]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Removed unused stub class
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 23:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 23:51:09+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r62925); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Accesso"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
30
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
32 msgid "Registration"
33 msgstr "Registrazione"
34
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Private"
37 msgstr "Privato"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
43 "il sito?"
44
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgid "Invite only"
47 msgstr "Solo invito"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
54 msgid "Closed"
55 msgstr "Chiuso"
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
70 msgid "Save"
71 msgstr "Salva"
72
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
76
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
79 msgid "No such page"
80 msgstr "Pagina inesistente."
81
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 msgid "No such user."
105 msgstr "Utente inesistente."
106
107 #: actions/all.php:84
108 #, php-format
109 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
110 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
111
112 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
113 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
114 #: lib/personalgroupnav.php:100
115 #, php-format
116 msgid "%s and friends"
117 msgstr "%s e amici"
118
119 #: actions/all.php:99
120 #, php-format
121 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
122 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
123
124 #: actions/all.php:107
125 #, php-format
126 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
127 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
128
129 #: actions/all.php:115
130 #, php-format
131 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
132 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
133
134 #: actions/all.php:127
135 #, php-format
136 msgid ""
137 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
138 msgstr ""
139 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
140 "qualche cosa."
141
142 #: actions/all.php:132
143 #, php-format
144 msgid ""
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
147 msgstr ""
148 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
149 "scrivi un messaggio."
150
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
156 msgstr ""
157 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
158 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
159 "$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
168 "un messaggio alla sua attenzione."
169
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Tu e i tuoi amici"
173
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
175 #: actions/apitimelinehome.php:120
176 #, php-format
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
179
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
186 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
189 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
190 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
191 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
192 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
193 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
194 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
195 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
196 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
197 #: actions/apitimelinegroup.php:195 actions/apitimelinehome.php:184
198 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
199 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
201 #: actions/apitimelineuser.php:207 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "Metodo delle API non trovato."
204
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Questo metodo richiede POST."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 msgid ""
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
222 "none"
223 msgstr ""
224 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
225 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
228 msgid "Could not update user."
229 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
230
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
235 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
236 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "L'utente non ha un profilo."
239
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
243
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
254 msgstr ""
255 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
256 "configurazione attuale."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
272
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Non puoi bloccarti!"
276
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
280
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
284
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
286 #, php-format
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Messaggi diretti da %s"
289
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
291 #, php-format
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
294
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
296 #, php-format
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Messaggi diretti a %s"
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
301 #, php-format
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
304
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
308
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
310 #, php-format
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
313
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Destinatario non trovato."
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
320 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
321
322 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
323 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
324 msgid "No status found with that ID."
325 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
326
327 #: actions/apifavoritecreate.php:119
328 msgid "This status is already a favorite."
329 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
330
331 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
332 msgid "Could not create favorite."
333 msgstr "Impossibile creare un preferito."
334
335 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
336 msgid "That status is not a favorite."
337 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
338
339 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
340 msgid "Could not delete favorite."
341 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
342
343 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
344 msgid "Could not follow user: User not found."
345 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
346
347 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
348 #, php-format
349 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
350 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
351
352 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
353 msgid "Could not unfollow user: User not found."
354 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
355
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
357 msgid "You cannot unfollow yourself."
358 msgstr "Non puoi non seguirti."
359
360 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
361 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
362 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
363
364 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
365 msgid "Could not determine source user."
366 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
367
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
369 msgid "Could not find target user."
370 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
371
372 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
373 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
374 #: actions/register.php:205
375 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
376 msgstr ""
377 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
378 "spazi."
379
380 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
381 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
382 #: actions/register.php:208
383 msgid "Nickname already in use. Try another one."
384 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
385
386 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
387 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
388 #: actions/register.php:210
389 msgid "Not a valid nickname."
390 msgstr "Non è un soprannome valido."
391
392 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
393 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
394 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
395 #: actions/register.php:217
396 msgid "Homepage is not a valid URL."
397 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
400 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
401 #: actions/register.php:220
402 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
403 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
406 #: actions/newapplication.php:172
407 #, php-format
408 msgid "Description is too long (max %d chars)."
409 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
412 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
413 #: actions/register.php:227
414 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
415 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
418 #: actions/newgroup.php:159
419 #, php-format
420 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
421 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
424 #: actions/newgroup.php:168
425 #, php-format
426 msgid "Invalid alias: \"%s\""
427 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
430 #: actions/newgroup.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
433 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
436 #: actions/newgroup.php:178
437 msgid "Alias can't be the same as nickname."
438 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
439
440 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
441 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
442 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
443 msgid "Group not found!"
444 msgstr "Gruppo non trovato!"
445
446 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
447 msgid "You are already a member of that group."
448 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
449
450 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
451 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
452 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
453
454 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
455 #, php-format
456 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
457 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
458
459 #: actions/apigroupleave.php:114
460 msgid "You are not a member of this group."
461 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
462
463 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
464 #, php-format
465 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
466 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
467
468 #: actions/apigrouplist.php:95
469 #, php-format
470 msgid "%s's groups"
471 msgstr "Gruppi di %s"
472
473 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
474 #, php-format
475 msgid "%s groups"
476 msgstr "Gruppi di %s"
477
478 #: actions/apigrouplistall.php:94
479 #, php-format
480 msgid "groups on %s"
481 msgstr "Gruppi su %s"
482
483 #: actions/apioauthauthorize.php:101
484 msgid "No oauth_token parameter provided."
485 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
486
487 #: actions/apioauthauthorize.php:106
488 msgid "Invalid token."
489 msgstr "Token non valido."
490
491 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
492 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
493 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
494 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
495 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
496 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
497 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
498 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
499 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
500 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
501 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
502 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
503 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
504 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
505 #: lib/designsettings.php:294
506 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
507 msgstr ""
508 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:135
511 msgid "Invalid nickname / password!"
512 msgstr "Nome utente o password non valido."
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:159
515 msgid "Database error deleting OAuth application user."
516 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:185
519 msgid "Database error inserting OAuth application user."
520 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:214
523 #, php-format
524 msgid ""
525 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
526 "token."
527 msgstr ""
528 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
529 "accesso."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:227
532 #, php-format
533 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
534 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
537 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
538 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
539 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
541 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
542 msgid "Unexpected form submission."
543 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:259
546 msgid "An application would like to connect to your account"
547 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:276
550 msgid "Allow or deny access"
551 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:292
554 #, php-format
555 msgid ""
556 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
557 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
558 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
559 msgstr ""
560 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
561 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
562 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
565 msgid "Account"
566 msgstr "Account"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
571 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
572 #: lib/userprofile.php:131
573 msgid "Nickname"
574 msgstr "Soprannome"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
577 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
578 msgid "Password"
579 msgstr "Password"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:328
582 msgid "Deny"
583 msgstr "Nega"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:334
586 msgid "Allow"
587 msgstr "Consenti"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:351
590 msgid "Allow or deny access to your account information."
591 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
592
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
594 msgid "This method requires a POST or DELETE."
595 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
596
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
598 msgid "You may not delete another user's status."
599 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
600
601 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
602 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
603 msgid "No such notice."
604 msgstr "Nessun messaggio."
605
606 #: actions/apistatusesretweet.php:83
607 msgid "Cannot repeat your own notice."
608 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
609
610 #: actions/apistatusesretweet.php:91
611 msgid "Already repeated that notice."
612 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
613
614 #: actions/apistatusesshow.php:138
615 msgid "Status deleted."
616 msgstr "Messaggio eliminato."
617
618 #: actions/apistatusesshow.php:144
619 msgid "No status with that ID found."
620 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
621
622 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
623 #: lib/mailhandler.php:60
624 #, php-format
625 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
626 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
627
628 #: actions/apistatusesupdate.php:202
629 msgid "Not found"
630 msgstr "Non trovato"
631
632 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
633 #, php-format
634 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
635 msgstr ""
636 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
637
638 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
639 msgid "Unsupported format."
640 msgstr "Formato non supportato."
641
642 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
643 #, php-format
644 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
645 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
646
647 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
648 #, php-format
649 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
650 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
651
652 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
653 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
654 #, php-format
655 msgid "%s timeline"
656 msgstr "Attività di %s"
657
658 #: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126
659 #: actions/userrss.php:92
660 #, php-format
661 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
662 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
663
664 #: actions/apitimelinementions.php:117
665 #, php-format
666 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
667 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
668
669 #: actions/apitimelinementions.php:127
670 #, php-format
671 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
672 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
673
674 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
675 #, php-format
676 msgid "%s public timeline"
677 msgstr "Attività pubblica di %s"
678
679 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
680 #, php-format
681 msgid "%s updates from everyone!"
682 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
683
684 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
685 #, php-format
686 msgid "Repeated to %s"
687 msgstr "Ripetuto a %s"
688
689 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
690 #, php-format
691 msgid "Repeats of %s"
692 msgstr "Ripetizioni di %s"
693
694 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
695 #, php-format
696 msgid "Notices tagged with %s"
697 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
698
699 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
700 #, php-format
701 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
702 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
703
704 #: actions/apiusershow.php:96
705 msgid "Not found."
706 msgstr "Non trovato."
707
708 #: actions/attachment.php:73
709 msgid "No such attachment."
710 msgstr "Nessun allegato."
711
712 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
713 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
714 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
715 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
716 #: actions/showgroup.php:121
717 msgid "No nickname."
718 msgstr "Nessun soprannome."
719
720 #: actions/avatarbynickname.php:64
721 msgid "No size."
722 msgstr "Nessuna dimensione."
723
724 #: actions/avatarbynickname.php:69
725 msgid "Invalid size."
726 msgstr "Dimensione non valida."
727
728 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
729 #: lib/accountsettingsaction.php:112
730 msgid "Avatar"
731 msgstr "Immagine"
732
733 #: actions/avatarsettings.php:78
734 #, php-format
735 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
736 msgstr ""
737 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
738
739 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
740 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
741 #: actions/userrss.php:103
742 msgid "User without matching profile"
743 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
744
745 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
746 #: actions/grouplogo.php:251
747 msgid "Avatar settings"
748 msgstr "Impostazioni immagine"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
751 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
752 msgid "Original"
753 msgstr "Originale"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
756 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
757 msgid "Preview"
758 msgstr "Anteprima"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
761 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
762 msgid "Delete"
763 msgstr "Elimina"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
766 msgid "Upload"
767 msgstr "Carica"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
770 msgid "Crop"
771 msgstr "Ritaglia"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:328
774 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
775 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
778 msgid "Lost our file data."
779 msgstr "Perso il nostro file di dati."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:366
782 msgid "Avatar updated."
783 msgstr "Immagine aggiornata."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:369
786 msgid "Failed updating avatar."
787 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:393
790 msgid "Avatar deleted."
791 msgstr "Immagine eliminata."
792
793 #: actions/block.php:69
794 msgid "You already blocked that user."
795 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
796
797 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
798 msgid "Block user"
799 msgstr "Blocca utente"
800
801 #: actions/block.php:130
802 msgid ""
803 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
804 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
805 "will not be notified of any @-replies from them."
806 msgstr ""
807 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
808 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
809 "risposte che ti invierà."
810
811 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
812 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
813 #: actions/groupblock.php:178
814 msgid "No"
815 msgstr "No"
816
817 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
818 msgid "Do not block this user"
819 msgstr "Non bloccare questo utente"
820
821 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
822 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
823 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
824 msgid "Yes"
825 msgstr "Sì"
826
827 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
828 msgid "Block this user"
829 msgstr "Blocca questo utente"
830
831 #: actions/block.php:167
832 msgid "Failed to save block information."
833 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
834
835 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
836 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
837 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
838 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
839 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
840 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
841 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
842 msgid "No such group."
843 msgstr "Nessuna gruppo."
844
845 #: actions/blockedfromgroup.php:90
846 #, php-format
847 msgid "%s blocked profiles"
848 msgstr "Profili bloccati di %s"
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:93
851 #, php-format
852 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
853 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
854
855 #: actions/blockedfromgroup.php:108
856 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
857 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
858
859 #: actions/blockedfromgroup.php:281
860 msgid "Unblock user from group"
861 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
864 msgid "Unblock"
865 msgstr "Sblocca"
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
868 msgid "Unblock this user"
869 msgstr "Sblocca questo utente"
870
871 #: actions/bookmarklet.php:50
872 msgid "Post to "
873 msgstr "Invia a "
874
875 #: actions/confirmaddress.php:75
876 msgid "No confirmation code."
877 msgstr "Nessun codice di conferma."
878
879 #: actions/confirmaddress.php:80
880 msgid "Confirmation code not found."
881 msgstr "Codice di conferma non trovato."
882
883 #: actions/confirmaddress.php:85
884 msgid "That confirmation code is not for you!"
885 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
886
887 #: actions/confirmaddress.php:90
888 #, php-format
889 msgid "Unrecognized address type %s"
890 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
891
892 #: actions/confirmaddress.php:94
893 msgid "That address has already been confirmed."
894 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
895
896 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
897 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
898 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
899 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
900 #: actions/smssettings.php:420
901 msgid "Couldn't update user."
902 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
905 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
906 msgid "Couldn't delete email confirmation."
907 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
908
909 #: actions/confirmaddress.php:144
910 msgid "Confirm address"
911 msgstr "Conferma indirizzo"
912
913 #: actions/confirmaddress.php:159
914 #, php-format
915 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
916 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
917
918 #: actions/conversation.php:99
919 msgid "Conversation"
920 msgstr "Conversazione"
921
922 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
923 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
924 msgid "Notices"
925 msgstr "Messaggi"
926
927 #: actions/deleteapplication.php:63
928 msgid "You must be logged in to delete an application."
929 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
930
931 #: actions/deleteapplication.php:71
932 msgid "Application not found."
933 msgstr "Applicazione non trovata."
934
935 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
936 #: actions/showapplication.php:94
937 msgid "You are not the owner of this application."
938 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
939
940 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
941 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
942 #: lib/action.php:1197
943 msgid "There was a problem with your session token."
944 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
945
946 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
947 msgid "Delete application"
948 msgstr "Elimina applicazione"
949
950 #: actions/deleteapplication.php:149
951 msgid ""
952 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
953 "about the application from the database, including all existing user "
954 "connections."
955 msgstr ""
956 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
957 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
958
959 #: actions/deleteapplication.php:156
960 msgid "Do not delete this application"
961 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
962
963 #: actions/deleteapplication.php:160
964 msgid "Delete this application"
965 msgstr "Elimina l'applicazione"
966
967 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
968 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
969 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
970 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
971 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
972 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
973 #: lib/settingsaction.php:72
974 msgid "Not logged in."
975 msgstr "Accesso non effettuato."
976
977 #: actions/deletenotice.php:71
978 msgid "Can't delete this notice."
979 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
980
981 #: actions/deletenotice.php:103
982 msgid ""
983 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
984 "be undone."
985 msgstr ""
986 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
987 "possibile recuperarlo."
988
989 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
990 msgid "Delete notice"
991 msgstr "Elimina messaggio"
992
993 #: actions/deletenotice.php:144
994 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
995 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
996
997 #: actions/deletenotice.php:145
998 msgid "Do not delete this notice"
999 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1000
1001 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
1002 msgid "Delete this notice"
1003 msgstr "Elimina questo messaggio"
1004
1005 #: actions/deleteuser.php:67
1006 msgid "You cannot delete users."
1007 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1008
1009 #: actions/deleteuser.php:74
1010 msgid "You can only delete local users."
1011 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1012
1013 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1014 msgid "Delete user"
1015 msgstr "Elimina utente"
1016
1017 #: actions/deleteuser.php:135
1018 msgid ""
1019 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1020 "the user from the database, without a backup."
1021 msgstr ""
1022 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1023 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1024
1025 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1026 msgid "Delete this user"
1027 msgstr "Elimina questo utente"
1028
1029 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1030 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1031 msgid "Design"
1032 msgstr "Aspetto"
1033
1034 #: actions/designadminpanel.php:73
1035 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1036 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:275
1039 msgid "Invalid logo URL."
1040 msgstr "URL del logo non valido."
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:279
1043 #, php-format
1044 msgid "Theme not available: %s"
1045 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:375
1048 msgid "Change logo"
1049 msgstr "Modifica logo"
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:380
1052 msgid "Site logo"
1053 msgstr "Logo del sito"
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:387
1056 msgid "Change theme"
1057 msgstr "Modifica tema"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:404
1060 msgid "Site theme"
1061 msgstr "Tema del sito"
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:405
1064 msgid "Theme for the site."
1065 msgstr "Tema per questo sito."
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1068 msgid "Change background image"
1069 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1072 #: lib/designsettings.php:178
1073 msgid "Background"
1074 msgstr "Sfondo"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:427
1077 #, php-format
1078 msgid ""
1079 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1080 "$s."
1081 msgstr ""
1082 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1083 "file è di %1$s."
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1086 msgid "On"
1087 msgstr "On"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1090 msgid "Off"
1091 msgstr "Off"
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1094 msgid "Turn background image on or off."
1095 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1098 msgid "Tile background image"
1099 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1102 msgid "Change colours"
1103 msgstr "Modifica colori"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1106 msgid "Content"
1107 msgstr "Contenuto"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1110 msgid "Sidebar"
1111 msgstr "Barra laterale"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1114 msgid "Text"
1115 msgstr "Testo"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1118 msgid "Links"
1119 msgstr "Collegamenti"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1122 msgid "Use defaults"
1123 msgstr "Usa predefiniti"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1126 msgid "Restore default designs"
1127 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1130 msgid "Reset back to default"
1131 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1134 msgid "Save design"
1135 msgstr "Salva aspetto"
1136
1137 #: actions/disfavor.php:81
1138 msgid "This notice is not a favorite!"
1139 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1140
1141 #: actions/disfavor.php:94
1142 msgid "Add to favorites"
1143 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1144
1145 #: actions/doc.php:158
1146 #, php-format
1147 msgid "No such document \"%s\""
1148 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1149
1150 #: actions/editapplication.php:54
1151 msgid "Edit Application"
1152 msgstr "Modifica applicazione"
1153
1154 #: actions/editapplication.php:66
1155 msgid "You must be logged in to edit an application."
1156 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1157
1158 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1159 #: actions/showapplication.php:87
1160 msgid "No such application."
1161 msgstr "Nessuna applicazione."
1162
1163 #: actions/editapplication.php:161
1164 msgid "Use this form to edit your application."
1165 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1166
1167 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1168 msgid "Name is required."
1169 msgstr "Il nome è richiesto."
1170
1171 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1172 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1173 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1174
1175 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1176 msgid "Name already in use. Try another one."
1177 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1178
1179 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1180 msgid "Description is required."
1181 msgstr "La descrizione è richiesta."
1182
1183 #: actions/editapplication.php:194
1184 msgid "Source URL is too long."
1185 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1188 msgid "Source URL is not valid."
1189 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1190
1191 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1192 msgid "Organization is required."
1193 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1196 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1197 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1200 msgid "Organization homepage is required."
1201 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1204 msgid "Callback is too long."
1205 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1208 msgid "Callback URL is not valid."
1209 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:258
1212 msgid "Could not update application."
1213 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1214
1215 #: actions/editgroup.php:56
1216 #, php-format
1217 msgid "Edit %s group"
1218 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1219
1220 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1221 msgid "You must be logged in to create a group."
1222 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1223
1224 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1225 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1226 msgid "You must be an admin to edit the group."
1227 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1228
1229 #: actions/editgroup.php:154
1230 msgid "Use this form to edit the group."
1231 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1232
1233 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1234 #, php-format
1235 msgid "description is too long (max %d chars)."
1236 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1237
1238 #: actions/editgroup.php:253
1239 msgid "Could not update group."
1240 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1241
1242 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:433
1243 msgid "Could not create aliases."
1244 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1245
1246 #: actions/editgroup.php:269
1247 msgid "Options saved."
1248 msgstr "Opzioni salvate."
1249
1250 #: actions/emailsettings.php:60
1251 msgid "Email settings"
1252 msgstr "Impostazioni email"
1253
1254 #: actions/emailsettings.php:71
1255 #, php-format
1256 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1257 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1258
1259 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1260 #: actions/smssettings.php:104
1261 msgid "Address"
1262 msgstr "Indirizzo"
1263
1264 #: actions/emailsettings.php:105
1265 msgid "Current confirmed email address."
1266 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1267
1268 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1269 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1270 #: actions/smssettings.php:158
1271 msgid "Remove"
1272 msgstr "Rimuovi"
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:113
1275 msgid ""
1276 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1277 "a message with further instructions."
1278 msgstr ""
1279 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1280 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1281 "istruzioni."
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1284 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1285 #: lib/applicationeditform.php:332
1286 msgid "Cancel"
1287 msgstr "Annulla"
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:121
1290 msgid "Email address"
1291 msgstr "Indirizzi email"
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:123
1294 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1295 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1298 #: actions/smssettings.php:145
1299 msgid "Add"
1300 msgstr "Aggiungi"
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1303 msgid "Incoming email"
1304 msgstr "Email di ricezione"
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1307 msgid "Send email to this address to post new notices."
1308 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1311 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1312 msgstr ""
1313 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1314 "vecchio."
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1317 msgid "New"
1318 msgstr "Nuovo"
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1321 #: actions/smssettings.php:169
1322 msgid "Preferences"
1323 msgstr "Preferenze"
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:158
1326 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1327 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:163
1330 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1331 msgstr ""
1332 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:169
1335 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1336 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:174
1339 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1340 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:179
1343 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1344 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:185
1347 msgid "I want to post notices by email."
1348 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:191
1351 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1352 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1355 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1356 msgid "Preferences saved."
1357 msgstr "Preferenze salvate."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:320
1360 msgid "No email address."
1361 msgstr "Nessun indirizzo email."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:327
1364 msgid "Cannot normalize that email address"
1365 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1368 #: actions/siteadminpanel.php:143
1369 msgid "Not a valid email address."
1370 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:334
1373 msgid "That is already your email address."
1374 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:337
1377 msgid "That email address already belongs to another user."
1378 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1381 #: actions/smssettings.php:337
1382 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1383 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:359
1386 msgid ""
1387 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1388 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1389 msgstr ""
1390 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1391 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1392 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1395 #: actions/smssettings.php:370
1396 msgid "No pending confirmation to cancel."
1397 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1400 msgid "That is the wrong IM address."
1401 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1404 #: actions/smssettings.php:386
1405 msgid "Confirmation cancelled."
1406 msgstr "Conferma annullata."
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:413
1409 msgid "That is not your email address."
1410 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1413 #: actions/smssettings.php:425
1414 msgid "The address was removed."
1415 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1418 msgid "No incoming email address."
1419 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1422 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1423 msgid "Couldn't update user record."
1424 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1427 msgid "Incoming email address removed."
1428 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1431 msgid "New incoming email address added."
1432 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1433
1434 #: actions/favor.php:79
1435 msgid "This notice is already a favorite!"
1436 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1437
1438 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1439 msgid "Disfavor favorite"
1440 msgstr "Rimuovi preferito"
1441
1442 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1443 #: lib/publicgroupnav.php:93
1444 msgid "Popular notices"
1445 msgstr "Messaggi famosi"
1446
1447 #: actions/favorited.php:67
1448 #, php-format
1449 msgid "Popular notices, page %d"
1450 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1451
1452 #: actions/favorited.php:79
1453 msgid "The most popular notices on the site right now."
1454 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1455
1456 #: actions/favorited.php:150
1457 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1458 msgstr ""
1459 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1460 "stato ancora impostato alcuno."
1461
1462 #: actions/favorited.php:153
1463 msgid ""
1464 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1465 "next to any notice you like."
1466 msgstr ""
1467 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1468 "forma di cuore."
1469
1470 #: actions/favorited.php:156
1471 #, php-format
1472 msgid ""
1473 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1474 "notice to your favorites!"
1475 msgstr ""
1476 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1477 "tra i tuoi preferiti!"
1478
1479 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1480 #: lib/personalgroupnav.php:115
1481 #, php-format
1482 msgid "%s's favorite notices"
1483 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1484
1485 #: actions/favoritesrss.php:115
1486 #, php-format
1487 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1488 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1489
1490 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1491 #: lib/publicgroupnav.php:89
1492 msgid "Featured users"
1493 msgstr "Utenti in evidenza"
1494
1495 #: actions/featured.php:71
1496 #, php-format
1497 msgid "Featured users, page %d"
1498 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1499
1500 #: actions/featured.php:99
1501 #, php-format
1502 msgid "A selection of some great users on %s"
1503 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1504
1505 #: actions/file.php:34
1506 msgid "No notice ID."
1507 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1508
1509 #: actions/file.php:38
1510 msgid "No notice."
1511 msgstr "Nessun messaggio."
1512
1513 #: actions/file.php:42
1514 msgid "No attachments."
1515 msgstr "Nessun allegato."
1516
1517 #: actions/file.php:51
1518 msgid "No uploaded attachments."
1519 msgstr "Nessun allegato caricato."
1520
1521 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1522 msgid "Not expecting this response!"
1523 msgstr "Risposta non attesa!"
1524
1525 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1526 msgid "User being listened to does not exist."
1527 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1528
1529 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1530 msgid "You can use the local subscription!"
1531 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1532
1533 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1534 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1535 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1536
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1538 msgid "You are not authorized."
1539 msgstr "Autorizzazione non presente."
1540
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1542 msgid "Could not convert request token to access token."
1543 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1544
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1546 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1547 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1548
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1550 msgid "Error updating remote profile"
1551 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1552
1553 #: actions/getfile.php:79
1554 msgid "No such file."
1555 msgstr "Nessun file."
1556
1557 #: actions/getfile.php:83
1558 msgid "Cannot read file."
1559 msgstr "Impossibile leggere il file."
1560
1561 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1562 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1563 #: lib/profileformaction.php:70
1564 msgid "No profile specified."
1565 msgstr "Nessun profilo specificato."
1566
1567 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1568 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1569 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1570 msgid "No profile with that ID."
1571 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1572
1573 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1574 #: actions/makeadmin.php:81
1575 msgid "No group specified."
1576 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1577
1578 #: actions/groupblock.php:91
1579 msgid "Only an admin can block group members."
1580 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1581
1582 #: actions/groupblock.php:95
1583 msgid "User is already blocked from group."
1584 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1585
1586 #: actions/groupblock.php:100
1587 msgid "User is not a member of group."
1588 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1589
1590 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1591 msgid "Block user from group"
1592 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1593
1594 #: actions/groupblock.php:162
1595 #, php-format
1596 msgid ""
1597 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1598 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1599 "the group in the future."
1600 msgstr ""
1601 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1602 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1603 "gruppo."
1604
1605 #: actions/groupblock.php:178
1606 msgid "Do not block this user from this group"
1607 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1608
1609 #: actions/groupblock.php:179
1610 msgid "Block this user from this group"
1611 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1612
1613 #: actions/groupblock.php:196
1614 msgid "Database error blocking user from group."
1615 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1616
1617 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1618 msgid "No ID."
1619 msgstr "Nessun ID."
1620
1621 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1622 msgid "You must be logged in to edit a group."
1623 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1624
1625 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1626 msgid "Group design"
1627 msgstr "Aspetto del gruppo"
1628
1629 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1630 msgid ""
1631 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1632 "palette of your choice."
1633 msgstr ""
1634 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1635 "personalizzati."
1636
1637 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1638 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1639 msgid "Couldn't update your design."
1640 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1641
1642 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1643 msgid "Design preferences saved."
1644 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1645
1646 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1647 msgid "Group logo"
1648 msgstr "Logo del gruppo"
1649
1650 #: actions/grouplogo.php:150
1651 #, php-format
1652 msgid ""
1653 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1654 msgstr ""
1655 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1656 "del file è di %s."
1657
1658 #: actions/grouplogo.php:178
1659 msgid "User without matching profile."
1660 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1661
1662 #: actions/grouplogo.php:362
1663 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1664 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1665
1666 #: actions/grouplogo.php:396
1667 msgid "Logo updated."
1668 msgstr "Logo aggiornato."
1669
1670 #: actions/grouplogo.php:398
1671 msgid "Failed updating logo."
1672 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1673
1674 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1675 #, php-format
1676 msgid "%s group members"
1677 msgstr "Membri del gruppo %s"
1678
1679 #: actions/groupmembers.php:96
1680 #, php-format
1681 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1682 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1683
1684 #: actions/groupmembers.php:111
1685 msgid "A list of the users in this group."
1686 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1687
1688 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1689 msgid "Admin"
1690 msgstr "Amministra"
1691
1692 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1693 msgid "Block"
1694 msgstr "Blocca"
1695
1696 #: actions/groupmembers.php:443
1697 msgid "Make user an admin of the group"
1698 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1699
1700 #: actions/groupmembers.php:475
1701 msgid "Make Admin"
1702 msgstr "Rendi amm."
1703
1704 #: actions/groupmembers.php:475
1705 msgid "Make this user an admin"
1706 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1707
1708 #: actions/grouprss.php:133
1709 #, php-format
1710 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1711 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1712
1713 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1714 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1715 msgid "Groups"
1716 msgstr "Gruppi"
1717
1718 #: actions/groups.php:64
1719 #, php-format
1720 msgid "Groups, page %d"
1721 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1722
1723 #: actions/groups.php:90
1724 #, php-format
1725 msgid ""
1726 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1727 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1728 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1729 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1730 "%%%%)"
1731 msgstr ""
1732 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1733 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1734 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1735 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1736 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1737
1738 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1739 msgid "Create a new group"
1740 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1741
1742 #: actions/groupsearch.php:52
1743 #, php-format
1744 msgid ""
1745 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1746 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1747 msgstr ""
1748 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1749 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1750
1751 #: actions/groupsearch.php:58
1752 msgid "Group search"
1753 msgstr "Cerca gruppi"
1754
1755 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1756 #: actions/peoplesearch.php:83
1757 msgid "No results."
1758 msgstr "Nessun risultato."
1759
1760 #: actions/groupsearch.php:82
1761 #, php-format
1762 msgid ""
1763 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1764 "newgroup%%) yourself."
1765 msgstr ""
1766 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1767 "newgroup%%) tu."
1768
1769 #: actions/groupsearch.php:85
1770 #, php-format
1771 msgid ""
1772 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1773 "action.newgroup%%) yourself!"
1774 msgstr ""
1775 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1776 "action.newgroup%%)!"
1777
1778 #: actions/groupunblock.php:91
1779 msgid "Only an admin can unblock group members."
1780 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1781
1782 #: actions/groupunblock.php:95
1783 msgid "User is not blocked from group."
1784 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1785
1786 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1787 msgid "Error removing the block."
1788 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1789
1790 #: actions/imsettings.php:59
1791 msgid "IM settings"
1792 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1793
1794 #: actions/imsettings.php:70
1795 #, php-format
1796 msgid ""
1797 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1798 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1799 msgstr ""
1800 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1801 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1802 "impostazioni qui di seguito."
1803
1804 #: actions/imsettings.php:89
1805 msgid "IM is not available."
1806 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1807
1808 #: actions/imsettings.php:106
1809 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1810 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1811
1812 #: actions/imsettings.php:114
1813 #, php-format
1814 msgid ""
1815 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1816 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1817 msgstr ""
1818 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1819 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1820 "elenco contatti?"
1821
1822 #: actions/imsettings.php:124
1823 msgid "IM address"
1824 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1825
1826 #: actions/imsettings.php:126
1827 #, php-format
1828 msgid ""
1829 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1830 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1831 msgstr ""
1832 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1833 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1834 "di messaggistica o su GTalk."
1835
1836 #: actions/imsettings.php:143
1837 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1838 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1839
1840 #: actions/imsettings.php:148
1841 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1842 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1843
1844 #: actions/imsettings.php:153
1845 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1846 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1847
1848 #: actions/imsettings.php:159
1849 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1850 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1851
1852 #: actions/imsettings.php:285
1853 msgid "No Jabber ID."
1854 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1855
1856 #: actions/imsettings.php:292
1857 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1858 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1859
1860 #: actions/imsettings.php:296
1861 msgid "Not a valid Jabber ID"
1862 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1863
1864 #: actions/imsettings.php:299
1865 msgid "That is already your Jabber ID."
1866 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1867
1868 #: actions/imsettings.php:302
1869 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1870 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1871
1872 #: actions/imsettings.php:327
1873 #, php-format
1874 msgid ""
1875 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1876 "s for sending messages to you."
1877 msgstr ""
1878 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1879 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1880
1881 #: actions/imsettings.php:387
1882 msgid "That is not your Jabber ID."
1883 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1884
1885 #: actions/inbox.php:59
1886 #, php-format
1887 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1888 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1889
1890 #: actions/inbox.php:62
1891 #, php-format
1892 msgid "Inbox for %s"
1893 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1894
1895 #: actions/inbox.php:115
1896 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1897 msgstr ""
1898 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1899 "ricevuti."
1900
1901 #: actions/invite.php:39
1902 msgid "Invites have been disabled."
1903 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1904
1905 #: actions/invite.php:41
1906 #, php-format
1907 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1908 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1909
1910 #: actions/invite.php:72
1911 #, php-format
1912 msgid "Invalid email address: %s"
1913 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1914
1915 #: actions/invite.php:110
1916 msgid "Invitation(s) sent"
1917 msgstr "Inviti inviati"
1918
1919 #: actions/invite.php:112
1920 msgid "Invite new users"
1921 msgstr "Invita nuovi utenti"
1922
1923 #: actions/invite.php:128
1924 msgid "You are already subscribed to these users:"
1925 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1926
1927 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1928 #, php-format
1929 msgid "%1$s (%2$s)"
1930 msgstr "%1$s (%2$s)"
1931
1932 #: actions/invite.php:136
1933 msgid ""
1934 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1935 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1936
1937 #: actions/invite.php:144
1938 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1939 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1940
1941 #: actions/invite.php:150
1942 msgid ""
1943 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1944 "on the site. Thanks for growing the community!"
1945 msgstr ""
1946 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1947 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1948
1949 #: actions/invite.php:162
1950 msgid ""
1951 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1952 msgstr ""
1953 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1954 "servizio."
1955
1956 #: actions/invite.php:187
1957 msgid "Email addresses"
1958 msgstr "Indirizzi email"
1959
1960 #: actions/invite.php:189
1961 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1962 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1963
1964 #: actions/invite.php:192
1965 msgid "Personal message"
1966 msgstr "Messaggio personale"
1967
1968 #: actions/invite.php:194
1969 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1970 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1971
1972 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1973 msgid "Send"
1974 msgstr "Invia"
1975
1976 #: actions/invite.php:226
1977 #, php-format
1978 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1979 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1980
1981 #: actions/invite.php:228
1982 #, php-format
1983 msgid ""
1984 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1985 "\n"
1986 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1987 "you know and people who interest you.\n"
1988 "\n"
1989 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1990 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1991 "share your interests.\n"
1992 "\n"
1993 "%1$s said:\n"
1994 "\n"
1995 "%4$s\n"
1996 "\n"
1997 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1998 "\n"
1999 "%5$s\n"
2000 "\n"
2001 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2002 "invitation.\n"
2003 "\n"
2004 "%6$s\n"
2005 "\n"
2006 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2007 "time.\n"
2008 "\n"
2009 "Sincerely, %2$s\n"
2010 msgstr ""
2011 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2012 "\n"
2013 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2014 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2015 "\n"
2016 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2017 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2018 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2019 "\n"
2020 "%1$s ha scritto:\n"
2021 "\n"
2022 "%4$s\n"
2023 "\n"
2024 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2025 "\n"
2026 "%5$s\n"
2027 "\n"
2028 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2029 "accettare l'invito:\n"
2030 "\n"
2031 "%6$s\n"
2032 "\n"
2033 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2034 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2035 "\n"
2036 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2037
2038 #: actions/joingroup.php:60
2039 msgid "You must be logged in to join a group."
2040 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2041
2042 #: actions/joingroup.php:131
2043 #, php-format
2044 msgid "%1$s joined group %2$s"
2045 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2046
2047 #: actions/leavegroup.php:60
2048 msgid "You must be logged in to leave a group."
2049 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2050
2051 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2052 msgid "You are not a member of that group."
2053 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2054
2055 #: actions/leavegroup.php:127
2056 #, php-format
2057 msgid "%1$s left group %2$s"
2058 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2059
2060 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2061 msgid "Already logged in."
2062 msgstr "Accesso già effettuato."
2063
2064 #: actions/login.php:126
2065 msgid "Incorrect username or password."
2066 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2067
2068 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2069 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2070 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2071
2072 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2073 #: lib/logingroupnav.php:79
2074 msgid "Login"
2075 msgstr "Accedi"
2076
2077 #: actions/login.php:227
2078 msgid "Login to site"
2079 msgstr "Accedi al sito"
2080
2081 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2082 msgid "Remember me"
2083 msgstr "Ricordami"
2084
2085 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2086 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2087 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2088
2089 #: actions/login.php:247
2090 msgid "Lost or forgotten password?"
2091 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2092
2093 #: actions/login.php:266
2094 msgid ""
2095 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2096 "changing your settings."
2097 msgstr ""
2098 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2099 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2100
2101 #: actions/login.php:270
2102 #, php-format
2103 msgid ""
2104 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2105 "(%%action.register%%) a new account."
2106 msgstr ""
2107 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2108 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2109
2110 #: actions/makeadmin.php:92
2111 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2112 msgstr ""
2113 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2114
2115 #: actions/makeadmin.php:96
2116 #, php-format
2117 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2118 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2119
2120 #: actions/makeadmin.php:133
2121 #, php-format
2122 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2123 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2124
2125 #: actions/makeadmin.php:146
2126 #, php-format
2127 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2128 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2129
2130 #: actions/microsummary.php:69
2131 msgid "No current status"
2132 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2133
2134 #: actions/newapplication.php:52
2135 msgid "New Application"
2136 msgstr "Nuova applicazione"
2137
2138 #: actions/newapplication.php:64
2139 msgid "You must be logged in to register an application."
2140 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2141
2142 #: actions/newapplication.php:143
2143 msgid "Use this form to register a new application."
2144 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2145
2146 #: actions/newapplication.php:176
2147 msgid "Source URL is required."
2148 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2149
2150 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2151 msgid "Could not create application."
2152 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2153
2154 #: actions/newgroup.php:53
2155 msgid "New group"
2156 msgstr "Nuovo gruppo"
2157
2158 #: actions/newgroup.php:110
2159 msgid "Use this form to create a new group."
2160 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2161
2162 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2163 msgid "New message"
2164 msgstr "Nuovo messaggio"
2165
2166 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2167 msgid "You can't send a message to this user."
2168 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2169
2170 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2171 #: lib/command.php:475
2172 msgid "No content!"
2173 msgstr "Nessun contenuto!"
2174
2175 #: actions/newmessage.php:158
2176 msgid "No recipient specified."
2177 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2178
2179 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2180 msgid ""
2181 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2182 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2183
2184 #: actions/newmessage.php:181
2185 msgid "Message sent"
2186 msgstr "Messaggio inviato"
2187
2188 #: actions/newmessage.php:185
2189 #, php-format
2190 msgid "Direct message to %s sent."
2191 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2192
2193 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2194 msgid "Ajax Error"
2195 msgstr "Errore di Ajax"
2196
2197 #: actions/newnotice.php:69
2198 msgid "New notice"
2199 msgstr "Nuovo messaggio"
2200
2201 #: actions/newnotice.php:211
2202 msgid "Notice posted"
2203 msgstr "Messaggio inviato"
2204
2205 #: actions/noticesearch.php:68
2206 #, php-format
2207 msgid ""
2208 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2209 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2210 msgstr ""
2211 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2212 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2213
2214 #: actions/noticesearch.php:78
2215 msgid "Text search"
2216 msgstr "Cerca testo"
2217
2218 #: actions/noticesearch.php:91
2219 #, php-format
2220 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2221 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2222
2223 #: actions/noticesearch.php:121
2224 #, php-format
2225 msgid ""
2226 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2227 "status_textarea=%s)!"
2228 msgstr ""
2229 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2230 "argomento!"
2231
2232 #: actions/noticesearch.php:124
2233 #, php-format
2234 msgid ""
2235 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2236 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2237 msgstr ""
2238 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2239 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2240
2241 #: actions/noticesearchrss.php:96
2242 #, php-format
2243 msgid "Updates with \"%s\""
2244 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2245
2246 #: actions/noticesearchrss.php:98
2247 #, php-format
2248 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2249 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2250
2251 #: actions/nudge.php:85
2252 msgid ""
2253 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2254 msgstr ""
2255 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2256 "ancora il suo indirizzo email."
2257
2258 #: actions/nudge.php:94
2259 msgid "Nudge sent"
2260 msgstr "Richiamo inviato"
2261
2262 #: actions/nudge.php:97
2263 msgid "Nudge sent!"
2264 msgstr "Richiamo inviato!"
2265
2266 #: actions/oauthappssettings.php:59
2267 msgid "You must be logged in to list your applications."
2268 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2269
2270 #: actions/oauthappssettings.php:74
2271 msgid "OAuth applications"
2272 msgstr "Applicazioni OAuth"
2273
2274 #: actions/oauthappssettings.php:85
2275 msgid "Applications you have registered"
2276 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2277
2278 #: actions/oauthappssettings.php:135
2279 #, php-format
2280 msgid "You have not registered any applications yet."
2281 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2282
2283 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2284 msgid "Connected applications"
2285 msgstr "Applicazioni collegate"
2286
2287 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2288 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2289 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2290
2291 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2292 msgid "You are not a user of that application."
2293 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2294
2295 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2296 msgid "Unable to revoke access for app: "
2297 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2298
2299 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2300 #, php-format
2301 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2302 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2303
2304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2305 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2306 msgstr ""
2307 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2308 "loro applicazioni "
2309
2310 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2311 msgid "Notice has no profile"
2312 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2313
2314 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2315 #, php-format
2316 msgid "%1$s's status on %2$s"
2317 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2318
2319 #: actions/oembed.php:157
2320 msgid "content type "
2321 msgstr "tipo di contenuto "
2322
2323 #: actions/oembed.php:160
2324 msgid "Only "
2325 msgstr "Solo "
2326
2327 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2328 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1177
2329 msgid "Not a supported data format."
2330 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2331
2332 #: actions/opensearch.php:64
2333 msgid "People Search"
2334 msgstr "Cerca persone"
2335
2336 #: actions/opensearch.php:67
2337 msgid "Notice Search"
2338 msgstr "Cerca messaggi"
2339
2340 #: actions/othersettings.php:60
2341 msgid "Other settings"
2342 msgstr "Altre impostazioni"
2343
2344 #: actions/othersettings.php:71
2345 msgid "Manage various other options."
2346 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2347
2348 #: actions/othersettings.php:108
2349 msgid " (free service)"
2350 msgstr " (servizio libero)"
2351
2352 #: actions/othersettings.php:116
2353 msgid "Shorten URLs with"
2354 msgstr "Accorcia gli URL con"
2355
2356 #: actions/othersettings.php:117
2357 msgid "Automatic shortening service to use."
2358 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2359
2360 #: actions/othersettings.php:122
2361 msgid "View profile designs"
2362 msgstr "Visualizza aspetto"
2363
2364 #: actions/othersettings.php:123
2365 msgid "Show or hide profile designs."
2366 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2367
2368 #: actions/othersettings.php:153
2369 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2370 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2371
2372 #: actions/otp.php:69
2373 msgid "No user ID specified."
2374 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2375
2376 #: actions/otp.php:83
2377 msgid "No login token specified."
2378 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2379
2380 #: actions/otp.php:90
2381 msgid "No login token requested."
2382 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2383
2384 #: actions/otp.php:95
2385 msgid "Invalid login token specified."
2386 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2387
2388 #: actions/otp.php:104
2389 msgid "Login token expired."
2390 msgstr "Token di accesso scaduto."
2391
2392 #: actions/outbox.php:58
2393 #, php-format
2394 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2395 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2396
2397 #: actions/outbox.php:61
2398 #, php-format
2399 msgid "Outbox for %s"
2400 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2401
2402 #: actions/outbox.php:116
2403 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2404 msgstr ""
2405 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2406 "hai inviato."
2407
2408 #: actions/passwordsettings.php:58
2409 msgid "Change password"
2410 msgstr "Modifica password"
2411
2412 #: actions/passwordsettings.php:69
2413 msgid "Change your password."
2414 msgstr "Modifica la tua password."
2415
2416 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2417 msgid "Password change"
2418 msgstr "Modifica password"
2419
2420 #: actions/passwordsettings.php:104
2421 msgid "Old password"
2422 msgstr "Vecchia password"
2423
2424 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2425 msgid "New password"
2426 msgstr "Nuova password"
2427
2428 #: actions/passwordsettings.php:109
2429 msgid "6 or more characters"
2430 msgstr "6 o più caratteri"
2431
2432 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2433 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2434 msgid "Confirm"
2435 msgstr "Conferma"
2436
2437 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2438 msgid "Same as password above"
2439 msgstr "Stessa password di sopra"
2440
2441 #: actions/passwordsettings.php:117
2442 msgid "Change"
2443 msgstr "Modifica"
2444
2445 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2446 msgid "Password must be 6 or more characters."
2447 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2448
2449 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2450 msgid "Passwords don't match."
2451 msgstr "Le password non corrispondono."
2452
2453 #: actions/passwordsettings.php:165
2454 msgid "Incorrect old password"
2455 msgstr "Vecchia password non corretta"
2456
2457 #: actions/passwordsettings.php:181
2458 msgid "Error saving user; invalid."
2459 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2460
2461 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2462 msgid "Can't save new password."
2463 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2466 msgid "Password saved."
2467 msgstr "Password salvata."
2468
2469 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2470 msgid "Paths"
2471 msgstr "Percorsi"
2472
2473 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2474 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2475 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2476
2477 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2478 #, php-format
2479 msgid "Theme directory not readable: %s"
2480 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2481
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2483 #, php-format
2484 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2485 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2486
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2488 #, php-format
2489 msgid "Background directory not writable: %s"
2490 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2491
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2493 #, php-format
2494 msgid "Locales directory not readable: %s"
2495 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2496
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2498 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2499 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2500
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2502 #: lib/adminpanelaction.php:311
2503 msgid "Site"
2504 msgstr "Sito"
2505
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2507 msgid "Server"
2508 msgstr "Server"
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2511 msgid "Site's server hostname."
2512 msgstr "Nome host del server"
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2515 msgid "Path"
2516 msgstr "Percorso"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2519 msgid "Site path"
2520 msgstr "Percorso del sito"
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2523 msgid "Path to locales"
2524 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2527 msgid "Directory path to locales"
2528 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2529
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2531 msgid "Fancy URLs"
2532 msgstr "URL semplici"
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2535 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2536 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2539 msgid "Theme"
2540 msgstr "Tema"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2543 msgid "Theme server"
2544 msgstr "Server del tema"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2547 msgid "Theme path"
2548 msgstr "Percorso del tema"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2551 msgid "Theme directory"
2552 msgstr "Directory del tema"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2555 msgid "Avatars"
2556 msgstr "Immagini"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2559 msgid "Avatar server"
2560 msgstr "Server dell'immagine"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2563 msgid "Avatar path"
2564 msgstr "Percorso dell'immagine"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2567 msgid "Avatar directory"
2568 msgstr "Directory dell'immagine"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2571 msgid "Backgrounds"
2572 msgstr "Sfondi"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2575 msgid "Background server"
2576 msgstr "Server dello sfondo"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2579 msgid "Background path"
2580 msgstr "Percorso dello sfondo"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2583 msgid "Background directory"
2584 msgstr "Directory dello sfondo"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2587 msgid "SSL"
2588 msgstr "SSL"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2591 msgid "Never"
2592 msgstr "Mai"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2595 msgid "Sometimes"
2596 msgstr "Qualche volta"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2599 msgid "Always"
2600 msgstr "Sempre"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2603 msgid "Use SSL"
2604 msgstr "Usa SSL"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2607 msgid "When to use SSL"
2608 msgstr "Quando usare SSL"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2611 msgid "SSL server"
2612 msgstr "Server SSL"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2615 msgid "Server to direct SSL requests to"
2616 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2619 msgid "Save paths"
2620 msgstr "Salva percorsi"
2621
2622 #: actions/peoplesearch.php:52
2623 #, php-format
2624 msgid ""
2625 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2626 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2627 msgstr ""
2628 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2629 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2630
2631 #: actions/peoplesearch.php:58
2632 msgid "People search"
2633 msgstr "Cerca persone"
2634
2635 #: actions/peopletag.php:70
2636 #, php-format
2637 msgid "Not a valid people tag: %s"
2638 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2639
2640 #: actions/peopletag.php:144
2641 #, php-format
2642 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2643 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2644
2645 #: actions/postnotice.php:84
2646 msgid "Invalid notice content"
2647 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2648
2649 #: actions/postnotice.php:90
2650 #, php-format
2651 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2652 msgstr ""
2653 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2654 "\"%2$s\"."
2655
2656 #: actions/profilesettings.php:60
2657 msgid "Profile settings"
2658 msgstr "Impostazioni del profilo"
2659
2660 #: actions/profilesettings.php:71
2661 msgid ""
2662 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2663 msgstr ""
2664 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2665 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2666
2667 #: actions/profilesettings.php:99
2668 msgid "Profile information"
2669 msgstr "Informazioni sul profilo"
2670
2671 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2672 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2673 msgstr ""
2674 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2675
2676 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2677 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2678 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2679 msgid "Full name"
2680 msgstr "Nome"
2681
2682 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2683 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2684 msgid "Homepage"
2685 msgstr "Pagina web"
2686
2687 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2688 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2689 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2690
2691 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2692 #, php-format
2693 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2694 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2695
2696 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2697 msgid "Describe yourself and your interests"
2698 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2699
2700 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2701 msgid "Bio"
2702 msgstr "Biografia"
2703
2704 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2705 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2706 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2707 #: lib/userprofile.php:164
2708 msgid "Location"
2709 msgstr "Ubicazione"
2710
2711 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2712 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2713 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2714
2715 #: actions/profilesettings.php:138
2716 msgid "Share my current location when posting notices"
2717 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2718
2719 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2720 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2721 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2722 msgid "Tags"
2723 msgstr "Etichette"
2724
2725 #: actions/profilesettings.php:147
2726 msgid ""
2727 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2728 msgstr ""
2729 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2732 msgid "Language"
2733 msgstr "Lingua"
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:152
2736 msgid "Preferred language"
2737 msgstr "Lingua preferita"
2738
2739 #: actions/profilesettings.php:161
2740 msgid "Timezone"
2741 msgstr "Fuso orario"
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:162
2744 msgid "What timezone are you normally in?"
2745 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:167
2748 msgid ""
2749 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2750 msgstr ""
2751 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2752 "umani)"
2753
2754 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2755 #, php-format
2756 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2757 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2760 msgid "Timezone not selected."
2761 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:241
2764 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2765 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2768 #, php-format
2769 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2770 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:306
2773 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2774 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:363
2777 msgid "Couldn't save location prefs."
2778 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:375
2781 msgid "Couldn't save profile."
2782 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:383
2785 msgid "Couldn't save tags."
2786 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2789 msgid "Settings saved."
2790 msgstr "Impostazioni salvate."
2791
2792 #: actions/public.php:83
2793 #, php-format
2794 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2795 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2796
2797 #: actions/public.php:92
2798 msgid "Could not retrieve public stream."
2799 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2800
2801 #: actions/public.php:129
2802 #, php-format
2803 msgid "Public timeline, page %d"
2804 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2805
2806 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2807 msgid "Public timeline"
2808 msgstr "Attività pubblica"
2809
2810 #: actions/public.php:159
2811 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2812 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2813
2814 #: actions/public.php:163
2815 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2816 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2817
2818 #: actions/public.php:167
2819 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2820 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2821
2822 #: actions/public.php:187
2823 #, php-format
2824 msgid ""
2825 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2826 "yet."
2827 msgstr ""
2828 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2829 "qualche cosa."
2830
2831 #: actions/public.php:190
2832 msgid "Be the first to post!"
2833 msgstr "Fallo tu!"
2834
2835 #: actions/public.php:194
2836 #, php-format
2837 msgid ""
2838 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2839 msgstr ""
2840 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2841
2842 #: actions/public.php:241
2843 #, php-format
2844 msgid ""
2845 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2846 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2847 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2848 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2849 msgstr ""
2850 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2851 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2852 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2853 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2854
2855 #: actions/public.php:246
2856 #, php-format
2857 msgid ""
2858 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2859 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2860 "tool."
2861 msgstr ""
2862 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2863 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2864 "net/)."
2865
2866 #: actions/publictagcloud.php:57
2867 msgid "Public tag cloud"
2868 msgstr "Insieme delle etichette"
2869
2870 #: actions/publictagcloud.php:63
2871 #, php-format
2872 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2873 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2874
2875 #: actions/publictagcloud.php:69
2876 #, php-format
2877 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2878 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2879
2880 #: actions/publictagcloud.php:72
2881 msgid "Be the first to post one!"
2882 msgstr "Scrivilo tu!"
2883
2884 #: actions/publictagcloud.php:75
2885 #, php-format
2886 msgid ""
2887 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2888 "one!"
2889 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2890
2891 #: actions/publictagcloud.php:134
2892 msgid "Tag cloud"
2893 msgstr "Insieme delle etichette"
2894
2895 #: actions/recoverpassword.php:36
2896 msgid "You are already logged in!"
2897 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2898
2899 #: actions/recoverpassword.php:62
2900 msgid "No such recovery code."
2901 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2902
2903 #: actions/recoverpassword.php:66
2904 msgid "Not a recovery code."
2905 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2906
2907 #: actions/recoverpassword.php:73
2908 msgid "Recovery code for unknown user."
2909 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2910
2911 #: actions/recoverpassword.php:86
2912 msgid "Error with confirmation code."
2913 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2914
2915 #: actions/recoverpassword.php:97
2916 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2917 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2918
2919 #: actions/recoverpassword.php:111
2920 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2921 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2922
2923 #: actions/recoverpassword.php:152
2924 msgid ""
2925 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2926 "the email address you have stored in your account."
2927 msgstr ""
2928 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2929 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2930
2931 #: actions/recoverpassword.php:158
2932 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2933 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2934
2935 #: actions/recoverpassword.php:188
2936 msgid "Password recovery"
2937 msgstr "Recupero password"
2938
2939 #: actions/recoverpassword.php:191
2940 msgid "Nickname or email address"
2941 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2942
2943 #: actions/recoverpassword.php:193
2944 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2945 msgstr ""
2946 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2949 msgid "Recover"
2950 msgstr "Recupera"
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:208
2953 msgid "Reset password"
2954 msgstr "Reimposta la password"
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:209
2957 msgid "Recover password"
2958 msgstr "Recupera la password"
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2961 msgid "Password recovery requested"
2962 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:213
2965 msgid "Unknown action"
2966 msgstr "Azione sconosciuta"
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:236
2969 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2970 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:243
2973 msgid "Reset"
2974 msgstr "Reimposta"
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:252
2977 msgid "Enter a nickname or email address."
2978 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:272
2981 msgid "No user with that email address or username."
2982 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:287
2985 msgid "No registered email address for that user."
2986 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:301
2989 msgid "Error saving address confirmation."
2990 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:325
2993 msgid ""
2994 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2995 "address registered to your account."
2996 msgstr ""
2997 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2998 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:344
3001 msgid "Unexpected password reset."
3002 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:352
3005 msgid "Password must be 6 chars or more."
3006 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:356
3009 msgid "Password and confirmation do not match."
3010 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3013 msgid "Error setting user."
3014 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:382
3017 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3018 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3019
3020 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3021 msgid "Sorry, only invited people can register."
3022 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3023
3024 #: actions/register.php:92
3025 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3026 msgstr "Codice di invito non valido."
3027
3028 #: actions/register.php:112
3029 msgid "Registration successful"
3030 msgstr "Registrazione riuscita"
3031
3032 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3033 #: lib/logingroupnav.php:85
3034 msgid "Register"
3035 msgstr "Registra"
3036
3037 #: actions/register.php:135
3038 msgid "Registration not allowed."
3039 msgstr "Registrazione non consentita."
3040
3041 #: actions/register.php:198
3042 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3043 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3044
3045 #: actions/register.php:212
3046 msgid "Email address already exists."
3047 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3048
3049 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3050 msgid "Invalid username or password."
3051 msgstr "Nome utente o password non valido."
3052
3053 #: actions/register.php:343
3054 msgid ""
3055 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3056 "link up to friends and colleagues. "
3057 msgstr ""
3058 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3059 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3060 "colleghi. "
3061
3062 #: actions/register.php:425
3063 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3064 msgstr ""
3065 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3066
3067 #: actions/register.php:430
3068 msgid "6 or more characters. Required."
3069 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3070
3071 #: actions/register.php:434
3072 msgid "Same as password above. Required."
3073 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3074
3075 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3076 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3077 msgid "Email"
3078 msgstr "Email"
3079
3080 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3081 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3082 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3083
3084 #: actions/register.php:450
3085 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3086 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3087
3088 #: actions/register.php:494
3089 msgid "My text and files are available under "
3090 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3091
3092 #: actions/register.php:496
3093 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3094 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3095
3096 #: actions/register.php:497
3097 msgid ""
3098 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3099 "number."
3100 msgstr ""
3101 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3102 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3103
3104 #: actions/register.php:538
3105 #, php-format
3106 msgid ""
3107 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3108 "want to...\n"
3109 "\n"
3110 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3111 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3112 "notices through instant messages.\n"
3113 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3114 "share your interests. \n"
3115 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3116 "others more about you. \n"
3117 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3118 "missed. \n"
3119 "\n"
3120 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3121 msgstr ""
3122 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3123 "puoi...\n"
3124 "\n"
3125 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3126 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3127 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3128 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3129 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3130 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3131 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3132 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3133 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3134 "\n"
3135 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3136 "servizio."
3137
3138 #: actions/register.php:562
3139 msgid ""
3140 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3141 "to confirm your email address.)"
3142 msgstr ""
3143 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3144 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3145
3146 #: actions/remotesubscribe.php:98
3147 #, php-format
3148 msgid ""
3149 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3150 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3151 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3152 msgstr ""
3153 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3154 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3155 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3156 "profilo qui di seguito."
3157
3158 #: actions/remotesubscribe.php:112
3159 msgid "Remote subscribe"
3160 msgstr "Abbonamento remoto"
3161
3162 #: actions/remotesubscribe.php:124
3163 msgid "Subscribe to a remote user"
3164 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3165
3166 #: actions/remotesubscribe.php:129
3167 msgid "User nickname"
3168 msgstr "Soprannome dell'utente"
3169
3170 #: actions/remotesubscribe.php:130
3171 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3172 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3173
3174 #: actions/remotesubscribe.php:133
3175 msgid "Profile URL"
3176 msgstr "URL del profilo"
3177
3178 #: actions/remotesubscribe.php:134
3179 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3180 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3181
3182 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3183 #: lib/userprofile.php:368
3184 msgid "Subscribe"
3185 msgstr "Abbonati"
3186
3187 #: actions/remotesubscribe.php:159
3188 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3189 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3190
3191 #: actions/remotesubscribe.php:168
3192 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3193 msgstr ""
3194 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3195 "valido)."
3196
3197 #: actions/remotesubscribe.php:176
3198 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3199 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3200
3201 #: actions/remotesubscribe.php:183
3202 msgid "Couldn’t get a request token."
3203 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3204
3205 #: actions/repeat.php:57
3206 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3207 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3208
3209 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3210 msgid "No notice specified."
3211 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3212
3213 #: actions/repeat.php:76
3214 msgid "You can't repeat your own notice."
3215 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3216
3217 #: actions/repeat.php:90
3218 msgid "You already repeated that notice."
3219 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3220
3221 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
3222 msgid "Repeated"
3223 msgstr "Ripetuti"
3224
3225 #: actions/repeat.php:119
3226 msgid "Repeated!"
3227 msgstr "Ripetuti!"
3228
3229 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3230 #: lib/personalgroupnav.php:105
3231 #, php-format
3232 msgid "Replies to %s"
3233 msgstr "Risposte a %s"
3234
3235 #: actions/replies.php:127
3236 #, php-format
3237 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3238 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3239
3240 #: actions/replies.php:144
3241 #, php-format
3242 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3243 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3244
3245 #: actions/replies.php:151
3246 #, php-format
3247 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3248 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3249
3250 #: actions/replies.php:158
3251 #, php-format
3252 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3253 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3254
3255 #: actions/replies.php:198
3256 #, php-format
3257 msgid ""
3258 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3259 "notice to his attention yet."
3260 msgstr ""
3261 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3262 "alcun messaggio."
3263
3264 #: actions/replies.php:203
3265 #, php-format
3266 msgid ""
3267 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3268 "[join groups](%%action.groups%%)."
3269 msgstr ""
3270 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3271 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3272
3273 #: actions/replies.php:205
3274 #, php-format
3275 msgid ""
3276 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3277 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3278 msgstr ""
3279 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3280 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3281
3282 #: actions/repliesrss.php:72
3283 #, php-format
3284 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3285 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3286
3287 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3288 msgid "StatusNet"
3289 msgstr "StatusNet"
3290
3291 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3292 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3293 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3294
3295 #: actions/sandbox.php:72
3296 msgid "User is already sandboxed."
3297 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3298
3299 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3300 #: lib/adminpanelaction.php:336
3301 msgid "Sessions"
3302 msgstr "Sessioni"
3303
3304 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3305 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3306 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3307
3308 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3309 msgid "Handle sessions"
3310 msgstr "Gestione sessioni"
3311
3312 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3313 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3314 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3315
3316 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3317 msgid "Session debugging"
3318 msgstr "Debug delle sessioni"
3319
3320 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3321 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3322 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3323
3324 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3325 #: actions/useradminpanel.php:293
3326 msgid "Save site settings"
3327 msgstr "Salva impostazioni"
3328
3329 #: actions/showapplication.php:82
3330 msgid "You must be logged in to view an application."
3331 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3332
3333 #: actions/showapplication.php:157
3334 msgid "Application profile"
3335 msgstr "Profilo applicazione"
3336
3337 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3338 msgid "Icon"
3339 msgstr "Icona"
3340
3341 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3342 #: lib/applicationeditform.php:195
3343 msgid "Name"
3344 msgstr "Nome"
3345
3346 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3347 msgid "Organization"
3348 msgstr "Organizzazione"
3349
3350 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3351 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3352 msgid "Description"
3353 msgstr "Descrizione"
3354
3355 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3356 #: lib/profileaction.php:174
3357 msgid "Statistics"
3358 msgstr "Statistiche"
3359
3360 #: actions/showapplication.php:203
3361 #, php-format
3362 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3363 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3364
3365 #: actions/showapplication.php:213
3366 msgid "Application actions"
3367 msgstr "Azioni applicazione"
3368
3369 #: actions/showapplication.php:236
3370 msgid "Reset key & secret"
3371 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3372
3373 #: actions/showapplication.php:261
3374 msgid "Application info"
3375 msgstr "Informazioni applicazione"
3376
3377 #: actions/showapplication.php:263
3378 msgid "Consumer key"
3379 msgstr "Chiave consumatore"
3380
3381 #: actions/showapplication.php:268
3382 msgid "Consumer secret"
3383 msgstr "Segreto consumatore"
3384
3385 #: actions/showapplication.php:273
3386 msgid "Request token URL"
3387 msgstr "URL token di richiesta"
3388
3389 #: actions/showapplication.php:278
3390 msgid "Access token URL"
3391 msgstr "URL token di accesso"
3392
3393 #: actions/showapplication.php:283
3394 msgid "Authorize URL"
3395 msgstr "URL di autorizzazione"
3396
3397 #: actions/showapplication.php:288
3398 msgid ""
3399 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3400 "signature method."
3401 msgstr ""
3402 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3403 "firma di testo in chiaro."
3404
3405 #: actions/showapplication.php:309
3406 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3407 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3408
3409 #: actions/showfavorites.php:79
3410 #, php-format
3411 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3412 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3413
3414 #: actions/showfavorites.php:132
3415 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3416 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3417
3418 #: actions/showfavorites.php:170
3419 #, php-format
3420 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3421 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3422
3423 #: actions/showfavorites.php:177
3424 #, php-format
3425 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3426 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3427
3428 #: actions/showfavorites.php:184
3429 #, php-format
3430 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3431 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3432
3433 #: actions/showfavorites.php:205
3434 msgid ""
3435 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3436 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3437 msgstr ""
3438 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3439 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3440
3441 #: actions/showfavorites.php:207
3442 #, php-format
3443 msgid ""
3444 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3445 "they would add to their favorites :)"
3446 msgstr ""
3447 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3448 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3449
3450 #: actions/showfavorites.php:211
3451 #, php-format
3452 msgid ""
3453 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3454 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3455 "would add to their favorites :)"
3456 msgstr ""
3457 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3458 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3459 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3460
3461 #: actions/showfavorites.php:242
3462 msgid "This is a way to share what you like."
3463 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3464
3465 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3466 #, php-format
3467 msgid "%s group"
3468 msgstr "Gruppo %s"
3469
3470 #: actions/showgroup.php:84
3471 #, php-format
3472 msgid "%1$s group, page %2$d"
3473 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3474
3475 #: actions/showgroup.php:218
3476 msgid "Group profile"
3477 msgstr "Profilo del gruppo"
3478
3479 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3480 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3481 msgid "URL"
3482 msgstr "URL"
3483
3484 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3485 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3486 msgid "Note"
3487 msgstr "Nota"
3488
3489 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3490 msgid "Aliases"
3491 msgstr "Alias"
3492
3493 #: actions/showgroup.php:293
3494 msgid "Group actions"
3495 msgstr "Azioni dei gruppi"
3496
3497 #: actions/showgroup.php:328
3498 #, php-format
3499 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3500 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3501
3502 #: actions/showgroup.php:334
3503 #, php-format
3504 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3505 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3506
3507 #: actions/showgroup.php:340
3508 #, php-format
3509 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3510 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3511
3512 #: actions/showgroup.php:345
3513 #, php-format
3514 msgid "FOAF for %s group"
3515 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3516
3517 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3518 msgid "Members"
3519 msgstr "Membri"
3520
3521 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3522 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3523 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3524 msgid "(None)"
3525 msgstr "(nessuno)"
3526
3527 #: actions/showgroup.php:392
3528 msgid "All members"
3529 msgstr "Tutti i membri"
3530
3531 #: actions/showgroup.php:432
3532 msgid "Created"
3533 msgstr "Creato"
3534
3535 #: actions/showgroup.php:448
3536 #, php-format
3537 msgid ""
3538 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3539 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3540 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3541 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3542 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3543 msgstr ""
3544 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3545 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3546 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3547 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3548 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3549 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3550
3551 #: actions/showgroup.php:454
3552 #, php-format
3553 msgid ""
3554 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3555 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3556 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3557 "their life and interests. "
3558 msgstr ""
3559 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3560 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3561 "[StatusNet](http://status.net/)."
3562
3563 #: actions/showgroup.php:482
3564 msgid "Admins"
3565 msgstr "Amministratori"
3566
3567 #: actions/showmessage.php:81
3568 msgid "No such message."
3569 msgstr "Nessun messaggio."
3570
3571 #: actions/showmessage.php:98
3572 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3573 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3574
3575 #: actions/showmessage.php:108
3576 #, php-format
3577 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3578 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3579
3580 #: actions/showmessage.php:113
3581 #, php-format
3582 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3583 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3584
3585 #: actions/shownotice.php:90
3586 msgid "Notice deleted."
3587 msgstr "Messaggio eliminato."
3588
3589 #: actions/showstream.php:73
3590 #, php-format
3591 msgid " tagged %s"
3592 msgstr " etichettati con %s"
3593
3594 #: actions/showstream.php:79
3595 #, php-format
3596 msgid "%1$s, page %2$d"
3597 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3598
3599 #: actions/showstream.php:122
3600 #, php-format
3601 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3602 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3603
3604 #: actions/showstream.php:129
3605 #, php-format
3606 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3607 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3608
3609 #: actions/showstream.php:136
3610 #, php-format
3611 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3612 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3613
3614 #: actions/showstream.php:143
3615 #, php-format
3616 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3617 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3618
3619 #: actions/showstream.php:148
3620 #, php-format
3621 msgid "FOAF for %s"
3622 msgstr "FOAF per %s"
3623
3624 #: actions/showstream.php:200
3625 #, php-format
3626 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3627 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3628
3629 #: actions/showstream.php:205
3630 msgid ""
3631 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3632 "would be a good time to start :)"
3633 msgstr ""
3634 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3635 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3636
3637 #: actions/showstream.php:207
3638 #, php-format
3639 msgid ""
3640 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3641 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3642 msgstr ""
3643 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3644 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3645
3646 #: actions/showstream.php:243
3647 #, php-format
3648 msgid ""
3649 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3650 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3651 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3652 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3653 msgstr ""
3654 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3655 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3656 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3657 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3658 "%%%))"
3659
3660 #: actions/showstream.php:248
3661 #, php-format
3662 msgid ""
3663 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3664 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3665 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3666 msgstr ""
3667 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3668 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3669 "(http://status.net/). "
3670
3671 #: actions/showstream.php:305
3672 #, php-format
3673 msgid "Repeat of %s"
3674 msgstr "Ripetizione di %s"
3675
3676 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3677 msgid "You cannot silence users on this site."
3678 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3679
3680 #: actions/silence.php:72
3681 msgid "User is already silenced."
3682 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3683
3684 #: actions/siteadminpanel.php:69
3685 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3686 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3687
3688 #: actions/siteadminpanel.php:132
3689 msgid "Site name must have non-zero length."
3690 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3691
3692 #: actions/siteadminpanel.php:140
3693 msgid "You must have a valid contact email address."
3694 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3695
3696 #: actions/siteadminpanel.php:158
3697 #, php-format
3698 msgid "Unknown language \"%s\"."
3699 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3700
3701 #: actions/siteadminpanel.php:165
3702 msgid "Invalid snapshot report URL."
3703 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3704
3705 #: actions/siteadminpanel.php:171
3706 msgid "Invalid snapshot run value."
3707 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3708
3709 #: actions/siteadminpanel.php:177
3710 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3711 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3712
3713 #: actions/siteadminpanel.php:183
3714 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3715 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3716
3717 #: actions/siteadminpanel.php:189
3718 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3719 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:239
3722 msgid "General"
3723 msgstr "Generale"
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:242
3726 msgid "Site name"
3727 msgstr "Nome del sito"
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:243
3730 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3731 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:247
3734 msgid "Brought by"
3735 msgstr "Offerto da"
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:248
3738 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3739 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:252
3742 msgid "Brought by URL"
3743 msgstr "URL per offerto da"
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:253
3746 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3747 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:257
3750 msgid "Contact email address for your site"
3751 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:263
3754 msgid "Local"
3755 msgstr "Locale"
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:274
3758 msgid "Default timezone"
3759 msgstr "Fuso orario predefinito"
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:275
3762 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3763 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:281
3766 msgid "Default site language"
3767 msgstr "Lingua predefinita"
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:289
3770 msgid "Snapshots"
3771 msgstr "Snapshot"
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:292
3774 msgid "Randomly during Web hit"
3775 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:293
3778 msgid "In a scheduled job"
3779 msgstr "In un job pianificato"
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:295
3782 msgid "Data snapshots"
3783 msgstr "Snapshot dei dati"
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:296
3786 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3787 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:301
3790 msgid "Frequency"
3791 msgstr "Frequenza"
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:302
3794 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3795 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:307
3798 msgid "Report URL"
3799 msgstr "URL per la segnalazione"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:308
3802 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3803 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:315
3806 msgid "Limits"
3807 msgstr "Limiti"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:318
3810 msgid "Text limit"
3811 msgstr "Limiti del testo"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:318
3814 msgid "Maximum number of characters for notices."
3815 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:322
3818 msgid "Dupe limit"
3819 msgstr "Limite duplicati"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:322
3822 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3823 msgstr ""
3824 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3825 "nuovamente lo stesso messaggio"
3826
3827 #: actions/smssettings.php:58
3828 msgid "SMS settings"
3829 msgstr "Impostazioni SMS"
3830
3831 #: actions/smssettings.php:69
3832 #, php-format
3833 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3834 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3835
3836 #: actions/smssettings.php:91
3837 msgid "SMS is not available."
3838 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3839
3840 #: actions/smssettings.php:112
3841 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3842 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3843
3844 #: actions/smssettings.php:123
3845 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3846 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3847
3848 #: actions/smssettings.php:130
3849 msgid "Confirmation code"
3850 msgstr "Codice di conferma"
3851
3852 #: actions/smssettings.php:131
3853 msgid "Enter the code you received on your phone."
3854 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3855
3856 #: actions/smssettings.php:138
3857 msgid "SMS phone number"
3858 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3859
3860 #: actions/smssettings.php:140
3861 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3862 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3863
3864 #: actions/smssettings.php:174
3865 msgid ""
3866 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3867 "from my carrier."
3868 msgstr ""
3869 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3870 "bollette da parte del mio operatore"
3871
3872 #: actions/smssettings.php:306
3873 msgid "No phone number."
3874 msgstr "Nessun numero di telefono."
3875
3876 #: actions/smssettings.php:311
3877 msgid "No carrier selected."
3878 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3879
3880 #: actions/smssettings.php:318
3881 msgid "That is already your phone number."
3882 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3883
3884 #: actions/smssettings.php:321
3885 msgid "That phone number already belongs to another user."
3886 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3887
3888 #: actions/smssettings.php:347
3889 msgid ""
3890 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3891 "for the code and instructions on how to use it."
3892 msgstr ""
3893 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3894 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3895 "usarlo."
3896
3897 #: actions/smssettings.php:374
3898 msgid "That is the wrong confirmation number."
3899 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3900
3901 #: actions/smssettings.php:405
3902 msgid "That is not your phone number."
3903 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3904
3905 #: actions/smssettings.php:465
3906 msgid "Mobile carrier"
3907 msgstr "Operatore telefonico"
3908
3909 #: actions/smssettings.php:469
3910 msgid "Select a carrier"
3911 msgstr "Seleziona un operatore"
3912
3913 #: actions/smssettings.php:476
3914 #, php-format
3915 msgid ""
3916 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3917 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3918 msgstr ""
3919 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3920 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3921
3922 #: actions/smssettings.php:498
3923 msgid "No code entered"
3924 msgstr "Nessun codice inserito"
3925
3926 #: actions/subedit.php:70
3927 msgid "You are not subscribed to that profile."
3928 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3929
3930 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3931 #: classes/Subscription.php:116
3932 msgid "Could not save subscription."
3933 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3934
3935 #: actions/subscribe.php:77
3936 msgid "This action only accepts POST requests."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: actions/subscribe.php:107
3940 #, fuzzy
3941 msgid "No such profile."
3942 msgstr "Nessun file."
3943
3944 #: actions/subscribe.php:117
3945 #, fuzzy
3946 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3947 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3948
3949 #: actions/subscribe.php:145
3950 msgid "Subscribed"
3951 msgstr "Abbonati"
3952
3953 #: actions/subscribers.php:50
3954 #, php-format
3955 msgid "%s subscribers"
3956 msgstr "Abbonati a %s"
3957
3958 #: actions/subscribers.php:52
3959 #, php-format
3960 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3961 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3962
3963 #: actions/subscribers.php:63
3964 msgid "These are the people who listen to your notices."
3965 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3966
3967 #: actions/subscribers.php:67
3968 #, php-format
3969 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3970 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3971
3972 #: actions/subscribers.php:108
3973 msgid ""
3974 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3975 "return the favor"
3976 msgstr ""
3977 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3978 "loro potrebbero fare lo stesso"
3979
3980 #: actions/subscribers.php:110
3981 #, php-format
3982 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3983 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3984
3985 #: actions/subscribers.php:114
3986 #, php-format
3987 msgid ""
3988 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3989 "%) and be the first?"
3990 msgstr ""
3991 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3992 "ti abboni tu?"
3993
3994 #: actions/subscriptions.php:52
3995 #, php-format
3996 msgid "%s subscriptions"
3997 msgstr "Abbonamenti di %s"
3998
3999 #: actions/subscriptions.php:54
4000 #, php-format
4001 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4002 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4003
4004 #: actions/subscriptions.php:65
4005 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4006 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4007
4008 #: actions/subscriptions.php:69
4009 #, php-format
4010 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4011 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4012
4013 #: actions/subscriptions.php:126
4014 #, php-format
4015 msgid ""
4016 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4017 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4018 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4019 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4020 "automatically subscribe to people you already follow there."
4021 msgstr ""
4022 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4023 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4024 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4025 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4026 "alle persone che già seguivi lì."
4027
4028 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4029 #, php-format
4030 msgid "%s is not listening to anyone."
4031 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4032
4033 #: actions/subscriptions.php:199
4034 msgid "Jabber"
4035 msgstr "Jabber"
4036
4037 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4038 msgid "SMS"
4039 msgstr "SMS"
4040
4041 #: actions/tag.php:68
4042 #, php-format
4043 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4044 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4045
4046 #: actions/tag.php:86
4047 #, php-format
4048 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4049 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4050
4051 #: actions/tag.php:92
4052 #, php-format
4053 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4054 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4055
4056 #: actions/tag.php:98
4057 #, php-format
4058 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4059 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4060
4061 #: actions/tagother.php:39
4062 msgid "No ID argument."
4063 msgstr "Nessun argomento ID."
4064
4065 #: actions/tagother.php:65
4066 #, php-format
4067 msgid "Tag %s"
4068 msgstr "Etichetta %s"
4069
4070 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4071 msgid "User profile"
4072 msgstr "Profilo utente"
4073
4074 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4075 #: lib/userprofile.php:102
4076 msgid "Photo"
4077 msgstr "Fotografia"
4078
4079 #: actions/tagother.php:141
4080 msgid "Tag user"
4081 msgstr "Etichette utente"
4082
4083 #: actions/tagother.php:151
4084 msgid ""
4085 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4086 "separated"
4087 msgstr ""
4088 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4089 "o spazi"
4090
4091 #: actions/tagother.php:193
4092 msgid ""
4093 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4094 msgstr ""
4095 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4096 "abbonate a te."
4097
4098 #: actions/tagother.php:200
4099 msgid "Could not save tags."
4100 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4101
4102 #: actions/tagother.php:236
4103 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4104 msgstr ""
4105 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4106 "abbonamenti."
4107
4108 #: actions/tagrss.php:35
4109 msgid "No such tag."
4110 msgstr "Nessuna etichetta."
4111
4112 #: actions/twitapitrends.php:87
4113 msgid "API method under construction."
4114 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4115
4116 #: actions/unblock.php:59
4117 msgid "You haven't blocked that user."
4118 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4119
4120 #: actions/unsandbox.php:72
4121 msgid "User is not sandboxed."
4122 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4123
4124 #: actions/unsilence.php:72
4125 msgid "User is not silenced."
4126 msgstr "L'utente non è zittito."
4127
4128 #: actions/unsubscribe.php:77
4129 msgid "No profile id in request."
4130 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4131
4132 #: actions/unsubscribe.php:98
4133 msgid "Unsubscribed"
4134 msgstr "Abbonamento annullato"
4135
4136 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4137 #, php-format
4138 msgid ""
4139 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4140 msgstr ""
4141 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4142 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4143
4144 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4145 #: lib/personalgroupnav.php:115
4146 msgid "User"
4147 msgstr "Utente"
4148
4149 #: actions/useradminpanel.php:69
4150 msgid "User settings for this StatusNet site."
4151 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4152
4153 #: actions/useradminpanel.php:148
4154 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4155 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4156
4157 #: actions/useradminpanel.php:154
4158 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4159 msgstr ""
4160 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4161
4162 #: actions/useradminpanel.php:164
4163 #, php-format
4164 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4165 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4166
4167 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4168 #: lib/personalgroupnav.php:109
4169 msgid "Profile"
4170 msgstr "Profilo"
4171
4172 #: actions/useradminpanel.php:221
4173 msgid "Bio Limit"
4174 msgstr "Limite biografia"
4175
4176 #: actions/useradminpanel.php:222
4177 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4178 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4179
4180 #: actions/useradminpanel.php:230
4181 msgid "New users"
4182 msgstr "Nuovi utenti"
4183
4184 #: actions/useradminpanel.php:234
4185 msgid "New user welcome"
4186 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4187
4188 #: actions/useradminpanel.php:235
4189 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4190 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4191
4192 #: actions/useradminpanel.php:240
4193 msgid "Default subscription"
4194 msgstr "Abbonamento predefinito"
4195
4196 #: actions/useradminpanel.php:241
4197 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4198 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4199
4200 #: actions/useradminpanel.php:250
4201 msgid "Invitations"
4202 msgstr "Inviti"
4203
4204 #: actions/useradminpanel.php:255
4205 msgid "Invitations enabled"
4206 msgstr "Inviti abilitati"
4207
4208 #: actions/useradminpanel.php:257
4209 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4210 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4211
4212 #: actions/userauthorization.php:105
4213 msgid "Authorize subscription"
4214 msgstr "Autorizza abbonamento"
4215
4216 #: actions/userauthorization.php:110
4217 msgid ""
4218 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4219 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4220 "click “Reject”."
4221 msgstr ""
4222 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4223 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4224
4225 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4226 msgid "License"
4227 msgstr "Licenza"
4228
4229 #: actions/userauthorization.php:217
4230 msgid "Accept"
4231 msgstr "Accetta"
4232
4233 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4234 #: lib/subscribeform.php:139
4235 msgid "Subscribe to this user"
4236 msgstr "Abbonati a questo utente"
4237
4238 #: actions/userauthorization.php:219
4239 msgid "Reject"
4240 msgstr "Rifiuta"
4241
4242 #: actions/userauthorization.php:220
4243 msgid "Reject this subscription"
4244 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4245
4246 #: actions/userauthorization.php:232
4247 msgid "No authorization request!"
4248 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4249
4250 #: actions/userauthorization.php:254
4251 msgid "Subscription authorized"
4252 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4253
4254 #: actions/userauthorization.php:256
4255 msgid ""
4256 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4257 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4258 "subscription. Your subscription token is:"
4259 msgstr ""
4260 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4261 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4262 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4263
4264 #: actions/userauthorization.php:266
4265 msgid "Subscription rejected"
4266 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4267
4268 #: actions/userauthorization.php:268
4269 msgid ""
4270 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4271 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4272 "subscription."
4273 msgstr ""
4274 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4275 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4276 "completamente l'abbonamento."
4277
4278 #: actions/userauthorization.php:303
4279 #, php-format
4280 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4281 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4282
4283 #: actions/userauthorization.php:308
4284 #, php-format
4285 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4286 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4287
4288 #: actions/userauthorization.php:314
4289 #, php-format
4290 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4291 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4292
4293 #: actions/userauthorization.php:329
4294 #, php-format
4295 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4296 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4297
4298 #: actions/userauthorization.php:345
4299 #, php-format
4300 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4301 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4302
4303 #: actions/userauthorization.php:350
4304 #, php-format
4305 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4306 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4307
4308 #: actions/userauthorization.php:355
4309 #, php-format
4310 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4311 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4312
4313 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4314 msgid "Profile design"
4315 msgstr "Aspetto del profilo"
4316
4317 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4318 msgid ""
4319 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4320 "palette of your choice."
4321 msgstr ""
4322 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4323 "colori personalizzati."
4324
4325 #: actions/userdesignsettings.php:282
4326 msgid "Enjoy your hotdog!"
4327 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4328
4329 #: actions/usergroups.php:64
4330 #, php-format
4331 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4332 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4333
4334 #: actions/usergroups.php:130
4335 msgid "Search for more groups"
4336 msgstr "Cerca altri gruppi"
4337
4338 #: actions/usergroups.php:153
4339 #, php-format
4340 msgid "%s is not a member of any group."
4341 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4342
4343 #: actions/usergroups.php:158
4344 #, php-format
4345 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4346 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4347
4348 #: actions/version.php:73
4349 #, php-format
4350 msgid "StatusNet %s"
4351 msgstr "StatusNet %s"
4352
4353 #: actions/version.php:153
4354 #, php-format
4355 msgid ""
4356 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4357 "Inc. and contributors."
4358 msgstr ""
4359 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4360 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4361
4362 #: actions/version.php:161
4363 msgid "Contributors"
4364 msgstr "Collaboratori"
4365
4366 #: actions/version.php:168
4367 msgid ""
4368 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4369 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4370 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4371 "any later version. "
4372 msgstr ""
4373 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4374 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4375 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4376 "successiva. "
4377
4378 #: actions/version.php:174
4379 msgid ""
4380 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4381 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4382 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4383 "for more details. "
4384 msgstr ""
4385 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4386 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4387 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4388 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4389
4390 #: actions/version.php:180
4391 #, php-format
4392 msgid ""
4393 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4394 "along with this program.  If not, see %s."
4395 msgstr ""
4396 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4397 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4398
4399 #: actions/version.php:189
4400 msgid "Plugins"
4401 msgstr "Plugin"
4402
4403 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4404 msgid "Version"
4405 msgstr "Versione"
4406
4407 #: actions/version.php:197
4408 msgid "Author(s)"
4409 msgstr "Autori"
4410
4411 #: classes/File.php:144
4412 #, php-format
4413 msgid ""
4414 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4415 "to upload a smaller version."
4416 msgstr ""
4417 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4418 "caricarne una versione più piccola."
4419
4420 #: classes/File.php:154
4421 #, php-format
4422 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4423 msgstr ""
4424 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4425
4426 #: classes/File.php:161
4427 #, php-format
4428 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4429 msgstr ""
4430 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4431
4432 #: classes/Group_member.php:41
4433 msgid "Group join failed."
4434 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4435
4436 #: classes/Group_member.php:53
4437 msgid "Not part of group."
4438 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4439
4440 #: classes/Group_member.php:60
4441 msgid "Group leave failed."
4442 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4443
4444 #: classes/Login_token.php:76
4445 #, php-format
4446 msgid "Could not create login token for %s"
4447 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4448
4449 #: classes/Message.php:45
4450 msgid "You are banned from sending direct messages."
4451 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4452
4453 #: classes/Message.php:61
4454 msgid "Could not insert message."
4455 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4456
4457 #: classes/Message.php:71
4458 msgid "Could not update message with new URI."
4459 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4460
4461 #: classes/Notice.php:157
4462 #, php-format
4463 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4464 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4465
4466 #: classes/Notice.php:222
4467 msgid "Problem saving notice. Too long."
4468 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4469
4470 #: classes/Notice.php:226
4471 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4472 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4473
4474 #: classes/Notice.php:231
4475 msgid ""
4476 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4477 msgstr ""
4478 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4479 "qualche minuto."
4480
4481 #: classes/Notice.php:237
4482 msgid ""
4483 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4484 "few minutes."
4485 msgstr ""
4486 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4487 "nuovo tra qualche minuto."
4488
4489 #: classes/Notice.php:243
4490 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4491 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4492
4493 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:335
4494 msgid "Problem saving notice."
4495 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4496
4497 #: classes/Notice.php:882
4498 msgid "Problem saving group inbox."
4499 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4500
4501 #: classes/Notice.php:1407
4502 #, php-format
4503 msgid "RT @%1$s %2$s"
4504 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4505
4506 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4507 msgid "You have been banned from subscribing."
4508 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4509
4510 #: classes/Subscription.php:70
4511 msgid "Already subscribed!"
4512 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4513
4514 #: classes/Subscription.php:74
4515 msgid "User has blocked you."
4516 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4517
4518 #: classes/Subscription.php:157
4519 msgid "Not subscribed!"
4520 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4521
4522 #: classes/Subscription.php:163
4523 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4524 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4525
4526 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4527 msgid "Couldn't delete subscription."
4528 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4529
4530 #: classes/User.php:372
4531 #, php-format
4532 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4533 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4534
4535 #: classes/User_group.php:423
4536 msgid "Could not create group."
4537 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4538
4539 #: classes/User_group.php:452
4540 msgid "Could not set group membership."
4541 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4542
4543 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4544 msgid "Change your profile settings"
4545 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4546
4547 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4548 msgid "Upload an avatar"
4549 msgstr "Carica un'immagine"
4550
4551 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4552 msgid "Change your password"
4553 msgstr "Modifica la tua password"
4554
4555 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4556 msgid "Change email handling"
4557 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4558
4559 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4560 msgid "Design your profile"
4561 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4562
4563 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4564 msgid "Other"
4565 msgstr "Altro"
4566
4567 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4568 msgid "Other options"
4569 msgstr "Altre opzioni"
4570
4571 #: lib/action.php:144
4572 #, php-format
4573 msgid "%1$s - %2$s"
4574 msgstr "%1$s - %2$s"
4575
4576 #: lib/action.php:159
4577 msgid "Untitled page"
4578 msgstr "Pagina senza nome"
4579
4580 #: lib/action.php:433
4581 msgid "Primary site navigation"
4582 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4583
4584 #: lib/action.php:439
4585 msgid "Home"
4586 msgstr "Home"
4587
4588 #: lib/action.php:439
4589 msgid "Personal profile and friends timeline"
4590 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4591
4592 #: lib/action.php:441
4593 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4594 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4595
4596 #: lib/action.php:444
4597 msgid "Connect"
4598 msgstr "Connetti"
4599
4600 #: lib/action.php:444
4601 msgid "Connect to services"
4602 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4603
4604 #: lib/action.php:448
4605 msgid "Change site configuration"
4606 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4607
4608 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4609 msgid "Invite"
4610 msgstr "Invita"
4611
4612 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4613 #, php-format
4614 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4615 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4616
4617 #: lib/action.php:458
4618 msgid "Logout"
4619 msgstr "Esci"
4620
4621 #: lib/action.php:458
4622 msgid "Logout from the site"
4623 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4624
4625 #: lib/action.php:463
4626 msgid "Create an account"
4627 msgstr "Crea un account"
4628
4629 #: lib/action.php:466
4630 msgid "Login to the site"
4631 msgstr "Accedi al sito"
4632
4633 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4634 msgid "Help"
4635 msgstr "Aiuto"
4636
4637 #: lib/action.php:469
4638 msgid "Help me!"
4639 msgstr "Aiutami!"
4640
4641 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4642 msgid "Search"
4643 msgstr "Cerca"
4644
4645 #: lib/action.php:472
4646 msgid "Search for people or text"
4647 msgstr "Cerca persone o del testo"
4648
4649 #: lib/action.php:493
4650 msgid "Site notice"
4651 msgstr "Messaggio del sito"
4652
4653 #: lib/action.php:559
4654 msgid "Local views"
4655 msgstr "Viste locali"
4656
4657 #: lib/action.php:625
4658 msgid "Page notice"
4659 msgstr "Pagina messaggio"
4660
4661 #: lib/action.php:727
4662 msgid "Secondary site navigation"
4663 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4664
4665 #: lib/action.php:734
4666 msgid "About"
4667 msgstr "Informazioni"
4668
4669 #: lib/action.php:736
4670 msgid "FAQ"
4671 msgstr "FAQ"
4672
4673 #: lib/action.php:740
4674 msgid "TOS"
4675 msgstr "TOS"
4676
4677 #: lib/action.php:743
4678 msgid "Privacy"
4679 msgstr "Privacy"
4680
4681 #: lib/action.php:745
4682 msgid "Source"
4683 msgstr "Sorgenti"
4684
4685 #: lib/action.php:749
4686 msgid "Contact"
4687 msgstr "Contatti"
4688
4689 #: lib/action.php:751
4690 msgid "Badge"
4691 msgstr "Badge"
4692
4693 #: lib/action.php:779
4694 msgid "StatusNet software license"
4695 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4696
4697 #: lib/action.php:782
4698 #, php-format
4699 msgid ""
4700 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4701 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4702 msgstr ""
4703 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4704 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4705
4706 #: lib/action.php:784
4707 #, php-format
4708 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4709 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4710
4711 #: lib/action.php:786
4712 #, php-format
4713 msgid ""
4714 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4715 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4716 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4717 msgstr ""
4718 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4719 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4720 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4721
4722 #: lib/action.php:801
4723 msgid "Site content license"
4724 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4725
4726 #: lib/action.php:806
4727 #, php-format
4728 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4729 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4730
4731 #: lib/action.php:811
4732 #, php-format
4733 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4734 msgstr ""
4735 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4736
4737 #: lib/action.php:814
4738 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4739 msgstr ""
4740 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4741 "riservati."
4742
4743 #: lib/action.php:827
4744 msgid "All "
4745 msgstr "Tutti "
4746
4747 #: lib/action.php:833
4748 msgid "license."
4749 msgstr "licenza."
4750
4751 #: lib/action.php:1132
4752 msgid "Pagination"
4753 msgstr "Paginazione"
4754
4755 #: lib/action.php:1141
4756 msgid "After"
4757 msgstr "Successivi"
4758
4759 #: lib/action.php:1149
4760 msgid "Before"
4761 msgstr "Precedenti"
4762
4763 #: lib/activity.php:382
4764 msgid "Can't handle remote content yet."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: lib/activity.php:410
4768 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: lib/activity.php:414
4772 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4773 msgstr ""
4774
4775 #: lib/adminpanelaction.php:96
4776 msgid "You cannot make changes to this site."
4777 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4778
4779 #: lib/adminpanelaction.php:107
4780 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4781 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4782
4783 #: lib/adminpanelaction.php:206
4784 msgid "showForm() not implemented."
4785 msgstr "showForm() non implementata."
4786
4787 #: lib/adminpanelaction.php:235
4788 msgid "saveSettings() not implemented."
4789 msgstr "saveSettings() non implementata."
4790
4791 #: lib/adminpanelaction.php:258
4792 msgid "Unable to delete design setting."
4793 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4794
4795 #: lib/adminpanelaction.php:312
4796 msgid "Basic site configuration"
4797 msgstr "Configurazione di base"
4798
4799 #: lib/adminpanelaction.php:317
4800 msgid "Design configuration"
4801 msgstr "Configurazione aspetto"
4802
4803 #: lib/adminpanelaction.php:322
4804 msgid "User configuration"
4805 msgstr "Configurazione utente"
4806
4807 #: lib/adminpanelaction.php:327
4808 msgid "Access configuration"
4809 msgstr "Configurazione di accesso"
4810
4811 #: lib/adminpanelaction.php:332
4812 msgid "Paths configuration"
4813 msgstr "Configurazione percorsi"
4814
4815 #: lib/adminpanelaction.php:337
4816 msgid "Sessions configuration"
4817 msgstr "Configurazione sessioni"
4818
4819 #: lib/apiauth.php:95
4820 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4821 msgstr ""
4822 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
4823 "accesso in lettura."
4824
4825 #: lib/apiauth.php:273
4826 #, php-format
4827 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4828 msgstr ""
4829 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
4830 "$s, IP = %3$s"
4831
4832 #: lib/applicationeditform.php:136
4833 msgid "Edit application"
4834 msgstr "Modifica applicazione"
4835
4836 #: lib/applicationeditform.php:184
4837 msgid "Icon for this application"
4838 msgstr "Icona per questa applicazione"
4839
4840 #: lib/applicationeditform.php:204
4841 #, php-format
4842 msgid "Describe your application in %d characters"
4843 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
4844
4845 #: lib/applicationeditform.php:207
4846 msgid "Describe your application"
4847 msgstr "Descrivi l'applicazione"
4848
4849 #: lib/applicationeditform.php:216
4850 msgid "Source URL"
4851 msgstr "URL sorgente"
4852
4853 #: lib/applicationeditform.php:218
4854 msgid "URL of the homepage of this application"
4855 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
4856
4857 #: lib/applicationeditform.php:224
4858 msgid "Organization responsible for this application"
4859 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
4860
4861 #: lib/applicationeditform.php:230
4862 msgid "URL for the homepage of the organization"
4863 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
4864
4865 #: lib/applicationeditform.php:236
4866 msgid "URL to redirect to after authentication"
4867 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
4868
4869 #: lib/applicationeditform.php:258
4870 msgid "Browser"
4871 msgstr "Browser"
4872
4873 #: lib/applicationeditform.php:274
4874 msgid "Desktop"
4875 msgstr "Desktop"
4876
4877 #: lib/applicationeditform.php:275
4878 msgid "Type of application, browser or desktop"
4879 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
4880
4881 #: lib/applicationeditform.php:297
4882 msgid "Read-only"
4883 msgstr "Sola lettura"
4884
4885 #: lib/applicationeditform.php:315
4886 msgid "Read-write"
4887 msgstr "Lettura-scrittura"
4888
4889 #: lib/applicationeditform.php:316
4890 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4891 msgstr ""
4892 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
4893
4894 #: lib/applicationlist.php:154
4895 msgid "Revoke"
4896 msgstr "Revoca"
4897
4898 #: lib/attachmentlist.php:87
4899 msgid "Attachments"
4900 msgstr "Allegati"
4901
4902 #: lib/attachmentlist.php:265
4903 msgid "Author"
4904 msgstr "Autore"
4905
4906 #: lib/attachmentlist.php:278
4907 msgid "Provider"
4908 msgstr "Provider"
4909
4910 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4911 msgid "Notices where this attachment appears"
4912 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4913
4914 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4915 msgid "Tags for this attachment"
4916 msgstr "Etichette per questo allegato"
4917
4918 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4919 msgid "Password changing failed"
4920 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4921
4922 #: lib/authenticationplugin.php:233
4923 msgid "Password changing is not allowed"
4924 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4925
4926 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4927 msgid "Command results"
4928 msgstr "Risultati comando"
4929
4930 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4931 msgid "Command complete"
4932 msgstr "Comando completato"
4933
4934 #: lib/channel.php:221
4935 msgid "Command failed"
4936 msgstr "Comando non riuscito"
4937
4938 #: lib/command.php:44
4939 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4940 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4941
4942 #: lib/command.php:88
4943 #, php-format
4944 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4945 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4946
4947 #: lib/command.php:92
4948 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4949 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4950
4951 #: lib/command.php:99
4952 #, php-format
4953 msgid "Nudge sent to %s"
4954 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4955
4956 #: lib/command.php:126
4957 #, php-format
4958 msgid ""
4959 "Subscriptions: %1$s\n"
4960 "Subscribers: %2$s\n"
4961 "Notices: %3$s"
4962 msgstr ""
4963 "Abbonamenti: %1$s\n"
4964 "Abbonati: %2$s\n"
4965 "Messaggi: %3$s"
4966
4967 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4968 msgid "Notice with that id does not exist"
4969 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4970
4971 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4972 #: lib/command.php:523
4973 msgid "User has no last notice"
4974 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
4975
4976 #: lib/command.php:190
4977 msgid "Notice marked as fave."
4978 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4979
4980 #: lib/command.php:217
4981 msgid "You are already a member of that group"
4982 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
4983
4984 #: lib/command.php:231
4985 #, php-format
4986 msgid "Could not join user %s to group %s"
4987 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
4988
4989 #: lib/command.php:236
4990 #, php-format
4991 msgid "%s joined group %s"
4992 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
4993
4994 #: lib/command.php:275
4995 #, php-format
4996 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4997 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
4998
4999 #: lib/command.php:280
5000 #, php-format
5001 msgid "%s left group %s"
5002 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5003
5004 #: lib/command.php:309
5005 #, php-format
5006 msgid "Fullname: %s"
5007 msgstr "Nome completo: %s"
5008
5009 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5010 #, php-format
5011 msgid "Location: %s"
5012 msgstr "Posizione: %s"
5013
5014 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5015 #, php-format
5016 msgid "Homepage: %s"
5017 msgstr "Pagina web: %s"
5018
5019 #: lib/command.php:318
5020 #, php-format
5021 msgid "About: %s"
5022 msgstr "Informazioni: %s"
5023
5024 #: lib/command.php:349
5025 #, php-format
5026 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5027 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5028
5029 #: lib/command.php:367
5030 #, php-format
5031 msgid "Direct message to %s sent"
5032 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5033
5034 #: lib/command.php:369
5035 msgid "Error sending direct message."
5036 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5037
5038 #: lib/command.php:413
5039 msgid "Cannot repeat your own notice"
5040 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5041
5042 #: lib/command.php:418
5043 msgid "Already repeated that notice"
5044 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5045
5046 #: lib/command.php:426
5047 #, php-format
5048 msgid "Notice from %s repeated"
5049 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5050
5051 #: lib/command.php:428
5052 msgid "Error repeating notice."
5053 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5054
5055 #: lib/command.php:482
5056 #, php-format
5057 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5058 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5059
5060 #: lib/command.php:491
5061 #, php-format
5062 msgid "Reply to %s sent"
5063 msgstr "Risposta a %s inviata"
5064
5065 #: lib/command.php:493
5066 msgid "Error saving notice."
5067 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5068
5069 #: lib/command.php:547
5070 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5071 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5072
5073 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5074 msgid "No such user"
5075 msgstr "Utente inesistente."
5076
5077 #: lib/command.php:561
5078 #, php-format
5079 msgid "Subscribed to %s"
5080 msgstr "Abbonati a %s"
5081
5082 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5083 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5084 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5085
5086 #: lib/command.php:595
5087 #, php-format
5088 msgid "Unsubscribed from %s"
5089 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5090
5091 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5092 msgid "Command not yet implemented."
5093 msgstr "Comando non ancora implementato."
5094
5095 #: lib/command.php:616
5096 msgid "Notification off."
5097 msgstr "Notifiche disattivate."
5098
5099 #: lib/command.php:618
5100 msgid "Can't turn off notification."
5101 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5102
5103 #: lib/command.php:639
5104 msgid "Notification on."
5105 msgstr "Notifiche attivate."
5106
5107 #: lib/command.php:641
5108 msgid "Can't turn on notification."
5109 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5110
5111 #: lib/command.php:654
5112 msgid "Login command is disabled"
5113 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5114
5115 #: lib/command.php:665
5116 #, php-format
5117 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5118 msgstr ""
5119 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5120 "minuti: %s"
5121
5122 #: lib/command.php:692
5123 #, fuzzy, php-format
5124 msgid "Unsubscribed  %s"
5125 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5126
5127 #: lib/command.php:709
5128 msgid "You are not subscribed to anyone."
5129 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5130
5131 #: lib/command.php:711
5132 msgid "You are subscribed to this person:"
5133 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5134 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5135 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5136
5137 #: lib/command.php:731
5138 msgid "No one is subscribed to you."
5139 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5140
5141 #: lib/command.php:733
5142 msgid "This person is subscribed to you:"
5143 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5144 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5145 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5146
5147 #: lib/command.php:753
5148 msgid "You are not a member of any groups."
5149 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5150
5151 #: lib/command.php:755
5152 msgid "You are a member of this group:"
5153 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5154 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5155 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5156
5157 #: lib/command.php:769
5158 #, fuzzy
5159 msgid ""
5160 "Commands:\n"
5161 "on - turn on notifications\n"
5162 "off - turn off notifications\n"
5163 "help - show this help\n"
5164 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5165 "groups - lists the groups you have joined\n"
5166 "subscriptions - list the people you follow\n"
5167 "subscribers - list the people that follow you\n"
5168 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5169 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5170 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5171 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5172 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5173 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5174 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5175 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5176 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5177 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5178 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5179 "join <group> - join group\n"
5180 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5181 "drop <group> - leave group\n"
5182 "stats - get your stats\n"
5183 "stop - same as 'off'\n"
5184 "quit - same as 'off'\n"
5185 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5186 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5187 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5188 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5189 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5190 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5191 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5192 "track <word> - not yet implemented.\n"
5193 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5194 "track off - not yet implemented.\n"
5195 "untrack all - not yet implemented.\n"
5196 "tracks - not yet implemented.\n"
5197 "tracking - not yet implemented.\n"
5198 msgstr ""
5199 "Comandi:\n"
5200 "on - abilita le notifiche\n"
5201 "off - disabilita le notifiche\n"
5202 "help - mostra questo aiuto\n"
5203 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5204 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5205 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5206 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5207 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5208 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5209 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5210 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5211 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5212 "preferiti\n"
5213 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5214 "preferiti\n"
5215 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5216 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5217 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5218 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5219 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5220 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5221 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5222 "stats - recupera il tuo stato\n"
5223 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5224 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5225 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5226 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5227 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5228 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5229 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5230 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5231 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5232 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5233 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5234 "track off - non ancora implementato\n"
5235 "untrack all - non ancora implementato\n"
5236 "tracks - non ancora implementato\n"
5237 "tracking - non ancora implementato\n"
5238
5239 #: lib/common.php:136
5240 msgid "No configuration file found. "
5241 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5242
5243 #: lib/common.php:137
5244 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5245 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5246
5247 #: lib/common.php:139
5248 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5249 msgstr ""
5250 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5251 "correggere il problema."
5252
5253 #: lib/common.php:140
5254 msgid "Go to the installer."
5255 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5256
5257 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5258 msgid "IM"
5259 msgstr "MI"
5260
5261 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5262 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5263 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5264
5265 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5266 msgid "Updates by SMS"
5267 msgstr "Messaggi via SMS"
5268
5269 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5270 msgid "Connections"
5271 msgstr "Connessioni"
5272
5273 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5274 msgid "Authorized connected applications"
5275 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5276
5277 #: lib/dberroraction.php:60
5278 msgid "Database error"
5279 msgstr "Errore del database"
5280
5281 #: lib/designsettings.php:105
5282 msgid "Upload file"
5283 msgstr "Carica file"
5284
5285 #: lib/designsettings.php:109
5286 msgid ""
5287 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5288 msgstr ""
5289 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5290 "2MB."
5291
5292 #: lib/designsettings.php:418
5293 msgid "Design defaults restored."
5294 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5295
5296 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5297 msgid "Disfavor this notice"
5298 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5299
5300 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5301 msgid "Favor this notice"
5302 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5303
5304 #: lib/favorform.php:140
5305 msgid "Favor"
5306 msgstr "Preferisci"
5307
5308 #: lib/feed.php:85
5309 msgid "RSS 1.0"
5310 msgstr "RSS 1.0"
5311
5312 #: lib/feed.php:87
5313 msgid "RSS 2.0"
5314 msgstr "RSS 2.0"
5315
5316 #: lib/feed.php:89
5317 msgid "Atom"
5318 msgstr "Atom"
5319
5320 #: lib/feed.php:91
5321 msgid "FOAF"
5322 msgstr "FOAF"
5323
5324 #: lib/feedlist.php:64
5325 msgid "Export data"
5326 msgstr "Esporta dati"
5327
5328 #: lib/galleryaction.php:121
5329 msgid "Filter tags"
5330 msgstr "Filtra etichette"
5331
5332 #: lib/galleryaction.php:131
5333 msgid "All"
5334 msgstr "Tutto"
5335
5336 #: lib/galleryaction.php:139
5337 msgid "Select tag to filter"
5338 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5339
5340 #: lib/galleryaction.php:140
5341 msgid "Tag"
5342 msgstr "Etichetta"
5343
5344 #: lib/galleryaction.php:141
5345 msgid "Choose a tag to narrow list"
5346 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5347
5348 #: lib/galleryaction.php:143
5349 msgid "Go"
5350 msgstr "Vai"
5351
5352 #: lib/groupeditform.php:163
5353 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5354 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5355
5356 #: lib/groupeditform.php:168
5357 msgid "Describe the group or topic"
5358 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5359
5360 #: lib/groupeditform.php:170
5361 #, php-format
5362 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5363 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5364
5365 #: lib/groupeditform.php:179
5366 msgid ""
5367 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5368 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5369
5370 #: lib/groupeditform.php:187
5371 #, php-format
5372 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5373 msgstr ""
5374 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5375
5376 #: lib/groupnav.php:85
5377 msgid "Group"
5378 msgstr "Gruppo"
5379
5380 #: lib/groupnav.php:101
5381 msgid "Blocked"
5382 msgstr "Bloccati"
5383
5384 #: lib/groupnav.php:102
5385 #, php-format
5386 msgid "%s blocked users"
5387 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5388
5389 #: lib/groupnav.php:108
5390 #, php-format
5391 msgid "Edit %s group properties"
5392 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5393
5394 #: lib/groupnav.php:113
5395 msgid "Logo"
5396 msgstr "Logo"
5397
5398 #: lib/groupnav.php:114
5399 #, php-format
5400 msgid "Add or edit %s logo"
5401 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5402
5403 #: lib/groupnav.php:120
5404 #, php-format
5405 msgid "Add or edit %s design"
5406 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5407
5408 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5409 msgid "Groups with most members"
5410 msgstr "I gruppi più numerosi"
5411
5412 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5413 msgid "Groups with most posts"
5414 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5415
5416 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5417 #, php-format
5418 msgid "Tags in %s group's notices"
5419 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5420
5421 #: lib/htmloutputter.php:103
5422 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5423 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5424
5425 #: lib/imagefile.php:75
5426 #, php-format
5427 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5428 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5429
5430 #: lib/imagefile.php:80
5431 msgid "Partial upload."
5432 msgstr "Caricamento parziale."
5433
5434 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5435 msgid "System error uploading file."
5436 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5437
5438 #: lib/imagefile.php:96
5439 msgid "Not an image or corrupt file."
5440 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5441
5442 #: lib/imagefile.php:105
5443 msgid "Unsupported image file format."
5444 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5445
5446 #: lib/imagefile.php:118
5447 msgid "Lost our file."
5448 msgstr "Perso il nostro file."
5449
5450 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5451 msgid "Unknown file type"
5452 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5453
5454 #: lib/imagefile.php:217
5455 msgid "MB"
5456 msgstr "MB"
5457
5458 #: lib/imagefile.php:219
5459 msgid "kB"
5460 msgstr "kB"
5461
5462 #: lib/jabber.php:220
5463 #, php-format
5464 msgid "[%s]"
5465 msgstr "[%s]"
5466
5467 #: lib/jabber.php:400
5468 #, php-format
5469 msgid "Unknown inbox source %d."
5470 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5471
5472 #: lib/joinform.php:114
5473 msgid "Join"
5474 msgstr "Iscriviti"
5475
5476 #: lib/leaveform.php:114
5477 msgid "Leave"
5478 msgstr "Lascia"
5479
5480 #: lib/logingroupnav.php:80
5481 msgid "Login with a username and password"
5482 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5483
5484 #: lib/logingroupnav.php:86
5485 msgid "Sign up for a new account"
5486 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5487
5488 #: lib/mail.php:172
5489 msgid "Email address confirmation"
5490 msgstr "Conferma indirizzo email"
5491
5492 #: lib/mail.php:174
5493 #, php-format
5494 msgid ""
5495 "Hey, %s.\n"
5496 "\n"
5497 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5498 "\n"
5499 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5500 "\n"
5501 "\t%s\n"
5502 "\n"
5503 "If not, just ignore this message.\n"
5504 "\n"
5505 "Thanks for your time, \n"
5506 "%s\n"
5507 msgstr ""
5508 "Ciao %s.\n"
5509 "\n"
5510 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5511 "\n"
5512 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5513 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5514 "\n"
5515 "\t%s\n"
5516 "\n"
5517 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5518 "\n"
5519 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5520 "%s\n"
5521
5522 #: lib/mail.php:236
5523 #, php-format
5524 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5525 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5526
5527 #: lib/mail.php:241
5528 #, php-format
5529 msgid ""
5530 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5531 "\n"
5532 "\t%3$s\n"
5533 "\n"
5534 "%4$s%5$s%6$s\n"
5535 "Faithfully yours,\n"
5536 "%7$s.\n"
5537 "\n"
5538 "----\n"
5539 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5540 msgstr ""
5541 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5542 "\n"
5543 "\t%3$s\n"
5544 "\n"
5545 "%4$s%5$s%6$s\n"
5546 "Cordiali saluti,\n"
5547 "%7$s.\n"
5548 "\n"
5549 "----\n"
5550 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5551
5552 #: lib/mail.php:258
5553 #, php-format
5554 msgid "Bio: %s"
5555 msgstr "Biografia: %s"
5556
5557 #: lib/mail.php:286
5558 #, php-format
5559 msgid "New email address for posting to %s"
5560 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5561
5562 #: lib/mail.php:289
5563 #, php-format
5564 msgid ""
5565 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5566 "\n"
5567 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5568 "\n"
5569 "More email instructions at %3$s.\n"
5570 "\n"
5571 "Faithfully yours,\n"
5572 "%4$s"
5573 msgstr ""
5574 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5575 "\n"
5576 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5577 "\n"
5578 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5579 "\n"
5580 "Cordiali saluti,\n"
5581 "%4$s"
5582
5583 #: lib/mail.php:413
5584 #, php-format
5585 msgid "%s status"
5586 msgstr "stato di %s"
5587
5588 #: lib/mail.php:439
5589 msgid "SMS confirmation"
5590 msgstr "Conferma SMS"
5591
5592 #: lib/mail.php:463
5593 #, php-format
5594 msgid "You've been nudged by %s"
5595 msgstr "%s ti ha richiamato"
5596
5597 #: lib/mail.php:467
5598 #, php-format
5599 msgid ""
5600 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5601 "to post some news.\n"
5602 "\n"
5603 "So let's hear from you :)\n"
5604 "\n"
5605 "%3$s\n"
5606 "\n"
5607 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5608 "\n"
5609 "With kind regards,\n"
5610 "%4$s\n"
5611 msgstr ""
5612 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5613 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5614 "\n"
5615 "Fatti sentire! :)\n"
5616 "\n"
5617 "%3$s\n"
5618 "\n"
5619 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5620 "\n"
5621 "Cordiali saluti,\n"
5622 "%4$s\n"
5623
5624 #: lib/mail.php:510
5625 #, php-format
5626 msgid "New private message from %s"
5627 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5628
5629 #: lib/mail.php:514
5630 #, php-format
5631 msgid ""
5632 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5633 "\n"
5634 "------------------------------------------------------\n"
5635 "%3$s\n"
5636 "------------------------------------------------------\n"
5637 "\n"
5638 "You can reply to their message here:\n"
5639 "\n"
5640 "%4$s\n"
5641 "\n"
5642 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5643 "\n"
5644 "With kind regards,\n"
5645 "%5$s\n"
5646 msgstr ""
5647 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5648 "\n"
5649 "------------------------------------------------------\n"
5650 "%3$s\n"
5651 "------------------------------------------------------\n"
5652 "\n"
5653 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5654 "\n"
5655 "%4$s\n"
5656 "\n"
5657 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5658 "\n"
5659 "Cordiali saluti,\n"
5660 "%5$s\n"
5661
5662 #: lib/mail.php:559
5663 #, php-format
5664 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5665 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5666
5667 #: lib/mail.php:561
5668 #, php-format
5669 msgid ""
5670 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5671 "\n"
5672 "The URL of your notice is:\n"
5673 "\n"
5674 "%3$s\n"
5675 "\n"
5676 "The text of your notice is:\n"
5677 "\n"
5678 "%4$s\n"
5679 "\n"
5680 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5681 "\n"
5682 "%5$s\n"
5683 "\n"
5684 "Faithfully yours,\n"
5685 "%6$s\n"
5686 msgstr ""
5687 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5688 "preferiti.\n"
5689 "\n"
5690 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5691 "\n"
5692 "%3$s\n"
5693 "\n"
5694 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5695 "\n"
5696 "%4$s\n"
5697 "\n"
5698 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5699 "\n"
5700 "%5$s\n"
5701 "\n"
5702 "Cordiali saluti,\n"
5703 "%6$s\n"
5704
5705 #: lib/mail.php:624
5706 #, php-format
5707 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5708 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5709
5710 #: lib/mail.php:626
5711 #, php-format
5712 msgid ""
5713 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5714 "\n"
5715 "The notice is here:\n"
5716 "\n"
5717 "\t%3$s\n"
5718 "\n"
5719 "It reads:\n"
5720 "\n"
5721 "\t%4$s\n"
5722 "\n"
5723 msgstr ""
5724 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5725 "\n"
5726 "Il messaggio si trova qui:\n"
5727 "\n"
5728 "\t%3$s\n"
5729 "\n"
5730 "E dice:\n"
5731 "\n"
5732 "\t%4$s\n"
5733 "\n"
5734
5735 #: lib/mailbox.php:89
5736 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5737 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5738
5739 #: lib/mailbox.php:139
5740 msgid ""
5741 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5742 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5743 msgstr ""
5744 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5745 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5746 "messaggi riservati solamente a te."
5747
5748 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5749 msgid "from"
5750 msgstr "via"
5751
5752 #: lib/mailhandler.php:37
5753 msgid "Could not parse message."
5754 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5755
5756 #: lib/mailhandler.php:42
5757 msgid "Not a registered user."
5758 msgstr "Non è un utente registrato."
5759
5760 #: lib/mailhandler.php:46
5761 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5762 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5763
5764 #: lib/mailhandler.php:50
5765 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5766 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5767
5768 #: lib/mailhandler.php:228
5769 #, php-format
5770 msgid "Unsupported message type: %s"
5771 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5772
5773 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5774 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5775 msgstr ""
5776 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5777
5778 #: lib/mediafile.php:142
5779 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5780 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5781
5782 #: lib/mediafile.php:147
5783 msgid ""
5784 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5785 "the HTML form."
5786 msgstr ""
5787 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5788 "HTML."
5789
5790 #: lib/mediafile.php:152
5791 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5792 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5793
5794 #: lib/mediafile.php:159
5795 msgid "Missing a temporary folder."
5796 msgstr "Manca una directory temporanea."
5797
5798 #: lib/mediafile.php:162
5799 msgid "Failed to write file to disk."
5800 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5801
5802 #: lib/mediafile.php:165
5803 msgid "File upload stopped by extension."
5804 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5805
5806 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5807 msgid "File exceeds user's quota."
5808 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5809
5810 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5811 msgid "File could not be moved to destination directory."
5812 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5813
5814 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5815 msgid "Could not determine file's MIME type."
5816 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5817
5818 #: lib/mediafile.php:270
5819 #, php-format
5820 msgid " Try using another %s format."
5821 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5822
5823 #: lib/mediafile.php:275
5824 #, php-format
5825 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5826 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
5827
5828 #: lib/messageform.php:120
5829 msgid "Send a direct notice"
5830 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5831
5832 #: lib/messageform.php:146
5833 msgid "To"
5834 msgstr "A"
5835
5836 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5837 msgid "Available characters"
5838 msgstr "Caratteri disponibili"
5839
5840 #: lib/noticeform.php:160
5841 msgid "Send a notice"
5842 msgstr "Invia un messaggio"
5843
5844 #: lib/noticeform.php:173
5845 #, php-format
5846 msgid "What's up, %s?"
5847 msgstr "Cosa succede, %s?"
5848
5849 #: lib/noticeform.php:192
5850 msgid "Attach"
5851 msgstr "Allega"
5852
5853 #: lib/noticeform.php:196
5854 msgid "Attach a file"
5855 msgstr "Allega un file"
5856
5857 #: lib/noticeform.php:212
5858 msgid "Share my location"
5859 msgstr "Condividi la mia posizione"
5860
5861 #: lib/noticeform.php:215
5862 msgid "Do not share my location"
5863 msgstr "Non condividere la mia posizione"
5864
5865 #: lib/noticeform.php:216
5866 msgid ""
5867 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5868 "try again later"
5869 msgstr ""
5870 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
5871 "previsto. Riprova più tardi."
5872
5873 #: lib/noticelist.php:429
5874 #, php-format
5875 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5876 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5877
5878 #: lib/noticelist.php:430
5879 msgid "N"
5880 msgstr "N"
5881
5882 #: lib/noticelist.php:430
5883 msgid "S"
5884 msgstr "S"
5885
5886 #: lib/noticelist.php:431
5887 msgid "E"
5888 msgstr "E"
5889
5890 #: lib/noticelist.php:431
5891 msgid "W"
5892 msgstr "O"
5893
5894 #: lib/noticelist.php:438
5895 msgid "at"
5896 msgstr "presso"
5897
5898 #: lib/noticelist.php:558
5899 msgid "in context"
5900 msgstr "in una discussione"
5901
5902 #: lib/noticelist.php:583
5903 msgid "Repeated by"
5904 msgstr "Ripetuto da"
5905
5906 #: lib/noticelist.php:610
5907 msgid "Reply to this notice"
5908 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5909
5910 #: lib/noticelist.php:611
5911 msgid "Reply"
5912 msgstr "Rispondi"
5913
5914 #: lib/noticelist.php:655
5915 msgid "Notice repeated"
5916 msgstr "Messaggio ripetuto"
5917
5918 #: lib/nudgeform.php:116
5919 msgid "Nudge this user"
5920 msgstr "Richiama questo utente"
5921
5922 #: lib/nudgeform.php:128
5923 msgid "Nudge"
5924 msgstr "Richiama"
5925
5926 #: lib/nudgeform.php:128
5927 msgid "Send a nudge to this user"
5928 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5929
5930 #: lib/oauthstore.php:283
5931 msgid "Error inserting new profile"
5932 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5933
5934 #: lib/oauthstore.php:291
5935 msgid "Error inserting avatar"
5936 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5937
5938 #: lib/oauthstore.php:311
5939 msgid "Error inserting remote profile"
5940 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5941
5942 #: lib/oauthstore.php:345
5943 msgid "Duplicate notice"
5944 msgstr "Messaggio duplicato"
5945
5946 #: lib/oauthstore.php:490
5947 msgid "Couldn't insert new subscription."
5948 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5949
5950 #: lib/personalgroupnav.php:99
5951 msgid "Personal"
5952 msgstr "Personale"
5953
5954 #: lib/personalgroupnav.php:104
5955 msgid "Replies"
5956 msgstr "Risposte"
5957
5958 #: lib/personalgroupnav.php:114
5959 msgid "Favorites"
5960 msgstr "Preferiti"
5961
5962 #: lib/personalgroupnav.php:125
5963 msgid "Inbox"
5964 msgstr "In arrivo"
5965
5966 #: lib/personalgroupnav.php:126
5967 msgid "Your incoming messages"
5968 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5969
5970 #: lib/personalgroupnav.php:130
5971 msgid "Outbox"
5972 msgstr "Inviati"
5973
5974 #: lib/personalgroupnav.php:131
5975 msgid "Your sent messages"
5976 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5977
5978 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5979 #, php-format
5980 msgid "Tags in %s's notices"
5981 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5982
5983 #: lib/plugin.php:114
5984 msgid "Unknown"
5985 msgstr "Sconosciuto"
5986
5987 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5988 msgid "Subscriptions"
5989 msgstr "Abbonamenti"
5990
5991 #: lib/profileaction.php:126
5992 msgid "All subscriptions"
5993 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5994
5995 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5996 msgid "Subscribers"
5997 msgstr "Abbonati"
5998
5999 #: lib/profileaction.php:157
6000 msgid "All subscribers"
6001 msgstr "Tutti gli abbonati"
6002
6003 #: lib/profileaction.php:178
6004 msgid "User ID"
6005 msgstr "ID utente"
6006
6007 #: lib/profileaction.php:183
6008 msgid "Member since"
6009 msgstr "Membro dal"
6010
6011 #: lib/profileaction.php:245
6012 msgid "All groups"
6013 msgstr "Tutti i gruppi"
6014
6015 #: lib/profileformaction.php:123
6016 msgid "No return-to arguments."
6017 msgstr "Nessun argomento return-to."
6018
6019 #: lib/profileformaction.php:137
6020 msgid "Unimplemented method."
6021 msgstr "Metodo non implementato"
6022
6023 #: lib/publicgroupnav.php:78
6024 msgid "Public"
6025 msgstr "Pubblico"
6026
6027 #: lib/publicgroupnav.php:82
6028 msgid "User groups"
6029 msgstr "Gruppi dell'utente"
6030
6031 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6032 msgid "Recent tags"
6033 msgstr "Etichette recenti"
6034
6035 #: lib/publicgroupnav.php:88
6036 msgid "Featured"
6037 msgstr "In evidenza"
6038
6039 #: lib/publicgroupnav.php:92
6040 msgid "Popular"
6041 msgstr "Famosi"
6042
6043 #: lib/repeatform.php:107
6044 msgid "Repeat this notice?"
6045 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6046
6047 #: lib/repeatform.php:132
6048 msgid "Repeat this notice"
6049 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6050
6051 #: lib/router.php:665
6052 msgid "No single user defined for single-user mode."
6053 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6054
6055 #: lib/sandboxform.php:67
6056 msgid "Sandbox"
6057 msgstr "Sandbox"
6058
6059 #: lib/sandboxform.php:78
6060 msgid "Sandbox this user"
6061 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6062
6063 #: lib/searchaction.php:120
6064 msgid "Search site"
6065 msgstr "Cerca nel sito"
6066
6067 #: lib/searchaction.php:126
6068 msgid "Keyword(s)"
6069 msgstr "Parole"
6070
6071 #: lib/searchaction.php:162
6072 msgid "Search help"
6073 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6074
6075 #: lib/searchgroupnav.php:80
6076 msgid "People"
6077 msgstr "Persone"
6078
6079 #: lib/searchgroupnav.php:81
6080 msgid "Find people on this site"
6081 msgstr "Trova persone in questo sito"
6082
6083 #: lib/searchgroupnav.php:83
6084 msgid "Find content of notices"
6085 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6086
6087 #: lib/searchgroupnav.php:85
6088 msgid "Find groups on this site"
6089 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6090
6091 #: lib/section.php:89
6092 msgid "Untitled section"
6093 msgstr "Sezione senza nome"
6094
6095 #: lib/section.php:106
6096 msgid "More..."
6097 msgstr "Altro..."
6098
6099 #: lib/silenceform.php:67
6100 msgid "Silence"
6101 msgstr "Zittisci"
6102
6103 #: lib/silenceform.php:78
6104 msgid "Silence this user"
6105 msgstr "Zittisci questo utente"
6106
6107 #: lib/subgroupnav.php:83
6108 #, php-format
6109 msgid "People %s subscribes to"
6110 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6111
6112 #: lib/subgroupnav.php:91
6113 #, php-format
6114 msgid "People subscribed to %s"
6115 msgstr "Persone abbonate a %s"
6116
6117 #: lib/subgroupnav.php:99
6118 #, php-format
6119 msgid "Groups %s is a member of"
6120 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6121
6122 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6123 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6124 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6125 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6126
6127 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6128 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6129 msgid "People Tagcloud as tagged"
6130 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6131
6132 #: lib/tagcloudsection.php:56
6133 msgid "None"
6134 msgstr "Nessuno"
6135
6136 #: lib/topposterssection.php:74
6137 msgid "Top posters"
6138 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6139
6140 #: lib/unsandboxform.php:69
6141 msgid "Unsandbox"
6142 msgstr "Unsandbox"
6143
6144 #: lib/unsandboxform.php:80
6145 msgid "Unsandbox this user"
6146 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6147
6148 #: lib/unsilenceform.php:67
6149 msgid "Unsilence"
6150 msgstr "De-zittisci"
6151
6152 #: lib/unsilenceform.php:78
6153 msgid "Unsilence this user"
6154 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6155
6156 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6157 msgid "Unsubscribe from this user"
6158 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6159
6160 #: lib/unsubscribeform.php:137
6161 msgid "Unsubscribe"
6162 msgstr "Disabbonati"
6163
6164 #: lib/userprofile.php:116
6165 msgid "Edit Avatar"
6166 msgstr "Modifica immagine"
6167
6168 #: lib/userprofile.php:236
6169 msgid "User actions"
6170 msgstr "Azioni utente"
6171
6172 #: lib/userprofile.php:251
6173 msgid "Edit profile settings"
6174 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6175
6176 #: lib/userprofile.php:252
6177 msgid "Edit"
6178 msgstr "Modifica"
6179
6180 #: lib/userprofile.php:275
6181 msgid "Send a direct message to this user"
6182 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6183
6184 #: lib/userprofile.php:276
6185 msgid "Message"
6186 msgstr "Messaggio"
6187
6188 #: lib/userprofile.php:314
6189 msgid "Moderate"
6190 msgstr "Modera"
6191
6192 #: lib/util.php:952
6193 msgid "a few seconds ago"
6194 msgstr "pochi secondi fa"
6195
6196 #: lib/util.php:954
6197 msgid "about a minute ago"
6198 msgstr "circa un minuto fa"
6199
6200 #: lib/util.php:956
6201 #, php-format
6202 msgid "about %d minutes ago"
6203 msgstr "circa %d minuti fa"
6204
6205 #: lib/util.php:958
6206 msgid "about an hour ago"
6207 msgstr "circa un'ora fa"
6208
6209 #: lib/util.php:960
6210 #, php-format
6211 msgid "about %d hours ago"
6212 msgstr "circa %d ore fa"
6213
6214 #: lib/util.php:962
6215 msgid "about a day ago"
6216 msgstr "circa un giorno fa"
6217
6218 #: lib/util.php:964
6219 #, php-format
6220 msgid "about %d days ago"
6221 msgstr "circa %d giorni fa"
6222
6223 #: lib/util.php:966
6224 msgid "about a month ago"
6225 msgstr "circa un mese fa"
6226
6227 #: lib/util.php:968
6228 #, php-format
6229 msgid "about %d months ago"
6230 msgstr "circa %d mesi fa"
6231
6232 #: lib/util.php:970
6233 msgid "about a year ago"
6234 msgstr "circa un anno fa"
6235
6236 #: lib/webcolor.php:82
6237 #, php-format
6238 msgid "%s is not a valid color!"
6239 msgstr "%s non è un colore valido."
6240
6241 #: lib/webcolor.php:123
6242 #, php-format
6243 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6244 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6245
6246 #: lib/xmppmanager.php:402
6247 #, php-format
6248 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6249 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."