]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 18:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-08 23:09:09+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64753); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Accesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrazione"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
44 "il sito?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privato"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Solo invito"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Chiuso"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
76
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
78 msgctxt "BUTTON"
79 msgid "Save"
80 msgstr "Salva"
81
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
85 msgid "No such page"
86 msgstr "Pagina inesistente."
87
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Utente inesistente."
111
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
114 #, php-format
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
123 #, php-format
124 msgid "%s and friends"
125 msgstr "%s e amici"
126
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
129 #, php-format
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
150 msgstr ""
151 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
152 "qualche cosa."
153
154 #: actions/all.php:139
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
159 msgstr ""
160 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
161 "scrivi un messaggio."
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
169 msgstr ""
170 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
171 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
172 "$s)."
173
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
179 msgstr ""
180 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
181 "un messaggio alla sua attenzione."
182
183 #. TRANS: H1 text
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Tu e i tuoi amici"
187
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
190 #, php-format
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
193
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "Metodo delle API non trovato."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Questo metodo richiede POST."
232
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 msgid ""
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
236 "none"
237 msgstr ""
238 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
239 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "L'utente non ha un profilo."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
271 "configurazione attuale."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Non puoi bloccarti!"
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
295
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
301 #, php-format
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Messaggi diretti da %s"
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
306 #, php-format
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Messaggi diretti a %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
325 #, php-format
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Destinatario non trovato."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
336
337 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
338 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
339 msgid "No status found with that ID."
340 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
341
342 #: actions/apifavoritecreate.php:119
343 msgid "This status is already a favorite."
344 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
347 msgid "Could not create favorite."
348 msgstr "Impossibile creare un preferito."
349
350 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
351 msgid "That status is not a favorite."
352 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
353
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
355 msgid "Could not delete favorite."
356 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
357
358 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
359 msgid "Could not follow user: User not found."
360 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
361
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
363 #, php-format
364 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
365 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
366
367 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
368 msgid "Could not unfollow user: User not found."
369 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
370
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
372 msgid "You cannot unfollow yourself."
373 msgstr "Non puoi non seguirti."
374
375 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
376 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
377 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
378
379 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
380 msgid "Could not determine source user."
381 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
382
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
384 msgid "Could not find target user."
385 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
386
387 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
388 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
389 #: actions/register.php:205
390 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
391 msgstr ""
392 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
393 "spazi."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
396 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
397 #: actions/register.php:208
398 msgid "Nickname already in use. Try another one."
399 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
402 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
403 #: actions/register.php:210
404 msgid "Not a valid nickname."
405 msgstr "Non è un soprannome valido."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
408 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
409 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Homepage is not a valid URL."
412 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
415 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
416 #: actions/register.php:220
417 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
421 #: actions/newapplication.php:172
422 #, php-format
423 msgid "Description is too long (max %d chars)."
424 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
427 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
433 #: actions/newgroup.php:159
434 #, php-format
435 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
436 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
439 #: actions/newgroup.php:168
440 #, php-format
441 msgid "Invalid alias: \"%s\""
442 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
446 #, php-format
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
454
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 msgid "Group not found!"
459 msgstr "Gruppo non trovato!"
460
461 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
462 msgid "You are already a member of that group."
463 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
466 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
467 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
470 #, php-format
471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
472 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
473
474 #: actions/apigroupleave.php:114
475 msgid "You are not a member of this group."
476 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
479 #, php-format
480 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
481 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
482
483 #. TRANS: %s is a user name
484 #: actions/apigrouplist.php:97
485 #, php-format
486 msgid "%s's groups"
487 msgstr "Gruppi di %s"
488
489 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
490 #: actions/apigrouplist.php:107
491 #, php-format
492 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
493 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
494
495 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
496 #, php-format
497 msgid "%s groups"
498 msgstr "Gruppi di %s"
499
500 #: actions/apigrouplistall.php:94
501 #, php-format
502 msgid "groups on %s"
503 msgstr "Gruppi su %s"
504
505 #: actions/apioauthauthorize.php:101
506 msgid "No oauth_token parameter provided."
507 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:106
510 msgid "Invalid token."
511 msgstr "Token non valido."
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
514 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
515 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
516 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
517 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
518 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
519 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
520 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
521 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
522 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
523 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
524 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
525 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
526 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
527 #: lib/designsettings.php:294
528 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
529 msgstr ""
530 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:135
533 msgid "Invalid nickname / password!"
534 msgstr "Nome utente o password non valido."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:159
537 msgid "Database error deleting OAuth application user."
538 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:185
541 msgid "Database error inserting OAuth application user."
542 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:214
545 #, php-format
546 msgid ""
547 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
548 "token."
549 msgstr ""
550 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
551 "accesso."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:227
554 #, php-format
555 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
556 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
559 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
560 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
561 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
563 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
564 msgid "Unexpected form submission."
565 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:259
568 msgid "An application would like to connect to your account"
569 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:276
572 msgid "Allow or deny access"
573 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:292
576 #, php-format
577 msgid ""
578 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
579 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
580 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
581 msgstr ""
582 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
583 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
584 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
587 msgid "Account"
588 msgstr "Account"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
591 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
592 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
593 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
594 #: lib/userprofile.php:132
595 msgid "Nickname"
596 msgstr "Soprannome"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
599 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
600 msgid "Password"
601 msgstr "Password"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:328
604 msgid "Deny"
605 msgstr "Nega"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:334
608 msgid "Allow"
609 msgstr "Consenti"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
613 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
614
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
618
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
622
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "Nessun messaggio."
627
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
631
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
635
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "Messaggio eliminato."
639
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
643
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
646 #, php-format
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
649
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
651 msgid "Not found"
652 msgstr "Non trovato"
653
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
655 #, php-format
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
657 msgstr ""
658 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
659
660 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
661 msgid "Unsupported format."
662 msgstr "Formato non supportato."
663
664 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
665 #, php-format
666 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
667 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
668
669 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
670 #, php-format
671 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
672 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
673
674 #: actions/apitimelinementions.php:117
675 #, php-format
676 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
677 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
678
679 #: actions/apitimelinementions.php:130
680 #, php-format
681 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
682 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
683
684 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
685 #, php-format
686 msgid "%s public timeline"
687 msgstr "Attività pubblica di %s"
688
689 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
690 #, php-format
691 msgid "%s updates from everyone!"
692 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
693
694 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
695 #, php-format
696 msgid "Repeated to %s"
697 msgstr "Ripetuto a %s"
698
699 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
700 #, php-format
701 msgid "Repeats of %s"
702 msgstr "Ripetizioni di %s"
703
704 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
705 #, php-format
706 msgid "Notices tagged with %s"
707 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
708
709 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
710 #, php-format
711 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
712 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
713
714 #: actions/apiusershow.php:96
715 msgid "Not found."
716 msgstr "Non trovato."
717
718 #: actions/attachment.php:73
719 msgid "No such attachment."
720 msgstr "Nessun allegato."
721
722 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
723 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
724 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
725 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
726 msgid "No nickname."
727 msgstr "Nessun soprannome."
728
729 #: actions/avatarbynickname.php:64
730 msgid "No size."
731 msgstr "Nessuna dimensione."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:69
734 msgid "Invalid size."
735 msgstr "Dimensione non valida."
736
737 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
738 #: lib/accountsettingsaction.php:112
739 msgid "Avatar"
740 msgstr "Immagine"
741
742 #: actions/avatarsettings.php:78
743 #, php-format
744 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
745 msgstr ""
746 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
747
748 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
749 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
750 #: actions/userrss.php:106
751 msgid "User without matching profile"
752 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
755 #: actions/grouplogo.php:254
756 msgid "Avatar settings"
757 msgstr "Impostazioni immagine"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
760 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
761 msgid "Original"
762 msgstr "Originale"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
765 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
766 msgid "Preview"
767 msgstr "Anteprima"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
770 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
771 msgid "Delete"
772 msgstr "Elimina"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
775 msgid "Upload"
776 msgstr "Carica"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
779 msgid "Crop"
780 msgstr "Ritaglia"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:305
783 msgid "No file uploaded."
784 msgstr "Nessun file caricato."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:332
787 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
788 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
791 msgid "Lost our file data."
792 msgstr "Perso il nostro file di dati."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:370
795 msgid "Avatar updated."
796 msgstr "Immagine aggiornata."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:373
799 msgid "Failed updating avatar."
800 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:397
803 msgid "Avatar deleted."
804 msgstr "Immagine eliminata."
805
806 #: actions/block.php:69
807 msgid "You already blocked that user."
808 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
809
810 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
811 msgid "Block user"
812 msgstr "Blocca utente"
813
814 #: actions/block.php:130
815 msgid ""
816 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
817 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
818 "will not be notified of any @-replies from them."
819 msgstr ""
820 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
821 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
822 "risposte che ti invierà."
823
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
825 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
826 #: actions/groupblock.php:178
827 msgid "No"
828 msgstr "No"
829
830 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
831 msgid "Do not block this user"
832 msgstr "Non bloccare questo utente"
833
834 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
835 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
836 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
837 msgid "Yes"
838 msgstr "Sì"
839
840 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:373 lib/blockform.php:80
841 msgid "Block this user"
842 msgstr "Blocca questo utente"
843
844 #: actions/block.php:167
845 msgid "Failed to save block information."
846 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
847
848 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
849 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
850 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
851 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
852 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
853 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
854 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
855 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
856 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
857 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
858 #: lib/command.php:358
859 msgid "No such group."
860 msgstr "Nessuna gruppo."
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:97
863 #, php-format
864 msgid "%s blocked profiles"
865 msgstr "Profili bloccati di %s"
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:100
868 #, php-format
869 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
870 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:115
873 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
874 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:288
877 msgid "Unblock user from group"
878 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
881 msgid "Unblock"
882 msgstr "Sblocca"
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
885 msgid "Unblock this user"
886 msgstr "Sblocca questo utente"
887
888 #: actions/bookmarklet.php:50
889 msgid "Post to "
890 msgstr "Invia a "
891
892 #: actions/confirmaddress.php:75
893 msgid "No confirmation code."
894 msgstr "Nessun codice di conferma."
895
896 #: actions/confirmaddress.php:80
897 msgid "Confirmation code not found."
898 msgstr "Codice di conferma non trovato."
899
900 #: actions/confirmaddress.php:85
901 msgid "That confirmation code is not for you!"
902 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
903
904 #: actions/confirmaddress.php:90
905 #, php-format
906 msgid "Unrecognized address type %s"
907 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
908
909 #: actions/confirmaddress.php:94
910 msgid "That address has already been confirmed."
911 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
912
913 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
914 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
915 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
916 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
917 #: actions/smssettings.php:420
918 msgid "Couldn't update user."
919 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
920
921 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
922 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
923 msgid "Couldn't delete email confirmation."
924 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:144
927 msgid "Confirm address"
928 msgstr "Conferma indirizzo"
929
930 #: actions/confirmaddress.php:159
931 #, php-format
932 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
933 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
934
935 #: actions/conversation.php:99
936 msgid "Conversation"
937 msgstr "Conversazione"
938
939 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
940 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
941 msgid "Notices"
942 msgstr "Messaggi"
943
944 #: actions/deleteapplication.php:63
945 msgid "You must be logged in to delete an application."
946 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
947
948 #: actions/deleteapplication.php:71
949 msgid "Application not found."
950 msgstr "Applicazione non trovata."
951
952 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
953 #: actions/showapplication.php:94
954 msgid "You are not the owner of this application."
955 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
956
957 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
958 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
959 #: lib/action.php:1219
960 msgid "There was a problem with your session token."
961 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
962
963 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
964 msgid "Delete application"
965 msgstr "Elimina applicazione"
966
967 #: actions/deleteapplication.php:149
968 msgid ""
969 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
970 "about the application from the database, including all existing user "
971 "connections."
972 msgstr ""
973 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
974 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
975
976 #: actions/deleteapplication.php:156
977 msgid "Do not delete this application"
978 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
979
980 #: actions/deleteapplication.php:160
981 msgid "Delete this application"
982 msgstr "Elimina l'applicazione"
983
984 #. TRANS: Client error message
985 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
986 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
987 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
988 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
989 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
990 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
991 #: lib/settingsaction.php:72
992 msgid "Not logged in."
993 msgstr "Accesso non effettuato."
994
995 #: actions/deletenotice.php:71
996 msgid "Can't delete this notice."
997 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
998
999 #: actions/deletenotice.php:103
1000 msgid ""
1001 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1002 "be undone."
1003 msgstr ""
1004 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1005 "possibile recuperarlo."
1006
1007 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1008 msgid "Delete notice"
1009 msgstr "Elimina messaggio"
1010
1011 #: actions/deletenotice.php:144
1012 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1013 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1014
1015 #: actions/deletenotice.php:145
1016 msgid "Do not delete this notice"
1017 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1018
1019 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1020 msgid "Delete this notice"
1021 msgstr "Elimina questo messaggio"
1022
1023 #: actions/deleteuser.php:67
1024 msgid "You cannot delete users."
1025 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1026
1027 #: actions/deleteuser.php:74
1028 msgid "You can only delete local users."
1029 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1030
1031 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1032 msgid "Delete user"
1033 msgstr "Elimina utente"
1034
1035 #: actions/deleteuser.php:136
1036 msgid ""
1037 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1038 "the user from the database, without a backup."
1039 msgstr ""
1040 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1041 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1042
1043 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1044 msgid "Delete this user"
1045 msgstr "Elimina questo utente"
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1048 #: lib/groupnav.php:119
1049 msgid "Design"
1050 msgstr "Aspetto"
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:73
1053 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1054 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:275
1057 msgid "Invalid logo URL."
1058 msgstr "URL del logo non valido."
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:279
1061 #, php-format
1062 msgid "Theme not available: %s"
1063 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:375
1066 msgid "Change logo"
1067 msgstr "Modifica logo"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:380
1070 msgid "Site logo"
1071 msgstr "Logo del sito"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:387
1074 msgid "Change theme"
1075 msgstr "Modifica tema"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:404
1078 msgid "Site theme"
1079 msgstr "Tema del sito"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:405
1082 msgid "Theme for the site."
1083 msgstr "Tema per questo sito."
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1086 msgid "Change background image"
1087 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1090 #: lib/designsettings.php:178
1091 msgid "Background"
1092 msgstr "Sfondo"
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:427
1095 #, php-format
1096 msgid ""
1097 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1098 "$s."
1099 msgstr ""
1100 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1101 "file è di %1$s."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1104 msgid "On"
1105 msgstr "On"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1108 msgid "Off"
1109 msgstr "Off"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1112 msgid "Turn background image on or off."
1113 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1116 msgid "Tile background image"
1117 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1120 msgid "Change colours"
1121 msgstr "Modifica colori"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1124 msgid "Content"
1125 msgstr "Contenuto"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1128 msgid "Sidebar"
1129 msgstr "Barra laterale"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1132 msgid "Text"
1133 msgstr "Testo"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1136 msgid "Links"
1137 msgstr "Collegamenti"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1140 msgid "Use defaults"
1141 msgstr "Usa predefiniti"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1144 msgid "Restore default designs"
1145 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1148 msgid "Reset back to default"
1149 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1152 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1153 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1154 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1155 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1156 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1157 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1158 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1159 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1160 msgid "Save"
1161 msgstr "Salva"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1164 msgid "Save design"
1165 msgstr "Salva aspetto"
1166
1167 #: actions/disfavor.php:81
1168 msgid "This notice is not a favorite!"
1169 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1170
1171 #: actions/disfavor.php:94
1172 msgid "Add to favorites"
1173 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1174
1175 #: actions/doc.php:158
1176 #, php-format
1177 msgid "No such document \"%s\""
1178 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1179
1180 #: actions/editapplication.php:54
1181 msgid "Edit Application"
1182 msgstr "Modifica applicazione"
1183
1184 #: actions/editapplication.php:66
1185 msgid "You must be logged in to edit an application."
1186 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1187
1188 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1189 #: actions/showapplication.php:87
1190 msgid "No such application."
1191 msgstr "Nessuna applicazione."
1192
1193 #: actions/editapplication.php:161
1194 msgid "Use this form to edit your application."
1195 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1196
1197 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1198 msgid "Name is required."
1199 msgstr "Il nome è richiesto."
1200
1201 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1202 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1203 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1204
1205 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1206 msgid "Name already in use. Try another one."
1207 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1208
1209 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1210 msgid "Description is required."
1211 msgstr "La descrizione è richiesta."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:194
1214 msgid "Source URL is too long."
1215 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1216
1217 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1218 msgid "Source URL is not valid."
1219 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1220
1221 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1222 msgid "Organization is required."
1223 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1224
1225 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1226 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1227 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1228
1229 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1230 msgid "Organization homepage is required."
1231 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1232
1233 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1234 msgid "Callback is too long."
1235 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1236
1237 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1238 msgid "Callback URL is not valid."
1239 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1240
1241 #: actions/editapplication.php:258
1242 msgid "Could not update application."
1243 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1244
1245 #: actions/editgroup.php:56
1246 #, php-format
1247 msgid "Edit %s group"
1248 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1249
1250 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1251 msgid "You must be logged in to create a group."
1252 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1253
1254 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1255 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1256 msgid "You must be an admin to edit the group."
1257 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1258
1259 #: actions/editgroup.php:158
1260 msgid "Use this form to edit the group."
1261 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1262
1263 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1264 #, php-format
1265 msgid "description is too long (max %d chars)."
1266 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1267
1268 #: actions/editgroup.php:258
1269 msgid "Could not update group."
1270 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1271
1272 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1273 msgid "Could not create aliases."
1274 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1275
1276 #: actions/editgroup.php:280
1277 msgid "Options saved."
1278 msgstr "Opzioni salvate."
1279
1280 #: actions/emailsettings.php:60
1281 msgid "Email settings"
1282 msgstr "Impostazioni email"
1283
1284 #: actions/emailsettings.php:71
1285 #, php-format
1286 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1287 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1290 #: actions/smssettings.php:104
1291 msgid "Address"
1292 msgstr "Indirizzo"
1293
1294 #: actions/emailsettings.php:105
1295 msgid "Current confirmed email address."
1296 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1299 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1300 #: actions/smssettings.php:158
1301 msgid "Remove"
1302 msgstr "Rimuovi"
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:113
1305 msgid ""
1306 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1307 "a message with further instructions."
1308 msgstr ""
1309 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1310 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1311 "istruzioni."
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1314 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1315 #: lib/applicationeditform.php:332
1316 msgid "Cancel"
1317 msgstr "Annulla"
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:121
1320 msgid "Email address"
1321 msgstr "Indirizzo e-mail"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:123
1324 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1325 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1328 #: actions/smssettings.php:145
1329 msgid "Add"
1330 msgstr "Aggiungi"
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1333 msgid "Incoming email"
1334 msgstr "Email di ricezione"
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1337 msgid "Send email to this address to post new notices."
1338 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1341 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1342 msgstr ""
1343 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1344 "vecchio."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1347 msgid "New"
1348 msgstr "Nuovo"
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1351 #: actions/smssettings.php:169
1352 msgid "Preferences"
1353 msgstr "Preferenze"
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:158
1356 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1357 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:163
1360 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1361 msgstr ""
1362 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:169
1365 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1366 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:174
1369 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1370 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:179
1373 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1374 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:185
1377 msgid "I want to post notices by email."
1378 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:191
1381 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1382 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1385 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1386 msgid "Preferences saved."
1387 msgstr "Preferenze salvate."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:320
1390 msgid "No email address."
1391 msgstr "Nessun indirizzo email."
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:327
1394 msgid "Cannot normalize that email address"
1395 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1398 #: actions/siteadminpanel.php:144
1399 msgid "Not a valid email address."
1400 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:334
1403 msgid "That is already your email address."
1404 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:337
1407 msgid "That email address already belongs to another user."
1408 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1411 #: actions/smssettings.php:337
1412 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1413 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:359
1416 msgid ""
1417 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1418 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1419 msgstr ""
1420 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1421 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1422 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1425 #: actions/smssettings.php:370
1426 msgid "No pending confirmation to cancel."
1427 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1430 msgid "That is the wrong IM address."
1431 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1434 #: actions/smssettings.php:386
1435 msgid "Confirmation cancelled."
1436 msgstr "Conferma annullata."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:413
1439 msgid "That is not your email address."
1440 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1443 #: actions/smssettings.php:425
1444 msgid "The address was removed."
1445 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1448 msgid "No incoming email address."
1449 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1450
1451 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1452 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1453 msgid "Couldn't update user record."
1454 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1455
1456 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1457 msgid "Incoming email address removed."
1458 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1459
1460 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1461 msgid "New incoming email address added."
1462 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1463
1464 #: actions/favor.php:79
1465 msgid "This notice is already a favorite!"
1466 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1467
1468 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1469 msgid "Disfavor favorite"
1470 msgstr "Rimuovi preferito"
1471
1472 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1473 #: lib/publicgroupnav.php:93
1474 msgid "Popular notices"
1475 msgstr "Messaggi famosi"
1476
1477 #: actions/favorited.php:67
1478 #, php-format
1479 msgid "Popular notices, page %d"
1480 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1481
1482 #: actions/favorited.php:79
1483 msgid "The most popular notices on the site right now."
1484 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1485
1486 #: actions/favorited.php:150
1487 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1488 msgstr ""
1489 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1490 "stato ancora impostato alcuno."
1491
1492 #: actions/favorited.php:153
1493 msgid ""
1494 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1495 "next to any notice you like."
1496 msgstr ""
1497 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1498 "forma di cuore."
1499
1500 #: actions/favorited.php:156
1501 #, php-format
1502 msgid ""
1503 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1504 "notice to your favorites!"
1505 msgstr ""
1506 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1507 "tra i tuoi preferiti!"
1508
1509 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1510 #: lib/personalgroupnav.php:115
1511 #, php-format
1512 msgid "%s's favorite notices"
1513 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1514
1515 #: actions/favoritesrss.php:115
1516 #, php-format
1517 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1518 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1519
1520 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1521 #: lib/publicgroupnav.php:89
1522 msgid "Featured users"
1523 msgstr "Utenti in evidenza"
1524
1525 #: actions/featured.php:71
1526 #, php-format
1527 msgid "Featured users, page %d"
1528 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1529
1530 #: actions/featured.php:99
1531 #, php-format
1532 msgid "A selection of some great users on %s"
1533 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1534
1535 #: actions/file.php:34
1536 msgid "No notice ID."
1537 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1538
1539 #: actions/file.php:38
1540 msgid "No notice."
1541 msgstr "Nessun messaggio."
1542
1543 #: actions/file.php:42
1544 msgid "No attachments."
1545 msgstr "Nessun allegato."
1546
1547 #: actions/file.php:51
1548 msgid "No uploaded attachments."
1549 msgstr "Nessun allegato caricato."
1550
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1552 msgid "Not expecting this response!"
1553 msgstr "Risposta non attesa!"
1554
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1556 msgid "User being listened to does not exist."
1557 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1558
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1560 msgid "You can use the local subscription!"
1561 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1562
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1564 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1565 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1566
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1568 msgid "You are not authorized."
1569 msgstr "Autorizzazione non presente."
1570
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1572 msgid "Could not convert request token to access token."
1573 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1574
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1576 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1577 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1578
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1580 msgid "Error updating remote profile"
1581 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1582
1583 #: actions/getfile.php:79
1584 msgid "No such file."
1585 msgstr "Nessun file."
1586
1587 #: actions/getfile.php:83
1588 msgid "Cannot read file."
1589 msgstr "Impossibile leggere il file."
1590
1591 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1592 msgid "Invalid role."
1593 msgstr "Ruolo non valido."
1594
1595 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1596 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1597 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1598
1599 #: actions/grantrole.php:75
1600 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1601 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1602
1603 #: actions/grantrole.php:82
1604 msgid "User already has this role."
1605 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1606
1607 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1608 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1609 #: lib/profileformaction.php:70
1610 msgid "No profile specified."
1611 msgstr "Nessun profilo specificato."
1612
1613 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1614 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1615 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1616 msgid "No profile with that ID."
1617 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1618
1619 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1620 #: actions/makeadmin.php:81
1621 msgid "No group specified."
1622 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1623
1624 #: actions/groupblock.php:91
1625 msgid "Only an admin can block group members."
1626 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1627
1628 #: actions/groupblock.php:95
1629 msgid "User is already blocked from group."
1630 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1631
1632 #: actions/groupblock.php:100
1633 msgid "User is not a member of group."
1634 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1635
1636 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:341
1637 msgid "Block user from group"
1638 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1639
1640 #: actions/groupblock.php:162
1641 #, php-format
1642 msgid ""
1643 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1644 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1645 "the group in the future."
1646 msgstr ""
1647 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1648 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1649 "gruppo."
1650
1651 #: actions/groupblock.php:178
1652 msgid "Do not block this user from this group"
1653 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1654
1655 #: actions/groupblock.php:179
1656 msgid "Block this user from this group"
1657 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1658
1659 #: actions/groupblock.php:196
1660 msgid "Database error blocking user from group."
1661 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1662
1663 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1664 msgid "No ID."
1665 msgstr "Nessun ID."
1666
1667 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1668 msgid "You must be logged in to edit a group."
1669 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1670
1671 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1672 msgid "Group design"
1673 msgstr "Aspetto del gruppo"
1674
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1676 msgid ""
1677 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1678 "palette of your choice."
1679 msgstr ""
1680 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1681 "personalizzati."
1682
1683 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1684 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1685 msgid "Couldn't update your design."
1686 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1687
1688 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1689 msgid "Design preferences saved."
1690 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1691
1692 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1693 msgid "Group logo"
1694 msgstr "Logo del gruppo"
1695
1696 #: actions/grouplogo.php:153
1697 #, php-format
1698 msgid ""
1699 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1700 msgstr ""
1701 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1702 "del file è di %s."
1703
1704 #: actions/grouplogo.php:181
1705 msgid "User without matching profile."
1706 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1707
1708 #: actions/grouplogo.php:365
1709 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1710 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1711
1712 #: actions/grouplogo.php:399
1713 msgid "Logo updated."
1714 msgstr "Logo aggiornato."
1715
1716 #: actions/grouplogo.php:401
1717 msgid "Failed updating logo."
1718 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1719
1720 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1721 #, php-format
1722 msgid "%s group members"
1723 msgstr "Membri del gruppo %s"
1724
1725 #: actions/groupmembers.php:103
1726 #, php-format
1727 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1728 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1729
1730 #: actions/groupmembers.php:118
1731 msgid "A list of the users in this group."
1732 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1733
1734 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1735 msgid "Admin"
1736 msgstr "Amministra"
1737
1738 #: actions/groupmembers.php:373 lib/blockform.php:69
1739 msgid "Block"
1740 msgstr "Blocca"
1741
1742 #: actions/groupmembers.php:468
1743 msgid "Make user an admin of the group"
1744 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1745
1746 #: actions/groupmembers.php:500
1747 msgid "Make Admin"
1748 msgstr "Rendi amm."
1749
1750 #: actions/groupmembers.php:500
1751 msgid "Make this user an admin"
1752 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1753
1754 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1755 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1756 #, php-format
1757 msgid "%s timeline"
1758 msgstr "Attività di %s"
1759
1760 #: actions/grouprss.php:140
1761 #, php-format
1762 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1763 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1764
1765 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1766 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1767 msgid "Groups"
1768 msgstr "Gruppi"
1769
1770 #: actions/groups.php:64
1771 #, php-format
1772 msgid "Groups, page %d"
1773 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1774
1775 #: actions/groups.php:90
1776 #, php-format
1777 msgid ""
1778 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1779 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1780 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1781 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1782 "%%%%)"
1783 msgstr ""
1784 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1785 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1786 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1787 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1788 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1789
1790 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1791 msgid "Create a new group"
1792 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1793
1794 #: actions/groupsearch.php:52
1795 #, php-format
1796 msgid ""
1797 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1798 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1799 msgstr ""
1800 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1801 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1802
1803 #: actions/groupsearch.php:58
1804 msgid "Group search"
1805 msgstr "Cerca gruppi"
1806
1807 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1808 #: actions/peoplesearch.php:83
1809 msgid "No results."
1810 msgstr "Nessun risultato."
1811
1812 #: actions/groupsearch.php:82
1813 #, php-format
1814 msgid ""
1815 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1816 "newgroup%%) yourself."
1817 msgstr ""
1818 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1819 "newgroup%%) tu."
1820
1821 #: actions/groupsearch.php:85
1822 #, php-format
1823 msgid ""
1824 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1825 "action.newgroup%%) yourself!"
1826 msgstr ""
1827 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1828 "action.newgroup%%)!"
1829
1830 #: actions/groupunblock.php:91
1831 msgid "Only an admin can unblock group members."
1832 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1833
1834 #: actions/groupunblock.php:95
1835 msgid "User is not blocked from group."
1836 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1837
1838 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1839 msgid "Error removing the block."
1840 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1841
1842 #: actions/imsettings.php:59
1843 msgid "IM settings"
1844 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1845
1846 #: actions/imsettings.php:70
1847 #, php-format
1848 msgid ""
1849 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1850 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1851 msgstr ""
1852 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1853 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1854 "impostazioni qui di seguito."
1855
1856 #: actions/imsettings.php:89
1857 msgid "IM is not available."
1858 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1859
1860 #: actions/imsettings.php:106
1861 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1862 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1863
1864 #: actions/imsettings.php:114
1865 #, php-format
1866 msgid ""
1867 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1868 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1869 msgstr ""
1870 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1871 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1872 "elenco contatti?"
1873
1874 #: actions/imsettings.php:124
1875 msgid "IM address"
1876 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1877
1878 #: actions/imsettings.php:126
1879 #, php-format
1880 msgid ""
1881 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1882 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1883 msgstr ""
1884 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1885 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1886 "di messaggistica o su GTalk."
1887
1888 #: actions/imsettings.php:143
1889 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1890 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1891
1892 #: actions/imsettings.php:148
1893 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1894 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1895
1896 #: actions/imsettings.php:153
1897 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1898 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1899
1900 #: actions/imsettings.php:159
1901 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1902 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1903
1904 #: actions/imsettings.php:285
1905 msgid "No Jabber ID."
1906 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1907
1908 #: actions/imsettings.php:292
1909 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1910 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1911
1912 #: actions/imsettings.php:296
1913 msgid "Not a valid Jabber ID"
1914 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1915
1916 #: actions/imsettings.php:299
1917 msgid "That is already your Jabber ID."
1918 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1919
1920 #: actions/imsettings.php:302
1921 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1922 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1923
1924 #: actions/imsettings.php:327
1925 #, php-format
1926 msgid ""
1927 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1928 "s for sending messages to you."
1929 msgstr ""
1930 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1931 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1932
1933 #: actions/imsettings.php:387
1934 msgid "That is not your Jabber ID."
1935 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1936
1937 #: actions/inbox.php:59
1938 #, php-format
1939 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1940 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1941
1942 #: actions/inbox.php:62
1943 #, php-format
1944 msgid "Inbox for %s"
1945 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1946
1947 #: actions/inbox.php:115
1948 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1949 msgstr ""
1950 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1951 "ricevuti."
1952
1953 #: actions/invite.php:39
1954 msgid "Invites have been disabled."
1955 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1956
1957 #: actions/invite.php:41
1958 #, php-format
1959 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1960 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1961
1962 #: actions/invite.php:72
1963 #, php-format
1964 msgid "Invalid email address: %s"
1965 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1966
1967 #: actions/invite.php:110
1968 msgid "Invitation(s) sent"
1969 msgstr "Inviti inviati"
1970
1971 #: actions/invite.php:112
1972 msgid "Invite new users"
1973 msgstr "Invita nuovi utenti"
1974
1975 #: actions/invite.php:128
1976 msgid "You are already subscribed to these users:"
1977 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1978
1979 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1980 #, php-format
1981 msgid "%1$s (%2$s)"
1982 msgstr "%1$s (%2$s)"
1983
1984 #: actions/invite.php:136
1985 msgid ""
1986 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1987 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1988
1989 #: actions/invite.php:144
1990 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1991 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1992
1993 #: actions/invite.php:150
1994 msgid ""
1995 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1996 "on the site. Thanks for growing the community!"
1997 msgstr ""
1998 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1999 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2000
2001 #: actions/invite.php:162
2002 msgid ""
2003 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2004 msgstr ""
2005 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2006 "servizio."
2007
2008 #: actions/invite.php:187
2009 msgid "Email addresses"
2010 msgstr "Indirizzi email"
2011
2012 #: actions/invite.php:189
2013 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2014 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2015
2016 #: actions/invite.php:192
2017 msgid "Personal message"
2018 msgstr "Messaggio personale"
2019
2020 #: actions/invite.php:194
2021 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2022 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2023
2024 #. TRANS: Send button for inviting friends
2025 #: actions/invite.php:198
2026 msgctxt "BUTTON"
2027 msgid "Send"
2028 msgstr "Invia"
2029
2030 #: actions/invite.php:227
2031 #, php-format
2032 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2033 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2034
2035 #: actions/invite.php:229
2036 #, php-format
2037 msgid ""
2038 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2039 "\n"
2040 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2041 "you know and people who interest you.\n"
2042 "\n"
2043 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2044 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2045 "share your interests.\n"
2046 "\n"
2047 "%1$s said:\n"
2048 "\n"
2049 "%4$s\n"
2050 "\n"
2051 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2052 "\n"
2053 "%5$s\n"
2054 "\n"
2055 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2056 "invitation.\n"
2057 "\n"
2058 "%6$s\n"
2059 "\n"
2060 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2061 "time.\n"
2062 "\n"
2063 "Sincerely, %2$s\n"
2064 msgstr ""
2065 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2066 "\n"
2067 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2068 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2069 "\n"
2070 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2071 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2072 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2073 "\n"
2074 "%1$s ha scritto:\n"
2075 "\n"
2076 "%4$s\n"
2077 "\n"
2078 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2079 "\n"
2080 "%5$s\n"
2081 "\n"
2082 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2083 "accettare l'invito:\n"
2084 "\n"
2085 "%6$s\n"
2086 "\n"
2087 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2088 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2089 "\n"
2090 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2091
2092 #: actions/joingroup.php:60
2093 msgid "You must be logged in to join a group."
2094 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2095
2096 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2097 msgid "No nickname or ID."
2098 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2099
2100 #: actions/joingroup.php:141
2101 #, php-format
2102 msgid "%1$s joined group %2$s"
2103 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2104
2105 #: actions/leavegroup.php:60
2106 msgid "You must be logged in to leave a group."
2107 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2108
2109 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2110 msgid "You are not a member of that group."
2111 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2112
2113 #: actions/leavegroup.php:137
2114 #, php-format
2115 msgid "%1$s left group %2$s"
2116 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2117
2118 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2119 msgid "Already logged in."
2120 msgstr "Accesso già effettuato."
2121
2122 #: actions/login.php:126
2123 msgid "Incorrect username or password."
2124 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2125
2126 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2127 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2128 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2129
2130 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2131 msgid "Login"
2132 msgstr "Accedi"
2133
2134 #: actions/login.php:227
2135 msgid "Login to site"
2136 msgstr "Accedi al sito"
2137
2138 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2139 msgid "Remember me"
2140 msgstr "Ricordami"
2141
2142 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2143 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2144 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2145
2146 #: actions/login.php:247
2147 msgid "Lost or forgotten password?"
2148 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2149
2150 #: actions/login.php:266
2151 msgid ""
2152 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2153 "changing your settings."
2154 msgstr ""
2155 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2156 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2157
2158 #: actions/login.php:270
2159 #, php-format
2160 msgid ""
2161 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2162 "(%%action.register%%) a new account."
2163 msgstr ""
2164 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2165 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2166
2167 #: actions/makeadmin.php:92
2168 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2169 msgstr ""
2170 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2171
2172 #: actions/makeadmin.php:96
2173 #, php-format
2174 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2175 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2176
2177 #: actions/makeadmin.php:133
2178 #, php-format
2179 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2180 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2181
2182 #: actions/makeadmin.php:146
2183 #, php-format
2184 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2185 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2186
2187 #: actions/microsummary.php:69
2188 msgid "No current status"
2189 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2190
2191 #: actions/newapplication.php:52
2192 msgid "New Application"
2193 msgstr "Nuova applicazione"
2194
2195 #: actions/newapplication.php:64
2196 msgid "You must be logged in to register an application."
2197 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2198
2199 #: actions/newapplication.php:143
2200 msgid "Use this form to register a new application."
2201 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2202
2203 #: actions/newapplication.php:176
2204 msgid "Source URL is required."
2205 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2206
2207 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2208 msgid "Could not create application."
2209 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2210
2211 #: actions/newgroup.php:53
2212 msgid "New group"
2213 msgstr "Nuovo gruppo"
2214
2215 #: actions/newgroup.php:110
2216 msgid "Use this form to create a new group."
2217 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2218
2219 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2220 msgid "New message"
2221 msgstr "Nuovo messaggio"
2222
2223 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2224 msgid "You can't send a message to this user."
2225 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2226
2227 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2228 #: lib/command.php:529
2229 msgid "No content!"
2230 msgstr "Nessun contenuto!"
2231
2232 #: actions/newmessage.php:158
2233 msgid "No recipient specified."
2234 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2235
2236 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2237 msgid ""
2238 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2239 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2240
2241 #: actions/newmessage.php:181
2242 msgid "Message sent"
2243 msgstr "Messaggio inviato"
2244
2245 #: actions/newmessage.php:185
2246 #, php-format
2247 msgid "Direct message to %s sent."
2248 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2249
2250 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2251 msgid "Ajax Error"
2252 msgstr "Errore di Ajax"
2253
2254 #: actions/newnotice.php:69
2255 msgid "New notice"
2256 msgstr "Nuovo messaggio"
2257
2258 #: actions/newnotice.php:217
2259 msgid "Notice posted"
2260 msgstr "Messaggio inviato"
2261
2262 #: actions/noticesearch.php:68
2263 #, php-format
2264 msgid ""
2265 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2266 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2267 msgstr ""
2268 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2269 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2270
2271 #: actions/noticesearch.php:78
2272 msgid "Text search"
2273 msgstr "Cerca testo"
2274
2275 #: actions/noticesearch.php:91
2276 #, php-format
2277 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2278 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2279
2280 #: actions/noticesearch.php:121
2281 #, php-format
2282 msgid ""
2283 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2284 "status_textarea=%s)!"
2285 msgstr ""
2286 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2287 "argomento!"
2288
2289 #: actions/noticesearch.php:124
2290 #, php-format
2291 msgid ""
2292 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2293 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2294 msgstr ""
2295 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2296 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2297
2298 #: actions/noticesearchrss.php:96
2299 #, php-format
2300 msgid "Updates with \"%s\""
2301 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2302
2303 #: actions/noticesearchrss.php:98
2304 #, php-format
2305 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2306 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2307
2308 #: actions/nudge.php:85
2309 msgid ""
2310 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2311 msgstr ""
2312 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2313 "ancora il suo indirizzo email."
2314
2315 #: actions/nudge.php:94
2316 msgid "Nudge sent"
2317 msgstr "Richiamo inviato"
2318
2319 #: actions/nudge.php:97
2320 msgid "Nudge sent!"
2321 msgstr "Richiamo inviato!"
2322
2323 #: actions/oauthappssettings.php:59
2324 msgid "You must be logged in to list your applications."
2325 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2326
2327 #: actions/oauthappssettings.php:74
2328 msgid "OAuth applications"
2329 msgstr "Applicazioni OAuth"
2330
2331 #: actions/oauthappssettings.php:85
2332 msgid "Applications you have registered"
2333 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2334
2335 #: actions/oauthappssettings.php:135
2336 #, php-format
2337 msgid "You have not registered any applications yet."
2338 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2339
2340 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2341 msgid "Connected applications"
2342 msgstr "Applicazioni collegate"
2343
2344 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2345 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2346 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2347
2348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2349 msgid "You are not a user of that application."
2350 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2351
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2353 msgid "Unable to revoke access for app: "
2354 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2355
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2357 #, php-format
2358 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2359 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2360
2361 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2362 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2363 msgstr ""
2364 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2365 "loro applicazioni "
2366
2367 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2368 msgid "Notice has no profile"
2369 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2370
2371 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2372 #, php-format
2373 msgid "%1$s's status on %2$s"
2374 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2375
2376 #: actions/oembed.php:157
2377 msgid "content type "
2378 msgstr "tipo di contenuto "
2379
2380 #: actions/oembed.php:160
2381 msgid "Only "
2382 msgstr "Solo "
2383
2384 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2385 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2386 msgid "Not a supported data format."
2387 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2388
2389 #: actions/opensearch.php:64
2390 msgid "People Search"
2391 msgstr "Cerca persone"
2392
2393 #: actions/opensearch.php:67
2394 msgid "Notice Search"
2395 msgstr "Cerca messaggi"
2396
2397 #: actions/othersettings.php:60
2398 msgid "Other settings"
2399 msgstr "Altre impostazioni"
2400
2401 #: actions/othersettings.php:71
2402 msgid "Manage various other options."
2403 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2404
2405 #: actions/othersettings.php:108
2406 msgid " (free service)"
2407 msgstr " (servizio libero)"
2408
2409 #: actions/othersettings.php:116
2410 msgid "Shorten URLs with"
2411 msgstr "Accorcia gli URL con"
2412
2413 #: actions/othersettings.php:117
2414 msgid "Automatic shortening service to use."
2415 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2416
2417 #: actions/othersettings.php:122
2418 msgid "View profile designs"
2419 msgstr "Visualizza aspetto"
2420
2421 #: actions/othersettings.php:123
2422 msgid "Show or hide profile designs."
2423 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2424
2425 #: actions/othersettings.php:153
2426 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2427 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2428
2429 #: actions/otp.php:69
2430 msgid "No user ID specified."
2431 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2432
2433 #: actions/otp.php:83
2434 msgid "No login token specified."
2435 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2436
2437 #: actions/otp.php:90
2438 msgid "No login token requested."
2439 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2440
2441 #: actions/otp.php:95
2442 msgid "Invalid login token specified."
2443 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2444
2445 #: actions/otp.php:104
2446 msgid "Login token expired."
2447 msgstr "Token di accesso scaduto."
2448
2449 #: actions/outbox.php:58
2450 #, php-format
2451 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2452 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2453
2454 #: actions/outbox.php:61
2455 #, php-format
2456 msgid "Outbox for %s"
2457 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2458
2459 #: actions/outbox.php:116
2460 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2461 msgstr ""
2462 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2463 "hai inviato."
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:58
2466 msgid "Change password"
2467 msgstr "Modifica password"
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:69
2470 msgid "Change your password."
2471 msgstr "Modifica la tua password."
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2474 msgid "Password change"
2475 msgstr "Modifica password"
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:104
2478 msgid "Old password"
2479 msgstr "Vecchia password"
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2482 msgid "New password"
2483 msgstr "Nuova password"
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:109
2486 msgid "6 or more characters"
2487 msgstr "6 o più caratteri"
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2490 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2491 msgid "Confirm"
2492 msgstr "Conferma"
2493
2494 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2495 msgid "Same as password above"
2496 msgstr "Stessa password di sopra"
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:117
2499 msgid "Change"
2500 msgstr "Modifica"
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2503 msgid "Password must be 6 or more characters."
2504 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2507 msgid "Passwords don't match."
2508 msgstr "Le password non corrispondono."
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:165
2511 msgid "Incorrect old password"
2512 msgstr "Vecchia password non corretta"
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:181
2515 msgid "Error saving user; invalid."
2516 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2519 msgid "Can't save new password."
2520 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2523 msgid "Password saved."
2524 msgstr "Password salvata."
2525
2526 #. TRANS: Menu item for site administration
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2528 msgid "Paths"
2529 msgstr "Percorsi"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2532 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2533 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2536 #, php-format
2537 msgid "Theme directory not readable: %s"
2538 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2541 #, php-format
2542 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2543 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2544
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2546 #, php-format
2547 msgid "Background directory not writable: %s"
2548 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2551 #, php-format
2552 msgid "Locales directory not readable: %s"
2553 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2556 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2557 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2560 msgid "Site"
2561 msgstr "Sito"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2564 msgid "Server"
2565 msgstr "Server"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2568 msgid "Site's server hostname."
2569 msgstr "Nome host del server"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2572 msgid "Path"
2573 msgstr "Percorso"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2576 msgid "Site path"
2577 msgstr "Percorso del sito"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2580 msgid "Path to locales"
2581 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2584 msgid "Directory path to locales"
2585 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2588 msgid "Fancy URLs"
2589 msgstr "URL semplici"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2592 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2593 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2596 msgid "Theme"
2597 msgstr "Tema"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2600 msgid "Theme server"
2601 msgstr "Server del tema"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2604 msgid "Theme path"
2605 msgstr "Percorso del tema"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2608 msgid "Theme directory"
2609 msgstr "Directory del tema"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2612 msgid "Avatars"
2613 msgstr "Immagini"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2616 msgid "Avatar server"
2617 msgstr "Server dell'immagine"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2620 msgid "Avatar path"
2621 msgstr "Percorso dell'immagine"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2624 msgid "Avatar directory"
2625 msgstr "Directory dell'immagine"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2628 msgid "Backgrounds"
2629 msgstr "Sfondi"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2632 msgid "Background server"
2633 msgstr "Server dello sfondo"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2636 msgid "Background path"
2637 msgstr "Percorso dello sfondo"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2640 msgid "Background directory"
2641 msgstr "Directory dello sfondo"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2644 msgid "SSL"
2645 msgstr "SSL"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2648 msgid "Never"
2649 msgstr "Mai"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2652 msgid "Sometimes"
2653 msgstr "Qualche volta"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2656 msgid "Always"
2657 msgstr "Sempre"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2660 msgid "Use SSL"
2661 msgstr "Usa SSL"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2664 msgid "When to use SSL"
2665 msgstr "Quando usare SSL"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2668 msgid "SSL server"
2669 msgstr "Server SSL"
2670
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2672 msgid "Server to direct SSL requests to"
2673 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2674
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2676 msgid "Save paths"
2677 msgstr "Salva percorsi"
2678
2679 #: actions/peoplesearch.php:52
2680 #, php-format
2681 msgid ""
2682 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2683 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2684 msgstr ""
2685 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2686 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2687
2688 #: actions/peoplesearch.php:58
2689 msgid "People search"
2690 msgstr "Cerca persone"
2691
2692 #: actions/peopletag.php:68
2693 #, php-format
2694 msgid "Not a valid people tag: %s"
2695 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2696
2697 #: actions/peopletag.php:142
2698 #, php-format
2699 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2700 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2701
2702 #: actions/postnotice.php:95
2703 msgid "Invalid notice content"
2704 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2705
2706 #: actions/postnotice.php:101
2707 #, php-format
2708 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2709 msgstr ""
2710 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2711 "\"%2$s\"."
2712
2713 #: actions/profilesettings.php:60
2714 msgid "Profile settings"
2715 msgstr "Impostazioni del profilo"
2716
2717 #: actions/profilesettings.php:71
2718 msgid ""
2719 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2720 msgstr ""
2721 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2722 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:99
2725 msgid "Profile information"
2726 msgstr "Informazioni sul profilo"
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2729 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2730 msgstr ""
2731 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2734 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2735 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2736 msgid "Full name"
2737 msgstr "Nome"
2738
2739 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2740 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2741 msgid "Homepage"
2742 msgstr "Pagina web"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2745 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2746 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2749 #, php-format
2750 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2751 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2754 msgid "Describe yourself and your interests"
2755 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2758 msgid "Bio"
2759 msgstr "Biografia"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2762 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2763 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2764 #: lib/userprofile.php:165
2765 msgid "Location"
2766 msgstr "Ubicazione"
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2769 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2770 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:138
2773 msgid "Share my current location when posting notices"
2774 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2777 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2778 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2779 msgid "Tags"
2780 msgstr "Etichette"
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:147
2783 msgid ""
2784 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2785 msgstr ""
2786 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:151
2789 msgid "Language"
2790 msgstr "Lingua"
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:152
2793 msgid "Preferred language"
2794 msgstr "Lingua preferita"
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:161
2797 msgid "Timezone"
2798 msgstr "Fuso orario"
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:162
2801 msgid "What timezone are you normally in?"
2802 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:167
2805 msgid ""
2806 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2807 msgstr ""
2808 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2809 "umani)"
2810
2811 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2812 #, php-format
2813 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2814 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2817 msgid "Timezone not selected."
2818 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2819
2820 #: actions/profilesettings.php:241
2821 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2822 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2823
2824 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2825 #, php-format
2826 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2827 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2828
2829 #: actions/profilesettings.php:306
2830 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2831 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2832
2833 #: actions/profilesettings.php:363
2834 msgid "Couldn't save location prefs."
2835 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2836
2837 #: actions/profilesettings.php:375
2838 msgid "Couldn't save profile."
2839 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2840
2841 #: actions/profilesettings.php:383
2842 msgid "Couldn't save tags."
2843 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2844
2845 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2846 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2847 msgid "Settings saved."
2848 msgstr "Impostazioni salvate."
2849
2850 #: actions/public.php:83
2851 #, php-format
2852 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2853 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2854
2855 #: actions/public.php:92
2856 msgid "Could not retrieve public stream."
2857 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2858
2859 #: actions/public.php:130
2860 #, php-format
2861 msgid "Public timeline, page %d"
2862 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2863
2864 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2865 msgid "Public timeline"
2866 msgstr "Attività pubblica"
2867
2868 #: actions/public.php:160
2869 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2870 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2871
2872 #: actions/public.php:164
2873 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2874 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2875
2876 #: actions/public.php:168
2877 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2878 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2879
2880 #: actions/public.php:188
2881 #, php-format
2882 msgid ""
2883 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2884 "yet."
2885 msgstr ""
2886 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2887 "qualche cosa."
2888
2889 #: actions/public.php:191
2890 msgid "Be the first to post!"
2891 msgstr "Fallo tu!"
2892
2893 #: actions/public.php:195
2894 #, php-format
2895 msgid ""
2896 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2897 msgstr ""
2898 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2899
2900 #: actions/public.php:242
2901 #, php-format
2902 msgid ""
2903 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2904 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2905 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2906 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2907 msgstr ""
2908 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2909 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2910 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2911 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2912
2913 #: actions/public.php:247
2914 #, php-format
2915 msgid ""
2916 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2917 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2918 "tool."
2919 msgstr ""
2920 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2921 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2922 "net/)."
2923
2924 #: actions/publictagcloud.php:57
2925 msgid "Public tag cloud"
2926 msgstr "Insieme delle etichette"
2927
2928 #: actions/publictagcloud.php:63
2929 #, php-format
2930 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2931 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2932
2933 #: actions/publictagcloud.php:69
2934 #, php-format
2935 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2936 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2937
2938 #: actions/publictagcloud.php:72
2939 msgid "Be the first to post one!"
2940 msgstr "Scrivilo tu!"
2941
2942 #: actions/publictagcloud.php:75
2943 #, php-format
2944 msgid ""
2945 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2946 "one!"
2947 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2948
2949 #: actions/publictagcloud.php:134
2950 msgid "Tag cloud"
2951 msgstr "Insieme delle etichette"
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:36
2954 msgid "You are already logged in!"
2955 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2956
2957 #: actions/recoverpassword.php:62
2958 msgid "No such recovery code."
2959 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:66
2962 msgid "Not a recovery code."
2963 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:73
2966 msgid "Recovery code for unknown user."
2967 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:86
2970 msgid "Error with confirmation code."
2971 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:97
2974 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2975 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:111
2978 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2979 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:152
2982 msgid ""
2983 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2984 "the email address you have stored in your account."
2985 msgstr ""
2986 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2987 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:158
2990 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2991 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:188
2994 msgid "Password recovery"
2995 msgstr "Recupero password"
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:191
2998 msgid "Nickname or email address"
2999 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:193
3002 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3003 msgstr ""
3004 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3005
3006 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3007 msgid "Recover"
3008 msgstr "Recupera"
3009
3010 #: actions/recoverpassword.php:208
3011 msgid "Reset password"
3012 msgstr "Reimposta la password"
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:209
3015 msgid "Recover password"
3016 msgstr "Recupera la password"
3017
3018 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3019 msgid "Password recovery requested"
3020 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:213
3023 msgid "Unknown action"
3024 msgstr "Azione sconosciuta"
3025
3026 #: actions/recoverpassword.php:236
3027 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3028 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:243
3031 msgid "Reset"
3032 msgstr "Reimposta"
3033
3034 #: actions/recoverpassword.php:252
3035 msgid "Enter a nickname or email address."
3036 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:282
3039 msgid "No user with that email address or username."
3040 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3041
3042 #: actions/recoverpassword.php:299
3043 msgid "No registered email address for that user."
3044 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:313
3047 msgid "Error saving address confirmation."
3048 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3049
3050 #: actions/recoverpassword.php:338
3051 msgid ""
3052 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3053 "address registered to your account."
3054 msgstr ""
3055 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3056 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3057
3058 #: actions/recoverpassword.php:357
3059 msgid "Unexpected password reset."
3060 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3061
3062 #: actions/recoverpassword.php:365
3063 msgid "Password must be 6 chars or more."
3064 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3065
3066 #: actions/recoverpassword.php:369
3067 msgid "Password and confirmation do not match."
3068 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3069
3070 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3071 msgid "Error setting user."
3072 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3073
3074 #: actions/recoverpassword.php:395
3075 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3076 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3077
3078 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3079 msgid "Sorry, only invited people can register."
3080 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3081
3082 #: actions/register.php:92
3083 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3084 msgstr "Codice di invito non valido."
3085
3086 #: actions/register.php:112
3087 msgid "Registration successful"
3088 msgstr "Registrazione riuscita"
3089
3090 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3091 msgid "Register"
3092 msgstr "Registrati"
3093
3094 #: actions/register.php:135
3095 msgid "Registration not allowed."
3096 msgstr "Registrazione non consentita."
3097
3098 #: actions/register.php:198
3099 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3100 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3101
3102 #: actions/register.php:212
3103 msgid "Email address already exists."
3104 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3105
3106 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3107 msgid "Invalid username or password."
3108 msgstr "Nome utente o password non valido."
3109
3110 #: actions/register.php:343
3111 msgid ""
3112 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3113 "link up to friends and colleagues. "
3114 msgstr ""
3115 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3116 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3117 "colleghi. "
3118
3119 #: actions/register.php:425
3120 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3121 msgstr ""
3122 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3123
3124 #: actions/register.php:430
3125 msgid "6 or more characters. Required."
3126 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3127
3128 #: actions/register.php:434
3129 msgid "Same as password above. Required."
3130 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3131
3132 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3133 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3134 msgid "Email"
3135 msgstr "Email"
3136
3137 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3138 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3139 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3140
3141 #: actions/register.php:450
3142 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3143 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3144
3145 #: actions/register.php:494
3146 msgid "My text and files are available under "
3147 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3148
3149 #: actions/register.php:496
3150 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3151 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3152
3153 #: actions/register.php:497
3154 msgid ""
3155 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3156 "number."
3157 msgstr ""
3158 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3159 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3160
3161 #: actions/register.php:538
3162 #, php-format
3163 msgid ""
3164 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3165 "want to...\n"
3166 "\n"
3167 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3168 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3169 "notices through instant messages.\n"
3170 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3171 "share your interests. \n"
3172 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3173 "others more about you. \n"
3174 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3175 "missed. \n"
3176 "\n"
3177 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3178 msgstr ""
3179 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3180 "puoi...\n"
3181 "\n"
3182 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3183 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3184 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3185 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3186 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3187 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3188 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3189 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3190 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3191 "\n"
3192 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3193 "servizio."
3194
3195 #: actions/register.php:562
3196 msgid ""
3197 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3198 "to confirm your email address.)"
3199 msgstr ""
3200 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3201 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3202
3203 #: actions/remotesubscribe.php:98
3204 #, php-format
3205 msgid ""
3206 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3207 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3208 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3209 msgstr ""
3210 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3211 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3212 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3213 "profilo qui di seguito."
3214
3215 #: actions/remotesubscribe.php:112
3216 msgid "Remote subscribe"
3217 msgstr "Abbonamento remoto"
3218
3219 #: actions/remotesubscribe.php:124
3220 msgid "Subscribe to a remote user"
3221 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3222
3223 #: actions/remotesubscribe.php:129
3224 msgid "User nickname"
3225 msgstr "Soprannome dell'utente"
3226
3227 #: actions/remotesubscribe.php:130
3228 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3229 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3230
3231 #: actions/remotesubscribe.php:133
3232 msgid "Profile URL"
3233 msgstr "URL del profilo"
3234
3235 #: actions/remotesubscribe.php:134
3236 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3237 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3238
3239 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3240 #: lib/userprofile.php:406
3241 msgid "Subscribe"
3242 msgstr "Abbonati"
3243
3244 #: actions/remotesubscribe.php:159
3245 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3246 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3247
3248 #: actions/remotesubscribe.php:168
3249 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3250 msgstr ""
3251 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3252 "valido)."
3253
3254 #: actions/remotesubscribe.php:176
3255 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3256 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3257
3258 #: actions/remotesubscribe.php:183
3259 msgid "Couldn’t get a request token."
3260 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3261
3262 #: actions/repeat.php:57
3263 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3264 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3265
3266 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3267 msgid "No notice specified."
3268 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3269
3270 #: actions/repeat.php:76
3271 msgid "You can't repeat your own notice."
3272 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3273
3274 #: actions/repeat.php:90
3275 msgid "You already repeated that notice."
3276 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3277
3278 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3279 msgid "Repeated"
3280 msgstr "Ripetuti"
3281
3282 #: actions/repeat.php:119
3283 msgid "Repeated!"
3284 msgstr "Ripetuti!"
3285
3286 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3287 #: lib/personalgroupnav.php:105
3288 #, php-format
3289 msgid "Replies to %s"
3290 msgstr "Risposte a %s"
3291
3292 #: actions/replies.php:128
3293 #, php-format
3294 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3295 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3296
3297 #: actions/replies.php:145
3298 #, php-format
3299 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3300 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3301
3302 #: actions/replies.php:152
3303 #, php-format
3304 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3305 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3306
3307 #: actions/replies.php:159
3308 #, php-format
3309 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3310 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3311
3312 #: actions/replies.php:199
3313 #, php-format
3314 msgid ""
3315 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3316 "notice to his attention yet."
3317 msgstr ""
3318 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3319 "alcun messaggio."
3320
3321 #: actions/replies.php:204
3322 #, php-format
3323 msgid ""
3324 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3325 "[join groups](%%action.groups%%)."
3326 msgstr ""
3327 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3328 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3329
3330 #: actions/replies.php:206
3331 #, php-format
3332 msgid ""
3333 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3334 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3335 msgstr ""
3336 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3337 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3338
3339 #: actions/repliesrss.php:72
3340 #, php-format
3341 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3342 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3343
3344 #: actions/revokerole.php:75
3345 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3346 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3347
3348 #: actions/revokerole.php:82
3349 msgid "User doesn't have this role."
3350 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3351
3352 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3353 msgid "StatusNet"
3354 msgstr "StatusNet"
3355
3356 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3357 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3358 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3359
3360 #: actions/sandbox.php:72
3361 msgid "User is already sandboxed."
3362 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3363
3364 #. TRANS: Menu item for site administration
3365 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3366 #: lib/adminpanelaction.php:390
3367 msgid "Sessions"
3368 msgstr "Sessioni"
3369
3370 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3371 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3372 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3373
3374 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3375 msgid "Handle sessions"
3376 msgstr "Gestione sessioni"
3377
3378 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3379 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3380 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3381
3382 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3383 msgid "Session debugging"
3384 msgstr "Debug delle sessioni"
3385
3386 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3387 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3388 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3389
3390 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3391 #: actions/useradminpanel.php:294
3392 msgid "Save site settings"
3393 msgstr "Salva impostazioni"
3394
3395 #: actions/showapplication.php:82
3396 msgid "You must be logged in to view an application."
3397 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3398
3399 #: actions/showapplication.php:157
3400 msgid "Application profile"
3401 msgstr "Profilo applicazione"
3402
3403 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3404 msgid "Icon"
3405 msgstr "Icona"
3406
3407 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3408 #: lib/applicationeditform.php:195
3409 msgid "Name"
3410 msgstr "Nome"
3411
3412 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3413 msgid "Organization"
3414 msgstr "Organizzazione"
3415
3416 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3417 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3418 msgid "Description"
3419 msgstr "Descrizione"
3420
3421 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3422 #: lib/profileaction.php:187
3423 msgid "Statistics"
3424 msgstr "Statistiche"
3425
3426 #: actions/showapplication.php:203
3427 #, php-format
3428 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3429 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3430
3431 #: actions/showapplication.php:213
3432 msgid "Application actions"
3433 msgstr "Azioni applicazione"
3434
3435 #: actions/showapplication.php:236
3436 msgid "Reset key & secret"
3437 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3438
3439 #: actions/showapplication.php:261
3440 msgid "Application info"
3441 msgstr "Informazioni applicazione"
3442
3443 #: actions/showapplication.php:263
3444 msgid "Consumer key"
3445 msgstr "Chiave consumatore"
3446
3447 #: actions/showapplication.php:268
3448 msgid "Consumer secret"
3449 msgstr "Segreto consumatore"
3450
3451 #: actions/showapplication.php:273
3452 msgid "Request token URL"
3453 msgstr "URL token di richiesta"
3454
3455 #: actions/showapplication.php:278
3456 msgid "Access token URL"
3457 msgstr "URL token di accesso"
3458
3459 #: actions/showapplication.php:283
3460 msgid "Authorize URL"
3461 msgstr "URL di autorizzazione"
3462
3463 #: actions/showapplication.php:288
3464 msgid ""
3465 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3466 "signature method."
3467 msgstr ""
3468 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3469 "firma di testo in chiaro."
3470
3471 #: actions/showapplication.php:309
3472 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3473 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3474
3475 #: actions/showfavorites.php:79
3476 #, php-format
3477 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3478 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3479
3480 #: actions/showfavorites.php:132
3481 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3482 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3483
3484 #: actions/showfavorites.php:171
3485 #, php-format
3486 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3487 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3488
3489 #: actions/showfavorites.php:178
3490 #, php-format
3491 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3492 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3493
3494 #: actions/showfavorites.php:185
3495 #, php-format
3496 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3497 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3498
3499 #: actions/showfavorites.php:206
3500 msgid ""
3501 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3502 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3503 msgstr ""
3504 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3505 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3506
3507 #: actions/showfavorites.php:208
3508 #, php-format
3509 msgid ""
3510 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3511 "they would add to their favorites :)"
3512 msgstr ""
3513 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3514 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3515
3516 #: actions/showfavorites.php:212
3517 #, php-format
3518 msgid ""
3519 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3520 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3521 "would add to their favorites :)"
3522 msgstr ""
3523 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3524 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3525 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3526
3527 #: actions/showfavorites.php:243
3528 msgid "This is a way to share what you like."
3529 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3530
3531 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3532 #, php-format
3533 msgid "%s group"
3534 msgstr "Gruppo %s"
3535
3536 #: actions/showgroup.php:84
3537 #, php-format
3538 msgid "%1$s group, page %2$d"
3539 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3540
3541 #: actions/showgroup.php:227
3542 msgid "Group profile"
3543 msgstr "Profilo del gruppo"
3544
3545 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3546 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3547 msgid "URL"
3548 msgstr "URL"
3549
3550 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3551 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3552 msgid "Note"
3553 msgstr "Nota"
3554
3555 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3556 msgid "Aliases"
3557 msgstr "Alias"
3558
3559 #: actions/showgroup.php:302
3560 msgid "Group actions"
3561 msgstr "Azioni dei gruppi"
3562
3563 #: actions/showgroup.php:338
3564 #, php-format
3565 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3566 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3567
3568 #: actions/showgroup.php:344
3569 #, php-format
3570 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3571 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3572
3573 #: actions/showgroup.php:350
3574 #, php-format
3575 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3576 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3577
3578 #: actions/showgroup.php:355
3579 #, php-format
3580 msgid "FOAF for %s group"
3581 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3582
3583 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3584 msgid "Members"
3585 msgstr "Membri"
3586
3587 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3588 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3589 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3590 msgid "(None)"
3591 msgstr "(nessuno)"
3592
3593 #: actions/showgroup.php:404
3594 msgid "All members"
3595 msgstr "Tutti i membri"
3596
3597 #: actions/showgroup.php:447
3598 msgid "Created"
3599 msgstr "Creato"
3600
3601 #: actions/showgroup.php:463
3602 #, php-format
3603 msgid ""
3604 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3605 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3606 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3607 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3608 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3609 msgstr ""
3610 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3611 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3612 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3613 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3614 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3615 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3616
3617 #: actions/showgroup.php:469
3618 #, php-format
3619 msgid ""
3620 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3621 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3622 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3623 "their life and interests. "
3624 msgstr ""
3625 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3626 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3627 "[StatusNet](http://status.net/)."
3628
3629 #: actions/showgroup.php:497
3630 msgid "Admins"
3631 msgstr "Amministratori"
3632
3633 #: actions/showmessage.php:81
3634 msgid "No such message."
3635 msgstr "Nessun messaggio."
3636
3637 #: actions/showmessage.php:98
3638 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3639 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3640
3641 #: actions/showmessage.php:108
3642 #, php-format
3643 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3644 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3645
3646 #: actions/showmessage.php:113
3647 #, php-format
3648 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3649 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3650
3651 #: actions/shownotice.php:90
3652 msgid "Notice deleted."
3653 msgstr "Messaggio eliminato."
3654
3655 #: actions/showstream.php:73
3656 #, php-format
3657 msgid " tagged %s"
3658 msgstr " etichettati con %s"
3659
3660 #: actions/showstream.php:79
3661 #, php-format
3662 msgid "%1$s, page %2$d"
3663 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3664
3665 #: actions/showstream.php:122
3666 #, php-format
3667 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3668 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3669
3670 #: actions/showstream.php:129
3671 #, php-format
3672 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3673 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3674
3675 #: actions/showstream.php:136
3676 #, php-format
3677 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3678 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3679
3680 #: actions/showstream.php:143
3681 #, php-format
3682 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3683 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3684
3685 #: actions/showstream.php:148
3686 #, php-format
3687 msgid "FOAF for %s"
3688 msgstr "FOAF per %s"
3689
3690 #: actions/showstream.php:200
3691 #, php-format
3692 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3693 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3694
3695 #: actions/showstream.php:205
3696 msgid ""
3697 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3698 "would be a good time to start :)"
3699 msgstr ""
3700 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3701 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3702
3703 #: actions/showstream.php:207
3704 #, php-format
3705 msgid ""
3706 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3707 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3708 msgstr ""
3709 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3710 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3711
3712 #: actions/showstream.php:243
3713 #, php-format
3714 msgid ""
3715 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3716 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3717 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3718 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3719 msgstr ""
3720 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3721 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3722 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3723 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3724 "%%%))"
3725
3726 #: actions/showstream.php:248
3727 #, php-format
3728 msgid ""
3729 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3730 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3731 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3732 msgstr ""
3733 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3734 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3735 "(http://status.net/). "
3736
3737 #: actions/showstream.php:305
3738 #, php-format
3739 msgid "Repeat of %s"
3740 msgstr "Ripetizione di %s"
3741
3742 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3743 msgid "You cannot silence users on this site."
3744 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3745
3746 #: actions/silence.php:72
3747 msgid "User is already silenced."
3748 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3749
3750 #: actions/siteadminpanel.php:69
3751 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3752 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:133
3755 msgid "Site name must have non-zero length."
3756 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:141
3759 msgid "You must have a valid contact email address."
3760 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:159
3763 #, php-format
3764 msgid "Unknown language \"%s\"."
3765 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3766
3767 #: actions/siteadminpanel.php:165
3768 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3769 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3770
3771 #: actions/siteadminpanel.php:171
3772 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3773 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:221
3776 msgid "General"
3777 msgstr "Generale"
3778
3779 #: actions/siteadminpanel.php:224
3780 msgid "Site name"
3781 msgstr "Nome del sito"
3782
3783 #: actions/siteadminpanel.php:225
3784 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3785 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3786
3787 #: actions/siteadminpanel.php:229
3788 msgid "Brought by"
3789 msgstr "Offerto da"
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:230
3792 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3793 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:234
3796 msgid "Brought by URL"
3797 msgstr "URL per offerto da"
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:235
3800 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3801 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:239
3804 msgid "Contact email address for your site"
3805 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:245
3808 msgid "Local"
3809 msgstr "Locale"
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:256
3812 msgid "Default timezone"
3813 msgstr "Fuso orario predefinito"
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:257
3816 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3817 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:262
3820 msgid "Default language"
3821 msgstr "Lingua predefinita"
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:263
3824 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3825 msgstr ""
3826 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
3827 "disponibile"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:271
3830 msgid "Limits"
3831 msgstr "Limiti"
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:274
3834 msgid "Text limit"
3835 msgstr "Limiti del testo"
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:274
3838 msgid "Maximum number of characters for notices."
3839 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:278
3842 msgid "Dupe limit"
3843 msgstr "Limite duplicati"
3844
3845 #: actions/siteadminpanel.php:278
3846 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3847 msgstr ""
3848 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3849 "nuovamente lo stesso messaggio"
3850
3851 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3852 msgid "Site Notice"
3853 msgstr "Messaggio del sito"
3854
3855 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3856 msgid "Edit site-wide message"
3857 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
3858
3859 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3860 msgid "Unable to save site notice."
3861 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
3862
3863 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3864 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3865 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri"
3866
3867 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3868 msgid "Site notice text"
3869 msgstr "Testo messaggio del sito"
3870
3871 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3872 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3873 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
3874
3875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3876 msgid "Save site notice"
3877 msgstr "Salva messaggio"
3878
3879 #: actions/smssettings.php:58
3880 msgid "SMS settings"
3881 msgstr "Impostazioni SMS"
3882
3883 #: actions/smssettings.php:69
3884 #, php-format
3885 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3886 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3887
3888 #: actions/smssettings.php:91
3889 msgid "SMS is not available."
3890 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3891
3892 #: actions/smssettings.php:112
3893 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3894 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3895
3896 #: actions/smssettings.php:123
3897 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3898 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3899
3900 #: actions/smssettings.php:130
3901 msgid "Confirmation code"
3902 msgstr "Codice di conferma"
3903
3904 #: actions/smssettings.php:131
3905 msgid "Enter the code you received on your phone."
3906 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3907
3908 #: actions/smssettings.php:138
3909 msgid "SMS phone number"
3910 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3911
3912 #: actions/smssettings.php:140
3913 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3914 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3915
3916 #: actions/smssettings.php:174
3917 msgid ""
3918 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3919 "from my carrier."
3920 msgstr ""
3921 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3922 "bollette da parte del mio operatore"
3923
3924 #: actions/smssettings.php:306
3925 msgid "No phone number."
3926 msgstr "Nessun numero di telefono."
3927
3928 #: actions/smssettings.php:311
3929 msgid "No carrier selected."
3930 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3931
3932 #: actions/smssettings.php:318
3933 msgid "That is already your phone number."
3934 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3935
3936 #: actions/smssettings.php:321
3937 msgid "That phone number already belongs to another user."
3938 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3939
3940 #: actions/smssettings.php:347
3941 msgid ""
3942 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3943 "for the code and instructions on how to use it."
3944 msgstr ""
3945 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3946 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3947 "usarlo."
3948
3949 #: actions/smssettings.php:374
3950 msgid "That is the wrong confirmation number."
3951 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3952
3953 #: actions/smssettings.php:405
3954 msgid "That is not your phone number."
3955 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3956
3957 #: actions/smssettings.php:465
3958 msgid "Mobile carrier"
3959 msgstr "Operatore telefonico"
3960
3961 #: actions/smssettings.php:469
3962 msgid "Select a carrier"
3963 msgstr "Seleziona un operatore"
3964
3965 #: actions/smssettings.php:476
3966 #, php-format
3967 msgid ""
3968 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3969 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3970 msgstr ""
3971 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3972 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3973
3974 #: actions/smssettings.php:498
3975 msgid "No code entered"
3976 msgstr "Nessun codice inserito"
3977
3978 #. TRANS: Menu item for site administration
3979 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3980 #: lib/adminpanelaction.php:406
3981 msgid "Snapshots"
3982 msgstr "Snapshot"
3983
3984 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3985 msgid "Manage snapshot configuration"
3986 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
3987
3988 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3989 msgid "Invalid snapshot run value."
3990 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3991
3992 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3993 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3994 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3995
3996 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3997 msgid "Invalid snapshot report URL."
3998 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3999
4000 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4001 msgid "Randomly during Web hit"
4002 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4003
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4005 msgid "In a scheduled job"
4006 msgstr "In un job pianificato"
4007
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4009 msgid "Data snapshots"
4010 msgstr "Snapshot dei dati"
4011
4012 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4013 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4014 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4015
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4017 msgid "Frequency"
4018 msgstr "Frequenza"
4019
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4021 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4022 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4023
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4025 msgid "Report URL"
4026 msgstr "URL per la segnalazione"
4027
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4029 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4030 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4031
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4033 msgid "Save snapshot settings"
4034 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4035
4036 #: actions/subedit.php:70
4037 msgid "You are not subscribed to that profile."
4038 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4039
4040 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4041 msgid "Could not save subscription."
4042 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4043
4044 #: actions/subscribe.php:77
4045 msgid "This action only accepts POST requests."
4046 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4047
4048 #: actions/subscribe.php:107
4049 msgid "No such profile."
4050 msgstr "Nessun profilo."
4051
4052 #: actions/subscribe.php:117
4053 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4054 msgstr ""
4055 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4056
4057 #: actions/subscribe.php:145
4058 msgid "Subscribed"
4059 msgstr "Abbonati"
4060
4061 #: actions/subscribers.php:50
4062 #, php-format
4063 msgid "%s subscribers"
4064 msgstr "Abbonati a %s"
4065
4066 #: actions/subscribers.php:52
4067 #, php-format
4068 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4069 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4070
4071 #: actions/subscribers.php:63
4072 msgid "These are the people who listen to your notices."
4073 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4074
4075 #: actions/subscribers.php:67
4076 #, php-format
4077 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4078 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4079
4080 #: actions/subscribers.php:108
4081 msgid ""
4082 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4083 "return the favor"
4084 msgstr ""
4085 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4086 "loro potrebbero fare lo stesso"
4087
4088 #: actions/subscribers.php:110
4089 #, php-format
4090 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4091 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4092
4093 #: actions/subscribers.php:114
4094 #, php-format
4095 msgid ""
4096 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4097 "%) and be the first?"
4098 msgstr ""
4099 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4100 "ti abboni tu?"
4101
4102 #: actions/subscriptions.php:52
4103 #, php-format
4104 msgid "%s subscriptions"
4105 msgstr "Abbonamenti di %s"
4106
4107 #: actions/subscriptions.php:54
4108 #, php-format
4109 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4110 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4111
4112 #: actions/subscriptions.php:65
4113 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4114 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4115
4116 #: actions/subscriptions.php:69
4117 #, php-format
4118 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4119 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4120
4121 #: actions/subscriptions.php:126
4122 #, php-format
4123 msgid ""
4124 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4125 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4126 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4127 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4128 "automatically subscribe to people you already follow there."
4129 msgstr ""
4130 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4131 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4132 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4133 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4134 "alle persone che già seguivi lì."
4135
4136 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4137 #, php-format
4138 msgid "%s is not listening to anyone."
4139 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4140
4141 #: actions/subscriptions.php:208
4142 msgid "Jabber"
4143 msgstr "Jabber"
4144
4145 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4146 msgid "SMS"
4147 msgstr "SMS"
4148
4149 #: actions/tag.php:69
4150 #, php-format
4151 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4152 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4153
4154 #: actions/tag.php:87
4155 #, php-format
4156 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4157 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4158
4159 #: actions/tag.php:93
4160 #, php-format
4161 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4162 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4163
4164 #: actions/tag.php:99
4165 #, php-format
4166 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4167 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4168
4169 #: actions/tagother.php:39
4170 msgid "No ID argument."
4171 msgstr "Nessun argomento ID."
4172
4173 #: actions/tagother.php:65
4174 #, php-format
4175 msgid "Tag %s"
4176 msgstr "Etichetta %s"
4177
4178 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4179 msgid "User profile"
4180 msgstr "Profilo utente"
4181
4182 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4183 #: lib/userprofile.php:103
4184 msgid "Photo"
4185 msgstr "Fotografia"
4186
4187 #: actions/tagother.php:141
4188 msgid "Tag user"
4189 msgstr "Etichette utente"
4190
4191 #: actions/tagother.php:151
4192 msgid ""
4193 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4194 "separated"
4195 msgstr ""
4196 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4197 "o spazi"
4198
4199 #: actions/tagother.php:193
4200 msgid ""
4201 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4202 msgstr ""
4203 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4204 "abbonate a te."
4205
4206 #: actions/tagother.php:200
4207 msgid "Could not save tags."
4208 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4209
4210 #: actions/tagother.php:236
4211 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4212 msgstr ""
4213 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4214 "abbonamenti."
4215
4216 #: actions/tagrss.php:35
4217 msgid "No such tag."
4218 msgstr "Nessuna etichetta."
4219
4220 #: actions/twitapitrends.php:85
4221 msgid "API method under construction."
4222 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4223
4224 #: actions/unblock.php:59
4225 msgid "You haven't blocked that user."
4226 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4227
4228 #: actions/unsandbox.php:72
4229 msgid "User is not sandboxed."
4230 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4231
4232 #: actions/unsilence.php:72
4233 msgid "User is not silenced."
4234 msgstr "L'utente non è zittito."
4235
4236 #: actions/unsubscribe.php:77
4237 msgid "No profile id in request."
4238 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4239
4240 #: actions/unsubscribe.php:98
4241 msgid "Unsubscribed"
4242 msgstr "Abbonamento annullato"
4243
4244 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4245 #, php-format
4246 msgid ""
4247 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4248 msgstr ""
4249 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4250 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4251
4252 #. TRANS: User admin panel title
4253 #: actions/useradminpanel.php:59
4254 msgctxt "TITLE"
4255 msgid "User"
4256 msgstr "Utente"
4257
4258 #: actions/useradminpanel.php:70
4259 msgid "User settings for this StatusNet site."
4260 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4261
4262 #: actions/useradminpanel.php:149
4263 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4264 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4265
4266 #: actions/useradminpanel.php:155
4267 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4268 msgstr ""
4269 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4270
4271 #: actions/useradminpanel.php:165
4272 #, php-format
4273 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4274 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4275
4276 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4277 #: lib/personalgroupnav.php:109
4278 msgid "Profile"
4279 msgstr "Profilo"
4280
4281 #: actions/useradminpanel.php:222
4282 msgid "Bio Limit"
4283 msgstr "Limite biografia"
4284
4285 #: actions/useradminpanel.php:223
4286 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4287 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4288
4289 #: actions/useradminpanel.php:231
4290 msgid "New users"
4291 msgstr "Nuovi utenti"
4292
4293 #: actions/useradminpanel.php:235
4294 msgid "New user welcome"
4295 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4296
4297 #: actions/useradminpanel.php:236
4298 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4299 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4300
4301 #: actions/useradminpanel.php:241
4302 msgid "Default subscription"
4303 msgstr "Abbonamento predefinito"
4304
4305 #: actions/useradminpanel.php:242
4306 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4307 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4308
4309 #: actions/useradminpanel.php:251
4310 msgid "Invitations"
4311 msgstr "Inviti"
4312
4313 #: actions/useradminpanel.php:256
4314 msgid "Invitations enabled"
4315 msgstr "Inviti abilitati"
4316
4317 #: actions/useradminpanel.php:258
4318 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4319 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4320
4321 #: actions/userauthorization.php:105
4322 msgid "Authorize subscription"
4323 msgstr "Autorizza abbonamento"
4324
4325 #: actions/userauthorization.php:110
4326 msgid ""
4327 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4328 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4329 "click “Reject”."
4330 msgstr ""
4331 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4332 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4333
4334 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4335 msgid "License"
4336 msgstr "Licenza"
4337
4338 #: actions/userauthorization.php:217
4339 msgid "Accept"
4340 msgstr "Accetta"
4341
4342 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4343 #: lib/subscribeform.php:139
4344 msgid "Subscribe to this user"
4345 msgstr "Abbonati a questo utente"
4346
4347 #: actions/userauthorization.php:219
4348 msgid "Reject"
4349 msgstr "Rifiuta"
4350
4351 #: actions/userauthorization.php:220
4352 msgid "Reject this subscription"
4353 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4354
4355 #: actions/userauthorization.php:232
4356 msgid "No authorization request!"
4357 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4358
4359 #: actions/userauthorization.php:254
4360 msgid "Subscription authorized"
4361 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4362
4363 #: actions/userauthorization.php:256
4364 msgid ""
4365 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4366 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4367 "subscription. Your subscription token is:"
4368 msgstr ""
4369 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4370 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4371 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4372
4373 #: actions/userauthorization.php:266
4374 msgid "Subscription rejected"
4375 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4376
4377 #: actions/userauthorization.php:268
4378 msgid ""
4379 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4380 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4381 "subscription."
4382 msgstr ""
4383 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4384 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4385 "completamente l'abbonamento."
4386
4387 #: actions/userauthorization.php:303
4388 #, php-format
4389 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4390 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4391
4392 #: actions/userauthorization.php:308
4393 #, php-format
4394 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4395 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4396
4397 #: actions/userauthorization.php:314
4398 #, php-format
4399 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4400 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4401
4402 #: actions/userauthorization.php:329
4403 #, php-format
4404 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4405 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4406
4407 #: actions/userauthorization.php:345
4408 #, php-format
4409 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4410 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4411
4412 #: actions/userauthorization.php:350
4413 #, php-format
4414 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4415 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4416
4417 #: actions/userauthorization.php:355
4418 #, php-format
4419 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4420 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4421
4422 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4423 msgid "Profile design"
4424 msgstr "Aspetto del profilo"
4425
4426 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4427 msgid ""
4428 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4429 "palette of your choice."
4430 msgstr ""
4431 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4432 "colori personalizzati."
4433
4434 #: actions/userdesignsettings.php:282
4435 msgid "Enjoy your hotdog!"
4436 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4437
4438 #: actions/usergroups.php:64
4439 #, php-format
4440 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4441 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4442
4443 #: actions/usergroups.php:130
4444 msgid "Search for more groups"
4445 msgstr "Cerca altri gruppi"
4446
4447 #: actions/usergroups.php:157
4448 #, php-format
4449 msgid "%s is not a member of any group."
4450 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4451
4452 #: actions/usergroups.php:162
4453 #, php-format
4454 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4455 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4456
4457 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4458 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4459 #, php-format
4460 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4461 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4462
4463 #: actions/version.php:73
4464 #, php-format
4465 msgid "StatusNet %s"
4466 msgstr "StatusNet %s"
4467
4468 #: actions/version.php:153
4469 #, php-format
4470 msgid ""
4471 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4472 "Inc. and contributors."
4473 msgstr ""
4474 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4475 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4476
4477 #: actions/version.php:161
4478 msgid "Contributors"
4479 msgstr "Collaboratori"
4480
4481 #: actions/version.php:168
4482 msgid ""
4483 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4484 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4485 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4486 "any later version. "
4487 msgstr ""
4488 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4489 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4490 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4491 "successiva. "
4492
4493 #: actions/version.php:174
4494 msgid ""
4495 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4496 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4497 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4498 "for more details. "
4499 msgstr ""
4500 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4501 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4502 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4503 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4504
4505 #: actions/version.php:180
4506 #, php-format
4507 msgid ""
4508 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4509 "along with this program.  If not, see %s."
4510 msgstr ""
4511 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4512 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4513
4514 #: actions/version.php:189
4515 msgid "Plugins"
4516 msgstr "Plugin"
4517
4518 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4519 msgid "Version"
4520 msgstr "Versione"
4521
4522 #: actions/version.php:197
4523 msgid "Author(s)"
4524 msgstr "Autori"
4525
4526 #: classes/File.php:169
4527 #, php-format
4528 msgid ""
4529 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4530 "to upload a smaller version."
4531 msgstr ""
4532 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4533 "caricarne una versione più piccola."
4534
4535 #: classes/File.php:179
4536 #, php-format
4537 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4538 msgstr ""
4539 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4540
4541 #: classes/File.php:186
4542 #, php-format
4543 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4544 msgstr ""
4545 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4546
4547 #: classes/Group_member.php:41
4548 msgid "Group join failed."
4549 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4550
4551 #: classes/Group_member.php:53
4552 msgid "Not part of group."
4553 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4554
4555 #: classes/Group_member.php:60
4556 msgid "Group leave failed."
4557 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4558
4559 #: classes/Local_group.php:41
4560 msgid "Could not update local group."
4561 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4562
4563 #: classes/Login_token.php:76
4564 #, php-format
4565 msgid "Could not create login token for %s"
4566 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4567
4568 #: classes/Message.php:45
4569 msgid "You are banned from sending direct messages."
4570 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4571
4572 #: classes/Message.php:61
4573 msgid "Could not insert message."
4574 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4575
4576 #: classes/Message.php:71
4577 msgid "Could not update message with new URI."
4578 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4579
4580 #: classes/Notice.php:175
4581 #, php-format
4582 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4583 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4584
4585 #: classes/Notice.php:244
4586 msgid "Problem saving notice. Too long."
4587 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4588
4589 #: classes/Notice.php:248
4590 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4591 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4592
4593 #: classes/Notice.php:253
4594 msgid ""
4595 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4596 msgstr ""
4597 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4598 "qualche minuto."
4599
4600 #: classes/Notice.php:259
4601 msgid ""
4602 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4603 "few minutes."
4604 msgstr ""
4605 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4606 "nuovo tra qualche minuto."
4607
4608 #: classes/Notice.php:265
4609 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4610 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4611
4612 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4613 msgid "Problem saving notice."
4614 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4615
4616 #: classes/Notice.php:943
4617 msgid "Problem saving group inbox."
4618 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4619
4620 #: classes/Notice.php:1481
4621 #, php-format
4622 msgid "RT @%1$s %2$s"
4623 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4624
4625 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4626 msgid "You have been banned from subscribing."
4627 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4628
4629 #: classes/Subscription.php:78
4630 msgid "Already subscribed!"
4631 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4632
4633 #: classes/Subscription.php:82
4634 msgid "User has blocked you."
4635 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4636
4637 #: classes/Subscription.php:167
4638 msgid "Not subscribed!"
4639 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4640
4641 #: classes/Subscription.php:173
4642 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4643 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4644
4645 #: classes/Subscription.php:200
4646 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4647 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4648
4649 #: classes/Subscription.php:211
4650 msgid "Couldn't delete subscription."
4651 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4652
4653 #: classes/User.php:363
4654 #, php-format
4655 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4656 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4657
4658 #: classes/User_group.php:480
4659 msgid "Could not create group."
4660 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4661
4662 #: classes/User_group.php:489
4663 msgid "Could not set group URI."
4664 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4665
4666 #: classes/User_group.php:510
4667 msgid "Could not set group membership."
4668 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4669
4670 #: classes/User_group.php:524
4671 msgid "Could not save local group info."
4672 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4673
4674 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4675 msgid "Change your profile settings"
4676 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4677
4678 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4679 msgid "Upload an avatar"
4680 msgstr "Carica un'immagine"
4681
4682 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4683 msgid "Change your password"
4684 msgstr "Modifica la tua password"
4685
4686 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4687 msgid "Change email handling"
4688 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4689
4690 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4691 msgid "Design your profile"
4692 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4693
4694 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4695 msgid "Other"
4696 msgstr "Altro"
4697
4698 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4699 msgid "Other options"
4700 msgstr "Altre opzioni"
4701
4702 #: lib/action.php:144
4703 #, php-format
4704 msgid "%1$s - %2$s"
4705 msgstr "%1$s - %2$s"
4706
4707 #: lib/action.php:159
4708 msgid "Untitled page"
4709 msgstr "Pagina senza nome"
4710
4711 #: lib/action.php:423
4712 msgid "Primary site navigation"
4713 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4714
4715 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4716 #: lib/action.php:429
4717 msgctxt "TOOLTIP"
4718 msgid "Personal profile and friends timeline"
4719 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4720
4721 #: lib/action.php:432
4722 msgctxt "MENU"
4723 msgid "Personal"
4724 msgstr "Personale"
4725
4726 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4727 #: lib/action.php:434
4728 msgctxt "TOOLTIP"
4729 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4730 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4731
4732 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4733 #: lib/action.php:439
4734 msgctxt "TOOLTIP"
4735 msgid "Connect to services"
4736 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4737
4738 #: lib/action.php:442
4739 msgid "Connect"
4740 msgstr "Connetti"
4741
4742 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4743 #: lib/action.php:445
4744 msgctxt "TOOLTIP"
4745 msgid "Change site configuration"
4746 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4747
4748 #: lib/action.php:448
4749 msgctxt "MENU"
4750 msgid "Admin"
4751 msgstr "Amministra"
4752
4753 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4754 #: lib/action.php:452
4755 #, php-format
4756 msgctxt "TOOLTIP"
4757 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4758 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4759
4760 #: lib/action.php:455
4761 msgctxt "MENU"
4762 msgid "Invite"
4763 msgstr "Invita"
4764
4765 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4766 #: lib/action.php:461
4767 msgctxt "TOOLTIP"
4768 msgid "Logout from the site"
4769 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4770
4771 #: lib/action.php:464
4772 msgctxt "MENU"
4773 msgid "Logout"
4774 msgstr "Esci"
4775
4776 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4777 #: lib/action.php:469
4778 msgctxt "TOOLTIP"
4779 msgid "Create an account"
4780 msgstr "Crea un account"
4781
4782 #: lib/action.php:472
4783 msgctxt "MENU"
4784 msgid "Register"
4785 msgstr "Registrati"
4786
4787 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4788 #: lib/action.php:475
4789 msgctxt "TOOLTIP"
4790 msgid "Login to the site"
4791 msgstr "Accedi al sito"
4792
4793 #: lib/action.php:478
4794 msgctxt "MENU"
4795 msgid "Login"
4796 msgstr "Accedi"
4797
4798 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4799 #: lib/action.php:481
4800 msgctxt "TOOLTIP"
4801 msgid "Help me!"
4802 msgstr "Aiutami!"
4803
4804 #: lib/action.php:484
4805 msgctxt "MENU"
4806 msgid "Help"
4807 msgstr "Aiuto"
4808
4809 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4810 #: lib/action.php:487
4811 msgctxt "TOOLTIP"
4812 msgid "Search for people or text"
4813 msgstr "Cerca persone o del testo"
4814
4815 #: lib/action.php:490
4816 msgctxt "MENU"
4817 msgid "Search"
4818 msgstr "Cerca"
4819
4820 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4821 #. TRANS: Menu item for site administration
4822 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4823 msgid "Site notice"
4824 msgstr "Messaggio del sito"
4825
4826 #: lib/action.php:578
4827 msgid "Local views"
4828 msgstr "Viste locali"
4829
4830 #: lib/action.php:644
4831 msgid "Page notice"
4832 msgstr "Pagina messaggio"
4833
4834 #: lib/action.php:746
4835 msgid "Secondary site navigation"
4836 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4837
4838 #: lib/action.php:751
4839 msgid "Help"
4840 msgstr "Aiuto"
4841
4842 #: lib/action.php:753
4843 msgid "About"
4844 msgstr "Informazioni"
4845
4846 #: lib/action.php:755
4847 msgid "FAQ"
4848 msgstr "FAQ"
4849
4850 #: lib/action.php:759
4851 msgid "TOS"
4852 msgstr "TOS"
4853
4854 #: lib/action.php:762
4855 msgid "Privacy"
4856 msgstr "Privacy"
4857
4858 #: lib/action.php:764
4859 msgid "Source"
4860 msgstr "Sorgenti"
4861
4862 #: lib/action.php:768
4863 msgid "Contact"
4864 msgstr "Contatti"
4865
4866 #: lib/action.php:770
4867 msgid "Badge"
4868 msgstr "Badge"
4869
4870 #: lib/action.php:798
4871 msgid "StatusNet software license"
4872 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4873
4874 #: lib/action.php:803
4875 #, php-format
4876 msgid ""
4877 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4878 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4879 msgstr ""
4880 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4881 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4882
4883 #: lib/action.php:805
4884 #, php-format
4885 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4886 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4887
4888 #: lib/action.php:808
4889 #, php-format
4890 msgid ""
4891 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4892 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4893 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4894 msgstr ""
4895 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4896 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4897 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4898
4899 #: lib/action.php:823
4900 msgid "Site content license"
4901 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4902
4903 #: lib/action.php:828
4904 #, php-format
4905 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4906 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4907
4908 #: lib/action.php:833
4909 #, php-format
4910 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4911 msgstr ""
4912 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4913
4914 #: lib/action.php:836
4915 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4916 msgstr ""
4917 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4918 "riservati."
4919
4920 #: lib/action.php:849
4921 msgid "All "
4922 msgstr "Tutti "
4923
4924 #: lib/action.php:855
4925 msgid "license."
4926 msgstr "licenza."
4927
4928 #: lib/action.php:1154
4929 msgid "Pagination"
4930 msgstr "Paginazione"
4931
4932 #: lib/action.php:1163
4933 msgid "After"
4934 msgstr "Successivi"
4935
4936 #: lib/action.php:1171
4937 msgid "Before"
4938 msgstr "Precedenti"
4939
4940 #: lib/activity.php:120
4941 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4942 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
4943
4944 #: lib/activityutils.php:208
4945 msgid "Can't handle remote content yet."
4946 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
4947
4948 #: lib/activityutils.php:236
4949 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4950 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
4951
4952 #: lib/activityutils.php:240
4953 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4954 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
4955
4956 #. TRANS: Client error message
4957 #: lib/adminpanelaction.php:98
4958 msgid "You cannot make changes to this site."
4959 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4960
4961 #. TRANS: Client error message
4962 #: lib/adminpanelaction.php:110
4963 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4964 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4965
4966 #. TRANS: Client error message
4967 #: lib/adminpanelaction.php:229
4968 msgid "showForm() not implemented."
4969 msgstr "showForm() non implementata."
4970
4971 #. TRANS: Client error message
4972 #: lib/adminpanelaction.php:259
4973 msgid "saveSettings() not implemented."
4974 msgstr "saveSettings() non implementata."
4975
4976 #. TRANS: Client error message
4977 #: lib/adminpanelaction.php:283
4978 msgid "Unable to delete design setting."
4979 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4980
4981 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4982 #: lib/adminpanelaction.php:348
4983 msgid "Basic site configuration"
4984 msgstr "Configurazione di base"
4985
4986 #. TRANS: Menu item for site administration
4987 #: lib/adminpanelaction.php:350
4988 msgctxt "MENU"
4989 msgid "Site"
4990 msgstr "Sito"
4991
4992 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4993 #: lib/adminpanelaction.php:356
4994 msgid "Design configuration"
4995 msgstr "Configurazione aspetto"
4996
4997 #. TRANS: Menu item for site administration
4998 #: lib/adminpanelaction.php:358
4999 msgctxt "MENU"
5000 msgid "Design"
5001 msgstr "Aspetto"
5002
5003 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5004 #: lib/adminpanelaction.php:364
5005 msgid "User configuration"
5006 msgstr "Configurazione utente"
5007
5008 #. TRANS: Menu item for site administration
5009 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5010 msgid "User"
5011 msgstr "Utente"
5012
5013 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5014 #: lib/adminpanelaction.php:372
5015 msgid "Access configuration"
5016 msgstr "Configurazione di accesso"
5017
5018 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5019 #: lib/adminpanelaction.php:380
5020 msgid "Paths configuration"
5021 msgstr "Configurazione percorsi"
5022
5023 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5024 #: lib/adminpanelaction.php:388
5025 msgid "Sessions configuration"
5026 msgstr "Configurazione sessioni"
5027
5028 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5029 #: lib/adminpanelaction.php:396
5030 msgid "Edit site notice"
5031 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5032
5033 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5034 #: lib/adminpanelaction.php:404
5035 msgid "Snapshots configuration"
5036 msgstr "Configurazione snapshot"
5037
5038 #: lib/apiauth.php:94
5039 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5040 msgstr ""
5041 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5042 "accesso in lettura."
5043
5044 #: lib/apiauth.php:276
5045 #, php-format
5046 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5047 msgstr ""
5048 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
5049 "$s, IP = %3$s"
5050
5051 #: lib/applicationeditform.php:136
5052 msgid "Edit application"
5053 msgstr "Modifica applicazione"
5054
5055 #: lib/applicationeditform.php:184
5056 msgid "Icon for this application"
5057 msgstr "Icona per questa applicazione"
5058
5059 #: lib/applicationeditform.php:204
5060 #, php-format
5061 msgid "Describe your application in %d characters"
5062 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5063
5064 #: lib/applicationeditform.php:207
5065 msgid "Describe your application"
5066 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5067
5068 #: lib/applicationeditform.php:216
5069 msgid "Source URL"
5070 msgstr "URL sorgente"
5071
5072 #: lib/applicationeditform.php:218
5073 msgid "URL of the homepage of this application"
5074 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5075
5076 #: lib/applicationeditform.php:224
5077 msgid "Organization responsible for this application"
5078 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5079
5080 #: lib/applicationeditform.php:230
5081 msgid "URL for the homepage of the organization"
5082 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5083
5084 #: lib/applicationeditform.php:236
5085 msgid "URL to redirect to after authentication"
5086 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5087
5088 #: lib/applicationeditform.php:258
5089 msgid "Browser"
5090 msgstr "Browser"
5091
5092 #: lib/applicationeditform.php:274
5093 msgid "Desktop"
5094 msgstr "Desktop"
5095
5096 #: lib/applicationeditform.php:275
5097 msgid "Type of application, browser or desktop"
5098 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5099
5100 #: lib/applicationeditform.php:297
5101 msgid "Read-only"
5102 msgstr "Sola lettura"
5103
5104 #: lib/applicationeditform.php:315
5105 msgid "Read-write"
5106 msgstr "Lettura-scrittura"
5107
5108 #: lib/applicationeditform.php:316
5109 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5110 msgstr ""
5111 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5112
5113 #: lib/applicationlist.php:154
5114 msgid "Revoke"
5115 msgstr "Revoca"
5116
5117 #: lib/attachmentlist.php:87
5118 msgid "Attachments"
5119 msgstr "Allegati"
5120
5121 #: lib/attachmentlist.php:263
5122 msgid "Author"
5123 msgstr "Autore"
5124
5125 #: lib/attachmentlist.php:276
5126 msgid "Provider"
5127 msgstr "Provider"
5128
5129 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5130 msgid "Notices where this attachment appears"
5131 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5132
5133 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5134 msgid "Tags for this attachment"
5135 msgstr "Etichette per questo allegato"
5136
5137 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5138 msgid "Password changing failed"
5139 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5140
5141 #: lib/authenticationplugin.php:235
5142 msgid "Password changing is not allowed"
5143 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5144
5145 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5146 msgid "Command results"
5147 msgstr "Risultati comando"
5148
5149 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5150 msgid "Command complete"
5151 msgstr "Comando completato"
5152
5153 #: lib/channel.php:240
5154 msgid "Command failed"
5155 msgstr "Comando non riuscito"
5156
5157 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5158 msgid "Notice with that id does not exist"
5159 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5160
5161 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5162 msgid "User has no last notice"
5163 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5164
5165 #: lib/command.php:125
5166 #, php-format
5167 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5168 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5169
5170 #: lib/command.php:143
5171 #, php-format
5172 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5173 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5174
5175 #: lib/command.php:176
5176 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5177 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5178
5179 #: lib/command.php:221
5180 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5181 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5182
5183 #: lib/command.php:228
5184 #, php-format
5185 msgid "Nudge sent to %s"
5186 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5187
5188 #: lib/command.php:254
5189 #, php-format
5190 msgid ""
5191 "Subscriptions: %1$s\n"
5192 "Subscribers: %2$s\n"
5193 "Notices: %3$s"
5194 msgstr ""
5195 "Abbonamenti: %1$s\n"
5196 "Abbonati: %2$s\n"
5197 "Messaggi: %3$s"
5198
5199 #: lib/command.php:296
5200 msgid "Notice marked as fave."
5201 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5202
5203 #: lib/command.php:317
5204 msgid "You are already a member of that group"
5205 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5206
5207 #: lib/command.php:331
5208 #, php-format
5209 msgid "Could not join user %s to group %s"
5210 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5211
5212 #: lib/command.php:336
5213 #, php-format
5214 msgid "%s joined group %s"
5215 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5216
5217 #: lib/command.php:373
5218 #, php-format
5219 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5220 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5221
5222 #: lib/command.php:378
5223 #, php-format
5224 msgid "%s left group %s"
5225 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5226
5227 #: lib/command.php:401
5228 #, php-format
5229 msgid "Fullname: %s"
5230 msgstr "Nome completo: %s"
5231
5232 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5233 #, php-format
5234 msgid "Location: %s"
5235 msgstr "Posizione: %s"
5236
5237 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5238 #, php-format
5239 msgid "Homepage: %s"
5240 msgstr "Pagina web: %s"
5241
5242 #: lib/command.php:410
5243 #, php-format
5244 msgid "About: %s"
5245 msgstr "Informazioni: %s"
5246
5247 #: lib/command.php:437
5248 #, php-format
5249 msgid ""
5250 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5251 "same server."
5252 msgstr ""
5253 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5254 "utenti sullo stesso server."
5255
5256 #: lib/command.php:450
5257 #, php-format
5258 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5259 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5260
5261 #: lib/command.php:468
5262 #, php-format
5263 msgid "Direct message to %s sent"
5264 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5265
5266 #: lib/command.php:470
5267 msgid "Error sending direct message."
5268 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5269
5270 #: lib/command.php:490
5271 msgid "Cannot repeat your own notice"
5272 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5273
5274 #: lib/command.php:495
5275 msgid "Already repeated that notice"
5276 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5277
5278 #: lib/command.php:503
5279 #, php-format
5280 msgid "Notice from %s repeated"
5281 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5282
5283 #: lib/command.php:505
5284 msgid "Error repeating notice."
5285 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5286
5287 #: lib/command.php:536
5288 #, php-format
5289 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5290 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5291
5292 #: lib/command.php:545
5293 #, php-format
5294 msgid "Reply to %s sent"
5295 msgstr "Risposta a %s inviata"
5296
5297 #: lib/command.php:547
5298 msgid "Error saving notice."
5299 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5300
5301 #: lib/command.php:594
5302 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5303 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5304
5305 #: lib/command.php:602
5306 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5307 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5308
5309 #: lib/command.php:608
5310 #, php-format
5311 msgid "Subscribed to %s"
5312 msgstr "Abbonati a %s"
5313
5314 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5315 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5316 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5317
5318 #: lib/command.php:638
5319 #, php-format
5320 msgid "Unsubscribed from %s"
5321 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5322
5323 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5324 msgid "Command not yet implemented."
5325 msgstr "Comando non ancora implementato."
5326
5327 #: lib/command.php:659
5328 msgid "Notification off."
5329 msgstr "Notifiche disattivate."
5330
5331 #: lib/command.php:661
5332 msgid "Can't turn off notification."
5333 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5334
5335 #: lib/command.php:682
5336 msgid "Notification on."
5337 msgstr "Notifiche attivate."
5338
5339 #: lib/command.php:684
5340 msgid "Can't turn on notification."
5341 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5342
5343 #: lib/command.php:697
5344 msgid "Login command is disabled"
5345 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5346
5347 #: lib/command.php:708
5348 #, php-format
5349 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5350 msgstr ""
5351 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5352 "minuti: %s"
5353
5354 #: lib/command.php:735
5355 #, php-format
5356 msgid "Unsubscribed  %s"
5357 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5358
5359 #: lib/command.php:752
5360 msgid "You are not subscribed to anyone."
5361 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5362
5363 #: lib/command.php:754
5364 msgid "You are subscribed to this person:"
5365 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5366 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5367 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5368
5369 #: lib/command.php:774
5370 msgid "No one is subscribed to you."
5371 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5372
5373 #: lib/command.php:776
5374 msgid "This person is subscribed to you:"
5375 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5376 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5377 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5378
5379 #: lib/command.php:796
5380 msgid "You are not a member of any groups."
5381 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5382
5383 #: lib/command.php:798
5384 msgid "You are a member of this group:"
5385 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5386 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5387 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5388
5389 #: lib/command.php:812
5390 msgid ""
5391 "Commands:\n"
5392 "on - turn on notifications\n"
5393 "off - turn off notifications\n"
5394 "help - show this help\n"
5395 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5396 "groups - lists the groups you have joined\n"
5397 "subscriptions - list the people you follow\n"
5398 "subscribers - list the people that follow you\n"
5399 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5400 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5401 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5402 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5403 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5404 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5405 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5406 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5407 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5408 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5409 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5410 "join <group> - join group\n"
5411 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5412 "drop <group> - leave group\n"
5413 "stats - get your stats\n"
5414 "stop - same as 'off'\n"
5415 "quit - same as 'off'\n"
5416 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5417 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5418 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5419 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5420 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5421 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5422 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5423 "track <word> - not yet implemented.\n"
5424 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5425 "track off - not yet implemented.\n"
5426 "untrack all - not yet implemented.\n"
5427 "tracks - not yet implemented.\n"
5428 "tracking - not yet implemented.\n"
5429 msgstr ""
5430 "Comandi:\n"
5431 "on - abilita le notifiche\n"
5432 "off - disabilita le notifiche\n"
5433 "help - mostra questo aiuto\n"
5434 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5435 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5436 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5437 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5438 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5439 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5440 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5441 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5442 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5443 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5444 "preferiti\n"
5445 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5446 "preferiti\n"
5447 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5448 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5449 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5450 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5451 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5452 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5453 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5454 "stats - recupera il tuo stato\n"
5455 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5456 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5457 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5458 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5459 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5460 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5461 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5462 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5463 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5464 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5465 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5466 "track off - non ancora implementato\n"
5467 "untrack all - non ancora implementato\n"
5468 "tracks - non ancora implementato\n"
5469 "tracking - non ancora implementato\n"
5470
5471 #: lib/common.php:135
5472 msgid "No configuration file found. "
5473 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5474
5475 #: lib/common.php:136
5476 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5477 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5478
5479 #: lib/common.php:138
5480 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5481 msgstr ""
5482 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5483 "correggere il problema."
5484
5485 #: lib/common.php:139
5486 msgid "Go to the installer."
5487 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5488
5489 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5490 msgid "IM"
5491 msgstr "MI"
5492
5493 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5494 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5495 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5496
5497 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5498 msgid "Updates by SMS"
5499 msgstr "Messaggi via SMS"
5500
5501 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5502 msgid "Connections"
5503 msgstr "Connessioni"
5504
5505 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5506 msgid "Authorized connected applications"
5507 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5508
5509 #: lib/dberroraction.php:60
5510 msgid "Database error"
5511 msgstr "Errore del database"
5512
5513 #: lib/designsettings.php:105
5514 msgid "Upload file"
5515 msgstr "Carica file"
5516
5517 #: lib/designsettings.php:109
5518 msgid ""
5519 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5520 msgstr ""
5521 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5522 "2MB."
5523
5524 #: lib/designsettings.php:418
5525 msgid "Design defaults restored."
5526 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5527
5528 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5529 msgid "Disfavor this notice"
5530 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5531
5532 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5533 msgid "Favor this notice"
5534 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5535
5536 #: lib/favorform.php:140
5537 msgid "Favor"
5538 msgstr "Preferisci"
5539
5540 #: lib/feed.php:85
5541 msgid "RSS 1.0"
5542 msgstr "RSS 1.0"
5543
5544 #: lib/feed.php:87
5545 msgid "RSS 2.0"
5546 msgstr "RSS 2.0"
5547
5548 #: lib/feed.php:89
5549 msgid "Atom"
5550 msgstr "Atom"
5551
5552 #: lib/feed.php:91
5553 msgid "FOAF"
5554 msgstr "FOAF"
5555
5556 #: lib/feedlist.php:64
5557 msgid "Export data"
5558 msgstr "Esporta dati"
5559
5560 #: lib/galleryaction.php:121
5561 msgid "Filter tags"
5562 msgstr "Filtra etichette"
5563
5564 #: lib/galleryaction.php:131
5565 msgid "All"
5566 msgstr "Tutto"
5567
5568 #: lib/galleryaction.php:139
5569 msgid "Select tag to filter"
5570 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5571
5572 #: lib/galleryaction.php:140
5573 msgid "Tag"
5574 msgstr "Etichetta"
5575
5576 #: lib/galleryaction.php:141
5577 msgid "Choose a tag to narrow list"
5578 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5579
5580 #: lib/galleryaction.php:143
5581 msgid "Go"
5582 msgstr "Vai"
5583
5584 #: lib/grantroleform.php:91
5585 #, php-format
5586 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5587 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5588
5589 #: lib/groupeditform.php:163
5590 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5591 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5592
5593 #: lib/groupeditform.php:168
5594 msgid "Describe the group or topic"
5595 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5596
5597 #: lib/groupeditform.php:170
5598 #, php-format
5599 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5600 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5601
5602 #: lib/groupeditform.php:179
5603 msgid ""
5604 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5605 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5606
5607 #: lib/groupeditform.php:187
5608 #, php-format
5609 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5610 msgstr ""
5611 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5612
5613 #: lib/groupnav.php:85
5614 msgid "Group"
5615 msgstr "Gruppo"
5616
5617 #: lib/groupnav.php:101
5618 msgid "Blocked"
5619 msgstr "Bloccato"
5620
5621 #: lib/groupnav.php:102
5622 #, php-format
5623 msgid "%s blocked users"
5624 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5625
5626 #: lib/groupnav.php:108
5627 #, php-format
5628 msgid "Edit %s group properties"
5629 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5630
5631 #: lib/groupnav.php:113
5632 msgid "Logo"
5633 msgstr "Logo"
5634
5635 #: lib/groupnav.php:114
5636 #, php-format
5637 msgid "Add or edit %s logo"
5638 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5639
5640 #: lib/groupnav.php:120
5641 #, php-format
5642 msgid "Add or edit %s design"
5643 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5644
5645 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5646 msgid "Groups with most members"
5647 msgstr "I gruppi più numerosi"
5648
5649 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5650 msgid "Groups with most posts"
5651 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5652
5653 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5654 #, php-format
5655 msgid "Tags in %s group's notices"
5656 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5657
5658 #: lib/htmloutputter.php:103
5659 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5660 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5661
5662 #: lib/imagefile.php:72
5663 msgid "Unsupported image file format."
5664 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5665
5666 #: lib/imagefile.php:88
5667 #, php-format
5668 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5669 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5670
5671 #: lib/imagefile.php:93
5672 msgid "Partial upload."
5673 msgstr "Caricamento parziale."
5674
5675 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5676 msgid "System error uploading file."
5677 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5678
5679 #: lib/imagefile.php:109
5680 msgid "Not an image or corrupt file."
5681 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5682
5683 #: lib/imagefile.php:122
5684 msgid "Lost our file."
5685 msgstr "Perso il nostro file."
5686
5687 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5688 msgid "Unknown file type"
5689 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5690
5691 #: lib/imagefile.php:244
5692 msgid "MB"
5693 msgstr "MB"
5694
5695 #: lib/imagefile.php:246
5696 msgid "kB"
5697 msgstr "kB"
5698
5699 #: lib/jabber.php:387
5700 #, php-format
5701 msgid "[%s]"
5702 msgstr "[%s]"
5703
5704 #: lib/jabber.php:567
5705 #, php-format
5706 msgid "Unknown inbox source %d."
5707 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5708
5709 #: lib/joinform.php:114
5710 msgid "Join"
5711 msgstr "Iscriviti"
5712
5713 #: lib/leaveform.php:114
5714 msgid "Leave"
5715 msgstr "Lascia"
5716
5717 #: lib/logingroupnav.php:80
5718 msgid "Login with a username and password"
5719 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5720
5721 #: lib/logingroupnav.php:86
5722 msgid "Sign up for a new account"
5723 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5724
5725 #: lib/mail.php:173
5726 msgid "Email address confirmation"
5727 msgstr "Conferma indirizzo email"
5728
5729 #: lib/mail.php:175
5730 #, php-format
5731 msgid ""
5732 "Hey, %s.\n"
5733 "\n"
5734 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5735 "\n"
5736 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5737 "\n"
5738 "\t%s\n"
5739 "\n"
5740 "If not, just ignore this message.\n"
5741 "\n"
5742 "Thanks for your time, \n"
5743 "%s\n"
5744 msgstr ""
5745 "Ciao %s.\n"
5746 "\n"
5747 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5748 "\n"
5749 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5750 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5751 "\n"
5752 "\t%s\n"
5753 "\n"
5754 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5755 "\n"
5756 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5757 "%s\n"
5758
5759 #: lib/mail.php:240
5760 #, php-format
5761 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5762 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5763
5764 #: lib/mail.php:245
5765 #, php-format
5766 msgid ""
5767 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5768 "\n"
5769 "\t%3$s\n"
5770 "\n"
5771 "%4$s%5$s%6$s\n"
5772 "Faithfully yours,\n"
5773 "%7$s.\n"
5774 "\n"
5775 "----\n"
5776 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5777 msgstr ""
5778 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5779 "\n"
5780 "\t%3$s\n"
5781 "\n"
5782 "%4$s%5$s%6$s\n"
5783 "Cordiali saluti,\n"
5784 "%7$s.\n"
5785 "\n"
5786 "----\n"
5787 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5788
5789 #: lib/mail.php:262
5790 #, php-format
5791 msgid "Bio: %s"
5792 msgstr "Biografia: %s"
5793
5794 #: lib/mail.php:290
5795 #, php-format
5796 msgid "New email address for posting to %s"
5797 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5798
5799 #: lib/mail.php:293
5800 #, php-format
5801 msgid ""
5802 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5803 "\n"
5804 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5805 "\n"
5806 "More email instructions at %3$s.\n"
5807 "\n"
5808 "Faithfully yours,\n"
5809 "%4$s"
5810 msgstr ""
5811 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5812 "\n"
5813 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5814 "\n"
5815 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5816 "\n"
5817 "Cordiali saluti,\n"
5818 "%4$s"
5819
5820 #: lib/mail.php:417
5821 #, php-format
5822 msgid "%s status"
5823 msgstr "stato di %s"
5824
5825 #: lib/mail.php:443
5826 msgid "SMS confirmation"
5827 msgstr "Conferma SMS"
5828
5829 #: lib/mail.php:467
5830 #, php-format
5831 msgid "You've been nudged by %s"
5832 msgstr "%s ti ha richiamato"
5833
5834 #: lib/mail.php:471
5835 #, php-format
5836 msgid ""
5837 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5838 "to post some news.\n"
5839 "\n"
5840 "So let's hear from you :)\n"
5841 "\n"
5842 "%3$s\n"
5843 "\n"
5844 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5845 "\n"
5846 "With kind regards,\n"
5847 "%4$s\n"
5848 msgstr ""
5849 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5850 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5851 "\n"
5852 "Fatti sentire! :)\n"
5853 "\n"
5854 "%3$s\n"
5855 "\n"
5856 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5857 "\n"
5858 "Cordiali saluti,\n"
5859 "%4$s\n"
5860
5861 #: lib/mail.php:517
5862 #, php-format
5863 msgid "New private message from %s"
5864 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5865
5866 #: lib/mail.php:521
5867 #, php-format
5868 msgid ""
5869 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5870 "\n"
5871 "------------------------------------------------------\n"
5872 "%3$s\n"
5873 "------------------------------------------------------\n"
5874 "\n"
5875 "You can reply to their message here:\n"
5876 "\n"
5877 "%4$s\n"
5878 "\n"
5879 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5880 "\n"
5881 "With kind regards,\n"
5882 "%5$s\n"
5883 msgstr ""
5884 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5885 "\n"
5886 "------------------------------------------------------\n"
5887 "%3$s\n"
5888 "------------------------------------------------------\n"
5889 "\n"
5890 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5891 "\n"
5892 "%4$s\n"
5893 "\n"
5894 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5895 "\n"
5896 "Cordiali saluti,\n"
5897 "%5$s\n"
5898
5899 #: lib/mail.php:568
5900 #, php-format
5901 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5902 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5903
5904 #: lib/mail.php:570
5905 #, php-format
5906 msgid ""
5907 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5908 "\n"
5909 "The URL of your notice is:\n"
5910 "\n"
5911 "%3$s\n"
5912 "\n"
5913 "The text of your notice is:\n"
5914 "\n"
5915 "%4$s\n"
5916 "\n"
5917 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5918 "\n"
5919 "%5$s\n"
5920 "\n"
5921 "Faithfully yours,\n"
5922 "%6$s\n"
5923 msgstr ""
5924 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5925 "preferiti.\n"
5926 "\n"
5927 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5928 "\n"
5929 "%3$s\n"
5930 "\n"
5931 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5932 "\n"
5933 "%4$s\n"
5934 "\n"
5935 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5936 "\n"
5937 "%5$s\n"
5938 "\n"
5939 "Cordiali saluti,\n"
5940 "%6$s\n"
5941
5942 #: lib/mail.php:635
5943 #, php-format
5944 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5945 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5946
5947 #: lib/mail.php:637
5948 #, php-format
5949 msgid ""
5950 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5951 "\n"
5952 "The notice is here:\n"
5953 "\n"
5954 "\t%3$s\n"
5955 "\n"
5956 "It reads:\n"
5957 "\n"
5958 "\t%4$s\n"
5959 "\n"
5960 msgstr ""
5961 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5962 "\n"
5963 "Il messaggio si trova qui:\n"
5964 "\n"
5965 "\t%3$s\n"
5966 "\n"
5967 "E dice:\n"
5968 "\n"
5969 "\t%4$s\n"
5970 "\n"
5971
5972 #: lib/mailbox.php:89
5973 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5974 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5975
5976 #: lib/mailbox.php:139
5977 msgid ""
5978 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5979 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5980 msgstr ""
5981 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5982 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5983 "messaggi riservati solamente a te."
5984
5985 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5986 msgid "from"
5987 msgstr "via"
5988
5989 #: lib/mailhandler.php:37
5990 msgid "Could not parse message."
5991 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5992
5993 #: lib/mailhandler.php:42
5994 msgid "Not a registered user."
5995 msgstr "Non è un utente registrato."
5996
5997 #: lib/mailhandler.php:46
5998 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5999 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6000
6001 #: lib/mailhandler.php:50
6002 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6003 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6004
6005 #: lib/mailhandler.php:228
6006 #, php-format
6007 msgid "Unsupported message type: %s"
6008 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6009
6010 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6011 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6012 msgstr ""
6013 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6014
6015 #: lib/mediafile.php:142
6016 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6017 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6018
6019 #: lib/mediafile.php:147
6020 msgid ""
6021 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6022 "the HTML form."
6023 msgstr ""
6024 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6025 "HTML."
6026
6027 #: lib/mediafile.php:152
6028 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6029 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6030
6031 #: lib/mediafile.php:159
6032 msgid "Missing a temporary folder."
6033 msgstr "Manca una directory temporanea."
6034
6035 #: lib/mediafile.php:162
6036 msgid "Failed to write file to disk."
6037 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6038
6039 #: lib/mediafile.php:165
6040 msgid "File upload stopped by extension."
6041 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6042
6043 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6044 msgid "File exceeds user's quota."
6045 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6046
6047 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6048 msgid "File could not be moved to destination directory."
6049 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6050
6051 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6052 msgid "Could not determine file's MIME type."
6053 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6054
6055 #: lib/mediafile.php:270
6056 #, php-format
6057 msgid " Try using another %s format."
6058 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6059
6060 #: lib/mediafile.php:275
6061 #, php-format
6062 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6063 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6064
6065 #: lib/messageform.php:120
6066 msgid "Send a direct notice"
6067 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6068
6069 #: lib/messageform.php:146
6070 msgid "To"
6071 msgstr "A"
6072
6073 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6074 msgid "Available characters"
6075 msgstr "Caratteri disponibili"
6076
6077 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6078 msgctxt "Send button for sending notice"
6079 msgid "Send"
6080 msgstr "Invia"
6081
6082 #: lib/noticeform.php:160
6083 msgid "Send a notice"
6084 msgstr "Invia un messaggio"
6085
6086 #: lib/noticeform.php:173
6087 #, php-format
6088 msgid "What's up, %s?"
6089 msgstr "Cosa succede, %s?"
6090
6091 #: lib/noticeform.php:192
6092 msgid "Attach"
6093 msgstr "Allega"
6094
6095 #: lib/noticeform.php:196
6096 msgid "Attach a file"
6097 msgstr "Allega un file"
6098
6099 #: lib/noticeform.php:212
6100 msgid "Share my location"
6101 msgstr "Condividi la mia posizione"
6102
6103 #: lib/noticeform.php:215
6104 msgid "Do not share my location"
6105 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6106
6107 #: lib/noticeform.php:216
6108 msgid ""
6109 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6110 "try again later"
6111 msgstr ""
6112 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6113 "previsto. Riprova più tardi."
6114
6115 #: lib/noticelist.php:430
6116 #, php-format
6117 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6118 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6119
6120 #: lib/noticelist.php:431
6121 msgid "N"
6122 msgstr "N"
6123
6124 #: lib/noticelist.php:431
6125 msgid "S"
6126 msgstr "S"
6127
6128 #: lib/noticelist.php:432
6129 msgid "E"
6130 msgstr "E"
6131
6132 #: lib/noticelist.php:432
6133 msgid "W"
6134 msgstr "O"
6135
6136 #: lib/noticelist.php:439
6137 msgid "at"
6138 msgstr "presso"
6139
6140 #: lib/noticelist.php:570
6141 msgid "in context"
6142 msgstr "in una discussione"
6143
6144 #: lib/noticelist.php:605
6145 msgid "Repeated by"
6146 msgstr "Ripetuto da"
6147
6148 #: lib/noticelist.php:632
6149 msgid "Reply to this notice"
6150 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6151
6152 #: lib/noticelist.php:633
6153 msgid "Reply"
6154 msgstr "Rispondi"
6155
6156 #: lib/noticelist.php:677
6157 msgid "Notice repeated"
6158 msgstr "Messaggio ripetuto"
6159
6160 #: lib/nudgeform.php:116
6161 msgid "Nudge this user"
6162 msgstr "Richiama questo utente"
6163
6164 #: lib/nudgeform.php:128
6165 msgid "Nudge"
6166 msgstr "Richiama"
6167
6168 #: lib/nudgeform.php:128
6169 msgid "Send a nudge to this user"
6170 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6171
6172 #: lib/oauthstore.php:283
6173 msgid "Error inserting new profile"
6174 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6175
6176 #: lib/oauthstore.php:291
6177 msgid "Error inserting avatar"
6178 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6179
6180 #: lib/oauthstore.php:311
6181 msgid "Error inserting remote profile"
6182 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6183
6184 #: lib/oauthstore.php:345
6185 msgid "Duplicate notice"
6186 msgstr "Messaggio duplicato"
6187
6188 #: lib/oauthstore.php:490
6189 msgid "Couldn't insert new subscription."
6190 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6191
6192 #: lib/personalgroupnav.php:99
6193 msgid "Personal"
6194 msgstr "Personale"
6195
6196 #: lib/personalgroupnav.php:104
6197 msgid "Replies"
6198 msgstr "Risposte"
6199
6200 #: lib/personalgroupnav.php:114
6201 msgid "Favorites"
6202 msgstr "Preferiti"
6203
6204 #: lib/personalgroupnav.php:125
6205 msgid "Inbox"
6206 msgstr "In arrivo"
6207
6208 #: lib/personalgroupnav.php:126
6209 msgid "Your incoming messages"
6210 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6211
6212 #: lib/personalgroupnav.php:130
6213 msgid "Outbox"
6214 msgstr "Inviati"
6215
6216 #: lib/personalgroupnav.php:131
6217 msgid "Your sent messages"
6218 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6219
6220 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6221 #, php-format
6222 msgid "Tags in %s's notices"
6223 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6224
6225 #: lib/plugin.php:114
6226 msgid "Unknown"
6227 msgstr "Sconosciuto"
6228
6229 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6230 msgid "Subscriptions"
6231 msgstr "Abbonamenti"
6232
6233 #: lib/profileaction.php:126
6234 msgid "All subscriptions"
6235 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6236
6237 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6238 msgid "Subscribers"
6239 msgstr "Abbonati"
6240
6241 #: lib/profileaction.php:161
6242 msgid "All subscribers"
6243 msgstr "Tutti gli abbonati"
6244
6245 #: lib/profileaction.php:191
6246 msgid "User ID"
6247 msgstr "ID utente"
6248
6249 #: lib/profileaction.php:196
6250 msgid "Member since"
6251 msgstr "Membro dal"
6252
6253 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6254 #: lib/profileaction.php:235
6255 msgid "Daily average"
6256 msgstr "Media giornaliera"
6257
6258 #: lib/profileaction.php:264
6259 msgid "All groups"
6260 msgstr "Tutti i gruppi"
6261
6262 #: lib/profileformaction.php:123
6263 msgid "No return-to arguments."
6264 msgstr "Nessun argomento return-to."
6265
6266 #: lib/profileformaction.php:137
6267 msgid "Unimplemented method."
6268 msgstr "Metodo non implementato"
6269
6270 #: lib/publicgroupnav.php:78
6271 msgid "Public"
6272 msgstr "Pubblico"
6273
6274 #: lib/publicgroupnav.php:82
6275 msgid "User groups"
6276 msgstr "Gruppi dell'utente"
6277
6278 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6279 msgid "Recent tags"
6280 msgstr "Etichette recenti"
6281
6282 #: lib/publicgroupnav.php:88
6283 msgid "Featured"
6284 msgstr "In evidenza"
6285
6286 #: lib/publicgroupnav.php:92
6287 msgid "Popular"
6288 msgstr "Famosi"
6289
6290 #: lib/repeatform.php:107
6291 msgid "Repeat this notice?"
6292 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6293
6294 #: lib/repeatform.php:132
6295 msgid "Repeat this notice"
6296 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6297
6298 #: lib/revokeroleform.php:91
6299 #, php-format
6300 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6301 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6302
6303 #: lib/router.php:704
6304 msgid "No single user defined for single-user mode."
6305 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6306
6307 #: lib/sandboxform.php:67
6308 msgid "Sandbox"
6309 msgstr "Sandbox"
6310
6311 #: lib/sandboxform.php:78
6312 msgid "Sandbox this user"
6313 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6314
6315 #: lib/searchaction.php:120
6316 msgid "Search site"
6317 msgstr "Cerca nel sito"
6318
6319 #: lib/searchaction.php:126
6320 msgid "Keyword(s)"
6321 msgstr "Parole"
6322
6323 #: lib/searchaction.php:127
6324 msgid "Search"
6325 msgstr "Cerca"
6326
6327 #: lib/searchaction.php:162
6328 msgid "Search help"
6329 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6330
6331 #: lib/searchgroupnav.php:80
6332 msgid "People"
6333 msgstr "Persone"
6334
6335 #: lib/searchgroupnav.php:81
6336 msgid "Find people on this site"
6337 msgstr "Trova persone in questo sito"
6338
6339 #: lib/searchgroupnav.php:83
6340 msgid "Find content of notices"
6341 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6342
6343 #: lib/searchgroupnav.php:85
6344 msgid "Find groups on this site"
6345 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6346
6347 #: lib/section.php:89
6348 msgid "Untitled section"
6349 msgstr "Sezione senza nome"
6350
6351 #: lib/section.php:106
6352 msgid "More..."
6353 msgstr "Altro..."
6354
6355 #: lib/silenceform.php:67
6356 msgid "Silence"
6357 msgstr "Zittisci"
6358
6359 #: lib/silenceform.php:78
6360 msgid "Silence this user"
6361 msgstr "Zittisci questo utente"
6362
6363 #: lib/subgroupnav.php:83
6364 #, php-format
6365 msgid "People %s subscribes to"
6366 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6367
6368 #: lib/subgroupnav.php:91
6369 #, php-format
6370 msgid "People subscribed to %s"
6371 msgstr "Persone abbonate a %s"
6372
6373 #: lib/subgroupnav.php:99
6374 #, php-format
6375 msgid "Groups %s is a member of"
6376 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6377
6378 #: lib/subgroupnav.php:105
6379 msgid "Invite"
6380 msgstr "Invita"
6381
6382 #: lib/subgroupnav.php:106
6383 #, php-format
6384 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6385 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6386
6387 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6388 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6389 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6390 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6391
6392 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6393 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6394 msgid "People Tagcloud as tagged"
6395 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6396
6397 #: lib/tagcloudsection.php:56
6398 msgid "None"
6399 msgstr "Nessuno"
6400
6401 #: lib/topposterssection.php:74
6402 msgid "Top posters"
6403 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6404
6405 #: lib/unsandboxform.php:69
6406 msgid "Unsandbox"
6407 msgstr "Unsandbox"
6408
6409 #: lib/unsandboxform.php:80
6410 msgid "Unsandbox this user"
6411 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6412
6413 #: lib/unsilenceform.php:67
6414 msgid "Unsilence"
6415 msgstr "De-zittisci"
6416
6417 #: lib/unsilenceform.php:78
6418 msgid "Unsilence this user"
6419 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6420
6421 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6422 msgid "Unsubscribe from this user"
6423 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6424
6425 #: lib/unsubscribeform.php:137
6426 msgid "Unsubscribe"
6427 msgstr "Disabbonati"
6428
6429 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6430 #, php-format
6431 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6432 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6433
6434 #: lib/userprofile.php:117
6435 msgid "Edit Avatar"
6436 msgstr "Modifica immagine"
6437
6438 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6439 msgid "User actions"
6440 msgstr "Azioni utente"
6441
6442 #: lib/userprofile.php:237
6443 msgid "User deletion in progress..."
6444 msgstr "Eliminazione utente..."
6445
6446 #: lib/userprofile.php:263
6447 msgid "Edit profile settings"
6448 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6449
6450 #: lib/userprofile.php:264
6451 msgid "Edit"
6452 msgstr "Modifica"
6453
6454 #: lib/userprofile.php:287
6455 msgid "Send a direct message to this user"
6456 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6457
6458 #: lib/userprofile.php:288
6459 msgid "Message"
6460 msgstr "Messaggio"
6461
6462 #: lib/userprofile.php:326
6463 msgid "Moderate"
6464 msgstr "Modera"
6465
6466 #: lib/userprofile.php:364
6467 msgid "User role"
6468 msgstr "Ruolo dell'utente"
6469
6470 #: lib/userprofile.php:366
6471 msgctxt "role"
6472 msgid "Administrator"
6473 msgstr "Amministratore"
6474
6475 #: lib/userprofile.php:367
6476 msgctxt "role"
6477 msgid "Moderator"
6478 msgstr "Moderatore"
6479
6480 #: lib/util.php:1046
6481 msgid "a few seconds ago"
6482 msgstr "pochi secondi fa"
6483
6484 #: lib/util.php:1048
6485 msgid "about a minute ago"
6486 msgstr "circa un minuto fa"
6487
6488 #: lib/util.php:1050
6489 #, php-format
6490 msgid "about %d minutes ago"
6491 msgstr "circa %d minuti fa"
6492
6493 #: lib/util.php:1052
6494 msgid "about an hour ago"
6495 msgstr "circa un'ora fa"
6496
6497 #: lib/util.php:1054
6498 #, php-format
6499 msgid "about %d hours ago"
6500 msgstr "circa %d ore fa"
6501
6502 #: lib/util.php:1056
6503 msgid "about a day ago"
6504 msgstr "circa un giorno fa"
6505
6506 #: lib/util.php:1058
6507 #, php-format
6508 msgid "about %d days ago"
6509 msgstr "circa %d giorni fa"
6510
6511 #: lib/util.php:1060
6512 msgid "about a month ago"
6513 msgstr "circa un mese fa"
6514
6515 #: lib/util.php:1062
6516 #, php-format
6517 msgid "about %d months ago"
6518 msgstr "circa %d mesi fa"
6519
6520 #: lib/util.php:1064
6521 msgid "about a year ago"
6522 msgstr "circa un anno fa"
6523
6524 #: lib/webcolor.php:82
6525 #, php-format
6526 msgid "%s is not a valid color!"
6527 msgstr "%s non è un colore valido."
6528
6529 #: lib/webcolor.php:123
6530 #, php-format
6531 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6532 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6533
6534 #: lib/xmppmanager.php:403
6535 #, php-format
6536 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6537 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."