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2975 #: actions/recoverpassword.php:152
2977 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2978 "the email address you have stored in your account."
2980 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2981 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2983 #: actions/recoverpassword.php:158
2984 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2985 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2987 #: actions/recoverpassword.php:188
2988 msgid "Password recovery"
2989 msgstr "Recupero password"
2991 #: actions/recoverpassword.php:191
2992 msgid "Nickname or email address"
2993 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2995 #: actions/recoverpassword.php:193
2996 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2998 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3000 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3004 #: actions/recoverpassword.php:208
3005 msgid "Reset password"
3006 msgstr "Reimposta la password"
3008 #: actions/recoverpassword.php:209
3009 msgid "Recover password"
3010 msgstr "Recupera la password"
3012 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3013 msgid "Password recovery requested"
3014 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3016 #: actions/recoverpassword.php:213
3017 msgid "Unknown action"
3018 msgstr "Azione sconosciuta"
3020 #: actions/recoverpassword.php:236
3021 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3022 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3024 #: actions/recoverpassword.php:243
3028 #: actions/recoverpassword.php:252
3029 msgid "Enter a nickname or email address."
3030 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3032 #: actions/recoverpassword.php:282
3033 msgid "No user with that email address or username."
3034 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3036 #: actions/recoverpassword.php:299
3037 msgid "No registered email address for that user."
3038 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3040 #: actions/recoverpassword.php:313
3041 msgid "Error saving address confirmation."
3042 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3044 #: actions/recoverpassword.php:338
3046 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3047 "address registered to your account."
3049 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3050 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3052 #: actions/recoverpassword.php:357
3053 msgid "Unexpected password reset."
3054 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3056 #: actions/recoverpassword.php:365
3057 msgid "Password must be 6 chars or more."
3058 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3060 #: actions/recoverpassword.php:369
3061 msgid "Password and confirmation do not match."
3062 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3064 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3065 msgid "Error setting user."
3066 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3068 #: actions/recoverpassword.php:395
3069 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3070 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3072 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3073 msgid "Sorry, only invited people can register."
3074 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3076 #: actions/register.php:92
3077 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3078 msgstr "Codice di invito non valido."
3080 #: actions/register.php:112
3081 msgid "Registration successful"
3082 msgstr "Registrazione riuscita"
3084 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3088 #: actions/register.php:135
3089 msgid "Registration not allowed."
3090 msgstr "Registrazione non consentita."
3092 #: actions/register.php:198
3093 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3094 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3096 #: actions/register.php:212
3097 msgid "Email address already exists."
3098 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3100 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3101 msgid "Invalid username or password."
3102 msgstr "Nome utente o password non valido."
3104 #: actions/register.php:343
3106 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3107 "link up to friends and colleagues. "
3109 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3110 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3113 #: actions/register.php:425
3114 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3116 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3118 #: actions/register.php:430
3119 msgid "6 or more characters. Required."
3120 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3122 #: actions/register.php:434
3123 msgid "Same as password above. Required."
3124 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3126 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3127 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3131 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3132 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3133 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3135 #: actions/register.php:450
3136 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3137 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3139 #: actions/register.php:494
3140 msgid "My text and files are available under "
3141 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3143 #: actions/register.php:496
3144 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3145 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3147 #: actions/register.php:497
3149 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3152 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3153 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3155 #: actions/register.php:538
3158 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3161 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3162 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3163 "notices through instant messages.\n"
3164 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3165 "share your interests. \n"
3166 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3167 "others more about you. \n"
3168 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3171 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3173 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3176 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3177 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3178 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3179 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3180 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3181 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3182 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3183 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3184 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3186 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3189 #: actions/register.php:562
3191 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3192 "to confirm your email address.)"
3194 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3195 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3197 #: actions/remotesubscribe.php:98
3200 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3201 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3202 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3204 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3205 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3206 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3207 "profilo qui di seguito."
3209 #: actions/remotesubscribe.php:112
3210 msgid "Remote subscribe"
3211 msgstr "Abbonamento remoto"
3213 #: actions/remotesubscribe.php:124
3214 msgid "Subscribe to a remote user"
3215 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3217 #: actions/remotesubscribe.php:129
3218 msgid "User nickname"
3219 msgstr "Soprannome dell'utente"
3221 #: actions/remotesubscribe.php:130
3222 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3223 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3225 #: actions/remotesubscribe.php:133
3227 msgstr "URL del profilo"
3229 #: actions/remotesubscribe.php:134
3230 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3231 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3233 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3234 #: lib/userprofile.php:406
3238 #: actions/remotesubscribe.php:159
3239 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3240 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3242 #: actions/remotesubscribe.php:168
3243 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3245 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3248 #: actions/remotesubscribe.php:176
3249 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3250 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3252 #: actions/remotesubscribe.php:183
3253 msgid "Couldn’t get a request token."
3254 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3256 #: actions/repeat.php:57
3257 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3258 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3260 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3261 msgid "No notice specified."
3262 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3264 #: actions/repeat.php:76
3265 msgid "You can't repeat your own notice."
3266 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3268 #: actions/repeat.php:90
3269 msgid "You already repeated that notice."
3270 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3272 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3276 #: actions/repeat.php:119
3280 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3281 #: lib/personalgroupnav.php:105
3283 msgid "Replies to %s"
3284 msgstr "Risposte a %s"
3286 #: actions/replies.php:128
3288 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3289 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3291 #: actions/replies.php:145
3293 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3294 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3296 #: actions/replies.php:152
3298 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3299 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3301 #: actions/replies.php:159
3303 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3304 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3306 #: actions/replies.php:199
3309 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3310 "notice to his attention yet."
3312 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3315 #: actions/replies.php:204
3318 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3319 "[join groups](%%action.groups%%)."
3321 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3322 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3324 #: actions/replies.php:206
3327 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3328 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3330 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3331 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3333 #: actions/repliesrss.php:72
3335 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3336 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3338 #: actions/revokerole.php:75
3339 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3340 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3342 #: actions/revokerole.php:82
3343 msgid "User doesn't have this role."
3344 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3346 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3350 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3351 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3352 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3354 #: actions/sandbox.php:72
3355 msgid "User is already sandboxed."
3356 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3358 #. TRANS: Menu item for site administration
3359 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3360 #: lib/adminpanelaction.php:390
3364 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3365 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3366 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3368 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3369 msgid "Handle sessions"
3370 msgstr "Gestione sessioni"
3372 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3373 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3374 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3377 msgid "Session debugging"
3378 msgstr "Debug delle sessioni"
3380 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3381 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3382 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3384 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3385 #: actions/useradminpanel.php:294
3386 msgid "Save site settings"
3387 msgstr "Salva impostazioni"
3389 #: actions/showapplication.php:82
3390 msgid "You must be logged in to view an application."
3391 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3393 #: actions/showapplication.php:157
3394 msgid "Application profile"
3395 msgstr "Profilo applicazione"
3397 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3401 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3402 #: lib/applicationeditform.php:195
3406 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3407 msgid "Organization"
3408 msgstr "Organizzazione"
3410 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3411 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3413 msgstr "Descrizione"
3415 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3416 #: lib/profileaction.php:182
3418 msgstr "Statistiche"
3420 #: actions/showapplication.php:203
3422 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3423 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3425 #: actions/showapplication.php:213
3426 msgid "Application actions"
3427 msgstr "Azioni applicazione"
3429 #: actions/showapplication.php:236
3430 msgid "Reset key & secret"
3431 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3433 #: actions/showapplication.php:261
3434 msgid "Application info"
3435 msgstr "Informazioni applicazione"
3437 #: actions/showapplication.php:263
3438 msgid "Consumer key"
3439 msgstr "Chiave consumatore"
3441 #: actions/showapplication.php:268
3442 msgid "Consumer secret"
3443 msgstr "Segreto consumatore"
3445 #: actions/showapplication.php:273
3446 msgid "Request token URL"
3447 msgstr "URL token di richiesta"
3449 #: actions/showapplication.php:278
3450 msgid "Access token URL"
3451 msgstr "URL token di accesso"
3453 #: actions/showapplication.php:283
3454 msgid "Authorize URL"
3455 msgstr "URL di autorizzazione"
3457 #: actions/showapplication.php:288
3459 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3462 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3463 "firma di testo in chiaro."
3465 #: actions/showapplication.php:309
3466 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3467 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3469 #: actions/showfavorites.php:79
3471 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3472 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3474 #: actions/showfavorites.php:132
3475 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3476 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3478 #: actions/showfavorites.php:171
3480 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3481 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3483 #: actions/showfavorites.php:178
3485 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3486 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3488 #: actions/showfavorites.php:185
3490 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3491 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3493 #: actions/showfavorites.php:206
3495 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3496 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3498 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3499 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3501 #: actions/showfavorites.php:208
3504 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3505 "they would add to their favorites :)"
3507 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3508 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3510 #: actions/showfavorites.php:212
3513 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3514 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3515 "would add to their favorites :)"
3517 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3518 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3519 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3521 #: actions/showfavorites.php:243
3522 msgid "This is a way to share what you like."
3523 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3525 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3530 #: actions/showgroup.php:84
3532 msgid "%1$s group, page %2$d"
3533 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3535 #: actions/showgroup.php:227
3536 msgid "Group profile"
3537 msgstr "Profilo del gruppo"
3539 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3540 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3544 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3545 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3549 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3553 #: actions/showgroup.php:302
3554 msgid "Group actions"
3555 msgstr "Azioni dei gruppi"
3557 #: actions/showgroup.php:338
3559 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3560 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3562 #: actions/showgroup.php:344
3564 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3565 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3567 #: actions/showgroup.php:350
3569 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3570 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3572 #: actions/showgroup.php:355
3574 msgid "FOAF for %s group"
3575 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3577 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3581 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3582 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3583 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3587 #: actions/showgroup.php:402
3589 msgstr "Tutti i membri"
3591 #: actions/showgroup.php:442
3595 #: actions/showgroup.php:458
3598 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3599 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3600 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3601 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3602 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3604 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3605 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3606 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3607 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3608 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3609 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3611 #: actions/showgroup.php:464
3614 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3615 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3616 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3617 "their life and interests. "
3619 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3620 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3621 "[StatusNet](http://status.net/)."
3623 #: actions/showgroup.php:492
3625 msgstr "Amministratori"
3627 #: actions/showmessage.php:81
3628 msgid "No such message."
3629 msgstr "Nessun messaggio."
3631 #: actions/showmessage.php:98
3632 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3633 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3635 #: actions/showmessage.php:108
3637 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3638 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3640 #: actions/showmessage.php:113
3642 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3643 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3645 #: actions/shownotice.php:90
3646 msgid "Notice deleted."
3647 msgstr "Messaggio eliminato."
3649 #: actions/showstream.php:73
3652 msgstr " etichettati con %s"
3654 #: actions/showstream.php:79
3656 msgid "%1$s, page %2$d"
3657 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3659 #: actions/showstream.php:122
3661 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3662 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3664 #: actions/showstream.php:129
3666 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3667 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3669 #: actions/showstream.php:136
3671 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3672 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3674 #: actions/showstream.php:143
3676 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3677 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3679 #: actions/showstream.php:148
3682 msgstr "FOAF per %s"
3684 #: actions/showstream.php:200
3686 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3687 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3689 #: actions/showstream.php:205
3691 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3692 "would be a good time to start :)"
3694 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3695 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3697 #: actions/showstream.php:207
3700 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3701 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3703 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3704 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3706 #: actions/showstream.php:243
3709 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3710 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3711 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3712 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3714 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3715 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3716 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3717 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3720 #: actions/showstream.php:248
3723 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3724 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3725 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3727 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3728 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3729 "(http://status.net/). "
3731 #: actions/showstream.php:305
3733 msgid "Repeat of %s"
3734 msgstr "Ripetizione di %s"
3736 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3737 msgid "You cannot silence users on this site."
3738 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3740 #: actions/silence.php:72
3741 msgid "User is already silenced."
3742 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3744 #: actions/siteadminpanel.php:69
3745 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3746 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3748 #: actions/siteadminpanel.php:133
3749 msgid "Site name must have non-zero length."
3750 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3752 #: actions/siteadminpanel.php:141
3753 msgid "You must have a valid contact email address."
3754 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3756 #: actions/siteadminpanel.php:159
3758 msgid "Unknown language \"%s\"."
3759 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3761 #: actions/siteadminpanel.php:165
3763 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3764 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3766 #: actions/siteadminpanel.php:171
3767 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3768 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3770 #: actions/siteadminpanel.php:221
3774 #: actions/siteadminpanel.php:224
3776 msgstr "Nome del sito"
3778 #: actions/siteadminpanel.php:225
3779 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3780 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3782 #: actions/siteadminpanel.php:229
3786 #: actions/siteadminpanel.php:230
3787 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3788 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3790 #: actions/siteadminpanel.php:234
3791 msgid "Brought by URL"
3792 msgstr "URL per offerto da"
3794 #: actions/siteadminpanel.php:235
3795 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3796 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3798 #: actions/siteadminpanel.php:239
3799 msgid "Contact email address for your site"
3800 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3802 #: actions/siteadminpanel.php:245
3806 #: actions/siteadminpanel.php:256
3807 msgid "Default timezone"
3808 msgstr "Fuso orario predefinito"
3810 #: actions/siteadminpanel.php:257
3811 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3812 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:262
3815 msgid "Default language"
3816 msgstr "Lingua predefinita"
3818 #: actions/siteadminpanel.php:263
3819 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3821 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
3824 #: actions/siteadminpanel.php:271
3828 #: actions/siteadminpanel.php:274
3830 msgstr "Limiti del testo"
3832 #: actions/siteadminpanel.php:274
3833 msgid "Maximum number of characters for notices."
3834 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3836 #: actions/siteadminpanel.php:278
3838 msgstr "Limite duplicati"
3840 #: actions/siteadminpanel.php:278
3841 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3843 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3844 "nuovamente lo stesso messaggio"
3846 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3848 msgstr "Messaggio del sito"
3850 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3851 msgid "Edit site-wide message"
3852 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
3854 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3855 msgid "Unable to save site notice."
3856 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
3858 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3859 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3860 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri"
3862 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3863 msgid "Site notice text"
3864 msgstr "Testo messaggio del sito"
3866 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3867 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3868 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
3870 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3871 msgid "Save site notice"
3872 msgstr "Salva messaggio"
3874 #: actions/smssettings.php:58
3875 msgid "SMS settings"
3876 msgstr "Impostazioni SMS"
3878 #: actions/smssettings.php:69
3880 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3881 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3883 #: actions/smssettings.php:91
3884 msgid "SMS is not available."
3885 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3887 #: actions/smssettings.php:112
3888 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3889 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3891 #: actions/smssettings.php:123
3892 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3893 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3895 #: actions/smssettings.php:130
3896 msgid "Confirmation code"
3897 msgstr "Codice di conferma"
3899 #: actions/smssettings.php:131
3900 msgid "Enter the code you received on your phone."
3901 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3903 #: actions/smssettings.php:138
3904 msgid "SMS phone number"
3905 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3907 #: actions/smssettings.php:140
3908 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3909 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3911 #: actions/smssettings.php:174
3913 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3916 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3917 "bollette da parte del mio operatore"
3919 #: actions/smssettings.php:306
3920 msgid "No phone number."
3921 msgstr "Nessun numero di telefono."
3923 #: actions/smssettings.php:311
3924 msgid "No carrier selected."
3925 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3927 #: actions/smssettings.php:318
3928 msgid "That is already your phone number."
3929 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3931 #: actions/smssettings.php:321
3932 msgid "That phone number already belongs to another user."
3933 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3935 #: actions/smssettings.php:347
3937 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3938 "for the code and instructions on how to use it."
3940 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3941 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3944 #: actions/smssettings.php:374
3945 msgid "That is the wrong confirmation number."
3946 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3948 #: actions/smssettings.php:405
3949 msgid "That is not your phone number."
3950 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3952 #: actions/smssettings.php:465
3953 msgid "Mobile carrier"
3954 msgstr "Operatore telefonico"
3956 #: actions/smssettings.php:469
3957 msgid "Select a carrier"
3958 msgstr "Seleziona un operatore"
3960 #: actions/smssettings.php:476
3963 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3964 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3966 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3967 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3969 #: actions/smssettings.php:498
3970 msgid "No code entered"
3971 msgstr "Nessun codice inserito"
3973 #. TRANS: Menu item for site administration
3974 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3975 #: lib/adminpanelaction.php:406
3979 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3980 msgid "Manage snapshot configuration"
3981 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
3983 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3984 msgid "Invalid snapshot run value."
3985 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3987 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3988 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3989 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3991 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3992 msgid "Invalid snapshot report URL."
3993 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3995 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3996 msgid "Randomly during Web hit"
3997 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3999 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4000 msgid "In a scheduled job"
4001 msgstr "In un job pianificato"
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4004 msgid "Data snapshots"
4005 msgstr "Snapshot dei dati"
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4008 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4009 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4016 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4017 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4021 msgstr "URL per la segnalazione"
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4024 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4025 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4028 msgid "Save snapshot settings"
4029 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4031 #: actions/subedit.php:70
4032 msgid "You are not subscribed to that profile."
4033 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4035 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4036 msgid "Could not save subscription."
4037 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4039 #: actions/subscribe.php:77
4040 msgid "This action only accepts POST requests."
4041 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4043 #: actions/subscribe.php:107
4044 msgid "No such profile."
4045 msgstr "Nessun profilo."
4047 #: actions/subscribe.php:117
4048 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4050 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4052 #: actions/subscribe.php:145
4056 #: actions/subscribers.php:50
4058 msgid "%s subscribers"
4059 msgstr "Abbonati a %s"
4061 #: actions/subscribers.php:52
4063 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4064 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4066 #: actions/subscribers.php:63
4067 msgid "These are the people who listen to your notices."
4068 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4070 #: actions/subscribers.php:67
4072 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4073 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4075 #: actions/subscribers.php:108
4077 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4080 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4081 "loro potrebbero fare lo stesso"
4083 #: actions/subscribers.php:110
4085 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4086 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4088 #: actions/subscribers.php:114
4091 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4092 "%) and be the first?"
4094 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4097 #: actions/subscriptions.php:52
4099 msgid "%s subscriptions"
4100 msgstr "Abbonamenti di %s"
4102 #: actions/subscriptions.php:54
4104 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4105 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4107 #: actions/subscriptions.php:65
4108 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4109 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4111 #: actions/subscriptions.php:69
4113 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4114 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4116 #: actions/subscriptions.php:126
4119 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4120 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4121 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4122 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4123 "automatically subscribe to people you already follow there."
4125 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4126 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4127 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4128 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4129 "alle persone che già seguivi lì."
4131 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4133 msgid "%s is not listening to anyone."
4134 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4136 #: actions/subscriptions.php:199
4140 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4144 #: actions/tag.php:69
4146 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4147 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4149 #: actions/tag.php:87
4151 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4152 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4154 #: actions/tag.php:93
4156 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4157 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4159 #: actions/tag.php:99
4161 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4162 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4164 #: actions/tagother.php:39
4165 msgid "No ID argument."
4166 msgstr "Nessun argomento ID."
4168 #: actions/tagother.php:65
4171 msgstr "Etichetta %s"
4173 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4174 msgid "User profile"
4175 msgstr "Profilo utente"
4177 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4178 #: lib/userprofile.php:103
4182 #: actions/tagother.php:141
4184 msgstr "Etichette utente"
4186 #: actions/tagother.php:151
4188 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4191 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4194 #: actions/tagother.php:193
4196 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4198 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4201 #: actions/tagother.php:200
4202 msgid "Could not save tags."
4203 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4205 #: actions/tagother.php:236
4206 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4208 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4211 #: actions/tagrss.php:35
4212 msgid "No such tag."
4213 msgstr "Nessuna etichetta."
4215 #: actions/twitapitrends.php:85
4216 msgid "API method under construction."
4217 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4219 #: actions/unblock.php:59
4220 msgid "You haven't blocked that user."
4221 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4223 #: actions/unsandbox.php:72
4224 msgid "User is not sandboxed."
4225 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4227 #: actions/unsilence.php:72
4228 msgid "User is not silenced."
4229 msgstr "L'utente non è zittito."
4231 #: actions/unsubscribe.php:77
4232 msgid "No profile id in request."
4233 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4235 #: actions/unsubscribe.php:98
4236 msgid "Unsubscribed"
4237 msgstr "Abbonamento annullato"
4239 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4242 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4244 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4245 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4247 #. TRANS: User admin panel title
4248 #: actions/useradminpanel.php:59
4253 #: actions/useradminpanel.php:70
4254 msgid "User settings for this StatusNet site."
4255 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4257 #: actions/useradminpanel.php:149
4258 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4259 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4261 #: actions/useradminpanel.php:155
4262 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4264 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4266 #: actions/useradminpanel.php:165
4268 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4269 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4271 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4272 #: lib/personalgroupnav.php:109
4276 #: actions/useradminpanel.php:222
4278 msgstr "Limite biografia"
4280 #: actions/useradminpanel.php:223
4281 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4282 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4284 #: actions/useradminpanel.php:231
4286 msgstr "Nuovi utenti"
4288 #: actions/useradminpanel.php:235
4289 msgid "New user welcome"
4290 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4292 #: actions/useradminpanel.php:236
4293 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4294 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4296 #: actions/useradminpanel.php:241
4297 msgid "Default subscription"
4298 msgstr "Abbonamento predefinito"
4300 #: actions/useradminpanel.php:242
4301 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4302 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4304 #: actions/useradminpanel.php:251
4308 #: actions/useradminpanel.php:256
4309 msgid "Invitations enabled"
4310 msgstr "Inviti abilitati"
4312 #: actions/useradminpanel.php:258
4313 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4314 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4316 #: actions/userauthorization.php:105
4317 msgid "Authorize subscription"
4318 msgstr "Autorizza abbonamento"
4320 #: actions/userauthorization.php:110
4322 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4323 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4326 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4327 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4329 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4333 #: actions/userauthorization.php:217
4337 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4338 #: lib/subscribeform.php:139
4339 msgid "Subscribe to this user"
4340 msgstr "Abbonati a questo utente"
4342 #: actions/userauthorization.php:219
4346 #: actions/userauthorization.php:220
4347 msgid "Reject this subscription"
4348 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4350 #: actions/userauthorization.php:232
4351 msgid "No authorization request!"
4352 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4354 #: actions/userauthorization.php:254
4355 msgid "Subscription authorized"
4356 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4358 #: actions/userauthorization.php:256
4360 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4361 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4362 "subscription. Your subscription token is:"
4364 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4365 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4366 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4368 #: actions/userauthorization.php:266
4369 msgid "Subscription rejected"
4370 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4372 #: actions/userauthorization.php:268
4374 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4375 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4378 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4379 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4380 "completamente l'abbonamento."
4382 #: actions/userauthorization.php:303
4384 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4385 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4387 #: actions/userauthorization.php:308
4389 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4390 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4392 #: actions/userauthorization.php:314
4394 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4395 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4397 #: actions/userauthorization.php:329
4399 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4400 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4402 #: actions/userauthorization.php:345
4404 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4405 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4407 #: actions/userauthorization.php:350
4409 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4410 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4412 #: actions/userauthorization.php:355
4414 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4415 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4417 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4418 msgid "Profile design"
4419 msgstr "Aspetto del profilo"
4421 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4423 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4424 "palette of your choice."
4426 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4427 "colori personalizzati."
4429 #: actions/userdesignsettings.php:282
4430 msgid "Enjoy your hotdog!"
4431 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4433 #: actions/usergroups.php:64
4435 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4436 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4438 #: actions/usergroups.php:130
4439 msgid "Search for more groups"
4440 msgstr "Cerca altri gruppi"
4442 #: actions/usergroups.php:157
4444 msgid "%s is not a member of any group."
4445 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4447 #: actions/usergroups.php:162
4449 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4450 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4452 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4453 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4455 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4456 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4458 #: actions/version.php:73
4460 msgid "StatusNet %s"
4461 msgstr "StatusNet %s"
4463 #: actions/version.php:153
4466 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4467 "Inc. and contributors."
4469 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4470 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4472 #: actions/version.php:161
4473 msgid "Contributors"
4474 msgstr "Collaboratori"
4476 #: actions/version.php:168
4478 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4479 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4480 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4481 "any later version. "
4483 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4484 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4485 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4488 #: actions/version.php:174
4490 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4491 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4492 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4493 "for more details. "
4495 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4496 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4497 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4498 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4500 #: actions/version.php:180
4503 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4504 "along with this program. If not, see %s."
4506 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4507 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4509 #: actions/version.php:189
4513 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4517 #: actions/version.php:197
4521 #: classes/File.php:169
4524 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4525 "to upload a smaller version."
4527 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4528 "caricarne una versione più piccola."
4530 #: classes/File.php:179
4532 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4534 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4536 #: classes/File.php:186
4538 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4540 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4542 #: classes/Group_member.php:41
4543 msgid "Group join failed."
4544 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4546 #: classes/Group_member.php:53
4547 msgid "Not part of group."
4548 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4550 #: classes/Group_member.php:60
4551 msgid "Group leave failed."
4552 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4554 #: classes/Local_group.php:41
4555 msgid "Could not update local group."
4556 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4558 #: classes/Login_token.php:76
4560 msgid "Could not create login token for %s"
4561 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4563 #: classes/Message.php:45
4564 msgid "You are banned from sending direct messages."
4565 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4567 #: classes/Message.php:61
4568 msgid "Could not insert message."
4569 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4571 #: classes/Message.php:71
4572 msgid "Could not update message with new URI."
4573 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4575 #: classes/Notice.php:175
4577 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4578 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4580 #: classes/Notice.php:244
4581 msgid "Problem saving notice. Too long."
4582 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4584 #: classes/Notice.php:248
4585 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4586 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4588 #: classes/Notice.php:253
4590 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4592 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4595 #: classes/Notice.php:259
4597 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4600 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4601 "nuovo tra qualche minuto."
4603 #: classes/Notice.php:265
4604 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4605 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4607 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4608 msgid "Problem saving notice."
4609 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4611 #: classes/Notice.php:941
4612 msgid "Problem saving group inbox."
4613 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4615 #: classes/Notice.php:1479
4617 msgid "RT @%1$s %2$s"
4618 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4620 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4621 msgid "You have been banned from subscribing."
4622 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4624 #: classes/Subscription.php:78
4625 msgid "Already subscribed!"
4626 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4628 #: classes/Subscription.php:82
4629 msgid "User has blocked you."
4630 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4632 #: classes/Subscription.php:167
4633 msgid "Not subscribed!"
4634 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4636 #: classes/Subscription.php:173
4637 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4638 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4640 #: classes/Subscription.php:200
4641 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4642 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4644 #: classes/Subscription.php:211
4645 msgid "Couldn't delete subscription."
4646 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4648 #: classes/User.php:363
4650 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4651 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4653 #: classes/User_group.php:480
4654 msgid "Could not create group."
4655 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4657 #: classes/User_group.php:489
4658 msgid "Could not set group URI."
4659 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4661 #: classes/User_group.php:510
4662 msgid "Could not set group membership."
4663 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4665 #: classes/User_group.php:524
4666 msgid "Could not save local group info."
4667 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4669 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4670 msgid "Change your profile settings"
4671 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4673 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4674 msgid "Upload an avatar"
4675 msgstr "Carica un'immagine"
4677 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4678 msgid "Change your password"
4679 msgstr "Modifica la tua password"
4681 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4682 msgid "Change email handling"
4683 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4685 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4686 msgid "Design your profile"
4687 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4689 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4693 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4694 msgid "Other options"
4695 msgstr "Altre opzioni"
4697 #: lib/action.php:144
4700 msgstr "%1$s - %2$s"
4702 #: lib/action.php:159
4703 msgid "Untitled page"
4704 msgstr "Pagina senza nome"
4706 #: lib/action.php:424
4707 msgid "Primary site navigation"
4708 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4710 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4711 #: lib/action.php:430
4713 msgid "Personal profile and friends timeline"
4714 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4716 #: lib/action.php:433
4721 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4722 #: lib/action.php:435
4724 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4725 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4727 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4728 #: lib/action.php:440
4730 msgid "Connect to services"
4731 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4733 #: lib/action.php:443
4737 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4738 #: lib/action.php:446
4740 msgid "Change site configuration"
4741 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4743 #: lib/action.php:449
4748 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4749 #: lib/action.php:453
4752 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4753 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4755 #: lib/action.php:456
4760 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4761 #: lib/action.php:462
4763 msgid "Logout from the site"
4764 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4766 #: lib/action.php:465
4771 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4772 #: lib/action.php:470
4774 msgid "Create an account"
4775 msgstr "Crea un account"
4777 #: lib/action.php:473
4782 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4783 #: lib/action.php:476
4785 msgid "Login to the site"
4786 msgstr "Accedi al sito"
4788 #: lib/action.php:479
4793 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4794 #: lib/action.php:482
4799 #: lib/action.php:485
4804 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4805 #: lib/action.php:488
4807 msgid "Search for people or text"
4808 msgstr "Cerca persone o del testo"
4810 #: lib/action.php:491
4815 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4816 #. TRANS: Menu item for site administration
4817 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4819 msgstr "Messaggio del sito"
4821 #: lib/action.php:579
4823 msgstr "Viste locali"
4825 #: lib/action.php:645
4827 msgstr "Pagina messaggio"
4829 #: lib/action.php:747
4830 msgid "Secondary site navigation"
4831 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4833 #: lib/action.php:752
4837 #: lib/action.php:754
4839 msgstr "Informazioni"
4841 #: lib/action.php:756
4845 #: lib/action.php:760
4849 #: lib/action.php:763
4853 #: lib/action.php:765
4857 #: lib/action.php:769
4861 #: lib/action.php:771
4865 #: lib/action.php:799
4866 msgid "StatusNet software license"
4867 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4869 #: lib/action.php:804
4872 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4873 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4875 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4876 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4878 #: lib/action.php:806
4880 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4881 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4883 #: lib/action.php:809
4886 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4887 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4888 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4890 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4891 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4892 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4894 #: lib/action.php:824
4895 msgid "Site content license"
4896 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4898 #: lib/action.php:829
4900 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4901 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4903 #: lib/action.php:834
4905 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4907 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4909 #: lib/action.php:837
4910 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4912 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4915 #: lib/action.php:850
4919 #: lib/action.php:856
4923 #: lib/action.php:1155
4925 msgstr "Paginazione"
4927 #: lib/action.php:1164
4931 #: lib/action.php:1172
4935 #: lib/activity.php:120
4936 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4939 #: lib/activityutils.php:208
4940 msgid "Can't handle remote content yet."
4941 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
4943 #: lib/activityutils.php:236
4944 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4945 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
4947 #: lib/activityutils.php:240
4948 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4949 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
4951 #. TRANS: Client error message
4952 #: lib/adminpanelaction.php:98
4953 msgid "You cannot make changes to this site."
4954 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4956 #. TRANS: Client error message
4957 #: lib/adminpanelaction.php:110
4958 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4959 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4961 #. TRANS: Client error message
4962 #: lib/adminpanelaction.php:229
4963 msgid "showForm() not implemented."
4964 msgstr "showForm() non implementata."
4966 #. TRANS: Client error message
4967 #: lib/adminpanelaction.php:259
4968 msgid "saveSettings() not implemented."
4969 msgstr "saveSettings() non implementata."
4971 #. TRANS: Client error message
4972 #: lib/adminpanelaction.php:283
4973 msgid "Unable to delete design setting."
4974 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4976 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4977 #: lib/adminpanelaction.php:348
4978 msgid "Basic site configuration"
4979 msgstr "Configurazione di base"
4981 #. TRANS: Menu item for site administration
4982 #: lib/adminpanelaction.php:350
4987 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4988 #: lib/adminpanelaction.php:356
4989 msgid "Design configuration"
4990 msgstr "Configurazione aspetto"
4992 #. TRANS: Menu item for site administration
4993 #: lib/adminpanelaction.php:358
4998 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4999 #: lib/adminpanelaction.php:364
5000 msgid "User configuration"
5001 msgstr "Configurazione utente"
5003 #. TRANS: Menu item for site administration
5004 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5008 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5009 #: lib/adminpanelaction.php:372
5010 msgid "Access configuration"
5011 msgstr "Configurazione di accesso"
5013 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5014 #: lib/adminpanelaction.php:380
5015 msgid "Paths configuration"
5016 msgstr "Configurazione percorsi"
5018 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5019 #: lib/adminpanelaction.php:388
5020 msgid "Sessions configuration"
5021 msgstr "Configurazione sessioni"
5023 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5024 #: lib/adminpanelaction.php:396
5025 msgid "Edit site notice"
5026 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5028 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5029 #: lib/adminpanelaction.php:404
5030 msgid "Snapshots configuration"
5031 msgstr "Configurazione snapshot"
5033 #: lib/apiauth.php:94
5034 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5036 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5037 "accesso in lettura."
5039 #: lib/apiauth.php:276
5041 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5043 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
5046 #: lib/applicationeditform.php:136
5047 msgid "Edit application"
5048 msgstr "Modifica applicazione"
5050 #: lib/applicationeditform.php:184
5051 msgid "Icon for this application"
5052 msgstr "Icona per questa applicazione"
5054 #: lib/applicationeditform.php:204
5056 msgid "Describe your application in %d characters"
5057 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5059 #: lib/applicationeditform.php:207
5060 msgid "Describe your application"
5061 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5063 #: lib/applicationeditform.php:216
5065 msgstr "URL sorgente"
5067 #: lib/applicationeditform.php:218
5068 msgid "URL of the homepage of this application"
5069 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5071 #: lib/applicationeditform.php:224
5072 msgid "Organization responsible for this application"
5073 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5075 #: lib/applicationeditform.php:230
5076 msgid "URL for the homepage of the organization"
5077 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5079 #: lib/applicationeditform.php:236
5080 msgid "URL to redirect to after authentication"
5081 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5083 #: lib/applicationeditform.php:258
5087 #: lib/applicationeditform.php:274
5091 #: lib/applicationeditform.php:275
5092 msgid "Type of application, browser or desktop"
5093 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5095 #: lib/applicationeditform.php:297
5097 msgstr "Sola lettura"
5099 #: lib/applicationeditform.php:315
5101 msgstr "Lettura-scrittura"
5103 #: lib/applicationeditform.php:316
5104 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5106 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5108 #: lib/applicationlist.php:154
5112 #: lib/attachmentlist.php:87
5116 #: lib/attachmentlist.php:263
5120 #: lib/attachmentlist.php:276
5124 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5125 msgid "Notices where this attachment appears"
5126 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5128 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5129 msgid "Tags for this attachment"
5130 msgstr "Etichette per questo allegato"
5132 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5133 msgid "Password changing failed"
5134 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5136 #: lib/authenticationplugin.php:235
5137 msgid "Password changing is not allowed"
5138 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5140 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5141 msgid "Command results"
5142 msgstr "Risultati comando"
5144 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5145 msgid "Command complete"
5146 msgstr "Comando completato"
5148 #: lib/channel.php:240
5149 msgid "Command failed"
5150 msgstr "Comando non riuscito"
5152 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5153 msgid "Notice with that id does not exist"
5154 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5156 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5157 msgid "User has no last notice"
5158 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5160 #: lib/command.php:125
5162 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5163 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5165 #: lib/command.php:143
5167 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5168 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5170 #: lib/command.php:176
5171 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5172 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5174 #: lib/command.php:221
5175 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5176 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5178 #: lib/command.php:228
5180 msgid "Nudge sent to %s"
5181 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5183 #: lib/command.php:254
5186 "Subscriptions: %1$s\n"
5187 "Subscribers: %2$s\n"
5190 "Abbonamenti: %1$s\n"
5194 #: lib/command.php:296
5195 msgid "Notice marked as fave."
5196 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5198 #: lib/command.php:317
5199 msgid "You are already a member of that group"
5200 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5202 #: lib/command.php:331
5204 msgid "Could not join user %s to group %s"
5205 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5207 #: lib/command.php:336
5209 msgid "%s joined group %s"
5210 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5212 #: lib/command.php:373
5214 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5215 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5217 #: lib/command.php:378
5219 msgid "%s left group %s"
5220 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5222 #: lib/command.php:401
5224 msgid "Fullname: %s"
5225 msgstr "Nome completo: %s"
5227 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5229 msgid "Location: %s"
5230 msgstr "Posizione: %s"
5232 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5234 msgid "Homepage: %s"
5235 msgstr "Pagina web: %s"
5237 #: lib/command.php:410
5240 msgstr "Informazioni: %s"
5242 #: lib/command.php:437
5245 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5248 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5249 "utenti sullo stesso server."
5251 #: lib/command.php:450
5253 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5254 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5256 #: lib/command.php:468
5258 msgid "Direct message to %s sent"
5259 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5261 #: lib/command.php:470
5262 msgid "Error sending direct message."
5263 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5265 #: lib/command.php:490
5266 msgid "Cannot repeat your own notice"
5267 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5269 #: lib/command.php:495
5270 msgid "Already repeated that notice"
5271 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5273 #: lib/command.php:503
5275 msgid "Notice from %s repeated"
5276 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5278 #: lib/command.php:505
5279 msgid "Error repeating notice."
5280 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5282 #: lib/command.php:536
5284 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5285 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5287 #: lib/command.php:545
5289 msgid "Reply to %s sent"
5290 msgstr "Risposta a %s inviata"
5292 #: lib/command.php:547
5293 msgid "Error saving notice."
5294 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5296 #: lib/command.php:594
5297 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5298 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5300 #: lib/command.php:602
5301 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5302 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5304 #: lib/command.php:608
5306 msgid "Subscribed to %s"
5307 msgstr "Abbonati a %s"
5309 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5310 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5311 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5313 #: lib/command.php:638
5315 msgid "Unsubscribed from %s"
5316 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5318 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5319 msgid "Command not yet implemented."
5320 msgstr "Comando non ancora implementato."
5322 #: lib/command.php:659
5323 msgid "Notification off."
5324 msgstr "Notifiche disattivate."
5326 #: lib/command.php:661
5327 msgid "Can't turn off notification."
5328 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5330 #: lib/command.php:682
5331 msgid "Notification on."
5332 msgstr "Notifiche attivate."
5334 #: lib/command.php:684
5335 msgid "Can't turn on notification."
5336 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5338 #: lib/command.php:697
5339 msgid "Login command is disabled"
5340 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5342 #: lib/command.php:708
5344 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5346 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5349 #: lib/command.php:735
5351 msgid "Unsubscribed %s"
5352 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5354 #: lib/command.php:752
5355 msgid "You are not subscribed to anyone."
5356 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5358 #: lib/command.php:754
5359 msgid "You are subscribed to this person:"
5360 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5361 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5362 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5364 #: lib/command.php:774
5365 msgid "No one is subscribed to you."
5366 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5368 #: lib/command.php:776
5369 msgid "This person is subscribed to you:"
5370 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5371 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5372 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5374 #: lib/command.php:796
5375 msgid "You are not a member of any groups."
5376 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5378 #: lib/command.php:798
5379 msgid "You are a member of this group:"
5380 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5381 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5382 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5384 #: lib/command.php:812
5387 "on - turn on notifications\n"
5388 "off - turn off notifications\n"
5389 "help - show this help\n"
5390 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5391 "groups - lists the groups you have joined\n"
5392 "subscriptions - list the people you follow\n"
5393 "subscribers - list the people that follow you\n"
5394 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5395 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5396 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5397 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5398 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5399 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5400 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5401 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5402 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5403 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5404 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5405 "join <group> - join group\n"
5406 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5407 "drop <group> - leave group\n"
5408 "stats - get your stats\n"
5409 "stop - same as 'off'\n"
5410 "quit - same as 'off'\n"
5411 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5412 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5413 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5414 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5415 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5416 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5417 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5418 "track <word> - not yet implemented.\n"
5419 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5420 "track off - not yet implemented.\n"
5421 "untrack all - not yet implemented.\n"
5422 "tracks - not yet implemented.\n"
5423 "tracking - not yet implemented.\n"
5426 "on - abilita le notifiche\n"
5427 "off - disabilita le notifiche\n"
5428 "help - mostra questo aiuto\n"
5429 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5430 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5431 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5432 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5433 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5434 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5435 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5436 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5437 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5438 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5440 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5442 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5443 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5444 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5445 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5446 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5447 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5448 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5449 "stats - recupera il tuo stato\n"
5450 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5451 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5452 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5453 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5454 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5455 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5456 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5457 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5458 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5459 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5460 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5461 "track off - non ancora implementato\n"
5462 "untrack all - non ancora implementato\n"
5463 "tracks - non ancora implementato\n"
5464 "tracking - non ancora implementato\n"
5466 #: lib/common.php:135
5467 msgid "No configuration file found. "
5468 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5470 #: lib/common.php:136
5471 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5472 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5474 #: lib/common.php:138
5475 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5477 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5478 "correggere il problema."
5480 #: lib/common.php:139
5481 msgid "Go to the installer."
5482 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5484 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5488 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5489 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5490 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5492 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5493 msgid "Updates by SMS"
5494 msgstr "Messaggi via SMS"
5496 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5498 msgstr "Connessioni"
5500 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5501 msgid "Authorized connected applications"
5502 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5504 #: lib/dberroraction.php:60
5505 msgid "Database error"
5506 msgstr "Errore del database"
5508 #: lib/designsettings.php:105
5510 msgstr "Carica file"
5512 #: lib/designsettings.php:109
5514 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5516 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5519 #: lib/designsettings.php:418
5520 msgid "Design defaults restored."
5521 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5523 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5524 msgid "Disfavor this notice"
5525 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5527 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5528 msgid "Favor this notice"
5529 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5531 #: lib/favorform.php:140
5551 #: lib/feedlist.php:64
5553 msgstr "Esporta dati"
5555 #: lib/galleryaction.php:121
5557 msgstr "Filtra etichette"
5559 #: lib/galleryaction.php:131
5563 #: lib/galleryaction.php:139
5564 msgid "Select tag to filter"
5565 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5567 #: lib/galleryaction.php:140
5571 #: lib/galleryaction.php:141
5572 msgid "Choose a tag to narrow list"
5573 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5575 #: lib/galleryaction.php:143
5579 #: lib/grantroleform.php:91
5581 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5582 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5584 #: lib/groupeditform.php:163
5585 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5586 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5588 #: lib/groupeditform.php:168
5589 msgid "Describe the group or topic"
5590 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5592 #: lib/groupeditform.php:170
5594 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5595 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5597 #: lib/groupeditform.php:179
5599 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5600 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5602 #: lib/groupeditform.php:187
5604 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5606 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5608 #: lib/groupnav.php:85
5612 #: lib/groupnav.php:101
5616 #: lib/groupnav.php:102
5618 msgid "%s blocked users"
5619 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5621 #: lib/groupnav.php:108
5623 msgid "Edit %s group properties"
5624 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5626 #: lib/groupnav.php:113
5630 #: lib/groupnav.php:114
5632 msgid "Add or edit %s logo"
5633 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5635 #: lib/groupnav.php:120
5637 msgid "Add or edit %s design"
5638 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5640 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5641 msgid "Groups with most members"
5642 msgstr "I gruppi più numerosi"
5644 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5645 msgid "Groups with most posts"
5646 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5648 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5650 msgid "Tags in %s group's notices"
5651 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5653 #: lib/htmloutputter.php:103
5654 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5655 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5657 #: lib/imagefile.php:72
5658 msgid "Unsupported image file format."
5659 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5661 #: lib/imagefile.php:88
5663 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5664 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5666 #: lib/imagefile.php:93
5667 msgid "Partial upload."
5668 msgstr "Caricamento parziale."
5670 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5671 msgid "System error uploading file."
5672 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5674 #: lib/imagefile.php:109
5675 msgid "Not an image or corrupt file."
5676 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5678 #: lib/imagefile.php:122
5679 msgid "Lost our file."
5680 msgstr "Perso il nostro file."
5682 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5683 msgid "Unknown file type"
5684 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5686 #: lib/imagefile.php:244
5690 #: lib/imagefile.php:246
5694 #: lib/jabber.php:228
5699 #: lib/jabber.php:408
5701 msgid "Unknown inbox source %d."
5702 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5704 #: lib/joinform.php:114
5708 #: lib/leaveform.php:114
5712 #: lib/logingroupnav.php:80
5713 msgid "Login with a username and password"
5714 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5716 #: lib/logingroupnav.php:86
5717 msgid "Sign up for a new account"
5718 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5721 msgid "Email address confirmation"
5722 msgstr "Conferma indirizzo email"
5729 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5731 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5735 "If not, just ignore this message.\n"
5737 "Thanks for your time, \n"
5742 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5744 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5745 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5749 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5751 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5756 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5757 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5762 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5767 "Faithfully yours,\n"
5771 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5773 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5778 "Cordiali saluti,\n"
5782 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5787 msgstr "Biografia: %s"
5791 msgid "New email address for posting to %s"
5792 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5797 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5799 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5801 "More email instructions at %3$s.\n"
5803 "Faithfully yours,\n"
5806 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5808 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5810 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5812 "Cordiali saluti,\n"
5818 msgstr "stato di %s"
5821 msgid "SMS confirmation"
5822 msgstr "Conferma SMS"
5826 msgid "You've been nudged by %s"
5827 msgstr "%s ti ha richiamato"
5832 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5833 "to post some news.\n"
5835 "So let's hear from you :)\n"
5839 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5841 "With kind regards,\n"
5844 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5845 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5847 "Fatti sentire! :)\n"
5851 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5853 "Cordiali saluti,\n"
5858 msgid "New private message from %s"
5859 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5864 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5866 "------------------------------------------------------\n"
5868 "------------------------------------------------------\n"
5870 "You can reply to their message here:\n"
5874 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5876 "With kind regards,\n"
5879 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5881 "------------------------------------------------------\n"
5883 "------------------------------------------------------\n"
5885 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5889 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5891 "Cordiali saluti,\n"
5896 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5897 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5902 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5904 "The URL of your notice is:\n"
5908 "The text of your notice is:\n"
5912 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5916 "Faithfully yours,\n"
5919 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5922 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5926 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5930 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5934 "Cordiali saluti,\n"
5939 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5940 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5945 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5947 "The notice is here:\n"
5956 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5958 "Il messaggio si trova qui:\n"
5967 #: lib/mailbox.php:89
5968 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5969 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5971 #: lib/mailbox.php:139
5973 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5974 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5976 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5977 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5978 "messaggi riservati solamente a te."
5980 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
5984 #: lib/mailhandler.php:37
5985 msgid "Could not parse message."
5986 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5988 #: lib/mailhandler.php:42
5989 msgid "Not a registered user."
5990 msgstr "Non è un utente registrato."
5992 #: lib/mailhandler.php:46
5993 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5994 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5996 #: lib/mailhandler.php:50
5997 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5998 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6000 #: lib/mailhandler.php:228
6002 msgid "Unsupported message type: %s"
6003 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6005 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6006 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6008 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6010 #: lib/mediafile.php:142
6011 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6012 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6014 #: lib/mediafile.php:147
6016 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6019 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6022 #: lib/mediafile.php:152
6023 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6024 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6026 #: lib/mediafile.php:159
6027 msgid "Missing a temporary folder."
6028 msgstr "Manca una directory temporanea."
6030 #: lib/mediafile.php:162
6031 msgid "Failed to write file to disk."
6032 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6034 #: lib/mediafile.php:165
6035 msgid "File upload stopped by extension."
6036 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6038 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6039 msgid "File exceeds user's quota."
6040 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6042 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6043 msgid "File could not be moved to destination directory."
6044 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6046 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6047 msgid "Could not determine file's MIME type."
6048 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6050 #: lib/mediafile.php:270
6052 msgid " Try using another %s format."
6053 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6055 #: lib/mediafile.php:275
6057 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6058 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6060 #: lib/messageform.php:120
6061 msgid "Send a direct notice"
6062 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6064 #: lib/messageform.php:146
6068 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6069 msgid "Available characters"
6070 msgstr "Caratteri disponibili"
6072 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6073 msgctxt "Send button for sending notice"
6077 #: lib/noticeform.php:160
6078 msgid "Send a notice"
6079 msgstr "Invia un messaggio"
6081 #: lib/noticeform.php:173
6083 msgid "What's up, %s?"
6084 msgstr "Cosa succede, %s?"
6086 #: lib/noticeform.php:192
6090 #: lib/noticeform.php:196
6091 msgid "Attach a file"
6092 msgstr "Allega un file"
6094 #: lib/noticeform.php:212
6095 msgid "Share my location"
6096 msgstr "Condividi la mia posizione"
6098 #: lib/noticeform.php:215
6099 msgid "Do not share my location"
6100 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6102 #: lib/noticeform.php:216
6104 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6107 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6108 "previsto. Riprova più tardi."
6110 #: lib/noticelist.php:429
6112 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6113 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6115 #: lib/noticelist.php:430
6119 #: lib/noticelist.php:430
6123 #: lib/noticelist.php:431
6127 #: lib/noticelist.php:431
6131 #: lib/noticelist.php:438
6135 #: lib/noticelist.php:569
6137 msgstr "in una discussione"
6139 #: lib/noticelist.php:604
6141 msgstr "Ripetuto da"
6143 #: lib/noticelist.php:631
6144 msgid "Reply to this notice"
6145 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6147 #: lib/noticelist.php:632
6151 #: lib/noticelist.php:676
6152 msgid "Notice repeated"
6153 msgstr "Messaggio ripetuto"
6155 #: lib/nudgeform.php:116
6156 msgid "Nudge this user"
6157 msgstr "Richiama questo utente"
6159 #: lib/nudgeform.php:128
6163 #: lib/nudgeform.php:128
6164 msgid "Send a nudge to this user"
6165 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6167 #: lib/oauthstore.php:283
6168 msgid "Error inserting new profile"
6169 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6171 #: lib/oauthstore.php:291
6172 msgid "Error inserting avatar"
6173 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6175 #: lib/oauthstore.php:311
6176 msgid "Error inserting remote profile"
6177 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6179 #: lib/oauthstore.php:345
6180 msgid "Duplicate notice"
6181 msgstr "Messaggio duplicato"
6183 #: lib/oauthstore.php:490
6184 msgid "Couldn't insert new subscription."
6185 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6187 #: lib/personalgroupnav.php:99
6191 #: lib/personalgroupnav.php:104
6195 #: lib/personalgroupnav.php:114
6199 #: lib/personalgroupnav.php:125
6203 #: lib/personalgroupnav.php:126
6204 msgid "Your incoming messages"
6205 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6207 #: lib/personalgroupnav.php:130
6211 #: lib/personalgroupnav.php:131
6212 msgid "Your sent messages"
6213 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6215 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6217 msgid "Tags in %s's notices"
6218 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6220 #: lib/plugin.php:114
6222 msgstr "Sconosciuto"
6224 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6225 msgid "Subscriptions"
6226 msgstr "Abbonamenti"
6228 #: lib/profileaction.php:126
6229 msgid "All subscriptions"
6230 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6232 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6236 #: lib/profileaction.php:159
6237 msgid "All subscribers"
6238 msgstr "Tutti gli abbonati"
6240 #: lib/profileaction.php:186
6244 #: lib/profileaction.php:191
6245 msgid "Member since"
6248 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6249 #: lib/profileaction.php:230
6250 msgid "Daily average"
6253 #: lib/profileaction.php:259
6255 msgstr "Tutti i gruppi"
6257 #: lib/profileformaction.php:123
6258 msgid "No return-to arguments."
6259 msgstr "Nessun argomento return-to."
6261 #: lib/profileformaction.php:137
6262 msgid "Unimplemented method."
6263 msgstr "Metodo non implementato"
6265 #: lib/publicgroupnav.php:78
6269 #: lib/publicgroupnav.php:82
6271 msgstr "Gruppi dell'utente"
6273 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6275 msgstr "Etichette recenti"
6277 #: lib/publicgroupnav.php:88
6279 msgstr "In evidenza"
6281 #: lib/publicgroupnav.php:92
6285 #: lib/repeatform.php:107
6286 msgid "Repeat this notice?"
6287 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6289 #: lib/repeatform.php:132
6290 msgid "Repeat this notice"
6291 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6293 #: lib/revokeroleform.php:91
6295 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6296 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6298 #: lib/router.php:677
6299 msgid "No single user defined for single-user mode."
6300 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6302 #: lib/sandboxform.php:67
6306 #: lib/sandboxform.php:78
6307 msgid "Sandbox this user"
6308 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6310 #: lib/searchaction.php:120
6312 msgstr "Cerca nel sito"
6314 #: lib/searchaction.php:126
6318 #: lib/searchaction.php:127
6322 #: lib/searchaction.php:162
6324 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6326 #: lib/searchgroupnav.php:80
6330 #: lib/searchgroupnav.php:81
6331 msgid "Find people on this site"
6332 msgstr "Trova persone in questo sito"
6334 #: lib/searchgroupnav.php:83
6335 msgid "Find content of notices"
6336 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6338 #: lib/searchgroupnav.php:85
6339 msgid "Find groups on this site"
6340 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6342 #: lib/section.php:89
6343 msgid "Untitled section"
6344 msgstr "Sezione senza nome"
6346 #: lib/section.php:106
6350 #: lib/silenceform.php:67
6354 #: lib/silenceform.php:78
6355 msgid "Silence this user"
6356 msgstr "Zittisci questo utente"
6358 #: lib/subgroupnav.php:83
6360 msgid "People %s subscribes to"
6361 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6363 #: lib/subgroupnav.php:91
6365 msgid "People subscribed to %s"
6366 msgstr "Persone abbonate a %s"
6368 #: lib/subgroupnav.php:99
6370 msgid "Groups %s is a member of"
6371 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6373 #: lib/subgroupnav.php:105
6377 #: lib/subgroupnav.php:106
6379 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6380 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6382 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6383 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6384 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6385 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6387 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6388 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6389 msgid "People Tagcloud as tagged"
6390 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6392 #: lib/tagcloudsection.php:56
6396 #: lib/topposterssection.php:74
6398 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6400 #: lib/unsandboxform.php:69
6404 #: lib/unsandboxform.php:80
6405 msgid "Unsandbox this user"
6406 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6408 #: lib/unsilenceform.php:67
6410 msgstr "De-zittisci"
6412 #: lib/unsilenceform.php:78
6413 msgid "Unsilence this user"
6414 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6416 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6417 msgid "Unsubscribe from this user"
6418 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6420 #: lib/unsubscribeform.php:137
6422 msgstr "Disabbonati"
6424 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6425 #, fuzzy, php-format
6426 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6427 msgstr "L'utente non ha un profilo."
6429 #: lib/userprofile.php:117
6431 msgstr "Modifica immagine"
6433 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6434 msgid "User actions"
6435 msgstr "Azioni utente"
6437 #: lib/userprofile.php:237
6438 msgid "User deletion in progress..."
6441 #: lib/userprofile.php:263
6442 msgid "Edit profile settings"
6443 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6445 #: lib/userprofile.php:264
6449 #: lib/userprofile.php:287
6450 msgid "Send a direct message to this user"
6451 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6453 #: lib/userprofile.php:288
6457 #: lib/userprofile.php:326
6461 #: lib/userprofile.php:364
6463 msgstr "Ruolo dell'utente"
6465 #: lib/userprofile.php:366
6467 msgid "Administrator"
6468 msgstr "Amministratore"
6470 #: lib/userprofile.php:367
6475 #: lib/util.php:1046
6476 msgid "a few seconds ago"
6477 msgstr "pochi secondi fa"
6479 #: lib/util.php:1048
6480 msgid "about a minute ago"
6481 msgstr "circa un minuto fa"
6483 #: lib/util.php:1050
6485 msgid "about %d minutes ago"
6486 msgstr "circa %d minuti fa"
6488 #: lib/util.php:1052
6489 msgid "about an hour ago"
6490 msgstr "circa un'ora fa"
6492 #: lib/util.php:1054
6494 msgid "about %d hours ago"
6495 msgstr "circa %d ore fa"
6497 #: lib/util.php:1056
6498 msgid "about a day ago"
6499 msgstr "circa un giorno fa"
6501 #: lib/util.php:1058
6503 msgid "about %d days ago"
6504 msgstr "circa %d giorni fa"
6506 #: lib/util.php:1060
6507 msgid "about a month ago"
6508 msgstr "circa un mese fa"
6510 #: lib/util.php:1062
6512 msgid "about %d months ago"
6513 msgstr "circa %d mesi fa"
6515 #: lib/util.php:1064
6516 msgid "about a year ago"
6517 msgstr "circa un anno fa"
6519 #: lib/webcolor.php:82
6521 msgid "%s is not a valid color!"
6522 msgstr "%s non è un colore valido."
6524 #: lib/webcolor.php:123
6526 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6527 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6529 #: lib/xmppmanager.php:403
6531 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6532 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."