]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-14 22:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 22:27:41+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63757); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Accesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrazione"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
44 "il sito?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privato"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Solo invito"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Chiuso"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
76
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
78 msgctxt "BUTTON"
79 msgid "Save"
80 msgstr "Salva"
81
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
85 msgid "No such page"
86 msgstr "Pagina inesistente."
87
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Utente inesistente."
111
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
114 #, php-format
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
123 #, php-format
124 msgid "%s and friends"
125 msgstr "%s e amici"
126
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
129 #, php-format
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
150 msgstr ""
151 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
152 "qualche cosa."
153
154 #: actions/all.php:139
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
159 msgstr ""
160 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
161 "scrivi un messaggio."
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
169 msgstr ""
170 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
171 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
172 "$s)."
173
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
179 msgstr ""
180 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
181 "un messaggio alla sua attenzione."
182
183 #. TRANS: H1 text
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Tu e i tuoi amici"
187
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
190 #, php-format
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
193
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "Metodo delle API non trovato."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
229 #: actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Questo metodo richiede POST."
232
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 msgid ""
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
236 "none"
237 msgstr ""
238 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
239 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "L'utente non ha un profilo."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
271 "configurazione attuale."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Non puoi bloccarti!"
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
295
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
301 #, php-format
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Messaggi diretti da %s"
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
306 #, php-format
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Messaggi diretti a %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
325 #, php-format
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Destinatario non trovato."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
336
337 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
338 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
339 msgid "No status found with that ID."
340 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
341
342 #: actions/apifavoritecreate.php:119
343 msgid "This status is already a favorite."
344 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
347 msgid "Could not create favorite."
348 msgstr "Impossibile creare un preferito."
349
350 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
351 msgid "That status is not a favorite."
352 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
353
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
355 msgid "Could not delete favorite."
356 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
357
358 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
359 msgid "Could not follow user: User not found."
360 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
361
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
363 #, php-format
364 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
365 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
366
367 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
368 msgid "Could not unfollow user: User not found."
369 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
370
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
372 msgid "You cannot unfollow yourself."
373 msgstr "Non puoi non seguirti."
374
375 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
376 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
377 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
378
379 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
380 msgid "Could not determine source user."
381 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
382
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
384 msgid "Could not find target user."
385 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
386
387 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
388 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
389 #: actions/register.php:205
390 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
391 msgstr ""
392 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
393 "spazi."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
396 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
397 #: actions/register.php:208
398 msgid "Nickname already in use. Try another one."
399 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
402 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
403 #: actions/register.php:210
404 msgid "Not a valid nickname."
405 msgstr "Non è un soprannome valido."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
408 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
409 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Homepage is not a valid URL."
412 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
415 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
416 #: actions/register.php:220
417 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
421 #: actions/newapplication.php:172
422 #, php-format
423 msgid "Description is too long (max %d chars)."
424 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
427 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
433 #: actions/newgroup.php:159
434 #, php-format
435 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
436 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
439 #: actions/newgroup.php:168
440 #, php-format
441 msgid "Invalid alias: \"%s\""
442 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
446 #, php-format
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
454
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 msgid "Group not found!"
459 msgstr "Gruppo non trovato!"
460
461 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
462 msgid "You are already a member of that group."
463 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
466 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
467 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
470 #, php-format
471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
472 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
473
474 #: actions/apigroupleave.php:114
475 msgid "You are not a member of this group."
476 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
479 #, php-format
480 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
481 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
482
483 #: actions/apigrouplist.php:95
484 #, php-format
485 msgid "%s's groups"
486 msgstr "Gruppi di %s"
487
488 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
489 #, php-format
490 msgid "%s groups"
491 msgstr "Gruppi di %s"
492
493 #: actions/apigrouplistall.php:94
494 #, php-format
495 msgid "groups on %s"
496 msgstr "Gruppi su %s"
497
498 #: actions/apioauthauthorize.php:101
499 msgid "No oauth_token parameter provided."
500 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
501
502 #: actions/apioauthauthorize.php:106
503 msgid "Invalid token."
504 msgstr "Token non valido."
505
506 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
507 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
508 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
509 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
510 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
511 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
512 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
513 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
514 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
515 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
516 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
517 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
518 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
519 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
520 #: lib/designsettings.php:294
521 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
522 msgstr ""
523 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:135
526 msgid "Invalid nickname / password!"
527 msgstr "Nome utente o password non valido."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:159
530 msgid "Database error deleting OAuth application user."
531 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:185
534 msgid "Database error inserting OAuth application user."
535 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:214
538 #, php-format
539 msgid ""
540 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
541 "token."
542 msgstr ""
543 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
544 "accesso."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:227
547 #, php-format
548 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
549 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
552 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
553 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
554 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
556 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
557 msgid "Unexpected form submission."
558 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:259
561 msgid "An application would like to connect to your account"
562 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:276
565 msgid "Allow or deny access"
566 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:292
569 #, php-format
570 msgid ""
571 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
572 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
573 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
574 msgstr ""
575 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
576 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
577 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
580 msgid "Account"
581 msgstr "Account"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:132
588 msgid "Nickname"
589 msgstr "Soprannome"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
593 msgid "Password"
594 msgstr "Password"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
597 msgid "Deny"
598 msgstr "Nega"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
601 msgid "Allow"
602 msgstr "Consenti"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
607
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
611
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
615
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Nessun messaggio."
620
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
624
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
628
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Messaggio eliminato."
632
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
636
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
639 #, php-format
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
642
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
644 msgid "Not found"
645 msgstr "Non trovato"
646
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
648 #, php-format
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
650 msgstr ""
651 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
652
653 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
654 msgid "Unsupported format."
655 msgstr "Formato non supportato."
656
657 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
658 #, php-format
659 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
660 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
661
662 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
663 #, php-format
664 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
665 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
666
667 #: actions/apitimelinementions.php:117
668 #, php-format
669 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
670 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
671
672 #: actions/apitimelinementions.php:130
673 #, php-format
674 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
675 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
676
677 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
678 #, php-format
679 msgid "%s public timeline"
680 msgstr "Attività pubblica di %s"
681
682 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
683 #, php-format
684 msgid "%s updates from everyone!"
685 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
686
687 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
688 #, php-format
689 msgid "Repeated to %s"
690 msgstr "Ripetuto a %s"
691
692 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
693 #, php-format
694 msgid "Repeats of %s"
695 msgstr "Ripetizioni di %s"
696
697 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
698 #, php-format
699 msgid "Notices tagged with %s"
700 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
701
702 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
703 #, php-format
704 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
705 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
706
707 #: actions/apiusershow.php:96
708 msgid "Not found."
709 msgstr "Non trovato."
710
711 #: actions/attachment.php:73
712 msgid "No such attachment."
713 msgstr "Nessun allegato."
714
715 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
716 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
717 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
718 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
719 msgid "No nickname."
720 msgstr "Nessun soprannome."
721
722 #: actions/avatarbynickname.php:64
723 msgid "No size."
724 msgstr "Nessuna dimensione."
725
726 #: actions/avatarbynickname.php:69
727 msgid "Invalid size."
728 msgstr "Dimensione non valida."
729
730 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
731 #: lib/accountsettingsaction.php:112
732 msgid "Avatar"
733 msgstr "Immagine"
734
735 #: actions/avatarsettings.php:78
736 #, php-format
737 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
738 msgstr ""
739 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
740
741 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
742 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
743 #: actions/userrss.php:106
744 msgid "User without matching profile"
745 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
748 #: actions/grouplogo.php:254
749 msgid "Avatar settings"
750 msgstr "Impostazioni immagine"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
753 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
754 msgid "Original"
755 msgstr "Originale"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
758 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
759 msgid "Preview"
760 msgstr "Anteprima"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
763 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
764 msgid "Delete"
765 msgstr "Elimina"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
768 msgid "Upload"
769 msgstr "Carica"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
772 msgid "Crop"
773 msgstr "Ritaglia"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:328
776 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
777 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
780 msgid "Lost our file data."
781 msgstr "Perso il nostro file di dati."
782
783 #: actions/avatarsettings.php:366
784 msgid "Avatar updated."
785 msgstr "Immagine aggiornata."
786
787 #: actions/avatarsettings.php:369
788 msgid "Failed updating avatar."
789 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:393
792 msgid "Avatar deleted."
793 msgstr "Immagine eliminata."
794
795 #: actions/block.php:69
796 msgid "You already blocked that user."
797 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
798
799 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
800 msgid "Block user"
801 msgstr "Blocca utente"
802
803 #: actions/block.php:130
804 msgid ""
805 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
806 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
807 "will not be notified of any @-replies from them."
808 msgstr ""
809 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
810 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
811 "risposte che ti invierà."
812
813 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
814 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
815 #: actions/groupblock.php:178
816 msgid "No"
817 msgstr "No"
818
819 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
820 msgid "Do not block this user"
821 msgstr "Non bloccare questo utente"
822
823 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
824 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
825 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
826 msgid "Yes"
827 msgstr "Sì"
828
829 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
830 msgid "Block this user"
831 msgstr "Blocca questo utente"
832
833 #: actions/block.php:167
834 msgid "Failed to save block information."
835 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
836
837 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
838 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
839 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
840 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
841 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
842 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
843 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
844 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
845 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
846 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
847 #: lib/command.php:358
848 msgid "No such group."
849 msgstr "Nessuna gruppo."
850
851 #: actions/blockedfromgroup.php:97
852 #, php-format
853 msgid "%s blocked profiles"
854 msgstr "Profili bloccati di %s"
855
856 #: actions/blockedfromgroup.php:100
857 #, php-format
858 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
859 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
860
861 #: actions/blockedfromgroup.php:115
862 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
863 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:288
866 msgid "Unblock user from group"
867 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
870 msgid "Unblock"
871 msgstr "Sblocca"
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
874 msgid "Unblock this user"
875 msgstr "Sblocca questo utente"
876
877 #: actions/bookmarklet.php:50
878 msgid "Post to "
879 msgstr "Invia a "
880
881 #: actions/confirmaddress.php:75
882 msgid "No confirmation code."
883 msgstr "Nessun codice di conferma."
884
885 #: actions/confirmaddress.php:80
886 msgid "Confirmation code not found."
887 msgstr "Codice di conferma non trovato."
888
889 #: actions/confirmaddress.php:85
890 msgid "That confirmation code is not for you!"
891 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
892
893 #: actions/confirmaddress.php:90
894 #, php-format
895 msgid "Unrecognized address type %s"
896 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
897
898 #: actions/confirmaddress.php:94
899 msgid "That address has already been confirmed."
900 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
901
902 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
903 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
904 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
905 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
906 #: actions/smssettings.php:420
907 msgid "Couldn't update user."
908 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
909
910 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
911 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
912 msgid "Couldn't delete email confirmation."
913 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
914
915 #: actions/confirmaddress.php:144
916 msgid "Confirm address"
917 msgstr "Conferma indirizzo"
918
919 #: actions/confirmaddress.php:159
920 #, php-format
921 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
922 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
923
924 #: actions/conversation.php:99
925 msgid "Conversation"
926 msgstr "Conversazione"
927
928 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
929 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
930 msgid "Notices"
931 msgstr "Messaggi"
932
933 #: actions/deleteapplication.php:63
934 msgid "You must be logged in to delete an application."
935 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
936
937 #: actions/deleteapplication.php:71
938 msgid "Application not found."
939 msgstr "Applicazione non trovata."
940
941 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
942 #: actions/showapplication.php:94
943 msgid "You are not the owner of this application."
944 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
945
946 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
947 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
948 #: lib/action.php:1220
949 msgid "There was a problem with your session token."
950 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
951
952 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
953 msgid "Delete application"
954 msgstr "Elimina applicazione"
955
956 #: actions/deleteapplication.php:149
957 msgid ""
958 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
959 "about the application from the database, including all existing user "
960 "connections."
961 msgstr ""
962 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
963 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
964
965 #: actions/deleteapplication.php:156
966 msgid "Do not delete this application"
967 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
968
969 #: actions/deleteapplication.php:160
970 msgid "Delete this application"
971 msgstr "Elimina l'applicazione"
972
973 #. TRANS: Client error message
974 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
975 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
976 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
977 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
978 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
979 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
980 #: lib/settingsaction.php:72
981 msgid "Not logged in."
982 msgstr "Accesso non effettuato."
983
984 #: actions/deletenotice.php:71
985 msgid "Can't delete this notice."
986 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
987
988 #: actions/deletenotice.php:103
989 msgid ""
990 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
991 "be undone."
992 msgstr ""
993 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
994 "possibile recuperarlo."
995
996 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
997 msgid "Delete notice"
998 msgstr "Elimina messaggio"
999
1000 #: actions/deletenotice.php:144
1001 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1002 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:145
1005 msgid "Do not delete this notice"
1006 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1007
1008 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1009 msgid "Delete this notice"
1010 msgstr "Elimina questo messaggio"
1011
1012 #: actions/deleteuser.php:67
1013 msgid "You cannot delete users."
1014 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1015
1016 #: actions/deleteuser.php:74
1017 msgid "You can only delete local users."
1018 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1019
1020 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1021 msgid "Delete user"
1022 msgstr "Elimina utente"
1023
1024 #: actions/deleteuser.php:136
1025 msgid ""
1026 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1027 "the user from the database, without a backup."
1028 msgstr ""
1029 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1030 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1031
1032 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1033 msgid "Delete this user"
1034 msgstr "Elimina questo utente"
1035
1036 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1037 #: lib/groupnav.php:119
1038 msgid "Design"
1039 msgstr "Aspetto"
1040
1041 #: actions/designadminpanel.php:73
1042 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1043 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:275
1046 msgid "Invalid logo URL."
1047 msgstr "URL del logo non valido."
1048
1049 #: actions/designadminpanel.php:279
1050 #, php-format
1051 msgid "Theme not available: %s"
1052 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:375
1055 msgid "Change logo"
1056 msgstr "Modifica logo"
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:380
1059 msgid "Site logo"
1060 msgstr "Logo del sito"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:387
1063 msgid "Change theme"
1064 msgstr "Modifica tema"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:404
1067 msgid "Site theme"
1068 msgstr "Tema del sito"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:405
1071 msgid "Theme for the site."
1072 msgstr "Tema per questo sito."
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1075 msgid "Change background image"
1076 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1079 #: lib/designsettings.php:178
1080 msgid "Background"
1081 msgstr "Sfondo"
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:427
1084 #, php-format
1085 msgid ""
1086 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1087 "$s."
1088 msgstr ""
1089 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1090 "file è di %1$s."
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1093 msgid "On"
1094 msgstr "On"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1097 msgid "Off"
1098 msgstr "Off"
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1101 msgid "Turn background image on or off."
1102 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1105 msgid "Tile background image"
1106 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1109 msgid "Change colours"
1110 msgstr "Modifica colori"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1113 msgid "Content"
1114 msgstr "Contenuto"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1117 msgid "Sidebar"
1118 msgstr "Barra laterale"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1121 msgid "Text"
1122 msgstr "Testo"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1125 msgid "Links"
1126 msgstr "Collegamenti"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1129 msgid "Use defaults"
1130 msgstr "Usa predefiniti"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1133 msgid "Restore default designs"
1134 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1137 msgid "Reset back to default"
1138 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1141 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1142 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1143 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1144 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1145 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1146 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1147 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1148 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1149 msgid "Save"
1150 msgstr "Salva"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1153 msgid "Save design"
1154 msgstr "Salva aspetto"
1155
1156 #: actions/disfavor.php:81
1157 msgid "This notice is not a favorite!"
1158 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1159
1160 #: actions/disfavor.php:94
1161 msgid "Add to favorites"
1162 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1163
1164 #: actions/doc.php:158
1165 #, php-format
1166 msgid "No such document \"%s\""
1167 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1168
1169 #: actions/editapplication.php:54
1170 msgid "Edit Application"
1171 msgstr "Modifica applicazione"
1172
1173 #: actions/editapplication.php:66
1174 msgid "You must be logged in to edit an application."
1175 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1176
1177 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1178 #: actions/showapplication.php:87
1179 msgid "No such application."
1180 msgstr "Nessuna applicazione."
1181
1182 #: actions/editapplication.php:161
1183 msgid "Use this form to edit your application."
1184 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1185
1186 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1187 msgid "Name is required."
1188 msgstr "Il nome è richiesto."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1191 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1192 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1195 msgid "Name already in use. Try another one."
1196 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1199 msgid "Description is required."
1200 msgstr "La descrizione è richiesta."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:194
1203 msgid "Source URL is too long."
1204 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1207 msgid "Source URL is not valid."
1208 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1211 msgid "Organization is required."
1212 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1215 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1216 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1219 msgid "Organization homepage is required."
1220 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1223 msgid "Callback is too long."
1224 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1227 msgid "Callback URL is not valid."
1228 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:258
1231 msgid "Could not update application."
1232 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1233
1234 #: actions/editgroup.php:56
1235 #, php-format
1236 msgid "Edit %s group"
1237 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1238
1239 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1240 msgid "You must be logged in to create a group."
1241 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1242
1243 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1244 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1245 msgid "You must be an admin to edit the group."
1246 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1247
1248 #: actions/editgroup.php:158
1249 msgid "Use this form to edit the group."
1250 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1251
1252 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1253 #, php-format
1254 msgid "description is too long (max %d chars)."
1255 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1256
1257 #: actions/editgroup.php:258
1258 msgid "Could not update group."
1259 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1260
1261 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1262 msgid "Could not create aliases."
1263 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1264
1265 #: actions/editgroup.php:280
1266 msgid "Options saved."
1267 msgstr "Opzioni salvate."
1268
1269 #: actions/emailsettings.php:60
1270 msgid "Email settings"
1271 msgstr "Impostazioni email"
1272
1273 #: actions/emailsettings.php:71
1274 #, php-format
1275 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1276 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1277
1278 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1279 #: actions/smssettings.php:104
1280 msgid "Address"
1281 msgstr "Indirizzo"
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:105
1284 msgid "Current confirmed email address."
1285 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1288 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1289 #: actions/smssettings.php:158
1290 msgid "Remove"
1291 msgstr "Rimuovi"
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:113
1294 msgid ""
1295 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1296 "a message with further instructions."
1297 msgstr ""
1298 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1299 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1300 "istruzioni."
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1303 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1304 #: lib/applicationeditform.php:332
1305 msgid "Cancel"
1306 msgstr "Annulla"
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:121
1309 msgid "Email address"
1310 msgstr "Indirizzi email"
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:123
1313 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1314 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1317 #: actions/smssettings.php:145
1318 msgid "Add"
1319 msgstr "Aggiungi"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1322 msgid "Incoming email"
1323 msgstr "Email di ricezione"
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1326 msgid "Send email to this address to post new notices."
1327 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1330 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1331 msgstr ""
1332 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1333 "vecchio."
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1336 msgid "New"
1337 msgstr "Nuovo"
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1340 #: actions/smssettings.php:169
1341 msgid "Preferences"
1342 msgstr "Preferenze"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:158
1345 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1346 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:163
1349 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1350 msgstr ""
1351 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:169
1354 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1355 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:174
1358 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1359 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:179
1362 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1363 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:185
1366 msgid "I want to post notices by email."
1367 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:191
1370 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1371 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1374 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1375 msgid "Preferences saved."
1376 msgstr "Preferenze salvate."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:320
1379 msgid "No email address."
1380 msgstr "Nessun indirizzo email."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:327
1383 msgid "Cannot normalize that email address"
1384 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1387 #: actions/siteadminpanel.php:144
1388 msgid "Not a valid email address."
1389 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:334
1392 msgid "That is already your email address."
1393 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:337
1396 msgid "That email address already belongs to another user."
1397 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1400 #: actions/smssettings.php:337
1401 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1402 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:359
1405 msgid ""
1406 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1407 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1408 msgstr ""
1409 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1410 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1411 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1414 #: actions/smssettings.php:370
1415 msgid "No pending confirmation to cancel."
1416 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1419 msgid "That is the wrong IM address."
1420 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1423 #: actions/smssettings.php:386
1424 msgid "Confirmation cancelled."
1425 msgstr "Conferma annullata."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:413
1428 msgid "That is not your email address."
1429 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1430
1431 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1432 #: actions/smssettings.php:425
1433 msgid "The address was removed."
1434 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1437 msgid "No incoming email address."
1438 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1439
1440 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1441 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1442 msgid "Couldn't update user record."
1443 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1444
1445 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1446 msgid "Incoming email address removed."
1447 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1448
1449 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1450 msgid "New incoming email address added."
1451 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1452
1453 #: actions/favor.php:79
1454 msgid "This notice is already a favorite!"
1455 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1456
1457 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1458 msgid "Disfavor favorite"
1459 msgstr "Rimuovi preferito"
1460
1461 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1462 #: lib/publicgroupnav.php:93
1463 msgid "Popular notices"
1464 msgstr "Messaggi famosi"
1465
1466 #: actions/favorited.php:67
1467 #, php-format
1468 msgid "Popular notices, page %d"
1469 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1470
1471 #: actions/favorited.php:79
1472 msgid "The most popular notices on the site right now."
1473 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1474
1475 #: actions/favorited.php:150
1476 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1477 msgstr ""
1478 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1479 "stato ancora impostato alcuno."
1480
1481 #: actions/favorited.php:153
1482 msgid ""
1483 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1484 "next to any notice you like."
1485 msgstr ""
1486 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1487 "forma di cuore."
1488
1489 #: actions/favorited.php:156
1490 #, php-format
1491 msgid ""
1492 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1493 "notice to your favorites!"
1494 msgstr ""
1495 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1496 "tra i tuoi preferiti!"
1497
1498 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1499 #: lib/personalgroupnav.php:115
1500 #, php-format
1501 msgid "%s's favorite notices"
1502 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1503
1504 #: actions/favoritesrss.php:115
1505 #, php-format
1506 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1507 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1508
1509 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1510 #: lib/publicgroupnav.php:89
1511 msgid "Featured users"
1512 msgstr "Utenti in evidenza"
1513
1514 #: actions/featured.php:71
1515 #, php-format
1516 msgid "Featured users, page %d"
1517 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1518
1519 #: actions/featured.php:99
1520 #, php-format
1521 msgid "A selection of some great users on %s"
1522 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1523
1524 #: actions/file.php:34
1525 msgid "No notice ID."
1526 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1527
1528 #: actions/file.php:38
1529 msgid "No notice."
1530 msgstr "Nessun messaggio."
1531
1532 #: actions/file.php:42
1533 msgid "No attachments."
1534 msgstr "Nessun allegato."
1535
1536 #: actions/file.php:51
1537 msgid "No uploaded attachments."
1538 msgstr "Nessun allegato caricato."
1539
1540 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1541 msgid "Not expecting this response!"
1542 msgstr "Risposta non attesa!"
1543
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1545 msgid "User being listened to does not exist."
1546 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1547
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1549 msgid "You can use the local subscription!"
1550 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1551
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1553 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1554 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1555
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1557 msgid "You are not authorized."
1558 msgstr "Autorizzazione non presente."
1559
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1561 msgid "Could not convert request token to access token."
1562 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1563
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1565 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1566 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1567
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1569 msgid "Error updating remote profile"
1570 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1571
1572 #: actions/getfile.php:79
1573 msgid "No such file."
1574 msgstr "Nessun file."
1575
1576 #: actions/getfile.php:83
1577 msgid "Cannot read file."
1578 msgstr "Impossibile leggere il file."
1579
1580 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1581 msgid "Invalid role."
1582 msgstr "Ruolo non valido."
1583
1584 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1585 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1586 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1587
1588 #: actions/grantrole.php:75
1589 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1590 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1591
1592 #: actions/grantrole.php:82
1593 msgid "User already has this role."
1594 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1595
1596 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1597 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1598 #: lib/profileformaction.php:70
1599 msgid "No profile specified."
1600 msgstr "Nessun profilo specificato."
1601
1602 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1603 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1604 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1605 msgid "No profile with that ID."
1606 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1607
1608 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1609 #: actions/makeadmin.php:81
1610 msgid "No group specified."
1611 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1612
1613 #: actions/groupblock.php:91
1614 msgid "Only an admin can block group members."
1615 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1616
1617 #: actions/groupblock.php:95
1618 msgid "User is already blocked from group."
1619 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1620
1621 #: actions/groupblock.php:100
1622 msgid "User is not a member of group."
1623 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1624
1625 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1626 msgid "Block user from group"
1627 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1628
1629 #: actions/groupblock.php:162
1630 #, php-format
1631 msgid ""
1632 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1633 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1634 "the group in the future."
1635 msgstr ""
1636 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1637 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1638 "gruppo."
1639
1640 #: actions/groupblock.php:178
1641 msgid "Do not block this user from this group"
1642 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1643
1644 #: actions/groupblock.php:179
1645 msgid "Block this user from this group"
1646 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1647
1648 #: actions/groupblock.php:196
1649 msgid "Database error blocking user from group."
1650 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1651
1652 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1653 msgid "No ID."
1654 msgstr "Nessun ID."
1655
1656 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1657 msgid "You must be logged in to edit a group."
1658 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1659
1660 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1661 msgid "Group design"
1662 msgstr "Aspetto del gruppo"
1663
1664 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1665 msgid ""
1666 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1667 "palette of your choice."
1668 msgstr ""
1669 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1670 "personalizzati."
1671
1672 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1673 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1674 msgid "Couldn't update your design."
1675 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1676
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1678 msgid "Design preferences saved."
1679 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1680
1681 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1682 msgid "Group logo"
1683 msgstr "Logo del gruppo"
1684
1685 #: actions/grouplogo.php:153
1686 #, php-format
1687 msgid ""
1688 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1689 msgstr ""
1690 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1691 "del file è di %s."
1692
1693 #: actions/grouplogo.php:181
1694 msgid "User without matching profile."
1695 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1696
1697 #: actions/grouplogo.php:365
1698 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1699 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1700
1701 #: actions/grouplogo.php:399
1702 msgid "Logo updated."
1703 msgstr "Logo aggiornato."
1704
1705 #: actions/grouplogo.php:401
1706 msgid "Failed updating logo."
1707 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1708
1709 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1710 #, php-format
1711 msgid "%s group members"
1712 msgstr "Membri del gruppo %s"
1713
1714 #: actions/groupmembers.php:103
1715 #, php-format
1716 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1717 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1718
1719 #: actions/groupmembers.php:118
1720 msgid "A list of the users in this group."
1721 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1722
1723 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1724 msgid "Admin"
1725 msgstr "Amministra"
1726
1727 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1728 msgid "Block"
1729 msgstr "Blocca"
1730
1731 #: actions/groupmembers.php:450
1732 msgid "Make user an admin of the group"
1733 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1734
1735 #: actions/groupmembers.php:482
1736 msgid "Make Admin"
1737 msgstr "Rendi amm."
1738
1739 #: actions/groupmembers.php:482
1740 msgid "Make this user an admin"
1741 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1742
1743 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1744 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1745 #, php-format
1746 msgid "%s timeline"
1747 msgstr "Attività di %s"
1748
1749 #: actions/grouprss.php:140
1750 #, php-format
1751 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1752 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1753
1754 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1755 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1756 msgid "Groups"
1757 msgstr "Gruppi"
1758
1759 #: actions/groups.php:64
1760 #, php-format
1761 msgid "Groups, page %d"
1762 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1763
1764 #: actions/groups.php:90
1765 #, php-format
1766 msgid ""
1767 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1768 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1769 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1770 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1771 "%%%%)"
1772 msgstr ""
1773 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1774 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1775 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1776 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1777 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1778
1779 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1780 msgid "Create a new group"
1781 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1782
1783 #: actions/groupsearch.php:52
1784 #, php-format
1785 msgid ""
1786 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1787 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1788 msgstr ""
1789 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1790 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1791
1792 #: actions/groupsearch.php:58
1793 msgid "Group search"
1794 msgstr "Cerca gruppi"
1795
1796 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1797 #: actions/peoplesearch.php:83
1798 msgid "No results."
1799 msgstr "Nessun risultato."
1800
1801 #: actions/groupsearch.php:82
1802 #, php-format
1803 msgid ""
1804 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1805 "newgroup%%) yourself."
1806 msgstr ""
1807 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1808 "newgroup%%) tu."
1809
1810 #: actions/groupsearch.php:85
1811 #, php-format
1812 msgid ""
1813 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1814 "action.newgroup%%) yourself!"
1815 msgstr ""
1816 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1817 "action.newgroup%%)!"
1818
1819 #: actions/groupunblock.php:91
1820 msgid "Only an admin can unblock group members."
1821 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1822
1823 #: actions/groupunblock.php:95
1824 msgid "User is not blocked from group."
1825 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1826
1827 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1828 msgid "Error removing the block."
1829 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1830
1831 #: actions/imsettings.php:59
1832 msgid "IM settings"
1833 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1834
1835 #: actions/imsettings.php:70
1836 #, php-format
1837 msgid ""
1838 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1839 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1840 msgstr ""
1841 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1842 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1843 "impostazioni qui di seguito."
1844
1845 #: actions/imsettings.php:89
1846 msgid "IM is not available."
1847 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1848
1849 #: actions/imsettings.php:106
1850 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1851 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1852
1853 #: actions/imsettings.php:114
1854 #, php-format
1855 msgid ""
1856 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1857 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1858 msgstr ""
1859 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1860 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1861 "elenco contatti?"
1862
1863 #: actions/imsettings.php:124
1864 msgid "IM address"
1865 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1866
1867 #: actions/imsettings.php:126
1868 #, php-format
1869 msgid ""
1870 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1871 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1872 msgstr ""
1873 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1874 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1875 "di messaggistica o su GTalk."
1876
1877 #: actions/imsettings.php:143
1878 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1879 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1880
1881 #: actions/imsettings.php:148
1882 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1883 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1884
1885 #: actions/imsettings.php:153
1886 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1887 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1888
1889 #: actions/imsettings.php:159
1890 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1891 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1892
1893 #: actions/imsettings.php:285
1894 msgid "No Jabber ID."
1895 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1896
1897 #: actions/imsettings.php:292
1898 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1899 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1900
1901 #: actions/imsettings.php:296
1902 msgid "Not a valid Jabber ID"
1903 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1904
1905 #: actions/imsettings.php:299
1906 msgid "That is already your Jabber ID."
1907 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1908
1909 #: actions/imsettings.php:302
1910 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1911 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1912
1913 #: actions/imsettings.php:327
1914 #, php-format
1915 msgid ""
1916 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1917 "s for sending messages to you."
1918 msgstr ""
1919 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1920 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1921
1922 #: actions/imsettings.php:387
1923 msgid "That is not your Jabber ID."
1924 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1925
1926 #: actions/inbox.php:59
1927 #, php-format
1928 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1929 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1930
1931 #: actions/inbox.php:62
1932 #, php-format
1933 msgid "Inbox for %s"
1934 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1935
1936 #: actions/inbox.php:115
1937 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1938 msgstr ""
1939 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1940 "ricevuti."
1941
1942 #: actions/invite.php:39
1943 msgid "Invites have been disabled."
1944 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1945
1946 #: actions/invite.php:41
1947 #, php-format
1948 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1949 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1950
1951 #: actions/invite.php:72
1952 #, php-format
1953 msgid "Invalid email address: %s"
1954 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1955
1956 #: actions/invite.php:110
1957 msgid "Invitation(s) sent"
1958 msgstr "Inviti inviati"
1959
1960 #: actions/invite.php:112
1961 msgid "Invite new users"
1962 msgstr "Invita nuovi utenti"
1963
1964 #: actions/invite.php:128
1965 msgid "You are already subscribed to these users:"
1966 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1967
1968 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1969 #, php-format
1970 msgid "%1$s (%2$s)"
1971 msgstr "%1$s (%2$s)"
1972
1973 #: actions/invite.php:136
1974 msgid ""
1975 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1976 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1977
1978 #: actions/invite.php:144
1979 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1980 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1981
1982 #: actions/invite.php:150
1983 msgid ""
1984 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1985 "on the site. Thanks for growing the community!"
1986 msgstr ""
1987 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1988 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1989
1990 #: actions/invite.php:162
1991 msgid ""
1992 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1993 msgstr ""
1994 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1995 "servizio."
1996
1997 #: actions/invite.php:187
1998 msgid "Email addresses"
1999 msgstr "Indirizzi email"
2000
2001 #: actions/invite.php:189
2002 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2003 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2004
2005 #: actions/invite.php:192
2006 msgid "Personal message"
2007 msgstr "Messaggio personale"
2008
2009 #: actions/invite.php:194
2010 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2011 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2012
2013 #. TRANS: Send button for inviting friends
2014 #: actions/invite.php:198
2015 msgctxt "BUTTON"
2016 msgid "Send"
2017 msgstr "Invia"
2018
2019 #: actions/invite.php:227
2020 #, php-format
2021 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2022 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2023
2024 #: actions/invite.php:229
2025 #, php-format
2026 msgid ""
2027 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2028 "\n"
2029 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2030 "you know and people who interest you.\n"
2031 "\n"
2032 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2033 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2034 "share your interests.\n"
2035 "\n"
2036 "%1$s said:\n"
2037 "\n"
2038 "%4$s\n"
2039 "\n"
2040 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2041 "\n"
2042 "%5$s\n"
2043 "\n"
2044 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2045 "invitation.\n"
2046 "\n"
2047 "%6$s\n"
2048 "\n"
2049 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2050 "time.\n"
2051 "\n"
2052 "Sincerely, %2$s\n"
2053 msgstr ""
2054 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2055 "\n"
2056 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2057 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2058 "\n"
2059 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2060 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2061 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2062 "\n"
2063 "%1$s ha scritto:\n"
2064 "\n"
2065 "%4$s\n"
2066 "\n"
2067 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2068 "\n"
2069 "%5$s\n"
2070 "\n"
2071 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2072 "accettare l'invito:\n"
2073 "\n"
2074 "%6$s\n"
2075 "\n"
2076 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2077 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2078 "\n"
2079 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2080
2081 #: actions/joingroup.php:60
2082 msgid "You must be logged in to join a group."
2083 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2084
2085 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2086 msgid "No nickname or ID."
2087 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2088
2089 #: actions/joingroup.php:141
2090 #, php-format
2091 msgid "%1$s joined group %2$s"
2092 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2093
2094 #: actions/leavegroup.php:60
2095 msgid "You must be logged in to leave a group."
2096 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2097
2098 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2099 msgid "You are not a member of that group."
2100 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2101
2102 #: actions/leavegroup.php:137
2103 #, php-format
2104 msgid "%1$s left group %2$s"
2105 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2106
2107 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2108 msgid "Already logged in."
2109 msgstr "Accesso già effettuato."
2110
2111 #: actions/login.php:126
2112 msgid "Incorrect username or password."
2113 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2114
2115 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2116 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2117 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2118
2119 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2120 msgid "Login"
2121 msgstr "Accedi"
2122
2123 #: actions/login.php:227
2124 msgid "Login to site"
2125 msgstr "Accedi al sito"
2126
2127 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2128 msgid "Remember me"
2129 msgstr "Ricordami"
2130
2131 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2132 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2133 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2134
2135 #: actions/login.php:247
2136 msgid "Lost or forgotten password?"
2137 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2138
2139 #: actions/login.php:266
2140 msgid ""
2141 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2142 "changing your settings."
2143 msgstr ""
2144 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2145 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2146
2147 #: actions/login.php:270
2148 #, php-format
2149 msgid ""
2150 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2151 "(%%action.register%%) a new account."
2152 msgstr ""
2153 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2154 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2155
2156 #: actions/makeadmin.php:92
2157 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2158 msgstr ""
2159 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2160
2161 #: actions/makeadmin.php:96
2162 #, php-format
2163 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2164 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2165
2166 #: actions/makeadmin.php:133
2167 #, php-format
2168 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2169 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2170
2171 #: actions/makeadmin.php:146
2172 #, php-format
2173 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2174 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2175
2176 #: actions/microsummary.php:69
2177 msgid "No current status"
2178 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2179
2180 #: actions/newapplication.php:52
2181 msgid "New Application"
2182 msgstr "Nuova applicazione"
2183
2184 #: actions/newapplication.php:64
2185 msgid "You must be logged in to register an application."
2186 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2187
2188 #: actions/newapplication.php:143
2189 msgid "Use this form to register a new application."
2190 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2191
2192 #: actions/newapplication.php:176
2193 msgid "Source URL is required."
2194 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2195
2196 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2197 msgid "Could not create application."
2198 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2199
2200 #: actions/newgroup.php:53
2201 msgid "New group"
2202 msgstr "Nuovo gruppo"
2203
2204 #: actions/newgroup.php:110
2205 msgid "Use this form to create a new group."
2206 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2207
2208 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2209 msgid "New message"
2210 msgstr "Nuovo messaggio"
2211
2212 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2213 msgid "You can't send a message to this user."
2214 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2215
2216 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2217 #: lib/command.php:529
2218 msgid "No content!"
2219 msgstr "Nessun contenuto!"
2220
2221 #: actions/newmessage.php:158
2222 msgid "No recipient specified."
2223 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2224
2225 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2226 msgid ""
2227 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2228 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2229
2230 #: actions/newmessage.php:181
2231 msgid "Message sent"
2232 msgstr "Messaggio inviato"
2233
2234 #: actions/newmessage.php:185
2235 #, php-format
2236 msgid "Direct message to %s sent."
2237 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2238
2239 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2240 msgid "Ajax Error"
2241 msgstr "Errore di Ajax"
2242
2243 #: actions/newnotice.php:69
2244 msgid "New notice"
2245 msgstr "Nuovo messaggio"
2246
2247 #: actions/newnotice.php:211
2248 msgid "Notice posted"
2249 msgstr "Messaggio inviato"
2250
2251 #: actions/noticesearch.php:68
2252 #, php-format
2253 msgid ""
2254 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2255 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2256 msgstr ""
2257 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2258 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2259
2260 #: actions/noticesearch.php:78
2261 msgid "Text search"
2262 msgstr "Cerca testo"
2263
2264 #: actions/noticesearch.php:91
2265 #, php-format
2266 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2267 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2268
2269 #: actions/noticesearch.php:121
2270 #, php-format
2271 msgid ""
2272 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2273 "status_textarea=%s)!"
2274 msgstr ""
2275 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2276 "argomento!"
2277
2278 #: actions/noticesearch.php:124
2279 #, php-format
2280 msgid ""
2281 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2282 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2283 msgstr ""
2284 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2285 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2286
2287 #: actions/noticesearchrss.php:96
2288 #, php-format
2289 msgid "Updates with \"%s\""
2290 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2291
2292 #: actions/noticesearchrss.php:98
2293 #, php-format
2294 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2295 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2296
2297 #: actions/nudge.php:85
2298 msgid ""
2299 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2300 msgstr ""
2301 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2302 "ancora il suo indirizzo email."
2303
2304 #: actions/nudge.php:94
2305 msgid "Nudge sent"
2306 msgstr "Richiamo inviato"
2307
2308 #: actions/nudge.php:97
2309 msgid "Nudge sent!"
2310 msgstr "Richiamo inviato!"
2311
2312 #: actions/oauthappssettings.php:59
2313 msgid "You must be logged in to list your applications."
2314 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2315
2316 #: actions/oauthappssettings.php:74
2317 msgid "OAuth applications"
2318 msgstr "Applicazioni OAuth"
2319
2320 #: actions/oauthappssettings.php:85
2321 msgid "Applications you have registered"
2322 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2323
2324 #: actions/oauthappssettings.php:135
2325 #, php-format
2326 msgid "You have not registered any applications yet."
2327 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2328
2329 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2330 msgid "Connected applications"
2331 msgstr "Applicazioni collegate"
2332
2333 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2334 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2335 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2336
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2338 msgid "You are not a user of that application."
2339 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2340
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2342 msgid "Unable to revoke access for app: "
2343 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2344
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2346 #, php-format
2347 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2348 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2349
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2351 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2352 msgstr ""
2353 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2354 "loro applicazioni "
2355
2356 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2357 msgid "Notice has no profile"
2358 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2359
2360 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2361 #, php-format
2362 msgid "%1$s's status on %2$s"
2363 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2364
2365 #: actions/oembed.php:157
2366 msgid "content type "
2367 msgstr "tipo di contenuto "
2368
2369 #: actions/oembed.php:160
2370 msgid "Only "
2371 msgstr "Solo "
2372
2373 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2374 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2375 msgid "Not a supported data format."
2376 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2377
2378 #: actions/opensearch.php:64
2379 msgid "People Search"
2380 msgstr "Cerca persone"
2381
2382 #: actions/opensearch.php:67
2383 msgid "Notice Search"
2384 msgstr "Cerca messaggi"
2385
2386 #: actions/othersettings.php:60
2387 msgid "Other settings"
2388 msgstr "Altre impostazioni"
2389
2390 #: actions/othersettings.php:71
2391 msgid "Manage various other options."
2392 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2393
2394 #: actions/othersettings.php:108
2395 msgid " (free service)"
2396 msgstr " (servizio libero)"
2397
2398 #: actions/othersettings.php:116
2399 msgid "Shorten URLs with"
2400 msgstr "Accorcia gli URL con"
2401
2402 #: actions/othersettings.php:117
2403 msgid "Automatic shortening service to use."
2404 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2405
2406 #: actions/othersettings.php:122
2407 msgid "View profile designs"
2408 msgstr "Visualizza aspetto"
2409
2410 #: actions/othersettings.php:123
2411 msgid "Show or hide profile designs."
2412 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2413
2414 #: actions/othersettings.php:153
2415 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2416 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2417
2418 #: actions/otp.php:69
2419 msgid "No user ID specified."
2420 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2421
2422 #: actions/otp.php:83
2423 msgid "No login token specified."
2424 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2425
2426 #: actions/otp.php:90
2427 msgid "No login token requested."
2428 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2429
2430 #: actions/otp.php:95
2431 msgid "Invalid login token specified."
2432 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2433
2434 #: actions/otp.php:104
2435 msgid "Login token expired."
2436 msgstr "Token di accesso scaduto."
2437
2438 #: actions/outbox.php:58
2439 #, php-format
2440 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2441 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2442
2443 #: actions/outbox.php:61
2444 #, php-format
2445 msgid "Outbox for %s"
2446 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2447
2448 #: actions/outbox.php:116
2449 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2450 msgstr ""
2451 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2452 "hai inviato."
2453
2454 #: actions/passwordsettings.php:58
2455 msgid "Change password"
2456 msgstr "Modifica password"
2457
2458 #: actions/passwordsettings.php:69
2459 msgid "Change your password."
2460 msgstr "Modifica la tua password."
2461
2462 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2463 msgid "Password change"
2464 msgstr "Modifica password"
2465
2466 #: actions/passwordsettings.php:104
2467 msgid "Old password"
2468 msgstr "Vecchia password"
2469
2470 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2471 msgid "New password"
2472 msgstr "Nuova password"
2473
2474 #: actions/passwordsettings.php:109
2475 msgid "6 or more characters"
2476 msgstr "6 o più caratteri"
2477
2478 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2479 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2480 msgid "Confirm"
2481 msgstr "Conferma"
2482
2483 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2484 msgid "Same as password above"
2485 msgstr "Stessa password di sopra"
2486
2487 #: actions/passwordsettings.php:117
2488 msgid "Change"
2489 msgstr "Modifica"
2490
2491 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2492 msgid "Password must be 6 or more characters."
2493 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2494
2495 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2496 msgid "Passwords don't match."
2497 msgstr "Le password non corrispondono."
2498
2499 #: actions/passwordsettings.php:165
2500 msgid "Incorrect old password"
2501 msgstr "Vecchia password non corretta"
2502
2503 #: actions/passwordsettings.php:181
2504 msgid "Error saving user; invalid."
2505 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2506
2507 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2508 msgid "Can't save new password."
2509 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2510
2511 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2512 msgid "Password saved."
2513 msgstr "Password salvata."
2514
2515 #. TRANS: Menu item for site administration
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2517 msgid "Paths"
2518 msgstr "Percorsi"
2519
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2521 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2522 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2525 #, php-format
2526 msgid "Theme directory not readable: %s"
2527 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2528
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2530 #, php-format
2531 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2532 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2535 #, php-format
2536 msgid "Background directory not writable: %s"
2537 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2540 #, php-format
2541 msgid "Locales directory not readable: %s"
2542 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2545 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2546 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2549 msgid "Site"
2550 msgstr "Sito"
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2553 msgid "Server"
2554 msgstr "Server"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2557 msgid "Site's server hostname."
2558 msgstr "Nome host del server"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2561 msgid "Path"
2562 msgstr "Percorso"
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2565 msgid "Site path"
2566 msgstr "Percorso del sito"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2569 msgid "Path to locales"
2570 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2573 msgid "Directory path to locales"
2574 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2577 msgid "Fancy URLs"
2578 msgstr "URL semplici"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2581 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2582 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2585 msgid "Theme"
2586 msgstr "Tema"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2589 msgid "Theme server"
2590 msgstr "Server del tema"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2593 msgid "Theme path"
2594 msgstr "Percorso del tema"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2597 msgid "Theme directory"
2598 msgstr "Directory del tema"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2601 msgid "Avatars"
2602 msgstr "Immagini"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2605 msgid "Avatar server"
2606 msgstr "Server dell'immagine"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2609 msgid "Avatar path"
2610 msgstr "Percorso dell'immagine"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2613 msgid "Avatar directory"
2614 msgstr "Directory dell'immagine"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2617 msgid "Backgrounds"
2618 msgstr "Sfondi"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2621 msgid "Background server"
2622 msgstr "Server dello sfondo"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2625 msgid "Background path"
2626 msgstr "Percorso dello sfondo"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2629 msgid "Background directory"
2630 msgstr "Directory dello sfondo"
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2633 msgid "SSL"
2634 msgstr "SSL"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2637 msgid "Never"
2638 msgstr "Mai"
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2641 msgid "Sometimes"
2642 msgstr "Qualche volta"
2643
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2645 msgid "Always"
2646 msgstr "Sempre"
2647
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2649 msgid "Use SSL"
2650 msgstr "Usa SSL"
2651
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2653 msgid "When to use SSL"
2654 msgstr "Quando usare SSL"
2655
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2657 msgid "SSL server"
2658 msgstr "Server SSL"
2659
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2661 msgid "Server to direct SSL requests to"
2662 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2663
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2665 msgid "Save paths"
2666 msgstr "Salva percorsi"
2667
2668 #: actions/peoplesearch.php:52
2669 #, php-format
2670 msgid ""
2671 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2672 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2673 msgstr ""
2674 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2675 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2676
2677 #: actions/peoplesearch.php:58
2678 msgid "People search"
2679 msgstr "Cerca persone"
2680
2681 #: actions/peopletag.php:70
2682 #, php-format
2683 msgid "Not a valid people tag: %s"
2684 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2685
2686 #: actions/peopletag.php:144
2687 #, php-format
2688 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2689 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2690
2691 #: actions/postnotice.php:95
2692 msgid "Invalid notice content"
2693 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2694
2695 #: actions/postnotice.php:101
2696 #, php-format
2697 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2698 msgstr ""
2699 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2700 "\"%2$s\"."
2701
2702 #: actions/profilesettings.php:60
2703 msgid "Profile settings"
2704 msgstr "Impostazioni del profilo"
2705
2706 #: actions/profilesettings.php:71
2707 msgid ""
2708 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2709 msgstr ""
2710 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2711 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2712
2713 #: actions/profilesettings.php:99
2714 msgid "Profile information"
2715 msgstr "Informazioni sul profilo"
2716
2717 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2718 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2719 msgstr ""
2720 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2723 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2724 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2725 msgid "Full name"
2726 msgstr "Nome"
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2729 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2730 msgid "Homepage"
2731 msgstr "Pagina web"
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2734 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2735 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2738 #, php-format
2739 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2740 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2743 msgid "Describe yourself and your interests"
2744 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2747 msgid "Bio"
2748 msgstr "Biografia"
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2751 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2752 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2753 #: lib/userprofile.php:165
2754 msgid "Location"
2755 msgstr "Ubicazione"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2758 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2759 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:138
2762 msgid "Share my current location when posting notices"
2763 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2766 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2767 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2768 msgid "Tags"
2769 msgstr "Etichette"
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:147
2772 msgid ""
2773 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2774 msgstr ""
2775 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:151
2778 msgid "Language"
2779 msgstr "Lingua"
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:152
2782 msgid "Preferred language"
2783 msgstr "Lingua preferita"
2784
2785 #: actions/profilesettings.php:161
2786 msgid "Timezone"
2787 msgstr "Fuso orario"
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:162
2790 msgid "What timezone are you normally in?"
2791 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:167
2794 msgid ""
2795 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2796 msgstr ""
2797 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2798 "umani)"
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2801 #, php-format
2802 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2803 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2806 msgid "Timezone not selected."
2807 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:241
2810 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2811 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2812
2813 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2814 #, php-format
2815 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2816 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:306
2819 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2820 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:363
2823 msgid "Couldn't save location prefs."
2824 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2825
2826 #: actions/profilesettings.php:375
2827 msgid "Couldn't save profile."
2828 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2829
2830 #: actions/profilesettings.php:383
2831 msgid "Couldn't save tags."
2832 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2833
2834 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2835 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2836 msgid "Settings saved."
2837 msgstr "Impostazioni salvate."
2838
2839 #: actions/public.php:83
2840 #, php-format
2841 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2842 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2843
2844 #: actions/public.php:92
2845 msgid "Could not retrieve public stream."
2846 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2847
2848 #: actions/public.php:130
2849 #, php-format
2850 msgid "Public timeline, page %d"
2851 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2852
2853 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2854 msgid "Public timeline"
2855 msgstr "Attività pubblica"
2856
2857 #: actions/public.php:160
2858 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2859 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2860
2861 #: actions/public.php:164
2862 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2863 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2864
2865 #: actions/public.php:168
2866 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2867 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2868
2869 #: actions/public.php:188
2870 #, php-format
2871 msgid ""
2872 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2873 "yet."
2874 msgstr ""
2875 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2876 "qualche cosa."
2877
2878 #: actions/public.php:191
2879 msgid "Be the first to post!"
2880 msgstr "Fallo tu!"
2881
2882 #: actions/public.php:195
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2886 msgstr ""
2887 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2888
2889 #: actions/public.php:242
2890 #, php-format
2891 msgid ""
2892 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2893 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2894 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2895 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2896 msgstr ""
2897 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2898 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2899 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2900 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2901
2902 #: actions/public.php:247
2903 #, php-format
2904 msgid ""
2905 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2906 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2907 "tool."
2908 msgstr ""
2909 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2910 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2911 "net/)."
2912
2913 #: actions/publictagcloud.php:57
2914 msgid "Public tag cloud"
2915 msgstr "Insieme delle etichette"
2916
2917 #: actions/publictagcloud.php:63
2918 #, php-format
2919 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2920 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2921
2922 #: actions/publictagcloud.php:69
2923 #, php-format
2924 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2925 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2926
2927 #: actions/publictagcloud.php:72
2928 msgid "Be the first to post one!"
2929 msgstr "Scrivilo tu!"
2930
2931 #: actions/publictagcloud.php:75
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2935 "one!"
2936 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2937
2938 #: actions/publictagcloud.php:134
2939 msgid "Tag cloud"
2940 msgstr "Insieme delle etichette"
2941
2942 #: actions/recoverpassword.php:36
2943 msgid "You are already logged in!"
2944 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2945
2946 #: actions/recoverpassword.php:62
2947 msgid "No such recovery code."
2948 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2949
2950 #: actions/recoverpassword.php:66
2951 msgid "Not a recovery code."
2952 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2953
2954 #: actions/recoverpassword.php:73
2955 msgid "Recovery code for unknown user."
2956 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2957
2958 #: actions/recoverpassword.php:86
2959 msgid "Error with confirmation code."
2960 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2961
2962 #: actions/recoverpassword.php:97
2963 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2964 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2965
2966 #: actions/recoverpassword.php:111
2967 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2968 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2969
2970 #: actions/recoverpassword.php:152
2971 msgid ""
2972 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2973 "the email address you have stored in your account."
2974 msgstr ""
2975 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2976 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2977
2978 #: actions/recoverpassword.php:158
2979 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2980 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2981
2982 #: actions/recoverpassword.php:188
2983 msgid "Password recovery"
2984 msgstr "Recupero password"
2985
2986 #: actions/recoverpassword.php:191
2987 msgid "Nickname or email address"
2988 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:193
2991 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2992 msgstr ""
2993 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2996 msgid "Recover"
2997 msgstr "Recupera"
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:208
3000 msgid "Reset password"
3001 msgstr "Reimposta la password"
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:209
3004 msgid "Recover password"
3005 msgstr "Recupera la password"
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3008 msgid "Password recovery requested"
3009 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:213
3012 msgid "Unknown action"
3013 msgstr "Azione sconosciuta"
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:236
3016 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3017 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:243
3020 msgid "Reset"
3021 msgstr "Reimposta"
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:252
3024 msgid "Enter a nickname or email address."
3025 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:282
3028 msgid "No user with that email address or username."
3029 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:299
3032 msgid "No registered email address for that user."
3033 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:313
3036 msgid "Error saving address confirmation."
3037 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:338
3040 msgid ""
3041 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3042 "address registered to your account."
3043 msgstr ""
3044 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3045 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:357
3048 msgid "Unexpected password reset."
3049 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3050
3051 #: actions/recoverpassword.php:365
3052 msgid "Password must be 6 chars or more."
3053 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:369
3056 msgid "Password and confirmation do not match."
3057 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3058
3059 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3060 msgid "Error setting user."
3061 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3062
3063 #: actions/recoverpassword.php:395
3064 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3065 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3066
3067 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3068 msgid "Sorry, only invited people can register."
3069 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3070
3071 #: actions/register.php:92
3072 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3073 msgstr "Codice di invito non valido."
3074
3075 #: actions/register.php:112
3076 msgid "Registration successful"
3077 msgstr "Registrazione riuscita"
3078
3079 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3080 msgid "Register"
3081 msgstr "Registrati"
3082
3083 #: actions/register.php:135
3084 msgid "Registration not allowed."
3085 msgstr "Registrazione non consentita."
3086
3087 #: actions/register.php:198
3088 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3089 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3090
3091 #: actions/register.php:212
3092 msgid "Email address already exists."
3093 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3094
3095 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3096 msgid "Invalid username or password."
3097 msgstr "Nome utente o password non valido."
3098
3099 #: actions/register.php:343
3100 msgid ""
3101 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3102 "link up to friends and colleagues. "
3103 msgstr ""
3104 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3105 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3106 "colleghi. "
3107
3108 #: actions/register.php:425
3109 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3110 msgstr ""
3111 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3112
3113 #: actions/register.php:430
3114 msgid "6 or more characters. Required."
3115 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3116
3117 #: actions/register.php:434
3118 msgid "Same as password above. Required."
3119 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3120
3121 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3122 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3123 msgid "Email"
3124 msgstr "Email"
3125
3126 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3127 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3128 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3129
3130 #: actions/register.php:450
3131 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3132 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3133
3134 #: actions/register.php:494
3135 msgid "My text and files are available under "
3136 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3137
3138 #: actions/register.php:496
3139 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3140 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3141
3142 #: actions/register.php:497
3143 msgid ""
3144 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3145 "number."
3146 msgstr ""
3147 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3148 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3149
3150 #: actions/register.php:538
3151 #, php-format
3152 msgid ""
3153 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3154 "want to...\n"
3155 "\n"
3156 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3157 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3158 "notices through instant messages.\n"
3159 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3160 "share your interests. \n"
3161 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3162 "others more about you. \n"
3163 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3164 "missed. \n"
3165 "\n"
3166 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3167 msgstr ""
3168 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3169 "puoi...\n"
3170 "\n"
3171 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3172 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3173 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3174 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3175 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3176 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3177 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3178 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3179 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3180 "\n"
3181 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3182 "servizio."
3183
3184 #: actions/register.php:562
3185 msgid ""
3186 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3187 "to confirm your email address.)"
3188 msgstr ""
3189 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3190 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3191
3192 #: actions/remotesubscribe.php:98
3193 #, php-format
3194 msgid ""
3195 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3196 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3197 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3198 msgstr ""
3199 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3200 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3201 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3202 "profilo qui di seguito."
3203
3204 #: actions/remotesubscribe.php:112
3205 msgid "Remote subscribe"
3206 msgstr "Abbonamento remoto"
3207
3208 #: actions/remotesubscribe.php:124
3209 msgid "Subscribe to a remote user"
3210 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3211
3212 #: actions/remotesubscribe.php:129
3213 msgid "User nickname"
3214 msgstr "Soprannome dell'utente"
3215
3216 #: actions/remotesubscribe.php:130
3217 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3218 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3219
3220 #: actions/remotesubscribe.php:133
3221 msgid "Profile URL"
3222 msgstr "URL del profilo"
3223
3224 #: actions/remotesubscribe.php:134
3225 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3226 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3227
3228 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3229 #: lib/userprofile.php:395
3230 msgid "Subscribe"
3231 msgstr "Abbonati"
3232
3233 #: actions/remotesubscribe.php:159
3234 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3235 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3236
3237 #: actions/remotesubscribe.php:168
3238 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3239 msgstr ""
3240 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3241 "valido)."
3242
3243 #: actions/remotesubscribe.php:176
3244 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3245 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3246
3247 #: actions/remotesubscribe.php:183
3248 msgid "Couldn’t get a request token."
3249 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3250
3251 #: actions/repeat.php:57
3252 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3253 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3254
3255 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3256 msgid "No notice specified."
3257 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3258
3259 #: actions/repeat.php:76
3260 msgid "You can't repeat your own notice."
3261 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3262
3263 #: actions/repeat.php:90
3264 msgid "You already repeated that notice."
3265 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3266
3267 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3268 msgid "Repeated"
3269 msgstr "Ripetuti"
3270
3271 #: actions/repeat.php:119
3272 msgid "Repeated!"
3273 msgstr "Ripetuti!"
3274
3275 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3276 #: lib/personalgroupnav.php:105
3277 #, php-format
3278 msgid "Replies to %s"
3279 msgstr "Risposte a %s"
3280
3281 #: actions/replies.php:128
3282 #, php-format
3283 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3284 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3285
3286 #: actions/replies.php:145
3287 #, php-format
3288 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3289 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3290
3291 #: actions/replies.php:152
3292 #, php-format
3293 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3294 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3295
3296 #: actions/replies.php:159
3297 #, php-format
3298 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3299 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3300
3301 #: actions/replies.php:199
3302 #, php-format
3303 msgid ""
3304 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3305 "notice to his attention yet."
3306 msgstr ""
3307 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3308 "alcun messaggio."
3309
3310 #: actions/replies.php:204
3311 #, php-format
3312 msgid ""
3313 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3314 "[join groups](%%action.groups%%)."
3315 msgstr ""
3316 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3317 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3318
3319 #: actions/replies.php:206
3320 #, php-format
3321 msgid ""
3322 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3323 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3324 msgstr ""
3325 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3326 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3327
3328 #: actions/repliesrss.php:72
3329 #, php-format
3330 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3331 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3332
3333 #: actions/revokerole.php:75
3334 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3335 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3336
3337 #: actions/revokerole.php:82
3338 msgid "User doesn't have this role."
3339 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3340
3341 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3342 msgid "StatusNet"
3343 msgstr "StatusNet"
3344
3345 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3346 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3347 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3348
3349 #: actions/sandbox.php:72
3350 msgid "User is already sandboxed."
3351 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3352
3353 #. TRANS: Menu item for site administration
3354 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3355 #: lib/adminpanelaction.php:390
3356 msgid "Sessions"
3357 msgstr "Sessioni"
3358
3359 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3360 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3361 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3362
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3364 msgid "Handle sessions"
3365 msgstr "Gestione sessioni"
3366
3367 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3368 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3369 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3370
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3372 msgid "Session debugging"
3373 msgstr "Debug delle sessioni"
3374
3375 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3376 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3377 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3378
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3380 #: actions/useradminpanel.php:294
3381 msgid "Save site settings"
3382 msgstr "Salva impostazioni"
3383
3384 #: actions/showapplication.php:82
3385 msgid "You must be logged in to view an application."
3386 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3387
3388 #: actions/showapplication.php:157
3389 msgid "Application profile"
3390 msgstr "Profilo applicazione"
3391
3392 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3393 msgid "Icon"
3394 msgstr "Icona"
3395
3396 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3397 #: lib/applicationeditform.php:195
3398 msgid "Name"
3399 msgstr "Nome"
3400
3401 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3402 msgid "Organization"
3403 msgstr "Organizzazione"
3404
3405 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3406 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3407 msgid "Description"
3408 msgstr "Descrizione"
3409
3410 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3411 #: lib/profileaction.php:176
3412 msgid "Statistics"
3413 msgstr "Statistiche"
3414
3415 #: actions/showapplication.php:203
3416 #, php-format
3417 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3418 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3419
3420 #: actions/showapplication.php:213
3421 msgid "Application actions"
3422 msgstr "Azioni applicazione"
3423
3424 #: actions/showapplication.php:236
3425 msgid "Reset key & secret"
3426 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3427
3428 #: actions/showapplication.php:261
3429 msgid "Application info"
3430 msgstr "Informazioni applicazione"
3431
3432 #: actions/showapplication.php:263
3433 msgid "Consumer key"
3434 msgstr "Chiave consumatore"
3435
3436 #: actions/showapplication.php:268
3437 msgid "Consumer secret"
3438 msgstr "Segreto consumatore"
3439
3440 #: actions/showapplication.php:273
3441 msgid "Request token URL"
3442 msgstr "URL token di richiesta"
3443
3444 #: actions/showapplication.php:278
3445 msgid "Access token URL"
3446 msgstr "URL token di accesso"
3447
3448 #: actions/showapplication.php:283
3449 msgid "Authorize URL"
3450 msgstr "URL di autorizzazione"
3451
3452 #: actions/showapplication.php:288
3453 msgid ""
3454 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3455 "signature method."
3456 msgstr ""
3457 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3458 "firma di testo in chiaro."
3459
3460 #: actions/showapplication.php:309
3461 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3462 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3463
3464 #: actions/showfavorites.php:79
3465 #, php-format
3466 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3467 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3468
3469 #: actions/showfavorites.php:132
3470 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3471 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3472
3473 #: actions/showfavorites.php:171
3474 #, php-format
3475 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3476 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3477
3478 #: actions/showfavorites.php:178
3479 #, php-format
3480 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3481 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3482
3483 #: actions/showfavorites.php:185
3484 #, php-format
3485 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3486 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3487
3488 #: actions/showfavorites.php:206
3489 msgid ""
3490 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3491 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3492 msgstr ""
3493 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3494 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3495
3496 #: actions/showfavorites.php:208
3497 #, php-format
3498 msgid ""
3499 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3500 "they would add to their favorites :)"
3501 msgstr ""
3502 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3503 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3504
3505 #: actions/showfavorites.php:212
3506 #, php-format
3507 msgid ""
3508 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3509 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3510 "would add to their favorites :)"
3511 msgstr ""
3512 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3513 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3514 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3515
3516 #: actions/showfavorites.php:243
3517 msgid "This is a way to share what you like."
3518 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3519
3520 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3521 #, php-format
3522 msgid "%s group"
3523 msgstr "Gruppo %s"
3524
3525 #: actions/showgroup.php:84
3526 #, php-format
3527 msgid "%1$s group, page %2$d"
3528 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3529
3530 #: actions/showgroup.php:227
3531 msgid "Group profile"
3532 msgstr "Profilo del gruppo"
3533
3534 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3535 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3536 msgid "URL"
3537 msgstr "URL"
3538
3539 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3540 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3541 msgid "Note"
3542 msgstr "Nota"
3543
3544 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3545 msgid "Aliases"
3546 msgstr "Alias"
3547
3548 #: actions/showgroup.php:302
3549 msgid "Group actions"
3550 msgstr "Azioni dei gruppi"
3551
3552 #: actions/showgroup.php:338
3553 #, php-format
3554 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3555 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3556
3557 #: actions/showgroup.php:344
3558 #, php-format
3559 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3560 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3561
3562 #: actions/showgroup.php:350
3563 #, php-format
3564 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3565 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:355
3568 #, php-format
3569 msgid "FOAF for %s group"
3570 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3573 msgid "Members"
3574 msgstr "Membri"
3575
3576 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3577 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3578 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3579 msgid "(None)"
3580 msgstr "(nessuno)"
3581
3582 #: actions/showgroup.php:402
3583 msgid "All members"
3584 msgstr "Tutti i membri"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:442
3587 msgid "Created"
3588 msgstr "Creato"
3589
3590 #: actions/showgroup.php:458
3591 #, php-format
3592 msgid ""
3593 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3594 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3595 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3596 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3597 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3598 msgstr ""
3599 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3600 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3601 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3602 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3603 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3604 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3605
3606 #: actions/showgroup.php:464
3607 #, php-format
3608 msgid ""
3609 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3610 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3611 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3612 "their life and interests. "
3613 msgstr ""
3614 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3615 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3616 "[StatusNet](http://status.net/)."
3617
3618 #: actions/showgroup.php:492
3619 msgid "Admins"
3620 msgstr "Amministratori"
3621
3622 #: actions/showmessage.php:81
3623 msgid "No such message."
3624 msgstr "Nessun messaggio."
3625
3626 #: actions/showmessage.php:98
3627 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3628 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3629
3630 #: actions/showmessage.php:108
3631 #, php-format
3632 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3633 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3634
3635 #: actions/showmessage.php:113
3636 #, php-format
3637 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3638 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3639
3640 #: actions/shownotice.php:90
3641 msgid "Notice deleted."
3642 msgstr "Messaggio eliminato."
3643
3644 #: actions/showstream.php:73
3645 #, php-format
3646 msgid " tagged %s"
3647 msgstr " etichettati con %s"
3648
3649 #: actions/showstream.php:79
3650 #, php-format
3651 msgid "%1$s, page %2$d"
3652 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3653
3654 #: actions/showstream.php:122
3655 #, php-format
3656 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3657 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3658
3659 #: actions/showstream.php:129
3660 #, php-format
3661 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3662 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3663
3664 #: actions/showstream.php:136
3665 #, php-format
3666 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3667 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3668
3669 #: actions/showstream.php:143
3670 #, php-format
3671 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3672 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3673
3674 #: actions/showstream.php:148
3675 #, php-format
3676 msgid "FOAF for %s"
3677 msgstr "FOAF per %s"
3678
3679 #: actions/showstream.php:200
3680 #, php-format
3681 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3682 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3683
3684 #: actions/showstream.php:205
3685 msgid ""
3686 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3687 "would be a good time to start :)"
3688 msgstr ""
3689 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3690 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3691
3692 #: actions/showstream.php:207
3693 #, php-format
3694 msgid ""
3695 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3696 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3697 msgstr ""
3698 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3699 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3700
3701 #: actions/showstream.php:243
3702 #, php-format
3703 msgid ""
3704 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3705 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3706 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3707 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3708 msgstr ""
3709 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3710 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3711 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3712 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3713 "%%%))"
3714
3715 #: actions/showstream.php:248
3716 #, php-format
3717 msgid ""
3718 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3719 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3720 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3721 msgstr ""
3722 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3723 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3724 "(http://status.net/). "
3725
3726 #: actions/showstream.php:305
3727 #, php-format
3728 msgid "Repeat of %s"
3729 msgstr "Ripetizione di %s"
3730
3731 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3732 msgid "You cannot silence users on this site."
3733 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3734
3735 #: actions/silence.php:72
3736 msgid "User is already silenced."
3737 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3738
3739 #: actions/siteadminpanel.php:69
3740 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3741 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3742
3743 #: actions/siteadminpanel.php:133
3744 msgid "Site name must have non-zero length."
3745 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3746
3747 #: actions/siteadminpanel.php:141
3748 msgid "You must have a valid contact email address."
3749 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3750
3751 #: actions/siteadminpanel.php:159
3752 #, php-format
3753 msgid "Unknown language \"%s\"."
3754 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3755
3756 #: actions/siteadminpanel.php:165
3757 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3758 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3759
3760 #: actions/siteadminpanel.php:171
3761 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3762 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3763
3764 #: actions/siteadminpanel.php:221
3765 msgid "General"
3766 msgstr "Generale"
3767
3768 #: actions/siteadminpanel.php:224
3769 msgid "Site name"
3770 msgstr "Nome del sito"
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:225
3773 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3774 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:229
3777 msgid "Brought by"
3778 msgstr "Offerto da"
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:230
3781 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3782 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:234
3785 msgid "Brought by URL"
3786 msgstr "URL per offerto da"
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:235
3789 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3790 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:239
3793 msgid "Contact email address for your site"
3794 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:245
3797 msgid "Local"
3798 msgstr "Locale"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:256
3801 msgid "Default timezone"
3802 msgstr "Fuso orario predefinito"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:257
3805 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3806 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:262
3809 msgid "Default language"
3810 msgstr "Lingua predefinita"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:263
3813 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3814 msgstr ""
3815 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
3816 "disponibile"
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:271
3819 msgid "Limits"
3820 msgstr "Limiti"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:274
3823 msgid "Text limit"
3824 msgstr "Limiti del testo"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:274
3827 msgid "Maximum number of characters for notices."
3828 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:278
3831 msgid "Dupe limit"
3832 msgstr "Limite duplicati"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:278
3835 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3836 msgstr ""
3837 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3838 "nuovamente lo stesso messaggio"
3839
3840 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3841 msgid "Site Notice"
3842 msgstr "Messaggio del sito"
3843
3844 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3845 msgid "Edit site-wide message"
3846 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
3847
3848 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3849 msgid "Unable to save site notice."
3850 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
3851
3852 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3853 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3854 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri"
3855
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3857 msgid "Site notice text"
3858 msgstr "Testo messaggio del sito"
3859
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3861 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3862 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
3863
3864 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3865 msgid "Save site notice"
3866 msgstr "Salva messaggio"
3867
3868 #: actions/smssettings.php:58
3869 msgid "SMS settings"
3870 msgstr "Impostazioni SMS"
3871
3872 #: actions/smssettings.php:69
3873 #, php-format
3874 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3875 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3876
3877 #: actions/smssettings.php:91
3878 msgid "SMS is not available."
3879 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3880
3881 #: actions/smssettings.php:112
3882 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3883 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3884
3885 #: actions/smssettings.php:123
3886 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3887 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3888
3889 #: actions/smssettings.php:130
3890 msgid "Confirmation code"
3891 msgstr "Codice di conferma"
3892
3893 #: actions/smssettings.php:131
3894 msgid "Enter the code you received on your phone."
3895 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3896
3897 #: actions/smssettings.php:138
3898 msgid "SMS phone number"
3899 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3900
3901 #: actions/smssettings.php:140
3902 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3903 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3904
3905 #: actions/smssettings.php:174
3906 msgid ""
3907 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3908 "from my carrier."
3909 msgstr ""
3910 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3911 "bollette da parte del mio operatore"
3912
3913 #: actions/smssettings.php:306
3914 msgid "No phone number."
3915 msgstr "Nessun numero di telefono."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:311
3918 msgid "No carrier selected."
3919 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:318
3922 msgid "That is already your phone number."
3923 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3924
3925 #: actions/smssettings.php:321
3926 msgid "That phone number already belongs to another user."
3927 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3928
3929 #: actions/smssettings.php:347
3930 msgid ""
3931 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3932 "for the code and instructions on how to use it."
3933 msgstr ""
3934 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3935 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3936 "usarlo."
3937
3938 #: actions/smssettings.php:374
3939 msgid "That is the wrong confirmation number."
3940 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3941
3942 #: actions/smssettings.php:405
3943 msgid "That is not your phone number."
3944 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3945
3946 #: actions/smssettings.php:465
3947 msgid "Mobile carrier"
3948 msgstr "Operatore telefonico"
3949
3950 #: actions/smssettings.php:469
3951 msgid "Select a carrier"
3952 msgstr "Seleziona un operatore"
3953
3954 #: actions/smssettings.php:476
3955 #, php-format
3956 msgid ""
3957 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3958 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3959 msgstr ""
3960 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3961 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3962
3963 #: actions/smssettings.php:498
3964 msgid "No code entered"
3965 msgstr "Nessun codice inserito"
3966
3967 #. TRANS: Menu item for site administration
3968 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3969 #: lib/adminpanelaction.php:406
3970 msgid "Snapshots"
3971 msgstr "Snapshot"
3972
3973 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3974 msgid "Manage snapshot configuration"
3975 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
3976
3977 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3978 msgid "Invalid snapshot run value."
3979 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3980
3981 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3982 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3983 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3984
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3986 msgid "Invalid snapshot report URL."
3987 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3988
3989 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3990 msgid "Randomly during Web hit"
3991 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3992
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3994 msgid "In a scheduled job"
3995 msgstr "In un job pianificato"
3996
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
3998 msgid "Data snapshots"
3999 msgstr "Snapshot dei dati"
4000
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4002 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4003 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4004
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4006 msgid "Frequency"
4007 msgstr "Frequenza"
4008
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4010 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4011 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4012
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4014 msgid "Report URL"
4015 msgstr "URL per la segnalazione"
4016
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4018 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4019 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4020
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4022 msgid "Save snapshot settings"
4023 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4024
4025 #: actions/subedit.php:70
4026 msgid "You are not subscribed to that profile."
4027 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4028
4029 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4030 #: classes/Subscription.php:116
4031 msgid "Could not save subscription."
4032 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4033
4034 #: actions/subscribe.php:77
4035 msgid "This action only accepts POST requests."
4036 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4037
4038 #: actions/subscribe.php:107
4039 msgid "No such profile."
4040 msgstr "Nessun profilo."
4041
4042 #: actions/subscribe.php:117
4043 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4044 msgstr ""
4045 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4046
4047 #: actions/subscribe.php:145
4048 msgid "Subscribed"
4049 msgstr "Abbonati"
4050
4051 #: actions/subscribers.php:50
4052 #, php-format
4053 msgid "%s subscribers"
4054 msgstr "Abbonati a %s"
4055
4056 #: actions/subscribers.php:52
4057 #, php-format
4058 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4059 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4060
4061 #: actions/subscribers.php:63
4062 msgid "These are the people who listen to your notices."
4063 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4064
4065 #: actions/subscribers.php:67
4066 #, php-format
4067 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4068 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4069
4070 #: actions/subscribers.php:108
4071 msgid ""
4072 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4073 "return the favor"
4074 msgstr ""
4075 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4076 "loro potrebbero fare lo stesso"
4077
4078 #: actions/subscribers.php:110
4079 #, php-format
4080 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4081 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4082
4083 #: actions/subscribers.php:114
4084 #, php-format
4085 msgid ""
4086 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4087 "%) and be the first?"
4088 msgstr ""
4089 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4090 "ti abboni tu?"
4091
4092 #: actions/subscriptions.php:52
4093 #, php-format
4094 msgid "%s subscriptions"
4095 msgstr "Abbonamenti di %s"
4096
4097 #: actions/subscriptions.php:54
4098 #, php-format
4099 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4100 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4101
4102 #: actions/subscriptions.php:65
4103 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4104 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4105
4106 #: actions/subscriptions.php:69
4107 #, php-format
4108 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4109 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4110
4111 #: actions/subscriptions.php:126
4112 #, php-format
4113 msgid ""
4114 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4115 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4116 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4117 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4118 "automatically subscribe to people you already follow there."
4119 msgstr ""
4120 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4121 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4122 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4123 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4124 "alle persone che già seguivi lì."
4125
4126 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4127 #, php-format
4128 msgid "%s is not listening to anyone."
4129 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4130
4131 #: actions/subscriptions.php:199
4132 msgid "Jabber"
4133 msgstr "Jabber"
4134
4135 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4136 msgid "SMS"
4137 msgstr "SMS"
4138
4139 #: actions/tag.php:69
4140 #, php-format
4141 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4142 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4143
4144 #: actions/tag.php:87
4145 #, php-format
4146 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4147 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4148
4149 #: actions/tag.php:93
4150 #, php-format
4151 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4152 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4153
4154 #: actions/tag.php:99
4155 #, php-format
4156 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4157 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4158
4159 #: actions/tagother.php:39
4160 msgid "No ID argument."
4161 msgstr "Nessun argomento ID."
4162
4163 #: actions/tagother.php:65
4164 #, php-format
4165 msgid "Tag %s"
4166 msgstr "Etichetta %s"
4167
4168 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4169 msgid "User profile"
4170 msgstr "Profilo utente"
4171
4172 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4173 #: lib/userprofile.php:103
4174 msgid "Photo"
4175 msgstr "Fotografia"
4176
4177 #: actions/tagother.php:141
4178 msgid "Tag user"
4179 msgstr "Etichette utente"
4180
4181 #: actions/tagother.php:151
4182 msgid ""
4183 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4184 "separated"
4185 msgstr ""
4186 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4187 "o spazi"
4188
4189 #: actions/tagother.php:193
4190 msgid ""
4191 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4192 msgstr ""
4193 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4194 "abbonate a te."
4195
4196 #: actions/tagother.php:200
4197 msgid "Could not save tags."
4198 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4199
4200 #: actions/tagother.php:236
4201 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4202 msgstr ""
4203 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4204 "abbonamenti."
4205
4206 #: actions/tagrss.php:35
4207 msgid "No such tag."
4208 msgstr "Nessuna etichetta."
4209
4210 #: actions/twitapitrends.php:85
4211 msgid "API method under construction."
4212 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4213
4214 #: actions/unblock.php:59
4215 msgid "You haven't blocked that user."
4216 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4217
4218 #: actions/unsandbox.php:72
4219 msgid "User is not sandboxed."
4220 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4221
4222 #: actions/unsilence.php:72
4223 msgid "User is not silenced."
4224 msgstr "L'utente non è zittito."
4225
4226 #: actions/unsubscribe.php:77
4227 msgid "No profile id in request."
4228 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4229
4230 #: actions/unsubscribe.php:98
4231 msgid "Unsubscribed"
4232 msgstr "Abbonamento annullato"
4233
4234 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4235 #, php-format
4236 msgid ""
4237 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4238 msgstr ""
4239 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4240 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4241
4242 #. TRANS: User admin panel title
4243 #: actions/useradminpanel.php:59
4244 msgctxt "TITLE"
4245 msgid "User"
4246 msgstr "Utente"
4247
4248 #: actions/useradminpanel.php:70
4249 msgid "User settings for this StatusNet site."
4250 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4251
4252 #: actions/useradminpanel.php:149
4253 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4254 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4255
4256 #: actions/useradminpanel.php:155
4257 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4258 msgstr ""
4259 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4260
4261 #: actions/useradminpanel.php:165
4262 #, php-format
4263 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4264 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4265
4266 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4267 #: lib/personalgroupnav.php:109
4268 msgid "Profile"
4269 msgstr "Profilo"
4270
4271 #: actions/useradminpanel.php:222
4272 msgid "Bio Limit"
4273 msgstr "Limite biografia"
4274
4275 #: actions/useradminpanel.php:223
4276 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4277 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4278
4279 #: actions/useradminpanel.php:231
4280 msgid "New users"
4281 msgstr "Nuovi utenti"
4282
4283 #: actions/useradminpanel.php:235
4284 msgid "New user welcome"
4285 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4286
4287 #: actions/useradminpanel.php:236
4288 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4289 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4290
4291 #: actions/useradminpanel.php:241
4292 msgid "Default subscription"
4293 msgstr "Abbonamento predefinito"
4294
4295 #: actions/useradminpanel.php:242
4296 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4297 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4298
4299 #: actions/useradminpanel.php:251
4300 msgid "Invitations"
4301 msgstr "Inviti"
4302
4303 #: actions/useradminpanel.php:256
4304 msgid "Invitations enabled"
4305 msgstr "Inviti abilitati"
4306
4307 #: actions/useradminpanel.php:258
4308 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4309 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4310
4311 #: actions/userauthorization.php:105
4312 msgid "Authorize subscription"
4313 msgstr "Autorizza abbonamento"
4314
4315 #: actions/userauthorization.php:110
4316 msgid ""
4317 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4318 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4319 "click “Reject”."
4320 msgstr ""
4321 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4322 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4323
4324 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4325 msgid "License"
4326 msgstr "Licenza"
4327
4328 #: actions/userauthorization.php:217
4329 msgid "Accept"
4330 msgstr "Accetta"
4331
4332 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4333 #: lib/subscribeform.php:139
4334 msgid "Subscribe to this user"
4335 msgstr "Abbonati a questo utente"
4336
4337 #: actions/userauthorization.php:219
4338 msgid "Reject"
4339 msgstr "Rifiuta"
4340
4341 #: actions/userauthorization.php:220
4342 msgid "Reject this subscription"
4343 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4344
4345 #: actions/userauthorization.php:232
4346 msgid "No authorization request!"
4347 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4348
4349 #: actions/userauthorization.php:254
4350 msgid "Subscription authorized"
4351 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4352
4353 #: actions/userauthorization.php:256
4354 msgid ""
4355 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4356 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4357 "subscription. Your subscription token is:"
4358 msgstr ""
4359 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4360 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4361 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4362
4363 #: actions/userauthorization.php:266
4364 msgid "Subscription rejected"
4365 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4366
4367 #: actions/userauthorization.php:268
4368 msgid ""
4369 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4370 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4371 "subscription."
4372 msgstr ""
4373 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4374 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4375 "completamente l'abbonamento."
4376
4377 #: actions/userauthorization.php:303
4378 #, php-format
4379 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4380 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4381
4382 #: actions/userauthorization.php:308
4383 #, php-format
4384 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4385 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4386
4387 #: actions/userauthorization.php:314
4388 #, php-format
4389 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4390 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4391
4392 #: actions/userauthorization.php:329
4393 #, php-format
4394 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4395 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4396
4397 #: actions/userauthorization.php:345
4398 #, php-format
4399 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4400 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4401
4402 #: actions/userauthorization.php:350
4403 #, php-format
4404 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4405 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4406
4407 #: actions/userauthorization.php:355
4408 #, php-format
4409 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4410 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4411
4412 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4413 msgid "Profile design"
4414 msgstr "Aspetto del profilo"
4415
4416 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4417 msgid ""
4418 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4419 "palette of your choice."
4420 msgstr ""
4421 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4422 "colori personalizzati."
4423
4424 #: actions/userdesignsettings.php:282
4425 msgid "Enjoy your hotdog!"
4426 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4427
4428 #: actions/usergroups.php:64
4429 #, php-format
4430 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4431 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4432
4433 #: actions/usergroups.php:130
4434 msgid "Search for more groups"
4435 msgstr "Cerca altri gruppi"
4436
4437 #: actions/usergroups.php:157
4438 #, php-format
4439 msgid "%s is not a member of any group."
4440 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4441
4442 #: actions/usergroups.php:162
4443 #, php-format
4444 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4445 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4446
4447 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4448 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4449 #, php-format
4450 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4451 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4452
4453 #: actions/version.php:73
4454 #, php-format
4455 msgid "StatusNet %s"
4456 msgstr "StatusNet %s"
4457
4458 #: actions/version.php:153
4459 #, php-format
4460 msgid ""
4461 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4462 "Inc. and contributors."
4463 msgstr ""
4464 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4465 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4466
4467 #: actions/version.php:161
4468 msgid "Contributors"
4469 msgstr "Collaboratori"
4470
4471 #: actions/version.php:168
4472 msgid ""
4473 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4474 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4475 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4476 "any later version. "
4477 msgstr ""
4478 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4479 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4480 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4481 "successiva. "
4482
4483 #: actions/version.php:174
4484 msgid ""
4485 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4486 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4487 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4488 "for more details. "
4489 msgstr ""
4490 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4491 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4492 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4493 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4494
4495 #: actions/version.php:180
4496 #, php-format
4497 msgid ""
4498 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4499 "along with this program.  If not, see %s."
4500 msgstr ""
4501 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4502 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4503
4504 #: actions/version.php:189
4505 msgid "Plugins"
4506 msgstr "Plugin"
4507
4508 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4509 msgid "Version"
4510 msgstr "Versione"
4511
4512 #: actions/version.php:197
4513 msgid "Author(s)"
4514 msgstr "Autori"
4515
4516 #: classes/File.php:169
4517 #, php-format
4518 msgid ""
4519 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4520 "to upload a smaller version."
4521 msgstr ""
4522 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4523 "caricarne una versione più piccola."
4524
4525 #: classes/File.php:179
4526 #, php-format
4527 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4528 msgstr ""
4529 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4530
4531 #: classes/File.php:186
4532 #, php-format
4533 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4534 msgstr ""
4535 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4536
4537 #: classes/Group_member.php:41
4538 msgid "Group join failed."
4539 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4540
4541 #: classes/Group_member.php:53
4542 msgid "Not part of group."
4543 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4544
4545 #: classes/Group_member.php:60
4546 msgid "Group leave failed."
4547 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4548
4549 #: classes/Local_group.php:41
4550 msgid "Could not update local group."
4551 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4552
4553 #: classes/Login_token.php:76
4554 #, php-format
4555 msgid "Could not create login token for %s"
4556 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4557
4558 #: classes/Message.php:45
4559 msgid "You are banned from sending direct messages."
4560 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4561
4562 #: classes/Message.php:61
4563 msgid "Could not insert message."
4564 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4565
4566 #: classes/Message.php:71
4567 msgid "Could not update message with new URI."
4568 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4569
4570 #: classes/Notice.php:172
4571 #, php-format
4572 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4573 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4574
4575 #: classes/Notice.php:241
4576 msgid "Problem saving notice. Too long."
4577 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4578
4579 #: classes/Notice.php:245
4580 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4581 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4582
4583 #: classes/Notice.php:250
4584 msgid ""
4585 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4586 msgstr ""
4587 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4588 "qualche minuto."
4589
4590 #: classes/Notice.php:256
4591 msgid ""
4592 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4593 "few minutes."
4594 msgstr ""
4595 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4596 "nuovo tra qualche minuto."
4597
4598 #: classes/Notice.php:262
4599 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4600 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4601
4602 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4603 msgid "Problem saving notice."
4604 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4605
4606 #: classes/Notice.php:927
4607 msgid "Problem saving group inbox."
4608 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4609
4610 #: classes/Notice.php:1465
4611 #, php-format
4612 msgid "RT @%1$s %2$s"
4613 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4614
4615 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4616 msgid "You have been banned from subscribing."
4617 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4618
4619 #: classes/Subscription.php:70
4620 msgid "Already subscribed!"
4621 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4622
4623 #: classes/Subscription.php:74
4624 msgid "User has blocked you."
4625 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4626
4627 #: classes/Subscription.php:157
4628 msgid "Not subscribed!"
4629 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4630
4631 #: classes/Subscription.php:163
4632 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4633 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4634
4635 #: classes/Subscription.php:190
4636 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4637 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4638
4639 #: classes/Subscription.php:201
4640 msgid "Couldn't delete subscription."
4641 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4642
4643 #: classes/User.php:378
4644 #, php-format
4645 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4646 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4647
4648 #: classes/User_group.php:480
4649 msgid "Could not create group."
4650 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4651
4652 #: classes/User_group.php:489
4653 msgid "Could not set group URI."
4654 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4655
4656 #: classes/User_group.php:510
4657 msgid "Could not set group membership."
4658 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4659
4660 #: classes/User_group.php:524
4661 msgid "Could not save local group info."
4662 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4663
4664 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4665 msgid "Change your profile settings"
4666 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4667
4668 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4669 msgid "Upload an avatar"
4670 msgstr "Carica un'immagine"
4671
4672 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4673 msgid "Change your password"
4674 msgstr "Modifica la tua password"
4675
4676 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4677 msgid "Change email handling"
4678 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4679
4680 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4681 msgid "Design your profile"
4682 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4683
4684 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4685 msgid "Other"
4686 msgstr "Altro"
4687
4688 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4689 msgid "Other options"
4690 msgstr "Altre opzioni"
4691
4692 #: lib/action.php:144
4693 #, php-format
4694 msgid "%1$s - %2$s"
4695 msgstr "%1$s - %2$s"
4696
4697 #: lib/action.php:159
4698 msgid "Untitled page"
4699 msgstr "Pagina senza nome"
4700
4701 #: lib/action.php:424
4702 msgid "Primary site navigation"
4703 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4704
4705 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4706 #: lib/action.php:430
4707 msgctxt "TOOLTIP"
4708 msgid "Personal profile and friends timeline"
4709 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4710
4711 #: lib/action.php:433
4712 msgctxt "MENU"
4713 msgid "Personal"
4714 msgstr "Personale"
4715
4716 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4717 #: lib/action.php:435
4718 msgctxt "TOOLTIP"
4719 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4720 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4721
4722 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4723 #: lib/action.php:440
4724 msgctxt "TOOLTIP"
4725 msgid "Connect to services"
4726 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4727
4728 #: lib/action.php:443
4729 msgid "Connect"
4730 msgstr "Connetti"
4731
4732 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4733 #: lib/action.php:446
4734 msgctxt "TOOLTIP"
4735 msgid "Change site configuration"
4736 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4737
4738 #: lib/action.php:449
4739 msgctxt "MENU"
4740 msgid "Admin"
4741 msgstr "Amministra"
4742
4743 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4744 #: lib/action.php:453
4745 #, php-format
4746 msgctxt "TOOLTIP"
4747 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4748 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4749
4750 #: lib/action.php:456
4751 msgctxt "MENU"
4752 msgid "Invite"
4753 msgstr "Invita"
4754
4755 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4756 #: lib/action.php:462
4757 msgctxt "TOOLTIP"
4758 msgid "Logout from the site"
4759 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4760
4761 #: lib/action.php:465
4762 msgctxt "MENU"
4763 msgid "Logout"
4764 msgstr "Esci"
4765
4766 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4767 #: lib/action.php:470
4768 msgctxt "TOOLTIP"
4769 msgid "Create an account"
4770 msgstr "Crea un account"
4771
4772 #: lib/action.php:473
4773 msgctxt "MENU"
4774 msgid "Register"
4775 msgstr "Registrati"
4776
4777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4778 #: lib/action.php:476
4779 msgctxt "TOOLTIP"
4780 msgid "Login to the site"
4781 msgstr "Accedi al sito"
4782
4783 #: lib/action.php:479
4784 msgctxt "MENU"
4785 msgid "Login"
4786 msgstr "Accedi"
4787
4788 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4789 #: lib/action.php:482
4790 msgctxt "TOOLTIP"
4791 msgid "Help me!"
4792 msgstr "Aiutami!"
4793
4794 #: lib/action.php:485
4795 msgctxt "MENU"
4796 msgid "Help"
4797 msgstr "Aiuto"
4798
4799 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4800 #: lib/action.php:488
4801 msgctxt "TOOLTIP"
4802 msgid "Search for people or text"
4803 msgstr "Cerca persone o del testo"
4804
4805 #: lib/action.php:491
4806 msgctxt "MENU"
4807 msgid "Search"
4808 msgstr "Cerca"
4809
4810 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4811 #. TRANS: Menu item for site administration
4812 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4813 msgid "Site notice"
4814 msgstr "Messaggio del sito"
4815
4816 #: lib/action.php:579
4817 msgid "Local views"
4818 msgstr "Viste locali"
4819
4820 #: lib/action.php:645
4821 msgid "Page notice"
4822 msgstr "Pagina messaggio"
4823
4824 #: lib/action.php:747
4825 msgid "Secondary site navigation"
4826 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4827
4828 #: lib/action.php:752
4829 msgid "Help"
4830 msgstr "Aiuto"
4831
4832 #: lib/action.php:754
4833 msgid "About"
4834 msgstr "Informazioni"
4835
4836 #: lib/action.php:756
4837 msgid "FAQ"
4838 msgstr "FAQ"
4839
4840 #: lib/action.php:760
4841 msgid "TOS"
4842 msgstr "TOS"
4843
4844 #: lib/action.php:763
4845 msgid "Privacy"
4846 msgstr "Privacy"
4847
4848 #: lib/action.php:765
4849 msgid "Source"
4850 msgstr "Sorgenti"
4851
4852 #: lib/action.php:769
4853 msgid "Contact"
4854 msgstr "Contatti"
4855
4856 #: lib/action.php:771
4857 msgid "Badge"
4858 msgstr "Badge"
4859
4860 #: lib/action.php:799
4861 msgid "StatusNet software license"
4862 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4863
4864 #: lib/action.php:804
4865 #, php-format
4866 msgid ""
4867 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4868 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4869 msgstr ""
4870 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4871 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4872
4873 #: lib/action.php:806
4874 #, php-format
4875 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4876 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4877
4878 #: lib/action.php:809
4879 #, php-format
4880 msgid ""
4881 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4882 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4883 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4884 msgstr ""
4885 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4886 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4887 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4888
4889 #: lib/action.php:824
4890 msgid "Site content license"
4891 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4892
4893 #: lib/action.php:829
4894 #, php-format
4895 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4896 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4897
4898 #: lib/action.php:834
4899 #, php-format
4900 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4901 msgstr ""
4902 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4903
4904 #: lib/action.php:837
4905 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4906 msgstr ""
4907 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4908 "riservati."
4909
4910 #: lib/action.php:850
4911 msgid "All "
4912 msgstr "Tutti "
4913
4914 #: lib/action.php:856
4915 msgid "license."
4916 msgstr "licenza."
4917
4918 #: lib/action.php:1155
4919 msgid "Pagination"
4920 msgstr "Paginazione"
4921
4922 #: lib/action.php:1164
4923 msgid "After"
4924 msgstr "Successivi"
4925
4926 #: lib/action.php:1172
4927 msgid "Before"
4928 msgstr "Precedenti"
4929
4930 #: lib/activity.php:453
4931 msgid "Can't handle remote content yet."
4932 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
4933
4934 #: lib/activity.php:481
4935 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4936 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
4937
4938 #: lib/activity.php:485
4939 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4940 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
4941
4942 #. TRANS: Client error message
4943 #: lib/adminpanelaction.php:98
4944 msgid "You cannot make changes to this site."
4945 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4946
4947 #. TRANS: Client error message
4948 #: lib/adminpanelaction.php:110
4949 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4950 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4951
4952 #. TRANS: Client error message
4953 #: lib/adminpanelaction.php:229
4954 msgid "showForm() not implemented."
4955 msgstr "showForm() non implementata."
4956
4957 #. TRANS: Client error message
4958 #: lib/adminpanelaction.php:259
4959 msgid "saveSettings() not implemented."
4960 msgstr "saveSettings() non implementata."
4961
4962 #. TRANS: Client error message
4963 #: lib/adminpanelaction.php:283
4964 msgid "Unable to delete design setting."
4965 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4966
4967 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4968 #: lib/adminpanelaction.php:348
4969 msgid "Basic site configuration"
4970 msgstr "Configurazione di base"
4971
4972 #. TRANS: Menu item for site administration
4973 #: lib/adminpanelaction.php:350
4974 msgctxt "MENU"
4975 msgid "Site"
4976 msgstr "Sito"
4977
4978 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4979 #: lib/adminpanelaction.php:356
4980 msgid "Design configuration"
4981 msgstr "Configurazione aspetto"
4982
4983 #. TRANS: Menu item for site administration
4984 #: lib/adminpanelaction.php:358
4985 msgctxt "MENU"
4986 msgid "Design"
4987 msgstr "Aspetto"
4988
4989 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4990 #: lib/adminpanelaction.php:364
4991 msgid "User configuration"
4992 msgstr "Configurazione utente"
4993
4994 #. TRANS: Menu item for site administration
4995 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
4996 msgid "User"
4997 msgstr "Utente"
4998
4999 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5000 #: lib/adminpanelaction.php:372
5001 msgid "Access configuration"
5002 msgstr "Configurazione di accesso"
5003
5004 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5005 #: lib/adminpanelaction.php:380
5006 msgid "Paths configuration"
5007 msgstr "Configurazione percorsi"
5008
5009 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5010 #: lib/adminpanelaction.php:388
5011 msgid "Sessions configuration"
5012 msgstr "Configurazione sessioni"
5013
5014 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5015 #: lib/adminpanelaction.php:396
5016 msgid "Edit site notice"
5017 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5018
5019 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5020 #: lib/adminpanelaction.php:404
5021 msgid "Snapshots configuration"
5022 msgstr "Configurazione snapshot"
5023
5024 #: lib/apiauth.php:94
5025 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5026 msgstr ""
5027 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5028 "accesso in lettura."
5029
5030 #: lib/apiauth.php:276
5031 #, php-format
5032 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5033 msgstr ""
5034 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
5035 "$s, IP = %3$s"
5036
5037 #: lib/applicationeditform.php:136
5038 msgid "Edit application"
5039 msgstr "Modifica applicazione"
5040
5041 #: lib/applicationeditform.php:184
5042 msgid "Icon for this application"
5043 msgstr "Icona per questa applicazione"
5044
5045 #: lib/applicationeditform.php:204
5046 #, php-format
5047 msgid "Describe your application in %d characters"
5048 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5049
5050 #: lib/applicationeditform.php:207
5051 msgid "Describe your application"
5052 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5053
5054 #: lib/applicationeditform.php:216
5055 msgid "Source URL"
5056 msgstr "URL sorgente"
5057
5058 #: lib/applicationeditform.php:218
5059 msgid "URL of the homepage of this application"
5060 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5061
5062 #: lib/applicationeditform.php:224
5063 msgid "Organization responsible for this application"
5064 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5065
5066 #: lib/applicationeditform.php:230
5067 msgid "URL for the homepage of the organization"
5068 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5069
5070 #: lib/applicationeditform.php:236
5071 msgid "URL to redirect to after authentication"
5072 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5073
5074 #: lib/applicationeditform.php:258
5075 msgid "Browser"
5076 msgstr "Browser"
5077
5078 #: lib/applicationeditform.php:274
5079 msgid "Desktop"
5080 msgstr "Desktop"
5081
5082 #: lib/applicationeditform.php:275
5083 msgid "Type of application, browser or desktop"
5084 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5085
5086 #: lib/applicationeditform.php:297
5087 msgid "Read-only"
5088 msgstr "Sola lettura"
5089
5090 #: lib/applicationeditform.php:315
5091 msgid "Read-write"
5092 msgstr "Lettura-scrittura"
5093
5094 #: lib/applicationeditform.php:316
5095 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5096 msgstr ""
5097 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5098
5099 #: lib/applicationlist.php:154
5100 msgid "Revoke"
5101 msgstr "Revoca"
5102
5103 #: lib/attachmentlist.php:87
5104 msgid "Attachments"
5105 msgstr "Allegati"
5106
5107 #: lib/attachmentlist.php:263
5108 msgid "Author"
5109 msgstr "Autore"
5110
5111 #: lib/attachmentlist.php:276
5112 msgid "Provider"
5113 msgstr "Provider"
5114
5115 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5116 msgid "Notices where this attachment appears"
5117 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5118
5119 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5120 msgid "Tags for this attachment"
5121 msgstr "Etichette per questo allegato"
5122
5123 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5124 msgid "Password changing failed"
5125 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5126
5127 #: lib/authenticationplugin.php:235
5128 msgid "Password changing is not allowed"
5129 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5130
5131 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5132 msgid "Command results"
5133 msgstr "Risultati comando"
5134
5135 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5136 msgid "Command complete"
5137 msgstr "Comando completato"
5138
5139 #: lib/channel.php:240
5140 msgid "Command failed"
5141 msgstr "Comando non riuscito"
5142
5143 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5144 msgid "Notice with that id does not exist"
5145 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5146
5147 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5148 msgid "User has no last notice"
5149 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5150
5151 #: lib/command.php:125
5152 #, php-format
5153 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5154 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5155
5156 #: lib/command.php:143
5157 #, php-format
5158 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5159 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5160
5161 #: lib/command.php:176
5162 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5163 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5164
5165 #: lib/command.php:221
5166 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5167 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5168
5169 #: lib/command.php:228
5170 #, php-format
5171 msgid "Nudge sent to %s"
5172 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5173
5174 #: lib/command.php:254
5175 #, php-format
5176 msgid ""
5177 "Subscriptions: %1$s\n"
5178 "Subscribers: %2$s\n"
5179 "Notices: %3$s"
5180 msgstr ""
5181 "Abbonamenti: %1$s\n"
5182 "Abbonati: %2$s\n"
5183 "Messaggi: %3$s"
5184
5185 #: lib/command.php:296
5186 msgid "Notice marked as fave."
5187 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5188
5189 #: lib/command.php:317
5190 msgid "You are already a member of that group"
5191 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5192
5193 #: lib/command.php:331
5194 #, php-format
5195 msgid "Could not join user %s to group %s"
5196 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5197
5198 #: lib/command.php:336
5199 #, php-format
5200 msgid "%s joined group %s"
5201 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5202
5203 #: lib/command.php:373
5204 #, php-format
5205 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5206 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5207
5208 #: lib/command.php:378
5209 #, php-format
5210 msgid "%s left group %s"
5211 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5212
5213 #: lib/command.php:401
5214 #, php-format
5215 msgid "Fullname: %s"
5216 msgstr "Nome completo: %s"
5217
5218 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5219 #, php-format
5220 msgid "Location: %s"
5221 msgstr "Posizione: %s"
5222
5223 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5224 #, php-format
5225 msgid "Homepage: %s"
5226 msgstr "Pagina web: %s"
5227
5228 #: lib/command.php:410
5229 #, php-format
5230 msgid "About: %s"
5231 msgstr "Informazioni: %s"
5232
5233 #: lib/command.php:437
5234 #, php-format
5235 msgid ""
5236 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5237 "same server."
5238 msgstr ""
5239 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5240 "utenti sullo stesso server."
5241
5242 #: lib/command.php:450
5243 #, php-format
5244 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5245 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5246
5247 #: lib/command.php:468
5248 #, php-format
5249 msgid "Direct message to %s sent"
5250 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5251
5252 #: lib/command.php:470
5253 msgid "Error sending direct message."
5254 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5255
5256 #: lib/command.php:490
5257 msgid "Cannot repeat your own notice"
5258 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5259
5260 #: lib/command.php:495
5261 msgid "Already repeated that notice"
5262 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5263
5264 #: lib/command.php:503
5265 #, php-format
5266 msgid "Notice from %s repeated"
5267 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5268
5269 #: lib/command.php:505
5270 msgid "Error repeating notice."
5271 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5272
5273 #: lib/command.php:536
5274 #, php-format
5275 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5276 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5277
5278 #: lib/command.php:545
5279 #, php-format
5280 msgid "Reply to %s sent"
5281 msgstr "Risposta a %s inviata"
5282
5283 #: lib/command.php:547
5284 msgid "Error saving notice."
5285 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5286
5287 #: lib/command.php:594
5288 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5289 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5290
5291 #: lib/command.php:602
5292 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5293 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5294
5295 #: lib/command.php:608
5296 #, php-format
5297 msgid "Subscribed to %s"
5298 msgstr "Abbonati a %s"
5299
5300 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5301 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5302 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5303
5304 #: lib/command.php:638
5305 #, php-format
5306 msgid "Unsubscribed from %s"
5307 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5308
5309 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5310 msgid "Command not yet implemented."
5311 msgstr "Comando non ancora implementato."
5312
5313 #: lib/command.php:659
5314 msgid "Notification off."
5315 msgstr "Notifiche disattivate."
5316
5317 #: lib/command.php:661
5318 msgid "Can't turn off notification."
5319 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5320
5321 #: lib/command.php:682
5322 msgid "Notification on."
5323 msgstr "Notifiche attivate."
5324
5325 #: lib/command.php:684
5326 msgid "Can't turn on notification."
5327 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5328
5329 #: lib/command.php:697
5330 msgid "Login command is disabled"
5331 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5332
5333 #: lib/command.php:708
5334 #, php-format
5335 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5336 msgstr ""
5337 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5338 "minuti: %s"
5339
5340 #: lib/command.php:735
5341 #, php-format
5342 msgid "Unsubscribed  %s"
5343 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5344
5345 #: lib/command.php:752
5346 msgid "You are not subscribed to anyone."
5347 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5348
5349 #: lib/command.php:754
5350 msgid "You are subscribed to this person:"
5351 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5352 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5353 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5354
5355 #: lib/command.php:774
5356 msgid "No one is subscribed to you."
5357 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5358
5359 #: lib/command.php:776
5360 msgid "This person is subscribed to you:"
5361 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5362 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5363 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5364
5365 #: lib/command.php:796
5366 msgid "You are not a member of any groups."
5367 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5368
5369 #: lib/command.php:798
5370 msgid "You are a member of this group:"
5371 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5372 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5373 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5374
5375 #: lib/command.php:812
5376 msgid ""
5377 "Commands:\n"
5378 "on - turn on notifications\n"
5379 "off - turn off notifications\n"
5380 "help - show this help\n"
5381 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5382 "groups - lists the groups you have joined\n"
5383 "subscriptions - list the people you follow\n"
5384 "subscribers - list the people that follow you\n"
5385 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5386 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5387 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5388 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5389 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5390 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5391 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5392 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5393 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5394 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5395 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5396 "join <group> - join group\n"
5397 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5398 "drop <group> - leave group\n"
5399 "stats - get your stats\n"
5400 "stop - same as 'off'\n"
5401 "quit - same as 'off'\n"
5402 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5403 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5404 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5405 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5406 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5407 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5408 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5409 "track <word> - not yet implemented.\n"
5410 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5411 "track off - not yet implemented.\n"
5412 "untrack all - not yet implemented.\n"
5413 "tracks - not yet implemented.\n"
5414 "tracking - not yet implemented.\n"
5415 msgstr ""
5416 "Comandi:\n"
5417 "on - abilita le notifiche\n"
5418 "off - disabilita le notifiche\n"
5419 "help - mostra questo aiuto\n"
5420 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5421 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5422 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5423 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5424 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5425 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5426 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5427 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5428 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5429 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5430 "preferiti\n"
5431 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5432 "preferiti\n"
5433 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5434 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5435 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5436 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5437 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5438 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5439 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5440 "stats - recupera il tuo stato\n"
5441 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5442 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5443 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5444 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5445 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5446 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5447 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5448 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5449 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5450 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5451 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5452 "track off - non ancora implementato\n"
5453 "untrack all - non ancora implementato\n"
5454 "tracks - non ancora implementato\n"
5455 "tracking - non ancora implementato\n"
5456
5457 #: lib/common.php:148
5458 msgid "No configuration file found. "
5459 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5460
5461 #: lib/common.php:149
5462 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5463 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5464
5465 #: lib/common.php:151
5466 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5467 msgstr ""
5468 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5469 "correggere il problema."
5470
5471 #: lib/common.php:152
5472 msgid "Go to the installer."
5473 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5474
5475 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5476 msgid "IM"
5477 msgstr "MI"
5478
5479 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5480 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5481 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5482
5483 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5484 msgid "Updates by SMS"
5485 msgstr "Messaggi via SMS"
5486
5487 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5488 msgid "Connections"
5489 msgstr "Connessioni"
5490
5491 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5492 msgid "Authorized connected applications"
5493 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5494
5495 #: lib/dberroraction.php:60
5496 msgid "Database error"
5497 msgstr "Errore del database"
5498
5499 #: lib/designsettings.php:105
5500 msgid "Upload file"
5501 msgstr "Carica file"
5502
5503 #: lib/designsettings.php:109
5504 msgid ""
5505 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5506 msgstr ""
5507 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5508 "2MB."
5509
5510 #: lib/designsettings.php:418
5511 msgid "Design defaults restored."
5512 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5513
5514 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5515 msgid "Disfavor this notice"
5516 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5517
5518 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5519 msgid "Favor this notice"
5520 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5521
5522 #: lib/favorform.php:140
5523 msgid "Favor"
5524 msgstr "Preferisci"
5525
5526 #: lib/feed.php:85
5527 msgid "RSS 1.0"
5528 msgstr "RSS 1.0"
5529
5530 #: lib/feed.php:87
5531 msgid "RSS 2.0"
5532 msgstr "RSS 2.0"
5533
5534 #: lib/feed.php:89
5535 msgid "Atom"
5536 msgstr "Atom"
5537
5538 #: lib/feed.php:91
5539 msgid "FOAF"
5540 msgstr "FOAF"
5541
5542 #: lib/feedlist.php:64
5543 msgid "Export data"
5544 msgstr "Esporta dati"
5545
5546 #: lib/galleryaction.php:121
5547 msgid "Filter tags"
5548 msgstr "Filtra etichette"
5549
5550 #: lib/galleryaction.php:131
5551 msgid "All"
5552 msgstr "Tutto"
5553
5554 #: lib/galleryaction.php:139
5555 msgid "Select tag to filter"
5556 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5557
5558 #: lib/galleryaction.php:140
5559 msgid "Tag"
5560 msgstr "Etichetta"
5561
5562 #: lib/galleryaction.php:141
5563 msgid "Choose a tag to narrow list"
5564 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5565
5566 #: lib/galleryaction.php:143
5567 msgid "Go"
5568 msgstr "Vai"
5569
5570 #: lib/grantroleform.php:91
5571 #, php-format
5572 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5573 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5574
5575 #: lib/groupeditform.php:163
5576 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5577 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5578
5579 #: lib/groupeditform.php:168
5580 msgid "Describe the group or topic"
5581 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5582
5583 #: lib/groupeditform.php:170
5584 #, php-format
5585 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5586 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5587
5588 #: lib/groupeditform.php:179
5589 msgid ""
5590 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5591 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5592
5593 #: lib/groupeditform.php:187
5594 #, php-format
5595 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5596 msgstr ""
5597 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5598
5599 #: lib/groupnav.php:85
5600 msgid "Group"
5601 msgstr "Gruppo"
5602
5603 #: lib/groupnav.php:101
5604 msgid "Blocked"
5605 msgstr "Bloccati"
5606
5607 #: lib/groupnav.php:102
5608 #, php-format
5609 msgid "%s blocked users"
5610 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5611
5612 #: lib/groupnav.php:108
5613 #, php-format
5614 msgid "Edit %s group properties"
5615 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5616
5617 #: lib/groupnav.php:113
5618 msgid "Logo"
5619 msgstr "Logo"
5620
5621 #: lib/groupnav.php:114
5622 #, php-format
5623 msgid "Add or edit %s logo"
5624 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5625
5626 #: lib/groupnav.php:120
5627 #, php-format
5628 msgid "Add or edit %s design"
5629 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5630
5631 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5632 msgid "Groups with most members"
5633 msgstr "I gruppi più numerosi"
5634
5635 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5636 msgid "Groups with most posts"
5637 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5638
5639 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5640 #, php-format
5641 msgid "Tags in %s group's notices"
5642 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5643
5644 #: lib/htmloutputter.php:103
5645 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5646 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5647
5648 #: lib/imagefile.php:74
5649 msgid "Unsupported image file format."
5650 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5651
5652 #: lib/imagefile.php:90
5653 #, php-format
5654 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5655 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5656
5657 #: lib/imagefile.php:95
5658 msgid "Partial upload."
5659 msgstr "Caricamento parziale."
5660
5661 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:170
5662 msgid "System error uploading file."
5663 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5664
5665 #: lib/imagefile.php:111
5666 msgid "Not an image or corrupt file."
5667 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5668
5669 #: lib/imagefile.php:124
5670 msgid "Lost our file."
5671 msgstr "Perso il nostro file."
5672
5673 #: lib/imagefile.php:168 lib/imagefile.php:233
5674 msgid "Unknown file type"
5675 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5676
5677 #: lib/imagefile.php:253
5678 msgid "MB"
5679 msgstr "MB"
5680
5681 #: lib/imagefile.php:255
5682 msgid "kB"
5683 msgstr "kB"
5684
5685 #: lib/jabber.php:228
5686 #, php-format
5687 msgid "[%s]"
5688 msgstr "[%s]"
5689
5690 #: lib/jabber.php:408
5691 #, php-format
5692 msgid "Unknown inbox source %d."
5693 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5694
5695 #: lib/joinform.php:114
5696 msgid "Join"
5697 msgstr "Iscriviti"
5698
5699 #: lib/leaveform.php:114
5700 msgid "Leave"
5701 msgstr "Lascia"
5702
5703 #: lib/logingroupnav.php:80
5704 msgid "Login with a username and password"
5705 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5706
5707 #: lib/logingroupnav.php:86
5708 msgid "Sign up for a new account"
5709 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5710
5711 #: lib/mail.php:173
5712 msgid "Email address confirmation"
5713 msgstr "Conferma indirizzo email"
5714
5715 #: lib/mail.php:175
5716 #, php-format
5717 msgid ""
5718 "Hey, %s.\n"
5719 "\n"
5720 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5721 "\n"
5722 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5723 "\n"
5724 "\t%s\n"
5725 "\n"
5726 "If not, just ignore this message.\n"
5727 "\n"
5728 "Thanks for your time, \n"
5729 "%s\n"
5730 msgstr ""
5731 "Ciao %s.\n"
5732 "\n"
5733 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5734 "\n"
5735 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5736 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5737 "\n"
5738 "\t%s\n"
5739 "\n"
5740 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5741 "\n"
5742 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5743 "%s\n"
5744
5745 #: lib/mail.php:240
5746 #, php-format
5747 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5748 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5749
5750 #: lib/mail.php:245
5751 #, php-format
5752 msgid ""
5753 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5754 "\n"
5755 "\t%3$s\n"
5756 "\n"
5757 "%4$s%5$s%6$s\n"
5758 "Faithfully yours,\n"
5759 "%7$s.\n"
5760 "\n"
5761 "----\n"
5762 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5763 msgstr ""
5764 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5765 "\n"
5766 "\t%3$s\n"
5767 "\n"
5768 "%4$s%5$s%6$s\n"
5769 "Cordiali saluti,\n"
5770 "%7$s.\n"
5771 "\n"
5772 "----\n"
5773 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5774
5775 #: lib/mail.php:262
5776 #, php-format
5777 msgid "Bio: %s"
5778 msgstr "Biografia: %s"
5779
5780 #: lib/mail.php:290
5781 #, php-format
5782 msgid "New email address for posting to %s"
5783 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5784
5785 #: lib/mail.php:293
5786 #, php-format
5787 msgid ""
5788 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5789 "\n"
5790 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5791 "\n"
5792 "More email instructions at %3$s.\n"
5793 "\n"
5794 "Faithfully yours,\n"
5795 "%4$s"
5796 msgstr ""
5797 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5798 "\n"
5799 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5800 "\n"
5801 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5802 "\n"
5803 "Cordiali saluti,\n"
5804 "%4$s"
5805
5806 #: lib/mail.php:417
5807 #, php-format
5808 msgid "%s status"
5809 msgstr "stato di %s"
5810
5811 #: lib/mail.php:443
5812 msgid "SMS confirmation"
5813 msgstr "Conferma SMS"
5814
5815 #: lib/mail.php:467
5816 #, php-format
5817 msgid "You've been nudged by %s"
5818 msgstr "%s ti ha richiamato"
5819
5820 #: lib/mail.php:471
5821 #, php-format
5822 msgid ""
5823 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5824 "to post some news.\n"
5825 "\n"
5826 "So let's hear from you :)\n"
5827 "\n"
5828 "%3$s\n"
5829 "\n"
5830 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5831 "\n"
5832 "With kind regards,\n"
5833 "%4$s\n"
5834 msgstr ""
5835 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5836 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5837 "\n"
5838 "Fatti sentire! :)\n"
5839 "\n"
5840 "%3$s\n"
5841 "\n"
5842 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5843 "\n"
5844 "Cordiali saluti,\n"
5845 "%4$s\n"
5846
5847 #: lib/mail.php:517
5848 #, php-format
5849 msgid "New private message from %s"
5850 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5851
5852 #: lib/mail.php:521
5853 #, php-format
5854 msgid ""
5855 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5856 "\n"
5857 "------------------------------------------------------\n"
5858 "%3$s\n"
5859 "------------------------------------------------------\n"
5860 "\n"
5861 "You can reply to their message here:\n"
5862 "\n"
5863 "%4$s\n"
5864 "\n"
5865 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5866 "\n"
5867 "With kind regards,\n"
5868 "%5$s\n"
5869 msgstr ""
5870 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5871 "\n"
5872 "------------------------------------------------------\n"
5873 "%3$s\n"
5874 "------------------------------------------------------\n"
5875 "\n"
5876 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5877 "\n"
5878 "%4$s\n"
5879 "\n"
5880 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5881 "\n"
5882 "Cordiali saluti,\n"
5883 "%5$s\n"
5884
5885 #: lib/mail.php:568
5886 #, php-format
5887 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5888 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5889
5890 #: lib/mail.php:570
5891 #, php-format
5892 msgid ""
5893 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5894 "\n"
5895 "The URL of your notice is:\n"
5896 "\n"
5897 "%3$s\n"
5898 "\n"
5899 "The text of your notice is:\n"
5900 "\n"
5901 "%4$s\n"
5902 "\n"
5903 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5904 "\n"
5905 "%5$s\n"
5906 "\n"
5907 "Faithfully yours,\n"
5908 "%6$s\n"
5909 msgstr ""
5910 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5911 "preferiti.\n"
5912 "\n"
5913 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5914 "\n"
5915 "%3$s\n"
5916 "\n"
5917 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5918 "\n"
5919 "%4$s\n"
5920 "\n"
5921 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5922 "\n"
5923 "%5$s\n"
5924 "\n"
5925 "Cordiali saluti,\n"
5926 "%6$s\n"
5927
5928 #: lib/mail.php:635
5929 #, php-format
5930 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5931 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5932
5933 #: lib/mail.php:637
5934 #, php-format
5935 msgid ""
5936 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5937 "\n"
5938 "The notice is here:\n"
5939 "\n"
5940 "\t%3$s\n"
5941 "\n"
5942 "It reads:\n"
5943 "\n"
5944 "\t%4$s\n"
5945 "\n"
5946 msgstr ""
5947 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5948 "\n"
5949 "Il messaggio si trova qui:\n"
5950 "\n"
5951 "\t%3$s\n"
5952 "\n"
5953 "E dice:\n"
5954 "\n"
5955 "\t%4$s\n"
5956 "\n"
5957
5958 #: lib/mailbox.php:89
5959 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5960 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5961
5962 #: lib/mailbox.php:139
5963 msgid ""
5964 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5965 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5966 msgstr ""
5967 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5968 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5969 "messaggi riservati solamente a te."
5970
5971 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
5972 msgid "from"
5973 msgstr "via"
5974
5975 #: lib/mailhandler.php:37
5976 msgid "Could not parse message."
5977 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5978
5979 #: lib/mailhandler.php:42
5980 msgid "Not a registered user."
5981 msgstr "Non è un utente registrato."
5982
5983 #: lib/mailhandler.php:46
5984 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5985 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5986
5987 #: lib/mailhandler.php:50
5988 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5989 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5990
5991 #: lib/mailhandler.php:228
5992 #, php-format
5993 msgid "Unsupported message type: %s"
5994 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5995
5996 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5997 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5998 msgstr ""
5999 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6000
6001 #: lib/mediafile.php:142
6002 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6003 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6004
6005 #: lib/mediafile.php:147
6006 msgid ""
6007 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6008 "the HTML form."
6009 msgstr ""
6010 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6011 "HTML."
6012
6013 #: lib/mediafile.php:152
6014 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6015 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6016
6017 #: lib/mediafile.php:159
6018 msgid "Missing a temporary folder."
6019 msgstr "Manca una directory temporanea."
6020
6021 #: lib/mediafile.php:162
6022 msgid "Failed to write file to disk."
6023 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6024
6025 #: lib/mediafile.php:165
6026 msgid "File upload stopped by extension."
6027 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6028
6029 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6030 msgid "File exceeds user's quota."
6031 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6032
6033 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6034 msgid "File could not be moved to destination directory."
6035 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6036
6037 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6038 msgid "Could not determine file's MIME type."
6039 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6040
6041 #: lib/mediafile.php:270
6042 #, php-format
6043 msgid " Try using another %s format."
6044 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6045
6046 #: lib/mediafile.php:275
6047 #, php-format
6048 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6049 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6050
6051 #: lib/messageform.php:120
6052 msgid "Send a direct notice"
6053 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6054
6055 #: lib/messageform.php:146
6056 msgid "To"
6057 msgstr "A"
6058
6059 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6060 msgid "Available characters"
6061 msgstr "Caratteri disponibili"
6062
6063 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6064 msgctxt "Send button for sending notice"
6065 msgid "Send"
6066 msgstr "Invia"
6067
6068 #: lib/noticeform.php:160
6069 msgid "Send a notice"
6070 msgstr "Invia un messaggio"
6071
6072 #: lib/noticeform.php:173
6073 #, php-format
6074 msgid "What's up, %s?"
6075 msgstr "Cosa succede, %s?"
6076
6077 #: lib/noticeform.php:192
6078 msgid "Attach"
6079 msgstr "Allega"
6080
6081 #: lib/noticeform.php:196
6082 msgid "Attach a file"
6083 msgstr "Allega un file"
6084
6085 #: lib/noticeform.php:212
6086 msgid "Share my location"
6087 msgstr "Condividi la mia posizione"
6088
6089 #: lib/noticeform.php:215
6090 msgid "Do not share my location"
6091 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6092
6093 #: lib/noticeform.php:216
6094 msgid ""
6095 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6096 "try again later"
6097 msgstr ""
6098 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6099 "previsto. Riprova più tardi."
6100
6101 #: lib/noticelist.php:429
6102 #, php-format
6103 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6104 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6105
6106 #: lib/noticelist.php:430
6107 msgid "N"
6108 msgstr "N"
6109
6110 #: lib/noticelist.php:430
6111 msgid "S"
6112 msgstr "S"
6113
6114 #: lib/noticelist.php:431
6115 msgid "E"
6116 msgstr "E"
6117
6118 #: lib/noticelist.php:431
6119 msgid "W"
6120 msgstr "O"
6121
6122 #: lib/noticelist.php:438
6123 msgid "at"
6124 msgstr "presso"
6125
6126 #: lib/noticelist.php:569
6127 msgid "in context"
6128 msgstr "in una discussione"
6129
6130 #: lib/noticelist.php:604
6131 msgid "Repeated by"
6132 msgstr "Ripetuto da"
6133
6134 #: lib/noticelist.php:631
6135 msgid "Reply to this notice"
6136 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6137
6138 #: lib/noticelist.php:632
6139 msgid "Reply"
6140 msgstr "Rispondi"
6141
6142 #: lib/noticelist.php:676
6143 msgid "Notice repeated"
6144 msgstr "Messaggio ripetuto"
6145
6146 #: lib/nudgeform.php:116
6147 msgid "Nudge this user"
6148 msgstr "Richiama questo utente"
6149
6150 #: lib/nudgeform.php:128
6151 msgid "Nudge"
6152 msgstr "Richiama"
6153
6154 #: lib/nudgeform.php:128
6155 msgid "Send a nudge to this user"
6156 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6157
6158 #: lib/oauthstore.php:283
6159 msgid "Error inserting new profile"
6160 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6161
6162 #: lib/oauthstore.php:291
6163 msgid "Error inserting avatar"
6164 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6165
6166 #: lib/oauthstore.php:311
6167 msgid "Error inserting remote profile"
6168 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6169
6170 #: lib/oauthstore.php:345
6171 msgid "Duplicate notice"
6172 msgstr "Messaggio duplicato"
6173
6174 #: lib/oauthstore.php:490
6175 msgid "Couldn't insert new subscription."
6176 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6177
6178 #: lib/personalgroupnav.php:99
6179 msgid "Personal"
6180 msgstr "Personale"
6181
6182 #: lib/personalgroupnav.php:104
6183 msgid "Replies"
6184 msgstr "Risposte"
6185
6186 #: lib/personalgroupnav.php:114
6187 msgid "Favorites"
6188 msgstr "Preferiti"
6189
6190 #: lib/personalgroupnav.php:125
6191 msgid "Inbox"
6192 msgstr "In arrivo"
6193
6194 #: lib/personalgroupnav.php:126
6195 msgid "Your incoming messages"
6196 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6197
6198 #: lib/personalgroupnav.php:130
6199 msgid "Outbox"
6200 msgstr "Inviati"
6201
6202 #: lib/personalgroupnav.php:131
6203 msgid "Your sent messages"
6204 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6205
6206 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6207 #, php-format
6208 msgid "Tags in %s's notices"
6209 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6210
6211 #: lib/plugin.php:114
6212 msgid "Unknown"
6213 msgstr "Sconosciuto"
6214
6215 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6216 msgid "Subscriptions"
6217 msgstr "Abbonamenti"
6218
6219 #: lib/profileaction.php:126
6220 msgid "All subscriptions"
6221 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6222
6223 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6224 msgid "Subscribers"
6225 msgstr "Abbonati"
6226
6227 #: lib/profileaction.php:159
6228 msgid "All subscribers"
6229 msgstr "Tutti gli abbonati"
6230
6231 #: lib/profileaction.php:180
6232 msgid "User ID"
6233 msgstr "ID utente"
6234
6235 #: lib/profileaction.php:185
6236 msgid "Member since"
6237 msgstr "Membro dal"
6238
6239 #: lib/profileaction.php:247
6240 msgid "All groups"
6241 msgstr "Tutti i gruppi"
6242
6243 #: lib/profileformaction.php:123
6244 msgid "No return-to arguments."
6245 msgstr "Nessun argomento return-to."
6246
6247 #: lib/profileformaction.php:137
6248 msgid "Unimplemented method."
6249 msgstr "Metodo non implementato"
6250
6251 #: lib/publicgroupnav.php:78
6252 msgid "Public"
6253 msgstr "Pubblico"
6254
6255 #: lib/publicgroupnav.php:82
6256 msgid "User groups"
6257 msgstr "Gruppi dell'utente"
6258
6259 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6260 msgid "Recent tags"
6261 msgstr "Etichette recenti"
6262
6263 #: lib/publicgroupnav.php:88
6264 msgid "Featured"
6265 msgstr "In evidenza"
6266
6267 #: lib/publicgroupnav.php:92
6268 msgid "Popular"
6269 msgstr "Famosi"
6270
6271 #: lib/repeatform.php:107
6272 msgid "Repeat this notice?"
6273 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6274
6275 #: lib/repeatform.php:132
6276 msgid "Repeat this notice"
6277 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6278
6279 #: lib/revokeroleform.php:91
6280 #, php-format
6281 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6282 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6283
6284 #: lib/router.php:671
6285 msgid "No single user defined for single-user mode."
6286 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6287
6288 #: lib/sandboxform.php:67
6289 msgid "Sandbox"
6290 msgstr "Sandbox"
6291
6292 #: lib/sandboxform.php:78
6293 msgid "Sandbox this user"
6294 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6295
6296 #: lib/searchaction.php:120
6297 msgid "Search site"
6298 msgstr "Cerca nel sito"
6299
6300 #: lib/searchaction.php:126
6301 msgid "Keyword(s)"
6302 msgstr "Parole"
6303
6304 #: lib/searchaction.php:127
6305 msgid "Search"
6306 msgstr "Cerca"
6307
6308 #: lib/searchaction.php:162
6309 msgid "Search help"
6310 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6311
6312 #: lib/searchgroupnav.php:80
6313 msgid "People"
6314 msgstr "Persone"
6315
6316 #: lib/searchgroupnav.php:81
6317 msgid "Find people on this site"
6318 msgstr "Trova persone in questo sito"
6319
6320 #: lib/searchgroupnav.php:83
6321 msgid "Find content of notices"
6322 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6323
6324 #: lib/searchgroupnav.php:85
6325 msgid "Find groups on this site"
6326 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6327
6328 #: lib/section.php:89
6329 msgid "Untitled section"
6330 msgstr "Sezione senza nome"
6331
6332 #: lib/section.php:106
6333 msgid "More..."
6334 msgstr "Altro..."
6335
6336 #: lib/silenceform.php:67
6337 msgid "Silence"
6338 msgstr "Zittisci"
6339
6340 #: lib/silenceform.php:78
6341 msgid "Silence this user"
6342 msgstr "Zittisci questo utente"
6343
6344 #: lib/subgroupnav.php:83
6345 #, php-format
6346 msgid "People %s subscribes to"
6347 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6348
6349 #: lib/subgroupnav.php:91
6350 #, php-format
6351 msgid "People subscribed to %s"
6352 msgstr "Persone abbonate a %s"
6353
6354 #: lib/subgroupnav.php:99
6355 #, php-format
6356 msgid "Groups %s is a member of"
6357 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6358
6359 #: lib/subgroupnav.php:105
6360 msgid "Invite"
6361 msgstr "Invita"
6362
6363 #: lib/subgroupnav.php:106
6364 #, php-format
6365 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6366 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6367
6368 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6369 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6370 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6371 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6372
6373 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6374 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6375 msgid "People Tagcloud as tagged"
6376 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6377
6378 #: lib/tagcloudsection.php:56
6379 msgid "None"
6380 msgstr "Nessuno"
6381
6382 #: lib/topposterssection.php:74
6383 msgid "Top posters"
6384 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6385
6386 #: lib/unsandboxform.php:69
6387 msgid "Unsandbox"
6388 msgstr "Unsandbox"
6389
6390 #: lib/unsandboxform.php:80
6391 msgid "Unsandbox this user"
6392 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6393
6394 #: lib/unsilenceform.php:67
6395 msgid "Unsilence"
6396 msgstr "De-zittisci"
6397
6398 #: lib/unsilenceform.php:78
6399 msgid "Unsilence this user"
6400 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6401
6402 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6403 msgid "Unsubscribe from this user"
6404 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6405
6406 #: lib/unsubscribeform.php:137
6407 msgid "Unsubscribe"
6408 msgstr "Disabbonati"
6409
6410 #: lib/userprofile.php:117
6411 msgid "Edit Avatar"
6412 msgstr "Modifica immagine"
6413
6414 #: lib/userprofile.php:237
6415 msgid "User actions"
6416 msgstr "Azioni utente"
6417
6418 #: lib/userprofile.php:252
6419 msgid "Edit profile settings"
6420 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6421
6422 #: lib/userprofile.php:253
6423 msgid "Edit"
6424 msgstr "Modifica"
6425
6426 #: lib/userprofile.php:276
6427 msgid "Send a direct message to this user"
6428 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6429
6430 #: lib/userprofile.php:277
6431 msgid "Message"
6432 msgstr "Messaggio"
6433
6434 #: lib/userprofile.php:315
6435 msgid "Moderate"
6436 msgstr "Modera"
6437
6438 #: lib/userprofile.php:353
6439 msgid "User role"
6440 msgstr "Ruolo dell'utente"
6441
6442 #: lib/userprofile.php:355
6443 msgctxt "role"
6444 msgid "Administrator"
6445 msgstr "Amministratore"
6446
6447 #: lib/userprofile.php:356
6448 msgctxt "role"
6449 msgid "Moderator"
6450 msgstr "Moderatore"
6451
6452 #: lib/util.php:1046
6453 msgid "a few seconds ago"
6454 msgstr "pochi secondi fa"
6455
6456 #: lib/util.php:1048
6457 msgid "about a minute ago"
6458 msgstr "circa un minuto fa"
6459
6460 #: lib/util.php:1050
6461 #, php-format
6462 msgid "about %d minutes ago"
6463 msgstr "circa %d minuti fa"
6464
6465 #: lib/util.php:1052
6466 msgid "about an hour ago"
6467 msgstr "circa un'ora fa"
6468
6469 #: lib/util.php:1054
6470 #, php-format
6471 msgid "about %d hours ago"
6472 msgstr "circa %d ore fa"
6473
6474 #: lib/util.php:1056
6475 msgid "about a day ago"
6476 msgstr "circa un giorno fa"
6477
6478 #: lib/util.php:1058
6479 #, php-format
6480 msgid "about %d days ago"
6481 msgstr "circa %d giorni fa"
6482
6483 #: lib/util.php:1060
6484 msgid "about a month ago"
6485 msgstr "circa un mese fa"
6486
6487 #: lib/util.php:1062
6488 #, php-format
6489 msgid "about %d months ago"
6490 msgstr "circa %d mesi fa"
6491
6492 #: lib/util.php:1064
6493 msgid "about a year ago"
6494 msgstr "circa un anno fa"
6495
6496 #: lib/webcolor.php:82
6497 #, php-format
6498 msgid "%s is not a valid color!"
6499 msgstr "%s non è un colore valido."
6500
6501 #: lib/webcolor.php:123
6502 #, php-format
6503 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6504 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6505
6506 #: lib/xmppmanager.php:403
6507 #, php-format
6508 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6509 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."