]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 22:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-14 22:41:54+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61064); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Pagina inesistente."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
48 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Utente inesistente."
53
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends"
59 msgstr "%s e amici"
60
61 #: actions/all.php:99
62 #, php-format
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
65
66 #: actions/all.php:107
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
70
71 #: actions/all.php:115
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
75
76 #: actions/all.php:127
77 #, php-format
78 msgid ""
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 msgstr ""
81 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
82 "qualche cosa."
83
84 #: actions/all.php:132
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
88 "something yourself."
89 msgstr ""
90 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
91 "scrivi un messaggio."
92
93 #: actions/all.php:134
94 #, php-format
95 msgid ""
96 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
97 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
98 msgstr ""
99 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
100 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
101 "$s)."
102
103 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
104 #, php-format
105 msgid ""
106 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
107 "post a notice to his or her attention."
108 msgstr ""
109 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
110 "un messaggio alla sua attenzione."
111
112 #: actions/all.php:165
113 msgid "You and friends"
114 msgstr "Tu e i tuoi amici"
115
116 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
117 #: actions/apitimelinehome.php:122
118 #, php-format
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
121
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
128 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
129 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
130 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
131 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
132 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
133 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
134 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
135 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
136 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
137 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
138 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
139 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
140 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
141 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
142 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
143 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
144 msgid "API method not found."
145 msgstr "Metodo delle API non trovato."
146
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
150 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
151 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
152 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
153 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
154 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
155 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
156 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
157 #: actions/apistatusesupdate.php:119
158 msgid "This method requires a POST."
159 msgstr "Questo metodo richiede POST."
160
161 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
162 msgid ""
163 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
164 "none"
165 msgstr ""
166 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
167 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
168
169 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
170 msgid "Could not update user."
171 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
172
173 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
176 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
177 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
178 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
179 msgid "User has no profile."
180 msgstr "L'utente non ha un profilo."
181
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
183 msgid "Could not save profile."
184 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
185
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
187 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
188 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
189 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
190 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
191 #: lib/designsettings.php:283
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
195 "current configuration."
196 msgstr ""
197 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
198 "configurazione attuale."
199
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
204 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
205 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
206 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
207 msgid "Unable to save your design settings."
208 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
209
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
212 msgid "Could not update your design."
213 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
214
215 #: actions/apiblockcreate.php:105
216 msgid "You cannot block yourself!"
217 msgstr "Non puoi bloccarti!"
218
219 #: actions/apiblockcreate.php:126
220 msgid "Block user failed."
221 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
222
223 #: actions/apiblockdestroy.php:114
224 msgid "Unblock user failed."
225 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
226
227 #: actions/apidirectmessage.php:89
228 #, php-format
229 msgid "Direct messages from %s"
230 msgstr "Messaggi diretti da %s"
231
232 #: actions/apidirectmessage.php:93
233 #, php-format
234 msgid "All the direct messages sent from %s"
235 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
236
237 #: actions/apidirectmessage.php:101
238 #, php-format
239 msgid "Direct messages to %s"
240 msgstr "Messaggi diretti a %s"
241
242 #: actions/apidirectmessage.php:105
243 #, php-format
244 msgid "All the direct messages sent to %s"
245 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
246
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
248 msgid "No message text!"
249 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
250
251 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
252 #, php-format
253 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
254 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
255
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
257 msgid "Recipient user not found."
258 msgstr "Destinatario non trovato."
259
260 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
261 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
262 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
263
264 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
265 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
266 msgid "No status found with that ID."
267 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
268
269 #: actions/apifavoritecreate.php:119
270 msgid "This status is already a favorite."
271 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
272
273 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
274 msgid "Could not create favorite."
275 msgstr "Impossibile creare un preferito."
276
277 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
278 msgid "That status is not a favorite."
279 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
280
281 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
282 msgid "Could not delete favorite."
283 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
284
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
286 msgid "Could not follow user: User not found."
287 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
288
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
290 #, php-format
291 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
292 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
293
294 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
295 msgid "Could not unfollow user: User not found."
296 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
297
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
299 msgid "You cannot unfollow yourself."
300 msgstr "Non puoi non seguirti."
301
302 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
303 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
304 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
305
306 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
307 msgid "Could not determine source user."
308 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
309
310 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
311 msgid "Could not find target user."
312 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
313
314 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
315 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
316 #: actions/register.php:205
317 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
318 msgstr ""
319 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
320 "spazi."
321
322 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
323 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
324 #: actions/register.php:208
325 msgid "Nickname already in use. Try another one."
326 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
327
328 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
329 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
330 #: actions/register.php:210
331 msgid "Not a valid nickname."
332 msgstr "Non è un soprannome valido."
333
334 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
335 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
336 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
337 #: actions/register.php:217
338 msgid "Homepage is not a valid URL."
339 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
340
341 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
342 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
343 #: actions/register.php:220
344 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
345 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
348 #: actions/newapplication.php:169
349 #, php-format
350 msgid "Description is too long (max %d chars)."
351 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
352
353 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
354 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
355 #: actions/register.php:227
356 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
357 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
360 #: actions/newgroup.php:159
361 #, php-format
362 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
363 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
366 #: actions/newgroup.php:168
367 #, php-format
368 msgid "Invalid alias: \"%s\""
369 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
372 #: actions/newgroup.php:172
373 #, php-format
374 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
375 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
376
377 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
378 #: actions/newgroup.php:178
379 msgid "Alias can't be the same as nickname."
380 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
381
382 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
383 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
384 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
385 msgid "Group not found!"
386 msgstr "Gruppo non trovato!"
387
388 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
389 msgid "You are already a member of that group."
390 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
391
392 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
393 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
394 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
395
396 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
397 #, php-format
398 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
399 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
400
401 #: actions/apigroupleave.php:114
402 msgid "You are not a member of this group."
403 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
404
405 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
406 #, php-format
407 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
408 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
409
410 #: actions/apigrouplist.php:95
411 #, php-format
412 msgid "%s's groups"
413 msgstr "Gruppi di %s"
414
415 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
416 #, php-format
417 msgid "%s groups"
418 msgstr "Gruppi di %s"
419
420 #: actions/apigrouplistall.php:94
421 #, php-format
422 msgid "groups on %s"
423 msgstr "Gruppi su %s"
424
425 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
426 msgid "Bad request."
427 msgstr ""
428
429 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
430 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
431 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
432 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
433 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
434 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
435 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
436 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
437 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
438 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
439 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
440 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
441 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
442 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
443 #: lib/designsettings.php:294
444 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
445 msgstr ""
446 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
447
448 #: actions/apioauthauthorize.php:146
449 #, fuzzy
450 msgid "Invalid nickname / password!"
451 msgstr "Nome utente o password non valido."
452
453 #: actions/apioauthauthorize.php:170
454 #, fuzzy
455 msgid "DB error deleting OAuth app user."
456 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
457
458 #: actions/apioauthauthorize.php:196
459 #, fuzzy
460 msgid "DB error inserting OAuth app user."
461 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
462
463 #: actions/apioauthauthorize.php:231
464 #, php-format
465 msgid ""
466 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
467 "token."
468 msgstr ""
469
470 #: actions/apioauthauthorize.php:241
471 #, php-format
472 msgid "The request token %s has been denied."
473 msgstr ""
474
475 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
476 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
477 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
478 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
479 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
480 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
481 msgid "Unexpected form submission."
482 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
483
484 #: actions/apioauthauthorize.php:273
485 msgid "An application would like to connect to your account"
486 msgstr ""
487
488 #: actions/apioauthauthorize.php:290
489 msgid "Allow or deny access"
490 msgstr ""
491
492 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
493 msgid "Account"
494 msgstr "Account"
495
496 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
497 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
498 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
499 #: lib/userprofile.php:131
500 msgid "Nickname"
501 msgstr "Soprannome"
502
503 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
504 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
505 msgid "Password"
506 msgstr "Password"
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:338
509 #, fuzzy
510 msgid "Deny"
511 msgstr "Aspetto"
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:344
514 #, fuzzy
515 msgid "Allow"
516 msgstr "Tutto"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:361
519 msgid "Allow or deny access to your account information."
520 msgstr ""
521
522 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
523 msgid "This method requires a POST or DELETE."
524 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
525
526 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
527 msgid "You may not delete another user's status."
528 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
529
530 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
531 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
532 msgid "No such notice."
533 msgstr "Nessun messaggio."
534
535 #: actions/apistatusesretweet.php:83
536 msgid "Cannot repeat your own notice."
537 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
538
539 #: actions/apistatusesretweet.php:91
540 msgid "Already repeated that notice."
541 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
542
543 #: actions/apistatusesshow.php:138
544 msgid "Status deleted."
545 msgstr "Messaggio eliminato."
546
547 #: actions/apistatusesshow.php:144
548 msgid "No status with that ID found."
549 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
550
551 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
552 #: lib/mailhandler.php:60
553 #, php-format
554 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
555 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
556
557 #: actions/apistatusesupdate.php:203
558 msgid "Not found"
559 msgstr "Non trovato"
560
561 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
562 #, php-format
563 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
564 msgstr ""
565 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
566
567 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
568 msgid "Unsupported format."
569 msgstr "Formato non supportato."
570
571 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
572 #, php-format
573 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
574 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
575
576 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
577 #, php-format
578 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
579 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
580
581 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
582 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
583 #, php-format
584 msgid "%s timeline"
585 msgstr "Attività di %s"
586
587 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
588 #: actions/userrss.php:92
589 #, php-format
590 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
591 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
592
593 #: actions/apitimelinementions.php:117
594 #, php-format
595 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
596 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
597
598 #: actions/apitimelinementions.php:127
599 #, php-format
600 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
601 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
602
603 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
604 #, php-format
605 msgid "%s public timeline"
606 msgstr "Attività pubblica di %s"
607
608 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
609 #, php-format
610 msgid "%s updates from everyone!"
611 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
612
613 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
614 #, php-format
615 msgid "Repeated by %s"
616 msgstr "Ripetuto da %s"
617
618 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
619 #, php-format
620 msgid "Repeated to %s"
621 msgstr "Ripetuto a %s"
622
623 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
624 #, php-format
625 msgid "Repeats of %s"
626 msgstr "Ripetizioni di %s"
627
628 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
629 #, php-format
630 msgid "Notices tagged with %s"
631 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
632
633 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
634 #, php-format
635 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
636 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
637
638 #: actions/apiusershow.php:96
639 msgid "Not found."
640 msgstr "Non trovato."
641
642 #: actions/attachment.php:73
643 msgid "No such attachment."
644 msgstr "Nessun allegato."
645
646 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
647 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
648 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
649 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
650 #: actions/showgroup.php:121
651 msgid "No nickname."
652 msgstr "Nessun soprannome."
653
654 #: actions/avatarbynickname.php:64
655 msgid "No size."
656 msgstr "Nessuna dimensione."
657
658 #: actions/avatarbynickname.php:69
659 msgid "Invalid size."
660 msgstr "Dimensione non valida."
661
662 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
663 #: lib/accountsettingsaction.php:112
664 msgid "Avatar"
665 msgstr "Immagine"
666
667 #: actions/avatarsettings.php:78
668 #, php-format
669 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
670 msgstr ""
671 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
672
673 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
674 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
675 #: actions/userrss.php:103
676 msgid "User without matching profile"
677 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
678
679 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
680 #: actions/grouplogo.php:251
681 msgid "Avatar settings"
682 msgstr "Impostazioni immagine"
683
684 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
685 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
686 msgid "Original"
687 msgstr "Originale"
688
689 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
690 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
691 msgid "Preview"
692 msgstr "Anteprima"
693
694 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
695 #: lib/noticelist.php:611
696 msgid "Delete"
697 msgstr "Elimina"
698
699 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
700 msgid "Upload"
701 msgstr "Carica"
702
703 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
704 msgid "Crop"
705 msgstr "Ritaglia"
706
707 #: actions/avatarsettings.php:328
708 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
709 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
710
711 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
712 msgid "Lost our file data."
713 msgstr "Perso il nostro file di dati."
714
715 #: actions/avatarsettings.php:366
716 msgid "Avatar updated."
717 msgstr "Immagine aggiornata."
718
719 #: actions/avatarsettings.php:369
720 msgid "Failed updating avatar."
721 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
722
723 #: actions/avatarsettings.php:393
724 msgid "Avatar deleted."
725 msgstr "Immagine eliminata."
726
727 #: actions/block.php:69
728 msgid "You already blocked that user."
729 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
730
731 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
732 msgid "Block user"
733 msgstr "Blocca utente"
734
735 #: actions/block.php:130
736 msgid ""
737 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
738 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
739 "will not be notified of any @-replies from them."
740 msgstr ""
741 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
742 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
743 "risposte che ti invierà."
744
745 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
746 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
747 msgid "No"
748 msgstr "No"
749
750 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
751 msgid "Do not block this user"
752 msgstr "Non bloccare questo utente"
753
754 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
755 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
756 #: lib/repeatform.php:132
757 msgid "Yes"
758 msgstr "Sì"
759
760 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
761 msgid "Block this user"
762 msgstr "Blocca questo utente"
763
764 #: actions/block.php:167
765 msgid "Failed to save block information."
766 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
767
768 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
769 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
770 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
771 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
772 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
773 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
774 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
775 msgid "No such group."
776 msgstr "Nessuna gruppo."
777
778 #: actions/blockedfromgroup.php:90
779 #, php-format
780 msgid "%s blocked profiles"
781 msgstr "Profili bloccati di %s"
782
783 #: actions/blockedfromgroup.php:93
784 #, php-format
785 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
786 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
787
788 #: actions/blockedfromgroup.php:108
789 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
790 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
791
792 #: actions/blockedfromgroup.php:281
793 msgid "Unblock user from group"
794 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
795
796 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
797 msgid "Unblock"
798 msgstr "Sblocca"
799
800 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
801 msgid "Unblock this user"
802 msgstr "Sblocca questo utente"
803
804 #: actions/bookmarklet.php:50
805 msgid "Post to "
806 msgstr "Invia a "
807
808 #: actions/confirmaddress.php:75
809 msgid "No confirmation code."
810 msgstr "Nessun codice di conferma."
811
812 #: actions/confirmaddress.php:80
813 msgid "Confirmation code not found."
814 msgstr "Codice di conferma non trovato."
815
816 #: actions/confirmaddress.php:85
817 msgid "That confirmation code is not for you!"
818 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
819
820 #: actions/confirmaddress.php:90
821 #, php-format
822 msgid "Unrecognized address type %s"
823 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
824
825 #: actions/confirmaddress.php:94
826 msgid "That address has already been confirmed."
827 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
828
829 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
830 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
831 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
832 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
833 #: actions/smssettings.php:420
834 msgid "Couldn't update user."
835 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
836
837 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
838 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
839 msgid "Couldn't delete email confirmation."
840 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
841
842 #: actions/confirmaddress.php:144
843 #, fuzzy
844 msgid "Confirm address"
845 msgstr "Conferma indirizzo"
846
847 #: actions/confirmaddress.php:159
848 #, php-format
849 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
850 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
851
852 #: actions/conversation.php:99
853 msgid "Conversation"
854 msgstr "Conversazione"
855
856 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
857 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
858 msgid "Notices"
859 msgstr "Messaggi"
860
861 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
862 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
863 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
864 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
865 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
866 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
867 #: lib/settingsaction.php:72
868 msgid "Not logged in."
869 msgstr "Accesso non effettuato."
870
871 #: actions/deletenotice.php:71
872 msgid "Can't delete this notice."
873 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
874
875 #: actions/deletenotice.php:103
876 msgid ""
877 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
878 "be undone."
879 msgstr ""
880 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
881 "possibile recuperarlo."
882
883 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
884 msgid "Delete notice"
885 msgstr "Elimina messaggio"
886
887 #: actions/deletenotice.php:144
888 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
889 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
890
891 #: actions/deletenotice.php:145
892 msgid "Do not delete this notice"
893 msgstr "Non eliminare il messaggio"
894
895 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
896 msgid "Delete this notice"
897 msgstr "Elimina questo messaggio"
898
899 #: actions/deleteuser.php:67
900 msgid "You cannot delete users."
901 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
902
903 #: actions/deleteuser.php:74
904 msgid "You can only delete local users."
905 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
906
907 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
908 msgid "Delete user"
909 msgstr "Elimina utente"
910
911 #: actions/deleteuser.php:135
912 msgid ""
913 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
914 "the user from the database, without a backup."
915 msgstr ""
916 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
917 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
918
919 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
920 msgid "Delete this user"
921 msgstr "Elimina questo utente"
922
923 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
924 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
925 msgid "Design"
926 msgstr "Aspetto"
927
928 #: actions/designadminpanel.php:73
929 msgid "Design settings for this StatusNet site."
930 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
931
932 #: actions/designadminpanel.php:275
933 msgid "Invalid logo URL."
934 msgstr "URL del logo non valido."
935
936 #: actions/designadminpanel.php:279
937 #, php-format
938 msgid "Theme not available: %s"
939 msgstr "Tema non disponibile: %s"
940
941 #: actions/designadminpanel.php:375
942 msgid "Change logo"
943 msgstr "Modifica logo"
944
945 #: actions/designadminpanel.php:380
946 msgid "Site logo"
947 msgstr "Logo del sito"
948
949 #: actions/designadminpanel.php:387
950 msgid "Change theme"
951 msgstr "Modifica tema"
952
953 #: actions/designadminpanel.php:404
954 msgid "Site theme"
955 msgstr "Tema del sito"
956
957 #: actions/designadminpanel.php:405
958 msgid "Theme for the site."
959 msgstr "Tema per questo sito."
960
961 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
962 msgid "Change background image"
963 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
964
965 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
966 #: lib/designsettings.php:178
967 msgid "Background"
968 msgstr "Sfondo"
969
970 #: actions/designadminpanel.php:427
971 #, php-format
972 msgid ""
973 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
974 "$s."
975 msgstr ""
976 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
977 "file è di %1$s."
978
979 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
980 msgid "On"
981 msgstr "On"
982
983 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
984 msgid "Off"
985 msgstr "Off"
986
987 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
988 msgid "Turn background image on or off."
989 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
990
991 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
992 msgid "Tile background image"
993 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
994
995 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
996 msgid "Change colours"
997 msgstr "Modifica colori"
998
999 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1000 msgid "Content"
1001 msgstr "Contenuto"
1002
1003 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1004 msgid "Sidebar"
1005 msgstr "Barra laterale"
1006
1007 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1008 msgid "Text"
1009 msgstr "Testo"
1010
1011 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1012 msgid "Links"
1013 msgstr "Collegamenti"
1014
1015 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1016 msgid "Use defaults"
1017 msgstr "Usa predefiniti"
1018
1019 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1020 msgid "Restore default designs"
1021 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1022
1023 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1024 msgid "Reset back to default"
1025 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1026
1027 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1028 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1029 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1030 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1031 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1032 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1033 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1034 #: lib/groupeditform.php:202
1035 msgid "Save"
1036 msgstr "Salva"
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1039 msgid "Save design"
1040 msgstr "Salva aspetto"
1041
1042 #: actions/disfavor.php:81
1043 msgid "This notice is not a favorite!"
1044 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1045
1046 #: actions/disfavor.php:94
1047 msgid "Add to favorites"
1048 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1049
1050 #: actions/doc.php:69
1051 msgid "No such document."
1052 msgstr "Nessun documento."
1053
1054 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1055 msgid "Edit application"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: actions/editapplication.php:66
1059 #, fuzzy
1060 msgid "You must be logged in to edit an application."
1061 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1062
1063 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1064 #, fuzzy
1065 msgid "You are not the owner of this application."
1066 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1067
1068 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1069 #: actions/showapplication.php:87
1070 #, fuzzy
1071 msgid "No such application."
1072 msgstr "Nessun messaggio."
1073
1074 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1075 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1076 msgid "There was a problem with your session token."
1077 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1078
1079 #: actions/editapplication.php:161
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Use this form to edit your application."
1082 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1083
1084 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Name is required."
1087 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
1088
1089 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1092 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
1093
1094 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Description is required."
1097 msgstr "Descrizione"
1098
1099 #: actions/editapplication.php:191
1100 msgid "Source URL is too long."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Source URL is not valid."
1106 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1107
1108 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1109 msgid "Organization is required."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1115 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
1116
1117 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1118 msgid "Organization homepage is required."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1122 msgid "Callback is too long."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Callback URL is not valid."
1128 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1129
1130 #: actions/editapplication.php:255
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Could not update application."
1133 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1134
1135 #: actions/editgroup.php:56
1136 #, php-format
1137 msgid "Edit %s group"
1138 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1139
1140 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1141 msgid "You must be logged in to create a group."
1142 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1143
1144 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1145 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1146 msgid "You must be an admin to edit the group."
1147 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1148
1149 #: actions/editgroup.php:154
1150 msgid "Use this form to edit the group."
1151 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1152
1153 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1154 #, php-format
1155 msgid "description is too long (max %d chars)."
1156 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1157
1158 #: actions/editgroup.php:253
1159 msgid "Could not update group."
1160 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1161
1162 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1163 msgid "Could not create aliases."
1164 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1165
1166 #: actions/editgroup.php:269
1167 msgid "Options saved."
1168 msgstr "Opzioni salvate."
1169
1170 #: actions/emailsettings.php:60
1171 msgid "Email settings"
1172 msgstr "Impostazioni email"
1173
1174 #: actions/emailsettings.php:71
1175 #, php-format
1176 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1177 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1178
1179 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1180 #: actions/smssettings.php:104
1181 msgid "Address"
1182 msgstr "Indirizzo"
1183
1184 #: actions/emailsettings.php:105
1185 msgid "Current confirmed email address."
1186 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1187
1188 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1189 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1190 #: actions/smssettings.php:158
1191 msgid "Remove"
1192 msgstr "Rimuovi"
1193
1194 #: actions/emailsettings.php:113
1195 msgid ""
1196 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1197 "a message with further instructions."
1198 msgstr ""
1199 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1200 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1201 "istruzioni."
1202
1203 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1204 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1205 #: lib/applicationeditform.php:334
1206 msgid "Cancel"
1207 msgstr "Annulla"
1208
1209 #: actions/emailsettings.php:121
1210 msgid "Email address"
1211 msgstr "Indirizzi email"
1212
1213 #: actions/emailsettings.php:123
1214 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1215 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1216
1217 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1218 #: actions/smssettings.php:145
1219 msgid "Add"
1220 msgstr "Aggiungi"
1221
1222 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1223 msgid "Incoming email"
1224 msgstr "Email di ricezione"
1225
1226 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1227 msgid "Send email to this address to post new notices."
1228 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1229
1230 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1231 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1232 msgstr ""
1233 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1234 "vecchio."
1235
1236 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1237 msgid "New"
1238 msgstr "Nuovo"
1239
1240 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1241 #: actions/smssettings.php:169
1242 msgid "Preferences"
1243 msgstr "Preferenze"
1244
1245 #: actions/emailsettings.php:158
1246 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1247 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1248
1249 #: actions/emailsettings.php:163
1250 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1251 msgstr ""
1252 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1253
1254 #: actions/emailsettings.php:169
1255 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1256 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1257
1258 #: actions/emailsettings.php:174
1259 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1260 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1261
1262 #: actions/emailsettings.php:179
1263 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1264 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1265
1266 #: actions/emailsettings.php:185
1267 msgid "I want to post notices by email."
1268 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1269
1270 #: actions/emailsettings.php:191
1271 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1272 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1275 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1276 msgid "Preferences saved."
1277 msgstr "Preferenze salvate."
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:320
1280 msgid "No email address."
1281 msgstr "Nessun indirizzo email."
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:327
1284 msgid "Cannot normalize that email address"
1285 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1288 #: actions/siteadminpanel.php:157
1289 msgid "Not a valid email address."
1290 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:334
1293 msgid "That is already your email address."
1294 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:337
1297 msgid "That email address already belongs to another user."
1298 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1301 #: actions/smssettings.php:337
1302 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1303 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:359
1306 msgid ""
1307 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1308 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1309 msgstr ""
1310 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1311 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1312 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1315 #: actions/smssettings.php:370
1316 msgid "No pending confirmation to cancel."
1317 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1320 msgid "That is the wrong IM address."
1321 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1324 #: actions/smssettings.php:386
1325 msgid "Confirmation cancelled."
1326 msgstr "Conferma annullata."
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:413
1329 msgid "That is not your email address."
1330 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1333 #: actions/smssettings.php:425
1334 msgid "The address was removed."
1335 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1338 msgid "No incoming email address."
1339 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1342 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1343 msgid "Couldn't update user record."
1344 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1347 msgid "Incoming email address removed."
1348 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1351 msgid "New incoming email address added."
1352 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1353
1354 #: actions/favor.php:79
1355 msgid "This notice is already a favorite!"
1356 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1357
1358 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1359 msgid "Disfavor favorite"
1360 msgstr "Rimuovi preferito"
1361
1362 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1363 #: lib/publicgroupnav.php:93
1364 msgid "Popular notices"
1365 msgstr "Messaggi famosi"
1366
1367 #: actions/favorited.php:67
1368 #, php-format
1369 msgid "Popular notices, page %d"
1370 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1371
1372 #: actions/favorited.php:79
1373 msgid "The most popular notices on the site right now."
1374 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1375
1376 #: actions/favorited.php:150
1377 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1378 msgstr ""
1379 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1380 "stato ancora impostato alcuno."
1381
1382 #: actions/favorited.php:153
1383 msgid ""
1384 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1385 "next to any notice you like."
1386 msgstr ""
1387 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1388 "forma di cuore."
1389
1390 #: actions/favorited.php:156
1391 #, php-format
1392 msgid ""
1393 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1394 "notice to your favorites!"
1395 msgstr ""
1396 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1397 "tra i tuoi preferiti!"
1398
1399 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1400 #: lib/personalgroupnav.php:115
1401 #, php-format
1402 msgid "%s's favorite notices"
1403 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1404
1405 #: actions/favoritesrss.php:115
1406 #, php-format
1407 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1408 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1409
1410 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1411 #: lib/publicgroupnav.php:89
1412 msgid "Featured users"
1413 msgstr "Utenti in evidenza"
1414
1415 #: actions/featured.php:71
1416 #, php-format
1417 msgid "Featured users, page %d"
1418 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1419
1420 #: actions/featured.php:99
1421 #, php-format
1422 msgid "A selection of some great users on %s"
1423 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1424
1425 #: actions/file.php:34
1426 msgid "No notice ID."
1427 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1428
1429 #: actions/file.php:38
1430 msgid "No notice."
1431 msgstr "Nessun messaggio."
1432
1433 #: actions/file.php:42
1434 msgid "No attachments."
1435 msgstr "Nessun allegato."
1436
1437 #: actions/file.php:51
1438 msgid "No uploaded attachments."
1439 msgstr "Nessun allegato caricato."
1440
1441 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1442 msgid "Not expecting this response!"
1443 msgstr "Risposta non attesa!"
1444
1445 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1446 msgid "User being listened to does not exist."
1447 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1448
1449 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1450 msgid "You can use the local subscription!"
1451 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1452
1453 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1454 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1455 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1456
1457 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1458 msgid "You are not authorized."
1459 msgstr "Autorizzazione non presente."
1460
1461 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1462 msgid "Could not convert request token to access token."
1463 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1464
1465 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1466 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1467 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1468
1469 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1470 msgid "Error updating remote profile"
1471 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1472
1473 #: actions/getfile.php:79
1474 msgid "No such file."
1475 msgstr "Nessun file."
1476
1477 #: actions/getfile.php:83
1478 msgid "Cannot read file."
1479 msgstr "Impossibile leggere il file."
1480
1481 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1482 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1483 #: lib/profileformaction.php:70
1484 msgid "No profile specified."
1485 msgstr "Nessun profilo specificato."
1486
1487 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1488 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1489 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1490 msgid "No profile with that ID."
1491 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1492
1493 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1494 #: actions/makeadmin.php:81
1495 msgid "No group specified."
1496 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1497
1498 #: actions/groupblock.php:91
1499 msgid "Only an admin can block group members."
1500 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1501
1502 #: actions/groupblock.php:95
1503 msgid "User is already blocked from group."
1504 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1505
1506 #: actions/groupblock.php:100
1507 msgid "User is not a member of group."
1508 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1509
1510 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1511 msgid "Block user from group"
1512 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1513
1514 #: actions/groupblock.php:162
1515 #, php-format
1516 msgid ""
1517 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1518 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1519 "the group in the future."
1520 msgstr ""
1521 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1522 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1523 "gruppo."
1524
1525 #: actions/groupblock.php:178
1526 msgid "Do not block this user from this group"
1527 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1528
1529 #: actions/groupblock.php:179
1530 msgid "Block this user from this group"
1531 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1532
1533 #: actions/groupblock.php:196
1534 msgid "Database error blocking user from group."
1535 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1536
1537 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1538 msgid "No ID."
1539 msgstr "Nessun ID."
1540
1541 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1542 msgid "You must be logged in to edit a group."
1543 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1544
1545 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1546 msgid "Group design"
1547 msgstr "Aspetto del gruppo"
1548
1549 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1550 msgid ""
1551 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1552 "palette of your choice."
1553 msgstr ""
1554 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1555 "personalizzati."
1556
1557 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1558 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1559 msgid "Couldn't update your design."
1560 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1561
1562 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1563 msgid "Design preferences saved."
1564 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1565
1566 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1567 msgid "Group logo"
1568 msgstr "Logo del gruppo"
1569
1570 #: actions/grouplogo.php:150
1571 #, php-format
1572 msgid ""
1573 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1574 msgstr ""
1575 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1576 "del file è di %s."
1577
1578 #: actions/grouplogo.php:178
1579 msgid "User without matching profile."
1580 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1581
1582 #: actions/grouplogo.php:362
1583 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1584 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1585
1586 #: actions/grouplogo.php:396
1587 msgid "Logo updated."
1588 msgstr "Logo aggiornato."
1589
1590 #: actions/grouplogo.php:398
1591 msgid "Failed updating logo."
1592 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1593
1594 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1595 #, php-format
1596 msgid "%s group members"
1597 msgstr "Membri del gruppo %s"
1598
1599 #: actions/groupmembers.php:96
1600 #, php-format
1601 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1602 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1603
1604 #: actions/groupmembers.php:111
1605 msgid "A list of the users in this group."
1606 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1607
1608 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1609 msgid "Admin"
1610 msgstr "Amministra"
1611
1612 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1613 msgid "Block"
1614 msgstr "Blocca"
1615
1616 #: actions/groupmembers.php:441
1617 msgid "Make user an admin of the group"
1618 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1619
1620 #: actions/groupmembers.php:473
1621 msgid "Make Admin"
1622 msgstr "Rendi amm."
1623
1624 #: actions/groupmembers.php:473
1625 msgid "Make this user an admin"
1626 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1627
1628 #: actions/grouprss.php:133
1629 #, php-format
1630 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1631 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1632
1633 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1634 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1635 msgid "Groups"
1636 msgstr "Gruppi"
1637
1638 #: actions/groups.php:64
1639 #, php-format
1640 msgid "Groups, page %d"
1641 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1642
1643 #: actions/groups.php:90
1644 #, php-format
1645 msgid ""
1646 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1647 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1648 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1649 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1650 "%%%%)"
1651 msgstr ""
1652 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1653 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1654 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1655 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1656 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1657
1658 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1659 msgid "Create a new group"
1660 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1661
1662 #: actions/groupsearch.php:52
1663 #, php-format
1664 msgid ""
1665 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1666 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1667 msgstr ""
1668 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1669 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1670
1671 #: actions/groupsearch.php:58
1672 msgid "Group search"
1673 msgstr "Cerca gruppi"
1674
1675 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1676 #: actions/peoplesearch.php:83
1677 msgid "No results."
1678 msgstr "Nessun risultato."
1679
1680 #: actions/groupsearch.php:82
1681 #, php-format
1682 msgid ""
1683 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1684 "newgroup%%) yourself."
1685 msgstr ""
1686 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1687 "newgroup%%) tu."
1688
1689 #: actions/groupsearch.php:85
1690 #, php-format
1691 msgid ""
1692 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1693 "action.newgroup%%) yourself!"
1694 msgstr ""
1695 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1696 "action.newgroup%%)!"
1697
1698 #: actions/groupunblock.php:91
1699 msgid "Only an admin can unblock group members."
1700 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1701
1702 #: actions/groupunblock.php:95
1703 msgid "User is not blocked from group."
1704 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1705
1706 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1707 msgid "Error removing the block."
1708 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1709
1710 #: actions/imsettings.php:59
1711 msgid "IM settings"
1712 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1713
1714 #: actions/imsettings.php:70
1715 #, php-format
1716 msgid ""
1717 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1718 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1719 msgstr ""
1720 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1721 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1722 "impostazioni qui di seguito."
1723
1724 #: actions/imsettings.php:89
1725 msgid "IM is not available."
1726 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1727
1728 #: actions/imsettings.php:106
1729 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1730 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1731
1732 #: actions/imsettings.php:114
1733 #, php-format
1734 msgid ""
1735 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1736 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1737 msgstr ""
1738 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1739 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1740 "elenco contatti?"
1741
1742 #: actions/imsettings.php:124
1743 msgid "IM address"
1744 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1745
1746 #: actions/imsettings.php:126
1747 #, php-format
1748 msgid ""
1749 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1750 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1751 msgstr ""
1752 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1753 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1754 "di messaggistica o su GTalk."
1755
1756 #: actions/imsettings.php:143
1757 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1758 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1759
1760 #: actions/imsettings.php:148
1761 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1762 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1763
1764 #: actions/imsettings.php:153
1765 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1766 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1767
1768 #: actions/imsettings.php:159
1769 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1770 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1771
1772 #: actions/imsettings.php:285
1773 msgid "No Jabber ID."
1774 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1775
1776 #: actions/imsettings.php:292
1777 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1778 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1779
1780 #: actions/imsettings.php:296
1781 msgid "Not a valid Jabber ID"
1782 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1783
1784 #: actions/imsettings.php:299
1785 msgid "That is already your Jabber ID."
1786 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1787
1788 #: actions/imsettings.php:302
1789 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1790 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1791
1792 #: actions/imsettings.php:327
1793 #, php-format
1794 msgid ""
1795 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1796 "s for sending messages to you."
1797 msgstr ""
1798 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1799 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1800
1801 #: actions/imsettings.php:387
1802 msgid "That is not your Jabber ID."
1803 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1804
1805 #: actions/inbox.php:62
1806 #, php-format
1807 msgid "Inbox for %s"
1808 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1809
1810 #: actions/inbox.php:115
1811 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1812 msgstr ""
1813 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1814 "ricevuti."
1815
1816 #: actions/invite.php:39
1817 msgid "Invites have been disabled."
1818 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1819
1820 #: actions/invite.php:41
1821 #, php-format
1822 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1823 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1824
1825 #: actions/invite.php:72
1826 #, php-format
1827 msgid "Invalid email address: %s"
1828 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1829
1830 #: actions/invite.php:110
1831 msgid "Invitation(s) sent"
1832 msgstr "Inviti inviati"
1833
1834 #: actions/invite.php:112
1835 msgid "Invite new users"
1836 msgstr "Invita nuovi utenti"
1837
1838 #: actions/invite.php:128
1839 msgid "You are already subscribed to these users:"
1840 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1841
1842 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1843 #, php-format
1844 msgid "%1$s (%2$s)"
1845 msgstr "%1$s (%2$s)"
1846
1847 #: actions/invite.php:136
1848 msgid ""
1849 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1850 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1851
1852 #: actions/invite.php:144
1853 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1854 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1855
1856 #: actions/invite.php:150
1857 msgid ""
1858 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1859 "on the site. Thanks for growing the community!"
1860 msgstr ""
1861 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1862 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1863
1864 #: actions/invite.php:162
1865 msgid ""
1866 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1867 msgstr ""
1868 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1869 "servizio."
1870
1871 #: actions/invite.php:187
1872 msgid "Email addresses"
1873 msgstr "Indirizzi email"
1874
1875 #: actions/invite.php:189
1876 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1877 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1878
1879 #: actions/invite.php:192
1880 msgid "Personal message"
1881 msgstr "Messaggio personale"
1882
1883 #: actions/invite.php:194
1884 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1885 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1886
1887 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1888 msgid "Send"
1889 msgstr "Invia"
1890
1891 #: actions/invite.php:226
1892 #, php-format
1893 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1894 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1895
1896 #: actions/invite.php:228
1897 #, php-format
1898 msgid ""
1899 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1900 "\n"
1901 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1902 "you know and people who interest you.\n"
1903 "\n"
1904 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1905 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1906 "share your interests.\n"
1907 "\n"
1908 "%1$s said:\n"
1909 "\n"
1910 "%4$s\n"
1911 "\n"
1912 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1913 "\n"
1914 "%5$s\n"
1915 "\n"
1916 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1917 "invitation.\n"
1918 "\n"
1919 "%6$s\n"
1920 "\n"
1921 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1922 "time.\n"
1923 "\n"
1924 "Sincerely, %2$s\n"
1925 msgstr ""
1926 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1927 "\n"
1928 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1929 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1930 "\n"
1931 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1932 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1933 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1934 "\n"
1935 "%1$s ha scritto:\n"
1936 "\n"
1937 "%4$s\n"
1938 "\n"
1939 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1940 "\n"
1941 "%5$s\n"
1942 "\n"
1943 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1944 "accettare l'invito:\n"
1945 "\n"
1946 "%6$s\n"
1947 "\n"
1948 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1949 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1950 "\n"
1951 "Cordiali saluti, %2$s\n"
1952
1953 #: actions/joingroup.php:60
1954 msgid "You must be logged in to join a group."
1955 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
1956
1957 #: actions/joingroup.php:131
1958 #, php-format
1959 msgid "%1$s joined group %2$s"
1960 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
1961
1962 #: actions/leavegroup.php:60
1963 msgid "You must be logged in to leave a group."
1964 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1965
1966 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1967 msgid "You are not a member of that group."
1968 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
1969
1970 #: actions/leavegroup.php:127
1971 #, php-format
1972 msgid "%1$s left group %2$s"
1973 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1974
1975 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1976 msgid "Already logged in."
1977 msgstr "Accesso già effettuato."
1978
1979 #: actions/login.php:126
1980 msgid "Incorrect username or password."
1981 msgstr "Nome utente o password non corretto."
1982
1983 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1984 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1985 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
1986
1987 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1988 #: lib/logingroupnav.php:79
1989 msgid "Login"
1990 msgstr "Accedi"
1991
1992 #: actions/login.php:227
1993 msgid "Login to site"
1994 msgstr "Accedi al sito"
1995
1996 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1997 msgid "Remember me"
1998 msgstr "Ricordami"
1999
2000 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2001 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2002 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2003
2004 #: actions/login.php:247
2005 msgid "Lost or forgotten password?"
2006 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2007
2008 #: actions/login.php:266
2009 msgid ""
2010 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2011 "changing your settings."
2012 msgstr ""
2013 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2014 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2015
2016 #: actions/login.php:270
2017 #, php-format
2018 msgid ""
2019 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2020 "(%%action.register%%) a new account."
2021 msgstr ""
2022 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2023 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2024
2025 #: actions/makeadmin.php:91
2026 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2027 msgstr ""
2028 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2029
2030 #: actions/makeadmin.php:95
2031 #, php-format
2032 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2033 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2034
2035 #: actions/makeadmin.php:132
2036 #, php-format
2037 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2038 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2039
2040 #: actions/makeadmin.php:145
2041 #, php-format
2042 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2043 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2044
2045 #: actions/microsummary.php:69
2046 msgid "No current status"
2047 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2048
2049 #: actions/newapplication.php:52
2050 msgid "New application"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: actions/newapplication.php:64
2054 #, fuzzy
2055 msgid "You must be logged in to register an application."
2056 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2057
2058 #: actions/newapplication.php:143
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Use this form to register a new application."
2061 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2062
2063 #: actions/newapplication.php:173
2064 msgid "Source URL is required."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Could not create application."
2070 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2071
2072 #: actions/newgroup.php:53
2073 msgid "New group"
2074 msgstr "Nuovo gruppo"
2075
2076 #: actions/newgroup.php:110
2077 msgid "Use this form to create a new group."
2078 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2079
2080 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2081 msgid "New message"
2082 msgstr "Nuovo messaggio"
2083
2084 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2085 msgid "You can't send a message to this user."
2086 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2087
2088 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2089 #: lib/command.php:475
2090 msgid "No content!"
2091 msgstr "Nessun contenuto!"
2092
2093 #: actions/newmessage.php:158
2094 msgid "No recipient specified."
2095 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2096
2097 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2098 msgid ""
2099 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2100 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2101
2102 #: actions/newmessage.php:181
2103 msgid "Message sent"
2104 msgstr "Messaggio inviato"
2105
2106 #: actions/newmessage.php:185
2107 #, php-format
2108 msgid "Direct message to %s sent."
2109 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2110
2111 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2112 msgid "Ajax Error"
2113 msgstr "Errore di Ajax"
2114
2115 #: actions/newnotice.php:69
2116 msgid "New notice"
2117 msgstr "Nuovo messaggio"
2118
2119 #: actions/newnotice.php:211
2120 msgid "Notice posted"
2121 msgstr "Messaggio inviato"
2122
2123 #: actions/noticesearch.php:68
2124 #, php-format
2125 msgid ""
2126 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2127 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2128 msgstr ""
2129 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2130 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2131
2132 #: actions/noticesearch.php:78
2133 msgid "Text search"
2134 msgstr "Cerca testo"
2135
2136 #: actions/noticesearch.php:91
2137 #, fuzzy, php-format
2138 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2139 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2140
2141 #: actions/noticesearch.php:121
2142 #, php-format
2143 msgid ""
2144 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2145 "status_textarea=%s)!"
2146 msgstr ""
2147 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2148 "argomento!"
2149
2150 #: actions/noticesearch.php:124
2151 #, php-format
2152 msgid ""
2153 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2154 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2155 msgstr ""
2156 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2157 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2158
2159 #: actions/noticesearchrss.php:96
2160 #, php-format
2161 msgid "Updates with \"%s\""
2162 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2163
2164 #: actions/noticesearchrss.php:98
2165 #, php-format
2166 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2167 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2168
2169 #: actions/nudge.php:85
2170 msgid ""
2171 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2172 msgstr ""
2173 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2174 "ancora il suo indirizzo email."
2175
2176 #: actions/nudge.php:94
2177 msgid "Nudge sent"
2178 msgstr "Richiamo inviato"
2179
2180 #: actions/nudge.php:97
2181 msgid "Nudge sent!"
2182 msgstr "Richiamo inviato!"
2183
2184 #: actions/oauthappssettings.php:59
2185 #, fuzzy
2186 msgid "You must be logged in to list your applications."
2187 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2188
2189 #: actions/oauthappssettings.php:74
2190 #, fuzzy
2191 msgid "OAuth applications"
2192 msgstr "Altre opzioni"
2193
2194 #: actions/oauthappssettings.php:85
2195 msgid "Applications you have registered"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: actions/oauthappssettings.php:135
2199 #, php-format
2200 msgid "You have not registered any applications yet."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2204 msgid "Connected applications"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2208 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2212 #, fuzzy
2213 msgid "You are not a user of that application."
2214 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2215
2216 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2217 msgid "Unable to revoke access for app: "
2218 msgstr ""
2219
2220 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2221 #, php-format
2222 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2226 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2227 msgstr ""
2228
2229 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2230 msgid "Notice has no profile"
2231 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2232
2233 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2234 #, php-format
2235 msgid "%1$s's status on %2$s"
2236 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2237
2238 #: actions/oembed.php:157
2239 msgid "content type "
2240 msgstr "tipo di contenuto "
2241
2242 #: actions/oembed.php:160
2243 msgid "Only "
2244 msgstr "Solo "
2245
2246 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2247 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2248 msgid "Not a supported data format."
2249 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2250
2251 #: actions/opensearch.php:64
2252 msgid "People Search"
2253 msgstr "Cerca persone"
2254
2255 #: actions/opensearch.php:67
2256 msgid "Notice Search"
2257 msgstr "Cerca messaggi"
2258
2259 #: actions/othersettings.php:60
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Other settings"
2262 msgstr "Altre impostazioni"
2263
2264 #: actions/othersettings.php:71
2265 msgid "Manage various other options."
2266 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2267
2268 #: actions/othersettings.php:108
2269 msgid " (free service)"
2270 msgstr " (servizio libero)"
2271
2272 #: actions/othersettings.php:116
2273 msgid "Shorten URLs with"
2274 msgstr "Accorcia gli URL con"
2275
2276 #: actions/othersettings.php:117
2277 msgid "Automatic shortening service to use."
2278 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2279
2280 #: actions/othersettings.php:122
2281 msgid "View profile designs"
2282 msgstr "Visualizza aspetto"
2283
2284 #: actions/othersettings.php:123
2285 msgid "Show or hide profile designs."
2286 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2287
2288 #: actions/othersettings.php:153
2289 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2290 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2291
2292 #: actions/otp.php:69
2293 #, fuzzy
2294 msgid "No user ID specified."
2295 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2296
2297 #: actions/otp.php:83
2298 #, fuzzy
2299 msgid "No login token specified."
2300 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2301
2302 #: actions/otp.php:90
2303 #, fuzzy
2304 msgid "No login token requested."
2305 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2306
2307 #: actions/otp.php:95
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Invalid login token specified."
2310 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2311
2312 #: actions/otp.php:104
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Login token expired."
2315 msgstr "Token di accesso scaduto."
2316
2317 #: actions/outbox.php:61
2318 #, php-format
2319 msgid "Outbox for %s"
2320 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2321
2322 #: actions/outbox.php:116
2323 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2324 msgstr ""
2325 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2326 "hai inviato."
2327
2328 #: actions/passwordsettings.php:58
2329 msgid "Change password"
2330 msgstr "Modifica password"
2331
2332 #: actions/passwordsettings.php:69
2333 msgid "Change your password."
2334 msgstr "Modifica la tua password."
2335
2336 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2337 msgid "Password change"
2338 msgstr "Modifica password"
2339
2340 #: actions/passwordsettings.php:104
2341 msgid "Old password"
2342 msgstr "Vecchia password"
2343
2344 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2345 msgid "New password"
2346 msgstr "Nuova password"
2347
2348 #: actions/passwordsettings.php:109
2349 msgid "6 or more characters"
2350 msgstr "6 o più caratteri"
2351
2352 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2353 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2354 msgid "Confirm"
2355 msgstr "Conferma"
2356
2357 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2358 msgid "Same as password above"
2359 msgstr "Stessa password di sopra"
2360
2361 #: actions/passwordsettings.php:117
2362 msgid "Change"
2363 msgstr "Modifica"
2364
2365 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2366 msgid "Password must be 6 or more characters."
2367 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2368
2369 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2370 msgid "Passwords don't match."
2371 msgstr "Le password non corrispondono."
2372
2373 #: actions/passwordsettings.php:165
2374 msgid "Incorrect old password"
2375 msgstr "Vecchia password non corretta"
2376
2377 #: actions/passwordsettings.php:181
2378 msgid "Error saving user; invalid."
2379 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2380
2381 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2382 msgid "Can't save new password."
2383 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2384
2385 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2386 msgid "Password saved."
2387 msgstr "Password salvata."
2388
2389 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2390 msgid "Paths"
2391 msgstr "Percorsi"
2392
2393 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2394 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2395 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2396
2397 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2398 #, php-format
2399 msgid "Theme directory not readable: %s"
2400 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2401
2402 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2403 #, php-format
2404 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2405 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2406
2407 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2408 #, php-format
2409 msgid "Background directory not writable: %s"
2410 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2411
2412 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2413 #, php-format
2414 msgid "Locales directory not readable: %s"
2415 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2416
2417 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2418 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2419 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2420
2421 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2422 #: lib/adminpanelaction.php:311
2423 msgid "Site"
2424 msgstr "Sito"
2425
2426 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2427 msgid "Path"
2428 msgstr "Percorso"
2429
2430 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2431 msgid "Site path"
2432 msgstr "Percorso del sito"
2433
2434 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2435 msgid "Path to locales"
2436 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2437
2438 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2439 msgid "Directory path to locales"
2440 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2441
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2443 msgid "Theme"
2444 msgstr "Tema"
2445
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2447 msgid "Theme server"
2448 msgstr "Server del tema"
2449
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2451 msgid "Theme path"
2452 msgstr "Percorso del tema"
2453
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2455 msgid "Theme directory"
2456 msgstr "Directory del tema"
2457
2458 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2459 msgid "Avatars"
2460 msgstr "Immagini"
2461
2462 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2463 msgid "Avatar server"
2464 msgstr "Server dell'immagine"
2465
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2467 msgid "Avatar path"
2468 msgstr "Percorso dell'immagine"
2469
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2471 msgid "Avatar directory"
2472 msgstr "Directory dell'immagine"
2473
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2475 msgid "Backgrounds"
2476 msgstr "Sfondi"
2477
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2479 msgid "Background server"
2480 msgstr "Server dello sfondo"
2481
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2483 msgid "Background path"
2484 msgstr "Percorso dello sfondo"
2485
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2487 msgid "Background directory"
2488 msgstr "Directory dello sfondo"
2489
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2491 msgid "SSL"
2492 msgstr "SSL"
2493
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2495 msgid "Never"
2496 msgstr "Mai"
2497
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2499 msgid "Sometimes"
2500 msgstr "Qualche volta"
2501
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2503 msgid "Always"
2504 msgstr "Sempre"
2505
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2507 msgid "Use SSL"
2508 msgstr "Usa SSL"
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2511 msgid "When to use SSL"
2512 msgstr "Quando usare SSL"
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2515 msgid "SSL server"
2516 msgstr "Server SSL"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2519 msgid "Server to direct SSL requests to"
2520 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2523 msgid "Save paths"
2524 msgstr "Salva percorsi"
2525
2526 #: actions/peoplesearch.php:52
2527 #, php-format
2528 msgid ""
2529 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2530 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2531 msgstr ""
2532 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2533 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2534
2535 #: actions/peoplesearch.php:58
2536 msgid "People search"
2537 msgstr "Cerca persone"
2538
2539 #: actions/peopletag.php:70
2540 #, php-format
2541 msgid "Not a valid people tag: %s"
2542 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2543
2544 #: actions/peopletag.php:144
2545 #, php-format
2546 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2547 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2548
2549 #: actions/postnotice.php:84
2550 msgid "Invalid notice content"
2551 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2552
2553 #: actions/postnotice.php:90
2554 #, php-format
2555 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2556 msgstr ""
2557 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2558 "\"%2$s\"."
2559
2560 #: actions/profilesettings.php:60
2561 msgid "Profile settings"
2562 msgstr "Impostazioni del profilo"
2563
2564 #: actions/profilesettings.php:71
2565 msgid ""
2566 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2567 msgstr ""
2568 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2569 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2570
2571 #: actions/profilesettings.php:99
2572 msgid "Profile information"
2573 msgstr "Informazioni sul profilo"
2574
2575 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2576 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2577 msgstr ""
2578 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2579
2580 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2581 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2582 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2583 msgid "Full name"
2584 msgstr "Nome"
2585
2586 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2587 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2588 msgid "Homepage"
2589 msgstr "Pagina web"
2590
2591 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2592 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2593 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2594
2595 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2596 #, php-format
2597 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2598 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2599
2600 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2601 msgid "Describe yourself and your interests"
2602 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2603
2604 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2605 msgid "Bio"
2606 msgstr "Biografia"
2607
2608 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2609 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2610 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2611 #: lib/userprofile.php:164
2612 msgid "Location"
2613 msgstr "Ubicazione"
2614
2615 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2616 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2617 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2618
2619 #: actions/profilesettings.php:138
2620 msgid "Share my current location when posting notices"
2621 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2622
2623 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2624 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2625 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2626 msgid "Tags"
2627 msgstr "Etichette"
2628
2629 #: actions/profilesettings.php:147
2630 msgid ""
2631 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2632 msgstr ""
2633 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2634
2635 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2636 msgid "Language"
2637 msgstr "Lingua"
2638
2639 #: actions/profilesettings.php:152
2640 msgid "Preferred language"
2641 msgstr "Lingua preferita"
2642
2643 #: actions/profilesettings.php:161
2644 msgid "Timezone"
2645 msgstr "Fuso orario"
2646
2647 #: actions/profilesettings.php:162
2648 msgid "What timezone are you normally in?"
2649 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2650
2651 #: actions/profilesettings.php:167
2652 msgid ""
2653 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2654 msgstr ""
2655 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2656 "umani)"
2657
2658 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2659 #, php-format
2660 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2661 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2662
2663 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2664 msgid "Timezone not selected."
2665 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2666
2667 #: actions/profilesettings.php:241
2668 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2669 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2670
2671 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2672 #, php-format
2673 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2674 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2675
2676 #: actions/profilesettings.php:302
2677 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2678 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2679
2680 #: actions/profilesettings.php:359
2681 msgid "Couldn't save location prefs."
2682 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2683
2684 #: actions/profilesettings.php:371
2685 msgid "Couldn't save profile."
2686 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2687
2688 #: actions/profilesettings.php:379
2689 msgid "Couldn't save tags."
2690 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2691
2692 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2693 msgid "Settings saved."
2694 msgstr "Impostazioni salvate."
2695
2696 #: actions/public.php:83
2697 #, php-format
2698 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2699 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2700
2701 #: actions/public.php:92
2702 msgid "Could not retrieve public stream."
2703 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2704
2705 #: actions/public.php:129
2706 #, php-format
2707 msgid "Public timeline, page %d"
2708 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2709
2710 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2711 msgid "Public timeline"
2712 msgstr "Attività pubblica"
2713
2714 #: actions/public.php:151
2715 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2716 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2717
2718 #: actions/public.php:155
2719 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2720 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2721
2722 #: actions/public.php:159
2723 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2724 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2725
2726 #: actions/public.php:179
2727 #, php-format
2728 msgid ""
2729 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2730 "yet."
2731 msgstr ""
2732 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2733 "qualche cosa."
2734
2735 #: actions/public.php:182
2736 msgid "Be the first to post!"
2737 msgstr "Fallo tu!"
2738
2739 #: actions/public.php:186
2740 #, php-format
2741 msgid ""
2742 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2743 msgstr ""
2744 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2745
2746 #: actions/public.php:233
2747 #, php-format
2748 msgid ""
2749 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2750 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2751 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2752 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2753 msgstr ""
2754 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2755 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2756 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2757 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2758
2759 #: actions/public.php:238
2760 #, php-format
2761 msgid ""
2762 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2763 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2764 "tool."
2765 msgstr ""
2766 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2767 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2768 "net/)."
2769
2770 #: actions/publictagcloud.php:57
2771 msgid "Public tag cloud"
2772 msgstr "Insieme delle etichette"
2773
2774 #: actions/publictagcloud.php:63
2775 #, php-format
2776 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2777 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2778
2779 #: actions/publictagcloud.php:69
2780 #, php-format
2781 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2782 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2783
2784 #: actions/publictagcloud.php:72
2785 msgid "Be the first to post one!"
2786 msgstr "Scrivilo tu!"
2787
2788 #: actions/publictagcloud.php:75
2789 #, php-format
2790 msgid ""
2791 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2792 "one!"
2793 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2794
2795 #: actions/publictagcloud.php:131
2796 msgid "Tag cloud"
2797 msgstr "Insieme delle etichette"
2798
2799 #: actions/recoverpassword.php:36
2800 msgid "You are already logged in!"
2801 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2802
2803 #: actions/recoverpassword.php:62
2804 msgid "No such recovery code."
2805 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2806
2807 #: actions/recoverpassword.php:66
2808 msgid "Not a recovery code."
2809 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2810
2811 #: actions/recoverpassword.php:73
2812 msgid "Recovery code for unknown user."
2813 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2814
2815 #: actions/recoverpassword.php:86
2816 msgid "Error with confirmation code."
2817 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2818
2819 #: actions/recoverpassword.php:97
2820 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2821 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2822
2823 #: actions/recoverpassword.php:111
2824 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2825 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2826
2827 #: actions/recoverpassword.php:152
2828 msgid ""
2829 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2830 "the email address you have stored in your account."
2831 msgstr ""
2832 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2833 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2834
2835 #: actions/recoverpassword.php:158
2836 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2837 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2838
2839 #: actions/recoverpassword.php:188
2840 msgid "Password recovery"
2841 msgstr "Recupero password"
2842
2843 #: actions/recoverpassword.php:191
2844 msgid "Nickname or email address"
2845 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2846
2847 #: actions/recoverpassword.php:193
2848 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2849 msgstr ""
2850 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2851
2852 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2853 msgid "Recover"
2854 msgstr "Recupera"
2855
2856 #: actions/recoverpassword.php:208
2857 msgid "Reset password"
2858 msgstr "Reimposta la password"
2859
2860 #: actions/recoverpassword.php:209
2861 msgid "Recover password"
2862 msgstr "Recupera la password"
2863
2864 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2865 msgid "Password recovery requested"
2866 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2867
2868 #: actions/recoverpassword.php:213
2869 msgid "Unknown action"
2870 msgstr "Azione sconosciuta"
2871
2872 #: actions/recoverpassword.php:236
2873 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2874 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2875
2876 #: actions/recoverpassword.php:243
2877 msgid "Reset"
2878 msgstr "Reimposta"
2879
2880 #: actions/recoverpassword.php:252
2881 msgid "Enter a nickname or email address."
2882 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2883
2884 #: actions/recoverpassword.php:272
2885 msgid "No user with that email address or username."
2886 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2887
2888 #: actions/recoverpassword.php:287
2889 msgid "No registered email address for that user."
2890 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2891
2892 #: actions/recoverpassword.php:301
2893 msgid "Error saving address confirmation."
2894 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2895
2896 #: actions/recoverpassword.php:325
2897 msgid ""
2898 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2899 "address registered to your account."
2900 msgstr ""
2901 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2902 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2903
2904 #: actions/recoverpassword.php:344
2905 msgid "Unexpected password reset."
2906 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2907
2908 #: actions/recoverpassword.php:352
2909 msgid "Password must be 6 chars or more."
2910 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2911
2912 #: actions/recoverpassword.php:356
2913 msgid "Password and confirmation do not match."
2914 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2915
2916 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2917 msgid "Error setting user."
2918 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2919
2920 #: actions/recoverpassword.php:382
2921 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2922 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2923
2924 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2925 msgid "Sorry, only invited people can register."
2926 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
2927
2928 #: actions/register.php:92
2929 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2930 msgstr "Codice di invito non valido."
2931
2932 #: actions/register.php:112
2933 msgid "Registration successful"
2934 msgstr "Registrazione riuscita"
2935
2936 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2937 #: lib/logingroupnav.php:85
2938 msgid "Register"
2939 msgstr "Registra"
2940
2941 #: actions/register.php:135
2942 msgid "Registration not allowed."
2943 msgstr "Registrazione non consentita."
2944
2945 #: actions/register.php:198
2946 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2947 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
2948
2949 #: actions/register.php:212
2950 msgid "Email address already exists."
2951 msgstr "Indirizzo email già esistente."
2952
2953 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2954 msgid "Invalid username or password."
2955 msgstr "Nome utente o password non valido."
2956
2957 #: actions/register.php:343
2958 msgid ""
2959 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2960 "link up to friends and colleagues. "
2961 msgstr ""
2962 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
2963 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
2964 "colleghi. "
2965
2966 #: actions/register.php:425
2967 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2968 msgstr ""
2969 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
2970
2971 #: actions/register.php:430
2972 msgid "6 or more characters. Required."
2973 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
2974
2975 #: actions/register.php:434
2976 msgid "Same as password above. Required."
2977 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
2978
2979 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2980 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2981 msgid "Email"
2982 msgstr "Email"
2983
2984 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2985 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2986 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
2987
2988 #: actions/register.php:450
2989 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2990 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
2991
2992 #: actions/register.php:494
2993 msgid "My text and files are available under "
2994 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
2995
2996 #: actions/register.php:496
2997 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2998 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2999
3000 #: actions/register.php:497
3001 msgid ""
3002 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3003 "number."
3004 msgstr ""
3005 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3006 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3007
3008 #: actions/register.php:538
3009 #, php-format
3010 msgid ""
3011 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3012 "want to...\n"
3013 "\n"
3014 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3015 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3016 "notices through instant messages.\n"
3017 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3018 "share your interests. \n"
3019 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3020 "others more about you. \n"
3021 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3022 "missed. \n"
3023 "\n"
3024 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3025 msgstr ""
3026 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3027 "puoi...\n"
3028 "\n"
3029 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3030 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3031 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3032 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3033 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3034 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3035 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3036 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3037 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3038 "\n"
3039 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3040 "servizio."
3041
3042 #: actions/register.php:562
3043 msgid ""
3044 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3045 "to confirm your email address.)"
3046 msgstr ""
3047 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3048 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3049
3050 #: actions/remotesubscribe.php:98
3051 #, php-format
3052 msgid ""
3053 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3054 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3055 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3056 msgstr ""
3057 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3058 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3059 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3060 "profilo qui di seguito."
3061
3062 #: actions/remotesubscribe.php:112
3063 msgid "Remote subscribe"
3064 msgstr "Abbonamento remoto"
3065
3066 #: actions/remotesubscribe.php:124
3067 msgid "Subscribe to a remote user"
3068 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3069
3070 #: actions/remotesubscribe.php:129
3071 msgid "User nickname"
3072 msgstr "Soprannome dell'utente"
3073
3074 #: actions/remotesubscribe.php:130
3075 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3076 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3077
3078 #: actions/remotesubscribe.php:133
3079 msgid "Profile URL"
3080 msgstr "URL del profilo"
3081
3082 #: actions/remotesubscribe.php:134
3083 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3084 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3085
3086 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3087 #: lib/userprofile.php:365
3088 msgid "Subscribe"
3089 msgstr "Abbonati"
3090
3091 #: actions/remotesubscribe.php:159
3092 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3093 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3094
3095 #: actions/remotesubscribe.php:168
3096 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3097 msgstr ""
3098 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3099 "valido)."
3100
3101 #: actions/remotesubscribe.php:176
3102 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3103 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3104
3105 #: actions/remotesubscribe.php:183
3106 msgid "Couldn’t get a request token."
3107 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3108
3109 #: actions/repeat.php:57
3110 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3111 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3112
3113 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3114 msgid "No notice specified."
3115 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3116
3117 #: actions/repeat.php:76
3118 msgid "You can't repeat your own notice."
3119 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3120
3121 #: actions/repeat.php:90
3122 msgid "You already repeated that notice."
3123 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3124
3125 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3126 msgid "Repeated"
3127 msgstr "Ripetuti"
3128
3129 #: actions/repeat.php:119
3130 msgid "Repeated!"
3131 msgstr "Ripetuti!"
3132
3133 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3134 #: lib/personalgroupnav.php:105
3135 #, php-format
3136 msgid "Replies to %s"
3137 msgstr "Risposte a %s"
3138
3139 #: actions/replies.php:144
3140 #, php-format
3141 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3142 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3143
3144 #: actions/replies.php:151
3145 #, php-format
3146 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3147 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3148
3149 #: actions/replies.php:158
3150 #, php-format
3151 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3152 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3153
3154 #: actions/replies.php:198
3155 #, php-format
3156 msgid ""
3157 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3158 "notice to his attention yet."
3159 msgstr ""
3160 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3161 "alcun messaggio."
3162
3163 #: actions/replies.php:203
3164 #, php-format
3165 msgid ""
3166 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3167 "[join groups](%%action.groups%%)."
3168 msgstr ""
3169 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3170 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3171
3172 #: actions/replies.php:205
3173 #, php-format
3174 msgid ""
3175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3176 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3177 msgstr ""
3178 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3179 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3180
3181 #: actions/repliesrss.php:72
3182 #, php-format
3183 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3184 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3185
3186 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3187 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3188 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3189
3190 #: actions/sandbox.php:72
3191 msgid "User is already sandboxed."
3192 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3193
3194 #: actions/showapplication.php:82
3195 #, fuzzy
3196 msgid "You must be logged in to view an application."
3197 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3198
3199 #: actions/showapplication.php:158
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Application profile"
3202 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
3203
3204 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3205 msgid "Icon"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3209 #: lib/applicationeditform.php:197
3210 msgid "Name"
3211 msgstr "Nome"
3212
3213 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Organization"
3216 msgstr "Paginazione"
3217
3218 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3219 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3220 msgid "Description"
3221 msgstr "Descrizione"
3222
3223 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3224 #: lib/profileaction.php:174
3225 msgid "Statistics"
3226 msgstr "Statistiche"
3227
3228 #: actions/showapplication.php:204
3229 #, php-format
3230 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: actions/showapplication.php:214
3234 msgid "Application actions"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: actions/showapplication.php:233
3238 msgid "Reset key & secret"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: actions/showapplication.php:241
3242 msgid "Application info"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: actions/showapplication.php:243
3246 msgid "Consumer key"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: actions/showapplication.php:248
3250 msgid "Consumer secret"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: actions/showapplication.php:253
3254 msgid "Request token URL"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: actions/showapplication.php:258
3258 msgid "Access token URL"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: actions/showapplication.php:263
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Authorize URL"
3264 msgstr "Autore"
3265
3266 #: actions/showapplication.php:268
3267 msgid ""
3268 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3269 "signature method."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: actions/showfavorites.php:132
3273 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3274 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3275
3276 #: actions/showfavorites.php:170
3277 #, php-format
3278 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3279 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3280
3281 #: actions/showfavorites.php:177
3282 #, php-format
3283 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3284 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3285
3286 #: actions/showfavorites.php:184
3287 #, php-format
3288 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3289 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3290
3291 #: actions/showfavorites.php:205
3292 msgid ""
3293 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3294 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3295 msgstr ""
3296 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3297 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3298
3299 #: actions/showfavorites.php:207
3300 #, php-format
3301 msgid ""
3302 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3303 "they would add to their favorites :)"
3304 msgstr ""
3305 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3306 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3307
3308 #: actions/showfavorites.php:211
3309 #, php-format
3310 msgid ""
3311 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3312 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3313 "would add to their favorites :)"
3314 msgstr ""
3315 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3316 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3317 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3318
3319 #: actions/showfavorites.php:242
3320 msgid "This is a way to share what you like."
3321 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3322
3323 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3324 #, php-format
3325 msgid "%s group"
3326 msgstr "Gruppi di %s"
3327
3328 #: actions/showgroup.php:218
3329 msgid "Group profile"
3330 msgstr "Profilo del gruppo"
3331
3332 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3333 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3334 msgid "URL"
3335 msgstr "URL"
3336
3337 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3338 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3339 msgid "Note"
3340 msgstr "Nota"
3341
3342 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3343 msgid "Aliases"
3344 msgstr "Alias"
3345
3346 #: actions/showgroup.php:293
3347 msgid "Group actions"
3348 msgstr "Azioni dei gruppi"
3349
3350 #: actions/showgroup.php:328
3351 #, php-format
3352 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3353 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3354
3355 #: actions/showgroup.php:334
3356 #, php-format
3357 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3358 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3359
3360 #: actions/showgroup.php:340
3361 #, php-format
3362 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3363 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3364
3365 #: actions/showgroup.php:345
3366 #, php-format
3367 msgid "FOAF for %s group"
3368 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3369
3370 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3371 msgid "Members"
3372 msgstr "Membri"
3373
3374 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3375 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3376 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3377 msgid "(None)"
3378 msgstr "(nessuno)"
3379
3380 #: actions/showgroup.php:392
3381 msgid "All members"
3382 msgstr "Tutti i membri"
3383
3384 #: actions/showgroup.php:432
3385 msgid "Created"
3386 msgstr "Creato"
3387
3388 #: actions/showgroup.php:448
3389 #, php-format
3390 msgid ""
3391 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3392 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3393 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3394 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3395 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3396 msgstr ""
3397 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3398 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3399 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3400 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3401 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3402 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3403
3404 #: actions/showgroup.php:454
3405 #, php-format
3406 msgid ""
3407 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3408 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3409 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3410 "their life and interests. "
3411 msgstr ""
3412 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3413 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3414 "[StatusNet](http://status.net/)."
3415
3416 #: actions/showgroup.php:482
3417 msgid "Admins"
3418 msgstr "Amministratori"
3419
3420 #: actions/showmessage.php:81
3421 msgid "No such message."
3422 msgstr "Nessun messaggio."
3423
3424 #: actions/showmessage.php:98
3425 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3426 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3427
3428 #: actions/showmessage.php:108
3429 #, php-format
3430 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3431 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3432
3433 #: actions/showmessage.php:113
3434 #, php-format
3435 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3436 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3437
3438 #: actions/shownotice.php:90
3439 msgid "Notice deleted."
3440 msgstr "Messaggio eliminato."
3441
3442 #: actions/showstream.php:73
3443 #, php-format
3444 msgid " tagged %s"
3445 msgstr " etichettati con %s"
3446
3447 #: actions/showstream.php:122
3448 #, php-format
3449 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3450 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3451
3452 #: actions/showstream.php:129
3453 #, php-format
3454 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3455 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3456
3457 #: actions/showstream.php:136
3458 #, php-format
3459 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3460 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3461
3462 #: actions/showstream.php:143
3463 #, php-format
3464 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3465 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3466
3467 #: actions/showstream.php:148
3468 #, php-format
3469 msgid "FOAF for %s"
3470 msgstr "FOAF per %s"
3471
3472 #: actions/showstream.php:191
3473 #, php-format
3474 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3475 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3476
3477 #: actions/showstream.php:196
3478 msgid ""
3479 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3480 "would be a good time to start :)"
3481 msgstr ""
3482 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3483 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3484
3485 #: actions/showstream.php:198
3486 #, php-format
3487 msgid ""
3488 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3489 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3490 msgstr ""
3491 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3492 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3493
3494 #: actions/showstream.php:234
3495 #, php-format
3496 msgid ""
3497 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3498 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3499 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3500 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3501 msgstr ""
3502 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3503 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3504 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3505 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3506 "%%%))"
3507
3508 #: actions/showstream.php:239
3509 #, php-format
3510 msgid ""
3511 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3512 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3513 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3514 msgstr ""
3515 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3516 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3517 "(http://status.net/). "
3518
3519 #: actions/showstream.php:313
3520 #, php-format
3521 msgid "Repeat of %s"
3522 msgstr "Ripetizione di %s"
3523
3524 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3525 msgid "You cannot silence users on this site."
3526 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3527
3528 #: actions/silence.php:72
3529 msgid "User is already silenced."
3530 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3531
3532 #: actions/siteadminpanel.php:69
3533 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3534 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3535
3536 #: actions/siteadminpanel.php:146
3537 msgid "Site name must have non-zero length."
3538 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3539
3540 #: actions/siteadminpanel.php:154
3541 msgid "You must have a valid contact email address."
3542 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3543
3544 #: actions/siteadminpanel.php:172
3545 #, fuzzy, php-format
3546 msgid "Unknown language \"%s\"."
3547 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3548
3549 #: actions/siteadminpanel.php:179
3550 msgid "Invalid snapshot report URL."
3551 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3552
3553 #: actions/siteadminpanel.php:185
3554 msgid "Invalid snapshot run value."
3555 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3556
3557 #: actions/siteadminpanel.php:191
3558 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3559 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3560
3561 #: actions/siteadminpanel.php:197
3562 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3563 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3564
3565 #: actions/siteadminpanel.php:203
3566 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3567 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3568
3569 #: actions/siteadminpanel.php:253
3570 msgid "General"
3571 msgstr "Generale"
3572
3573 #: actions/siteadminpanel.php:256
3574 msgid "Site name"
3575 msgstr "Nome del sito"
3576
3577 #: actions/siteadminpanel.php:257
3578 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3579 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3580
3581 #: actions/siteadminpanel.php:261
3582 msgid "Brought by"
3583 msgstr "Offerto da"
3584
3585 #: actions/siteadminpanel.php:262
3586 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3587 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3588
3589 #: actions/siteadminpanel.php:266
3590 msgid "Brought by URL"
3591 msgstr "URL per offerto da"
3592
3593 #: actions/siteadminpanel.php:267
3594 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3595 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3596
3597 #: actions/siteadminpanel.php:271
3598 msgid "Contact email address for your site"
3599 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3600
3601 #: actions/siteadminpanel.php:277
3602 msgid "Local"
3603 msgstr "Locale"
3604
3605 #: actions/siteadminpanel.php:288
3606 msgid "Default timezone"
3607 msgstr "Fuso orario predefinito"
3608
3609 #: actions/siteadminpanel.php:289
3610 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3611 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3612
3613 #: actions/siteadminpanel.php:295
3614 msgid "Default site language"
3615 msgstr "Lingua predefinita"
3616
3617 #: actions/siteadminpanel.php:303
3618 msgid "URLs"
3619 msgstr "URL"
3620
3621 #: actions/siteadminpanel.php:306
3622 msgid "Server"
3623 msgstr "Server"
3624
3625 #: actions/siteadminpanel.php:306
3626 msgid "Site's server hostname."
3627 msgstr "Nome host del server"
3628
3629 #: actions/siteadminpanel.php:310
3630 msgid "Fancy URLs"
3631 msgstr "URL semplici"
3632
3633 #: actions/siteadminpanel.php:312
3634 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3635 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3636
3637 #: actions/siteadminpanel.php:318
3638 msgid "Access"
3639 msgstr "Accesso"
3640
3641 #: actions/siteadminpanel.php:321
3642 msgid "Private"
3643 msgstr "Privato"
3644
3645 #: actions/siteadminpanel.php:323
3646 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3647 msgstr ""
3648 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
3649 "il sito?"
3650
3651 #: actions/siteadminpanel.php:327
3652 msgid "Invite only"
3653 msgstr "Solo invito"
3654
3655 #: actions/siteadminpanel.php:329
3656 msgid "Make registration invitation only."
3657 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
3658
3659 #: actions/siteadminpanel.php:333
3660 msgid "Closed"
3661 msgstr "Chiuso"
3662
3663 #: actions/siteadminpanel.php:335
3664 msgid "Disable new registrations."
3665 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
3666
3667 #: actions/siteadminpanel.php:341
3668 msgid "Snapshots"
3669 msgstr "Snapshot"
3670
3671 #: actions/siteadminpanel.php:344
3672 msgid "Randomly during Web hit"
3673 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3674
3675 #: actions/siteadminpanel.php:345
3676 msgid "In a scheduled job"
3677 msgstr "In un job pianificato"
3678
3679 #: actions/siteadminpanel.php:347
3680 msgid "Data snapshots"
3681 msgstr "Snapshot dei dati"
3682
3683 #: actions/siteadminpanel.php:348
3684 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3685 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3686
3687 #: actions/siteadminpanel.php:353
3688 msgid "Frequency"
3689 msgstr "Frequenza"
3690
3691 #: actions/siteadminpanel.php:354
3692 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3693 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3694
3695 #: actions/siteadminpanel.php:359
3696 msgid "Report URL"
3697 msgstr "URL per la segnalazione"
3698
3699 #: actions/siteadminpanel.php:360
3700 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3701 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3702
3703 #: actions/siteadminpanel.php:367
3704 msgid "Limits"
3705 msgstr "Limiti"
3706
3707 #: actions/siteadminpanel.php:370
3708 msgid "Text limit"
3709 msgstr "Limiti del testo"
3710
3711 #: actions/siteadminpanel.php:370
3712 msgid "Maximum number of characters for notices."
3713 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3714
3715 #: actions/siteadminpanel.php:374
3716 msgid "Dupe limit"
3717 msgstr "Limite duplicati"
3718
3719 #: actions/siteadminpanel.php:374
3720 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3721 msgstr ""
3722 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3723 "nuovamente lo stesso messaggio"
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3726 msgid "Save site settings"
3727 msgstr "Salva impostazioni"
3728
3729 #: actions/smssettings.php:58
3730 msgid "SMS settings"
3731 msgstr "Impostazioni SMS"
3732
3733 #: actions/smssettings.php:69
3734 #, php-format
3735 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3736 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3737
3738 #: actions/smssettings.php:91
3739 msgid "SMS is not available."
3740 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3741
3742 #: actions/smssettings.php:112
3743 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3744 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3745
3746 #: actions/smssettings.php:123
3747 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3748 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3749
3750 #: actions/smssettings.php:130
3751 msgid "Confirmation code"
3752 msgstr "Codice di conferma"
3753
3754 #: actions/smssettings.php:131
3755 msgid "Enter the code you received on your phone."
3756 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3757
3758 #: actions/smssettings.php:138
3759 msgid "SMS phone number"
3760 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3761
3762 #: actions/smssettings.php:140
3763 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3764 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3765
3766 #: actions/smssettings.php:174
3767 msgid ""
3768 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3769 "from my carrier."
3770 msgstr ""
3771 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3772 "bollette da parte del mio operatore"
3773
3774 #: actions/smssettings.php:306
3775 msgid "No phone number."
3776 msgstr "Nessun numero di telefono."
3777
3778 #: actions/smssettings.php:311
3779 msgid "No carrier selected."
3780 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3781
3782 #: actions/smssettings.php:318
3783 msgid "That is already your phone number."
3784 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3785
3786 #: actions/smssettings.php:321
3787 msgid "That phone number already belongs to another user."
3788 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3789
3790 #: actions/smssettings.php:347
3791 msgid ""
3792 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3793 "for the code and instructions on how to use it."
3794 msgstr ""
3795 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3796 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3797 "usarlo."
3798
3799 #: actions/smssettings.php:374
3800 msgid "That is the wrong confirmation number."
3801 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3802
3803 #: actions/smssettings.php:405
3804 msgid "That is not your phone number."
3805 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3806
3807 #: actions/smssettings.php:465
3808 msgid "Mobile carrier"
3809 msgstr "Operatore telefonico"
3810
3811 #: actions/smssettings.php:469
3812 msgid "Select a carrier"
3813 msgstr "Seleziona un operatore"
3814
3815 #: actions/smssettings.php:476
3816 #, php-format
3817 msgid ""
3818 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3819 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3820 msgstr ""
3821 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3822 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3823
3824 #: actions/smssettings.php:498
3825 msgid "No code entered"
3826 msgstr "Nessun codice inserito"
3827
3828 #: actions/subedit.php:70
3829 msgid "You are not subscribed to that profile."
3830 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3831
3832 #: actions/subedit.php:83
3833 msgid "Could not save subscription."
3834 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3835
3836 #: actions/subscribe.php:55
3837 msgid "Not a local user."
3838 msgstr "Non un utente locale."
3839
3840 #: actions/subscribe.php:69
3841 msgid "Subscribed"
3842 msgstr "Abbonati"
3843
3844 #: actions/subscribers.php:50
3845 #, php-format
3846 msgid "%s subscribers"
3847 msgstr "Abbonati a %s"
3848
3849 #: actions/subscribers.php:52
3850 #, php-format
3851 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3852 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3853
3854 #: actions/subscribers.php:63
3855 msgid "These are the people who listen to your notices."
3856 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3857
3858 #: actions/subscribers.php:67
3859 #, php-format
3860 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3861 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3862
3863 #: actions/subscribers.php:108
3864 msgid ""
3865 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3866 "return the favor"
3867 msgstr ""
3868 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3869 "loro potrebbero fare lo stesso"
3870
3871 #: actions/subscribers.php:110
3872 #, php-format
3873 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3874 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3875
3876 #: actions/subscribers.php:114
3877 #, php-format
3878 msgid ""
3879 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3880 "%) and be the first?"
3881 msgstr ""
3882 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3883 "ti abboni tu?"
3884
3885 #: actions/subscriptions.php:52
3886 #, php-format
3887 msgid "%s subscriptions"
3888 msgstr "Abbonamenti di %s"
3889
3890 #: actions/subscriptions.php:54
3891 #, php-format
3892 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3893 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
3894
3895 #: actions/subscriptions.php:65
3896 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3897 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3898
3899 #: actions/subscriptions.php:69
3900 #, php-format
3901 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3902 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3903
3904 #: actions/subscriptions.php:121
3905 #, php-format
3906 msgid ""
3907 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3908 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3909 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3910 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3911 "automatically subscribe to people you already follow there."
3912 msgstr ""
3913 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3914 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3915 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3916 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3917 "alle persone che già seguivi lì."
3918
3919 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3920 #, php-format
3921 msgid "%s is not listening to anyone."
3922 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3923
3924 #: actions/subscriptions.php:194
3925 msgid "Jabber"
3926 msgstr "Jabber"
3927
3928 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3929 msgid "SMS"
3930 msgstr "SMS"
3931
3932 #: actions/tag.php:86
3933 #, php-format
3934 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3935 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3936
3937 #: actions/tag.php:92
3938 #, php-format
3939 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3940 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3941
3942 #: actions/tag.php:98
3943 #, php-format
3944 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3945 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
3946
3947 #: actions/tagother.php:39
3948 msgid "No ID argument."
3949 msgstr "Nessun argomento ID."
3950
3951 #: actions/tagother.php:65
3952 #, php-format
3953 msgid "Tag %s"
3954 msgstr "Etichetta %s"
3955
3956 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3957 msgid "User profile"
3958 msgstr "Profilo utente"
3959
3960 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3961 msgid "Photo"
3962 msgstr "Fotografia"
3963
3964 #: actions/tagother.php:141
3965 msgid "Tag user"
3966 msgstr "Etichette utente"
3967
3968 #: actions/tagother.php:151
3969 msgid ""
3970 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3971 "separated"
3972 msgstr ""
3973 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
3974 "o spazi"
3975
3976 #: actions/tagother.php:193
3977 msgid ""
3978 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3979 msgstr ""
3980 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
3981 "abbonate a te."
3982
3983 #: actions/tagother.php:200
3984 msgid "Could not save tags."
3985 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3986
3987 #: actions/tagother.php:236
3988 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3989 msgstr ""
3990 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
3991 "abbonamenti."
3992
3993 #: actions/tagrss.php:35
3994 msgid "No such tag."
3995 msgstr "Nessuna etichetta."
3996
3997 #: actions/twitapitrends.php:87
3998 msgid "API method under construction."
3999 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4000
4001 #: actions/unblock.php:59
4002 msgid "You haven't blocked that user."
4003 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4004
4005 #: actions/unsandbox.php:72
4006 msgid "User is not sandboxed."
4007 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4008
4009 #: actions/unsilence.php:72
4010 msgid "User is not silenced."
4011 msgstr "L'utente non è zittito."
4012
4013 #: actions/unsubscribe.php:77
4014 msgid "No profile id in request."
4015 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4016
4017 #: actions/unsubscribe.php:98
4018 msgid "Unsubscribed"
4019 msgstr "Abbonamento annullato"
4020
4021 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4022 #, php-format
4023 msgid ""
4024 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4025 msgstr ""
4026 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4027 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4028
4029 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4030 #: lib/personalgroupnav.php:115
4031 msgid "User"
4032 msgstr "Utente"
4033
4034 #: actions/useradminpanel.php:69
4035 msgid "User settings for this StatusNet site."
4036 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4037
4038 #: actions/useradminpanel.php:149
4039 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4040 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4041
4042 #: actions/useradminpanel.php:155
4043 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4044 msgstr ""
4045 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4046
4047 #: actions/useradminpanel.php:165
4048 #, php-format
4049 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4050 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4051
4052 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4053 #: lib/personalgroupnav.php:109
4054 msgid "Profile"
4055 msgstr "Profilo"
4056
4057 #: actions/useradminpanel.php:222
4058 msgid "Bio Limit"
4059 msgstr "Limite biografia"
4060
4061 #: actions/useradminpanel.php:223
4062 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4063 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4064
4065 #: actions/useradminpanel.php:231
4066 msgid "New users"
4067 msgstr "Nuovi utenti"
4068
4069 #: actions/useradminpanel.php:235
4070 msgid "New user welcome"
4071 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4072
4073 #: actions/useradminpanel.php:236
4074 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4075 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4076
4077 #: actions/useradminpanel.php:241
4078 msgid "Default subscription"
4079 msgstr "Abbonamento predefinito"
4080
4081 #: actions/useradminpanel.php:242
4082 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4083 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4084
4085 #: actions/useradminpanel.php:251
4086 msgid "Invitations"
4087 msgstr "Inviti"
4088
4089 #: actions/useradminpanel.php:256
4090 msgid "Invitations enabled"
4091 msgstr "Inviti abilitati"
4092
4093 #: actions/useradminpanel.php:258
4094 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4095 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4096
4097 #: actions/useradminpanel.php:265
4098 msgid "Sessions"
4099 msgstr "Sessioni"
4100
4101 #: actions/useradminpanel.php:270
4102 msgid "Handle sessions"
4103 msgstr "Gestione sessioni"
4104
4105 #: actions/useradminpanel.php:272
4106 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4107 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4108
4109 #: actions/useradminpanel.php:276
4110 msgid "Session debugging"
4111 msgstr "Debug delle sessioni"
4112
4113 #: actions/useradminpanel.php:278
4114 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4115 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4116
4117 #: actions/userauthorization.php:105
4118 msgid "Authorize subscription"
4119 msgstr "Autorizza abbonamento"
4120
4121 #: actions/userauthorization.php:110
4122 msgid ""
4123 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4124 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4125 "click “Reject”."
4126 msgstr ""
4127 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4128 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4129
4130 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4131 msgid "License"
4132 msgstr "Licenza"
4133
4134 #: actions/userauthorization.php:209
4135 msgid "Accept"
4136 msgstr "Accetta"
4137
4138 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4139 #: lib/subscribeform.php:139
4140 msgid "Subscribe to this user"
4141 msgstr "Abbonati a questo utente"
4142
4143 #: actions/userauthorization.php:211
4144 msgid "Reject"
4145 msgstr "Rifiuta"
4146
4147 #: actions/userauthorization.php:212
4148 msgid "Reject this subscription"
4149 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4150
4151 #: actions/userauthorization.php:225
4152 msgid "No authorization request!"
4153 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4154
4155 #: actions/userauthorization.php:247
4156 msgid "Subscription authorized"
4157 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4158
4159 #: actions/userauthorization.php:249
4160 msgid ""
4161 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4162 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4163 "subscription. Your subscription token is:"
4164 msgstr ""
4165 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4166 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4167 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4168
4169 #: actions/userauthorization.php:259
4170 msgid "Subscription rejected"
4171 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4172
4173 #: actions/userauthorization.php:261
4174 msgid ""
4175 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4176 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4177 "subscription."
4178 msgstr ""
4179 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4180 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4181 "completamente l'abbonamento."
4182
4183 #: actions/userauthorization.php:296
4184 #, php-format
4185 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4186 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4187
4188 #: actions/userauthorization.php:301
4189 #, php-format
4190 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4191 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4192
4193 #: actions/userauthorization.php:307
4194 #, php-format
4195 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4196 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4197
4198 #: actions/userauthorization.php:322
4199 #, php-format
4200 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4201 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4202
4203 #: actions/userauthorization.php:338
4204 #, php-format
4205 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4206 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4207
4208 #: actions/userauthorization.php:343
4209 #, php-format
4210 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4211 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4212
4213 #: actions/userauthorization.php:348
4214 #, php-format
4215 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4216 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4217
4218 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4219 msgid "Profile design"
4220 msgstr "Aspetto del profilo"
4221
4222 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4223 msgid ""
4224 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4225 "palette of your choice."
4226 msgstr ""
4227 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4228 "colori personalizzati."
4229
4230 #: actions/userdesignsettings.php:282
4231 msgid "Enjoy your hotdog!"
4232 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4233
4234 #: actions/usergroups.php:130
4235 msgid "Search for more groups"
4236 msgstr "Cerca altri gruppi"
4237
4238 #: actions/usergroups.php:153
4239 #, php-format
4240 msgid "%s is not a member of any group."
4241 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4242
4243 #: actions/usergroups.php:158
4244 #, php-format
4245 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4246 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4247
4248 #: actions/version.php:73
4249 #, php-format
4250 msgid "StatusNet %s"
4251 msgstr "StatusNet %s"
4252
4253 #: actions/version.php:153
4254 #, php-format
4255 msgid ""
4256 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4257 "Inc. and contributors."
4258 msgstr ""
4259 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4260 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4261
4262 #: actions/version.php:157
4263 msgid "StatusNet"
4264 msgstr "StatusNet"
4265
4266 #: actions/version.php:161
4267 msgid "Contributors"
4268 msgstr "Collaboratori"
4269
4270 #: actions/version.php:168
4271 msgid ""
4272 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4273 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4274 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4275 "any later version. "
4276 msgstr ""
4277 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4278 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4279 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4280 "successiva. "
4281
4282 #: actions/version.php:174
4283 msgid ""
4284 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4285 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4286 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4287 "for more details. "
4288 msgstr ""
4289 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4290 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4291 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4292 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4293
4294 #: actions/version.php:180
4295 #, php-format
4296 msgid ""
4297 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4298 "along with this program.  If not, see %s."
4299 msgstr ""
4300 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4301 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4302
4303 #: actions/version.php:189
4304 msgid "Plugins"
4305 msgstr "Plugin"
4306
4307 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4308 msgid "Version"
4309 msgstr "Versione"
4310
4311 #: actions/version.php:197
4312 msgid "Author(s)"
4313 msgstr "Autori"
4314
4315 #: classes/File.php:144
4316 #, php-format
4317 msgid ""
4318 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4319 "to upload a smaller version."
4320 msgstr ""
4321 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4322 "caricarne una versione più piccola."
4323
4324 #: classes/File.php:154
4325 #, php-format
4326 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4327 msgstr ""
4328 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4329
4330 #: classes/File.php:161
4331 #, php-format
4332 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4333 msgstr ""
4334 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4335
4336 #: classes/Group_member.php:41
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Group join failed."
4339 msgstr "Profilo del gruppo"
4340
4341 #: classes/Group_member.php:53
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Not part of group."
4344 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
4345
4346 #: classes/Group_member.php:60
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Group leave failed."
4349 msgstr "Profilo del gruppo"
4350
4351 #: classes/Login_token.php:76
4352 #, php-format
4353 msgid "Could not create login token for %s"
4354 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4355
4356 #: classes/Message.php:45
4357 msgid "You are banned from sending direct messages."
4358 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4359
4360 #: classes/Message.php:61
4361 msgid "Could not insert message."
4362 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4363
4364 #: classes/Message.php:71
4365 msgid "Could not update message with new URI."
4366 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4367
4368 #: classes/Notice.php:171
4369 #, php-format
4370 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4371 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4372
4373 #: classes/Notice.php:225
4374 msgid "Problem saving notice. Too long."
4375 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4376
4377 #: classes/Notice.php:229
4378 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4379 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4380
4381 #: classes/Notice.php:234
4382 msgid ""
4383 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4384 msgstr ""
4385 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4386 "qualche minuto."
4387
4388 #: classes/Notice.php:240
4389 msgid ""
4390 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4391 "few minutes."
4392 msgstr ""
4393 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4394 "nuovo tra qualche minuto."
4395
4396 #: classes/Notice.php:246
4397 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4398 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4399
4400 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4401 msgid "Problem saving notice."
4402 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4403
4404 #: classes/Notice.php:1052
4405 #, php-format
4406 msgid "DB error inserting reply: %s"
4407 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4408
4409 #: classes/Notice.php:1423
4410 #, php-format
4411 msgid "RT @%1$s %2$s"
4412 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4413
4414 #: classes/User.php:382
4415 #, php-format
4416 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4417 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4418
4419 #: classes/User_group.php:380
4420 msgid "Could not create group."
4421 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4422
4423 #: classes/User_group.php:409
4424 msgid "Could not set group membership."
4425 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4426
4427 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4428 msgid "Change your profile settings"
4429 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4430
4431 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4432 msgid "Upload an avatar"
4433 msgstr "Carica un'immagine"
4434
4435 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4436 msgid "Change your password"
4437 msgstr "Modifica la tua password"
4438
4439 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4440 msgid "Change email handling"
4441 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4442
4443 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4444 msgid "Design your profile"
4445 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4446
4447 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4448 msgid "Other"
4449 msgstr "Altro"
4450
4451 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4452 msgid "Other options"
4453 msgstr "Altre opzioni"
4454
4455 #: lib/action.php:144
4456 #, fuzzy, php-format
4457 msgid "%1$s - %2$s"
4458 msgstr "%1$s - %2$s"
4459
4460 #: lib/action.php:159
4461 msgid "Untitled page"
4462 msgstr "Pagina senza nome"
4463
4464 #: lib/action.php:427
4465 msgid "Primary site navigation"
4466 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4467
4468 #: lib/action.php:433
4469 msgid "Home"
4470 msgstr "Home"
4471
4472 #: lib/action.php:433
4473 msgid "Personal profile and friends timeline"
4474 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4475
4476 #: lib/action.php:435
4477 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4478 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4479
4480 #: lib/action.php:438
4481 msgid "Connect"
4482 msgstr "Connetti"
4483
4484 #: lib/action.php:438
4485 msgid "Connect to services"
4486 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4487
4488 #: lib/action.php:442
4489 msgid "Change site configuration"
4490 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4491
4492 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4493 msgid "Invite"
4494 msgstr "Invita"
4495
4496 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4497 #, php-format
4498 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4499 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4500
4501 #: lib/action.php:452
4502 msgid "Logout"
4503 msgstr "Esci"
4504
4505 #: lib/action.php:452
4506 msgid "Logout from the site"
4507 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4508
4509 #: lib/action.php:457
4510 msgid "Create an account"
4511 msgstr "Crea un account"
4512
4513 #: lib/action.php:460
4514 msgid "Login to the site"
4515 msgstr "Accedi al sito"
4516
4517 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4518 msgid "Help"
4519 msgstr "Aiuto"
4520
4521 #: lib/action.php:463
4522 msgid "Help me!"
4523 msgstr "Aiutami!"
4524
4525 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4526 msgid "Search"
4527 msgstr "Cerca"
4528
4529 #: lib/action.php:466
4530 msgid "Search for people or text"
4531 msgstr "Cerca persone o del testo"
4532
4533 #: lib/action.php:487
4534 msgid "Site notice"
4535 msgstr "Messaggio del sito"
4536
4537 #: lib/action.php:553
4538 msgid "Local views"
4539 msgstr "Viste locali"
4540
4541 #: lib/action.php:619
4542 msgid "Page notice"
4543 msgstr "Pagina messaggio"
4544
4545 #: lib/action.php:721
4546 msgid "Secondary site navigation"
4547 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4548
4549 #: lib/action.php:728
4550 msgid "About"
4551 msgstr "Informazioni"
4552
4553 #: lib/action.php:730
4554 msgid "FAQ"
4555 msgstr "FAQ"
4556
4557 #: lib/action.php:734
4558 msgid "TOS"
4559 msgstr "TOS"
4560
4561 #: lib/action.php:737
4562 msgid "Privacy"
4563 msgstr "Privacy"
4564
4565 #: lib/action.php:739
4566 msgid "Source"
4567 msgstr "Sorgenti"
4568
4569 #: lib/action.php:743
4570 msgid "Contact"
4571 msgstr "Contatti"
4572
4573 #: lib/action.php:745
4574 msgid "Badge"
4575 msgstr "Badge"
4576
4577 #: lib/action.php:773
4578 msgid "StatusNet software license"
4579 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4580
4581 #: lib/action.php:776
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4585 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4586 msgstr ""
4587 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4588 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4589
4590 #: lib/action.php:778
4591 #, php-format
4592 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4593 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4594
4595 #: lib/action.php:780
4596 #, php-format
4597 msgid ""
4598 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4599 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4600 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4601 msgstr ""
4602 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4603 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4604 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4605
4606 #: lib/action.php:794
4607 msgid "Site content license"
4608 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4609
4610 #: lib/action.php:803
4611 msgid "All "
4612 msgstr "Tutti "
4613
4614 #: lib/action.php:808
4615 msgid "license."
4616 msgstr "licenza."
4617
4618 #: lib/action.php:1102
4619 msgid "Pagination"
4620 msgstr "Paginazione"
4621
4622 #: lib/action.php:1111
4623 msgid "After"
4624 msgstr "Successivi"
4625
4626 #: lib/action.php:1119
4627 msgid "Before"
4628 msgstr "Precedenti"
4629
4630 #: lib/adminpanelaction.php:96
4631 msgid "You cannot make changes to this site."
4632 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4633
4634 #: lib/adminpanelaction.php:107
4635 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4636 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4637
4638 #: lib/adminpanelaction.php:206
4639 msgid "showForm() not implemented."
4640 msgstr "showForm() non implementata."
4641
4642 #: lib/adminpanelaction.php:235
4643 msgid "saveSettings() not implemented."
4644 msgstr "saveSettings() non implementata."
4645
4646 #: lib/adminpanelaction.php:258
4647 msgid "Unable to delete design setting."
4648 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4649
4650 #: lib/adminpanelaction.php:312
4651 msgid "Basic site configuration"
4652 msgstr "Configurazione di base"
4653
4654 #: lib/adminpanelaction.php:317
4655 msgid "Design configuration"
4656 msgstr "Configurazione aspetto"
4657
4658 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4659 msgid "Paths configuration"
4660 msgstr "Configurazione percorsi"
4661
4662 #: lib/applicationeditform.php:186
4663 msgid "Icon for this application"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: lib/applicationeditform.php:206
4667 #, fuzzy, php-format
4668 msgid "Describe your application in %d characters"
4669 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4670
4671 #: lib/applicationeditform.php:209
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Describe your application"
4674 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4675
4676 #: lib/applicationeditform.php:218
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Source URL"
4679 msgstr "Sorgenti"
4680
4681 #: lib/applicationeditform.php:220
4682 #, fuzzy
4683 msgid "URL of the homepage of this application"
4684 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4685
4686 #: lib/applicationeditform.php:226
4687 msgid "Organization responsible for this application"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: lib/applicationeditform.php:232
4691 #, fuzzy
4692 msgid "URL for the homepage of the organization"
4693 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4694
4695 #: lib/applicationeditform.php:238
4696 msgid "URL to redirect to after authentication"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: lib/applicationeditform.php:260
4700 msgid "Browser"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: lib/applicationeditform.php:276
4704 msgid "Desktop"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: lib/applicationeditform.php:277
4708 msgid "Type of application, browser or desktop"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: lib/applicationeditform.php:299
4712 msgid "Read-only"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: lib/applicationeditform.php:317
4716 msgid "Read-write"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: lib/applicationeditform.php:318
4720 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: lib/applicationlist.php:154
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Revoke"
4726 msgstr "Rimuovi"
4727
4728 #: lib/attachmentlist.php:87
4729 msgid "Attachments"
4730 msgstr "Allegati"
4731
4732 #: lib/attachmentlist.php:265
4733 msgid "Author"
4734 msgstr "Autore"
4735
4736 #: lib/attachmentlist.php:278
4737 msgid "Provider"
4738 msgstr "Provider"
4739
4740 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4741 msgid "Notices where this attachment appears"
4742 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4743
4744 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4745 msgid "Tags for this attachment"
4746 msgstr "Etichette per questo allegato"
4747
4748 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4749 msgid "Password changing failed"
4750 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4751
4752 #: lib/authenticationplugin.php:197
4753 msgid "Password changing is not allowed"
4754 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4755
4756 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4757 msgid "Command results"
4758 msgstr "Risultati comando"
4759
4760 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4761 msgid "Command complete"
4762 msgstr "Comando completato"
4763
4764 #: lib/channel.php:221
4765 msgid "Command failed"
4766 msgstr "Comando non riuscito"
4767
4768 #: lib/command.php:44
4769 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4770 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4771
4772 #: lib/command.php:88
4773 #, php-format
4774 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4775 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4776
4777 #: lib/command.php:92
4778 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4779 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4780
4781 #: lib/command.php:99
4782 #, php-format
4783 msgid "Nudge sent to %s"
4784 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4785
4786 #: lib/command.php:126
4787 #, php-format
4788 msgid ""
4789 "Subscriptions: %1$s\n"
4790 "Subscribers: %2$s\n"
4791 "Notices: %3$s"
4792 msgstr ""
4793 "Abbonamenti: %1$s\n"
4794 "Abbonati: %2$s\n"
4795 "Messaggi: %3$s"
4796
4797 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4798 msgid "Notice with that id does not exist"
4799 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4800
4801 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4802 #: lib/command.php:523
4803 msgid "User has no last notice"
4804 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
4805
4806 #: lib/command.php:190
4807 msgid "Notice marked as fave."
4808 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4809
4810 #: lib/command.php:217
4811 msgid "You are already a member of that group"
4812 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
4813
4814 #: lib/command.php:231
4815 #, php-format
4816 msgid "Could not join user %s to group %s"
4817 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
4818
4819 #: lib/command.php:236
4820 #, php-format
4821 msgid "%s joined group %s"
4822 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
4823
4824 #: lib/command.php:275
4825 #, php-format
4826 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4827 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
4828
4829 #: lib/command.php:280
4830 #, php-format
4831 msgid "%s left group %s"
4832 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
4833
4834 #: lib/command.php:309
4835 #, php-format
4836 msgid "Fullname: %s"
4837 msgstr "Nome completo: %s"
4838
4839 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4840 #, php-format
4841 msgid "Location: %s"
4842 msgstr "Posizione: %s"
4843
4844 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4845 #, php-format
4846 msgid "Homepage: %s"
4847 msgstr "Pagina web: %s"
4848
4849 #: lib/command.php:318
4850 #, php-format
4851 msgid "About: %s"
4852 msgstr "Informazioni: %s"
4853
4854 #: lib/command.php:349
4855 #, php-format
4856 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4857 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4858
4859 #: lib/command.php:367
4860 #, php-format
4861 msgid "Direct message to %s sent"
4862 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
4863
4864 #: lib/command.php:369
4865 msgid "Error sending direct message."
4866 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4867
4868 #: lib/command.php:413
4869 msgid "Cannot repeat your own notice"
4870 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
4871
4872 #: lib/command.php:418
4873 msgid "Already repeated that notice"
4874 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
4875
4876 #: lib/command.php:426
4877 #, php-format
4878 msgid "Notice from %s repeated"
4879 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4880
4881 #: lib/command.php:428
4882 msgid "Error repeating notice."
4883 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4884
4885 #: lib/command.php:482
4886 #, php-format
4887 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4888 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4889
4890 #: lib/command.php:491
4891 #, php-format
4892 msgid "Reply to %s sent"
4893 msgstr "Risposta a %s inviata"
4894
4895 #: lib/command.php:493
4896 msgid "Error saving notice."
4897 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4898
4899 #: lib/command.php:547
4900 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4901 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
4902
4903 #: lib/command.php:554
4904 #, php-format
4905 msgid "Subscribed to %s"
4906 msgstr "Abbonati a %s"
4907
4908 #: lib/command.php:575
4909 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4910 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
4911
4912 #: lib/command.php:582
4913 #, php-format
4914 msgid "Unsubscribed from %s"
4915 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
4916
4917 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4918 msgid "Command not yet implemented."
4919 msgstr "Comando non ancora implementato."
4920
4921 #: lib/command.php:603
4922 msgid "Notification off."
4923 msgstr "Notifiche disattivate."
4924
4925 #: lib/command.php:605
4926 msgid "Can't turn off notification."
4927 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
4928
4929 #: lib/command.php:626
4930 msgid "Notification on."
4931 msgstr "Notifiche attivate."
4932
4933 #: lib/command.php:628
4934 msgid "Can't turn on notification."
4935 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
4936
4937 #: lib/command.php:641
4938 msgid "Login command is disabled"
4939 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
4940
4941 #: lib/command.php:652
4942 #, php-format
4943 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4944 msgstr ""
4945 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
4946 "minuti: %s"
4947
4948 #: lib/command.php:668
4949 msgid "You are not subscribed to anyone."
4950 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
4951
4952 #: lib/command.php:670
4953 msgid "You are subscribed to this person:"
4954 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4955 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
4956 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
4957
4958 #: lib/command.php:690
4959 msgid "No one is subscribed to you."
4960 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
4961
4962 #: lib/command.php:692
4963 msgid "This person is subscribed to you:"
4964 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4965 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
4966 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
4967
4968 #: lib/command.php:712
4969 msgid "You are not a member of any groups."
4970 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
4971
4972 #: lib/command.php:714
4973 msgid "You are a member of this group:"
4974 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4975 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
4976 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
4977
4978 #: lib/command.php:728
4979 msgid ""
4980 "Commands:\n"
4981 "on - turn on notifications\n"
4982 "off - turn off notifications\n"
4983 "help - show this help\n"
4984 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4985 "groups - lists the groups you have joined\n"
4986 "subscriptions - list the people you follow\n"
4987 "subscribers - list the people that follow you\n"
4988 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4989 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4990 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4991 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4992 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4993 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4994 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4995 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4996 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4997 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4998 "join <group> - join group\n"
4999 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5000 "drop <group> - leave group\n"
5001 "stats - get your stats\n"
5002 "stop - same as 'off'\n"
5003 "quit - same as 'off'\n"
5004 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5005 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5006 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5007 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5008 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5009 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5010 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5011 "track <word> - not yet implemented.\n"
5012 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5013 "track off - not yet implemented.\n"
5014 "untrack all - not yet implemented.\n"
5015 "tracks - not yet implemented.\n"
5016 "tracking - not yet implemented.\n"
5017 msgstr ""
5018 "Comandi:\n"
5019 "on - abilita le notifiche\n"
5020 "off - disabilita le notifiche\n"
5021 "help - mostra questo aiuto\n"
5022 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5023 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5024 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5025 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5026 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5027 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5028 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5029 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5030 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5031 "preferiti\n"
5032 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5033 "preferiti\n"
5034 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5035 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5036 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5037 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5038 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5039 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5040 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5041 "stats - recupera il tuo stato\n"
5042 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5043 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5044 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5045 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5046 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5047 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5048 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5049 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5050 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5051 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5052 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5053 "track off - non ancora implementato\n"
5054 "untrack all - non ancora implementato\n"
5055 "tracks - non ancora implementato\n"
5056 "tracking - non ancora implementato\n"
5057
5058 #: lib/common.php:131
5059 msgid "No configuration file found. "
5060 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5061
5062 #: lib/common.php:132
5063 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5064 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5065
5066 #: lib/common.php:134
5067 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5068 msgstr ""
5069 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5070 "correggere il problema."
5071
5072 #: lib/common.php:135
5073 msgid "Go to the installer."
5074 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5075
5076 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5077 msgid "IM"
5078 msgstr "MI"
5079
5080 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5081 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5082 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5083
5084 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5085 msgid "Updates by SMS"
5086 msgstr "Messaggi via SMS"
5087
5088 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Connections"
5091 msgstr "Connetti"
5092
5093 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5094 msgid "Authorized connected applications"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: lib/dberroraction.php:60
5098 msgid "Database error"
5099 msgstr "Errore del database"
5100
5101 #: lib/designsettings.php:105
5102 msgid "Upload file"
5103 msgstr "Carica file"
5104
5105 #: lib/designsettings.php:109
5106 msgid ""
5107 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5108 msgstr ""
5109 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5110 "2MB."
5111
5112 #: lib/designsettings.php:418
5113 msgid "Design defaults restored."
5114 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5115
5116 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5117 msgid "Disfavor this notice"
5118 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5119
5120 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5121 msgid "Favor this notice"
5122 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5123
5124 #: lib/favorform.php:140
5125 msgid "Favor"
5126 msgstr "Preferisci"
5127
5128 #: lib/feed.php:85
5129 msgid "RSS 1.0"
5130 msgstr "RSS 1.0"
5131
5132 #: lib/feed.php:87
5133 msgid "RSS 2.0"
5134 msgstr "RSS 2.0"
5135
5136 #: lib/feed.php:89
5137 msgid "Atom"
5138 msgstr "Atom"
5139
5140 #: lib/feed.php:91
5141 msgid "FOAF"
5142 msgstr "FOAF"
5143
5144 #: lib/feedlist.php:64
5145 msgid "Export data"
5146 msgstr "Esporta dati"
5147
5148 #: lib/galleryaction.php:121
5149 msgid "Filter tags"
5150 msgstr "Filtra etichette"
5151
5152 #: lib/galleryaction.php:131
5153 msgid "All"
5154 msgstr "Tutto"
5155
5156 #: lib/galleryaction.php:139
5157 msgid "Select tag to filter"
5158 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5159
5160 #: lib/galleryaction.php:140
5161 msgid "Tag"
5162 msgstr "Etichetta"
5163
5164 #: lib/galleryaction.php:141
5165 msgid "Choose a tag to narrow list"
5166 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5167
5168 #: lib/galleryaction.php:143
5169 msgid "Go"
5170 msgstr "Vai"
5171
5172 #: lib/groupeditform.php:163
5173 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5174 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5175
5176 #: lib/groupeditform.php:168
5177 msgid "Describe the group or topic"
5178 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5179
5180 #: lib/groupeditform.php:170
5181 #, php-format
5182 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5183 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5184
5185 #: lib/groupeditform.php:179
5186 msgid ""
5187 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5188 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5189
5190 #: lib/groupeditform.php:187
5191 #, php-format
5192 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5193 msgstr ""
5194 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5195
5196 #: lib/groupnav.php:85
5197 msgid "Group"
5198 msgstr "Gruppo"
5199
5200 #: lib/groupnav.php:101
5201 msgid "Blocked"
5202 msgstr "Bloccati"
5203
5204 #: lib/groupnav.php:102
5205 #, php-format
5206 msgid "%s blocked users"
5207 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5208
5209 #: lib/groupnav.php:108
5210 #, php-format
5211 msgid "Edit %s group properties"
5212 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5213
5214 #: lib/groupnav.php:113
5215 msgid "Logo"
5216 msgstr "Logo"
5217
5218 #: lib/groupnav.php:114
5219 #, php-format
5220 msgid "Add or edit %s logo"
5221 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5222
5223 #: lib/groupnav.php:120
5224 #, php-format
5225 msgid "Add or edit %s design"
5226 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5227
5228 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5229 msgid "Groups with most members"
5230 msgstr "I gruppi più numerosi"
5231
5232 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5233 msgid "Groups with most posts"
5234 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5235
5236 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5237 #, php-format
5238 msgid "Tags in %s group's notices"
5239 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5240
5241 #: lib/htmloutputter.php:103
5242 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5243 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5244
5245 #: lib/imagefile.php:75
5246 #, php-format
5247 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5248 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5249
5250 #: lib/imagefile.php:80
5251 msgid "Partial upload."
5252 msgstr "Caricamento parziale."
5253
5254 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5255 msgid "System error uploading file."
5256 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5257
5258 #: lib/imagefile.php:96
5259 msgid "Not an image or corrupt file."
5260 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5261
5262 #: lib/imagefile.php:105
5263 msgid "Unsupported image file format."
5264 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5265
5266 #: lib/imagefile.php:118
5267 msgid "Lost our file."
5268 msgstr "Perso il nostro file."
5269
5270 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5271 msgid "Unknown file type"
5272 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5273
5274 #: lib/imagefile.php:217
5275 msgid "MB"
5276 msgstr "MB"
5277
5278 #: lib/imagefile.php:219
5279 msgid "kB"
5280 msgstr "kB"
5281
5282 #: lib/jabber.php:202
5283 #, php-format
5284 msgid "[%s]"
5285 msgstr "[%s]"
5286
5287 #: lib/jabber.php:385
5288 #, fuzzy, php-format
5289 msgid "Unknown inbox source %d."
5290 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5291
5292 #: lib/joinform.php:114
5293 msgid "Join"
5294 msgstr "Iscriviti"
5295
5296 #: lib/leaveform.php:114
5297 msgid "Leave"
5298 msgstr "Lascia"
5299
5300 #: lib/logingroupnav.php:80
5301 msgid "Login with a username and password"
5302 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5303
5304 #: lib/logingroupnav.php:86
5305 msgid "Sign up for a new account"
5306 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5307
5308 #: lib/mail.php:172
5309 msgid "Email address confirmation"
5310 msgstr "Conferma indirizzo email"
5311
5312 #: lib/mail.php:174
5313 #, php-format
5314 msgid ""
5315 "Hey, %s.\n"
5316 "\n"
5317 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5318 "\n"
5319 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5320 "\n"
5321 "\t%s\n"
5322 "\n"
5323 "If not, just ignore this message.\n"
5324 "\n"
5325 "Thanks for your time, \n"
5326 "%s\n"
5327 msgstr ""
5328 "Ciao %s.\n"
5329 "\n"
5330 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5331 "\n"
5332 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5333 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5334 "\n"
5335 "\t%s\n"
5336 "\n"
5337 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5338 "\n"
5339 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5340 "%s\n"
5341
5342 #: lib/mail.php:236
5343 #, php-format
5344 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5345 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5346
5347 #: lib/mail.php:241
5348 #, php-format
5349 msgid ""
5350 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5351 "\n"
5352 "\t%3$s\n"
5353 "\n"
5354 "%4$s%5$s%6$s\n"
5355 "Faithfully yours,\n"
5356 "%7$s.\n"
5357 "\n"
5358 "----\n"
5359 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5360 msgstr ""
5361 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5362 "\n"
5363 "\t%3$s\n"
5364 "\n"
5365 "%4$s%5$s%6$s\n"
5366 "Cordiali saluti,\n"
5367 "%7$s.\n"
5368 "\n"
5369 "----\n"
5370 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5371
5372 #: lib/mail.php:258
5373 #, php-format
5374 msgid "Bio: %s"
5375 msgstr "Biografia: %s"
5376
5377 #: lib/mail.php:286
5378 #, php-format
5379 msgid "New email address for posting to %s"
5380 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5381
5382 #: lib/mail.php:289
5383 #, php-format
5384 msgid ""
5385 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5386 "\n"
5387 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5388 "\n"
5389 "More email instructions at %3$s.\n"
5390 "\n"
5391 "Faithfully yours,\n"
5392 "%4$s"
5393 msgstr ""
5394 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5395 "\n"
5396 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5397 "\n"
5398 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5399 "\n"
5400 "Cordiali saluti,\n"
5401 "%4$s"
5402
5403 #: lib/mail.php:413
5404 #, php-format
5405 msgid "%s status"
5406 msgstr "stato di %s"
5407
5408 #: lib/mail.php:439
5409 msgid "SMS confirmation"
5410 msgstr "Conferma SMS"
5411
5412 #: lib/mail.php:463
5413 #, php-format
5414 msgid "You've been nudged by %s"
5415 msgstr "%s ti ha richiamato"
5416
5417 #: lib/mail.php:467
5418 #, php-format
5419 msgid ""
5420 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5421 "to post some news.\n"
5422 "\n"
5423 "So let's hear from you :)\n"
5424 "\n"
5425 "%3$s\n"
5426 "\n"
5427 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5428 "\n"
5429 "With kind regards,\n"
5430 "%4$s\n"
5431 msgstr ""
5432 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5433 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5434 "\n"
5435 "Fatti sentire! :)\n"
5436 "\n"
5437 "%3$s\n"
5438 "\n"
5439 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5440 "\n"
5441 "Cordiali saluti,\n"
5442 "%4$s\n"
5443
5444 #: lib/mail.php:510
5445 #, php-format
5446 msgid "New private message from %s"
5447 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5448
5449 #: lib/mail.php:514
5450 #, php-format
5451 msgid ""
5452 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5453 "\n"
5454 "------------------------------------------------------\n"
5455 "%3$s\n"
5456 "------------------------------------------------------\n"
5457 "\n"
5458 "You can reply to their message here:\n"
5459 "\n"
5460 "%4$s\n"
5461 "\n"
5462 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5463 "\n"
5464 "With kind regards,\n"
5465 "%5$s\n"
5466 msgstr ""
5467 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5468 "\n"
5469 "------------------------------------------------------\n"
5470 "%3$s\n"
5471 "------------------------------------------------------\n"
5472 "\n"
5473 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5474 "\n"
5475 "%4$s\n"
5476 "\n"
5477 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5478 "\n"
5479 "Cordiali saluti,\n"
5480 "%5$s\n"
5481
5482 #: lib/mail.php:559
5483 #, php-format
5484 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5485 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5486
5487 #: lib/mail.php:561
5488 #, php-format
5489 msgid ""
5490 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5491 "\n"
5492 "The URL of your notice is:\n"
5493 "\n"
5494 "%3$s\n"
5495 "\n"
5496 "The text of your notice is:\n"
5497 "\n"
5498 "%4$s\n"
5499 "\n"
5500 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5501 "\n"
5502 "%5$s\n"
5503 "\n"
5504 "Faithfully yours,\n"
5505 "%6$s\n"
5506 msgstr ""
5507 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5508 "preferiti.\n"
5509 "\n"
5510 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5511 "\n"
5512 "%3$s\n"
5513 "\n"
5514 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5515 "\n"
5516 "%4$s\n"
5517 "\n"
5518 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5519 "\n"
5520 "%5$s\n"
5521 "\n"
5522 "Cordiali saluti,\n"
5523 "%6$s\n"
5524
5525 #: lib/mail.php:624
5526 #, php-format
5527 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5528 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5529
5530 #: lib/mail.php:626
5531 #, php-format
5532 msgid ""
5533 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5534 "\n"
5535 "The notice is here:\n"
5536 "\n"
5537 "\t%3$s\n"
5538 "\n"
5539 "It reads:\n"
5540 "\n"
5541 "\t%4$s\n"
5542 "\n"
5543 msgstr ""
5544 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5545 "\n"
5546 "Il messaggio si trova qui:\n"
5547 "\n"
5548 "\t%3$s\n"
5549 "\n"
5550 "E dice:\n"
5551 "\n"
5552 "\t%4$s\n"
5553 "\n"
5554
5555 #: lib/mailbox.php:89
5556 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5557 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5558
5559 #: lib/mailbox.php:139
5560 msgid ""
5561 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5562 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5563 msgstr ""
5564 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5565 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5566 "messaggi riservati solamente a te."
5567
5568 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5569 msgid "from"
5570 msgstr "via"
5571
5572 #: lib/mailhandler.php:37
5573 msgid "Could not parse message."
5574 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5575
5576 #: lib/mailhandler.php:42
5577 msgid "Not a registered user."
5578 msgstr "Non è un utente registrato."
5579
5580 #: lib/mailhandler.php:46
5581 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5582 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5583
5584 #: lib/mailhandler.php:50
5585 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5586 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5587
5588 #: lib/mailhandler.php:228
5589 #, php-format
5590 msgid "Unsupported message type: %s"
5591 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5592
5593 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5594 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5595 msgstr ""
5596 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5597
5598 #: lib/mediafile.php:142
5599 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5600 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5601
5602 #: lib/mediafile.php:147
5603 msgid ""
5604 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5605 "the HTML form."
5606 msgstr ""
5607 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5608 "HTML."
5609
5610 #: lib/mediafile.php:152
5611 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5612 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5613
5614 #: lib/mediafile.php:159
5615 msgid "Missing a temporary folder."
5616 msgstr "Manca una directory temporanea."
5617
5618 #: lib/mediafile.php:162
5619 msgid "Failed to write file to disk."
5620 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5621
5622 #: lib/mediafile.php:165
5623 msgid "File upload stopped by extension."
5624 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5625
5626 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5627 msgid "File exceeds user's quota."
5628 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5629
5630 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5631 msgid "File could not be moved to destination directory."
5632 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5633
5634 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5635 msgid "Could not determine file's MIME type."
5636 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5637
5638 #: lib/mediafile.php:270
5639 #, php-format
5640 msgid " Try using another %s format."
5641 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5642
5643 #: lib/mediafile.php:275
5644 #, php-format
5645 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5646 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
5647
5648 #: lib/messageform.php:120
5649 msgid "Send a direct notice"
5650 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5651
5652 #: lib/messageform.php:146
5653 msgid "To"
5654 msgstr "A"
5655
5656 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5657 msgid "Available characters"
5658 msgstr "Caratteri disponibili"
5659
5660 #: lib/noticeform.php:160
5661 msgid "Send a notice"
5662 msgstr "Invia un messaggio"
5663
5664 #: lib/noticeform.php:173
5665 #, php-format
5666 msgid "What's up, %s?"
5667 msgstr "Cosa succede, %s?"
5668
5669 #: lib/noticeform.php:192
5670 msgid "Attach"
5671 msgstr "Allega"
5672
5673 #: lib/noticeform.php:196
5674 msgid "Attach a file"
5675 msgstr "Allega un file"
5676
5677 #: lib/noticeform.php:212
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Share my location"
5680 msgstr "Condividi la mia posizione"
5681
5682 #: lib/noticeform.php:215
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Do not share my location"
5685 msgstr "Non condividere la mia posizione"
5686
5687 #: lib/noticeform.php:216
5688 msgid ""
5689 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5690 "try again later"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: lib/noticelist.php:428
5694 #, php-format
5695 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5696 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5697
5698 #: lib/noticelist.php:429
5699 msgid "N"
5700 msgstr "N"
5701
5702 #: lib/noticelist.php:429
5703 msgid "S"
5704 msgstr "S"
5705
5706 #: lib/noticelist.php:430
5707 msgid "E"
5708 msgstr "E"
5709
5710 #: lib/noticelist.php:430
5711 msgid "W"
5712 msgstr "O"
5713
5714 #: lib/noticelist.php:436
5715 msgid "at"
5716 msgstr "presso"
5717
5718 #: lib/noticelist.php:531
5719 msgid "in context"
5720 msgstr "nel contesto"
5721
5722 #: lib/noticelist.php:556
5723 msgid "Repeated by"
5724 msgstr "Ripetuto da"
5725
5726 #: lib/noticelist.php:585
5727 msgid "Reply to this notice"
5728 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5729
5730 #: lib/noticelist.php:586
5731 msgid "Reply"
5732 msgstr "Rispondi"
5733
5734 #: lib/noticelist.php:628
5735 msgid "Notice repeated"
5736 msgstr "Messaggio ripetuto"
5737
5738 #: lib/nudgeform.php:116
5739 msgid "Nudge this user"
5740 msgstr "Richiama questo utente"
5741
5742 #: lib/nudgeform.php:128
5743 msgid "Nudge"
5744 msgstr "Richiama"
5745
5746 #: lib/nudgeform.php:128
5747 msgid "Send a nudge to this user"
5748 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5749
5750 #: lib/oauthstore.php:283
5751 msgid "Error inserting new profile"
5752 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5753
5754 #: lib/oauthstore.php:291
5755 msgid "Error inserting avatar"
5756 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5757
5758 #: lib/oauthstore.php:311
5759 msgid "Error inserting remote profile"
5760 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5761
5762 #: lib/oauthstore.php:345
5763 msgid "Duplicate notice"
5764 msgstr "Messaggio duplicato"
5765
5766 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5767 msgid "You have been banned from subscribing."
5768 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5769
5770 #: lib/oauthstore.php:491
5771 msgid "Couldn't insert new subscription."
5772 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5773
5774 #: lib/personalgroupnav.php:99
5775 msgid "Personal"
5776 msgstr "Personale"
5777
5778 #: lib/personalgroupnav.php:104
5779 msgid "Replies"
5780 msgstr "Risposte"
5781
5782 #: lib/personalgroupnav.php:114
5783 msgid "Favorites"
5784 msgstr "Preferiti"
5785
5786 #: lib/personalgroupnav.php:124
5787 msgid "Inbox"
5788 msgstr "In arrivo"
5789
5790 #: lib/personalgroupnav.php:125
5791 msgid "Your incoming messages"
5792 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5793
5794 #: lib/personalgroupnav.php:129
5795 msgid "Outbox"
5796 msgstr "Inviati"
5797
5798 #: lib/personalgroupnav.php:130
5799 msgid "Your sent messages"
5800 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5801
5802 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5803 #, php-format
5804 msgid "Tags in %s's notices"
5805 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5806
5807 #: lib/plugin.php:114
5808 msgid "Unknown"
5809 msgstr "Sconosciuto"
5810
5811 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5812 msgid "Subscriptions"
5813 msgstr "Abbonamenti"
5814
5815 #: lib/profileaction.php:126
5816 msgid "All subscriptions"
5817 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5818
5819 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5820 msgid "Subscribers"
5821 msgstr "Abbonati"
5822
5823 #: lib/profileaction.php:157
5824 msgid "All subscribers"
5825 msgstr "Tutti gli abbonati"
5826
5827 #: lib/profileaction.php:178
5828 msgid "User ID"
5829 msgstr "ID utente"
5830
5831 #: lib/profileaction.php:183
5832 msgid "Member since"
5833 msgstr "Membro dal"
5834
5835 #: lib/profileaction.php:245
5836 msgid "All groups"
5837 msgstr "Tutti i gruppi"
5838
5839 #: lib/profileformaction.php:123
5840 msgid "No return-to arguments."
5841 msgstr "Nessun argomento return-to."
5842
5843 #: lib/profileformaction.php:137
5844 msgid "Unimplemented method."
5845 msgstr "Metodo non implementato"
5846
5847 #: lib/publicgroupnav.php:78
5848 msgid "Public"
5849 msgstr "Pubblico"
5850
5851 #: lib/publicgroupnav.php:82
5852 msgid "User groups"
5853 msgstr "Gruppi dell'utente"
5854
5855 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5856 msgid "Recent tags"
5857 msgstr "Etichette recenti"
5858
5859 #: lib/publicgroupnav.php:88
5860 msgid "Featured"
5861 msgstr "In evidenza"
5862
5863 #: lib/publicgroupnav.php:92
5864 msgid "Popular"
5865 msgstr "Famosi"
5866
5867 #: lib/repeatform.php:107
5868 msgid "Repeat this notice?"
5869 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
5870
5871 #: lib/repeatform.php:132
5872 msgid "Repeat this notice"
5873 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5874
5875 #: lib/sandboxform.php:67
5876 msgid "Sandbox"
5877 msgstr "Sandbox"
5878
5879 #: lib/sandboxform.php:78
5880 msgid "Sandbox this user"
5881 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5882
5883 #: lib/searchaction.php:120
5884 msgid "Search site"
5885 msgstr "Cerca nel sito"
5886
5887 #: lib/searchaction.php:126
5888 msgid "Keyword(s)"
5889 msgstr "Parole"
5890
5891 #: lib/searchaction.php:162
5892 msgid "Search help"
5893 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5894
5895 #: lib/searchgroupnav.php:80
5896 msgid "People"
5897 msgstr "Persone"
5898
5899 #: lib/searchgroupnav.php:81
5900 msgid "Find people on this site"
5901 msgstr "Trova persone in questo sito"
5902
5903 #: lib/searchgroupnav.php:83
5904 msgid "Find content of notices"
5905 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
5906
5907 #: lib/searchgroupnav.php:85
5908 msgid "Find groups on this site"
5909 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
5910
5911 #: lib/section.php:89
5912 msgid "Untitled section"
5913 msgstr "Sezione senza nome"
5914
5915 #: lib/section.php:106
5916 msgid "More..."
5917 msgstr "Altro..."
5918
5919 #: lib/silenceform.php:67
5920 msgid "Silence"
5921 msgstr "Zittisci"
5922
5923 #: lib/silenceform.php:78
5924 msgid "Silence this user"
5925 msgstr "Zittisci questo utente"
5926
5927 #: lib/subgroupnav.php:83
5928 #, php-format
5929 msgid "People %s subscribes to"
5930 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
5931
5932 #: lib/subgroupnav.php:91
5933 #, php-format
5934 msgid "People subscribed to %s"
5935 msgstr "Persone abbonate a %s"
5936
5937 #: lib/subgroupnav.php:99
5938 #, php-format
5939 msgid "Groups %s is a member of"
5940 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
5941
5942 #: lib/subs.php:52
5943 msgid "Already subscribed!"
5944 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5945
5946 #: lib/subs.php:56
5947 msgid "User has blocked you."
5948 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5949
5950 #: lib/subs.php:63
5951 msgid "Could not subscribe."
5952 msgstr "Impossibile abbonarsi."
5953
5954 #: lib/subs.php:82
5955 msgid "Could not subscribe other to you."
5956 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
5957
5958 #: lib/subs.php:137
5959 msgid "Not subscribed!"
5960 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5961
5962 #: lib/subs.php:142
5963 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5964 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
5965
5966 #: lib/subs.php:158
5967 msgid "Couldn't delete subscription."
5968 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
5969
5970 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5971 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5972 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5973 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
5974
5975 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5976 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5977 msgid "People Tagcloud as tagged"
5978 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
5979
5980 #: lib/tagcloudsection.php:56
5981 msgid "None"
5982 msgstr "Nessuno"
5983
5984 #: lib/topposterssection.php:74
5985 msgid "Top posters"
5986 msgstr "Chi scrive più messaggi"
5987
5988 #: lib/unsandboxform.php:69
5989 msgid "Unsandbox"
5990 msgstr "Unsandbox"
5991
5992 #: lib/unsandboxform.php:80
5993 msgid "Unsandbox this user"
5994 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
5995
5996 #: lib/unsilenceform.php:67
5997 msgid "Unsilence"
5998 msgstr "De-zittisci"
5999
6000 #: lib/unsilenceform.php:78
6001 msgid "Unsilence this user"
6002 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6003
6004 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6005 msgid "Unsubscribe from this user"
6006 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6007
6008 #: lib/unsubscribeform.php:137
6009 msgid "Unsubscribe"
6010 msgstr "Disabbonati"
6011
6012 #: lib/userprofile.php:116
6013 msgid "Edit Avatar"
6014 msgstr "Modifica immagine"
6015
6016 #: lib/userprofile.php:236
6017 msgid "User actions"
6018 msgstr "Azioni utente"
6019
6020 #: lib/userprofile.php:248
6021 msgid "Edit profile settings"
6022 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6023
6024 #: lib/userprofile.php:249
6025 msgid "Edit"
6026 msgstr "Modifica"
6027
6028 #: lib/userprofile.php:272
6029 msgid "Send a direct message to this user"
6030 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6031
6032 #: lib/userprofile.php:273
6033 msgid "Message"
6034 msgstr "Messaggio"
6035
6036 #: lib/userprofile.php:311
6037 msgid "Moderate"
6038 msgstr "Modera"
6039
6040 #: lib/util.php:875
6041 msgid "a few seconds ago"
6042 msgstr "pochi secondi fa"
6043
6044 #: lib/util.php:877
6045 msgid "about a minute ago"
6046 msgstr "circa un minuto fa"
6047
6048 #: lib/util.php:879
6049 #, php-format
6050 msgid "about %d minutes ago"
6051 msgstr "circa %d minuti fa"
6052
6053 #: lib/util.php:881
6054 msgid "about an hour ago"
6055 msgstr "circa un'ora fa"
6056
6057 #: lib/util.php:883
6058 #, php-format
6059 msgid "about %d hours ago"
6060 msgstr "circa %d ore fa"
6061
6062 #: lib/util.php:885
6063 msgid "about a day ago"
6064 msgstr "circa un giorno fa"
6065
6066 #: lib/util.php:887
6067 #, php-format
6068 msgid "about %d days ago"
6069 msgstr "circa %d giorni fa"
6070
6071 #: lib/util.php:889
6072 msgid "about a month ago"
6073 msgstr "circa un mese fa"
6074
6075 #: lib/util.php:891
6076 #, php-format
6077 msgid "about %d months ago"
6078 msgstr "circa %d mesi fa"
6079
6080 #: lib/util.php:893
6081 msgid "about a year ago"
6082 msgstr "circa un anno fa"
6083
6084 #: lib/webcolor.php:82
6085 #, php-format
6086 msgid "%s is not a valid color!"
6087 msgstr "%s non è un colore valido."
6088
6089 #: lib/webcolor.php:123
6090 #, php-format
6091 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6092 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6093
6094 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6095 #, php-format
6096 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6097 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."