1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 23:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 23:51:09+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r62925); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
33 msgstr "Registrazione"
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgstr "Pagina inesistente."
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 msgid "No such user."
105 msgstr "Utente inesistente."
107 #: actions/all.php:84
109 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
110 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
112 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
113 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
114 #: lib/personalgroupnav.php:100
116 msgid "%s and friends"
119 #: actions/all.php:99
121 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
122 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
124 #: actions/all.php:107
126 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
127 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
129 #: actions/all.php:115
131 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
132 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
134 #: actions/all.php:127
137 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
139 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
142 #: actions/all.php:132
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
148 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
149 "scrivi un messaggio."
151 #: actions/all.php:134
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
158 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
167 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
168 "un messaggio alla sua attenzione."
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Tu e i tuoi amici"
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
175 #: actions/apitimelinehome.php:120
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
186 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
189 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
190 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
191 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
192 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
193 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
194 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
195 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
196 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
197 #: actions/apitimelinegroup.php:195 actions/apitimelinehome.php:184
198 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
199 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
201 #: actions/apitimelineuser.php:207 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "Metodo delle API non trovato."
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Questo metodo richiede POST."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
225 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
228 msgid "Could not update user."
229 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
235 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
236 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "L'utente non ha un profilo."
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
255 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
256 "configurazione attuale."
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Non puoi bloccarti!"
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Messaggi diretti da %s"
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Messaggi diretti a %s"
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Destinatario non trovato."
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
320 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
322 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
323 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
324 msgid "No status found with that ID."
325 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
327 #: actions/apifavoritecreate.php:119
328 msgid "This status is already a favorite."
329 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
331 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
332 msgid "Could not create favorite."
333 msgstr "Impossibile creare un preferito."
335 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
336 msgid "That status is not a favorite."
337 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
339 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
340 msgid "Could not delete favorite."
341 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
343 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
344 msgid "Could not follow user: User not found."
345 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
347 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
349 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
350 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
352 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
353 msgid "Could not unfollow user: User not found."
354 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
357 msgid "You cannot unfollow yourself."
358 msgstr "Non puoi non seguirti."
360 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
361 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
362 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
364 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
365 msgid "Could not determine source user."
366 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
369 msgid "Could not find target user."
370 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
372 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
373 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
374 #: actions/register.php:205
375 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
377 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
380 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
381 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
382 #: actions/register.php:208
383 msgid "Nickname already in use. Try another one."
384 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
386 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
387 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
388 #: actions/register.php:210
389 msgid "Not a valid nickname."
390 msgstr "Non è un soprannome valido."
392 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
393 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
394 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
395 #: actions/register.php:217
396 msgid "Homepage is not a valid URL."
397 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
399 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
400 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
401 #: actions/register.php:220
402 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
403 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
405 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
406 #: actions/newapplication.php:172
408 msgid "Description is too long (max %d chars)."
409 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
411 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
412 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
413 #: actions/register.php:227
414 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
415 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
417 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
418 #: actions/newgroup.php:159
420 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
421 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
423 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
424 #: actions/newgroup.php:168
426 msgid "Invalid alias: \"%s\""
427 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
429 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
430 #: actions/newgroup.php:172
432 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
433 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
435 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
436 #: actions/newgroup.php:178
437 msgid "Alias can't be the same as nickname."
438 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
440 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
441 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
442 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
443 msgid "Group not found!"
444 msgstr "Gruppo non trovato!"
446 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
447 msgid "You are already a member of that group."
448 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
450 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
451 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
452 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
454 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
456 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
457 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
459 #: actions/apigroupleave.php:114
460 msgid "You are not a member of this group."
461 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
463 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
465 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
466 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
468 #: actions/apigrouplist.php:95
471 msgstr "Gruppi di %s"
473 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
476 msgstr "Gruppi di %s"
478 #: actions/apigrouplistall.php:94
481 msgstr "Gruppi su %s"
483 #: actions/apioauthauthorize.php:101
484 msgid "No oauth_token parameter provided."
485 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
487 #: actions/apioauthauthorize.php:106
488 msgid "Invalid token."
489 msgstr "Token non valido."
491 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
492 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
493 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
494 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
495 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
496 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
497 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
498 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
499 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
500 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
501 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
502 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
503 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
504 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
505 #: lib/designsettings.php:294
506 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
508 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:135
511 msgid "Invalid nickname / password!"
512 msgstr "Nome utente o password non valido."
514 #: actions/apioauthauthorize.php:159
515 msgid "Database error deleting OAuth application user."
516 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:185
519 msgid "Database error inserting OAuth application user."
520 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
522 #: actions/apioauthauthorize.php:214
525 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
528 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
531 #: actions/apioauthauthorize.php:227
533 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
534 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
537 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
538 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
539 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
541 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
542 msgid "Unexpected form submission."
543 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:259
546 msgid "An application would like to connect to your account"
547 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
549 #: actions/apioauthauthorize.php:276
550 msgid "Allow or deny access"
551 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
553 #: actions/apioauthauthorize.php:292
556 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
557 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
558 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
560 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
561 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
562 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
571 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
572 #: lib/userprofile.php:131
576 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
577 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
581 #: actions/apioauthauthorize.php:328
585 #: actions/apioauthauthorize.php:334
589 #: actions/apioauthauthorize.php:351
590 msgid "Allow or deny access to your account information."
591 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
594 msgid "This method requires a POST or DELETE."
595 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
598 msgid "You may not delete another user's status."
599 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
601 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
602 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
603 msgid "No such notice."
604 msgstr "Nessun messaggio."
606 #: actions/apistatusesretweet.php:83
607 msgid "Cannot repeat your own notice."
608 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
610 #: actions/apistatusesretweet.php:91
611 msgid "Already repeated that notice."
612 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
614 #: actions/apistatusesshow.php:138
615 msgid "Status deleted."
616 msgstr "Messaggio eliminato."
618 #: actions/apistatusesshow.php:144
619 msgid "No status with that ID found."
620 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
622 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
623 #: lib/mailhandler.php:60
625 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
626 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
628 #: actions/apistatusesupdate.php:202
632 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
634 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
636 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
638 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
639 msgid "Unsupported format."
640 msgstr "Formato non supportato."
642 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
644 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
645 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
647 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
649 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
650 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
652 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
653 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
656 msgstr "Attività di %s"
658 #: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126
659 #: actions/userrss.php:92
661 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
662 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
664 #: actions/apitimelinementions.php:117
666 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
667 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
669 #: actions/apitimelinementions.php:127
671 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
672 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
674 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
676 msgid "%s public timeline"
677 msgstr "Attività pubblica di %s"
679 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
681 msgid "%s updates from everyone!"
682 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
684 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
686 msgid "Repeated to %s"
687 msgstr "Ripetuto a %s"
689 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
691 msgid "Repeats of %s"
692 msgstr "Ripetizioni di %s"
694 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
696 msgid "Notices tagged with %s"
697 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
699 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
701 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
702 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
704 #: actions/apiusershow.php:96
706 msgstr "Non trovato."
708 #: actions/attachment.php:73
709 msgid "No such attachment."
710 msgstr "Nessun allegato."
712 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
713 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
714 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
715 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
716 #: actions/showgroup.php:121
718 msgstr "Nessun soprannome."
720 #: actions/avatarbynickname.php:64
722 msgstr "Nessuna dimensione."
724 #: actions/avatarbynickname.php:69
725 msgid "Invalid size."
726 msgstr "Dimensione non valida."
728 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
729 #: lib/accountsettingsaction.php:112
733 #: actions/avatarsettings.php:78
735 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
737 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
739 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
740 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
741 #: actions/userrss.php:103
742 msgid "User without matching profile"
743 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
745 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
746 #: actions/grouplogo.php:251
747 msgid "Avatar settings"
748 msgstr "Impostazioni immagine"
750 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
751 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
755 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
756 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
760 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
761 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
765 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
769 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
773 #: actions/avatarsettings.php:328
774 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
775 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
777 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
778 msgid "Lost our file data."
779 msgstr "Perso il nostro file di dati."
781 #: actions/avatarsettings.php:366
782 msgid "Avatar updated."
783 msgstr "Immagine aggiornata."
785 #: actions/avatarsettings.php:369
786 msgid "Failed updating avatar."
787 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
789 #: actions/avatarsettings.php:393
790 msgid "Avatar deleted."
791 msgstr "Immagine eliminata."
793 #: actions/block.php:69
794 msgid "You already blocked that user."
795 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
797 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
799 msgstr "Blocca utente"
801 #: actions/block.php:130
803 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
804 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
805 "will not be notified of any @-replies from them."
807 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
808 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
809 "risposte che ti invierà."
811 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
812 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
813 #: actions/groupblock.php:178
817 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
818 msgid "Do not block this user"
819 msgstr "Non bloccare questo utente"
821 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
822 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
823 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
827 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
828 msgid "Block this user"
829 msgstr "Blocca questo utente"
831 #: actions/block.php:167
832 msgid "Failed to save block information."
833 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
835 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
836 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
837 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
838 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
839 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
840 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
841 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
842 msgid "No such group."
843 msgstr "Nessuna gruppo."
845 #: actions/blockedfromgroup.php:90
847 msgid "%s blocked profiles"
848 msgstr "Profili bloccati di %s"
850 #: actions/blockedfromgroup.php:93
852 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
853 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
855 #: actions/blockedfromgroup.php:108
856 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
857 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
859 #: actions/blockedfromgroup.php:281
860 msgid "Unblock user from group"
861 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
863 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
867 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
868 msgid "Unblock this user"
869 msgstr "Sblocca questo utente"
871 #: actions/bookmarklet.php:50
875 #: actions/confirmaddress.php:75
876 msgid "No confirmation code."
877 msgstr "Nessun codice di conferma."
879 #: actions/confirmaddress.php:80
880 msgid "Confirmation code not found."
881 msgstr "Codice di conferma non trovato."
883 #: actions/confirmaddress.php:85
884 msgid "That confirmation code is not for you!"
885 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
887 #: actions/confirmaddress.php:90
889 msgid "Unrecognized address type %s"
890 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
892 #: actions/confirmaddress.php:94
893 msgid "That address has already been confirmed."
894 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
896 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
897 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
898 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
899 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
900 #: actions/smssettings.php:420
901 msgid "Couldn't update user."
902 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
904 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
905 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
906 msgid "Couldn't delete email confirmation."
907 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
909 #: actions/confirmaddress.php:144
910 msgid "Confirm address"
911 msgstr "Conferma indirizzo"
913 #: actions/confirmaddress.php:159
915 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
916 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
918 #: actions/conversation.php:99
920 msgstr "Conversazione"
922 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
923 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
927 #: actions/deleteapplication.php:63
928 msgid "You must be logged in to delete an application."
929 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
931 #: actions/deleteapplication.php:71
932 msgid "Application not found."
933 msgstr "Applicazione non trovata."
935 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
936 #: actions/showapplication.php:94
937 msgid "You are not the owner of this application."
938 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
940 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
941 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
942 #: lib/action.php:1197
943 msgid "There was a problem with your session token."
944 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
946 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
947 msgid "Delete application"
948 msgstr "Elimina applicazione"
950 #: actions/deleteapplication.php:149
952 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
953 "about the application from the database, including all existing user "
956 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
957 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
959 #: actions/deleteapplication.php:156
960 msgid "Do not delete this application"
961 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
963 #: actions/deleteapplication.php:160
964 msgid "Delete this application"
965 msgstr "Elimina l'applicazione"
967 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
968 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
969 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
970 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
971 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
972 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
973 #: lib/settingsaction.php:72
974 msgid "Not logged in."
975 msgstr "Accesso non effettuato."
977 #: actions/deletenotice.php:71
978 msgid "Can't delete this notice."
979 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
981 #: actions/deletenotice.php:103
983 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
986 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
987 "possibile recuperarlo."
989 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
990 msgid "Delete notice"
991 msgstr "Elimina messaggio"
993 #: actions/deletenotice.php:144
994 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
995 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
997 #: actions/deletenotice.php:145
998 msgid "Do not delete this notice"
999 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1001 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
1002 msgid "Delete this notice"
1003 msgstr "Elimina questo messaggio"
1005 #: actions/deleteuser.php:67
1006 msgid "You cannot delete users."
1007 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1009 #: actions/deleteuser.php:74
1010 msgid "You can only delete local users."
1011 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1013 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1015 msgstr "Elimina utente"
1017 #: actions/deleteuser.php:135
1019 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1020 "the user from the database, without a backup."
1022 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1023 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1025 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1026 msgid "Delete this user"
1027 msgstr "Elimina questo utente"
1029 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1030 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1034 #: actions/designadminpanel.php:73
1035 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1036 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1038 #: actions/designadminpanel.php:275
1039 msgid "Invalid logo URL."
1040 msgstr "URL del logo non valido."
1042 #: actions/designadminpanel.php:279
1044 msgid "Theme not available: %s"
1045 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1047 #: actions/designadminpanel.php:375
1049 msgstr "Modifica logo"
1051 #: actions/designadminpanel.php:380
1053 msgstr "Logo del sito"
1055 #: actions/designadminpanel.php:387
1056 msgid "Change theme"
1057 msgstr "Modifica tema"
1059 #: actions/designadminpanel.php:404
1061 msgstr "Tema del sito"
1063 #: actions/designadminpanel.php:405
1064 msgid "Theme for the site."
1065 msgstr "Tema per questo sito."
1067 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1068 msgid "Change background image"
1069 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1071 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1072 #: lib/designsettings.php:178
1076 #: actions/designadminpanel.php:427
1079 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1082 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1085 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1089 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1093 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1094 msgid "Turn background image on or off."
1095 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1097 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1098 msgid "Tile background image"
1099 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1101 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1102 msgid "Change colours"
1103 msgstr "Modifica colori"
1105 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1109 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1111 msgstr "Barra laterale"
1113 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1117 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1119 msgstr "Collegamenti"
1121 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1122 msgid "Use defaults"
1123 msgstr "Usa predefiniti"
1125 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1126 msgid "Restore default designs"
1127 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1129 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1130 msgid "Reset back to default"
1131 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1133 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1135 msgstr "Salva aspetto"
1137 #: actions/disfavor.php:81
1138 msgid "This notice is not a favorite!"
1139 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1141 #: actions/disfavor.php:94
1142 msgid "Add to favorites"
1143 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1145 #: actions/doc.php:158
1147 msgid "No such document \"%s\""
1148 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1150 #: actions/editapplication.php:54
1151 msgid "Edit Application"
1152 msgstr "Modifica applicazione"
1154 #: actions/editapplication.php:66
1155 msgid "You must be logged in to edit an application."
1156 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1158 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1159 #: actions/showapplication.php:87
1160 msgid "No such application."
1161 msgstr "Nessuna applicazione."
1163 #: actions/editapplication.php:161
1164 msgid "Use this form to edit your application."
1165 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1167 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1168 msgid "Name is required."
1169 msgstr "Il nome è richiesto."
1171 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1172 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1173 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1175 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1176 msgid "Name already in use. Try another one."
1177 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1179 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1180 msgid "Description is required."
1181 msgstr "La descrizione è richiesta."
1183 #: actions/editapplication.php:194
1184 msgid "Source URL is too long."
1185 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1187 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1188 msgid "Source URL is not valid."
1189 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1191 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1192 msgid "Organization is required."
1193 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1195 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1196 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1197 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1199 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1200 msgid "Organization homepage is required."
1201 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1203 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1204 msgid "Callback is too long."
1205 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1207 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1208 msgid "Callback URL is not valid."
1209 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1211 #: actions/editapplication.php:258
1212 msgid "Could not update application."
1213 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1215 #: actions/editgroup.php:56
1217 msgid "Edit %s group"
1218 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1220 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1221 msgid "You must be logged in to create a group."
1222 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1224 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1225 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1226 msgid "You must be an admin to edit the group."
1227 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1229 #: actions/editgroup.php:154
1230 msgid "Use this form to edit the group."
1231 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1233 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1235 msgid "description is too long (max %d chars)."
1236 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1238 #: actions/editgroup.php:253
1239 msgid "Could not update group."
1240 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1242 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:433
1243 msgid "Could not create aliases."
1244 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1246 #: actions/editgroup.php:269
1247 msgid "Options saved."
1248 msgstr "Opzioni salvate."
1250 #: actions/emailsettings.php:60
1251 msgid "Email settings"
1252 msgstr "Impostazioni email"
1254 #: actions/emailsettings.php:71
1256 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1257 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1259 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1260 #: actions/smssettings.php:104
1264 #: actions/emailsettings.php:105
1265 msgid "Current confirmed email address."
1266 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1268 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1269 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1270 #: actions/smssettings.php:158
1274 #: actions/emailsettings.php:113
1276 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1277 "a message with further instructions."
1279 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1280 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1283 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1284 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1285 #: lib/applicationeditform.php:332
1289 #: actions/emailsettings.php:121
1290 msgid "Email address"
1291 msgstr "Indirizzi email"
1293 #: actions/emailsettings.php:123
1294 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1295 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1297 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1298 #: actions/smssettings.php:145
1302 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1303 msgid "Incoming email"
1304 msgstr "Email di ricezione"
1306 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1307 msgid "Send email to this address to post new notices."
1308 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1310 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1311 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1313 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1316 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1320 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1321 #: actions/smssettings.php:169
1325 #: actions/emailsettings.php:158
1326 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1327 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1329 #: actions/emailsettings.php:163
1330 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1332 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1334 #: actions/emailsettings.php:169
1335 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1336 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1338 #: actions/emailsettings.php:174
1339 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1340 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1342 #: actions/emailsettings.php:179
1343 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1344 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1346 #: actions/emailsettings.php:185
1347 msgid "I want to post notices by email."
1348 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1350 #: actions/emailsettings.php:191
1351 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1352 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1354 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1355 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1356 msgid "Preferences saved."
1357 msgstr "Preferenze salvate."
1359 #: actions/emailsettings.php:320
1360 msgid "No email address."
1361 msgstr "Nessun indirizzo email."
1363 #: actions/emailsettings.php:327
1364 msgid "Cannot normalize that email address"
1365 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1367 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1368 #: actions/siteadminpanel.php:143
1369 msgid "Not a valid email address."
1370 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1372 #: actions/emailsettings.php:334
1373 msgid "That is already your email address."
1374 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1376 #: actions/emailsettings.php:337
1377 msgid "That email address already belongs to another user."
1378 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1380 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1381 #: actions/smssettings.php:337
1382 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1383 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1385 #: actions/emailsettings.php:359
1387 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1388 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1390 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1391 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1392 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1394 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1395 #: actions/smssettings.php:370
1396 msgid "No pending confirmation to cancel."
1397 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1399 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1400 msgid "That is the wrong IM address."
1401 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1403 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1404 #: actions/smssettings.php:386
1405 msgid "Confirmation cancelled."
1406 msgstr "Conferma annullata."
1408 #: actions/emailsettings.php:413
1409 msgid "That is not your email address."
1410 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1412 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1413 #: actions/smssettings.php:425
1414 msgid "The address was removed."
1415 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1417 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1418 msgid "No incoming email address."
1419 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1421 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1422 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1423 msgid "Couldn't update user record."
1424 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1426 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1427 msgid "Incoming email address removed."
1428 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1430 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1431 msgid "New incoming email address added."
1432 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1434 #: actions/favor.php:79
1435 msgid "This notice is already a favorite!"
1436 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1438 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1439 msgid "Disfavor favorite"
1440 msgstr "Rimuovi preferito"
1442 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1443 #: lib/publicgroupnav.php:93
1444 msgid "Popular notices"
1445 msgstr "Messaggi famosi"
1447 #: actions/favorited.php:67
1449 msgid "Popular notices, page %d"
1450 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1452 #: actions/favorited.php:79
1453 msgid "The most popular notices on the site right now."
1454 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1456 #: actions/favorited.php:150
1457 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1459 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1460 "stato ancora impostato alcuno."
1462 #: actions/favorited.php:153
1464 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1465 "next to any notice you like."
1467 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1470 #: actions/favorited.php:156
1473 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1474 "notice to your favorites!"
1476 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1477 "tra i tuoi preferiti!"
1479 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1480 #: lib/personalgroupnav.php:115
1482 msgid "%s's favorite notices"
1483 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1485 #: actions/favoritesrss.php:115
1487 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1488 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1490 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1491 #: lib/publicgroupnav.php:89
1492 msgid "Featured users"
1493 msgstr "Utenti in evidenza"
1495 #: actions/featured.php:71
1497 msgid "Featured users, page %d"
1498 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1500 #: actions/featured.php:99
1502 msgid "A selection of some great users on %s"
1503 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1505 #: actions/file.php:34
1506 msgid "No notice ID."
1507 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1509 #: actions/file.php:38
1511 msgstr "Nessun messaggio."
1513 #: actions/file.php:42
1514 msgid "No attachments."
1515 msgstr "Nessun allegato."
1517 #: actions/file.php:51
1518 msgid "No uploaded attachments."
1519 msgstr "Nessun allegato caricato."
1521 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1522 msgid "Not expecting this response!"
1523 msgstr "Risposta non attesa!"
1525 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1526 msgid "User being listened to does not exist."
1527 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1529 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1530 msgid "You can use the local subscription!"
1531 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1533 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1534 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1535 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1538 msgid "You are not authorized."
1539 msgstr "Autorizzazione non presente."
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1542 msgid "Could not convert request token to access token."
1543 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1546 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1547 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1550 msgid "Error updating remote profile"
1551 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1553 #: actions/getfile.php:79
1554 msgid "No such file."
1555 msgstr "Nessun file."
1557 #: actions/getfile.php:83
1558 msgid "Cannot read file."
1559 msgstr "Impossibile leggere il file."
1561 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1562 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1563 #: lib/profileformaction.php:70
1564 msgid "No profile specified."
1565 msgstr "Nessun profilo specificato."
1567 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1568 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1569 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1570 msgid "No profile with that ID."
1571 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1573 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1574 #: actions/makeadmin.php:81
1575 msgid "No group specified."
1576 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1578 #: actions/groupblock.php:91
1579 msgid "Only an admin can block group members."
1580 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1582 #: actions/groupblock.php:95
1583 msgid "User is already blocked from group."
1584 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1586 #: actions/groupblock.php:100
1587 msgid "User is not a member of group."
1588 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1590 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1591 msgid "Block user from group"
1592 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1594 #: actions/groupblock.php:162
1597 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1598 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1599 "the group in the future."
1601 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1602 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1605 #: actions/groupblock.php:178
1606 msgid "Do not block this user from this group"
1607 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1609 #: actions/groupblock.php:179
1610 msgid "Block this user from this group"
1611 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1613 #: actions/groupblock.php:196
1614 msgid "Database error blocking user from group."
1615 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1617 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1621 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1622 msgid "You must be logged in to edit a group."
1623 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1625 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1626 msgid "Group design"
1627 msgstr "Aspetto del gruppo"
1629 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1631 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1632 "palette of your choice."
1634 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1637 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1638 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1639 msgid "Couldn't update your design."
1640 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1642 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1643 msgid "Design preferences saved."
1644 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1646 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1648 msgstr "Logo del gruppo"
1650 #: actions/grouplogo.php:150
1653 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1655 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1658 #: actions/grouplogo.php:178
1659 msgid "User without matching profile."
1660 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1662 #: actions/grouplogo.php:362
1663 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1664 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1666 #: actions/grouplogo.php:396
1667 msgid "Logo updated."
1668 msgstr "Logo aggiornato."
1670 #: actions/grouplogo.php:398
1671 msgid "Failed updating logo."
1672 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1674 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1676 msgid "%s group members"
1677 msgstr "Membri del gruppo %s"
1679 #: actions/groupmembers.php:96
1681 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1682 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1684 #: actions/groupmembers.php:111
1685 msgid "A list of the users in this group."
1686 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1688 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1692 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1696 #: actions/groupmembers.php:443
1697 msgid "Make user an admin of the group"
1698 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1700 #: actions/groupmembers.php:475
1704 #: actions/groupmembers.php:475
1705 msgid "Make this user an admin"
1706 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1708 #: actions/grouprss.php:133
1710 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1711 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1713 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1714 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1718 #: actions/groups.php:64
1720 msgid "Groups, page %d"
1721 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1723 #: actions/groups.php:90
1726 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1727 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1728 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1729 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1732 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1733 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1734 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1735 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1736 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1738 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1739 msgid "Create a new group"
1740 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1742 #: actions/groupsearch.php:52
1745 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1746 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1748 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1749 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1751 #: actions/groupsearch.php:58
1752 msgid "Group search"
1753 msgstr "Cerca gruppi"
1755 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1756 #: actions/peoplesearch.php:83
1758 msgstr "Nessun risultato."
1760 #: actions/groupsearch.php:82
1763 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1764 "newgroup%%) yourself."
1766 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1769 #: actions/groupsearch.php:85
1772 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1773 "action.newgroup%%) yourself!"
1775 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1776 "action.newgroup%%)!"
1778 #: actions/groupunblock.php:91
1779 msgid "Only an admin can unblock group members."
1780 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1782 #: actions/groupunblock.php:95
1783 msgid "User is not blocked from group."
1784 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1786 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1787 msgid "Error removing the block."
1788 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1790 #: actions/imsettings.php:59
1792 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1794 #: actions/imsettings.php:70
1797 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1798 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1800 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1801 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1802 "impostazioni qui di seguito."
1804 #: actions/imsettings.php:89
1805 msgid "IM is not available."
1806 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1808 #: actions/imsettings.php:106
1809 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1810 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1812 #: actions/imsettings.php:114
1815 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1816 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1818 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1819 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1822 #: actions/imsettings.php:124
1824 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1826 #: actions/imsettings.php:126
1829 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1830 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1832 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1833 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1834 "di messaggistica o su GTalk."
1836 #: actions/imsettings.php:143
1837 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1838 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1840 #: actions/imsettings.php:148
1841 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1842 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1844 #: actions/imsettings.php:153
1845 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1846 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1848 #: actions/imsettings.php:159
1849 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1850 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1852 #: actions/imsettings.php:285
1853 msgid "No Jabber ID."
1854 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1856 #: actions/imsettings.php:292
1857 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1858 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1860 #: actions/imsettings.php:296
1861 msgid "Not a valid Jabber ID"
1862 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1864 #: actions/imsettings.php:299
1865 msgid "That is already your Jabber ID."
1866 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1868 #: actions/imsettings.php:302
1869 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1870 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1872 #: actions/imsettings.php:327
1875 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1876 "s for sending messages to you."
1878 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1879 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1881 #: actions/imsettings.php:387
1882 msgid "That is not your Jabber ID."
1883 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1885 #: actions/inbox.php:59
1887 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1888 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1890 #: actions/inbox.php:62
1892 msgid "Inbox for %s"
1893 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1895 #: actions/inbox.php:115
1896 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1898 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1901 #: actions/invite.php:39
1902 msgid "Invites have been disabled."
1903 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1905 #: actions/invite.php:41
1907 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1908 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1910 #: actions/invite.php:72
1912 msgid "Invalid email address: %s"
1913 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1915 #: actions/invite.php:110
1916 msgid "Invitation(s) sent"
1917 msgstr "Inviti inviati"
1919 #: actions/invite.php:112
1920 msgid "Invite new users"
1921 msgstr "Invita nuovi utenti"
1923 #: actions/invite.php:128
1924 msgid "You are already subscribed to these users:"
1925 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1927 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1930 msgstr "%1$s (%2$s)"
1932 #: actions/invite.php:136
1934 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1935 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1937 #: actions/invite.php:144
1938 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1939 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1941 #: actions/invite.php:150
1943 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1944 "on the site. Thanks for growing the community!"
1946 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1947 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1949 #: actions/invite.php:162
1951 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1953 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1956 #: actions/invite.php:187
1957 msgid "Email addresses"
1958 msgstr "Indirizzi email"
1960 #: actions/invite.php:189
1961 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1962 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1964 #: actions/invite.php:192
1965 msgid "Personal message"
1966 msgstr "Messaggio personale"
1968 #: actions/invite.php:194
1969 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1970 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1972 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1976 #: actions/invite.php:226
1978 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1979 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1981 #: actions/invite.php:228
1984 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1986 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1987 "you know and people who interest you.\n"
1989 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1990 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1991 "share your interests.\n"
1997 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2001 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2006 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2011 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2013 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2014 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2016 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2017 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2018 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2020 "%1$s ha scritto:\n"
2024 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2028 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2029 "accettare l'invito:\n"
2033 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2034 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2036 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2038 #: actions/joingroup.php:60
2039 msgid "You must be logged in to join a group."
2040 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2042 #: actions/joingroup.php:131
2044 msgid "%1$s joined group %2$s"
2045 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2047 #: actions/leavegroup.php:60
2048 msgid "You must be logged in to leave a group."
2049 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2051 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2052 msgid "You are not a member of that group."
2053 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2055 #: actions/leavegroup.php:127
2057 msgid "%1$s left group %2$s"
2058 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2060 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2061 msgid "Already logged in."
2062 msgstr "Accesso già effettuato."
2064 #: actions/login.php:126
2065 msgid "Incorrect username or password."
2066 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2068 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2069 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2070 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2072 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2073 #: lib/logingroupnav.php:79
2077 #: actions/login.php:227
2078 msgid "Login to site"
2079 msgstr "Accedi al sito"
2081 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2085 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2086 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2087 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2089 #: actions/login.php:247
2090 msgid "Lost or forgotten password?"
2091 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2093 #: actions/login.php:266
2095 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2096 "changing your settings."
2098 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2099 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2101 #: actions/login.php:270
2104 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2105 "(%%action.register%%) a new account."
2107 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2108 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2110 #: actions/makeadmin.php:92
2111 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2113 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2115 #: actions/makeadmin.php:96
2117 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2118 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2120 #: actions/makeadmin.php:133
2122 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2123 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2125 #: actions/makeadmin.php:146
2127 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2128 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2130 #: actions/microsummary.php:69
2131 msgid "No current status"
2132 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2134 #: actions/newapplication.php:52
2135 msgid "New Application"
2136 msgstr "Nuova applicazione"
2138 #: actions/newapplication.php:64
2139 msgid "You must be logged in to register an application."
2140 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2142 #: actions/newapplication.php:143
2143 msgid "Use this form to register a new application."
2144 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2146 #: actions/newapplication.php:176
2147 msgid "Source URL is required."
2148 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2150 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2151 msgid "Could not create application."
2152 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2154 #: actions/newgroup.php:53
2156 msgstr "Nuovo gruppo"
2158 #: actions/newgroup.php:110
2159 msgid "Use this form to create a new group."
2160 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2162 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2164 msgstr "Nuovo messaggio"
2166 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2167 msgid "You can't send a message to this user."
2168 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2170 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2171 #: lib/command.php:475
2173 msgstr "Nessun contenuto!"
2175 #: actions/newmessage.php:158
2176 msgid "No recipient specified."
2177 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2179 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2181 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2182 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2184 #: actions/newmessage.php:181
2185 msgid "Message sent"
2186 msgstr "Messaggio inviato"
2188 #: actions/newmessage.php:185
2190 msgid "Direct message to %s sent."
2191 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2193 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2195 msgstr "Errore di Ajax"
2197 #: actions/newnotice.php:69
2199 msgstr "Nuovo messaggio"
2201 #: actions/newnotice.php:211
2202 msgid "Notice posted"
2203 msgstr "Messaggio inviato"
2205 #: actions/noticesearch.php:68
2208 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2209 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2211 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2212 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2214 #: actions/noticesearch.php:78
2216 msgstr "Cerca testo"
2218 #: actions/noticesearch.php:91
2220 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2221 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2223 #: actions/noticesearch.php:121
2226 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2227 "status_textarea=%s)!"
2229 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2232 #: actions/noticesearch.php:124
2235 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2236 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2238 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2239 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2241 #: actions/noticesearchrss.php:96
2243 msgid "Updates with \"%s\""
2244 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2246 #: actions/noticesearchrss.php:98
2248 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2249 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2251 #: actions/nudge.php:85
2253 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2255 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2256 "ancora il suo indirizzo email."
2258 #: actions/nudge.php:94
2260 msgstr "Richiamo inviato"
2262 #: actions/nudge.php:97
2264 msgstr "Richiamo inviato!"
2266 #: actions/oauthappssettings.php:59
2267 msgid "You must be logged in to list your applications."
2268 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2270 #: actions/oauthappssettings.php:74
2271 msgid "OAuth applications"
2272 msgstr "Applicazioni OAuth"
2274 #: actions/oauthappssettings.php:85
2275 msgid "Applications you have registered"
2276 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2278 #: actions/oauthappssettings.php:135
2280 msgid "You have not registered any applications yet."
2281 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2283 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2284 msgid "Connected applications"
2285 msgstr "Applicazioni collegate"
2287 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2288 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2289 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2291 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2292 msgid "You are not a user of that application."
2293 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2295 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2296 msgid "Unable to revoke access for app: "
2297 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2299 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2301 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2302 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2305 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2307 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2308 "loro applicazioni "
2310 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2311 msgid "Notice has no profile"
2312 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2314 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2316 msgid "%1$s's status on %2$s"
2317 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2319 #: actions/oembed.php:157
2320 msgid "content type "
2321 msgstr "tipo di contenuto "
2323 #: actions/oembed.php:160
2327 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2328 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1177
2329 msgid "Not a supported data format."
2330 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2332 #: actions/opensearch.php:64
2333 msgid "People Search"
2334 msgstr "Cerca persone"
2336 #: actions/opensearch.php:67
2337 msgid "Notice Search"
2338 msgstr "Cerca messaggi"
2340 #: actions/othersettings.php:60
2341 msgid "Other settings"
2342 msgstr "Altre impostazioni"
2344 #: actions/othersettings.php:71
2345 msgid "Manage various other options."
2346 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2348 #: actions/othersettings.php:108
2349 msgid " (free service)"
2350 msgstr " (servizio libero)"
2352 #: actions/othersettings.php:116
2353 msgid "Shorten URLs with"
2354 msgstr "Accorcia gli URL con"
2356 #: actions/othersettings.php:117
2357 msgid "Automatic shortening service to use."
2358 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2360 #: actions/othersettings.php:122
2361 msgid "View profile designs"
2362 msgstr "Visualizza aspetto"
2364 #: actions/othersettings.php:123
2365 msgid "Show or hide profile designs."
2366 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2368 #: actions/othersettings.php:153
2369 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2370 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2372 #: actions/otp.php:69
2373 msgid "No user ID specified."
2374 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2376 #: actions/otp.php:83
2377 msgid "No login token specified."
2378 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2380 #: actions/otp.php:90
2381 msgid "No login token requested."
2382 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2384 #: actions/otp.php:95
2385 msgid "Invalid login token specified."
2386 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2388 #: actions/otp.php:104
2389 msgid "Login token expired."
2390 msgstr "Token di accesso scaduto."
2392 #: actions/outbox.php:58
2394 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2395 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2397 #: actions/outbox.php:61
2399 msgid "Outbox for %s"
2400 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2402 #: actions/outbox.php:116
2403 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2405 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2408 #: actions/passwordsettings.php:58
2409 msgid "Change password"
2410 msgstr "Modifica password"
2412 #: actions/passwordsettings.php:69
2413 msgid "Change your password."
2414 msgstr "Modifica la tua password."
2416 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2417 msgid "Password change"
2418 msgstr "Modifica password"
2420 #: actions/passwordsettings.php:104
2421 msgid "Old password"
2422 msgstr "Vecchia password"
2424 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2425 msgid "New password"
2426 msgstr "Nuova password"
2428 #: actions/passwordsettings.php:109
2429 msgid "6 or more characters"
2430 msgstr "6 o più caratteri"
2432 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2433 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2437 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2438 msgid "Same as password above"
2439 msgstr "Stessa password di sopra"
2441 #: actions/passwordsettings.php:117
2445 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2446 msgid "Password must be 6 or more characters."
2447 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2449 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2450 msgid "Passwords don't match."
2451 msgstr "Le password non corrispondono."
2453 #: actions/passwordsettings.php:165
2454 msgid "Incorrect old password"
2455 msgstr "Vecchia password non corretta"
2457 #: actions/passwordsettings.php:181
2458 msgid "Error saving user; invalid."
2459 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2461 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2462 msgid "Can't save new password."
2463 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2465 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2466 msgid "Password saved."
2467 msgstr "Password salvata."
2469 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2473 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2474 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2475 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2477 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2479 msgid "Theme directory not readable: %s"
2480 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2484 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2485 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2489 msgid "Background directory not writable: %s"
2490 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2494 msgid "Locales directory not readable: %s"
2495 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2498 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2499 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2502 #: lib/adminpanelaction.php:311
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2511 msgid "Site's server hostname."
2512 msgstr "Nome host del server"
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2520 msgstr "Percorso del sito"
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2523 msgid "Path to locales"
2524 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2527 msgid "Directory path to locales"
2528 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2532 msgstr "URL semplici"
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2535 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2536 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2543 msgid "Theme server"
2544 msgstr "Server del tema"
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2548 msgstr "Percorso del tema"
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2551 msgid "Theme directory"
2552 msgstr "Directory del tema"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2559 msgid "Avatar server"
2560 msgstr "Server dell'immagine"
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2564 msgstr "Percorso dell'immagine"
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2567 msgid "Avatar directory"
2568 msgstr "Directory dell'immagine"
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2575 msgid "Background server"
2576 msgstr "Server dello sfondo"
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2579 msgid "Background path"
2580 msgstr "Percorso dello sfondo"
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2583 msgid "Background directory"
2584 msgstr "Directory dello sfondo"
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2596 msgstr "Qualche volta"
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2607 msgid "When to use SSL"
2608 msgstr "Quando usare SSL"
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2615 msgid "Server to direct SSL requests to"
2616 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2620 msgstr "Salva percorsi"
2622 #: actions/peoplesearch.php:52
2625 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2626 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2628 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2629 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2631 #: actions/peoplesearch.php:58
2632 msgid "People search"
2633 msgstr "Cerca persone"
2635 #: actions/peopletag.php:70
2637 msgid "Not a valid people tag: %s"
2638 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2640 #: actions/peopletag.php:144
2642 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2643 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2645 #: actions/postnotice.php:84
2646 msgid "Invalid notice content"
2647 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2649 #: actions/postnotice.php:90
2651 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2653 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2656 #: actions/profilesettings.php:60
2657 msgid "Profile settings"
2658 msgstr "Impostazioni del profilo"
2660 #: actions/profilesettings.php:71
2662 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2664 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2665 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2667 #: actions/profilesettings.php:99
2668 msgid "Profile information"
2669 msgstr "Informazioni sul profilo"
2671 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2672 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2674 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2676 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2677 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2678 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2682 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2683 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2687 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2688 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2689 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2691 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2693 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2694 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2696 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2697 msgid "Describe yourself and your interests"
2698 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2700 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2704 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2705 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2706 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2707 #: lib/userprofile.php:164
2711 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2712 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2713 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2715 #: actions/profilesettings.php:138
2716 msgid "Share my current location when posting notices"
2717 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2719 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2720 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2721 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2725 #: actions/profilesettings.php:147
2727 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2729 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2731 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2735 #: actions/profilesettings.php:152
2736 msgid "Preferred language"
2737 msgstr "Lingua preferita"
2739 #: actions/profilesettings.php:161
2741 msgstr "Fuso orario"
2743 #: actions/profilesettings.php:162
2744 msgid "What timezone are you normally in?"
2745 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2747 #: actions/profilesettings.php:167
2749 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2751 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2754 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2756 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2757 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2759 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2760 msgid "Timezone not selected."
2761 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2763 #: actions/profilesettings.php:241
2764 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2765 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2767 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2769 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2770 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2772 #: actions/profilesettings.php:306
2773 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2774 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2776 #: actions/profilesettings.php:363
2777 msgid "Couldn't save location prefs."
2778 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2780 #: actions/profilesettings.php:375
2781 msgid "Couldn't save profile."
2782 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2784 #: actions/profilesettings.php:383
2785 msgid "Couldn't save tags."
2786 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2788 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2789 msgid "Settings saved."
2790 msgstr "Impostazioni salvate."
2792 #: actions/public.php:83
2794 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2795 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2797 #: actions/public.php:92
2798 msgid "Could not retrieve public stream."
2799 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2801 #: actions/public.php:129
2803 msgid "Public timeline, page %d"
2804 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2806 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2807 msgid "Public timeline"
2808 msgstr "Attività pubblica"
2810 #: actions/public.php:159
2811 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2812 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2814 #: actions/public.php:163
2815 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2816 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2818 #: actions/public.php:167
2819 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2820 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2822 #: actions/public.php:187
2825 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2828 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2831 #: actions/public.php:190
2832 msgid "Be the first to post!"
2835 #: actions/public.php:194
2838 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2840 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2842 #: actions/public.php:241
2845 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2846 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2847 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2848 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2850 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2851 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2852 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2853 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2855 #: actions/public.php:246
2858 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2859 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2862 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2863 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2866 #: actions/publictagcloud.php:57
2867 msgid "Public tag cloud"
2868 msgstr "Insieme delle etichette"
2870 #: actions/publictagcloud.php:63
2872 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2873 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2875 #: actions/publictagcloud.php:69
2877 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2878 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2880 #: actions/publictagcloud.php:72
2881 msgid "Be the first to post one!"
2882 msgstr "Scrivilo tu!"
2884 #: actions/publictagcloud.php:75
2887 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2889 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2891 #: actions/publictagcloud.php:134
2893 msgstr "Insieme delle etichette"
2895 #: actions/recoverpassword.php:36
2896 msgid "You are already logged in!"
2897 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2899 #: actions/recoverpassword.php:62
2900 msgid "No such recovery code."
2901 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2903 #: actions/recoverpassword.php:66
2904 msgid "Not a recovery code."
2905 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2907 #: actions/recoverpassword.php:73
2908 msgid "Recovery code for unknown user."
2909 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2911 #: actions/recoverpassword.php:86
2912 msgid "Error with confirmation code."
2913 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2915 #: actions/recoverpassword.php:97
2916 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2917 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2919 #: actions/recoverpassword.php:111
2920 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2921 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2923 #: actions/recoverpassword.php:152
2925 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2926 "the email address you have stored in your account."
2928 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2929 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2931 #: actions/recoverpassword.php:158
2932 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2933 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2935 #: actions/recoverpassword.php:188
2936 msgid "Password recovery"
2937 msgstr "Recupero password"
2939 #: actions/recoverpassword.php:191
2940 msgid "Nickname or email address"
2941 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2943 #: actions/recoverpassword.php:193
2944 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2946 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2948 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2952 #: actions/recoverpassword.php:208
2953 msgid "Reset password"
2954 msgstr "Reimposta la password"
2956 #: actions/recoverpassword.php:209
2957 msgid "Recover password"
2958 msgstr "Recupera la password"
2960 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2961 msgid "Password recovery requested"
2962 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2964 #: actions/recoverpassword.php:213
2965 msgid "Unknown action"
2966 msgstr "Azione sconosciuta"
2968 #: actions/recoverpassword.php:236
2969 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2970 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2972 #: actions/recoverpassword.php:243
2976 #: actions/recoverpassword.php:252
2977 msgid "Enter a nickname or email address."
2978 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2980 #: actions/recoverpassword.php:272
2981 msgid "No user with that email address or username."
2982 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2984 #: actions/recoverpassword.php:287
2985 msgid "No registered email address for that user."
2986 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2988 #: actions/recoverpassword.php:301
2989 msgid "Error saving address confirmation."
2990 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2992 #: actions/recoverpassword.php:325
2994 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2995 "address registered to your account."
2997 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2998 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3000 #: actions/recoverpassword.php:344
3001 msgid "Unexpected password reset."
3002 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3004 #: actions/recoverpassword.php:352
3005 msgid "Password must be 6 chars or more."
3006 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3008 #: actions/recoverpassword.php:356
3009 msgid "Password and confirmation do not match."
3010 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3012 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3013 msgid "Error setting user."
3014 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3016 #: actions/recoverpassword.php:382
3017 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3018 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3020 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3021 msgid "Sorry, only invited people can register."
3022 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3024 #: actions/register.php:92
3025 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3026 msgstr "Codice di invito non valido."
3028 #: actions/register.php:112
3029 msgid "Registration successful"
3030 msgstr "Registrazione riuscita"
3032 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3033 #: lib/logingroupnav.php:85
3037 #: actions/register.php:135
3038 msgid "Registration not allowed."
3039 msgstr "Registrazione non consentita."
3041 #: actions/register.php:198
3042 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3043 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3045 #: actions/register.php:212
3046 msgid "Email address already exists."
3047 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3049 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3050 msgid "Invalid username or password."
3051 msgstr "Nome utente o password non valido."
3053 #: actions/register.php:343
3055 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3056 "link up to friends and colleagues. "
3058 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3059 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3062 #: actions/register.php:425
3063 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3065 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3067 #: actions/register.php:430
3068 msgid "6 or more characters. Required."
3069 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3071 #: actions/register.php:434
3072 msgid "Same as password above. Required."
3073 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3075 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3076 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3080 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3081 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3082 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3084 #: actions/register.php:450
3085 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3086 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3088 #: actions/register.php:494
3089 msgid "My text and files are available under "
3090 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3092 #: actions/register.php:496
3093 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3094 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3096 #: actions/register.php:497
3098 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3101 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3102 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3104 #: actions/register.php:538
3107 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3110 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3111 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3112 "notices through instant messages.\n"
3113 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3114 "share your interests. \n"
3115 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3116 "others more about you. \n"
3117 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3120 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3122 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3125 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3126 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3127 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3128 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3129 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3130 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3131 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3132 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3133 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3135 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3138 #: actions/register.php:562
3140 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3141 "to confirm your email address.)"
3143 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3144 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3146 #: actions/remotesubscribe.php:98
3149 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3150 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3151 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3153 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3154 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3155 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3156 "profilo qui di seguito."
3158 #: actions/remotesubscribe.php:112
3159 msgid "Remote subscribe"
3160 msgstr "Abbonamento remoto"
3162 #: actions/remotesubscribe.php:124
3163 msgid "Subscribe to a remote user"
3164 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3166 #: actions/remotesubscribe.php:129
3167 msgid "User nickname"
3168 msgstr "Soprannome dell'utente"
3170 #: actions/remotesubscribe.php:130
3171 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3172 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3174 #: actions/remotesubscribe.php:133
3176 msgstr "URL del profilo"
3178 #: actions/remotesubscribe.php:134
3179 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3180 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3182 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3183 #: lib/userprofile.php:368
3187 #: actions/remotesubscribe.php:159
3188 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3189 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3191 #: actions/remotesubscribe.php:168
3192 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3194 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3197 #: actions/remotesubscribe.php:176
3198 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3199 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3201 #: actions/remotesubscribe.php:183
3202 msgid "Couldn’t get a request token."
3203 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3205 #: actions/repeat.php:57
3206 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3207 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3209 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3210 msgid "No notice specified."
3211 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3213 #: actions/repeat.php:76
3214 msgid "You can't repeat your own notice."
3215 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3217 #: actions/repeat.php:90
3218 msgid "You already repeated that notice."
3219 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3221 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
3225 #: actions/repeat.php:119
3229 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3230 #: lib/personalgroupnav.php:105
3232 msgid "Replies to %s"
3233 msgstr "Risposte a %s"
3235 #: actions/replies.php:127
3237 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3238 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3240 #: actions/replies.php:144
3242 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3243 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3245 #: actions/replies.php:151
3247 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3248 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3250 #: actions/replies.php:158
3252 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3253 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3255 #: actions/replies.php:198
3258 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3259 "notice to his attention yet."
3261 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3264 #: actions/replies.php:203
3267 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3268 "[join groups](%%action.groups%%)."
3270 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3271 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3273 #: actions/replies.php:205
3276 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3277 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3279 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3280 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3282 #: actions/repliesrss.php:72
3284 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3285 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3287 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3291 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3292 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3293 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3295 #: actions/sandbox.php:72
3296 msgid "User is already sandboxed."
3297 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3299 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3300 #: lib/adminpanelaction.php:336
3304 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3305 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3306 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3308 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3309 msgid "Handle sessions"
3310 msgstr "Gestione sessioni"
3312 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3313 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3314 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3316 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3317 msgid "Session debugging"
3318 msgstr "Debug delle sessioni"
3320 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3321 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3322 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3324 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3325 #: actions/useradminpanel.php:293
3326 msgid "Save site settings"
3327 msgstr "Salva impostazioni"
3329 #: actions/showapplication.php:82
3330 msgid "You must be logged in to view an application."
3331 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3333 #: actions/showapplication.php:157
3334 msgid "Application profile"
3335 msgstr "Profilo applicazione"
3337 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3341 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3342 #: lib/applicationeditform.php:195
3346 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3347 msgid "Organization"
3348 msgstr "Organizzazione"
3350 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3351 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3353 msgstr "Descrizione"
3355 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3356 #: lib/profileaction.php:174
3358 msgstr "Statistiche"
3360 #: actions/showapplication.php:203
3362 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3363 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3365 #: actions/showapplication.php:213
3366 msgid "Application actions"
3367 msgstr "Azioni applicazione"
3369 #: actions/showapplication.php:236
3370 msgid "Reset key & secret"
3371 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3373 #: actions/showapplication.php:261
3374 msgid "Application info"
3375 msgstr "Informazioni applicazione"
3377 #: actions/showapplication.php:263
3378 msgid "Consumer key"
3379 msgstr "Chiave consumatore"
3381 #: actions/showapplication.php:268
3382 msgid "Consumer secret"
3383 msgstr "Segreto consumatore"
3385 #: actions/showapplication.php:273
3386 msgid "Request token URL"
3387 msgstr "URL token di richiesta"
3389 #: actions/showapplication.php:278
3390 msgid "Access token URL"
3391 msgstr "URL token di accesso"
3393 #: actions/showapplication.php:283
3394 msgid "Authorize URL"
3395 msgstr "URL di autorizzazione"
3397 #: actions/showapplication.php:288
3399 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3402 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3403 "firma di testo in chiaro."
3405 #: actions/showapplication.php:309
3406 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3407 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3409 #: actions/showfavorites.php:79
3411 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3412 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3414 #: actions/showfavorites.php:132
3415 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3416 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3418 #: actions/showfavorites.php:170
3420 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3421 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3423 #: actions/showfavorites.php:177
3425 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3426 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3428 #: actions/showfavorites.php:184
3430 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3431 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3433 #: actions/showfavorites.php:205
3435 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3436 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3438 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3439 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3441 #: actions/showfavorites.php:207
3444 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3445 "they would add to their favorites :)"
3447 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3448 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3450 #: actions/showfavorites.php:211
3453 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3454 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3455 "would add to their favorites :)"
3457 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3458 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3459 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3461 #: actions/showfavorites.php:242
3462 msgid "This is a way to share what you like."
3463 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3465 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3470 #: actions/showgroup.php:84
3472 msgid "%1$s group, page %2$d"
3473 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3475 #: actions/showgroup.php:218
3476 msgid "Group profile"
3477 msgstr "Profilo del gruppo"
3479 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3480 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3484 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3485 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3489 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3493 #: actions/showgroup.php:293
3494 msgid "Group actions"
3495 msgstr "Azioni dei gruppi"
3497 #: actions/showgroup.php:328
3499 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3500 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3502 #: actions/showgroup.php:334
3504 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3505 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3507 #: actions/showgroup.php:340
3509 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3510 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3512 #: actions/showgroup.php:345
3514 msgid "FOAF for %s group"
3515 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3517 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3521 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3522 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3523 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3527 #: actions/showgroup.php:392
3529 msgstr "Tutti i membri"
3531 #: actions/showgroup.php:432
3535 #: actions/showgroup.php:448
3538 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3539 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3540 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3541 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3542 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3544 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3545 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3546 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3547 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3548 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3549 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3551 #: actions/showgroup.php:454
3554 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3555 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3556 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3557 "their life and interests. "
3559 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3560 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3561 "[StatusNet](http://status.net/)."
3563 #: actions/showgroup.php:482
3565 msgstr "Amministratori"
3567 #: actions/showmessage.php:81
3568 msgid "No such message."
3569 msgstr "Nessun messaggio."
3571 #: actions/showmessage.php:98
3572 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3573 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3575 #: actions/showmessage.php:108
3577 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3578 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3580 #: actions/showmessage.php:113
3582 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3583 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3585 #: actions/shownotice.php:90
3586 msgid "Notice deleted."
3587 msgstr "Messaggio eliminato."
3589 #: actions/showstream.php:73
3592 msgstr " etichettati con %s"
3594 #: actions/showstream.php:79
3596 msgid "%1$s, page %2$d"
3597 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3599 #: actions/showstream.php:122
3601 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3602 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3604 #: actions/showstream.php:129
3606 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3607 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3609 #: actions/showstream.php:136
3611 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3612 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3614 #: actions/showstream.php:143
3616 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3617 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3619 #: actions/showstream.php:148
3622 msgstr "FOAF per %s"
3624 #: actions/showstream.php:200
3626 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3627 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3629 #: actions/showstream.php:205
3631 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3632 "would be a good time to start :)"
3634 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3635 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3637 #: actions/showstream.php:207
3640 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3641 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3643 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3644 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3646 #: actions/showstream.php:243
3649 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3650 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3651 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3652 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3654 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3655 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3656 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3657 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3660 #: actions/showstream.php:248
3663 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3664 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3665 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3667 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3668 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3669 "(http://status.net/). "
3671 #: actions/showstream.php:305
3673 msgid "Repeat of %s"
3674 msgstr "Ripetizione di %s"
3676 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3677 msgid "You cannot silence users on this site."
3678 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3680 #: actions/silence.php:72
3681 msgid "User is already silenced."
3682 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3684 #: actions/siteadminpanel.php:69
3685 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3686 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3688 #: actions/siteadminpanel.php:132
3689 msgid "Site name must have non-zero length."
3690 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3692 #: actions/siteadminpanel.php:140
3693 msgid "You must have a valid contact email address."
3694 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3696 #: actions/siteadminpanel.php:158
3698 msgid "Unknown language \"%s\"."
3699 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3701 #: actions/siteadminpanel.php:165
3702 msgid "Invalid snapshot report URL."
3703 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3705 #: actions/siteadminpanel.php:171
3706 msgid "Invalid snapshot run value."
3707 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3709 #: actions/siteadminpanel.php:177
3710 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3711 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3713 #: actions/siteadminpanel.php:183
3714 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3715 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3717 #: actions/siteadminpanel.php:189
3718 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3719 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3721 #: actions/siteadminpanel.php:239
3725 #: actions/siteadminpanel.php:242
3727 msgstr "Nome del sito"
3729 #: actions/siteadminpanel.php:243
3730 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3731 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3733 #: actions/siteadminpanel.php:247
3737 #: actions/siteadminpanel.php:248
3738 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3739 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3741 #: actions/siteadminpanel.php:252
3742 msgid "Brought by URL"
3743 msgstr "URL per offerto da"
3745 #: actions/siteadminpanel.php:253
3746 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3747 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3749 #: actions/siteadminpanel.php:257
3750 msgid "Contact email address for your site"
3751 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3753 #: actions/siteadminpanel.php:263
3757 #: actions/siteadminpanel.php:274
3758 msgid "Default timezone"
3759 msgstr "Fuso orario predefinito"
3761 #: actions/siteadminpanel.php:275
3762 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3763 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3765 #: actions/siteadminpanel.php:281
3766 msgid "Default site language"
3767 msgstr "Lingua predefinita"
3769 #: actions/siteadminpanel.php:289
3773 #: actions/siteadminpanel.php:292
3774 msgid "Randomly during Web hit"
3775 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3777 #: actions/siteadminpanel.php:293
3778 msgid "In a scheduled job"
3779 msgstr "In un job pianificato"
3781 #: actions/siteadminpanel.php:295
3782 msgid "Data snapshots"
3783 msgstr "Snapshot dei dati"
3785 #: actions/siteadminpanel.php:296
3786 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3787 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3789 #: actions/siteadminpanel.php:301
3793 #: actions/siteadminpanel.php:302
3794 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3795 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3797 #: actions/siteadminpanel.php:307
3799 msgstr "URL per la segnalazione"
3801 #: actions/siteadminpanel.php:308
3802 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3803 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3805 #: actions/siteadminpanel.php:315
3809 #: actions/siteadminpanel.php:318
3811 msgstr "Limiti del testo"
3813 #: actions/siteadminpanel.php:318
3814 msgid "Maximum number of characters for notices."
3815 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3817 #: actions/siteadminpanel.php:322
3819 msgstr "Limite duplicati"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:322
3822 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3824 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3825 "nuovamente lo stesso messaggio"
3827 #: actions/smssettings.php:58
3828 msgid "SMS settings"
3829 msgstr "Impostazioni SMS"
3831 #: actions/smssettings.php:69
3833 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3834 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3836 #: actions/smssettings.php:91
3837 msgid "SMS is not available."
3838 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3840 #: actions/smssettings.php:112
3841 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3842 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3844 #: actions/smssettings.php:123
3845 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3846 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3848 #: actions/smssettings.php:130
3849 msgid "Confirmation code"
3850 msgstr "Codice di conferma"
3852 #: actions/smssettings.php:131
3853 msgid "Enter the code you received on your phone."
3854 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3856 #: actions/smssettings.php:138
3857 msgid "SMS phone number"
3858 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3860 #: actions/smssettings.php:140
3861 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3862 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3864 #: actions/smssettings.php:174
3866 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3869 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3870 "bollette da parte del mio operatore"
3872 #: actions/smssettings.php:306
3873 msgid "No phone number."
3874 msgstr "Nessun numero di telefono."
3876 #: actions/smssettings.php:311
3877 msgid "No carrier selected."
3878 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3880 #: actions/smssettings.php:318
3881 msgid "That is already your phone number."
3882 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3884 #: actions/smssettings.php:321
3885 msgid "That phone number already belongs to another user."
3886 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3888 #: actions/smssettings.php:347
3890 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3891 "for the code and instructions on how to use it."
3893 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3894 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3897 #: actions/smssettings.php:374
3898 msgid "That is the wrong confirmation number."
3899 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3901 #: actions/smssettings.php:405
3902 msgid "That is not your phone number."
3903 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3905 #: actions/smssettings.php:465
3906 msgid "Mobile carrier"
3907 msgstr "Operatore telefonico"
3909 #: actions/smssettings.php:469
3910 msgid "Select a carrier"
3911 msgstr "Seleziona un operatore"
3913 #: actions/smssettings.php:476
3916 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3917 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3919 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3920 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3922 #: actions/smssettings.php:498
3923 msgid "No code entered"
3924 msgstr "Nessun codice inserito"
3926 #: actions/subedit.php:70
3927 msgid "You are not subscribed to that profile."
3928 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3930 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3931 #: classes/Subscription.php:116
3932 msgid "Could not save subscription."
3933 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3935 #: actions/subscribe.php:77
3936 msgid "This action only accepts POST requests."
3939 #: actions/subscribe.php:107
3941 msgid "No such profile."
3942 msgstr "Nessun file."
3944 #: actions/subscribe.php:117
3946 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3947 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3949 #: actions/subscribe.php:145
3953 #: actions/subscribers.php:50
3955 msgid "%s subscribers"
3956 msgstr "Abbonati a %s"
3958 #: actions/subscribers.php:52
3960 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3961 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3963 #: actions/subscribers.php:63
3964 msgid "These are the people who listen to your notices."
3965 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3967 #: actions/subscribers.php:67
3969 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3970 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3972 #: actions/subscribers.php:108
3974 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3977 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3978 "loro potrebbero fare lo stesso"
3980 #: actions/subscribers.php:110
3982 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3983 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3985 #: actions/subscribers.php:114
3988 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3989 "%) and be the first?"
3991 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3994 #: actions/subscriptions.php:52
3996 msgid "%s subscriptions"
3997 msgstr "Abbonamenti di %s"
3999 #: actions/subscriptions.php:54
4001 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4002 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4004 #: actions/subscriptions.php:65
4005 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4006 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4008 #: actions/subscriptions.php:69
4010 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4011 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4013 #: actions/subscriptions.php:126
4016 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4017 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4018 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4019 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4020 "automatically subscribe to people you already follow there."
4022 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4023 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4024 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4025 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4026 "alle persone che già seguivi lì."
4028 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4030 msgid "%s is not listening to anyone."
4031 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4033 #: actions/subscriptions.php:199
4037 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4041 #: actions/tag.php:68
4043 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4044 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4046 #: actions/tag.php:86
4048 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4049 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4051 #: actions/tag.php:92
4053 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4054 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4056 #: actions/tag.php:98
4058 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4059 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4061 #: actions/tagother.php:39
4062 msgid "No ID argument."
4063 msgstr "Nessun argomento ID."
4065 #: actions/tagother.php:65
4068 msgstr "Etichetta %s"
4070 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4071 msgid "User profile"
4072 msgstr "Profilo utente"
4074 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4075 #: lib/userprofile.php:102
4079 #: actions/tagother.php:141
4081 msgstr "Etichette utente"
4083 #: actions/tagother.php:151
4085 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4088 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4091 #: actions/tagother.php:193
4093 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4095 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4098 #: actions/tagother.php:200
4099 msgid "Could not save tags."
4100 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4102 #: actions/tagother.php:236
4103 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4105 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4108 #: actions/tagrss.php:35
4109 msgid "No such tag."
4110 msgstr "Nessuna etichetta."
4112 #: actions/twitapitrends.php:87
4113 msgid "API method under construction."
4114 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4116 #: actions/unblock.php:59
4117 msgid "You haven't blocked that user."
4118 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4120 #: actions/unsandbox.php:72
4121 msgid "User is not sandboxed."
4122 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4124 #: actions/unsilence.php:72
4125 msgid "User is not silenced."
4126 msgstr "L'utente non è zittito."
4128 #: actions/unsubscribe.php:77
4129 msgid "No profile id in request."
4130 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4132 #: actions/unsubscribe.php:98
4133 msgid "Unsubscribed"
4134 msgstr "Abbonamento annullato"
4136 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4139 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4141 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4142 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4144 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4145 #: lib/personalgroupnav.php:115
4149 #: actions/useradminpanel.php:69
4150 msgid "User settings for this StatusNet site."
4151 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4153 #: actions/useradminpanel.php:148
4154 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4155 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4157 #: actions/useradminpanel.php:154
4158 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4160 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4162 #: actions/useradminpanel.php:164
4164 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4165 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4167 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4168 #: lib/personalgroupnav.php:109
4172 #: actions/useradminpanel.php:221
4174 msgstr "Limite biografia"
4176 #: actions/useradminpanel.php:222
4177 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4178 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4180 #: actions/useradminpanel.php:230
4182 msgstr "Nuovi utenti"
4184 #: actions/useradminpanel.php:234
4185 msgid "New user welcome"
4186 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4188 #: actions/useradminpanel.php:235
4189 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4190 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4192 #: actions/useradminpanel.php:240
4193 msgid "Default subscription"
4194 msgstr "Abbonamento predefinito"
4196 #: actions/useradminpanel.php:241
4197 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4198 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4200 #: actions/useradminpanel.php:250
4204 #: actions/useradminpanel.php:255
4205 msgid "Invitations enabled"
4206 msgstr "Inviti abilitati"
4208 #: actions/useradminpanel.php:257
4209 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4210 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4212 #: actions/userauthorization.php:105
4213 msgid "Authorize subscription"
4214 msgstr "Autorizza abbonamento"
4216 #: actions/userauthorization.php:110
4218 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4219 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4222 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4223 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4225 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4229 #: actions/userauthorization.php:217
4233 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4234 #: lib/subscribeform.php:139
4235 msgid "Subscribe to this user"
4236 msgstr "Abbonati a questo utente"
4238 #: actions/userauthorization.php:219
4242 #: actions/userauthorization.php:220
4243 msgid "Reject this subscription"
4244 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4246 #: actions/userauthorization.php:232
4247 msgid "No authorization request!"
4248 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4250 #: actions/userauthorization.php:254
4251 msgid "Subscription authorized"
4252 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4254 #: actions/userauthorization.php:256
4256 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4257 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4258 "subscription. Your subscription token is:"
4260 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4261 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4262 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4264 #: actions/userauthorization.php:266
4265 msgid "Subscription rejected"
4266 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4268 #: actions/userauthorization.php:268
4270 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4271 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4274 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4275 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4276 "completamente l'abbonamento."
4278 #: actions/userauthorization.php:303
4280 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4281 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4283 #: actions/userauthorization.php:308
4285 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4286 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4288 #: actions/userauthorization.php:314
4290 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4291 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4293 #: actions/userauthorization.php:329
4295 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4296 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4298 #: actions/userauthorization.php:345
4300 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4301 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4303 #: actions/userauthorization.php:350
4305 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4306 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4308 #: actions/userauthorization.php:355
4310 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4311 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4313 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4314 msgid "Profile design"
4315 msgstr "Aspetto del profilo"
4317 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4319 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4320 "palette of your choice."
4322 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4323 "colori personalizzati."
4325 #: actions/userdesignsettings.php:282
4326 msgid "Enjoy your hotdog!"
4327 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4329 #: actions/usergroups.php:64
4331 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4332 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4334 #: actions/usergroups.php:130
4335 msgid "Search for more groups"
4336 msgstr "Cerca altri gruppi"
4338 #: actions/usergroups.php:153
4340 msgid "%s is not a member of any group."
4341 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4343 #: actions/usergroups.php:158
4345 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4346 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4348 #: actions/version.php:73
4350 msgid "StatusNet %s"
4351 msgstr "StatusNet %s"
4353 #: actions/version.php:153
4356 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4357 "Inc. and contributors."
4359 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4360 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4362 #: actions/version.php:161
4363 msgid "Contributors"
4364 msgstr "Collaboratori"
4366 #: actions/version.php:168
4368 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4369 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4370 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4371 "any later version. "
4373 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4374 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4375 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4378 #: actions/version.php:174
4380 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4381 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4382 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4383 "for more details. "
4385 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4386 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4387 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4388 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4390 #: actions/version.php:180
4393 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4394 "along with this program. If not, see %s."
4396 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4397 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4399 #: actions/version.php:189
4403 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4407 #: actions/version.php:197
4411 #: classes/File.php:144
4414 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4415 "to upload a smaller version."
4417 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4418 "caricarne una versione più piccola."
4420 #: classes/File.php:154
4422 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4424 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4426 #: classes/File.php:161
4428 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4430 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4432 #: classes/Group_member.php:41
4433 msgid "Group join failed."
4434 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4436 #: classes/Group_member.php:53
4437 msgid "Not part of group."
4438 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4440 #: classes/Group_member.php:60
4441 msgid "Group leave failed."
4442 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4444 #: classes/Login_token.php:76
4446 msgid "Could not create login token for %s"
4447 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4449 #: classes/Message.php:45
4450 msgid "You are banned from sending direct messages."
4451 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4453 #: classes/Message.php:61
4454 msgid "Could not insert message."
4455 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4457 #: classes/Message.php:71
4458 msgid "Could not update message with new URI."
4459 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4461 #: classes/Notice.php:157
4463 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4464 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4466 #: classes/Notice.php:222
4467 msgid "Problem saving notice. Too long."
4468 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4470 #: classes/Notice.php:226
4471 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4472 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4474 #: classes/Notice.php:231
4476 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4478 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4481 #: classes/Notice.php:237
4483 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4486 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4487 "nuovo tra qualche minuto."
4489 #: classes/Notice.php:243
4490 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4491 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4493 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:335
4494 msgid "Problem saving notice."
4495 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4497 #: classes/Notice.php:882
4498 msgid "Problem saving group inbox."
4499 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4501 #: classes/Notice.php:1407
4503 msgid "RT @%1$s %2$s"
4504 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4506 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4507 msgid "You have been banned from subscribing."
4508 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4510 #: classes/Subscription.php:70
4511 msgid "Already subscribed!"
4512 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4514 #: classes/Subscription.php:74
4515 msgid "User has blocked you."
4516 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4518 #: classes/Subscription.php:157
4519 msgid "Not subscribed!"
4520 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4522 #: classes/Subscription.php:163
4523 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4524 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4526 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4527 msgid "Couldn't delete subscription."
4528 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4530 #: classes/User.php:372
4532 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4533 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4535 #: classes/User_group.php:423
4536 msgid "Could not create group."
4537 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4539 #: classes/User_group.php:452
4540 msgid "Could not set group membership."
4541 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4543 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4544 msgid "Change your profile settings"
4545 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4547 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4548 msgid "Upload an avatar"
4549 msgstr "Carica un'immagine"
4551 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4552 msgid "Change your password"
4553 msgstr "Modifica la tua password"
4555 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4556 msgid "Change email handling"
4557 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4559 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4560 msgid "Design your profile"
4561 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4563 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4567 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4568 msgid "Other options"
4569 msgstr "Altre opzioni"
4571 #: lib/action.php:144
4574 msgstr "%1$s - %2$s"
4576 #: lib/action.php:159
4577 msgid "Untitled page"
4578 msgstr "Pagina senza nome"
4580 #: lib/action.php:433
4581 msgid "Primary site navigation"
4582 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4584 #: lib/action.php:439
4588 #: lib/action.php:439
4589 msgid "Personal profile and friends timeline"
4590 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4592 #: lib/action.php:441
4593 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4594 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4596 #: lib/action.php:444
4600 #: lib/action.php:444
4601 msgid "Connect to services"
4602 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4604 #: lib/action.php:448
4605 msgid "Change site configuration"
4606 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4608 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4612 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4614 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4615 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4617 #: lib/action.php:458
4621 #: lib/action.php:458
4622 msgid "Logout from the site"
4623 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4625 #: lib/action.php:463
4626 msgid "Create an account"
4627 msgstr "Crea un account"
4629 #: lib/action.php:466
4630 msgid "Login to the site"
4631 msgstr "Accedi al sito"
4633 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4637 #: lib/action.php:469
4641 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4645 #: lib/action.php:472
4646 msgid "Search for people or text"
4647 msgstr "Cerca persone o del testo"
4649 #: lib/action.php:493
4651 msgstr "Messaggio del sito"
4653 #: lib/action.php:559
4655 msgstr "Viste locali"
4657 #: lib/action.php:625
4659 msgstr "Pagina messaggio"
4661 #: lib/action.php:727
4662 msgid "Secondary site navigation"
4663 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4665 #: lib/action.php:734
4667 msgstr "Informazioni"
4669 #: lib/action.php:736
4673 #: lib/action.php:740
4677 #: lib/action.php:743
4681 #: lib/action.php:745
4685 #: lib/action.php:749
4689 #: lib/action.php:751
4693 #: lib/action.php:779
4694 msgid "StatusNet software license"
4695 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4697 #: lib/action.php:782
4700 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4701 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4703 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4704 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4706 #: lib/action.php:784
4708 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4709 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4711 #: lib/action.php:786
4714 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4715 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4716 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4718 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4719 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4720 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4722 #: lib/action.php:801
4723 msgid "Site content license"
4724 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4726 #: lib/action.php:806
4728 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4729 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4731 #: lib/action.php:811
4733 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4735 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4737 #: lib/action.php:814
4738 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4740 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4743 #: lib/action.php:827
4747 #: lib/action.php:833
4751 #: lib/action.php:1132
4753 msgstr "Paginazione"
4755 #: lib/action.php:1141
4759 #: lib/action.php:1149
4763 #: lib/activity.php:382
4764 msgid "Can't handle remote content yet."
4767 #: lib/activity.php:410
4768 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4771 #: lib/activity.php:414
4772 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4775 #: lib/adminpanelaction.php:96
4776 msgid "You cannot make changes to this site."
4777 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4779 #: lib/adminpanelaction.php:107
4780 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4781 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4783 #: lib/adminpanelaction.php:206
4784 msgid "showForm() not implemented."
4785 msgstr "showForm() non implementata."
4787 #: lib/adminpanelaction.php:235
4788 msgid "saveSettings() not implemented."
4789 msgstr "saveSettings() non implementata."
4791 #: lib/adminpanelaction.php:258
4792 msgid "Unable to delete design setting."
4793 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4795 #: lib/adminpanelaction.php:312
4796 msgid "Basic site configuration"
4797 msgstr "Configurazione di base"
4799 #: lib/adminpanelaction.php:317
4800 msgid "Design configuration"
4801 msgstr "Configurazione aspetto"
4803 #: lib/adminpanelaction.php:322
4804 msgid "User configuration"
4805 msgstr "Configurazione utente"
4807 #: lib/adminpanelaction.php:327
4808 msgid "Access configuration"
4809 msgstr "Configurazione di accesso"
4811 #: lib/adminpanelaction.php:332
4812 msgid "Paths configuration"
4813 msgstr "Configurazione percorsi"
4815 #: lib/adminpanelaction.php:337
4816 msgid "Sessions configuration"
4817 msgstr "Configurazione sessioni"
4819 #: lib/apiauth.php:95
4820 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4822 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
4823 "accesso in lettura."
4825 #: lib/apiauth.php:273
4827 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4829 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
4832 #: lib/applicationeditform.php:136
4833 msgid "Edit application"
4834 msgstr "Modifica applicazione"
4836 #: lib/applicationeditform.php:184
4837 msgid "Icon for this application"
4838 msgstr "Icona per questa applicazione"
4840 #: lib/applicationeditform.php:204
4842 msgid "Describe your application in %d characters"
4843 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
4845 #: lib/applicationeditform.php:207
4846 msgid "Describe your application"
4847 msgstr "Descrivi l'applicazione"
4849 #: lib/applicationeditform.php:216
4851 msgstr "URL sorgente"
4853 #: lib/applicationeditform.php:218
4854 msgid "URL of the homepage of this application"
4855 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
4857 #: lib/applicationeditform.php:224
4858 msgid "Organization responsible for this application"
4859 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
4861 #: lib/applicationeditform.php:230
4862 msgid "URL for the homepage of the organization"
4863 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
4865 #: lib/applicationeditform.php:236
4866 msgid "URL to redirect to after authentication"
4867 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
4869 #: lib/applicationeditform.php:258
4873 #: lib/applicationeditform.php:274
4877 #: lib/applicationeditform.php:275
4878 msgid "Type of application, browser or desktop"
4879 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
4881 #: lib/applicationeditform.php:297
4883 msgstr "Sola lettura"
4885 #: lib/applicationeditform.php:315
4887 msgstr "Lettura-scrittura"
4889 #: lib/applicationeditform.php:316
4890 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4892 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
4894 #: lib/applicationlist.php:154
4898 #: lib/attachmentlist.php:87
4902 #: lib/attachmentlist.php:265
4906 #: lib/attachmentlist.php:278
4910 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4911 msgid "Notices where this attachment appears"
4912 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4914 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4915 msgid "Tags for this attachment"
4916 msgstr "Etichette per questo allegato"
4918 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4919 msgid "Password changing failed"
4920 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4922 #: lib/authenticationplugin.php:233
4923 msgid "Password changing is not allowed"
4924 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4926 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4927 msgid "Command results"
4928 msgstr "Risultati comando"
4930 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4931 msgid "Command complete"
4932 msgstr "Comando completato"
4934 #: lib/channel.php:221
4935 msgid "Command failed"
4936 msgstr "Comando non riuscito"
4938 #: lib/command.php:44
4939 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4940 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4942 #: lib/command.php:88
4944 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4945 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4947 #: lib/command.php:92
4948 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4949 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4951 #: lib/command.php:99
4953 msgid "Nudge sent to %s"
4954 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4956 #: lib/command.php:126
4959 "Subscriptions: %1$s\n"
4960 "Subscribers: %2$s\n"
4963 "Abbonamenti: %1$s\n"
4967 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4968 msgid "Notice with that id does not exist"
4969 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4971 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4972 #: lib/command.php:523
4973 msgid "User has no last notice"
4974 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
4976 #: lib/command.php:190
4977 msgid "Notice marked as fave."
4978 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4980 #: lib/command.php:217
4981 msgid "You are already a member of that group"
4982 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
4984 #: lib/command.php:231
4986 msgid "Could not join user %s to group %s"
4987 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
4989 #: lib/command.php:236
4991 msgid "%s joined group %s"
4992 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
4994 #: lib/command.php:275
4996 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4997 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
4999 #: lib/command.php:280
5001 msgid "%s left group %s"
5002 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5004 #: lib/command.php:309
5006 msgid "Fullname: %s"
5007 msgstr "Nome completo: %s"
5009 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5011 msgid "Location: %s"
5012 msgstr "Posizione: %s"
5014 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5016 msgid "Homepage: %s"
5017 msgstr "Pagina web: %s"
5019 #: lib/command.php:318
5022 msgstr "Informazioni: %s"
5024 #: lib/command.php:349
5026 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5027 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5029 #: lib/command.php:367
5031 msgid "Direct message to %s sent"
5032 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5034 #: lib/command.php:369
5035 msgid "Error sending direct message."
5036 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5038 #: lib/command.php:413
5039 msgid "Cannot repeat your own notice"
5040 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5042 #: lib/command.php:418
5043 msgid "Already repeated that notice"
5044 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5046 #: lib/command.php:426
5048 msgid "Notice from %s repeated"
5049 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5051 #: lib/command.php:428
5052 msgid "Error repeating notice."
5053 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5055 #: lib/command.php:482
5057 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5058 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5060 #: lib/command.php:491
5062 msgid "Reply to %s sent"
5063 msgstr "Risposta a %s inviata"
5065 #: lib/command.php:493
5066 msgid "Error saving notice."
5067 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5069 #: lib/command.php:547
5070 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5071 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5073 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5074 msgid "No such user"
5075 msgstr "Utente inesistente."
5077 #: lib/command.php:561
5079 msgid "Subscribed to %s"
5080 msgstr "Abbonati a %s"
5082 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5083 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5084 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5086 #: lib/command.php:595
5088 msgid "Unsubscribed from %s"
5089 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5091 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5092 msgid "Command not yet implemented."
5093 msgstr "Comando non ancora implementato."
5095 #: lib/command.php:616
5096 msgid "Notification off."
5097 msgstr "Notifiche disattivate."
5099 #: lib/command.php:618
5100 msgid "Can't turn off notification."
5101 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5103 #: lib/command.php:639
5104 msgid "Notification on."
5105 msgstr "Notifiche attivate."
5107 #: lib/command.php:641
5108 msgid "Can't turn on notification."
5109 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5111 #: lib/command.php:654
5112 msgid "Login command is disabled"
5113 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5115 #: lib/command.php:665
5117 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5119 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5122 #: lib/command.php:692
5123 #, fuzzy, php-format
5124 msgid "Unsubscribed %s"
5125 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5127 #: lib/command.php:709
5128 msgid "You are not subscribed to anyone."
5129 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5131 #: lib/command.php:711
5132 msgid "You are subscribed to this person:"
5133 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5134 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5135 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5137 #: lib/command.php:731
5138 msgid "No one is subscribed to you."
5139 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5141 #: lib/command.php:733
5142 msgid "This person is subscribed to you:"
5143 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5144 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5145 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5147 #: lib/command.php:753
5148 msgid "You are not a member of any groups."
5149 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5151 #: lib/command.php:755
5152 msgid "You are a member of this group:"
5153 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5154 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5155 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5157 #: lib/command.php:769
5161 "on - turn on notifications\n"
5162 "off - turn off notifications\n"
5163 "help - show this help\n"
5164 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5165 "groups - lists the groups you have joined\n"
5166 "subscriptions - list the people you follow\n"
5167 "subscribers - list the people that follow you\n"
5168 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5169 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5170 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5171 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5172 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5173 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5174 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5175 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5176 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5177 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5178 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5179 "join <group> - join group\n"
5180 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5181 "drop <group> - leave group\n"
5182 "stats - get your stats\n"
5183 "stop - same as 'off'\n"
5184 "quit - same as 'off'\n"
5185 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5186 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5187 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5188 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5189 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5190 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5191 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5192 "track <word> - not yet implemented.\n"
5193 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5194 "track off - not yet implemented.\n"
5195 "untrack all - not yet implemented.\n"
5196 "tracks - not yet implemented.\n"
5197 "tracking - not yet implemented.\n"
5200 "on - abilita le notifiche\n"
5201 "off - disabilita le notifiche\n"
5202 "help - mostra questo aiuto\n"
5203 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5204 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5205 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5206 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5207 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5208 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5209 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5210 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5211 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5213 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5215 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5216 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5217 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5218 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5219 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5220 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5221 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5222 "stats - recupera il tuo stato\n"
5223 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5224 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5225 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5226 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5227 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5228 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5229 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5230 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5231 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5232 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5233 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5234 "track off - non ancora implementato\n"
5235 "untrack all - non ancora implementato\n"
5236 "tracks - non ancora implementato\n"
5237 "tracking - non ancora implementato\n"
5239 #: lib/common.php:136
5240 msgid "No configuration file found. "
5241 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5243 #: lib/common.php:137
5244 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5245 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5247 #: lib/common.php:139
5248 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5250 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5251 "correggere il problema."
5253 #: lib/common.php:140
5254 msgid "Go to the installer."
5255 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5257 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5261 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5262 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5263 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5265 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5266 msgid "Updates by SMS"
5267 msgstr "Messaggi via SMS"
5269 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5271 msgstr "Connessioni"
5273 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5274 msgid "Authorized connected applications"
5275 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5277 #: lib/dberroraction.php:60
5278 msgid "Database error"
5279 msgstr "Errore del database"
5281 #: lib/designsettings.php:105
5283 msgstr "Carica file"
5285 #: lib/designsettings.php:109
5287 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5289 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5292 #: lib/designsettings.php:418
5293 msgid "Design defaults restored."
5294 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5296 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5297 msgid "Disfavor this notice"
5298 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5300 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5301 msgid "Favor this notice"
5302 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5304 #: lib/favorform.php:140
5324 #: lib/feedlist.php:64
5326 msgstr "Esporta dati"
5328 #: lib/galleryaction.php:121
5330 msgstr "Filtra etichette"
5332 #: lib/galleryaction.php:131
5336 #: lib/galleryaction.php:139
5337 msgid "Select tag to filter"
5338 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5340 #: lib/galleryaction.php:140
5344 #: lib/galleryaction.php:141
5345 msgid "Choose a tag to narrow list"
5346 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5348 #: lib/galleryaction.php:143
5352 #: lib/groupeditform.php:163
5353 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5354 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5356 #: lib/groupeditform.php:168
5357 msgid "Describe the group or topic"
5358 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5360 #: lib/groupeditform.php:170
5362 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5363 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5365 #: lib/groupeditform.php:179
5367 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5368 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5370 #: lib/groupeditform.php:187
5372 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5374 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5376 #: lib/groupnav.php:85
5380 #: lib/groupnav.php:101
5384 #: lib/groupnav.php:102
5386 msgid "%s blocked users"
5387 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5389 #: lib/groupnav.php:108
5391 msgid "Edit %s group properties"
5392 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5394 #: lib/groupnav.php:113
5398 #: lib/groupnav.php:114
5400 msgid "Add or edit %s logo"
5401 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5403 #: lib/groupnav.php:120
5405 msgid "Add or edit %s design"
5406 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5408 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5409 msgid "Groups with most members"
5410 msgstr "I gruppi più numerosi"
5412 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5413 msgid "Groups with most posts"
5414 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5416 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5418 msgid "Tags in %s group's notices"
5419 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5421 #: lib/htmloutputter.php:103
5422 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5423 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5425 #: lib/imagefile.php:75
5427 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5428 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5430 #: lib/imagefile.php:80
5431 msgid "Partial upload."
5432 msgstr "Caricamento parziale."
5434 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5435 msgid "System error uploading file."
5436 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5438 #: lib/imagefile.php:96
5439 msgid "Not an image or corrupt file."
5440 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5442 #: lib/imagefile.php:105
5443 msgid "Unsupported image file format."
5444 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5446 #: lib/imagefile.php:118
5447 msgid "Lost our file."
5448 msgstr "Perso il nostro file."
5450 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5451 msgid "Unknown file type"
5452 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5454 #: lib/imagefile.php:217
5458 #: lib/imagefile.php:219
5462 #: lib/jabber.php:220
5467 #: lib/jabber.php:400
5469 msgid "Unknown inbox source %d."
5470 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5472 #: lib/joinform.php:114
5476 #: lib/leaveform.php:114
5480 #: lib/logingroupnav.php:80
5481 msgid "Login with a username and password"
5482 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5484 #: lib/logingroupnav.php:86
5485 msgid "Sign up for a new account"
5486 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5489 msgid "Email address confirmation"
5490 msgstr "Conferma indirizzo email"
5497 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5499 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5503 "If not, just ignore this message.\n"
5505 "Thanks for your time, \n"
5510 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5512 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5513 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5517 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5519 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5524 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5525 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5530 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5535 "Faithfully yours,\n"
5539 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5541 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5546 "Cordiali saluti,\n"
5550 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5555 msgstr "Biografia: %s"
5559 msgid "New email address for posting to %s"
5560 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5565 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5567 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5569 "More email instructions at %3$s.\n"
5571 "Faithfully yours,\n"
5574 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5576 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5578 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5580 "Cordiali saluti,\n"
5586 msgstr "stato di %s"
5589 msgid "SMS confirmation"
5590 msgstr "Conferma SMS"
5594 msgid "You've been nudged by %s"
5595 msgstr "%s ti ha richiamato"
5600 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5601 "to post some news.\n"
5603 "So let's hear from you :)\n"
5607 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5609 "With kind regards,\n"
5612 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5613 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5615 "Fatti sentire! :)\n"
5619 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5621 "Cordiali saluti,\n"
5626 msgid "New private message from %s"
5627 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5632 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5634 "------------------------------------------------------\n"
5636 "------------------------------------------------------\n"
5638 "You can reply to their message here:\n"
5642 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5644 "With kind regards,\n"
5647 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5649 "------------------------------------------------------\n"
5651 "------------------------------------------------------\n"
5653 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5657 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5659 "Cordiali saluti,\n"
5664 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5665 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5670 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5672 "The URL of your notice is:\n"
5676 "The text of your notice is:\n"
5680 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5684 "Faithfully yours,\n"
5687 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5690 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5694 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5698 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5702 "Cordiali saluti,\n"
5707 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5708 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5713 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5715 "The notice is here:\n"
5724 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5726 "Il messaggio si trova qui:\n"
5735 #: lib/mailbox.php:89
5736 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5737 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5739 #: lib/mailbox.php:139
5741 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5742 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5744 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5745 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5746 "messaggi riservati solamente a te."
5748 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5752 #: lib/mailhandler.php:37
5753 msgid "Could not parse message."
5754 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5756 #: lib/mailhandler.php:42
5757 msgid "Not a registered user."
5758 msgstr "Non è un utente registrato."
5760 #: lib/mailhandler.php:46
5761 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5762 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5764 #: lib/mailhandler.php:50
5765 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5766 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5768 #: lib/mailhandler.php:228
5770 msgid "Unsupported message type: %s"
5771 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5773 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5774 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5776 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5778 #: lib/mediafile.php:142
5779 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5780 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5782 #: lib/mediafile.php:147
5784 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5787 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5790 #: lib/mediafile.php:152
5791 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5792 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5794 #: lib/mediafile.php:159
5795 msgid "Missing a temporary folder."
5796 msgstr "Manca una directory temporanea."
5798 #: lib/mediafile.php:162
5799 msgid "Failed to write file to disk."
5800 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5802 #: lib/mediafile.php:165
5803 msgid "File upload stopped by extension."
5804 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5806 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5807 msgid "File exceeds user's quota."
5808 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5810 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5811 msgid "File could not be moved to destination directory."
5812 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5814 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5815 msgid "Could not determine file's MIME type."
5816 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5818 #: lib/mediafile.php:270
5820 msgid " Try using another %s format."
5821 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5823 #: lib/mediafile.php:275
5825 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5826 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
5828 #: lib/messageform.php:120
5829 msgid "Send a direct notice"
5830 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5832 #: lib/messageform.php:146
5836 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5837 msgid "Available characters"
5838 msgstr "Caratteri disponibili"
5840 #: lib/noticeform.php:160
5841 msgid "Send a notice"
5842 msgstr "Invia un messaggio"
5844 #: lib/noticeform.php:173
5846 msgid "What's up, %s?"
5847 msgstr "Cosa succede, %s?"
5849 #: lib/noticeform.php:192
5853 #: lib/noticeform.php:196
5854 msgid "Attach a file"
5855 msgstr "Allega un file"
5857 #: lib/noticeform.php:212
5858 msgid "Share my location"
5859 msgstr "Condividi la mia posizione"
5861 #: lib/noticeform.php:215
5862 msgid "Do not share my location"
5863 msgstr "Non condividere la mia posizione"
5865 #: lib/noticeform.php:216
5867 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5870 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
5871 "previsto. Riprova più tardi."
5873 #: lib/noticelist.php:429
5875 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5876 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5878 #: lib/noticelist.php:430
5882 #: lib/noticelist.php:430
5886 #: lib/noticelist.php:431
5890 #: lib/noticelist.php:431
5894 #: lib/noticelist.php:438
5898 #: lib/noticelist.php:558
5900 msgstr "in una discussione"
5902 #: lib/noticelist.php:583
5904 msgstr "Ripetuto da"
5906 #: lib/noticelist.php:610
5907 msgid "Reply to this notice"
5908 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5910 #: lib/noticelist.php:611
5914 #: lib/noticelist.php:655
5915 msgid "Notice repeated"
5916 msgstr "Messaggio ripetuto"
5918 #: lib/nudgeform.php:116
5919 msgid "Nudge this user"
5920 msgstr "Richiama questo utente"
5922 #: lib/nudgeform.php:128
5926 #: lib/nudgeform.php:128
5927 msgid "Send a nudge to this user"
5928 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5930 #: lib/oauthstore.php:283
5931 msgid "Error inserting new profile"
5932 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5934 #: lib/oauthstore.php:291
5935 msgid "Error inserting avatar"
5936 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5938 #: lib/oauthstore.php:311
5939 msgid "Error inserting remote profile"
5940 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5942 #: lib/oauthstore.php:345
5943 msgid "Duplicate notice"
5944 msgstr "Messaggio duplicato"
5946 #: lib/oauthstore.php:490
5947 msgid "Couldn't insert new subscription."
5948 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5950 #: lib/personalgroupnav.php:99
5954 #: lib/personalgroupnav.php:104
5958 #: lib/personalgroupnav.php:114
5962 #: lib/personalgroupnav.php:125
5966 #: lib/personalgroupnav.php:126
5967 msgid "Your incoming messages"
5968 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5970 #: lib/personalgroupnav.php:130
5974 #: lib/personalgroupnav.php:131
5975 msgid "Your sent messages"
5976 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5978 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5980 msgid "Tags in %s's notices"
5981 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5983 #: lib/plugin.php:114
5985 msgstr "Sconosciuto"
5987 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5988 msgid "Subscriptions"
5989 msgstr "Abbonamenti"
5991 #: lib/profileaction.php:126
5992 msgid "All subscriptions"
5993 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5995 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5999 #: lib/profileaction.php:157
6000 msgid "All subscribers"
6001 msgstr "Tutti gli abbonati"
6003 #: lib/profileaction.php:178
6007 #: lib/profileaction.php:183
6008 msgid "Member since"
6011 #: lib/profileaction.php:245
6013 msgstr "Tutti i gruppi"
6015 #: lib/profileformaction.php:123
6016 msgid "No return-to arguments."
6017 msgstr "Nessun argomento return-to."
6019 #: lib/profileformaction.php:137
6020 msgid "Unimplemented method."
6021 msgstr "Metodo non implementato"
6023 #: lib/publicgroupnav.php:78
6027 #: lib/publicgroupnav.php:82
6029 msgstr "Gruppi dell'utente"
6031 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6033 msgstr "Etichette recenti"
6035 #: lib/publicgroupnav.php:88
6037 msgstr "In evidenza"
6039 #: lib/publicgroupnav.php:92
6043 #: lib/repeatform.php:107
6044 msgid "Repeat this notice?"
6045 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6047 #: lib/repeatform.php:132
6048 msgid "Repeat this notice"
6049 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6051 #: lib/router.php:665
6052 msgid "No single user defined for single-user mode."
6053 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6055 #: lib/sandboxform.php:67
6059 #: lib/sandboxform.php:78
6060 msgid "Sandbox this user"
6061 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6063 #: lib/searchaction.php:120
6065 msgstr "Cerca nel sito"
6067 #: lib/searchaction.php:126
6071 #: lib/searchaction.php:162
6073 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6075 #: lib/searchgroupnav.php:80
6079 #: lib/searchgroupnav.php:81
6080 msgid "Find people on this site"
6081 msgstr "Trova persone in questo sito"
6083 #: lib/searchgroupnav.php:83
6084 msgid "Find content of notices"
6085 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6087 #: lib/searchgroupnav.php:85
6088 msgid "Find groups on this site"
6089 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6091 #: lib/section.php:89
6092 msgid "Untitled section"
6093 msgstr "Sezione senza nome"
6095 #: lib/section.php:106
6099 #: lib/silenceform.php:67
6103 #: lib/silenceform.php:78
6104 msgid "Silence this user"
6105 msgstr "Zittisci questo utente"
6107 #: lib/subgroupnav.php:83
6109 msgid "People %s subscribes to"
6110 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6112 #: lib/subgroupnav.php:91
6114 msgid "People subscribed to %s"
6115 msgstr "Persone abbonate a %s"
6117 #: lib/subgroupnav.php:99
6119 msgid "Groups %s is a member of"
6120 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6122 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6123 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6124 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6125 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6127 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6128 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6129 msgid "People Tagcloud as tagged"
6130 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6132 #: lib/tagcloudsection.php:56
6136 #: lib/topposterssection.php:74
6138 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6140 #: lib/unsandboxform.php:69
6144 #: lib/unsandboxform.php:80
6145 msgid "Unsandbox this user"
6146 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6148 #: lib/unsilenceform.php:67
6150 msgstr "De-zittisci"
6152 #: lib/unsilenceform.php:78
6153 msgid "Unsilence this user"
6154 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6156 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6157 msgid "Unsubscribe from this user"
6158 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6160 #: lib/unsubscribeform.php:137
6162 msgstr "Disabbonati"
6164 #: lib/userprofile.php:116
6166 msgstr "Modifica immagine"
6168 #: lib/userprofile.php:236
6169 msgid "User actions"
6170 msgstr "Azioni utente"
6172 #: lib/userprofile.php:251
6173 msgid "Edit profile settings"
6174 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6176 #: lib/userprofile.php:252
6180 #: lib/userprofile.php:275
6181 msgid "Send a direct message to this user"
6182 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6184 #: lib/userprofile.php:276
6188 #: lib/userprofile.php:314
6193 msgid "a few seconds ago"
6194 msgstr "pochi secondi fa"
6197 msgid "about a minute ago"
6198 msgstr "circa un minuto fa"
6202 msgid "about %d minutes ago"
6203 msgstr "circa %d minuti fa"
6206 msgid "about an hour ago"
6207 msgstr "circa un'ora fa"
6211 msgid "about %d hours ago"
6212 msgstr "circa %d ore fa"
6215 msgid "about a day ago"
6216 msgstr "circa un giorno fa"
6220 msgid "about %d days ago"
6221 msgstr "circa %d giorni fa"
6224 msgid "about a month ago"
6225 msgstr "circa un mese fa"
6229 msgid "about %d months ago"
6230 msgstr "circa %d mesi fa"
6233 msgid "about a year ago"
6234 msgstr "circa un anno fa"
6236 #: lib/webcolor.php:82
6238 msgid "%s is not a valid color!"
6239 msgstr "%s non è un colore valido."
6241 #: lib/webcolor.php:123
6243 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6244 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6246 #: lib/xmppmanager.php:402
6248 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6249 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."