1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:04+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 22:05:34+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61027); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgstr "Pagina inesistente."
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
48 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
52 msgstr "Utente inesistente."
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
58 msgid "%s and friends"
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
66 #: actions/all.php:107
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
71 #: actions/all.php:115
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
76 #: actions/all.php:127
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
81 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
84 #: actions/all.php:132
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
91 "scrivi un messaggio."
93 #: actions/all.php:134
96 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
97 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
99 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
100 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
103 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
106 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
107 "post a notice to his or her attention."
109 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
110 "un messaggio alla sua attenzione."
112 #: actions/all.php:165
113 msgid "You and friends"
114 msgstr "Tu e i tuoi amici"
116 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
117 #: actions/apitimelinehome.php:122
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
128 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
129 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
130 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
131 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
132 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
133 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
134 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
135 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
136 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
137 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
138 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
139 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
140 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
141 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
142 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
143 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
144 msgid "API method not found."
145 msgstr "Metodo delle API non trovato."
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
150 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
151 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
152 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
153 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
154 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
155 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
156 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
157 #: actions/apistatusesupdate.php:114
158 msgid "This method requires a POST."
159 msgstr "Questo metodo richiede POST."
161 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
163 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
166 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
167 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
169 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
170 msgid "Could not update user."
171 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
173 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
176 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
177 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
178 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
179 msgid "User has no profile."
180 msgstr "L'utente non ha un profilo."
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
183 msgid "Could not save profile."
184 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
187 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
188 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
189 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
190 #: lib/designsettings.php:283
193 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
194 "current configuration."
196 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
197 "configurazione attuale."
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
203 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
204 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
205 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
206 msgid "Unable to save your design settings."
207 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
211 msgid "Could not update your design."
212 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
214 #: actions/apiblockcreate.php:105
215 msgid "You cannot block yourself!"
216 msgstr "Non puoi bloccarti!"
218 #: actions/apiblockcreate.php:126
219 msgid "Block user failed."
220 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
222 #: actions/apiblockdestroy.php:114
223 msgid "Unblock user failed."
224 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
226 #: actions/apidirectmessage.php:89
228 msgid "Direct messages from %s"
229 msgstr "Messaggi diretti da %s"
231 #: actions/apidirectmessage.php:93
233 msgid "All the direct messages sent from %s"
234 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
236 #: actions/apidirectmessage.php:101
238 msgid "Direct messages to %s"
239 msgstr "Messaggi diretti a %s"
241 #: actions/apidirectmessage.php:105
243 msgid "All the direct messages sent to %s"
244 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
246 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
247 msgid "No message text!"
248 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
250 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
252 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
253 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
255 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
256 msgid "Recipient user not found."
257 msgstr "Destinatario non trovato."
259 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
260 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
261 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
263 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
264 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
265 msgid "No status found with that ID."
266 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
268 #: actions/apifavoritecreate.php:119
269 msgid "This status is already a favorite."
270 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
272 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
273 msgid "Could not create favorite."
274 msgstr "Impossibile creare un preferito."
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
277 msgid "That status is not a favorite."
278 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
281 msgid "Could not delete favorite."
282 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
285 msgid "Could not follow user: User not found."
286 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
290 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
291 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
294 msgid "Could not unfollow user: User not found."
295 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
297 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
298 msgid "You cannot unfollow yourself."
299 msgstr "Non puoi non seguirti."
301 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
302 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
303 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
305 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
306 msgid "Could not determine source user."
307 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
310 msgid "Could not find target user."
311 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
313 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
314 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
315 #: actions/register.php:205
316 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
318 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
321 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
322 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
323 #: actions/register.php:208
324 msgid "Nickname already in use. Try another one."
325 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
327 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
328 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
329 #: actions/register.php:210
330 msgid "Not a valid nickname."
331 msgstr "Non è un soprannome valido."
333 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
334 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
335 #: actions/register.php:217
336 msgid "Homepage is not a valid URL."
337 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
339 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
340 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
341 #: actions/register.php:220
342 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
343 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
345 #: actions/apigroupcreate.php:213
347 msgid "Description is too long (max %d chars)."
348 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
350 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
351 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
352 #: actions/register.php:227
353 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
354 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
356 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
357 #: actions/newgroup.php:159
359 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
360 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
362 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
363 #: actions/newgroup.php:168
365 msgid "Invalid alias: \"%s\""
366 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
368 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
369 #: actions/newgroup.php:172
371 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
372 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
374 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
375 #: actions/newgroup.php:178
376 msgid "Alias can't be the same as nickname."
377 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
379 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
380 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
381 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
382 msgid "Group not found!"
383 msgstr "Gruppo non trovato!"
385 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
386 msgid "You are already a member of that group."
387 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
389 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
390 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
391 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
393 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
395 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
396 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
398 #: actions/apigroupleave.php:114
399 msgid "You are not a member of this group."
400 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
402 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
404 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
405 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
407 #: actions/apigrouplist.php:95
410 msgstr "Gruppi di %s"
412 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
415 msgstr "Gruppi di %s"
417 #: actions/apigrouplistall.php:94
420 msgstr "Gruppi su %s"
422 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
423 msgid "This method requires a POST or DELETE."
424 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
426 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
427 msgid "You may not delete another user's status."
428 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
430 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
431 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
432 msgid "No such notice."
433 msgstr "Nessun messaggio."
435 #: actions/apistatusesretweet.php:83
436 msgid "Cannot repeat your own notice."
437 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
439 #: actions/apistatusesretweet.php:91
440 msgid "Already repeated that notice."
441 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
443 #: actions/apistatusesshow.php:138
444 msgid "Status deleted."
445 msgstr "Messaggio eliminato."
447 #: actions/apistatusesshow.php:144
448 msgid "No status with that ID found."
449 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
451 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
452 #: lib/mailhandler.php:60
454 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
455 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
457 #: actions/apistatusesupdate.php:198
461 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
463 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
465 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
467 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
468 msgid "Unsupported format."
469 msgstr "Formato non supportato."
471 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
473 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
474 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
476 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
478 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
479 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
481 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
482 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
485 msgstr "Attività di %s"
487 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
488 #: actions/userrss.php:92
490 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
491 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
493 #: actions/apitimelinementions.php:117
495 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
496 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
498 #: actions/apitimelinementions.php:127
500 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
501 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
503 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
505 msgid "%s public timeline"
506 msgstr "Attività pubblica di %s"
508 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
510 msgid "%s updates from everyone!"
511 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
513 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
515 msgid "Repeated by %s"
516 msgstr "Ripetuto da %s"
518 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
520 msgid "Repeated to %s"
521 msgstr "Ripetuto a %s"
523 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
525 msgid "Repeats of %s"
526 msgstr "Ripetizioni di %s"
528 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
530 msgid "Notices tagged with %s"
531 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
533 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
535 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
536 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
538 #: actions/apiusershow.php:96
540 msgstr "Non trovato."
542 #: actions/attachment.php:73
543 msgid "No such attachment."
544 msgstr "Nessun allegato."
546 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
547 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
548 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
549 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
550 #: actions/showgroup.php:121
552 msgstr "Nessun soprannome."
554 #: actions/avatarbynickname.php:64
556 msgstr "Nessuna dimensione."
558 #: actions/avatarbynickname.php:69
559 msgid "Invalid size."
560 msgstr "Dimensione non valida."
562 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
563 #: lib/accountsettingsaction.php:112
567 #: actions/avatarsettings.php:78
569 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
571 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
573 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
574 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
575 #: actions/userrss.php:103
576 msgid "User without matching profile"
577 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
579 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
580 #: actions/grouplogo.php:251
581 msgid "Avatar settings"
582 msgstr "Impostazioni immagine"
584 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
585 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
589 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
590 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
594 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
595 #: lib/noticelist.php:611
599 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
603 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
607 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
608 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
609 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
610 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
611 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
612 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
613 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
614 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
615 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
616 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
617 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
618 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
619 #: lib/designsettings.php:294
620 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
622 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
624 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
625 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
626 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
627 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
628 msgid "Unexpected form submission."
629 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
631 #: actions/avatarsettings.php:328
632 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
633 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
635 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
636 msgid "Lost our file data."
637 msgstr "Perso il nostro file di dati."
639 #: actions/avatarsettings.php:366
640 msgid "Avatar updated."
641 msgstr "Immagine aggiornata."
643 #: actions/avatarsettings.php:369
644 msgid "Failed updating avatar."
645 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
647 #: actions/avatarsettings.php:393
648 msgid "Avatar deleted."
649 msgstr "Immagine eliminata."
651 #: actions/block.php:69
652 msgid "You already blocked that user."
653 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
655 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
657 msgstr "Blocca utente"
659 #: actions/block.php:130
661 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
662 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
663 "will not be notified of any @-replies from them."
665 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
666 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
667 "risposte che ti invierà."
669 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
670 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
674 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
675 msgid "Do not block this user"
676 msgstr "Non bloccare questo utente"
678 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
679 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
680 #: lib/repeatform.php:132
684 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
685 msgid "Block this user"
686 msgstr "Blocca questo utente"
688 #: actions/block.php:167
689 msgid "Failed to save block information."
690 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
692 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
693 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
694 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
695 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
696 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
697 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
698 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
699 msgid "No such group."
700 msgstr "Nessuna gruppo."
702 #: actions/blockedfromgroup.php:90
704 msgid "%s blocked profiles"
705 msgstr "Profili bloccati di %s"
707 #: actions/blockedfromgroup.php:93
709 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
710 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
712 #: actions/blockedfromgroup.php:108
713 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
714 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
716 #: actions/blockedfromgroup.php:281
717 msgid "Unblock user from group"
718 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
720 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
724 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
725 msgid "Unblock this user"
726 msgstr "Sblocca questo utente"
728 #: actions/bookmarklet.php:50
732 #: actions/confirmaddress.php:75
733 msgid "No confirmation code."
734 msgstr "Nessun codice di conferma."
736 #: actions/confirmaddress.php:80
737 msgid "Confirmation code not found."
738 msgstr "Codice di conferma non trovato."
740 #: actions/confirmaddress.php:85
741 msgid "That confirmation code is not for you!"
742 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
744 #: actions/confirmaddress.php:90
746 msgid "Unrecognized address type %s"
747 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
749 #: actions/confirmaddress.php:94
750 msgid "That address has already been confirmed."
751 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
753 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
754 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
755 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
756 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
757 #: actions/smssettings.php:420
758 msgid "Couldn't update user."
759 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
761 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
762 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
763 msgid "Couldn't delete email confirmation."
764 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
766 #: actions/confirmaddress.php:144
767 msgid "Confirm Address"
768 msgstr "Conferma indirizzo"
770 #: actions/confirmaddress.php:159
772 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
773 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
775 #: actions/conversation.php:99
777 msgstr "Conversazione"
779 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
780 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
784 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
785 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
786 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
787 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
788 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
789 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
790 #: lib/settingsaction.php:72
791 msgid "Not logged in."
792 msgstr "Accesso non effettuato."
794 #: actions/deletenotice.php:71
795 msgid "Can't delete this notice."
796 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
798 #: actions/deletenotice.php:103
800 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
803 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
804 "possibile recuperarlo."
806 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
807 msgid "Delete notice"
808 msgstr "Elimina messaggio"
810 #: actions/deletenotice.php:144
811 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
812 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
814 #: actions/deletenotice.php:145
815 msgid "Do not delete this notice"
816 msgstr "Non eliminare il messaggio"
818 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
819 msgid "Delete this notice"
820 msgstr "Elimina questo messaggio"
822 #: actions/deleteuser.php:67
823 msgid "You cannot delete users."
824 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
826 #: actions/deleteuser.php:74
827 msgid "You can only delete local users."
828 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
830 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
832 msgstr "Elimina utente"
834 #: actions/deleteuser.php:135
836 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
837 "the user from the database, without a backup."
839 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
840 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
842 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
843 msgid "Delete this user"
844 msgstr "Elimina questo utente"
846 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
847 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
851 #: actions/designadminpanel.php:73
852 msgid "Design settings for this StatusNet site."
853 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
855 #: actions/designadminpanel.php:275
856 msgid "Invalid logo URL."
857 msgstr "URL del logo non valido."
859 #: actions/designadminpanel.php:279
861 msgid "Theme not available: %s"
862 msgstr "Tema non disponibile: %s"
864 #: actions/designadminpanel.php:375
866 msgstr "Modifica logo"
868 #: actions/designadminpanel.php:380
870 msgstr "Logo del sito"
872 #: actions/designadminpanel.php:387
874 msgstr "Modifica tema"
876 #: actions/designadminpanel.php:404
878 msgstr "Tema del sito"
880 #: actions/designadminpanel.php:405
881 msgid "Theme for the site."
882 msgstr "Tema per questo sito."
884 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
885 msgid "Change background image"
886 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
888 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
889 #: lib/designsettings.php:178
893 #: actions/designadminpanel.php:427
896 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
899 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
902 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
906 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
910 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
911 msgid "Turn background image on or off."
912 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
914 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
915 msgid "Tile background image"
916 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
918 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
919 msgid "Change colours"
920 msgstr "Modifica colori"
922 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
926 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
928 msgstr "Barra laterale"
930 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
934 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
936 msgstr "Collegamenti"
938 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
940 msgstr "Usa predefiniti"
942 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
943 msgid "Restore default designs"
944 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
946 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
947 msgid "Reset back to default"
948 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
950 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
951 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
952 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
953 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
954 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
955 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
956 #: lib/groupeditform.php:202
960 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
962 msgstr "Salva aspetto"
964 #: actions/disfavor.php:81
965 msgid "This notice is not a favorite!"
966 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
968 #: actions/disfavor.php:94
969 msgid "Add to favorites"
970 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
972 #: actions/doc.php:69
973 msgid "No such document."
974 msgstr "Nessun documento."
976 #: actions/editgroup.php:56
978 msgid "Edit %s group"
979 msgstr "Modifica il gruppo %s"
981 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
982 msgid "You must be logged in to create a group."
983 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
985 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
986 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
987 msgid "You must be an admin to edit the group."
988 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
990 #: actions/editgroup.php:154
991 msgid "Use this form to edit the group."
992 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
994 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
996 msgid "description is too long (max %d chars)."
997 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
999 #: actions/editgroup.php:253
1000 msgid "Could not update group."
1001 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1003 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1004 msgid "Could not create aliases."
1005 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1007 #: actions/editgroup.php:269
1008 msgid "Options saved."
1009 msgstr "Opzioni salvate."
1011 #: actions/emailsettings.php:60
1012 msgid "Email settings"
1013 msgstr "Impostazioni email"
1015 #: actions/emailsettings.php:71
1017 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1018 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1020 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1021 #: actions/smssettings.php:104
1025 #: actions/emailsettings.php:105
1026 msgid "Current confirmed email address."
1027 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1029 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1030 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1031 #: actions/smssettings.php:158
1035 #: actions/emailsettings.php:113
1037 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1038 "a message with further instructions."
1040 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1041 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1044 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1045 #: actions/smssettings.php:126
1049 #: actions/emailsettings.php:121
1050 msgid "Email address"
1051 msgstr "Indirizzi email"
1053 #: actions/emailsettings.php:123
1054 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1055 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1057 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1058 #: actions/smssettings.php:145
1062 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1063 msgid "Incoming email"
1064 msgstr "Email di ricezione"
1066 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1067 msgid "Send email to this address to post new notices."
1068 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1070 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1071 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1073 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1076 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1080 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1081 #: actions/smssettings.php:169
1085 #: actions/emailsettings.php:158
1086 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1087 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1089 #: actions/emailsettings.php:163
1090 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1092 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1094 #: actions/emailsettings.php:169
1095 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1096 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1098 #: actions/emailsettings.php:174
1099 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1100 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1102 #: actions/emailsettings.php:179
1103 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1104 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1106 #: actions/emailsettings.php:185
1107 msgid "I want to post notices by email."
1108 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1110 #: actions/emailsettings.php:191
1111 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1112 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1114 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1115 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1116 msgid "Preferences saved."
1117 msgstr "Preferenze salvate."
1119 #: actions/emailsettings.php:320
1120 msgid "No email address."
1121 msgstr "Nessun indirizzo email."
1123 #: actions/emailsettings.php:327
1124 msgid "Cannot normalize that email address"
1125 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1127 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1128 #: actions/siteadminpanel.php:157
1129 msgid "Not a valid email address."
1130 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1132 #: actions/emailsettings.php:334
1133 msgid "That is already your email address."
1134 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1136 #: actions/emailsettings.php:337
1137 msgid "That email address already belongs to another user."
1138 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1140 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1141 #: actions/smssettings.php:337
1142 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1143 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1145 #: actions/emailsettings.php:359
1147 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1148 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1150 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1151 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1152 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1154 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1155 #: actions/smssettings.php:370
1156 msgid "No pending confirmation to cancel."
1157 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1159 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1160 msgid "That is the wrong IM address."
1161 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1163 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1164 #: actions/smssettings.php:386
1165 msgid "Confirmation cancelled."
1166 msgstr "Conferma annullata."
1168 #: actions/emailsettings.php:413
1169 msgid "That is not your email address."
1170 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1172 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1173 #: actions/smssettings.php:425
1174 msgid "The address was removed."
1175 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1177 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1178 msgid "No incoming email address."
1179 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1181 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1182 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1183 msgid "Couldn't update user record."
1184 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1186 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1187 msgid "Incoming email address removed."
1188 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1190 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1191 msgid "New incoming email address added."
1192 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1194 #: actions/favor.php:79
1195 msgid "This notice is already a favorite!"
1196 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1198 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1199 msgid "Disfavor favorite"
1200 msgstr "Rimuovi preferito"
1202 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1203 #: lib/publicgroupnav.php:93
1204 msgid "Popular notices"
1205 msgstr "Messaggi famosi"
1207 #: actions/favorited.php:67
1209 msgid "Popular notices, page %d"
1210 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1212 #: actions/favorited.php:79
1213 msgid "The most popular notices on the site right now."
1214 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1216 #: actions/favorited.php:150
1217 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1219 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1220 "stato ancora impostato alcuno."
1222 #: actions/favorited.php:153
1224 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1225 "next to any notice you like."
1227 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1230 #: actions/favorited.php:156
1233 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1234 "notice to your favorites!"
1236 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1237 "tra i tuoi preferiti!"
1239 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1240 #: lib/personalgroupnav.php:115
1242 msgid "%s's favorite notices"
1243 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1245 #: actions/favoritesrss.php:115
1247 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1248 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1250 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1251 #: lib/publicgroupnav.php:89
1252 msgid "Featured users"
1253 msgstr "Utenti in evidenza"
1255 #: actions/featured.php:71
1257 msgid "Featured users, page %d"
1258 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1260 #: actions/featured.php:99
1262 msgid "A selection of some great users on %s"
1263 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1265 #: actions/file.php:34
1266 msgid "No notice ID."
1267 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1269 #: actions/file.php:38
1271 msgstr "Nessun messaggio."
1273 #: actions/file.php:42
1274 msgid "No attachments."
1275 msgstr "Nessun allegato."
1277 #: actions/file.php:51
1278 msgid "No uploaded attachments."
1279 msgstr "Nessun allegato caricato."
1281 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1282 msgid "Not expecting this response!"
1283 msgstr "Risposta non attesa!"
1285 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1286 msgid "User being listened to does not exist."
1287 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1289 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1290 msgid "You can use the local subscription!"
1291 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1294 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1295 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1297 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1298 msgid "You are not authorized."
1299 msgstr "Autorizzazione non presente."
1301 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1302 msgid "Could not convert request token to access token."
1303 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1305 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1306 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1307 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1309 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1310 msgid "Error updating remote profile"
1311 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1313 #: actions/getfile.php:79
1314 msgid "No such file."
1315 msgstr "Nessun file."
1317 #: actions/getfile.php:83
1318 msgid "Cannot read file."
1319 msgstr "Impossibile leggere il file."
1321 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1322 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1323 #: lib/profileformaction.php:70
1324 msgid "No profile specified."
1325 msgstr "Nessun profilo specificato."
1327 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1328 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1329 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1330 msgid "No profile with that ID."
1331 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1333 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1334 #: actions/makeadmin.php:81
1335 msgid "No group specified."
1336 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1338 #: actions/groupblock.php:91
1339 msgid "Only an admin can block group members."
1340 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1342 #: actions/groupblock.php:95
1343 msgid "User is already blocked from group."
1344 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1346 #: actions/groupblock.php:100
1347 msgid "User is not a member of group."
1348 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1350 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1351 msgid "Block user from group"
1352 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1354 #: actions/groupblock.php:162
1357 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1358 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1359 "the group in the future."
1361 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1362 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1365 #: actions/groupblock.php:178
1366 msgid "Do not block this user from this group"
1367 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1369 #: actions/groupblock.php:179
1370 msgid "Block this user from this group"
1371 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1373 #: actions/groupblock.php:196
1374 msgid "Database error blocking user from group."
1375 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1377 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1381 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1382 msgid "You must be logged in to edit a group."
1383 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1385 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1386 msgid "Group design"
1387 msgstr "Aspetto del gruppo"
1389 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1391 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1392 "palette of your choice."
1394 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1397 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1398 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1399 msgid "Couldn't update your design."
1400 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1403 msgid "Design preferences saved."
1404 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1406 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1408 msgstr "Logo del gruppo"
1410 #: actions/grouplogo.php:150
1413 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1415 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1418 #: actions/grouplogo.php:178
1419 msgid "User without matching profile."
1420 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1422 #: actions/grouplogo.php:362
1423 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1424 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1426 #: actions/grouplogo.php:396
1427 msgid "Logo updated."
1428 msgstr "Logo aggiornato."
1430 #: actions/grouplogo.php:398
1431 msgid "Failed updating logo."
1432 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1434 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1436 msgid "%s group members"
1437 msgstr "Membri del gruppo %s"
1439 #: actions/groupmembers.php:96
1441 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1442 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1444 #: actions/groupmembers.php:111
1445 msgid "A list of the users in this group."
1446 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1448 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1452 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1456 #: actions/groupmembers.php:441
1457 msgid "Make user an admin of the group"
1458 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1460 #: actions/groupmembers.php:473
1464 #: actions/groupmembers.php:473
1465 msgid "Make this user an admin"
1466 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1468 #: actions/grouprss.php:133
1470 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1471 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1473 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1474 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1478 #: actions/groups.php:64
1480 msgid "Groups, page %d"
1481 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1483 #: actions/groups.php:90
1486 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1487 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1488 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1489 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1492 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1493 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1494 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1495 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1496 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1498 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1499 msgid "Create a new group"
1500 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1502 #: actions/groupsearch.php:52
1505 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1506 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1508 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1509 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1511 #: actions/groupsearch.php:58
1512 msgid "Group search"
1513 msgstr "Cerca gruppi"
1515 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1516 #: actions/peoplesearch.php:83
1518 msgstr "Nessun risultato."
1520 #: actions/groupsearch.php:82
1523 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1524 "newgroup%%) yourself."
1526 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1529 #: actions/groupsearch.php:85
1532 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1533 "action.newgroup%%) yourself!"
1535 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1536 "action.newgroup%%)!"
1538 #: actions/groupunblock.php:91
1539 msgid "Only an admin can unblock group members."
1540 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1542 #: actions/groupunblock.php:95
1543 msgid "User is not blocked from group."
1544 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1546 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1547 msgid "Error removing the block."
1548 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1550 #: actions/imsettings.php:59
1552 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1554 #: actions/imsettings.php:70
1557 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1558 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1560 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1561 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1562 "impostazioni qui di seguito."
1564 #: actions/imsettings.php:89
1565 msgid "IM is not available."
1566 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1568 #: actions/imsettings.php:106
1569 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1570 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1572 #: actions/imsettings.php:114
1575 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1576 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1578 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1579 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1582 #: actions/imsettings.php:124
1584 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1586 #: actions/imsettings.php:126
1589 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1590 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1592 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1593 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1594 "di messaggistica o su GTalk."
1596 #: actions/imsettings.php:143
1597 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1598 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1600 #: actions/imsettings.php:148
1601 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1602 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1604 #: actions/imsettings.php:153
1605 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1606 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1608 #: actions/imsettings.php:159
1609 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1610 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1612 #: actions/imsettings.php:285
1613 msgid "No Jabber ID."
1614 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1616 #: actions/imsettings.php:292
1617 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1618 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1620 #: actions/imsettings.php:296
1621 msgid "Not a valid Jabber ID"
1622 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1624 #: actions/imsettings.php:299
1625 msgid "That is already your Jabber ID."
1626 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1628 #: actions/imsettings.php:302
1629 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1630 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1632 #: actions/imsettings.php:327
1635 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1636 "s for sending messages to you."
1638 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1639 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1641 #: actions/imsettings.php:387
1642 msgid "That is not your Jabber ID."
1643 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1645 #: actions/inbox.php:62
1647 msgid "Inbox for %s"
1648 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1650 #: actions/inbox.php:115
1651 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1653 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1656 #: actions/invite.php:39
1657 msgid "Invites have been disabled."
1658 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1660 #: actions/invite.php:41
1662 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1663 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1665 #: actions/invite.php:72
1667 msgid "Invalid email address: %s"
1668 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1670 #: actions/invite.php:110
1671 msgid "Invitation(s) sent"
1672 msgstr "Inviti inviati"
1674 #: actions/invite.php:112
1675 msgid "Invite new users"
1676 msgstr "Invita nuovi utenti"
1678 #: actions/invite.php:128
1679 msgid "You are already subscribed to these users:"
1680 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1682 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1685 msgstr "%1$s (%2$s)"
1687 #: actions/invite.php:136
1689 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1690 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1692 #: actions/invite.php:144
1693 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1694 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1696 #: actions/invite.php:150
1698 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1699 "on the site. Thanks for growing the community!"
1701 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1702 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1704 #: actions/invite.php:162
1706 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1708 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1711 #: actions/invite.php:187
1712 msgid "Email addresses"
1713 msgstr "Indirizzi email"
1715 #: actions/invite.php:189
1716 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1717 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1719 #: actions/invite.php:192
1720 msgid "Personal message"
1721 msgstr "Messaggio personale"
1723 #: actions/invite.php:194
1724 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1725 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1727 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
1731 #: actions/invite.php:226
1733 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1734 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1736 #: actions/invite.php:228
1739 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1741 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1742 "you know and people who interest you.\n"
1744 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1745 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1746 "share your interests.\n"
1752 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1756 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1761 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1766 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1768 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1769 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1771 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1772 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1773 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1775 "%1$s ha scritto:\n"
1779 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1783 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1784 "accettare l'invito:\n"
1788 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1789 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1791 "Cordiali saluti, %2$s\n"
1793 #: actions/joingroup.php:60
1794 msgid "You must be logged in to join a group."
1795 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
1797 #: actions/joingroup.php:131
1799 msgid "%1$s joined group %2$s"
1800 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
1802 #: actions/leavegroup.php:60
1803 msgid "You must be logged in to leave a group."
1804 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1806 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1807 msgid "You are not a member of that group."
1808 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
1810 #: actions/leavegroup.php:127
1812 msgid "%1$s left group %2$s"
1813 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1815 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1816 msgid "Already logged in."
1817 msgstr "Accesso già effettuato."
1819 #: actions/login.php:126
1820 msgid "Incorrect username or password."
1821 msgstr "Nome utente o password non corretto."
1823 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1824 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1825 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
1827 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1828 #: lib/logingroupnav.php:79
1832 #: actions/login.php:227
1833 msgid "Login to site"
1834 msgstr "Accedi al sito"
1836 #: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
1837 #: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1838 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1842 #: actions/login.php:233 actions/register.php:429
1843 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1847 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1851 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1852 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1853 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
1855 #: actions/login.php:247
1856 msgid "Lost or forgotten password?"
1857 msgstr "Password persa o dimenticata?"
1859 #: actions/login.php:266
1861 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1862 "changing your settings."
1864 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
1865 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
1867 #: actions/login.php:270
1870 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1871 "(%%action.register%%) a new account."
1873 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
1874 "(%%action.register%%) un nuovo account."
1876 #: actions/makeadmin.php:91
1877 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1879 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
1881 #: actions/makeadmin.php:95
1883 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1884 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
1886 #: actions/makeadmin.php:132
1888 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1889 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
1891 #: actions/makeadmin.php:145
1893 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1894 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
1896 #: actions/microsummary.php:69
1897 msgid "No current status"
1898 msgstr "Nessun messaggio corrente"
1900 #: actions/newgroup.php:53
1902 msgstr "Nuovo gruppo"
1904 #: actions/newgroup.php:110
1905 msgid "Use this form to create a new group."
1906 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
1908 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1910 msgstr "Nuovo messaggio"
1912 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
1913 msgid "You can't send a message to this user."
1914 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
1916 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
1917 #: lib/command.php:475
1919 msgstr "Nessun contenuto!"
1921 #: actions/newmessage.php:158
1922 msgid "No recipient specified."
1923 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1925 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
1927 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1928 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
1930 #: actions/newmessage.php:181
1931 msgid "Message sent"
1932 msgstr "Messaggio inviato"
1934 #: actions/newmessage.php:185
1936 msgid "Direct message to %s sent."
1937 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
1939 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1941 msgstr "Errore di Ajax"
1943 #: actions/newnotice.php:69
1945 msgstr "Nuovo messaggio"
1947 #: actions/newnotice.php:211
1948 msgid "Notice posted"
1949 msgstr "Messaggio inviato"
1951 #: actions/noticesearch.php:68
1954 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1955 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1957 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
1958 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1960 #: actions/noticesearch.php:78
1962 msgstr "Cerca testo"
1964 #: actions/noticesearch.php:91
1965 #, fuzzy, php-format
1966 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1967 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
1969 #: actions/noticesearch.php:121
1972 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1973 "status_textarea=%s)!"
1975 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
1978 #: actions/noticesearch.php:124
1981 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1982 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1984 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
1985 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
1987 #: actions/noticesearchrss.php:96
1989 msgid "Updates with \"%s\""
1990 msgstr "Messaggi con \"%s\""
1992 #: actions/noticesearchrss.php:98
1994 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1995 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
1997 #: actions/nudge.php:85
1999 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2001 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2002 "ancora il suo indirizzo email."
2004 #: actions/nudge.php:94
2006 msgstr "Richiamo inviato"
2008 #: actions/nudge.php:97
2010 msgstr "Richiamo inviato!"
2012 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2013 msgid "Notice has no profile"
2014 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2016 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2018 msgid "%1$s's status on %2$s"
2019 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2021 #: actions/oembed.php:157
2022 msgid "content type "
2023 msgstr "tipo di contenuto "
2025 #: actions/oembed.php:160
2029 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
2030 #: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
2031 msgid "Not a supported data format."
2032 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2034 #: actions/opensearch.php:64
2035 msgid "People Search"
2036 msgstr "Cerca persone"
2038 #: actions/opensearch.php:67
2039 msgid "Notice Search"
2040 msgstr "Cerca messaggi"
2042 #: actions/othersettings.php:60
2043 msgid "Other Settings"
2044 msgstr "Altre impostazioni"
2046 #: actions/othersettings.php:71
2047 msgid "Manage various other options."
2048 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2050 #: actions/othersettings.php:108
2051 msgid " (free service)"
2052 msgstr " (servizio libero)"
2054 #: actions/othersettings.php:116
2055 msgid "Shorten URLs with"
2056 msgstr "Accorcia gli URL con"
2058 #: actions/othersettings.php:117
2059 msgid "Automatic shortening service to use."
2060 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2062 #: actions/othersettings.php:122
2063 msgid "View profile designs"
2064 msgstr "Visualizza aspetto"
2066 #: actions/othersettings.php:123
2067 msgid "Show or hide profile designs."
2068 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2070 #: actions/othersettings.php:153
2071 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2072 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2074 #: actions/otp.php:69
2076 msgid "No user ID specified."
2077 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2079 #: actions/otp.php:83
2081 msgid "No login token specified."
2082 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2084 #: actions/otp.php:90
2086 msgid "No login token requested."
2087 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2089 #: actions/otp.php:95
2091 msgid "Invalid login token specified."
2092 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2094 #: actions/otp.php:104
2096 msgid "Login token expired."
2097 msgstr "Token di accesso scaduto."
2099 #: actions/outbox.php:61
2101 msgid "Outbox for %s"
2102 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2104 #: actions/outbox.php:116
2105 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2107 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2110 #: actions/passwordsettings.php:58
2111 msgid "Change password"
2112 msgstr "Modifica password"
2114 #: actions/passwordsettings.php:69
2115 msgid "Change your password."
2116 msgstr "Modifica la tua password."
2118 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2119 msgid "Password change"
2120 msgstr "Modifica password"
2122 #: actions/passwordsettings.php:104
2123 msgid "Old password"
2124 msgstr "Vecchia password"
2126 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2127 msgid "New password"
2128 msgstr "Nuova password"
2130 #: actions/passwordsettings.php:109
2131 msgid "6 or more characters"
2132 msgstr "6 o più caratteri"
2134 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2135 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2139 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2140 msgid "Same as password above"
2141 msgstr "Stessa password di sopra"
2143 #: actions/passwordsettings.php:117
2147 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2148 msgid "Password must be 6 or more characters."
2149 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2151 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2152 msgid "Passwords don't match."
2153 msgstr "Le password non corrispondono."
2155 #: actions/passwordsettings.php:165
2156 msgid "Incorrect old password"
2157 msgstr "Vecchia password non corretta"
2159 #: actions/passwordsettings.php:181
2160 msgid "Error saving user; invalid."
2161 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2163 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2164 msgid "Can't save new password."
2165 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2167 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2168 msgid "Password saved."
2169 msgstr "Password salvata."
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2175 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2176 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2177 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2179 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2181 msgid "Theme directory not readable: %s"
2182 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2184 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2186 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2187 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2189 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2191 msgid "Background directory not writable: %s"
2192 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2194 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2196 msgid "Locales directory not readable: %s"
2197 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2200 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2201 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2204 #: lib/adminpanelaction.php:311
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2214 msgstr "Percorso del sito"
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2217 msgid "Path to locales"
2218 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2221 msgid "Directory path to locales"
2222 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2229 msgid "Theme server"
2230 msgstr "Server del tema"
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2234 msgstr "Percorso del tema"
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2237 msgid "Theme directory"
2238 msgstr "Directory del tema"
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2245 msgid "Avatar server"
2246 msgstr "Server dell'immagine"
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2250 msgstr "Percorso dell'immagine"
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2253 msgid "Avatar directory"
2254 msgstr "Directory dell'immagine"
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2261 msgid "Background server"
2262 msgstr "Server dello sfondo"
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2265 msgid "Background path"
2266 msgstr "Percorso dello sfondo"
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2269 msgid "Background directory"
2270 msgstr "Directory dello sfondo"
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2282 msgstr "Qualche volta"
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2293 msgid "When to use SSL"
2294 msgstr "Quando usare SSL"
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2300 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2301 msgid "Server to direct SSL requests to"
2302 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2304 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2306 msgstr "Salva percorsi"
2308 #: actions/peoplesearch.php:52
2311 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2312 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2314 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2315 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2317 #: actions/peoplesearch.php:58
2318 msgid "People search"
2319 msgstr "Cerca persone"
2321 #: actions/peopletag.php:70
2323 msgid "Not a valid people tag: %s"
2324 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2326 #: actions/peopletag.php:144
2328 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2329 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2331 #: actions/postnotice.php:84
2332 msgid "Invalid notice content"
2333 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2335 #: actions/postnotice.php:90
2337 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2339 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2342 #: actions/profilesettings.php:60
2343 msgid "Profile settings"
2344 msgstr "Impostazioni del profilo"
2346 #: actions/profilesettings.php:71
2348 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2350 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2351 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2353 #: actions/profilesettings.php:99
2354 msgid "Profile information"
2355 msgstr "Informazioni sul profilo"
2357 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2358 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2360 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2362 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2363 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2364 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2368 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2369 #: lib/groupeditform.php:161
2373 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2374 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2375 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2377 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2379 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2380 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2382 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2383 msgid "Describe yourself and your interests"
2384 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2386 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2390 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2391 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2392 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2393 #: lib/userprofile.php:164
2397 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2398 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2399 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2401 #: actions/profilesettings.php:138
2402 msgid "Share my current location when posting notices"
2403 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2405 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2406 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2407 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2411 #: actions/profilesettings.php:147
2413 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2415 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2417 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2421 #: actions/profilesettings.php:152
2422 msgid "Preferred language"
2423 msgstr "Lingua preferita"
2425 #: actions/profilesettings.php:161
2427 msgstr "Fuso orario"
2429 #: actions/profilesettings.php:162
2430 msgid "What timezone are you normally in?"
2431 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2433 #: actions/profilesettings.php:167
2435 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2437 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2440 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2442 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2443 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2445 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2446 msgid "Timezone not selected."
2447 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2449 #: actions/profilesettings.php:241
2450 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2451 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2453 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2455 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2456 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2458 #: actions/profilesettings.php:302
2459 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2460 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2462 #: actions/profilesettings.php:359
2463 msgid "Couldn't save location prefs."
2464 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2466 #: actions/profilesettings.php:371
2467 msgid "Couldn't save profile."
2468 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2470 #: actions/profilesettings.php:379
2471 msgid "Couldn't save tags."
2472 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2474 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2475 msgid "Settings saved."
2476 msgstr "Impostazioni salvate."
2478 #: actions/public.php:83
2480 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2481 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2483 #: actions/public.php:92
2484 msgid "Could not retrieve public stream."
2485 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2487 #: actions/public.php:129
2489 msgid "Public timeline, page %d"
2490 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2492 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2493 msgid "Public timeline"
2494 msgstr "Attività pubblica"
2496 #: actions/public.php:151
2497 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2498 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2500 #: actions/public.php:155
2501 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2502 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2504 #: actions/public.php:159
2505 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2506 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2508 #: actions/public.php:179
2511 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2514 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2517 #: actions/public.php:182
2518 msgid "Be the first to post!"
2521 #: actions/public.php:186
2524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2526 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2528 #: actions/public.php:233
2531 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2532 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2533 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2534 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2536 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2537 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2538 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2539 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2541 #: actions/public.php:238
2544 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2545 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2548 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2549 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2552 #: actions/publictagcloud.php:57
2553 msgid "Public tag cloud"
2554 msgstr "Insieme delle etichette"
2556 #: actions/publictagcloud.php:63
2558 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2559 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2561 #: actions/publictagcloud.php:69
2563 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2564 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2566 #: actions/publictagcloud.php:72
2567 msgid "Be the first to post one!"
2568 msgstr "Scrivilo tu!"
2570 #: actions/publictagcloud.php:75
2573 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2575 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2577 #: actions/publictagcloud.php:131
2579 msgstr "Insieme delle etichette"
2581 #: actions/recoverpassword.php:36
2582 msgid "You are already logged in!"
2583 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2585 #: actions/recoverpassword.php:62
2586 msgid "No such recovery code."
2587 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2589 #: actions/recoverpassword.php:66
2590 msgid "Not a recovery code."
2591 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2593 #: actions/recoverpassword.php:73
2594 msgid "Recovery code for unknown user."
2595 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2597 #: actions/recoverpassword.php:86
2598 msgid "Error with confirmation code."
2599 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2601 #: actions/recoverpassword.php:97
2602 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2603 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2605 #: actions/recoverpassword.php:111
2606 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2607 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2609 #: actions/recoverpassword.php:152
2611 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2612 "the email address you have stored in your account."
2614 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2615 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2617 #: actions/recoverpassword.php:158
2618 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2619 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2621 #: actions/recoverpassword.php:188
2622 msgid "Password recovery"
2623 msgstr "Recupero password"
2625 #: actions/recoverpassword.php:191
2626 msgid "Nickname or email address"
2627 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2629 #: actions/recoverpassword.php:193
2630 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2632 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2634 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2638 #: actions/recoverpassword.php:208
2639 msgid "Reset password"
2640 msgstr "Reimposta la password"
2642 #: actions/recoverpassword.php:209
2643 msgid "Recover password"
2644 msgstr "Recupera la password"
2646 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2647 msgid "Password recovery requested"
2648 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2650 #: actions/recoverpassword.php:213
2651 msgid "Unknown action"
2652 msgstr "Azione sconosciuta"
2654 #: actions/recoverpassword.php:236
2655 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2656 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2658 #: actions/recoverpassword.php:243
2662 #: actions/recoverpassword.php:252
2663 msgid "Enter a nickname or email address."
2664 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2666 #: actions/recoverpassword.php:272
2667 msgid "No user with that email address or username."
2668 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2670 #: actions/recoverpassword.php:287
2671 msgid "No registered email address for that user."
2672 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2674 #: actions/recoverpassword.php:301
2675 msgid "Error saving address confirmation."
2676 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2678 #: actions/recoverpassword.php:325
2680 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2681 "address registered to your account."
2683 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2684 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2686 #: actions/recoverpassword.php:344
2687 msgid "Unexpected password reset."
2688 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2690 #: actions/recoverpassword.php:352
2691 msgid "Password must be 6 chars or more."
2692 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2694 #: actions/recoverpassword.php:356
2695 msgid "Password and confirmation do not match."
2696 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2698 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2699 msgid "Error setting user."
2700 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2702 #: actions/recoverpassword.php:382
2703 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2704 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2706 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2707 msgid "Sorry, only invited people can register."
2708 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
2710 #: actions/register.php:92
2711 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2712 msgstr "Codice di invito non valido."
2714 #: actions/register.php:112
2715 msgid "Registration successful"
2716 msgstr "Registrazione riuscita"
2718 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2719 #: lib/logingroupnav.php:85
2723 #: actions/register.php:135
2724 msgid "Registration not allowed."
2725 msgstr "Registrazione non consentita."
2727 #: actions/register.php:198
2728 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2729 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
2731 #: actions/register.php:212
2732 msgid "Email address already exists."
2733 msgstr "Indirizzo email già esistente."
2735 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2736 msgid "Invalid username or password."
2737 msgstr "Nome utente o password non valido."
2739 #: actions/register.php:343
2741 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2742 "link up to friends and colleagues. "
2744 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
2745 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
2748 #: actions/register.php:425
2749 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2751 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
2753 #: actions/register.php:430
2754 msgid "6 or more characters. Required."
2755 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
2757 #: actions/register.php:434
2758 msgid "Same as password above. Required."
2759 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
2761 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2762 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2766 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2767 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2768 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
2770 #: actions/register.php:450
2771 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2772 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
2774 #: actions/register.php:494
2775 msgid "My text and files are available under "
2776 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
2778 #: actions/register.php:496
2779 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2780 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2782 #: actions/register.php:497
2784 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2787 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
2788 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
2790 #: actions/register.php:538
2793 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2796 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2797 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2798 "notices through instant messages.\n"
2799 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2800 "share your interests. \n"
2801 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2802 "others more about you. \n"
2803 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2806 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2808 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
2811 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
2812 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
2813 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
2814 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
2815 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2816 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
2817 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
2818 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
2819 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
2821 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
2824 #: actions/register.php:562
2826 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2827 "to confirm your email address.)"
2829 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
2830 "confermare il tuo indirizzo email.)"
2832 #: actions/remotesubscribe.php:98
2835 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2836 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2837 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2839 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
2840 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
2841 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
2842 "profilo qui di seguito."
2844 #: actions/remotesubscribe.php:112
2845 msgid "Remote subscribe"
2846 msgstr "Abbonamento remoto"
2848 #: actions/remotesubscribe.php:124
2849 msgid "Subscribe to a remote user"
2850 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
2852 #: actions/remotesubscribe.php:129
2853 msgid "User nickname"
2854 msgstr "Soprannome dell'utente"
2856 #: actions/remotesubscribe.php:130
2857 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2858 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
2860 #: actions/remotesubscribe.php:133
2862 msgstr "URL del profilo"
2864 #: actions/remotesubscribe.php:134
2865 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2866 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
2868 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2869 #: lib/userprofile.php:365
2873 #: actions/remotesubscribe.php:159
2874 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2875 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
2877 #: actions/remotesubscribe.php:168
2878 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2880 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
2883 #: actions/remotesubscribe.php:176
2884 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2885 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
2887 #: actions/remotesubscribe.php:183
2888 msgid "Couldn’t get a request token."
2889 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
2891 #: actions/repeat.php:57
2892 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2893 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
2895 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2896 msgid "No notice specified."
2897 msgstr "Nessun messaggio specificato."
2899 #: actions/repeat.php:76
2900 msgid "You can't repeat your own notice."
2901 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
2903 #: actions/repeat.php:90
2904 msgid "You already repeated that notice."
2905 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2907 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2911 #: actions/repeat.php:119
2915 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2916 #: lib/personalgroupnav.php:105
2918 msgid "Replies to %s"
2919 msgstr "Risposte a %s"
2921 #: actions/replies.php:144
2923 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2924 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
2926 #: actions/replies.php:151
2928 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2929 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
2931 #: actions/replies.php:158
2933 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2934 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
2936 #: actions/replies.php:198
2939 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2940 "notice to his attention yet."
2942 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
2945 #: actions/replies.php:203
2948 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2949 "[join groups](%%action.groups%%)."
2951 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
2952 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
2954 #: actions/replies.php:205
2957 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2958 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2960 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
2961 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2963 #: actions/repliesrss.php:72
2965 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2966 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
2968 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2969 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2970 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
2972 #: actions/sandbox.php:72
2973 msgid "User is already sandboxed."
2974 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
2976 #: actions/showfavorites.php:132
2977 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2978 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
2980 #: actions/showfavorites.php:170
2982 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2983 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
2985 #: actions/showfavorites.php:177
2987 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2988 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
2990 #: actions/showfavorites.php:184
2992 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2993 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
2995 #: actions/showfavorites.php:205
2997 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2998 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3000 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3001 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3003 #: actions/showfavorites.php:207
3006 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3007 "they would add to their favorites :)"
3009 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3010 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3012 #: actions/showfavorites.php:211
3015 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3016 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3017 "would add to their favorites :)"
3019 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3020 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3021 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3023 #: actions/showfavorites.php:242
3024 msgid "This is a way to share what you like."
3025 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3027 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3030 msgstr "Gruppi di %s"
3032 #: actions/showgroup.php:218
3033 msgid "Group profile"
3034 msgstr "Profilo del gruppo"
3036 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3037 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3041 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3042 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3046 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3050 #: actions/showgroup.php:293
3051 msgid "Group actions"
3052 msgstr "Azioni dei gruppi"
3054 #: actions/showgroup.php:328
3056 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3057 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3059 #: actions/showgroup.php:334
3061 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3062 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3064 #: actions/showgroup.php:340
3066 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3067 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3069 #: actions/showgroup.php:345
3071 msgid "FOAF for %s group"
3072 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3074 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3078 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3079 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3080 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3084 #: actions/showgroup.php:392
3086 msgstr "Tutti i membri"
3088 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3090 msgstr "Statistiche"
3092 #: actions/showgroup.php:432
3096 #: actions/showgroup.php:448
3099 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3100 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3101 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3102 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3103 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3105 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3106 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3107 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3108 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3109 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3110 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3112 #: actions/showgroup.php:454
3115 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3116 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3117 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3118 "their life and interests. "
3120 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3121 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3122 "[StatusNet](http://status.net/)."
3124 #: actions/showgroup.php:482
3126 msgstr "Amministratori"
3128 #: actions/showmessage.php:81
3129 msgid "No such message."
3130 msgstr "Nessun messaggio."
3132 #: actions/showmessage.php:98
3133 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3134 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3136 #: actions/showmessage.php:108
3138 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3139 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3141 #: actions/showmessage.php:113
3143 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3144 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3146 #: actions/shownotice.php:90
3147 msgid "Notice deleted."
3148 msgstr "Messaggio eliminato."
3150 #: actions/showstream.php:73
3153 msgstr " etichettati con %s"
3155 #: actions/showstream.php:122
3157 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3158 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3160 #: actions/showstream.php:129
3162 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3163 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3165 #: actions/showstream.php:136
3167 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3168 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3170 #: actions/showstream.php:143
3172 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3173 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3175 #: actions/showstream.php:148
3178 msgstr "FOAF per %s"
3180 #: actions/showstream.php:191
3182 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3183 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3185 #: actions/showstream.php:196
3187 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3188 "would be a good time to start :)"
3190 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3191 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3193 #: actions/showstream.php:198
3196 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3197 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3199 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3200 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3202 #: actions/showstream.php:234
3205 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3206 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3207 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3208 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3210 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3211 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3212 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3213 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3216 #: actions/showstream.php:239
3219 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3220 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3221 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3223 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3224 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3225 "(http://status.net/). "
3227 #: actions/showstream.php:313
3229 msgid "Repeat of %s"
3230 msgstr "Ripetizione di %s"
3232 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3233 msgid "You cannot silence users on this site."
3234 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3236 #: actions/silence.php:72
3237 msgid "User is already silenced."
3238 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3240 #: actions/siteadminpanel.php:69
3241 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3242 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3244 #: actions/siteadminpanel.php:146
3245 msgid "Site name must have non-zero length."
3246 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3248 #: actions/siteadminpanel.php:154
3249 msgid "You must have a valid contact email address."
3250 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3252 #: actions/siteadminpanel.php:172
3253 #, fuzzy, php-format
3254 msgid "Unknown language \"%s\"."
3255 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3257 #: actions/siteadminpanel.php:179
3258 msgid "Invalid snapshot report URL."
3259 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3261 #: actions/siteadminpanel.php:185
3262 msgid "Invalid snapshot run value."
3263 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3265 #: actions/siteadminpanel.php:191
3266 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3267 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3269 #: actions/siteadminpanel.php:197
3270 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3271 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3273 #: actions/siteadminpanel.php:203
3274 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3275 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3277 #: actions/siteadminpanel.php:253
3281 #: actions/siteadminpanel.php:256
3283 msgstr "Nome del sito"
3285 #: actions/siteadminpanel.php:257
3286 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3287 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3289 #: actions/siteadminpanel.php:261
3293 #: actions/siteadminpanel.php:262
3294 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3295 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3297 #: actions/siteadminpanel.php:266
3298 msgid "Brought by URL"
3299 msgstr "URL per offerto da"
3301 #: actions/siteadminpanel.php:267
3302 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3303 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3305 #: actions/siteadminpanel.php:271
3306 msgid "Contact email address for your site"
3307 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3309 #: actions/siteadminpanel.php:277
3313 #: actions/siteadminpanel.php:288
3314 msgid "Default timezone"
3315 msgstr "Fuso orario predefinito"
3317 #: actions/siteadminpanel.php:289
3318 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3319 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3321 #: actions/siteadminpanel.php:295
3322 msgid "Default site language"
3323 msgstr "Lingua predefinita"
3325 #: actions/siteadminpanel.php:303
3329 #: actions/siteadminpanel.php:306
3333 #: actions/siteadminpanel.php:306
3334 msgid "Site's server hostname."
3335 msgstr "Nome host del server"
3337 #: actions/siteadminpanel.php:310
3339 msgstr "URL semplici"
3341 #: actions/siteadminpanel.php:312
3342 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3343 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3345 #: actions/siteadminpanel.php:318
3349 #: actions/siteadminpanel.php:321
3353 #: actions/siteadminpanel.php:323
3354 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3356 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
3359 #: actions/siteadminpanel.php:327
3361 msgstr "Solo invito"
3363 #: actions/siteadminpanel.php:329
3364 msgid "Make registration invitation only."
3365 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
3367 #: actions/siteadminpanel.php:333
3371 #: actions/siteadminpanel.php:335
3372 msgid "Disable new registrations."
3373 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
3375 #: actions/siteadminpanel.php:341
3379 #: actions/siteadminpanel.php:344
3380 msgid "Randomly during Web hit"
3381 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3383 #: actions/siteadminpanel.php:345
3384 msgid "In a scheduled job"
3385 msgstr "In un job pianificato"
3387 #: actions/siteadminpanel.php:347
3388 msgid "Data snapshots"
3389 msgstr "Snapshot dei dati"
3391 #: actions/siteadminpanel.php:348
3392 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3393 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3395 #: actions/siteadminpanel.php:353
3399 #: actions/siteadminpanel.php:354
3400 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3401 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3403 #: actions/siteadminpanel.php:359
3405 msgstr "URL per la segnalazione"
3407 #: actions/siteadminpanel.php:360
3408 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3409 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3411 #: actions/siteadminpanel.php:367
3415 #: actions/siteadminpanel.php:370
3417 msgstr "Limiti del testo"
3419 #: actions/siteadminpanel.php:370
3420 msgid "Maximum number of characters for notices."
3421 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3423 #: actions/siteadminpanel.php:374
3425 msgstr "Limite duplicati"
3427 #: actions/siteadminpanel.php:374
3428 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3430 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3431 "nuovamente lo stesso messaggio"
3433 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3434 msgid "Save site settings"
3435 msgstr "Salva impostazioni"
3437 #: actions/smssettings.php:58
3438 msgid "SMS settings"
3439 msgstr "Impostazioni SMS"
3441 #: actions/smssettings.php:69
3443 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3444 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3446 #: actions/smssettings.php:91
3447 msgid "SMS is not available."
3448 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3450 #: actions/smssettings.php:112
3451 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3452 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3454 #: actions/smssettings.php:123
3455 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3456 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3458 #: actions/smssettings.php:130
3459 msgid "Confirmation code"
3460 msgstr "Codice di conferma"
3462 #: actions/smssettings.php:131
3463 msgid "Enter the code you received on your phone."
3464 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3466 #: actions/smssettings.php:138
3467 msgid "SMS phone number"
3468 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3470 #: actions/smssettings.php:140
3471 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3472 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3474 #: actions/smssettings.php:174
3476 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3479 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3480 "bollette da parte del mio operatore"
3482 #: actions/smssettings.php:306
3483 msgid "No phone number."
3484 msgstr "Nessun numero di telefono."
3486 #: actions/smssettings.php:311
3487 msgid "No carrier selected."
3488 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3490 #: actions/smssettings.php:318
3491 msgid "That is already your phone number."
3492 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3494 #: actions/smssettings.php:321
3495 msgid "That phone number already belongs to another user."
3496 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3498 #: actions/smssettings.php:347
3500 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3501 "for the code and instructions on how to use it."
3503 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3504 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3507 #: actions/smssettings.php:374
3508 msgid "That is the wrong confirmation number."
3509 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3511 #: actions/smssettings.php:405
3512 msgid "That is not your phone number."
3513 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3515 #: actions/smssettings.php:465
3516 msgid "Mobile carrier"
3517 msgstr "Operatore telefonico"
3519 #: actions/smssettings.php:469
3520 msgid "Select a carrier"
3521 msgstr "Seleziona un operatore"
3523 #: actions/smssettings.php:476
3526 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3527 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3529 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3530 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3532 #: actions/smssettings.php:498
3533 msgid "No code entered"
3534 msgstr "Nessun codice inserito"
3536 #: actions/subedit.php:70
3537 msgid "You are not subscribed to that profile."
3538 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3540 #: actions/subedit.php:83
3541 msgid "Could not save subscription."
3542 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3544 #: actions/subscribe.php:55
3545 msgid "Not a local user."
3546 msgstr "Non un utente locale."
3548 #: actions/subscribe.php:69
3552 #: actions/subscribers.php:50
3554 msgid "%s subscribers"
3555 msgstr "Abbonati a %s"
3557 #: actions/subscribers.php:52
3559 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3560 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3562 #: actions/subscribers.php:63
3563 msgid "These are the people who listen to your notices."
3564 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3566 #: actions/subscribers.php:67
3568 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3569 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3571 #: actions/subscribers.php:108
3573 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3576 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3577 "loro potrebbero fare lo stesso"
3579 #: actions/subscribers.php:110
3581 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3582 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3584 #: actions/subscribers.php:114
3587 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3588 "%) and be the first?"
3590 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3593 #: actions/subscriptions.php:52
3595 msgid "%s subscriptions"
3596 msgstr "Abbonamenti di %s"
3598 #: actions/subscriptions.php:54
3600 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3601 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
3603 #: actions/subscriptions.php:65
3604 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3605 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3607 #: actions/subscriptions.php:69
3609 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3610 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3612 #: actions/subscriptions.php:121
3615 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3616 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3617 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3618 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3619 "automatically subscribe to people you already follow there."
3621 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3622 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3623 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3624 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3625 "alle persone che già seguivi lì."
3627 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3629 msgid "%s is not listening to anyone."
3630 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3632 #: actions/subscriptions.php:194
3636 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3640 #: actions/tag.php:86
3642 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3643 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3645 #: actions/tag.php:92
3647 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3648 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3650 #: actions/tag.php:98
3652 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3653 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
3655 #: actions/tagother.php:39
3656 msgid "No ID argument."
3657 msgstr "Nessun argomento ID."
3659 #: actions/tagother.php:65
3662 msgstr "Etichetta %s"
3664 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3665 msgid "User profile"
3666 msgstr "Profilo utente"
3668 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3672 #: actions/tagother.php:141
3674 msgstr "Etichette utente"
3676 #: actions/tagother.php:151
3678 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3681 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
3684 #: actions/tagother.php:193
3686 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3688 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
3691 #: actions/tagother.php:200
3692 msgid "Could not save tags."
3693 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3695 #: actions/tagother.php:236
3696 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3698 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
3701 #: actions/tagrss.php:35
3702 msgid "No such tag."
3703 msgstr "Nessuna etichetta."
3705 #: actions/twitapitrends.php:87
3706 msgid "API method under construction."
3707 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
3709 #: actions/unblock.php:59
3710 msgid "You haven't blocked that user."
3711 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
3713 #: actions/unsandbox.php:72
3714 msgid "User is not sandboxed."
3715 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
3717 #: actions/unsilence.php:72
3718 msgid "User is not silenced."
3719 msgstr "L'utente non è zittito."
3721 #: actions/unsubscribe.php:77
3722 msgid "No profile id in request."
3723 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
3725 #: actions/unsubscribe.php:98
3726 msgid "Unsubscribed"
3727 msgstr "Abbonamento annullato"
3729 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3732 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3734 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
3735 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
3737 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3738 #: lib/personalgroupnav.php:115
3742 #: actions/useradminpanel.php:69
3743 msgid "User settings for this StatusNet site."
3744 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
3746 #: actions/useradminpanel.php:149
3747 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3748 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
3750 #: actions/useradminpanel.php:155
3751 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3753 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3755 #: actions/useradminpanel.php:165
3757 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3758 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
3760 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3761 #: lib/personalgroupnav.php:109
3765 #: actions/useradminpanel.php:222
3767 msgstr "Limite biografia"
3769 #: actions/useradminpanel.php:223
3770 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3771 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
3773 #: actions/useradminpanel.php:231
3775 msgstr "Nuovi utenti"
3777 #: actions/useradminpanel.php:235
3778 msgid "New user welcome"
3779 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
3781 #: actions/useradminpanel.php:236
3782 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3783 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
3785 #: actions/useradminpanel.php:241
3786 msgid "Default subscription"
3787 msgstr "Abbonamento predefinito"
3789 #: actions/useradminpanel.php:242
3790 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3791 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
3793 #: actions/useradminpanel.php:251
3797 #: actions/useradminpanel.php:256
3798 msgid "Invitations enabled"
3799 msgstr "Inviti abilitati"
3801 #: actions/useradminpanel.php:258
3802 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3803 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
3805 #: actions/useradminpanel.php:265
3809 #: actions/useradminpanel.php:270
3810 msgid "Handle sessions"
3811 msgstr "Gestione sessioni"
3813 #: actions/useradminpanel.php:272
3814 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3815 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3817 #: actions/useradminpanel.php:276
3818 msgid "Session debugging"
3819 msgstr "Debug delle sessioni"
3821 #: actions/useradminpanel.php:278
3822 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3823 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3825 #: actions/userauthorization.php:105
3826 msgid "Authorize subscription"
3827 msgstr "Autorizza abbonamento"
3829 #: actions/userauthorization.php:110
3831 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3832 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3835 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
3836 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
3838 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3842 #: actions/userauthorization.php:209
3846 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3847 #: lib/subscribeform.php:139
3848 msgid "Subscribe to this user"
3849 msgstr "Abbonati a questo utente"
3851 #: actions/userauthorization.php:211
3855 #: actions/userauthorization.php:212
3856 msgid "Reject this subscription"
3857 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
3859 #: actions/userauthorization.php:225
3860 msgid "No authorization request!"
3861 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
3863 #: actions/userauthorization.php:247
3864 msgid "Subscription authorized"
3865 msgstr "Abbonamento autorizzato"
3867 #: actions/userauthorization.php:249
3869 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3870 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3871 "subscription. Your subscription token is:"
3873 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
3874 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
3875 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
3877 #: actions/userauthorization.php:259
3878 msgid "Subscription rejected"
3879 msgstr "Abbonamento rifiutato"
3881 #: actions/userauthorization.php:261
3883 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3884 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3887 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
3888 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
3889 "completamente l'abbonamento."
3891 #: actions/userauthorization.php:296
3893 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3894 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
3896 #: actions/userauthorization.php:301
3898 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3899 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
3901 #: actions/userauthorization.php:307
3903 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3904 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
3906 #: actions/userauthorization.php:322
3908 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3909 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
3911 #: actions/userauthorization.php:338
3913 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3914 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
3916 #: actions/userauthorization.php:343
3918 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3919 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
3921 #: actions/userauthorization.php:348
3923 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3924 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
3926 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3927 msgid "Profile design"
3928 msgstr "Aspetto del profilo"
3930 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3932 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3933 "palette of your choice."
3935 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
3936 "colori personalizzati."
3938 #: actions/userdesignsettings.php:282
3939 msgid "Enjoy your hotdog!"
3940 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
3942 #: actions/usergroups.php:130
3943 msgid "Search for more groups"
3944 msgstr "Cerca altri gruppi"
3946 #: actions/usergroups.php:153
3948 msgid "%s is not a member of any group."
3949 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
3951 #: actions/usergroups.php:158
3953 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3954 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
3956 #: actions/version.php:73
3958 msgid "StatusNet %s"
3959 msgstr "StatusNet %s"
3961 #: actions/version.php:153
3964 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3965 "Inc. and contributors."
3967 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
3968 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
3970 #: actions/version.php:157
3974 #: actions/version.php:161
3975 msgid "Contributors"
3976 msgstr "Collaboratori"
3978 #: actions/version.php:168
3980 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3981 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3982 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3983 "any later version. "
3985 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
3986 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
3987 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
3990 #: actions/version.php:174
3992 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3993 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3994 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
3995 "for more details. "
3997 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
3998 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
3999 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4000 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4002 #: actions/version.php:180
4005 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4006 "along with this program. If not, see %s."
4008 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4009 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4011 #: actions/version.php:189
4015 #: actions/version.php:195
4019 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4023 #: actions/version.php:197
4027 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4029 msgstr "Descrizione"
4031 #: classes/File.php:144
4034 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4035 "to upload a smaller version."
4037 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4038 "caricarne una versione più piccola."
4040 #: classes/File.php:154
4042 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4044 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4046 #: classes/File.php:161
4048 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4050 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4052 #: classes/Group_member.php:41
4054 msgid "Group join failed."
4055 msgstr "Profilo del gruppo"
4057 #: classes/Group_member.php:53
4059 msgid "Not part of group."
4060 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
4062 #: classes/Group_member.php:60
4064 msgid "Group leave failed."
4065 msgstr "Profilo del gruppo"
4067 #: classes/Login_token.php:76
4069 msgid "Could not create login token for %s"
4070 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4072 #: classes/Message.php:45
4073 msgid "You are banned from sending direct messages."
4074 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4076 #: classes/Message.php:61
4077 msgid "Could not insert message."
4078 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4080 #: classes/Message.php:71
4081 msgid "Could not update message with new URI."
4082 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4084 #: classes/Notice.php:171
4086 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4087 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4089 #: classes/Notice.php:225
4090 msgid "Problem saving notice. Too long."
4091 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4093 #: classes/Notice.php:229
4094 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4095 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4097 #: classes/Notice.php:234
4099 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4101 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4104 #: classes/Notice.php:240
4106 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4109 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4110 "nuovo tra qualche minuto."
4112 #: classes/Notice.php:246
4113 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4114 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4116 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4117 msgid "Problem saving notice."
4118 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4120 #: classes/Notice.php:1052
4122 msgid "DB error inserting reply: %s"
4123 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4125 #: classes/Notice.php:1423
4127 msgid "RT @%1$s %2$s"
4128 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4130 #: classes/User.php:382
4132 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4133 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4135 #: classes/User_group.php:380
4136 msgid "Could not create group."
4137 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4139 #: classes/User_group.php:409
4140 msgid "Could not set group membership."
4141 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4143 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4144 msgid "Change your profile settings"
4145 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4147 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4148 msgid "Upload an avatar"
4149 msgstr "Carica un'immagine"
4151 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4152 msgid "Change your password"
4153 msgstr "Modifica la tua password"
4155 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4156 msgid "Change email handling"
4157 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4159 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4160 msgid "Design your profile"
4161 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4163 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4167 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4168 msgid "Other options"
4169 msgstr "Altre opzioni"
4171 #: lib/action.php:144
4172 #, fuzzy, php-format
4174 msgstr "%1$s - %2$s"
4176 #: lib/action.php:159
4177 msgid "Untitled page"
4178 msgstr "Pagina senza nome"
4180 #: lib/action.php:427
4181 msgid "Primary site navigation"
4182 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4184 #: lib/action.php:433
4188 #: lib/action.php:433
4189 msgid "Personal profile and friends timeline"
4190 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4192 #: lib/action.php:435
4196 #: lib/action.php:435
4197 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4198 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4200 #: lib/action.php:438
4204 #: lib/action.php:438
4205 msgid "Connect to services"
4206 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4208 #: lib/action.php:442
4209 msgid "Change site configuration"
4210 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4212 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4216 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4218 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4219 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4221 #: lib/action.php:452
4225 #: lib/action.php:452
4226 msgid "Logout from the site"
4227 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4229 #: lib/action.php:457
4230 msgid "Create an account"
4231 msgstr "Crea un account"
4233 #: lib/action.php:460
4234 msgid "Login to the site"
4235 msgstr "Accedi al sito"
4237 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4241 #: lib/action.php:463
4245 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4249 #: lib/action.php:466
4250 msgid "Search for people or text"
4251 msgstr "Cerca persone o del testo"
4253 #: lib/action.php:487
4255 msgstr "Messaggio del sito"
4257 #: lib/action.php:553
4259 msgstr "Viste locali"
4261 #: lib/action.php:619
4263 msgstr "Pagina messaggio"
4265 #: lib/action.php:721
4266 msgid "Secondary site navigation"
4267 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4269 #: lib/action.php:728
4271 msgstr "Informazioni"
4273 #: lib/action.php:730
4277 #: lib/action.php:734
4281 #: lib/action.php:737
4285 #: lib/action.php:739
4289 #: lib/action.php:743
4293 #: lib/action.php:745
4297 #: lib/action.php:773
4298 msgid "StatusNet software license"
4299 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4301 #: lib/action.php:776
4304 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4305 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4307 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4308 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4310 #: lib/action.php:778
4312 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4313 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4315 #: lib/action.php:780
4318 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4319 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4320 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4322 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4323 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4324 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4326 #: lib/action.php:794
4327 msgid "Site content license"
4328 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4330 #: lib/action.php:803
4334 #: lib/action.php:808
4338 #: lib/action.php:1102
4340 msgstr "Paginazione"
4342 #: lib/action.php:1111
4346 #: lib/action.php:1119
4350 #: lib/action.php:1167
4351 msgid "There was a problem with your session token."
4352 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
4354 #: lib/adminpanelaction.php:96
4355 msgid "You cannot make changes to this site."
4356 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4358 #: lib/adminpanelaction.php:107
4359 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4360 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4362 #: lib/adminpanelaction.php:206
4363 msgid "showForm() not implemented."
4364 msgstr "showForm() non implementata."
4366 #: lib/adminpanelaction.php:235
4367 msgid "saveSettings() not implemented."
4368 msgstr "saveSettings() non implementata."
4370 #: lib/adminpanelaction.php:258
4371 msgid "Unable to delete design setting."
4372 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4374 #: lib/adminpanelaction.php:312
4375 msgid "Basic site configuration"
4376 msgstr "Configurazione di base"
4378 #: lib/adminpanelaction.php:317
4379 msgid "Design configuration"
4380 msgstr "Configurazione aspetto"
4382 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4383 msgid "Paths configuration"
4384 msgstr "Configurazione percorsi"
4386 #: lib/attachmentlist.php:87
4390 #: lib/attachmentlist.php:265
4394 #: lib/attachmentlist.php:278
4398 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4399 msgid "Notices where this attachment appears"
4400 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4402 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4403 msgid "Tags for this attachment"
4404 msgstr "Etichette per questo allegato"
4406 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4407 msgid "Password changing failed"
4408 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4410 #: lib/authenticationplugin.php:197
4411 msgid "Password changing is not allowed"
4412 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4414 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4415 msgid "Command results"
4416 msgstr "Risultati comando"
4418 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4419 msgid "Command complete"
4420 msgstr "Comando completato"
4422 #: lib/channel.php:221
4423 msgid "Command failed"
4424 msgstr "Comando non riuscito"
4426 #: lib/command.php:44
4427 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4428 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4430 #: lib/command.php:88
4432 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4433 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4435 #: lib/command.php:92
4436 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4437 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4439 #: lib/command.php:99
4441 msgid "Nudge sent to %s"
4442 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4444 #: lib/command.php:126
4447 "Subscriptions: %1$s\n"
4448 "Subscribers: %2$s\n"
4451 "Abbonamenti: %1$s\n"
4455 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4456 msgid "Notice with that id does not exist"
4457 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4459 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4460 #: lib/command.php:523
4461 msgid "User has no last notice"
4462 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
4464 #: lib/command.php:190
4465 msgid "Notice marked as fave."
4466 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4468 #: lib/command.php:217
4469 msgid "You are already a member of that group"
4470 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
4472 #: lib/command.php:231
4474 msgid "Could not join user %s to group %s"
4475 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
4477 #: lib/command.php:236
4479 msgid "%s joined group %s"
4480 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
4482 #: lib/command.php:275
4484 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4485 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
4487 #: lib/command.php:280
4489 msgid "%s left group %s"
4490 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
4492 #: lib/command.php:309
4494 msgid "Fullname: %s"
4495 msgstr "Nome completo: %s"
4497 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4499 msgid "Location: %s"
4500 msgstr "Posizione: %s"
4502 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4504 msgid "Homepage: %s"
4505 msgstr "Pagina web: %s"
4507 #: lib/command.php:318
4510 msgstr "Informazioni: %s"
4512 #: lib/command.php:349
4514 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4515 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4517 #: lib/command.php:367
4519 msgid "Direct message to %s sent"
4520 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
4522 #: lib/command.php:369
4523 msgid "Error sending direct message."
4524 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4526 #: lib/command.php:413
4527 msgid "Cannot repeat your own notice"
4528 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
4530 #: lib/command.php:418
4531 msgid "Already repeated that notice"
4532 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
4534 #: lib/command.php:426
4536 msgid "Notice from %s repeated"
4537 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4539 #: lib/command.php:428
4540 msgid "Error repeating notice."
4541 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4543 #: lib/command.php:482
4545 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4546 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4548 #: lib/command.php:491
4550 msgid "Reply to %s sent"
4551 msgstr "Risposta a %s inviata"
4553 #: lib/command.php:493
4554 msgid "Error saving notice."
4555 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4557 #: lib/command.php:547
4558 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4559 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
4561 #: lib/command.php:554
4563 msgid "Subscribed to %s"
4564 msgstr "Abbonati a %s"
4566 #: lib/command.php:575
4567 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4568 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
4570 #: lib/command.php:582
4572 msgid "Unsubscribed from %s"
4573 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
4575 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4576 msgid "Command not yet implemented."
4577 msgstr "Comando non ancora implementato."
4579 #: lib/command.php:603
4580 msgid "Notification off."
4581 msgstr "Notifiche disattivate."
4583 #: lib/command.php:605
4584 msgid "Can't turn off notification."
4585 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
4587 #: lib/command.php:626
4588 msgid "Notification on."
4589 msgstr "Notifiche attivate."
4591 #: lib/command.php:628
4592 msgid "Can't turn on notification."
4593 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
4595 #: lib/command.php:641
4596 msgid "Login command is disabled"
4597 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
4599 #: lib/command.php:652
4601 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4603 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
4606 #: lib/command.php:668
4607 msgid "You are not subscribed to anyone."
4608 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
4610 #: lib/command.php:670
4611 msgid "You are subscribed to this person:"
4612 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4613 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
4614 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
4616 #: lib/command.php:690
4617 msgid "No one is subscribed to you."
4618 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
4620 #: lib/command.php:692
4621 msgid "This person is subscribed to you:"
4622 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4623 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
4624 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
4626 #: lib/command.php:712
4627 msgid "You are not a member of any groups."
4628 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
4630 #: lib/command.php:714
4631 msgid "You are a member of this group:"
4632 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4633 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
4634 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
4636 #: lib/command.php:728
4639 "on - turn on notifications\n"
4640 "off - turn off notifications\n"
4641 "help - show this help\n"
4642 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4643 "groups - lists the groups you have joined\n"
4644 "subscriptions - list the people you follow\n"
4645 "subscribers - list the people that follow you\n"
4646 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4647 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4648 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4649 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4650 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4651 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4652 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4653 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4654 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4655 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4656 "join <group> - join group\n"
4657 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4658 "drop <group> - leave group\n"
4659 "stats - get your stats\n"
4660 "stop - same as 'off'\n"
4661 "quit - same as 'off'\n"
4662 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4663 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4664 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4665 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4666 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4667 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4668 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4669 "track <word> - not yet implemented.\n"
4670 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4671 "track off - not yet implemented.\n"
4672 "untrack all - not yet implemented.\n"
4673 "tracks - not yet implemented.\n"
4674 "tracking - not yet implemented.\n"
4677 "on - abilita le notifiche\n"
4678 "off - disabilita le notifiche\n"
4679 "help - mostra questo aiuto\n"
4680 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
4681 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
4682 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
4683 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
4684 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
4685 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
4686 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4687 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
4688 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
4690 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
4692 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
4693 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4694 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
4695 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
4696 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
4697 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
4698 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
4699 "stats - recupera il tuo stato\n"
4700 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
4701 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
4702 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
4703 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
4704 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
4705 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
4706 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
4707 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
4708 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
4709 "track <parola> - non ancora implementato\n"
4710 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
4711 "track off - non ancora implementato\n"
4712 "untrack all - non ancora implementato\n"
4713 "tracks - non ancora implementato\n"
4714 "tracking - non ancora implementato\n"
4716 #: lib/common.php:131
4717 msgid "No configuration file found. "
4718 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
4720 #: lib/common.php:132
4721 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4722 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
4724 #: lib/common.php:134
4725 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4727 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
4728 "correggere il problema."
4730 #: lib/common.php:135
4731 msgid "Go to the installer."
4732 msgstr "Vai al programma d'installazione."
4734 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4738 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4739 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4740 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
4742 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4743 msgid "Updates by SMS"
4744 msgstr "Messaggi via SMS"
4746 #: lib/dberroraction.php:60
4747 msgid "Database error"
4748 msgstr "Errore del database"
4750 #: lib/designsettings.php:105
4752 msgstr "Carica file"
4754 #: lib/designsettings.php:109
4756 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4758 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
4761 #: lib/designsettings.php:418
4762 msgid "Design defaults restored."
4763 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
4765 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4766 msgid "Disfavor this notice"
4767 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
4769 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4770 msgid "Favor this notice"
4771 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
4773 #: lib/favorform.php:140
4793 #: lib/feedlist.php:64
4795 msgstr "Esporta dati"
4797 #: lib/galleryaction.php:121
4799 msgstr "Filtra etichette"
4801 #: lib/galleryaction.php:131
4805 #: lib/galleryaction.php:139
4806 msgid "Select tag to filter"
4807 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4809 #: lib/galleryaction.php:140
4813 #: lib/galleryaction.php:141
4814 msgid "Choose a tag to narrow list"
4815 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
4817 #: lib/galleryaction.php:143
4821 #: lib/groupeditform.php:163
4822 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4823 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4825 #: lib/groupeditform.php:168
4826 msgid "Describe the group or topic"
4827 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4829 #: lib/groupeditform.php:170
4831 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4832 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4834 #: lib/groupeditform.php:179
4836 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4837 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
4839 #: lib/groupeditform.php:187
4841 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4843 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
4845 #: lib/groupnav.php:85
4849 #: lib/groupnav.php:101
4853 #: lib/groupnav.php:102
4855 msgid "%s blocked users"
4856 msgstr "Utenti bloccati di %s"
4858 #: lib/groupnav.php:108
4860 msgid "Edit %s group properties"
4861 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
4863 #: lib/groupnav.php:113
4867 #: lib/groupnav.php:114
4869 msgid "Add or edit %s logo"
4870 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
4872 #: lib/groupnav.php:120
4874 msgid "Add or edit %s design"
4875 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
4877 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4878 msgid "Groups with most members"
4879 msgstr "I gruppi più numerosi"
4881 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4882 msgid "Groups with most posts"
4883 msgstr "I gruppi con più messaggi"
4885 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4887 msgid "Tags in %s group's notices"
4888 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
4890 #: lib/htmloutputter.php:103
4891 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4892 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
4894 #: lib/imagefile.php:75
4896 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4897 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
4899 #: lib/imagefile.php:80
4900 msgid "Partial upload."
4901 msgstr "Caricamento parziale."
4903 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4904 msgid "System error uploading file."
4905 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4907 #: lib/imagefile.php:96
4908 msgid "Not an image or corrupt file."
4909 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
4911 #: lib/imagefile.php:105
4912 msgid "Unsupported image file format."
4913 msgstr "Formato file immagine non supportato."
4915 #: lib/imagefile.php:118
4916 msgid "Lost our file."
4917 msgstr "Perso il nostro file."
4919 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4920 msgid "Unknown file type"
4921 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
4923 #: lib/imagefile.php:217
4927 #: lib/imagefile.php:219
4931 #: lib/jabber.php:202
4936 #: lib/jabber.php:385
4937 #, fuzzy, php-format
4938 msgid "Unknown inbox source %d."
4939 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4941 #: lib/joinform.php:114
4945 #: lib/leaveform.php:114
4949 #: lib/logingroupnav.php:80
4950 msgid "Login with a username and password"
4951 msgstr "Accedi con nome utente e password"
4953 #: lib/logingroupnav.php:86
4954 msgid "Sign up for a new account"
4955 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
4958 msgid "Email address confirmation"
4959 msgstr "Conferma indirizzo email"
4966 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4968 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4972 "If not, just ignore this message.\n"
4974 "Thanks for your time, \n"
4979 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
4981 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
4982 "collegamento riportato qui sotto:\n"
4986 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
4988 "Grazie per il tuo tempo, \n"
4993 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4994 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
4999 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5004 "Faithfully yours,\n"
5008 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5010 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5015 "Cordiali saluti,\n"
5019 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5024 msgstr "Biografia: %s"
5028 msgid "New email address for posting to %s"
5029 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5034 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5036 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5038 "More email instructions at %3$s.\n"
5040 "Faithfully yours,\n"
5043 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5045 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5047 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5049 "Cordiali saluti,\n"
5055 msgstr "stato di %s"
5058 msgid "SMS confirmation"
5059 msgstr "Conferma SMS"
5063 msgid "You've been nudged by %s"
5064 msgstr "%s ti ha richiamato"
5069 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5070 "to post some news.\n"
5072 "So let's hear from you :)\n"
5076 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5078 "With kind regards,\n"
5081 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5082 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5084 "Fatti sentire! :)\n"
5088 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5090 "Cordiali saluti,\n"
5095 msgid "New private message from %s"
5096 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5101 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5103 "------------------------------------------------------\n"
5105 "------------------------------------------------------\n"
5107 "You can reply to their message here:\n"
5111 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5113 "With kind regards,\n"
5116 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5118 "------------------------------------------------------\n"
5120 "------------------------------------------------------\n"
5122 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5126 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5128 "Cordiali saluti,\n"
5133 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5134 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5139 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5141 "The URL of your notice is:\n"
5145 "The text of your notice is:\n"
5149 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5153 "Faithfully yours,\n"
5156 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5159 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5163 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5167 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5171 "Cordiali saluti,\n"
5176 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5177 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5182 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5184 "The notice is here:\n"
5193 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5195 "Il messaggio si trova qui:\n"
5204 #: lib/mailbox.php:89
5205 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5206 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5208 #: lib/mailbox.php:139
5210 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5211 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5213 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5214 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5215 "messaggi riservati solamente a te."
5217 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5221 #: lib/mailhandler.php:37
5222 msgid "Could not parse message."
5223 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5225 #: lib/mailhandler.php:42
5226 msgid "Not a registered user."
5227 msgstr "Non è un utente registrato."
5229 #: lib/mailhandler.php:46
5230 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5231 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5233 #: lib/mailhandler.php:50
5234 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5235 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5237 #: lib/mailhandler.php:228
5239 msgid "Unsupported message type: %s"
5240 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5242 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5243 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5245 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5247 #: lib/mediafile.php:142
5248 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5249 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5251 #: lib/mediafile.php:147
5253 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5256 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5259 #: lib/mediafile.php:152
5260 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5261 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5263 #: lib/mediafile.php:159
5264 msgid "Missing a temporary folder."
5265 msgstr "Manca una directory temporanea."
5267 #: lib/mediafile.php:162
5268 msgid "Failed to write file to disk."
5269 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5271 #: lib/mediafile.php:165
5272 msgid "File upload stopped by extension."
5273 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5275 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5276 msgid "File exceeds user's quota."
5277 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5279 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5280 msgid "File could not be moved to destination directory."
5281 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5283 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5284 msgid "Could not determine file's MIME type."
5285 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5287 #: lib/mediafile.php:270
5289 msgid " Try using another %s format."
5290 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5292 #: lib/mediafile.php:275
5294 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5295 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
5297 #: lib/messageform.php:120
5298 msgid "Send a direct notice"
5299 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5301 #: lib/messageform.php:146
5305 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5306 msgid "Available characters"
5307 msgstr "Caratteri disponibili"
5309 #: lib/noticeform.php:160
5310 msgid "Send a notice"
5311 msgstr "Invia un messaggio"
5313 #: lib/noticeform.php:173
5315 msgid "What's up, %s?"
5316 msgstr "Cosa succede, %s?"
5318 #: lib/noticeform.php:192
5322 #: lib/noticeform.php:196
5323 msgid "Attach a file"
5324 msgstr "Allega un file"
5326 #: lib/noticeform.php:212
5328 msgid "Share my location"
5329 msgstr "Condividi la mia posizione"
5331 #: lib/noticeform.php:215
5333 msgid "Do not share my location"
5334 msgstr "Non condividere la mia posizione"
5336 #: lib/noticeform.php:216
5337 msgid "Hide this info"
5338 msgstr "Nascondi info"
5340 #: lib/noticeform.php:217
5342 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5346 #: lib/noticelist.php:428
5348 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5349 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5351 #: lib/noticelist.php:429
5355 #: lib/noticelist.php:429
5359 #: lib/noticelist.php:430
5363 #: lib/noticelist.php:430
5367 #: lib/noticelist.php:436
5371 #: lib/noticelist.php:531
5373 msgstr "nel contesto"
5375 #: lib/noticelist.php:556
5377 msgstr "Ripetuto da"
5379 #: lib/noticelist.php:585
5380 msgid "Reply to this notice"
5381 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5383 #: lib/noticelist.php:586
5387 #: lib/noticelist.php:628
5388 msgid "Notice repeated"
5389 msgstr "Messaggio ripetuto"
5391 #: lib/nudgeform.php:116
5392 msgid "Nudge this user"
5393 msgstr "Richiama questo utente"
5395 #: lib/nudgeform.php:128
5399 #: lib/nudgeform.php:128
5400 msgid "Send a nudge to this user"
5401 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5403 #: lib/oauthstore.php:283
5404 msgid "Error inserting new profile"
5405 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5407 #: lib/oauthstore.php:291
5408 msgid "Error inserting avatar"
5409 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5411 #: lib/oauthstore.php:311
5412 msgid "Error inserting remote profile"
5413 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5415 #: lib/oauthstore.php:345
5416 msgid "Duplicate notice"
5417 msgstr "Messaggio duplicato"
5419 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5420 msgid "You have been banned from subscribing."
5421 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5423 #: lib/oauthstore.php:491
5424 msgid "Couldn't insert new subscription."
5425 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5427 #: lib/personalgroupnav.php:99
5431 #: lib/personalgroupnav.php:104
5435 #: lib/personalgroupnav.php:114
5439 #: lib/personalgroupnav.php:124
5443 #: lib/personalgroupnav.php:125
5444 msgid "Your incoming messages"
5445 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5447 #: lib/personalgroupnav.php:129
5451 #: lib/personalgroupnav.php:130
5452 msgid "Your sent messages"
5453 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5455 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5457 msgid "Tags in %s's notices"
5458 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5460 #: lib/plugin.php:114
5462 msgstr "Sconosciuto"
5464 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5465 msgid "Subscriptions"
5466 msgstr "Abbonamenti"
5468 #: lib/profileaction.php:126
5469 msgid "All subscriptions"
5470 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5472 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5476 #: lib/profileaction.php:157
5477 msgid "All subscribers"
5478 msgstr "Tutti gli abbonati"
5480 #: lib/profileaction.php:178
5484 #: lib/profileaction.php:183
5485 msgid "Member since"
5488 #: lib/profileaction.php:245
5490 msgstr "Tutti i gruppi"
5492 #: lib/profileformaction.php:123
5493 msgid "No return-to arguments."
5494 msgstr "Nessun argomento return-to."
5496 #: lib/profileformaction.php:137
5497 msgid "Unimplemented method."
5498 msgstr "Metodo non implementato"
5500 #: lib/publicgroupnav.php:78
5504 #: lib/publicgroupnav.php:82
5506 msgstr "Gruppi dell'utente"
5508 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5510 msgstr "Etichette recenti"
5512 #: lib/publicgroupnav.php:88
5514 msgstr "In evidenza"
5516 #: lib/publicgroupnav.php:92
5520 #: lib/repeatform.php:107
5521 msgid "Repeat this notice?"
5522 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
5524 #: lib/repeatform.php:132
5525 msgid "Repeat this notice"
5526 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5528 #: lib/sandboxform.php:67
5532 #: lib/sandboxform.php:78
5533 msgid "Sandbox this user"
5534 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5536 #: lib/searchaction.php:120
5538 msgstr "Cerca nel sito"
5540 #: lib/searchaction.php:126
5544 #: lib/searchaction.php:162
5546 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5548 #: lib/searchgroupnav.php:80
5552 #: lib/searchgroupnav.php:81
5553 msgid "Find people on this site"
5554 msgstr "Trova persone in questo sito"
5556 #: lib/searchgroupnav.php:83
5557 msgid "Find content of notices"
5558 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
5560 #: lib/searchgroupnav.php:85
5561 msgid "Find groups on this site"
5562 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
5564 #: lib/section.php:89
5565 msgid "Untitled section"
5566 msgstr "Sezione senza nome"
5568 #: lib/section.php:106
5572 #: lib/silenceform.php:67
5576 #: lib/silenceform.php:78
5577 msgid "Silence this user"
5578 msgstr "Zittisci questo utente"
5580 #: lib/subgroupnav.php:83
5582 msgid "People %s subscribes to"
5583 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
5585 #: lib/subgroupnav.php:91
5587 msgid "People subscribed to %s"
5588 msgstr "Persone abbonate a %s"
5590 #: lib/subgroupnav.php:99
5592 msgid "Groups %s is a member of"
5593 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
5596 msgid "Already subscribed!"
5597 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5600 msgid "User has blocked you."
5601 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5604 msgid "Could not subscribe."
5605 msgstr "Impossibile abbonarsi."
5608 msgid "Could not subscribe other to you."
5609 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
5612 msgid "Not subscribed!"
5613 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5616 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5617 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
5620 msgid "Couldn't delete subscription."
5621 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
5623 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5624 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5625 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5626 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
5628 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5629 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5630 msgid "People Tagcloud as tagged"
5631 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
5633 #: lib/tagcloudsection.php:56
5637 #: lib/topposterssection.php:74
5639 msgstr "Chi scrive più messaggi"
5641 #: lib/unsandboxform.php:69
5645 #: lib/unsandboxform.php:80
5646 msgid "Unsandbox this user"
5647 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
5649 #: lib/unsilenceform.php:67
5651 msgstr "De-zittisci"
5653 #: lib/unsilenceform.php:78
5654 msgid "Unsilence this user"
5655 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
5657 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5658 msgid "Unsubscribe from this user"
5659 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
5661 #: lib/unsubscribeform.php:137
5663 msgstr "Disabbonati"
5665 #: lib/userprofile.php:116
5667 msgstr "Modifica immagine"
5669 #: lib/userprofile.php:236
5670 msgid "User actions"
5671 msgstr "Azioni utente"
5673 #: lib/userprofile.php:248
5674 msgid "Edit profile settings"
5675 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
5677 #: lib/userprofile.php:249
5681 #: lib/userprofile.php:272
5682 msgid "Send a direct message to this user"
5683 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
5685 #: lib/userprofile.php:273
5689 #: lib/userprofile.php:311
5694 msgid "a few seconds ago"
5695 msgstr "pochi secondi fa"
5698 msgid "about a minute ago"
5699 msgstr "circa un minuto fa"
5703 msgid "about %d minutes ago"
5704 msgstr "circa %d minuti fa"
5707 msgid "about an hour ago"
5708 msgstr "circa un'ora fa"
5712 msgid "about %d hours ago"
5713 msgstr "circa %d ore fa"
5716 msgid "about a day ago"
5717 msgstr "circa un giorno fa"
5721 msgid "about %d days ago"
5722 msgstr "circa %d giorni fa"
5725 msgid "about a month ago"
5726 msgstr "circa un mese fa"
5730 msgid "about %d months ago"
5731 msgstr "circa %d mesi fa"
5734 msgid "about a year ago"
5735 msgstr "circa un anno fa"
5737 #: lib/webcolor.php:82
5739 msgid "%s is not a valid color!"
5740 msgstr "%s non è un colore valido."
5742 #: lib/webcolor.php:123
5744 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5745 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
5747 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5749 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5750 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."