1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 22:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-14 22:41:54+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61064); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgstr "Pagina inesistente."
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
48 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
52 msgstr "Utente inesistente."
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
58 msgid "%s and friends"
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
66 #: actions/all.php:107
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
71 #: actions/all.php:115
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
76 #: actions/all.php:127
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
81 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
84 #: actions/all.php:132
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
91 "scrivi un messaggio."
93 #: actions/all.php:134
96 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
97 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
99 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
100 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
103 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
106 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
107 "post a notice to his or her attention."
109 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
110 "un messaggio alla sua attenzione."
112 #: actions/all.php:165
113 msgid "You and friends"
114 msgstr "Tu e i tuoi amici"
116 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
117 #: actions/apitimelinehome.php:122
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
128 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
129 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
130 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
131 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
132 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
133 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
134 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
135 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
136 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
137 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
138 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
139 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
140 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
141 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
142 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
143 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
144 msgid "API method not found."
145 msgstr "Metodo delle API non trovato."
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
150 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
151 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
152 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
153 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
154 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
155 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
156 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
157 #: actions/apistatusesupdate.php:119
158 msgid "This method requires a POST."
159 msgstr "Questo metodo richiede POST."
161 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
163 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
166 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
167 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
169 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
170 msgid "Could not update user."
171 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
173 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
176 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
177 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
178 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
179 msgid "User has no profile."
180 msgstr "L'utente non ha un profilo."
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
183 msgid "Could not save profile."
184 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
187 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
188 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
189 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
190 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
191 #: lib/designsettings.php:283
194 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
195 "current configuration."
197 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
198 "configurazione attuale."
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
204 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
205 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
206 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
207 msgid "Unable to save your design settings."
208 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
212 msgid "Could not update your design."
213 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
215 #: actions/apiblockcreate.php:105
216 msgid "You cannot block yourself!"
217 msgstr "Non puoi bloccarti!"
219 #: actions/apiblockcreate.php:126
220 msgid "Block user failed."
221 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
223 #: actions/apiblockdestroy.php:114
224 msgid "Unblock user failed."
225 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
227 #: actions/apidirectmessage.php:89
229 msgid "Direct messages from %s"
230 msgstr "Messaggi diretti da %s"
232 #: actions/apidirectmessage.php:93
234 msgid "All the direct messages sent from %s"
235 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
237 #: actions/apidirectmessage.php:101
239 msgid "Direct messages to %s"
240 msgstr "Messaggi diretti a %s"
242 #: actions/apidirectmessage.php:105
244 msgid "All the direct messages sent to %s"
245 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
248 msgid "No message text!"
249 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
251 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
253 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
254 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
257 msgid "Recipient user not found."
258 msgstr "Destinatario non trovato."
260 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
261 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
262 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
264 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
265 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
266 msgid "No status found with that ID."
267 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
269 #: actions/apifavoritecreate.php:119
270 msgid "This status is already a favorite."
271 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
273 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
274 msgid "Could not create favorite."
275 msgstr "Impossibile creare un preferito."
277 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
278 msgid "That status is not a favorite."
279 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
281 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
282 msgid "Could not delete favorite."
283 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
286 msgid "Could not follow user: User not found."
287 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
291 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
292 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
294 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
295 msgid "Could not unfollow user: User not found."
296 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
299 msgid "You cannot unfollow yourself."
300 msgstr "Non puoi non seguirti."
302 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
303 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
304 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
306 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
307 msgid "Could not determine source user."
308 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
310 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
311 msgid "Could not find target user."
312 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
314 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
315 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
316 #: actions/register.php:205
317 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
319 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
322 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
323 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
324 #: actions/register.php:208
325 msgid "Nickname already in use. Try another one."
326 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
328 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
329 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
330 #: actions/register.php:210
331 msgid "Not a valid nickname."
332 msgstr "Non è un soprannome valido."
334 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
335 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
336 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
337 #: actions/register.php:217
338 msgid "Homepage is not a valid URL."
339 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
341 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
342 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
343 #: actions/register.php:220
344 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
345 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
347 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
348 #: actions/newapplication.php:169
350 msgid "Description is too long (max %d chars)."
351 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
353 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
354 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
355 #: actions/register.php:227
356 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
357 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
359 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
360 #: actions/newgroup.php:159
362 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
363 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
365 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
366 #: actions/newgroup.php:168
368 msgid "Invalid alias: \"%s\""
369 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
371 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
372 #: actions/newgroup.php:172
374 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
375 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
377 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
378 #: actions/newgroup.php:178
379 msgid "Alias can't be the same as nickname."
380 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
382 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
383 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
384 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
385 msgid "Group not found!"
386 msgstr "Gruppo non trovato!"
388 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
389 msgid "You are already a member of that group."
390 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
392 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
393 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
394 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
396 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
398 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
399 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
401 #: actions/apigroupleave.php:114
402 msgid "You are not a member of this group."
403 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
405 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
407 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
408 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
410 #: actions/apigrouplist.php:95
413 msgstr "Gruppi di %s"
415 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
418 msgstr "Gruppi di %s"
420 #: actions/apigrouplistall.php:94
423 msgstr "Gruppi su %s"
425 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
429 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
430 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
431 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
432 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
433 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
434 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
435 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
436 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
437 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
438 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
439 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
440 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
441 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
442 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
443 #: lib/designsettings.php:294
444 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
446 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
448 #: actions/apioauthauthorize.php:146
450 msgid "Invalid nickname / password!"
451 msgstr "Nome utente o password non valido."
453 #: actions/apioauthauthorize.php:170
455 msgid "DB error deleting OAuth app user."
456 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
458 #: actions/apioauthauthorize.php:196
460 msgid "DB error inserting OAuth app user."
461 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
463 #: actions/apioauthauthorize.php:231
466 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
470 #: actions/apioauthauthorize.php:241
472 msgid "The request token %s has been denied."
475 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
476 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
477 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
478 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
479 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
480 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
481 msgid "Unexpected form submission."
482 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
484 #: actions/apioauthauthorize.php:273
485 msgid "An application would like to connect to your account"
488 #: actions/apioauthauthorize.php:290
489 msgid "Allow or deny access"
492 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
496 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
497 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
498 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
499 #: lib/userprofile.php:131
503 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
504 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
508 #: actions/apioauthauthorize.php:338
513 #: actions/apioauthauthorize.php:344
518 #: actions/apioauthauthorize.php:361
519 msgid "Allow or deny access to your account information."
522 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
523 msgid "This method requires a POST or DELETE."
524 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
526 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
527 msgid "You may not delete another user's status."
528 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
530 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
531 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
532 msgid "No such notice."
533 msgstr "Nessun messaggio."
535 #: actions/apistatusesretweet.php:83
536 msgid "Cannot repeat your own notice."
537 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
539 #: actions/apistatusesretweet.php:91
540 msgid "Already repeated that notice."
541 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
543 #: actions/apistatusesshow.php:138
544 msgid "Status deleted."
545 msgstr "Messaggio eliminato."
547 #: actions/apistatusesshow.php:144
548 msgid "No status with that ID found."
549 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
551 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
552 #: lib/mailhandler.php:60
554 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
555 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
557 #: actions/apistatusesupdate.php:203
561 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
563 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
565 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
567 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
568 msgid "Unsupported format."
569 msgstr "Formato non supportato."
571 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
573 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
574 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
576 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
578 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
579 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
581 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
582 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
585 msgstr "Attività di %s"
587 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
588 #: actions/userrss.php:92
590 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
591 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
593 #: actions/apitimelinementions.php:117
595 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
596 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
598 #: actions/apitimelinementions.php:127
600 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
601 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
603 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
605 msgid "%s public timeline"
606 msgstr "Attività pubblica di %s"
608 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
610 msgid "%s updates from everyone!"
611 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
613 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
615 msgid "Repeated by %s"
616 msgstr "Ripetuto da %s"
618 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
620 msgid "Repeated to %s"
621 msgstr "Ripetuto a %s"
623 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
625 msgid "Repeats of %s"
626 msgstr "Ripetizioni di %s"
628 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
630 msgid "Notices tagged with %s"
631 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
633 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
635 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
636 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
638 #: actions/apiusershow.php:96
640 msgstr "Non trovato."
642 #: actions/attachment.php:73
643 msgid "No such attachment."
644 msgstr "Nessun allegato."
646 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
647 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
648 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
649 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
650 #: actions/showgroup.php:121
652 msgstr "Nessun soprannome."
654 #: actions/avatarbynickname.php:64
656 msgstr "Nessuna dimensione."
658 #: actions/avatarbynickname.php:69
659 msgid "Invalid size."
660 msgstr "Dimensione non valida."
662 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
663 #: lib/accountsettingsaction.php:112
667 #: actions/avatarsettings.php:78
669 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
671 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
673 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
674 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
675 #: actions/userrss.php:103
676 msgid "User without matching profile"
677 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
679 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
680 #: actions/grouplogo.php:251
681 msgid "Avatar settings"
682 msgstr "Impostazioni immagine"
684 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
685 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
689 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
690 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
694 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
695 #: lib/noticelist.php:611
699 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
703 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
707 #: actions/avatarsettings.php:328
708 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
709 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
711 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
712 msgid "Lost our file data."
713 msgstr "Perso il nostro file di dati."
715 #: actions/avatarsettings.php:366
716 msgid "Avatar updated."
717 msgstr "Immagine aggiornata."
719 #: actions/avatarsettings.php:369
720 msgid "Failed updating avatar."
721 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
723 #: actions/avatarsettings.php:393
724 msgid "Avatar deleted."
725 msgstr "Immagine eliminata."
727 #: actions/block.php:69
728 msgid "You already blocked that user."
729 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
731 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
733 msgstr "Blocca utente"
735 #: actions/block.php:130
737 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
738 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
739 "will not be notified of any @-replies from them."
741 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
742 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
743 "risposte che ti invierà."
745 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
746 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
750 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
751 msgid "Do not block this user"
752 msgstr "Non bloccare questo utente"
754 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
755 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
756 #: lib/repeatform.php:132
760 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
761 msgid "Block this user"
762 msgstr "Blocca questo utente"
764 #: actions/block.php:167
765 msgid "Failed to save block information."
766 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
768 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
769 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
770 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
771 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
772 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
773 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
774 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
775 msgid "No such group."
776 msgstr "Nessuna gruppo."
778 #: actions/blockedfromgroup.php:90
780 msgid "%s blocked profiles"
781 msgstr "Profili bloccati di %s"
783 #: actions/blockedfromgroup.php:93
785 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
786 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
788 #: actions/blockedfromgroup.php:108
789 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
790 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
792 #: actions/blockedfromgroup.php:281
793 msgid "Unblock user from group"
794 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
796 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
800 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
801 msgid "Unblock this user"
802 msgstr "Sblocca questo utente"
804 #: actions/bookmarklet.php:50
808 #: actions/confirmaddress.php:75
809 msgid "No confirmation code."
810 msgstr "Nessun codice di conferma."
812 #: actions/confirmaddress.php:80
813 msgid "Confirmation code not found."
814 msgstr "Codice di conferma non trovato."
816 #: actions/confirmaddress.php:85
817 msgid "That confirmation code is not for you!"
818 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
820 #: actions/confirmaddress.php:90
822 msgid "Unrecognized address type %s"
823 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
825 #: actions/confirmaddress.php:94
826 msgid "That address has already been confirmed."
827 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
829 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
830 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
831 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
832 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
833 #: actions/smssettings.php:420
834 msgid "Couldn't update user."
835 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
837 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
838 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
839 msgid "Couldn't delete email confirmation."
840 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
842 #: actions/confirmaddress.php:144
844 msgid "Confirm address"
845 msgstr "Conferma indirizzo"
847 #: actions/confirmaddress.php:159
849 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
850 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
852 #: actions/conversation.php:99
854 msgstr "Conversazione"
856 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
857 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
861 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
862 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
863 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
864 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
865 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
866 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
867 #: lib/settingsaction.php:72
868 msgid "Not logged in."
869 msgstr "Accesso non effettuato."
871 #: actions/deletenotice.php:71
872 msgid "Can't delete this notice."
873 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
875 #: actions/deletenotice.php:103
877 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
880 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
881 "possibile recuperarlo."
883 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
884 msgid "Delete notice"
885 msgstr "Elimina messaggio"
887 #: actions/deletenotice.php:144
888 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
889 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
891 #: actions/deletenotice.php:145
892 msgid "Do not delete this notice"
893 msgstr "Non eliminare il messaggio"
895 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
896 msgid "Delete this notice"
897 msgstr "Elimina questo messaggio"
899 #: actions/deleteuser.php:67
900 msgid "You cannot delete users."
901 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
903 #: actions/deleteuser.php:74
904 msgid "You can only delete local users."
905 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
907 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
909 msgstr "Elimina utente"
911 #: actions/deleteuser.php:135
913 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
914 "the user from the database, without a backup."
916 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
917 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
919 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
920 msgid "Delete this user"
921 msgstr "Elimina questo utente"
923 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
924 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
928 #: actions/designadminpanel.php:73
929 msgid "Design settings for this StatusNet site."
930 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
932 #: actions/designadminpanel.php:275
933 msgid "Invalid logo URL."
934 msgstr "URL del logo non valido."
936 #: actions/designadminpanel.php:279
938 msgid "Theme not available: %s"
939 msgstr "Tema non disponibile: %s"
941 #: actions/designadminpanel.php:375
943 msgstr "Modifica logo"
945 #: actions/designadminpanel.php:380
947 msgstr "Logo del sito"
949 #: actions/designadminpanel.php:387
951 msgstr "Modifica tema"
953 #: actions/designadminpanel.php:404
955 msgstr "Tema del sito"
957 #: actions/designadminpanel.php:405
958 msgid "Theme for the site."
959 msgstr "Tema per questo sito."
961 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
962 msgid "Change background image"
963 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
965 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
966 #: lib/designsettings.php:178
970 #: actions/designadminpanel.php:427
973 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
976 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
979 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
983 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
987 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
988 msgid "Turn background image on or off."
989 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
991 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
992 msgid "Tile background image"
993 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
995 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
996 msgid "Change colours"
997 msgstr "Modifica colori"
999 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1003 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1005 msgstr "Barra laterale"
1007 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1011 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1013 msgstr "Collegamenti"
1015 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1016 msgid "Use defaults"
1017 msgstr "Usa predefiniti"
1019 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1020 msgid "Restore default designs"
1021 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1023 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1024 msgid "Reset back to default"
1025 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1027 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1028 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1029 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1030 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1031 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1032 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1033 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1034 #: lib/groupeditform.php:202
1038 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1040 msgstr "Salva aspetto"
1042 #: actions/disfavor.php:81
1043 msgid "This notice is not a favorite!"
1044 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1046 #: actions/disfavor.php:94
1047 msgid "Add to favorites"
1048 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1050 #: actions/doc.php:69
1051 msgid "No such document."
1052 msgstr "Nessun documento."
1054 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1055 msgid "Edit application"
1058 #: actions/editapplication.php:66
1060 msgid "You must be logged in to edit an application."
1061 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1063 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1065 msgid "You are not the owner of this application."
1066 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1068 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1069 #: actions/showapplication.php:87
1071 msgid "No such application."
1072 msgstr "Nessun messaggio."
1074 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1075 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1076 msgid "There was a problem with your session token."
1077 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1079 #: actions/editapplication.php:161
1081 msgid "Use this form to edit your application."
1082 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1084 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1086 msgid "Name is required."
1087 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
1089 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1091 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1092 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
1094 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1096 msgid "Description is required."
1097 msgstr "Descrizione"
1099 #: actions/editapplication.php:191
1100 msgid "Source URL is too long."
1103 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1105 msgid "Source URL is not valid."
1106 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1108 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1109 msgid "Organization is required."
1112 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1114 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1115 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
1117 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1118 msgid "Organization homepage is required."
1121 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1122 msgid "Callback is too long."
1125 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1127 msgid "Callback URL is not valid."
1128 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
1130 #: actions/editapplication.php:255
1132 msgid "Could not update application."
1133 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1135 #: actions/editgroup.php:56
1137 msgid "Edit %s group"
1138 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1140 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1141 msgid "You must be logged in to create a group."
1142 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1144 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1145 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1146 msgid "You must be an admin to edit the group."
1147 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1149 #: actions/editgroup.php:154
1150 msgid "Use this form to edit the group."
1151 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1153 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1155 msgid "description is too long (max %d chars)."
1156 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1158 #: actions/editgroup.php:253
1159 msgid "Could not update group."
1160 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1162 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1163 msgid "Could not create aliases."
1164 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1166 #: actions/editgroup.php:269
1167 msgid "Options saved."
1168 msgstr "Opzioni salvate."
1170 #: actions/emailsettings.php:60
1171 msgid "Email settings"
1172 msgstr "Impostazioni email"
1174 #: actions/emailsettings.php:71
1176 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1177 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1179 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1180 #: actions/smssettings.php:104
1184 #: actions/emailsettings.php:105
1185 msgid "Current confirmed email address."
1186 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1188 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1189 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1190 #: actions/smssettings.php:158
1194 #: actions/emailsettings.php:113
1196 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1197 "a message with further instructions."
1199 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1200 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1203 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1204 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1205 #: lib/applicationeditform.php:334
1209 #: actions/emailsettings.php:121
1210 msgid "Email address"
1211 msgstr "Indirizzi email"
1213 #: actions/emailsettings.php:123
1214 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1215 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1217 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1218 #: actions/smssettings.php:145
1222 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1223 msgid "Incoming email"
1224 msgstr "Email di ricezione"
1226 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1227 msgid "Send email to this address to post new notices."
1228 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1230 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1231 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1233 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1236 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1240 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1241 #: actions/smssettings.php:169
1245 #: actions/emailsettings.php:158
1246 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1247 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1249 #: actions/emailsettings.php:163
1250 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1252 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1254 #: actions/emailsettings.php:169
1255 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1256 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1258 #: actions/emailsettings.php:174
1259 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1260 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1262 #: actions/emailsettings.php:179
1263 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1264 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1266 #: actions/emailsettings.php:185
1267 msgid "I want to post notices by email."
1268 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1270 #: actions/emailsettings.php:191
1271 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1272 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1274 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1275 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1276 msgid "Preferences saved."
1277 msgstr "Preferenze salvate."
1279 #: actions/emailsettings.php:320
1280 msgid "No email address."
1281 msgstr "Nessun indirizzo email."
1283 #: actions/emailsettings.php:327
1284 msgid "Cannot normalize that email address"
1285 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1287 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1288 #: actions/siteadminpanel.php:157
1289 msgid "Not a valid email address."
1290 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1292 #: actions/emailsettings.php:334
1293 msgid "That is already your email address."
1294 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1296 #: actions/emailsettings.php:337
1297 msgid "That email address already belongs to another user."
1298 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1300 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1301 #: actions/smssettings.php:337
1302 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1303 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1305 #: actions/emailsettings.php:359
1307 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1308 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1310 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1311 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1312 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1314 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1315 #: actions/smssettings.php:370
1316 msgid "No pending confirmation to cancel."
1317 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1319 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1320 msgid "That is the wrong IM address."
1321 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1323 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1324 #: actions/smssettings.php:386
1325 msgid "Confirmation cancelled."
1326 msgstr "Conferma annullata."
1328 #: actions/emailsettings.php:413
1329 msgid "That is not your email address."
1330 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1332 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1333 #: actions/smssettings.php:425
1334 msgid "The address was removed."
1335 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1337 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1338 msgid "No incoming email address."
1339 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1341 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1342 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1343 msgid "Couldn't update user record."
1344 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1346 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1347 msgid "Incoming email address removed."
1348 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1350 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1351 msgid "New incoming email address added."
1352 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1354 #: actions/favor.php:79
1355 msgid "This notice is already a favorite!"
1356 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1358 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1359 msgid "Disfavor favorite"
1360 msgstr "Rimuovi preferito"
1362 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1363 #: lib/publicgroupnav.php:93
1364 msgid "Popular notices"
1365 msgstr "Messaggi famosi"
1367 #: actions/favorited.php:67
1369 msgid "Popular notices, page %d"
1370 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1372 #: actions/favorited.php:79
1373 msgid "The most popular notices on the site right now."
1374 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1376 #: actions/favorited.php:150
1377 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1379 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1380 "stato ancora impostato alcuno."
1382 #: actions/favorited.php:153
1384 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1385 "next to any notice you like."
1387 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1390 #: actions/favorited.php:156
1393 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1394 "notice to your favorites!"
1396 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1397 "tra i tuoi preferiti!"
1399 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1400 #: lib/personalgroupnav.php:115
1402 msgid "%s's favorite notices"
1403 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1405 #: actions/favoritesrss.php:115
1407 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1408 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1410 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1411 #: lib/publicgroupnav.php:89
1412 msgid "Featured users"
1413 msgstr "Utenti in evidenza"
1415 #: actions/featured.php:71
1417 msgid "Featured users, page %d"
1418 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1420 #: actions/featured.php:99
1422 msgid "A selection of some great users on %s"
1423 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1425 #: actions/file.php:34
1426 msgid "No notice ID."
1427 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1429 #: actions/file.php:38
1431 msgstr "Nessun messaggio."
1433 #: actions/file.php:42
1434 msgid "No attachments."
1435 msgstr "Nessun allegato."
1437 #: actions/file.php:51
1438 msgid "No uploaded attachments."
1439 msgstr "Nessun allegato caricato."
1441 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1442 msgid "Not expecting this response!"
1443 msgstr "Risposta non attesa!"
1445 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1446 msgid "User being listened to does not exist."
1447 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1449 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1450 msgid "You can use the local subscription!"
1451 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1453 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1454 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1455 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1457 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1458 msgid "You are not authorized."
1459 msgstr "Autorizzazione non presente."
1461 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1462 msgid "Could not convert request token to access token."
1463 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1465 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1466 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1467 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1469 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1470 msgid "Error updating remote profile"
1471 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1473 #: actions/getfile.php:79
1474 msgid "No such file."
1475 msgstr "Nessun file."
1477 #: actions/getfile.php:83
1478 msgid "Cannot read file."
1479 msgstr "Impossibile leggere il file."
1481 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1482 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1483 #: lib/profileformaction.php:70
1484 msgid "No profile specified."
1485 msgstr "Nessun profilo specificato."
1487 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1488 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1489 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1490 msgid "No profile with that ID."
1491 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1493 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1494 #: actions/makeadmin.php:81
1495 msgid "No group specified."
1496 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1498 #: actions/groupblock.php:91
1499 msgid "Only an admin can block group members."
1500 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1502 #: actions/groupblock.php:95
1503 msgid "User is already blocked from group."
1504 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1506 #: actions/groupblock.php:100
1507 msgid "User is not a member of group."
1508 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1510 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1511 msgid "Block user from group"
1512 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1514 #: actions/groupblock.php:162
1517 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1518 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1519 "the group in the future."
1521 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1522 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1525 #: actions/groupblock.php:178
1526 msgid "Do not block this user from this group"
1527 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1529 #: actions/groupblock.php:179
1530 msgid "Block this user from this group"
1531 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1533 #: actions/groupblock.php:196
1534 msgid "Database error blocking user from group."
1535 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1537 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1541 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1542 msgid "You must be logged in to edit a group."
1543 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1545 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1546 msgid "Group design"
1547 msgstr "Aspetto del gruppo"
1549 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1551 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1552 "palette of your choice."
1554 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1557 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1558 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1559 msgid "Couldn't update your design."
1560 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1562 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1563 msgid "Design preferences saved."
1564 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1566 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1568 msgstr "Logo del gruppo"
1570 #: actions/grouplogo.php:150
1573 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1575 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1578 #: actions/grouplogo.php:178
1579 msgid "User without matching profile."
1580 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1582 #: actions/grouplogo.php:362
1583 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1584 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1586 #: actions/grouplogo.php:396
1587 msgid "Logo updated."
1588 msgstr "Logo aggiornato."
1590 #: actions/grouplogo.php:398
1591 msgid "Failed updating logo."
1592 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1594 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1596 msgid "%s group members"
1597 msgstr "Membri del gruppo %s"
1599 #: actions/groupmembers.php:96
1601 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1602 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1604 #: actions/groupmembers.php:111
1605 msgid "A list of the users in this group."
1606 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1608 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1612 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1616 #: actions/groupmembers.php:441
1617 msgid "Make user an admin of the group"
1618 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1620 #: actions/groupmembers.php:473
1624 #: actions/groupmembers.php:473
1625 msgid "Make this user an admin"
1626 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1628 #: actions/grouprss.php:133
1630 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1631 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1633 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1634 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1638 #: actions/groups.php:64
1640 msgid "Groups, page %d"
1641 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1643 #: actions/groups.php:90
1646 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1647 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1648 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1649 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1652 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1653 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1654 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1655 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1656 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1658 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1659 msgid "Create a new group"
1660 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1662 #: actions/groupsearch.php:52
1665 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1666 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1668 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1669 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1671 #: actions/groupsearch.php:58
1672 msgid "Group search"
1673 msgstr "Cerca gruppi"
1675 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1676 #: actions/peoplesearch.php:83
1678 msgstr "Nessun risultato."
1680 #: actions/groupsearch.php:82
1683 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1684 "newgroup%%) yourself."
1686 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1689 #: actions/groupsearch.php:85
1692 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1693 "action.newgroup%%) yourself!"
1695 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1696 "action.newgroup%%)!"
1698 #: actions/groupunblock.php:91
1699 msgid "Only an admin can unblock group members."
1700 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1702 #: actions/groupunblock.php:95
1703 msgid "User is not blocked from group."
1704 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1706 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1707 msgid "Error removing the block."
1708 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1710 #: actions/imsettings.php:59
1712 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1714 #: actions/imsettings.php:70
1717 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1718 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1720 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1721 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1722 "impostazioni qui di seguito."
1724 #: actions/imsettings.php:89
1725 msgid "IM is not available."
1726 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1728 #: actions/imsettings.php:106
1729 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1730 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1732 #: actions/imsettings.php:114
1735 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1736 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1738 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1739 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1742 #: actions/imsettings.php:124
1744 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1746 #: actions/imsettings.php:126
1749 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1750 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1752 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1753 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1754 "di messaggistica o su GTalk."
1756 #: actions/imsettings.php:143
1757 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1758 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1760 #: actions/imsettings.php:148
1761 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1762 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1764 #: actions/imsettings.php:153
1765 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1766 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1768 #: actions/imsettings.php:159
1769 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1770 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1772 #: actions/imsettings.php:285
1773 msgid "No Jabber ID."
1774 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1776 #: actions/imsettings.php:292
1777 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1778 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1780 #: actions/imsettings.php:296
1781 msgid "Not a valid Jabber ID"
1782 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1784 #: actions/imsettings.php:299
1785 msgid "That is already your Jabber ID."
1786 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1788 #: actions/imsettings.php:302
1789 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1790 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1792 #: actions/imsettings.php:327
1795 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1796 "s for sending messages to you."
1798 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1799 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1801 #: actions/imsettings.php:387
1802 msgid "That is not your Jabber ID."
1803 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1805 #: actions/inbox.php:62
1807 msgid "Inbox for %s"
1808 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1810 #: actions/inbox.php:115
1811 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1813 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1816 #: actions/invite.php:39
1817 msgid "Invites have been disabled."
1818 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1820 #: actions/invite.php:41
1822 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1823 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1825 #: actions/invite.php:72
1827 msgid "Invalid email address: %s"
1828 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1830 #: actions/invite.php:110
1831 msgid "Invitation(s) sent"
1832 msgstr "Inviti inviati"
1834 #: actions/invite.php:112
1835 msgid "Invite new users"
1836 msgstr "Invita nuovi utenti"
1838 #: actions/invite.php:128
1839 msgid "You are already subscribed to these users:"
1840 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1842 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1845 msgstr "%1$s (%2$s)"
1847 #: actions/invite.php:136
1849 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1850 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1852 #: actions/invite.php:144
1853 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1854 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1856 #: actions/invite.php:150
1858 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1859 "on the site. Thanks for growing the community!"
1861 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1862 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1864 #: actions/invite.php:162
1866 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1868 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1871 #: actions/invite.php:187
1872 msgid "Email addresses"
1873 msgstr "Indirizzi email"
1875 #: actions/invite.php:189
1876 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1877 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1879 #: actions/invite.php:192
1880 msgid "Personal message"
1881 msgstr "Messaggio personale"
1883 #: actions/invite.php:194
1884 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1885 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1887 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1891 #: actions/invite.php:226
1893 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1894 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1896 #: actions/invite.php:228
1899 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1901 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1902 "you know and people who interest you.\n"
1904 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1905 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1906 "share your interests.\n"
1912 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1916 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1921 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1926 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1928 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1929 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1931 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1932 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1933 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1935 "%1$s ha scritto:\n"
1939 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1943 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1944 "accettare l'invito:\n"
1948 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1949 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1951 "Cordiali saluti, %2$s\n"
1953 #: actions/joingroup.php:60
1954 msgid "You must be logged in to join a group."
1955 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
1957 #: actions/joingroup.php:131
1959 msgid "%1$s joined group %2$s"
1960 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
1962 #: actions/leavegroup.php:60
1963 msgid "You must be logged in to leave a group."
1964 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1966 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1967 msgid "You are not a member of that group."
1968 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
1970 #: actions/leavegroup.php:127
1972 msgid "%1$s left group %2$s"
1973 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1975 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1976 msgid "Already logged in."
1977 msgstr "Accesso già effettuato."
1979 #: actions/login.php:126
1980 msgid "Incorrect username or password."
1981 msgstr "Nome utente o password non corretto."
1983 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1984 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1985 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
1987 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1988 #: lib/logingroupnav.php:79
1992 #: actions/login.php:227
1993 msgid "Login to site"
1994 msgstr "Accedi al sito"
1996 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2000 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2001 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2002 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2004 #: actions/login.php:247
2005 msgid "Lost or forgotten password?"
2006 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2008 #: actions/login.php:266
2010 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2011 "changing your settings."
2013 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2014 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2016 #: actions/login.php:270
2019 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2020 "(%%action.register%%) a new account."
2022 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2023 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2025 #: actions/makeadmin.php:91
2026 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2028 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2030 #: actions/makeadmin.php:95
2032 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2033 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2035 #: actions/makeadmin.php:132
2037 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2038 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2040 #: actions/makeadmin.php:145
2042 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2043 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2045 #: actions/microsummary.php:69
2046 msgid "No current status"
2047 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2049 #: actions/newapplication.php:52
2050 msgid "New application"
2053 #: actions/newapplication.php:64
2055 msgid "You must be logged in to register an application."
2056 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2058 #: actions/newapplication.php:143
2060 msgid "Use this form to register a new application."
2061 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2063 #: actions/newapplication.php:173
2064 msgid "Source URL is required."
2067 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2069 msgid "Could not create application."
2070 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2072 #: actions/newgroup.php:53
2074 msgstr "Nuovo gruppo"
2076 #: actions/newgroup.php:110
2077 msgid "Use this form to create a new group."
2078 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2080 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2082 msgstr "Nuovo messaggio"
2084 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2085 msgid "You can't send a message to this user."
2086 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2088 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2089 #: lib/command.php:475
2091 msgstr "Nessun contenuto!"
2093 #: actions/newmessage.php:158
2094 msgid "No recipient specified."
2095 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2097 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2099 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2100 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2102 #: actions/newmessage.php:181
2103 msgid "Message sent"
2104 msgstr "Messaggio inviato"
2106 #: actions/newmessage.php:185
2108 msgid "Direct message to %s sent."
2109 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2111 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2113 msgstr "Errore di Ajax"
2115 #: actions/newnotice.php:69
2117 msgstr "Nuovo messaggio"
2119 #: actions/newnotice.php:211
2120 msgid "Notice posted"
2121 msgstr "Messaggio inviato"
2123 #: actions/noticesearch.php:68
2126 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2127 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2129 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2130 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2132 #: actions/noticesearch.php:78
2134 msgstr "Cerca testo"
2136 #: actions/noticesearch.php:91
2137 #, fuzzy, php-format
2138 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2139 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2141 #: actions/noticesearch.php:121
2144 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2145 "status_textarea=%s)!"
2147 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2150 #: actions/noticesearch.php:124
2153 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2154 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2156 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2157 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2159 #: actions/noticesearchrss.php:96
2161 msgid "Updates with \"%s\""
2162 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2164 #: actions/noticesearchrss.php:98
2166 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2167 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2169 #: actions/nudge.php:85
2171 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2173 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2174 "ancora il suo indirizzo email."
2176 #: actions/nudge.php:94
2178 msgstr "Richiamo inviato"
2180 #: actions/nudge.php:97
2182 msgstr "Richiamo inviato!"
2184 #: actions/oauthappssettings.php:59
2186 msgid "You must be logged in to list your applications."
2187 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2189 #: actions/oauthappssettings.php:74
2191 msgid "OAuth applications"
2192 msgstr "Altre opzioni"
2194 #: actions/oauthappssettings.php:85
2195 msgid "Applications you have registered"
2198 #: actions/oauthappssettings.php:135
2200 msgid "You have not registered any applications yet."
2203 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2204 msgid "Connected applications"
2207 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2208 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2211 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2213 msgid "You are not a user of that application."
2214 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2216 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2217 msgid "Unable to revoke access for app: "
2220 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2222 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2225 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2226 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2229 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2230 msgid "Notice has no profile"
2231 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2233 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2235 msgid "%1$s's status on %2$s"
2236 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2238 #: actions/oembed.php:157
2239 msgid "content type "
2240 msgstr "tipo di contenuto "
2242 #: actions/oembed.php:160
2246 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2247 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2248 msgid "Not a supported data format."
2249 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2251 #: actions/opensearch.php:64
2252 msgid "People Search"
2253 msgstr "Cerca persone"
2255 #: actions/opensearch.php:67
2256 msgid "Notice Search"
2257 msgstr "Cerca messaggi"
2259 #: actions/othersettings.php:60
2261 msgid "Other settings"
2262 msgstr "Altre impostazioni"
2264 #: actions/othersettings.php:71
2265 msgid "Manage various other options."
2266 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2268 #: actions/othersettings.php:108
2269 msgid " (free service)"
2270 msgstr " (servizio libero)"
2272 #: actions/othersettings.php:116
2273 msgid "Shorten URLs with"
2274 msgstr "Accorcia gli URL con"
2276 #: actions/othersettings.php:117
2277 msgid "Automatic shortening service to use."
2278 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2280 #: actions/othersettings.php:122
2281 msgid "View profile designs"
2282 msgstr "Visualizza aspetto"
2284 #: actions/othersettings.php:123
2285 msgid "Show or hide profile designs."
2286 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2288 #: actions/othersettings.php:153
2289 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2290 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2292 #: actions/otp.php:69
2294 msgid "No user ID specified."
2295 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2297 #: actions/otp.php:83
2299 msgid "No login token specified."
2300 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2302 #: actions/otp.php:90
2304 msgid "No login token requested."
2305 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2307 #: actions/otp.php:95
2309 msgid "Invalid login token specified."
2310 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2312 #: actions/otp.php:104
2314 msgid "Login token expired."
2315 msgstr "Token di accesso scaduto."
2317 #: actions/outbox.php:61
2319 msgid "Outbox for %s"
2320 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2322 #: actions/outbox.php:116
2323 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2325 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2328 #: actions/passwordsettings.php:58
2329 msgid "Change password"
2330 msgstr "Modifica password"
2332 #: actions/passwordsettings.php:69
2333 msgid "Change your password."
2334 msgstr "Modifica la tua password."
2336 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2337 msgid "Password change"
2338 msgstr "Modifica password"
2340 #: actions/passwordsettings.php:104
2341 msgid "Old password"
2342 msgstr "Vecchia password"
2344 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2345 msgid "New password"
2346 msgstr "Nuova password"
2348 #: actions/passwordsettings.php:109
2349 msgid "6 or more characters"
2350 msgstr "6 o più caratteri"
2352 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2353 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2357 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2358 msgid "Same as password above"
2359 msgstr "Stessa password di sopra"
2361 #: actions/passwordsettings.php:117
2365 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2366 msgid "Password must be 6 or more characters."
2367 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2369 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2370 msgid "Passwords don't match."
2371 msgstr "Le password non corrispondono."
2373 #: actions/passwordsettings.php:165
2374 msgid "Incorrect old password"
2375 msgstr "Vecchia password non corretta"
2377 #: actions/passwordsettings.php:181
2378 msgid "Error saving user; invalid."
2379 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2381 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2382 msgid "Can't save new password."
2383 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2385 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2386 msgid "Password saved."
2387 msgstr "Password salvata."
2389 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2393 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2394 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2395 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2397 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2399 msgid "Theme directory not readable: %s"
2400 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2402 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2404 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2405 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2407 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2409 msgid "Background directory not writable: %s"
2410 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2412 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2414 msgid "Locales directory not readable: %s"
2415 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2417 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2418 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2419 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2421 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2422 #: lib/adminpanelaction.php:311
2426 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2430 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2432 msgstr "Percorso del sito"
2434 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2435 msgid "Path to locales"
2436 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2438 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2439 msgid "Directory path to locales"
2440 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2447 msgid "Theme server"
2448 msgstr "Server del tema"
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2452 msgstr "Percorso del tema"
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2455 msgid "Theme directory"
2456 msgstr "Directory del tema"
2458 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2462 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2463 msgid "Avatar server"
2464 msgstr "Server dell'immagine"
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2468 msgstr "Percorso dell'immagine"
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2471 msgid "Avatar directory"
2472 msgstr "Directory dell'immagine"
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2479 msgid "Background server"
2480 msgstr "Server dello sfondo"
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2483 msgid "Background path"
2484 msgstr "Percorso dello sfondo"
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2487 msgid "Background directory"
2488 msgstr "Directory dello sfondo"
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2500 msgstr "Qualche volta"
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2511 msgid "When to use SSL"
2512 msgstr "Quando usare SSL"
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2519 msgid "Server to direct SSL requests to"
2520 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2524 msgstr "Salva percorsi"
2526 #: actions/peoplesearch.php:52
2529 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2530 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2532 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2533 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2535 #: actions/peoplesearch.php:58
2536 msgid "People search"
2537 msgstr "Cerca persone"
2539 #: actions/peopletag.php:70
2541 msgid "Not a valid people tag: %s"
2542 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2544 #: actions/peopletag.php:144
2546 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2547 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2549 #: actions/postnotice.php:84
2550 msgid "Invalid notice content"
2551 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2553 #: actions/postnotice.php:90
2555 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2557 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2560 #: actions/profilesettings.php:60
2561 msgid "Profile settings"
2562 msgstr "Impostazioni del profilo"
2564 #: actions/profilesettings.php:71
2566 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2568 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2569 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2571 #: actions/profilesettings.php:99
2572 msgid "Profile information"
2573 msgstr "Informazioni sul profilo"
2575 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2576 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2578 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2580 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2581 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2582 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2586 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2587 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2591 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2592 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2593 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2595 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2597 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2598 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2600 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2601 msgid "Describe yourself and your interests"
2602 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2604 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2608 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2609 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2610 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2611 #: lib/userprofile.php:164
2615 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2616 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2617 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2619 #: actions/profilesettings.php:138
2620 msgid "Share my current location when posting notices"
2621 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2623 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2624 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2625 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2629 #: actions/profilesettings.php:147
2631 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2633 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2635 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2639 #: actions/profilesettings.php:152
2640 msgid "Preferred language"
2641 msgstr "Lingua preferita"
2643 #: actions/profilesettings.php:161
2645 msgstr "Fuso orario"
2647 #: actions/profilesettings.php:162
2648 msgid "What timezone are you normally in?"
2649 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2651 #: actions/profilesettings.php:167
2653 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2655 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2658 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2660 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2661 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2663 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2664 msgid "Timezone not selected."
2665 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2667 #: actions/profilesettings.php:241
2668 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2669 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2671 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2673 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2674 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2676 #: actions/profilesettings.php:302
2677 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2678 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2680 #: actions/profilesettings.php:359
2681 msgid "Couldn't save location prefs."
2682 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2684 #: actions/profilesettings.php:371
2685 msgid "Couldn't save profile."
2686 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2688 #: actions/profilesettings.php:379
2689 msgid "Couldn't save tags."
2690 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2692 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2693 msgid "Settings saved."
2694 msgstr "Impostazioni salvate."
2696 #: actions/public.php:83
2698 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2699 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2701 #: actions/public.php:92
2702 msgid "Could not retrieve public stream."
2703 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2705 #: actions/public.php:129
2707 msgid "Public timeline, page %d"
2708 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2710 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2711 msgid "Public timeline"
2712 msgstr "Attività pubblica"
2714 #: actions/public.php:151
2715 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2716 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2718 #: actions/public.php:155
2719 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2720 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2722 #: actions/public.php:159
2723 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2724 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2726 #: actions/public.php:179
2729 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2732 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2735 #: actions/public.php:182
2736 msgid "Be the first to post!"
2739 #: actions/public.php:186
2742 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2744 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2746 #: actions/public.php:233
2749 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2750 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2751 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2752 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2754 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2755 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2756 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2757 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2759 #: actions/public.php:238
2762 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2763 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2766 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2767 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2770 #: actions/publictagcloud.php:57
2771 msgid "Public tag cloud"
2772 msgstr "Insieme delle etichette"
2774 #: actions/publictagcloud.php:63
2776 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2777 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2779 #: actions/publictagcloud.php:69
2781 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2782 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2784 #: actions/publictagcloud.php:72
2785 msgid "Be the first to post one!"
2786 msgstr "Scrivilo tu!"
2788 #: actions/publictagcloud.php:75
2791 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2793 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2795 #: actions/publictagcloud.php:131
2797 msgstr "Insieme delle etichette"
2799 #: actions/recoverpassword.php:36
2800 msgid "You are already logged in!"
2801 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2803 #: actions/recoverpassword.php:62
2804 msgid "No such recovery code."
2805 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2807 #: actions/recoverpassword.php:66
2808 msgid "Not a recovery code."
2809 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2811 #: actions/recoverpassword.php:73
2812 msgid "Recovery code for unknown user."
2813 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2815 #: actions/recoverpassword.php:86
2816 msgid "Error with confirmation code."
2817 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2819 #: actions/recoverpassword.php:97
2820 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2821 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2823 #: actions/recoverpassword.php:111
2824 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2825 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2827 #: actions/recoverpassword.php:152
2829 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2830 "the email address you have stored in your account."
2832 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2833 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2835 #: actions/recoverpassword.php:158
2836 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2837 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2839 #: actions/recoverpassword.php:188
2840 msgid "Password recovery"
2841 msgstr "Recupero password"
2843 #: actions/recoverpassword.php:191
2844 msgid "Nickname or email address"
2845 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2847 #: actions/recoverpassword.php:193
2848 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2850 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2852 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2856 #: actions/recoverpassword.php:208
2857 msgid "Reset password"
2858 msgstr "Reimposta la password"
2860 #: actions/recoverpassword.php:209
2861 msgid "Recover password"
2862 msgstr "Recupera la password"
2864 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2865 msgid "Password recovery requested"
2866 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2868 #: actions/recoverpassword.php:213
2869 msgid "Unknown action"
2870 msgstr "Azione sconosciuta"
2872 #: actions/recoverpassword.php:236
2873 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2874 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2876 #: actions/recoverpassword.php:243
2880 #: actions/recoverpassword.php:252
2881 msgid "Enter a nickname or email address."
2882 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2884 #: actions/recoverpassword.php:272
2885 msgid "No user with that email address or username."
2886 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2888 #: actions/recoverpassword.php:287
2889 msgid "No registered email address for that user."
2890 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2892 #: actions/recoverpassword.php:301
2893 msgid "Error saving address confirmation."
2894 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2896 #: actions/recoverpassword.php:325
2898 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2899 "address registered to your account."
2901 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2902 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2904 #: actions/recoverpassword.php:344
2905 msgid "Unexpected password reset."
2906 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2908 #: actions/recoverpassword.php:352
2909 msgid "Password must be 6 chars or more."
2910 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2912 #: actions/recoverpassword.php:356
2913 msgid "Password and confirmation do not match."
2914 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2916 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2917 msgid "Error setting user."
2918 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2920 #: actions/recoverpassword.php:382
2921 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2922 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2924 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2925 msgid "Sorry, only invited people can register."
2926 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
2928 #: actions/register.php:92
2929 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2930 msgstr "Codice di invito non valido."
2932 #: actions/register.php:112
2933 msgid "Registration successful"
2934 msgstr "Registrazione riuscita"
2936 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2937 #: lib/logingroupnav.php:85
2941 #: actions/register.php:135
2942 msgid "Registration not allowed."
2943 msgstr "Registrazione non consentita."
2945 #: actions/register.php:198
2946 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2947 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
2949 #: actions/register.php:212
2950 msgid "Email address already exists."
2951 msgstr "Indirizzo email già esistente."
2953 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2954 msgid "Invalid username or password."
2955 msgstr "Nome utente o password non valido."
2957 #: actions/register.php:343
2959 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2960 "link up to friends and colleagues. "
2962 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
2963 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
2966 #: actions/register.php:425
2967 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2969 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
2971 #: actions/register.php:430
2972 msgid "6 or more characters. Required."
2973 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
2975 #: actions/register.php:434
2976 msgid "Same as password above. Required."
2977 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
2979 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2980 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2984 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2985 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2986 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
2988 #: actions/register.php:450
2989 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2990 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
2992 #: actions/register.php:494
2993 msgid "My text and files are available under "
2994 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
2996 #: actions/register.php:496
2997 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2998 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3000 #: actions/register.php:497
3002 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3005 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3006 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3008 #: actions/register.php:538
3011 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3014 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3015 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3016 "notices through instant messages.\n"
3017 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3018 "share your interests. \n"
3019 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3020 "others more about you. \n"
3021 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3024 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3026 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3029 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3030 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3031 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3032 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3033 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3034 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3035 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3036 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3037 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3039 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3042 #: actions/register.php:562
3044 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3045 "to confirm your email address.)"
3047 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3048 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3050 #: actions/remotesubscribe.php:98
3053 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3054 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3055 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3057 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3058 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3059 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3060 "profilo qui di seguito."
3062 #: actions/remotesubscribe.php:112
3063 msgid "Remote subscribe"
3064 msgstr "Abbonamento remoto"
3066 #: actions/remotesubscribe.php:124
3067 msgid "Subscribe to a remote user"
3068 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3070 #: actions/remotesubscribe.php:129
3071 msgid "User nickname"
3072 msgstr "Soprannome dell'utente"
3074 #: actions/remotesubscribe.php:130
3075 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3076 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3078 #: actions/remotesubscribe.php:133
3080 msgstr "URL del profilo"
3082 #: actions/remotesubscribe.php:134
3083 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3084 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3086 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3087 #: lib/userprofile.php:365
3091 #: actions/remotesubscribe.php:159
3092 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3093 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3095 #: actions/remotesubscribe.php:168
3096 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3098 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3101 #: actions/remotesubscribe.php:176
3102 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3103 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3105 #: actions/remotesubscribe.php:183
3106 msgid "Couldn’t get a request token."
3107 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3109 #: actions/repeat.php:57
3110 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3111 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3113 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3114 msgid "No notice specified."
3115 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3117 #: actions/repeat.php:76
3118 msgid "You can't repeat your own notice."
3119 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3121 #: actions/repeat.php:90
3122 msgid "You already repeated that notice."
3123 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3125 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3129 #: actions/repeat.php:119
3133 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3134 #: lib/personalgroupnav.php:105
3136 msgid "Replies to %s"
3137 msgstr "Risposte a %s"
3139 #: actions/replies.php:144
3141 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3142 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3144 #: actions/replies.php:151
3146 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3147 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3149 #: actions/replies.php:158
3151 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3152 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3154 #: actions/replies.php:198
3157 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3158 "notice to his attention yet."
3160 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3163 #: actions/replies.php:203
3166 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3167 "[join groups](%%action.groups%%)."
3169 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3170 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3172 #: actions/replies.php:205
3175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3176 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3178 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3179 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3181 #: actions/repliesrss.php:72
3183 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3184 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3186 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3187 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3188 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3190 #: actions/sandbox.php:72
3191 msgid "User is already sandboxed."
3192 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3194 #: actions/showapplication.php:82
3196 msgid "You must be logged in to view an application."
3197 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3199 #: actions/showapplication.php:158
3201 msgid "Application profile"
3202 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
3204 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3208 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3209 #: lib/applicationeditform.php:197
3213 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3215 msgid "Organization"
3216 msgstr "Paginazione"
3218 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3219 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3221 msgstr "Descrizione"
3223 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3224 #: lib/profileaction.php:174
3226 msgstr "Statistiche"
3228 #: actions/showapplication.php:204
3230 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3233 #: actions/showapplication.php:214
3234 msgid "Application actions"
3237 #: actions/showapplication.php:233
3238 msgid "Reset key & secret"
3241 #: actions/showapplication.php:241
3242 msgid "Application info"
3245 #: actions/showapplication.php:243
3246 msgid "Consumer key"
3249 #: actions/showapplication.php:248
3250 msgid "Consumer secret"
3253 #: actions/showapplication.php:253
3254 msgid "Request token URL"
3257 #: actions/showapplication.php:258
3258 msgid "Access token URL"
3261 #: actions/showapplication.php:263
3263 msgid "Authorize URL"
3266 #: actions/showapplication.php:268
3268 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3272 #: actions/showfavorites.php:132
3273 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3274 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3276 #: actions/showfavorites.php:170
3278 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3279 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3281 #: actions/showfavorites.php:177
3283 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3284 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3286 #: actions/showfavorites.php:184
3288 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3289 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3291 #: actions/showfavorites.php:205
3293 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3294 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3296 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3297 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3299 #: actions/showfavorites.php:207
3302 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3303 "they would add to their favorites :)"
3305 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3306 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3308 #: actions/showfavorites.php:211
3311 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3312 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3313 "would add to their favorites :)"
3315 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3316 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3317 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3319 #: actions/showfavorites.php:242
3320 msgid "This is a way to share what you like."
3321 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3323 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3326 msgstr "Gruppi di %s"
3328 #: actions/showgroup.php:218
3329 msgid "Group profile"
3330 msgstr "Profilo del gruppo"
3332 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3333 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3337 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3338 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3342 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3346 #: actions/showgroup.php:293
3347 msgid "Group actions"
3348 msgstr "Azioni dei gruppi"
3350 #: actions/showgroup.php:328
3352 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3353 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3355 #: actions/showgroup.php:334
3357 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3358 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3360 #: actions/showgroup.php:340
3362 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3363 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3365 #: actions/showgroup.php:345
3367 msgid "FOAF for %s group"
3368 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3370 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3374 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3375 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3376 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3380 #: actions/showgroup.php:392
3382 msgstr "Tutti i membri"
3384 #: actions/showgroup.php:432
3388 #: actions/showgroup.php:448
3391 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3392 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3393 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3394 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3395 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3397 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3398 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3399 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3400 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3401 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3402 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3404 #: actions/showgroup.php:454
3407 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3408 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3409 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3410 "their life and interests. "
3412 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3413 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3414 "[StatusNet](http://status.net/)."
3416 #: actions/showgroup.php:482
3418 msgstr "Amministratori"
3420 #: actions/showmessage.php:81
3421 msgid "No such message."
3422 msgstr "Nessun messaggio."
3424 #: actions/showmessage.php:98
3425 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3426 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3428 #: actions/showmessage.php:108
3430 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3431 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3433 #: actions/showmessage.php:113
3435 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3436 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3438 #: actions/shownotice.php:90
3439 msgid "Notice deleted."
3440 msgstr "Messaggio eliminato."
3442 #: actions/showstream.php:73
3445 msgstr " etichettati con %s"
3447 #: actions/showstream.php:122
3449 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3450 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3452 #: actions/showstream.php:129
3454 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3455 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3457 #: actions/showstream.php:136
3459 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3460 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3462 #: actions/showstream.php:143
3464 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3465 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3467 #: actions/showstream.php:148
3470 msgstr "FOAF per %s"
3472 #: actions/showstream.php:191
3474 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3475 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3477 #: actions/showstream.php:196
3479 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3480 "would be a good time to start :)"
3482 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3483 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3485 #: actions/showstream.php:198
3488 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3489 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3491 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3492 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3494 #: actions/showstream.php:234
3497 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3498 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3499 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3500 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3502 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3503 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3504 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3505 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3508 #: actions/showstream.php:239
3511 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3512 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3513 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3515 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3516 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3517 "(http://status.net/). "
3519 #: actions/showstream.php:313
3521 msgid "Repeat of %s"
3522 msgstr "Ripetizione di %s"
3524 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3525 msgid "You cannot silence users on this site."
3526 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3528 #: actions/silence.php:72
3529 msgid "User is already silenced."
3530 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3532 #: actions/siteadminpanel.php:69
3533 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3534 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3536 #: actions/siteadminpanel.php:146
3537 msgid "Site name must have non-zero length."
3538 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3540 #: actions/siteadminpanel.php:154
3541 msgid "You must have a valid contact email address."
3542 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3544 #: actions/siteadminpanel.php:172
3545 #, fuzzy, php-format
3546 msgid "Unknown language \"%s\"."
3547 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3549 #: actions/siteadminpanel.php:179
3550 msgid "Invalid snapshot report URL."
3551 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3553 #: actions/siteadminpanel.php:185
3554 msgid "Invalid snapshot run value."
3555 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3557 #: actions/siteadminpanel.php:191
3558 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3559 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3561 #: actions/siteadminpanel.php:197
3562 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3563 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3565 #: actions/siteadminpanel.php:203
3566 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3567 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3569 #: actions/siteadminpanel.php:253
3573 #: actions/siteadminpanel.php:256
3575 msgstr "Nome del sito"
3577 #: actions/siteadminpanel.php:257
3578 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3579 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3581 #: actions/siteadminpanel.php:261
3585 #: actions/siteadminpanel.php:262
3586 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3587 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3589 #: actions/siteadminpanel.php:266
3590 msgid "Brought by URL"
3591 msgstr "URL per offerto da"
3593 #: actions/siteadminpanel.php:267
3594 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3595 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3597 #: actions/siteadminpanel.php:271
3598 msgid "Contact email address for your site"
3599 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3601 #: actions/siteadminpanel.php:277
3605 #: actions/siteadminpanel.php:288
3606 msgid "Default timezone"
3607 msgstr "Fuso orario predefinito"
3609 #: actions/siteadminpanel.php:289
3610 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3611 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3613 #: actions/siteadminpanel.php:295
3614 msgid "Default site language"
3615 msgstr "Lingua predefinita"
3617 #: actions/siteadminpanel.php:303
3621 #: actions/siteadminpanel.php:306
3625 #: actions/siteadminpanel.php:306
3626 msgid "Site's server hostname."
3627 msgstr "Nome host del server"
3629 #: actions/siteadminpanel.php:310
3631 msgstr "URL semplici"
3633 #: actions/siteadminpanel.php:312
3634 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3635 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3637 #: actions/siteadminpanel.php:318
3641 #: actions/siteadminpanel.php:321
3645 #: actions/siteadminpanel.php:323
3646 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3648 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
3651 #: actions/siteadminpanel.php:327
3653 msgstr "Solo invito"
3655 #: actions/siteadminpanel.php:329
3656 msgid "Make registration invitation only."
3657 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
3659 #: actions/siteadminpanel.php:333
3663 #: actions/siteadminpanel.php:335
3664 msgid "Disable new registrations."
3665 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
3667 #: actions/siteadminpanel.php:341
3671 #: actions/siteadminpanel.php:344
3672 msgid "Randomly during Web hit"
3673 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3675 #: actions/siteadminpanel.php:345
3676 msgid "In a scheduled job"
3677 msgstr "In un job pianificato"
3679 #: actions/siteadminpanel.php:347
3680 msgid "Data snapshots"
3681 msgstr "Snapshot dei dati"
3683 #: actions/siteadminpanel.php:348
3684 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3685 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3687 #: actions/siteadminpanel.php:353
3691 #: actions/siteadminpanel.php:354
3692 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3693 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3695 #: actions/siteadminpanel.php:359
3697 msgstr "URL per la segnalazione"
3699 #: actions/siteadminpanel.php:360
3700 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3701 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3703 #: actions/siteadminpanel.php:367
3707 #: actions/siteadminpanel.php:370
3709 msgstr "Limiti del testo"
3711 #: actions/siteadminpanel.php:370
3712 msgid "Maximum number of characters for notices."
3713 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3715 #: actions/siteadminpanel.php:374
3717 msgstr "Limite duplicati"
3719 #: actions/siteadminpanel.php:374
3720 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3722 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3723 "nuovamente lo stesso messaggio"
3725 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3726 msgid "Save site settings"
3727 msgstr "Salva impostazioni"
3729 #: actions/smssettings.php:58
3730 msgid "SMS settings"
3731 msgstr "Impostazioni SMS"
3733 #: actions/smssettings.php:69
3735 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3736 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3738 #: actions/smssettings.php:91
3739 msgid "SMS is not available."
3740 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3742 #: actions/smssettings.php:112
3743 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3744 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3746 #: actions/smssettings.php:123
3747 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3748 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3750 #: actions/smssettings.php:130
3751 msgid "Confirmation code"
3752 msgstr "Codice di conferma"
3754 #: actions/smssettings.php:131
3755 msgid "Enter the code you received on your phone."
3756 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3758 #: actions/smssettings.php:138
3759 msgid "SMS phone number"
3760 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3762 #: actions/smssettings.php:140
3763 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3764 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3766 #: actions/smssettings.php:174
3768 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3771 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3772 "bollette da parte del mio operatore"
3774 #: actions/smssettings.php:306
3775 msgid "No phone number."
3776 msgstr "Nessun numero di telefono."
3778 #: actions/smssettings.php:311
3779 msgid "No carrier selected."
3780 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3782 #: actions/smssettings.php:318
3783 msgid "That is already your phone number."
3784 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3786 #: actions/smssettings.php:321
3787 msgid "That phone number already belongs to another user."
3788 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3790 #: actions/smssettings.php:347
3792 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3793 "for the code and instructions on how to use it."
3795 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3796 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3799 #: actions/smssettings.php:374
3800 msgid "That is the wrong confirmation number."
3801 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3803 #: actions/smssettings.php:405
3804 msgid "That is not your phone number."
3805 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3807 #: actions/smssettings.php:465
3808 msgid "Mobile carrier"
3809 msgstr "Operatore telefonico"
3811 #: actions/smssettings.php:469
3812 msgid "Select a carrier"
3813 msgstr "Seleziona un operatore"
3815 #: actions/smssettings.php:476
3818 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3819 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3821 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3822 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3824 #: actions/smssettings.php:498
3825 msgid "No code entered"
3826 msgstr "Nessun codice inserito"
3828 #: actions/subedit.php:70
3829 msgid "You are not subscribed to that profile."
3830 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3832 #: actions/subedit.php:83
3833 msgid "Could not save subscription."
3834 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3836 #: actions/subscribe.php:55
3837 msgid "Not a local user."
3838 msgstr "Non un utente locale."
3840 #: actions/subscribe.php:69
3844 #: actions/subscribers.php:50
3846 msgid "%s subscribers"
3847 msgstr "Abbonati a %s"
3849 #: actions/subscribers.php:52
3851 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3852 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3854 #: actions/subscribers.php:63
3855 msgid "These are the people who listen to your notices."
3856 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3858 #: actions/subscribers.php:67
3860 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3861 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3863 #: actions/subscribers.php:108
3865 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3868 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3869 "loro potrebbero fare lo stesso"
3871 #: actions/subscribers.php:110
3873 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3874 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3876 #: actions/subscribers.php:114
3879 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3880 "%) and be the first?"
3882 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3885 #: actions/subscriptions.php:52
3887 msgid "%s subscriptions"
3888 msgstr "Abbonamenti di %s"
3890 #: actions/subscriptions.php:54
3892 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3893 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
3895 #: actions/subscriptions.php:65
3896 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3897 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3899 #: actions/subscriptions.php:69
3901 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3902 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3904 #: actions/subscriptions.php:121
3907 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3908 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3909 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3910 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3911 "automatically subscribe to people you already follow there."
3913 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3914 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3915 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3916 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3917 "alle persone che già seguivi lì."
3919 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3921 msgid "%s is not listening to anyone."
3922 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3924 #: actions/subscriptions.php:194
3928 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3932 #: actions/tag.php:86
3934 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3935 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3937 #: actions/tag.php:92
3939 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3940 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3942 #: actions/tag.php:98
3944 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3945 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
3947 #: actions/tagother.php:39
3948 msgid "No ID argument."
3949 msgstr "Nessun argomento ID."
3951 #: actions/tagother.php:65
3954 msgstr "Etichetta %s"
3956 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3957 msgid "User profile"
3958 msgstr "Profilo utente"
3960 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3964 #: actions/tagother.php:141
3966 msgstr "Etichette utente"
3968 #: actions/tagother.php:151
3970 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3973 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
3976 #: actions/tagother.php:193
3978 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3980 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
3983 #: actions/tagother.php:200
3984 msgid "Could not save tags."
3985 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3987 #: actions/tagother.php:236
3988 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3990 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
3993 #: actions/tagrss.php:35
3994 msgid "No such tag."
3995 msgstr "Nessuna etichetta."
3997 #: actions/twitapitrends.php:87
3998 msgid "API method under construction."
3999 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4001 #: actions/unblock.php:59
4002 msgid "You haven't blocked that user."
4003 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4005 #: actions/unsandbox.php:72
4006 msgid "User is not sandboxed."
4007 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4009 #: actions/unsilence.php:72
4010 msgid "User is not silenced."
4011 msgstr "L'utente non è zittito."
4013 #: actions/unsubscribe.php:77
4014 msgid "No profile id in request."
4015 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4017 #: actions/unsubscribe.php:98
4018 msgid "Unsubscribed"
4019 msgstr "Abbonamento annullato"
4021 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4024 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4026 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4027 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4029 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4030 #: lib/personalgroupnav.php:115
4034 #: actions/useradminpanel.php:69
4035 msgid "User settings for this StatusNet site."
4036 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4038 #: actions/useradminpanel.php:149
4039 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4040 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4042 #: actions/useradminpanel.php:155
4043 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4045 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4047 #: actions/useradminpanel.php:165
4049 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4050 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4052 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4053 #: lib/personalgroupnav.php:109
4057 #: actions/useradminpanel.php:222
4059 msgstr "Limite biografia"
4061 #: actions/useradminpanel.php:223
4062 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4063 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4065 #: actions/useradminpanel.php:231
4067 msgstr "Nuovi utenti"
4069 #: actions/useradminpanel.php:235
4070 msgid "New user welcome"
4071 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4073 #: actions/useradminpanel.php:236
4074 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4075 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4077 #: actions/useradminpanel.php:241
4078 msgid "Default subscription"
4079 msgstr "Abbonamento predefinito"
4081 #: actions/useradminpanel.php:242
4082 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4083 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4085 #: actions/useradminpanel.php:251
4089 #: actions/useradminpanel.php:256
4090 msgid "Invitations enabled"
4091 msgstr "Inviti abilitati"
4093 #: actions/useradminpanel.php:258
4094 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4095 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4097 #: actions/useradminpanel.php:265
4101 #: actions/useradminpanel.php:270
4102 msgid "Handle sessions"
4103 msgstr "Gestione sessioni"
4105 #: actions/useradminpanel.php:272
4106 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4107 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4109 #: actions/useradminpanel.php:276
4110 msgid "Session debugging"
4111 msgstr "Debug delle sessioni"
4113 #: actions/useradminpanel.php:278
4114 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4115 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4117 #: actions/userauthorization.php:105
4118 msgid "Authorize subscription"
4119 msgstr "Autorizza abbonamento"
4121 #: actions/userauthorization.php:110
4123 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4124 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4127 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4128 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4130 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4134 #: actions/userauthorization.php:209
4138 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4139 #: lib/subscribeform.php:139
4140 msgid "Subscribe to this user"
4141 msgstr "Abbonati a questo utente"
4143 #: actions/userauthorization.php:211
4147 #: actions/userauthorization.php:212
4148 msgid "Reject this subscription"
4149 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4151 #: actions/userauthorization.php:225
4152 msgid "No authorization request!"
4153 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4155 #: actions/userauthorization.php:247
4156 msgid "Subscription authorized"
4157 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4159 #: actions/userauthorization.php:249
4161 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4162 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4163 "subscription. Your subscription token is:"
4165 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4166 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4167 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4169 #: actions/userauthorization.php:259
4170 msgid "Subscription rejected"
4171 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4173 #: actions/userauthorization.php:261
4175 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4176 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4179 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4180 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4181 "completamente l'abbonamento."
4183 #: actions/userauthorization.php:296
4185 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4186 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4188 #: actions/userauthorization.php:301
4190 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4191 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4193 #: actions/userauthorization.php:307
4195 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4196 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4198 #: actions/userauthorization.php:322
4200 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4201 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4203 #: actions/userauthorization.php:338
4205 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4206 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4208 #: actions/userauthorization.php:343
4210 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4211 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4213 #: actions/userauthorization.php:348
4215 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4216 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4218 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4219 msgid "Profile design"
4220 msgstr "Aspetto del profilo"
4222 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4224 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4225 "palette of your choice."
4227 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4228 "colori personalizzati."
4230 #: actions/userdesignsettings.php:282
4231 msgid "Enjoy your hotdog!"
4232 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4234 #: actions/usergroups.php:130
4235 msgid "Search for more groups"
4236 msgstr "Cerca altri gruppi"
4238 #: actions/usergroups.php:153
4240 msgid "%s is not a member of any group."
4241 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4243 #: actions/usergroups.php:158
4245 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4246 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4248 #: actions/version.php:73
4250 msgid "StatusNet %s"
4251 msgstr "StatusNet %s"
4253 #: actions/version.php:153
4256 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4257 "Inc. and contributors."
4259 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4260 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4262 #: actions/version.php:157
4266 #: actions/version.php:161
4267 msgid "Contributors"
4268 msgstr "Collaboratori"
4270 #: actions/version.php:168
4272 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4273 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4274 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4275 "any later version. "
4277 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4278 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4279 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4282 #: actions/version.php:174
4284 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4285 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4286 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4287 "for more details. "
4289 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4290 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4291 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4292 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4294 #: actions/version.php:180
4297 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4298 "along with this program. If not, see %s."
4300 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4301 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4303 #: actions/version.php:189
4307 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4311 #: actions/version.php:197
4315 #: classes/File.php:144
4318 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4319 "to upload a smaller version."
4321 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4322 "caricarne una versione più piccola."
4324 #: classes/File.php:154
4326 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4328 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4330 #: classes/File.php:161
4332 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4334 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4336 #: classes/Group_member.php:41
4338 msgid "Group join failed."
4339 msgstr "Profilo del gruppo"
4341 #: classes/Group_member.php:53
4343 msgid "Not part of group."
4344 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
4346 #: classes/Group_member.php:60
4348 msgid "Group leave failed."
4349 msgstr "Profilo del gruppo"
4351 #: classes/Login_token.php:76
4353 msgid "Could not create login token for %s"
4354 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4356 #: classes/Message.php:45
4357 msgid "You are banned from sending direct messages."
4358 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4360 #: classes/Message.php:61
4361 msgid "Could not insert message."
4362 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4364 #: classes/Message.php:71
4365 msgid "Could not update message with new URI."
4366 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4368 #: classes/Notice.php:171
4370 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4371 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4373 #: classes/Notice.php:225
4374 msgid "Problem saving notice. Too long."
4375 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4377 #: classes/Notice.php:229
4378 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4379 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4381 #: classes/Notice.php:234
4383 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4385 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4388 #: classes/Notice.php:240
4390 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4393 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4394 "nuovo tra qualche minuto."
4396 #: classes/Notice.php:246
4397 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4398 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4400 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4401 msgid "Problem saving notice."
4402 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4404 #: classes/Notice.php:1052
4406 msgid "DB error inserting reply: %s"
4407 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4409 #: classes/Notice.php:1423
4411 msgid "RT @%1$s %2$s"
4412 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4414 #: classes/User.php:382
4416 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4417 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4419 #: classes/User_group.php:380
4420 msgid "Could not create group."
4421 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4423 #: classes/User_group.php:409
4424 msgid "Could not set group membership."
4425 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4427 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4428 msgid "Change your profile settings"
4429 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4431 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4432 msgid "Upload an avatar"
4433 msgstr "Carica un'immagine"
4435 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4436 msgid "Change your password"
4437 msgstr "Modifica la tua password"
4439 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4440 msgid "Change email handling"
4441 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4443 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4444 msgid "Design your profile"
4445 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4447 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4451 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4452 msgid "Other options"
4453 msgstr "Altre opzioni"
4455 #: lib/action.php:144
4456 #, fuzzy, php-format
4458 msgstr "%1$s - %2$s"
4460 #: lib/action.php:159
4461 msgid "Untitled page"
4462 msgstr "Pagina senza nome"
4464 #: lib/action.php:427
4465 msgid "Primary site navigation"
4466 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4468 #: lib/action.php:433
4472 #: lib/action.php:433
4473 msgid "Personal profile and friends timeline"
4474 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4476 #: lib/action.php:435
4477 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4478 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4480 #: lib/action.php:438
4484 #: lib/action.php:438
4485 msgid "Connect to services"
4486 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4488 #: lib/action.php:442
4489 msgid "Change site configuration"
4490 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4492 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4496 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4498 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4499 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4501 #: lib/action.php:452
4505 #: lib/action.php:452
4506 msgid "Logout from the site"
4507 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4509 #: lib/action.php:457
4510 msgid "Create an account"
4511 msgstr "Crea un account"
4513 #: lib/action.php:460
4514 msgid "Login to the site"
4515 msgstr "Accedi al sito"
4517 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4521 #: lib/action.php:463
4525 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4529 #: lib/action.php:466
4530 msgid "Search for people or text"
4531 msgstr "Cerca persone o del testo"
4533 #: lib/action.php:487
4535 msgstr "Messaggio del sito"
4537 #: lib/action.php:553
4539 msgstr "Viste locali"
4541 #: lib/action.php:619
4543 msgstr "Pagina messaggio"
4545 #: lib/action.php:721
4546 msgid "Secondary site navigation"
4547 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4549 #: lib/action.php:728
4551 msgstr "Informazioni"
4553 #: lib/action.php:730
4557 #: lib/action.php:734
4561 #: lib/action.php:737
4565 #: lib/action.php:739
4569 #: lib/action.php:743
4573 #: lib/action.php:745
4577 #: lib/action.php:773
4578 msgid "StatusNet software license"
4579 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4581 #: lib/action.php:776
4584 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4585 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4587 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4588 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4590 #: lib/action.php:778
4592 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4593 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4595 #: lib/action.php:780
4598 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4599 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4600 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4602 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4603 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4604 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4606 #: lib/action.php:794
4607 msgid "Site content license"
4608 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4610 #: lib/action.php:803
4614 #: lib/action.php:808
4618 #: lib/action.php:1102
4620 msgstr "Paginazione"
4622 #: lib/action.php:1111
4626 #: lib/action.php:1119
4630 #: lib/adminpanelaction.php:96
4631 msgid "You cannot make changes to this site."
4632 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4634 #: lib/adminpanelaction.php:107
4635 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4636 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4638 #: lib/adminpanelaction.php:206
4639 msgid "showForm() not implemented."
4640 msgstr "showForm() non implementata."
4642 #: lib/adminpanelaction.php:235
4643 msgid "saveSettings() not implemented."
4644 msgstr "saveSettings() non implementata."
4646 #: lib/adminpanelaction.php:258
4647 msgid "Unable to delete design setting."
4648 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4650 #: lib/adminpanelaction.php:312
4651 msgid "Basic site configuration"
4652 msgstr "Configurazione di base"
4654 #: lib/adminpanelaction.php:317
4655 msgid "Design configuration"
4656 msgstr "Configurazione aspetto"
4658 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4659 msgid "Paths configuration"
4660 msgstr "Configurazione percorsi"
4662 #: lib/applicationeditform.php:186
4663 msgid "Icon for this application"
4666 #: lib/applicationeditform.php:206
4667 #, fuzzy, php-format
4668 msgid "Describe your application in %d characters"
4669 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4671 #: lib/applicationeditform.php:209
4673 msgid "Describe your application"
4674 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4676 #: lib/applicationeditform.php:218
4681 #: lib/applicationeditform.php:220
4683 msgid "URL of the homepage of this application"
4684 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4686 #: lib/applicationeditform.php:226
4687 msgid "Organization responsible for this application"
4690 #: lib/applicationeditform.php:232
4692 msgid "URL for the homepage of the organization"
4693 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4695 #: lib/applicationeditform.php:238
4696 msgid "URL to redirect to after authentication"
4699 #: lib/applicationeditform.php:260
4703 #: lib/applicationeditform.php:276
4707 #: lib/applicationeditform.php:277
4708 msgid "Type of application, browser or desktop"
4711 #: lib/applicationeditform.php:299
4715 #: lib/applicationeditform.php:317
4719 #: lib/applicationeditform.php:318
4720 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4723 #: lib/applicationlist.php:154
4728 #: lib/attachmentlist.php:87
4732 #: lib/attachmentlist.php:265
4736 #: lib/attachmentlist.php:278
4740 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4741 msgid "Notices where this attachment appears"
4742 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4744 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4745 msgid "Tags for this attachment"
4746 msgstr "Etichette per questo allegato"
4748 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4749 msgid "Password changing failed"
4750 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4752 #: lib/authenticationplugin.php:197
4753 msgid "Password changing is not allowed"
4754 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4756 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4757 msgid "Command results"
4758 msgstr "Risultati comando"
4760 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4761 msgid "Command complete"
4762 msgstr "Comando completato"
4764 #: lib/channel.php:221
4765 msgid "Command failed"
4766 msgstr "Comando non riuscito"
4768 #: lib/command.php:44
4769 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4770 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4772 #: lib/command.php:88
4774 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4775 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4777 #: lib/command.php:92
4778 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4779 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4781 #: lib/command.php:99
4783 msgid "Nudge sent to %s"
4784 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4786 #: lib/command.php:126
4789 "Subscriptions: %1$s\n"
4790 "Subscribers: %2$s\n"
4793 "Abbonamenti: %1$s\n"
4797 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4798 msgid "Notice with that id does not exist"
4799 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4801 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4802 #: lib/command.php:523
4803 msgid "User has no last notice"
4804 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
4806 #: lib/command.php:190
4807 msgid "Notice marked as fave."
4808 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4810 #: lib/command.php:217
4811 msgid "You are already a member of that group"
4812 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
4814 #: lib/command.php:231
4816 msgid "Could not join user %s to group %s"
4817 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
4819 #: lib/command.php:236
4821 msgid "%s joined group %s"
4822 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
4824 #: lib/command.php:275
4826 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4827 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
4829 #: lib/command.php:280
4831 msgid "%s left group %s"
4832 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
4834 #: lib/command.php:309
4836 msgid "Fullname: %s"
4837 msgstr "Nome completo: %s"
4839 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4841 msgid "Location: %s"
4842 msgstr "Posizione: %s"
4844 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4846 msgid "Homepage: %s"
4847 msgstr "Pagina web: %s"
4849 #: lib/command.php:318
4852 msgstr "Informazioni: %s"
4854 #: lib/command.php:349
4856 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4857 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4859 #: lib/command.php:367
4861 msgid "Direct message to %s sent"
4862 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
4864 #: lib/command.php:369
4865 msgid "Error sending direct message."
4866 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4868 #: lib/command.php:413
4869 msgid "Cannot repeat your own notice"
4870 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
4872 #: lib/command.php:418
4873 msgid "Already repeated that notice"
4874 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
4876 #: lib/command.php:426
4878 msgid "Notice from %s repeated"
4879 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4881 #: lib/command.php:428
4882 msgid "Error repeating notice."
4883 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4885 #: lib/command.php:482
4887 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4888 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4890 #: lib/command.php:491
4892 msgid "Reply to %s sent"
4893 msgstr "Risposta a %s inviata"
4895 #: lib/command.php:493
4896 msgid "Error saving notice."
4897 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4899 #: lib/command.php:547
4900 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4901 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
4903 #: lib/command.php:554
4905 msgid "Subscribed to %s"
4906 msgstr "Abbonati a %s"
4908 #: lib/command.php:575
4909 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4910 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
4912 #: lib/command.php:582
4914 msgid "Unsubscribed from %s"
4915 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
4917 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4918 msgid "Command not yet implemented."
4919 msgstr "Comando non ancora implementato."
4921 #: lib/command.php:603
4922 msgid "Notification off."
4923 msgstr "Notifiche disattivate."
4925 #: lib/command.php:605
4926 msgid "Can't turn off notification."
4927 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
4929 #: lib/command.php:626
4930 msgid "Notification on."
4931 msgstr "Notifiche attivate."
4933 #: lib/command.php:628
4934 msgid "Can't turn on notification."
4935 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
4937 #: lib/command.php:641
4938 msgid "Login command is disabled"
4939 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
4941 #: lib/command.php:652
4943 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4945 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
4948 #: lib/command.php:668
4949 msgid "You are not subscribed to anyone."
4950 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
4952 #: lib/command.php:670
4953 msgid "You are subscribed to this person:"
4954 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4955 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
4956 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
4958 #: lib/command.php:690
4959 msgid "No one is subscribed to you."
4960 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
4962 #: lib/command.php:692
4963 msgid "This person is subscribed to you:"
4964 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4965 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
4966 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
4968 #: lib/command.php:712
4969 msgid "You are not a member of any groups."
4970 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
4972 #: lib/command.php:714
4973 msgid "You are a member of this group:"
4974 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4975 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
4976 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
4978 #: lib/command.php:728
4981 "on - turn on notifications\n"
4982 "off - turn off notifications\n"
4983 "help - show this help\n"
4984 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4985 "groups - lists the groups you have joined\n"
4986 "subscriptions - list the people you follow\n"
4987 "subscribers - list the people that follow you\n"
4988 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4989 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4990 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4991 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4992 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4993 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4994 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4995 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4996 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4997 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4998 "join <group> - join group\n"
4999 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5000 "drop <group> - leave group\n"
5001 "stats - get your stats\n"
5002 "stop - same as 'off'\n"
5003 "quit - same as 'off'\n"
5004 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5005 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5006 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5007 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5008 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5009 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5010 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5011 "track <word> - not yet implemented.\n"
5012 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5013 "track off - not yet implemented.\n"
5014 "untrack all - not yet implemented.\n"
5015 "tracks - not yet implemented.\n"
5016 "tracking - not yet implemented.\n"
5019 "on - abilita le notifiche\n"
5020 "off - disabilita le notifiche\n"
5021 "help - mostra questo aiuto\n"
5022 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5023 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5024 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5025 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5026 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5027 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5028 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5029 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5030 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5032 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5034 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5035 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5036 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5037 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5038 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5039 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5040 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5041 "stats - recupera il tuo stato\n"
5042 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5043 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5044 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5045 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5046 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5047 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5048 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5049 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5050 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5051 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5052 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5053 "track off - non ancora implementato\n"
5054 "untrack all - non ancora implementato\n"
5055 "tracks - non ancora implementato\n"
5056 "tracking - non ancora implementato\n"
5058 #: lib/common.php:131
5059 msgid "No configuration file found. "
5060 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5062 #: lib/common.php:132
5063 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5064 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5066 #: lib/common.php:134
5067 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5069 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5070 "correggere il problema."
5072 #: lib/common.php:135
5073 msgid "Go to the installer."
5074 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5076 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5080 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5081 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5082 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5084 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5085 msgid "Updates by SMS"
5086 msgstr "Messaggi via SMS"
5088 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5093 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5094 msgid "Authorized connected applications"
5097 #: lib/dberroraction.php:60
5098 msgid "Database error"
5099 msgstr "Errore del database"
5101 #: lib/designsettings.php:105
5103 msgstr "Carica file"
5105 #: lib/designsettings.php:109
5107 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5109 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5112 #: lib/designsettings.php:418
5113 msgid "Design defaults restored."
5114 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5116 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5117 msgid "Disfavor this notice"
5118 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5120 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5121 msgid "Favor this notice"
5122 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5124 #: lib/favorform.php:140
5144 #: lib/feedlist.php:64
5146 msgstr "Esporta dati"
5148 #: lib/galleryaction.php:121
5150 msgstr "Filtra etichette"
5152 #: lib/galleryaction.php:131
5156 #: lib/galleryaction.php:139
5157 msgid "Select tag to filter"
5158 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5160 #: lib/galleryaction.php:140
5164 #: lib/galleryaction.php:141
5165 msgid "Choose a tag to narrow list"
5166 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5168 #: lib/galleryaction.php:143
5172 #: lib/groupeditform.php:163
5173 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5174 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5176 #: lib/groupeditform.php:168
5177 msgid "Describe the group or topic"
5178 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5180 #: lib/groupeditform.php:170
5182 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5183 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5185 #: lib/groupeditform.php:179
5187 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5188 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5190 #: lib/groupeditform.php:187
5192 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5194 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5196 #: lib/groupnav.php:85
5200 #: lib/groupnav.php:101
5204 #: lib/groupnav.php:102
5206 msgid "%s blocked users"
5207 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5209 #: lib/groupnav.php:108
5211 msgid "Edit %s group properties"
5212 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5214 #: lib/groupnav.php:113
5218 #: lib/groupnav.php:114
5220 msgid "Add or edit %s logo"
5221 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5223 #: lib/groupnav.php:120
5225 msgid "Add or edit %s design"
5226 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5228 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5229 msgid "Groups with most members"
5230 msgstr "I gruppi più numerosi"
5232 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5233 msgid "Groups with most posts"
5234 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5236 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5238 msgid "Tags in %s group's notices"
5239 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5241 #: lib/htmloutputter.php:103
5242 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5243 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5245 #: lib/imagefile.php:75
5247 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5248 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5250 #: lib/imagefile.php:80
5251 msgid "Partial upload."
5252 msgstr "Caricamento parziale."
5254 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5255 msgid "System error uploading file."
5256 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5258 #: lib/imagefile.php:96
5259 msgid "Not an image or corrupt file."
5260 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5262 #: lib/imagefile.php:105
5263 msgid "Unsupported image file format."
5264 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5266 #: lib/imagefile.php:118
5267 msgid "Lost our file."
5268 msgstr "Perso il nostro file."
5270 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5271 msgid "Unknown file type"
5272 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5274 #: lib/imagefile.php:217
5278 #: lib/imagefile.php:219
5282 #: lib/jabber.php:202
5287 #: lib/jabber.php:385
5288 #, fuzzy, php-format
5289 msgid "Unknown inbox source %d."
5290 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5292 #: lib/joinform.php:114
5296 #: lib/leaveform.php:114
5300 #: lib/logingroupnav.php:80
5301 msgid "Login with a username and password"
5302 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5304 #: lib/logingroupnav.php:86
5305 msgid "Sign up for a new account"
5306 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5309 msgid "Email address confirmation"
5310 msgstr "Conferma indirizzo email"
5317 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5319 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5323 "If not, just ignore this message.\n"
5325 "Thanks for your time, \n"
5330 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5332 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5333 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5337 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5339 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5344 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5345 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5350 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5355 "Faithfully yours,\n"
5359 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5361 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5366 "Cordiali saluti,\n"
5370 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5375 msgstr "Biografia: %s"
5379 msgid "New email address for posting to %s"
5380 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5385 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5387 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5389 "More email instructions at %3$s.\n"
5391 "Faithfully yours,\n"
5394 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5396 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5398 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5400 "Cordiali saluti,\n"
5406 msgstr "stato di %s"
5409 msgid "SMS confirmation"
5410 msgstr "Conferma SMS"
5414 msgid "You've been nudged by %s"
5415 msgstr "%s ti ha richiamato"
5420 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5421 "to post some news.\n"
5423 "So let's hear from you :)\n"
5427 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5429 "With kind regards,\n"
5432 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5433 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5435 "Fatti sentire! :)\n"
5439 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5441 "Cordiali saluti,\n"
5446 msgid "New private message from %s"
5447 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5452 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5454 "------------------------------------------------------\n"
5456 "------------------------------------------------------\n"
5458 "You can reply to their message here:\n"
5462 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5464 "With kind regards,\n"
5467 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5469 "------------------------------------------------------\n"
5471 "------------------------------------------------------\n"
5473 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5477 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5479 "Cordiali saluti,\n"
5484 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5485 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5490 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5492 "The URL of your notice is:\n"
5496 "The text of your notice is:\n"
5500 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5504 "Faithfully yours,\n"
5507 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5510 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5514 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5518 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5522 "Cordiali saluti,\n"
5527 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5528 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5533 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5535 "The notice is here:\n"
5544 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5546 "Il messaggio si trova qui:\n"
5555 #: lib/mailbox.php:89
5556 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5557 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5559 #: lib/mailbox.php:139
5561 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5562 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5564 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5565 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5566 "messaggi riservati solamente a te."
5568 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5572 #: lib/mailhandler.php:37
5573 msgid "Could not parse message."
5574 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5576 #: lib/mailhandler.php:42
5577 msgid "Not a registered user."
5578 msgstr "Non è un utente registrato."
5580 #: lib/mailhandler.php:46
5581 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5582 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5584 #: lib/mailhandler.php:50
5585 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5586 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5588 #: lib/mailhandler.php:228
5590 msgid "Unsupported message type: %s"
5591 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5593 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5594 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5596 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5598 #: lib/mediafile.php:142
5599 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5600 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5602 #: lib/mediafile.php:147
5604 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5607 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5610 #: lib/mediafile.php:152
5611 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5612 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5614 #: lib/mediafile.php:159
5615 msgid "Missing a temporary folder."
5616 msgstr "Manca una directory temporanea."
5618 #: lib/mediafile.php:162
5619 msgid "Failed to write file to disk."
5620 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5622 #: lib/mediafile.php:165
5623 msgid "File upload stopped by extension."
5624 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5626 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5627 msgid "File exceeds user's quota."
5628 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5630 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5631 msgid "File could not be moved to destination directory."
5632 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5634 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5635 msgid "Could not determine file's MIME type."
5636 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5638 #: lib/mediafile.php:270
5640 msgid " Try using another %s format."
5641 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5643 #: lib/mediafile.php:275
5645 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5646 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
5648 #: lib/messageform.php:120
5649 msgid "Send a direct notice"
5650 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5652 #: lib/messageform.php:146
5656 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5657 msgid "Available characters"
5658 msgstr "Caratteri disponibili"
5660 #: lib/noticeform.php:160
5661 msgid "Send a notice"
5662 msgstr "Invia un messaggio"
5664 #: lib/noticeform.php:173
5666 msgid "What's up, %s?"
5667 msgstr "Cosa succede, %s?"
5669 #: lib/noticeform.php:192
5673 #: lib/noticeform.php:196
5674 msgid "Attach a file"
5675 msgstr "Allega un file"
5677 #: lib/noticeform.php:212
5679 msgid "Share my location"
5680 msgstr "Condividi la mia posizione"
5682 #: lib/noticeform.php:215
5684 msgid "Do not share my location"
5685 msgstr "Non condividere la mia posizione"
5687 #: lib/noticeform.php:216
5689 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5693 #: lib/noticelist.php:428
5695 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5696 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5698 #: lib/noticelist.php:429
5702 #: lib/noticelist.php:429
5706 #: lib/noticelist.php:430
5710 #: lib/noticelist.php:430
5714 #: lib/noticelist.php:436
5718 #: lib/noticelist.php:531
5720 msgstr "nel contesto"
5722 #: lib/noticelist.php:556
5724 msgstr "Ripetuto da"
5726 #: lib/noticelist.php:585
5727 msgid "Reply to this notice"
5728 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5730 #: lib/noticelist.php:586
5734 #: lib/noticelist.php:628
5735 msgid "Notice repeated"
5736 msgstr "Messaggio ripetuto"
5738 #: lib/nudgeform.php:116
5739 msgid "Nudge this user"
5740 msgstr "Richiama questo utente"
5742 #: lib/nudgeform.php:128
5746 #: lib/nudgeform.php:128
5747 msgid "Send a nudge to this user"
5748 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5750 #: lib/oauthstore.php:283
5751 msgid "Error inserting new profile"
5752 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5754 #: lib/oauthstore.php:291
5755 msgid "Error inserting avatar"
5756 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5758 #: lib/oauthstore.php:311
5759 msgid "Error inserting remote profile"
5760 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5762 #: lib/oauthstore.php:345
5763 msgid "Duplicate notice"
5764 msgstr "Messaggio duplicato"
5766 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5767 msgid "You have been banned from subscribing."
5768 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5770 #: lib/oauthstore.php:491
5771 msgid "Couldn't insert new subscription."
5772 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5774 #: lib/personalgroupnav.php:99
5778 #: lib/personalgroupnav.php:104
5782 #: lib/personalgroupnav.php:114
5786 #: lib/personalgroupnav.php:124
5790 #: lib/personalgroupnav.php:125
5791 msgid "Your incoming messages"
5792 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5794 #: lib/personalgroupnav.php:129
5798 #: lib/personalgroupnav.php:130
5799 msgid "Your sent messages"
5800 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5802 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5804 msgid "Tags in %s's notices"
5805 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5807 #: lib/plugin.php:114
5809 msgstr "Sconosciuto"
5811 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5812 msgid "Subscriptions"
5813 msgstr "Abbonamenti"
5815 #: lib/profileaction.php:126
5816 msgid "All subscriptions"
5817 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5819 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5823 #: lib/profileaction.php:157
5824 msgid "All subscribers"
5825 msgstr "Tutti gli abbonati"
5827 #: lib/profileaction.php:178
5831 #: lib/profileaction.php:183
5832 msgid "Member since"
5835 #: lib/profileaction.php:245
5837 msgstr "Tutti i gruppi"
5839 #: lib/profileformaction.php:123
5840 msgid "No return-to arguments."
5841 msgstr "Nessun argomento return-to."
5843 #: lib/profileformaction.php:137
5844 msgid "Unimplemented method."
5845 msgstr "Metodo non implementato"
5847 #: lib/publicgroupnav.php:78
5851 #: lib/publicgroupnav.php:82
5853 msgstr "Gruppi dell'utente"
5855 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5857 msgstr "Etichette recenti"
5859 #: lib/publicgroupnav.php:88
5861 msgstr "In evidenza"
5863 #: lib/publicgroupnav.php:92
5867 #: lib/repeatform.php:107
5868 msgid "Repeat this notice?"
5869 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
5871 #: lib/repeatform.php:132
5872 msgid "Repeat this notice"
5873 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5875 #: lib/sandboxform.php:67
5879 #: lib/sandboxform.php:78
5880 msgid "Sandbox this user"
5881 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5883 #: lib/searchaction.php:120
5885 msgstr "Cerca nel sito"
5887 #: lib/searchaction.php:126
5891 #: lib/searchaction.php:162
5893 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5895 #: lib/searchgroupnav.php:80
5899 #: lib/searchgroupnav.php:81
5900 msgid "Find people on this site"
5901 msgstr "Trova persone in questo sito"
5903 #: lib/searchgroupnav.php:83
5904 msgid "Find content of notices"
5905 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
5907 #: lib/searchgroupnav.php:85
5908 msgid "Find groups on this site"
5909 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
5911 #: lib/section.php:89
5912 msgid "Untitled section"
5913 msgstr "Sezione senza nome"
5915 #: lib/section.php:106
5919 #: lib/silenceform.php:67
5923 #: lib/silenceform.php:78
5924 msgid "Silence this user"
5925 msgstr "Zittisci questo utente"
5927 #: lib/subgroupnav.php:83
5929 msgid "People %s subscribes to"
5930 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
5932 #: lib/subgroupnav.php:91
5934 msgid "People subscribed to %s"
5935 msgstr "Persone abbonate a %s"
5937 #: lib/subgroupnav.php:99
5939 msgid "Groups %s is a member of"
5940 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
5943 msgid "Already subscribed!"
5944 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5947 msgid "User has blocked you."
5948 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5951 msgid "Could not subscribe."
5952 msgstr "Impossibile abbonarsi."
5955 msgid "Could not subscribe other to you."
5956 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
5959 msgid "Not subscribed!"
5960 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5963 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5964 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
5967 msgid "Couldn't delete subscription."
5968 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
5970 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5971 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5972 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5973 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
5975 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5976 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5977 msgid "People Tagcloud as tagged"
5978 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
5980 #: lib/tagcloudsection.php:56
5984 #: lib/topposterssection.php:74
5986 msgstr "Chi scrive più messaggi"
5988 #: lib/unsandboxform.php:69
5992 #: lib/unsandboxform.php:80
5993 msgid "Unsandbox this user"
5994 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
5996 #: lib/unsilenceform.php:67
5998 msgstr "De-zittisci"
6000 #: lib/unsilenceform.php:78
6001 msgid "Unsilence this user"
6002 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6004 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6005 msgid "Unsubscribe from this user"
6006 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6008 #: lib/unsubscribeform.php:137
6010 msgstr "Disabbonati"
6012 #: lib/userprofile.php:116
6014 msgstr "Modifica immagine"
6016 #: lib/userprofile.php:236
6017 msgid "User actions"
6018 msgstr "Azioni utente"
6020 #: lib/userprofile.php:248
6021 msgid "Edit profile settings"
6022 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6024 #: lib/userprofile.php:249
6028 #: lib/userprofile.php:272
6029 msgid "Send a direct message to this user"
6030 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6032 #: lib/userprofile.php:273
6036 #: lib/userprofile.php:311
6041 msgid "a few seconds ago"
6042 msgstr "pochi secondi fa"
6045 msgid "about a minute ago"
6046 msgstr "circa un minuto fa"
6050 msgid "about %d minutes ago"
6051 msgstr "circa %d minuti fa"
6054 msgid "about an hour ago"
6055 msgstr "circa un'ora fa"
6059 msgid "about %d hours ago"
6060 msgstr "circa %d ore fa"
6063 msgid "about a day ago"
6064 msgstr "circa un giorno fa"
6068 msgid "about %d days ago"
6069 msgstr "circa %d giorni fa"
6072 msgid "about a month ago"
6073 msgstr "circa un mese fa"
6077 msgid "about %d months ago"
6078 msgstr "circa %d mesi fa"
6081 msgid "about a year ago"
6082 msgstr "circa un anno fa"
6084 #: lib/webcolor.php:82
6086 msgid "%s is not a valid color!"
6087 msgstr "%s non è un colore valido."
6089 #: lib/webcolor.php:123
6091 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6092 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6094 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6096 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6097 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."