]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
81c1d1fe7c4261c24c80da1c95f58b27dffcc5c4
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:04+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 22:05:34+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61027); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Pagina inesistente."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
48 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Utente inesistente."
53
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends"
59 msgstr "%s e amici"
60
61 #: actions/all.php:99
62 #, php-format
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
65
66 #: actions/all.php:107
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
70
71 #: actions/all.php:115
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
75
76 #: actions/all.php:127
77 #, php-format
78 msgid ""
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 msgstr ""
81 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
82 "qualche cosa."
83
84 #: actions/all.php:132
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
88 "something yourself."
89 msgstr ""
90 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
91 "scrivi un messaggio."
92
93 #: actions/all.php:134
94 #, php-format
95 msgid ""
96 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
97 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
98 msgstr ""
99 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
100 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
101 "$s)."
102
103 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
104 #, php-format
105 msgid ""
106 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
107 "post a notice to his or her attention."
108 msgstr ""
109 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
110 "un messaggio alla sua attenzione."
111
112 #: actions/all.php:165
113 msgid "You and friends"
114 msgstr "Tu e i tuoi amici"
115
116 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
117 #: actions/apitimelinehome.php:122
118 #, php-format
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
121
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
128 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
129 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
130 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
131 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
132 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
133 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
134 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
135 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
136 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
137 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
138 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
139 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
140 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
141 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
142 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
143 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
144 msgid "API method not found."
145 msgstr "Metodo delle API non trovato."
146
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
150 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
151 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
152 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
153 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
154 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
155 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
156 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
157 #: actions/apistatusesupdate.php:114
158 msgid "This method requires a POST."
159 msgstr "Questo metodo richiede POST."
160
161 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
162 msgid ""
163 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
164 "none"
165 msgstr ""
166 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
167 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
168
169 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
170 msgid "Could not update user."
171 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
172
173 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
176 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
177 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
178 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
179 msgid "User has no profile."
180 msgstr "L'utente non ha un profilo."
181
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
183 msgid "Could not save profile."
184 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
185
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
187 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
188 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
189 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
190 #: lib/designsettings.php:283
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
194 "current configuration."
195 msgstr ""
196 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
197 "configurazione attuale."
198
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
203 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
204 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
205 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
206 msgid "Unable to save your design settings."
207 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
208
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
211 msgid "Could not update your design."
212 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
213
214 #: actions/apiblockcreate.php:105
215 msgid "You cannot block yourself!"
216 msgstr "Non puoi bloccarti!"
217
218 #: actions/apiblockcreate.php:126
219 msgid "Block user failed."
220 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
221
222 #: actions/apiblockdestroy.php:114
223 msgid "Unblock user failed."
224 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
225
226 #: actions/apidirectmessage.php:89
227 #, php-format
228 msgid "Direct messages from %s"
229 msgstr "Messaggi diretti da %s"
230
231 #: actions/apidirectmessage.php:93
232 #, php-format
233 msgid "All the direct messages sent from %s"
234 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
235
236 #: actions/apidirectmessage.php:101
237 #, php-format
238 msgid "Direct messages to %s"
239 msgstr "Messaggi diretti a %s"
240
241 #: actions/apidirectmessage.php:105
242 #, php-format
243 msgid "All the direct messages sent to %s"
244 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
245
246 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
247 msgid "No message text!"
248 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
249
250 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
251 #, php-format
252 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
253 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
254
255 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
256 msgid "Recipient user not found."
257 msgstr "Destinatario non trovato."
258
259 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
260 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
261 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
262
263 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
264 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
265 msgid "No status found with that ID."
266 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
267
268 #: actions/apifavoritecreate.php:119
269 msgid "This status is already a favorite."
270 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
271
272 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
273 msgid "Could not create favorite."
274 msgstr "Impossibile creare un preferito."
275
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
277 msgid "That status is not a favorite."
278 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
281 msgid "Could not delete favorite."
282 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
283
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
285 msgid "Could not follow user: User not found."
286 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
287
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
289 #, php-format
290 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
291 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
292
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
294 msgid "Could not unfollow user: User not found."
295 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
296
297 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
298 msgid "You cannot unfollow yourself."
299 msgstr "Non puoi non seguirti."
300
301 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
302 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
303 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
304
305 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
306 msgid "Could not determine source user."
307 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
308
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
310 msgid "Could not find target user."
311 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
312
313 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
314 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
315 #: actions/register.php:205
316 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
317 msgstr ""
318 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
319 "spazi."
320
321 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
322 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
323 #: actions/register.php:208
324 msgid "Nickname already in use. Try another one."
325 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
326
327 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
328 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
329 #: actions/register.php:210
330 msgid "Not a valid nickname."
331 msgstr "Non è un soprannome valido."
332
333 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
334 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
335 #: actions/register.php:217
336 msgid "Homepage is not a valid URL."
337 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
338
339 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
340 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
341 #: actions/register.php:220
342 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
343 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
344
345 #: actions/apigroupcreate.php:213
346 #, php-format
347 msgid "Description is too long (max %d chars)."
348 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
349
350 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
351 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
352 #: actions/register.php:227
353 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
354 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
355
356 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
357 #: actions/newgroup.php:159
358 #, php-format
359 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
360 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
361
362 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
363 #: actions/newgroup.php:168
364 #, php-format
365 msgid "Invalid alias: \"%s\""
366 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
367
368 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
369 #: actions/newgroup.php:172
370 #, php-format
371 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
372 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
375 #: actions/newgroup.php:178
376 msgid "Alias can't be the same as nickname."
377 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
378
379 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
380 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
381 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
382 msgid "Group not found!"
383 msgstr "Gruppo non trovato!"
384
385 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
386 msgid "You are already a member of that group."
387 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
388
389 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
390 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
391 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
392
393 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
394 #, php-format
395 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
396 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
397
398 #: actions/apigroupleave.php:114
399 msgid "You are not a member of this group."
400 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
401
402 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
403 #, php-format
404 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
405 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
406
407 #: actions/apigrouplist.php:95
408 #, php-format
409 msgid "%s's groups"
410 msgstr "Gruppi di %s"
411
412 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
413 #, php-format
414 msgid "%s groups"
415 msgstr "Gruppi di %s"
416
417 #: actions/apigrouplistall.php:94
418 #, php-format
419 msgid "groups on %s"
420 msgstr "Gruppi su %s"
421
422 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
423 msgid "This method requires a POST or DELETE."
424 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
425
426 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
427 msgid "You may not delete another user's status."
428 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
429
430 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
431 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
432 msgid "No such notice."
433 msgstr "Nessun messaggio."
434
435 #: actions/apistatusesretweet.php:83
436 msgid "Cannot repeat your own notice."
437 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
438
439 #: actions/apistatusesretweet.php:91
440 msgid "Already repeated that notice."
441 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
442
443 #: actions/apistatusesshow.php:138
444 msgid "Status deleted."
445 msgstr "Messaggio eliminato."
446
447 #: actions/apistatusesshow.php:144
448 msgid "No status with that ID found."
449 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
450
451 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
452 #: lib/mailhandler.php:60
453 #, php-format
454 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
455 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
456
457 #: actions/apistatusesupdate.php:198
458 msgid "Not found"
459 msgstr "Non trovato"
460
461 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
462 #, php-format
463 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
464 msgstr ""
465 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
466
467 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
468 msgid "Unsupported format."
469 msgstr "Formato non supportato."
470
471 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
472 #, php-format
473 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
474 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
475
476 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
477 #, php-format
478 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
479 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
480
481 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
482 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
483 #, php-format
484 msgid "%s timeline"
485 msgstr "Attività di %s"
486
487 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
488 #: actions/userrss.php:92
489 #, php-format
490 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
491 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
492
493 #: actions/apitimelinementions.php:117
494 #, php-format
495 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
496 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
497
498 #: actions/apitimelinementions.php:127
499 #, php-format
500 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
501 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
502
503 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
504 #, php-format
505 msgid "%s public timeline"
506 msgstr "Attività pubblica di %s"
507
508 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
509 #, php-format
510 msgid "%s updates from everyone!"
511 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
512
513 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
514 #, php-format
515 msgid "Repeated by %s"
516 msgstr "Ripetuto da %s"
517
518 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
519 #, php-format
520 msgid "Repeated to %s"
521 msgstr "Ripetuto a %s"
522
523 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
524 #, php-format
525 msgid "Repeats of %s"
526 msgstr "Ripetizioni di %s"
527
528 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
529 #, php-format
530 msgid "Notices tagged with %s"
531 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
532
533 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
534 #, php-format
535 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
536 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
537
538 #: actions/apiusershow.php:96
539 msgid "Not found."
540 msgstr "Non trovato."
541
542 #: actions/attachment.php:73
543 msgid "No such attachment."
544 msgstr "Nessun allegato."
545
546 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
547 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
548 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
549 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
550 #: actions/showgroup.php:121
551 msgid "No nickname."
552 msgstr "Nessun soprannome."
553
554 #: actions/avatarbynickname.php:64
555 msgid "No size."
556 msgstr "Nessuna dimensione."
557
558 #: actions/avatarbynickname.php:69
559 msgid "Invalid size."
560 msgstr "Dimensione non valida."
561
562 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
563 #: lib/accountsettingsaction.php:112
564 msgid "Avatar"
565 msgstr "Immagine"
566
567 #: actions/avatarsettings.php:78
568 #, php-format
569 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
570 msgstr ""
571 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
572
573 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
574 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
575 #: actions/userrss.php:103
576 msgid "User without matching profile"
577 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
578
579 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
580 #: actions/grouplogo.php:251
581 msgid "Avatar settings"
582 msgstr "Impostazioni immagine"
583
584 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
585 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
586 msgid "Original"
587 msgstr "Originale"
588
589 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
590 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
591 msgid "Preview"
592 msgstr "Anteprima"
593
594 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
595 #: lib/noticelist.php:611
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Elimina"
598
599 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
600 msgid "Upload"
601 msgstr "Carica"
602
603 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
604 msgid "Crop"
605 msgstr "Ritaglia"
606
607 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
608 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
609 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
610 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
611 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
612 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
613 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
614 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
615 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
616 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
617 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
618 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
619 #: lib/designsettings.php:294
620 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
621 msgstr ""
622 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
623
624 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
625 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
626 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
627 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
628 msgid "Unexpected form submission."
629 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
630
631 #: actions/avatarsettings.php:328
632 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
633 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
634
635 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
636 msgid "Lost our file data."
637 msgstr "Perso il nostro file di dati."
638
639 #: actions/avatarsettings.php:366
640 msgid "Avatar updated."
641 msgstr "Immagine aggiornata."
642
643 #: actions/avatarsettings.php:369
644 msgid "Failed updating avatar."
645 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
646
647 #: actions/avatarsettings.php:393
648 msgid "Avatar deleted."
649 msgstr "Immagine eliminata."
650
651 #: actions/block.php:69
652 msgid "You already blocked that user."
653 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
654
655 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
656 msgid "Block user"
657 msgstr "Blocca utente"
658
659 #: actions/block.php:130
660 msgid ""
661 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
662 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
663 "will not be notified of any @-replies from them."
664 msgstr ""
665 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
666 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
667 "risposte che ti invierà."
668
669 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
670 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
671 msgid "No"
672 msgstr "No"
673
674 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
675 msgid "Do not block this user"
676 msgstr "Non bloccare questo utente"
677
678 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
679 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
680 #: lib/repeatform.php:132
681 msgid "Yes"
682 msgstr "Sì"
683
684 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
685 msgid "Block this user"
686 msgstr "Blocca questo utente"
687
688 #: actions/block.php:167
689 msgid "Failed to save block information."
690 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
691
692 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
693 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
694 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
695 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
696 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
697 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
698 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
699 msgid "No such group."
700 msgstr "Nessuna gruppo."
701
702 #: actions/blockedfromgroup.php:90
703 #, php-format
704 msgid "%s blocked profiles"
705 msgstr "Profili bloccati di %s"
706
707 #: actions/blockedfromgroup.php:93
708 #, php-format
709 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
710 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
711
712 #: actions/blockedfromgroup.php:108
713 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
714 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
715
716 #: actions/blockedfromgroup.php:281
717 msgid "Unblock user from group"
718 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
719
720 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
721 msgid "Unblock"
722 msgstr "Sblocca"
723
724 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
725 msgid "Unblock this user"
726 msgstr "Sblocca questo utente"
727
728 #: actions/bookmarklet.php:50
729 msgid "Post to "
730 msgstr "Invia a "
731
732 #: actions/confirmaddress.php:75
733 msgid "No confirmation code."
734 msgstr "Nessun codice di conferma."
735
736 #: actions/confirmaddress.php:80
737 msgid "Confirmation code not found."
738 msgstr "Codice di conferma non trovato."
739
740 #: actions/confirmaddress.php:85
741 msgid "That confirmation code is not for you!"
742 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
743
744 #: actions/confirmaddress.php:90
745 #, php-format
746 msgid "Unrecognized address type %s"
747 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
748
749 #: actions/confirmaddress.php:94
750 msgid "That address has already been confirmed."
751 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
752
753 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
754 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
755 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
756 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
757 #: actions/smssettings.php:420
758 msgid "Couldn't update user."
759 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
760
761 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
762 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
763 msgid "Couldn't delete email confirmation."
764 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
765
766 #: actions/confirmaddress.php:144
767 msgid "Confirm Address"
768 msgstr "Conferma indirizzo"
769
770 #: actions/confirmaddress.php:159
771 #, php-format
772 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
773 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
774
775 #: actions/conversation.php:99
776 msgid "Conversation"
777 msgstr "Conversazione"
778
779 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
780 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
781 msgid "Notices"
782 msgstr "Messaggi"
783
784 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
785 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
786 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
787 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
788 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
789 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
790 #: lib/settingsaction.php:72
791 msgid "Not logged in."
792 msgstr "Accesso non effettuato."
793
794 #: actions/deletenotice.php:71
795 msgid "Can't delete this notice."
796 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
797
798 #: actions/deletenotice.php:103
799 msgid ""
800 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
801 "be undone."
802 msgstr ""
803 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
804 "possibile recuperarlo."
805
806 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
807 msgid "Delete notice"
808 msgstr "Elimina messaggio"
809
810 #: actions/deletenotice.php:144
811 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
812 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
813
814 #: actions/deletenotice.php:145
815 msgid "Do not delete this notice"
816 msgstr "Non eliminare il messaggio"
817
818 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
819 msgid "Delete this notice"
820 msgstr "Elimina questo messaggio"
821
822 #: actions/deleteuser.php:67
823 msgid "You cannot delete users."
824 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
825
826 #: actions/deleteuser.php:74
827 msgid "You can only delete local users."
828 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
829
830 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
831 msgid "Delete user"
832 msgstr "Elimina utente"
833
834 #: actions/deleteuser.php:135
835 msgid ""
836 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
837 "the user from the database, without a backup."
838 msgstr ""
839 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
840 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
841
842 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
843 msgid "Delete this user"
844 msgstr "Elimina questo utente"
845
846 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
847 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
848 msgid "Design"
849 msgstr "Aspetto"
850
851 #: actions/designadminpanel.php:73
852 msgid "Design settings for this StatusNet site."
853 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
854
855 #: actions/designadminpanel.php:275
856 msgid "Invalid logo URL."
857 msgstr "URL del logo non valido."
858
859 #: actions/designadminpanel.php:279
860 #, php-format
861 msgid "Theme not available: %s"
862 msgstr "Tema non disponibile: %s"
863
864 #: actions/designadminpanel.php:375
865 msgid "Change logo"
866 msgstr "Modifica logo"
867
868 #: actions/designadminpanel.php:380
869 msgid "Site logo"
870 msgstr "Logo del sito"
871
872 #: actions/designadminpanel.php:387
873 msgid "Change theme"
874 msgstr "Modifica tema"
875
876 #: actions/designadminpanel.php:404
877 msgid "Site theme"
878 msgstr "Tema del sito"
879
880 #: actions/designadminpanel.php:405
881 msgid "Theme for the site."
882 msgstr "Tema per questo sito."
883
884 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
885 msgid "Change background image"
886 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
887
888 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
889 #: lib/designsettings.php:178
890 msgid "Background"
891 msgstr "Sfondo"
892
893 #: actions/designadminpanel.php:427
894 #, php-format
895 msgid ""
896 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
897 "$s."
898 msgstr ""
899 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
900 "file è di %1$s."
901
902 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
903 msgid "On"
904 msgstr "On"
905
906 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
907 msgid "Off"
908 msgstr "Off"
909
910 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
911 msgid "Turn background image on or off."
912 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
913
914 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
915 msgid "Tile background image"
916 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
917
918 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
919 msgid "Change colours"
920 msgstr "Modifica colori"
921
922 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
923 msgid "Content"
924 msgstr "Contenuto"
925
926 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
927 msgid "Sidebar"
928 msgstr "Barra laterale"
929
930 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
931 msgid "Text"
932 msgstr "Testo"
933
934 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
935 msgid "Links"
936 msgstr "Collegamenti"
937
938 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
939 msgid "Use defaults"
940 msgstr "Usa predefiniti"
941
942 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
943 msgid "Restore default designs"
944 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
945
946 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
947 msgid "Reset back to default"
948 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
949
950 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
951 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
952 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
953 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
954 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
955 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
956 #: lib/groupeditform.php:202
957 msgid "Save"
958 msgstr "Salva"
959
960 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
961 msgid "Save design"
962 msgstr "Salva aspetto"
963
964 #: actions/disfavor.php:81
965 msgid "This notice is not a favorite!"
966 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
967
968 #: actions/disfavor.php:94
969 msgid "Add to favorites"
970 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
971
972 #: actions/doc.php:69
973 msgid "No such document."
974 msgstr "Nessun documento."
975
976 #: actions/editgroup.php:56
977 #, php-format
978 msgid "Edit %s group"
979 msgstr "Modifica il gruppo %s"
980
981 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
982 msgid "You must be logged in to create a group."
983 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
984
985 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
986 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
987 msgid "You must be an admin to edit the group."
988 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
989
990 #: actions/editgroup.php:154
991 msgid "Use this form to edit the group."
992 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
993
994 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
995 #, php-format
996 msgid "description is too long (max %d chars)."
997 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
998
999 #: actions/editgroup.php:253
1000 msgid "Could not update group."
1001 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1002
1003 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1004 msgid "Could not create aliases."
1005 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1006
1007 #: actions/editgroup.php:269
1008 msgid "Options saved."
1009 msgstr "Opzioni salvate."
1010
1011 #: actions/emailsettings.php:60
1012 msgid "Email settings"
1013 msgstr "Impostazioni email"
1014
1015 #: actions/emailsettings.php:71
1016 #, php-format
1017 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1018 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1019
1020 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1021 #: actions/smssettings.php:104
1022 msgid "Address"
1023 msgstr "Indirizzo"
1024
1025 #: actions/emailsettings.php:105
1026 msgid "Current confirmed email address."
1027 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1028
1029 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1030 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1031 #: actions/smssettings.php:158
1032 msgid "Remove"
1033 msgstr "Rimuovi"
1034
1035 #: actions/emailsettings.php:113
1036 msgid ""
1037 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1038 "a message with further instructions."
1039 msgstr ""
1040 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1041 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1042 "istruzioni."
1043
1044 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1045 #: actions/smssettings.php:126
1046 msgid "Cancel"
1047 msgstr "Annulla"
1048
1049 #: actions/emailsettings.php:121
1050 msgid "Email address"
1051 msgstr "Indirizzi email"
1052
1053 #: actions/emailsettings.php:123
1054 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1055 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1056
1057 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1058 #: actions/smssettings.php:145
1059 msgid "Add"
1060 msgstr "Aggiungi"
1061
1062 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1063 msgid "Incoming email"
1064 msgstr "Email di ricezione"
1065
1066 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1067 msgid "Send email to this address to post new notices."
1068 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1069
1070 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1071 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1072 msgstr ""
1073 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1074 "vecchio."
1075
1076 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1077 msgid "New"
1078 msgstr "Nuovo"
1079
1080 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1081 #: actions/smssettings.php:169
1082 msgid "Preferences"
1083 msgstr "Preferenze"
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:158
1086 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1087 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1088
1089 #: actions/emailsettings.php:163
1090 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1091 msgstr ""
1092 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1093
1094 #: actions/emailsettings.php:169
1095 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1096 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1097
1098 #: actions/emailsettings.php:174
1099 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1100 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1101
1102 #: actions/emailsettings.php:179
1103 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1104 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1105
1106 #: actions/emailsettings.php:185
1107 msgid "I want to post notices by email."
1108 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1109
1110 #: actions/emailsettings.php:191
1111 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1112 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1113
1114 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1115 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1116 msgid "Preferences saved."
1117 msgstr "Preferenze salvate."
1118
1119 #: actions/emailsettings.php:320
1120 msgid "No email address."
1121 msgstr "Nessun indirizzo email."
1122
1123 #: actions/emailsettings.php:327
1124 msgid "Cannot normalize that email address"
1125 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1126
1127 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1128 #: actions/siteadminpanel.php:157
1129 msgid "Not a valid email address."
1130 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1131
1132 #: actions/emailsettings.php:334
1133 msgid "That is already your email address."
1134 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1135
1136 #: actions/emailsettings.php:337
1137 msgid "That email address already belongs to another user."
1138 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1139
1140 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1141 #: actions/smssettings.php:337
1142 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1143 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1144
1145 #: actions/emailsettings.php:359
1146 msgid ""
1147 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1148 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1149 msgstr ""
1150 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1151 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1152 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1153
1154 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1155 #: actions/smssettings.php:370
1156 msgid "No pending confirmation to cancel."
1157 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1158
1159 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1160 msgid "That is the wrong IM address."
1161 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1162
1163 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1164 #: actions/smssettings.php:386
1165 msgid "Confirmation cancelled."
1166 msgstr "Conferma annullata."
1167
1168 #: actions/emailsettings.php:413
1169 msgid "That is not your email address."
1170 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1171
1172 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1173 #: actions/smssettings.php:425
1174 msgid "The address was removed."
1175 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1176
1177 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1178 msgid "No incoming email address."
1179 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1180
1181 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1182 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1183 msgid "Couldn't update user record."
1184 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1185
1186 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1187 msgid "Incoming email address removed."
1188 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1189
1190 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1191 msgid "New incoming email address added."
1192 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1193
1194 #: actions/favor.php:79
1195 msgid "This notice is already a favorite!"
1196 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1197
1198 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1199 msgid "Disfavor favorite"
1200 msgstr "Rimuovi preferito"
1201
1202 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1203 #: lib/publicgroupnav.php:93
1204 msgid "Popular notices"
1205 msgstr "Messaggi famosi"
1206
1207 #: actions/favorited.php:67
1208 #, php-format
1209 msgid "Popular notices, page %d"
1210 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1211
1212 #: actions/favorited.php:79
1213 msgid "The most popular notices on the site right now."
1214 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1215
1216 #: actions/favorited.php:150
1217 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1218 msgstr ""
1219 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1220 "stato ancora impostato alcuno."
1221
1222 #: actions/favorited.php:153
1223 msgid ""
1224 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1225 "next to any notice you like."
1226 msgstr ""
1227 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1228 "forma di cuore."
1229
1230 #: actions/favorited.php:156
1231 #, php-format
1232 msgid ""
1233 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1234 "notice to your favorites!"
1235 msgstr ""
1236 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1237 "tra i tuoi preferiti!"
1238
1239 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1240 #: lib/personalgroupnav.php:115
1241 #, php-format
1242 msgid "%s's favorite notices"
1243 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1244
1245 #: actions/favoritesrss.php:115
1246 #, php-format
1247 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1248 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1249
1250 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1251 #: lib/publicgroupnav.php:89
1252 msgid "Featured users"
1253 msgstr "Utenti in evidenza"
1254
1255 #: actions/featured.php:71
1256 #, php-format
1257 msgid "Featured users, page %d"
1258 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1259
1260 #: actions/featured.php:99
1261 #, php-format
1262 msgid "A selection of some great users on %s"
1263 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1264
1265 #: actions/file.php:34
1266 msgid "No notice ID."
1267 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1268
1269 #: actions/file.php:38
1270 msgid "No notice."
1271 msgstr "Nessun messaggio."
1272
1273 #: actions/file.php:42
1274 msgid "No attachments."
1275 msgstr "Nessun allegato."
1276
1277 #: actions/file.php:51
1278 msgid "No uploaded attachments."
1279 msgstr "Nessun allegato caricato."
1280
1281 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1282 msgid "Not expecting this response!"
1283 msgstr "Risposta non attesa!"
1284
1285 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1286 msgid "User being listened to does not exist."
1287 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1288
1289 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1290 msgid "You can use the local subscription!"
1291 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1292
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1294 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1295 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1296
1297 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1298 msgid "You are not authorized."
1299 msgstr "Autorizzazione non presente."
1300
1301 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1302 msgid "Could not convert request token to access token."
1303 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1304
1305 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1306 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1307 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1308
1309 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1310 msgid "Error updating remote profile"
1311 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1312
1313 #: actions/getfile.php:79
1314 msgid "No such file."
1315 msgstr "Nessun file."
1316
1317 #: actions/getfile.php:83
1318 msgid "Cannot read file."
1319 msgstr "Impossibile leggere il file."
1320
1321 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1322 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1323 #: lib/profileformaction.php:70
1324 msgid "No profile specified."
1325 msgstr "Nessun profilo specificato."
1326
1327 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1328 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1329 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1330 msgid "No profile with that ID."
1331 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1332
1333 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1334 #: actions/makeadmin.php:81
1335 msgid "No group specified."
1336 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1337
1338 #: actions/groupblock.php:91
1339 msgid "Only an admin can block group members."
1340 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1341
1342 #: actions/groupblock.php:95
1343 msgid "User is already blocked from group."
1344 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1345
1346 #: actions/groupblock.php:100
1347 msgid "User is not a member of group."
1348 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1349
1350 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1351 msgid "Block user from group"
1352 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1353
1354 #: actions/groupblock.php:162
1355 #, php-format
1356 msgid ""
1357 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1358 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1359 "the group in the future."
1360 msgstr ""
1361 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1362 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1363 "gruppo."
1364
1365 #: actions/groupblock.php:178
1366 msgid "Do not block this user from this group"
1367 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1368
1369 #: actions/groupblock.php:179
1370 msgid "Block this user from this group"
1371 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1372
1373 #: actions/groupblock.php:196
1374 msgid "Database error blocking user from group."
1375 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1376
1377 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1378 msgid "No ID."
1379 msgstr "Nessun ID."
1380
1381 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1382 msgid "You must be logged in to edit a group."
1383 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1384
1385 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1386 msgid "Group design"
1387 msgstr "Aspetto del gruppo"
1388
1389 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1390 msgid ""
1391 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1392 "palette of your choice."
1393 msgstr ""
1394 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1395 "personalizzati."
1396
1397 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1398 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1399 msgid "Couldn't update your design."
1400 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1401
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1403 msgid "Design preferences saved."
1404 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1405
1406 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1407 msgid "Group logo"
1408 msgstr "Logo del gruppo"
1409
1410 #: actions/grouplogo.php:150
1411 #, php-format
1412 msgid ""
1413 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1414 msgstr ""
1415 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1416 "del file è di %s."
1417
1418 #: actions/grouplogo.php:178
1419 msgid "User without matching profile."
1420 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1421
1422 #: actions/grouplogo.php:362
1423 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1424 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1425
1426 #: actions/grouplogo.php:396
1427 msgid "Logo updated."
1428 msgstr "Logo aggiornato."
1429
1430 #: actions/grouplogo.php:398
1431 msgid "Failed updating logo."
1432 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1433
1434 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1435 #, php-format
1436 msgid "%s group members"
1437 msgstr "Membri del gruppo %s"
1438
1439 #: actions/groupmembers.php:96
1440 #, php-format
1441 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1442 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1443
1444 #: actions/groupmembers.php:111
1445 msgid "A list of the users in this group."
1446 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1447
1448 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1449 msgid "Admin"
1450 msgstr "Amministra"
1451
1452 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1453 msgid "Block"
1454 msgstr "Blocca"
1455
1456 #: actions/groupmembers.php:441
1457 msgid "Make user an admin of the group"
1458 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1459
1460 #: actions/groupmembers.php:473
1461 msgid "Make Admin"
1462 msgstr "Rendi amm."
1463
1464 #: actions/groupmembers.php:473
1465 msgid "Make this user an admin"
1466 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1467
1468 #: actions/grouprss.php:133
1469 #, php-format
1470 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1471 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1472
1473 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1474 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1475 msgid "Groups"
1476 msgstr "Gruppi"
1477
1478 #: actions/groups.php:64
1479 #, php-format
1480 msgid "Groups, page %d"
1481 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1482
1483 #: actions/groups.php:90
1484 #, php-format
1485 msgid ""
1486 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1487 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1488 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1489 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1490 "%%%%)"
1491 msgstr ""
1492 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1493 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1494 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1495 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1496 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1497
1498 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1499 msgid "Create a new group"
1500 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1501
1502 #: actions/groupsearch.php:52
1503 #, php-format
1504 msgid ""
1505 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1506 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1507 msgstr ""
1508 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1509 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1510
1511 #: actions/groupsearch.php:58
1512 msgid "Group search"
1513 msgstr "Cerca gruppi"
1514
1515 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1516 #: actions/peoplesearch.php:83
1517 msgid "No results."
1518 msgstr "Nessun risultato."
1519
1520 #: actions/groupsearch.php:82
1521 #, php-format
1522 msgid ""
1523 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1524 "newgroup%%) yourself."
1525 msgstr ""
1526 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1527 "newgroup%%) tu."
1528
1529 #: actions/groupsearch.php:85
1530 #, php-format
1531 msgid ""
1532 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1533 "action.newgroup%%) yourself!"
1534 msgstr ""
1535 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1536 "action.newgroup%%)!"
1537
1538 #: actions/groupunblock.php:91
1539 msgid "Only an admin can unblock group members."
1540 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1541
1542 #: actions/groupunblock.php:95
1543 msgid "User is not blocked from group."
1544 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1545
1546 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1547 msgid "Error removing the block."
1548 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1549
1550 #: actions/imsettings.php:59
1551 msgid "IM settings"
1552 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1553
1554 #: actions/imsettings.php:70
1555 #, php-format
1556 msgid ""
1557 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1558 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1559 msgstr ""
1560 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1561 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1562 "impostazioni qui di seguito."
1563
1564 #: actions/imsettings.php:89
1565 msgid "IM is not available."
1566 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1567
1568 #: actions/imsettings.php:106
1569 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1570 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1571
1572 #: actions/imsettings.php:114
1573 #, php-format
1574 msgid ""
1575 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1576 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1577 msgstr ""
1578 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1579 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1580 "elenco contatti?"
1581
1582 #: actions/imsettings.php:124
1583 msgid "IM address"
1584 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1585
1586 #: actions/imsettings.php:126
1587 #, php-format
1588 msgid ""
1589 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1590 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1591 msgstr ""
1592 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1593 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1594 "di messaggistica o su GTalk."
1595
1596 #: actions/imsettings.php:143
1597 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1598 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1599
1600 #: actions/imsettings.php:148
1601 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1602 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1603
1604 #: actions/imsettings.php:153
1605 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1606 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1607
1608 #: actions/imsettings.php:159
1609 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1610 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1611
1612 #: actions/imsettings.php:285
1613 msgid "No Jabber ID."
1614 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1615
1616 #: actions/imsettings.php:292
1617 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1618 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1619
1620 #: actions/imsettings.php:296
1621 msgid "Not a valid Jabber ID"
1622 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1623
1624 #: actions/imsettings.php:299
1625 msgid "That is already your Jabber ID."
1626 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1627
1628 #: actions/imsettings.php:302
1629 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1630 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1631
1632 #: actions/imsettings.php:327
1633 #, php-format
1634 msgid ""
1635 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1636 "s for sending messages to you."
1637 msgstr ""
1638 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1639 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1640
1641 #: actions/imsettings.php:387
1642 msgid "That is not your Jabber ID."
1643 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1644
1645 #: actions/inbox.php:62
1646 #, php-format
1647 msgid "Inbox for %s"
1648 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1649
1650 #: actions/inbox.php:115
1651 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1652 msgstr ""
1653 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1654 "ricevuti."
1655
1656 #: actions/invite.php:39
1657 msgid "Invites have been disabled."
1658 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1659
1660 #: actions/invite.php:41
1661 #, php-format
1662 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1663 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1664
1665 #: actions/invite.php:72
1666 #, php-format
1667 msgid "Invalid email address: %s"
1668 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1669
1670 #: actions/invite.php:110
1671 msgid "Invitation(s) sent"
1672 msgstr "Inviti inviati"
1673
1674 #: actions/invite.php:112
1675 msgid "Invite new users"
1676 msgstr "Invita nuovi utenti"
1677
1678 #: actions/invite.php:128
1679 msgid "You are already subscribed to these users:"
1680 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1681
1682 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1683 #, php-format
1684 msgid "%1$s (%2$s)"
1685 msgstr "%1$s (%2$s)"
1686
1687 #: actions/invite.php:136
1688 msgid ""
1689 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1690 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1691
1692 #: actions/invite.php:144
1693 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1694 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1695
1696 #: actions/invite.php:150
1697 msgid ""
1698 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1699 "on the site. Thanks for growing the community!"
1700 msgstr ""
1701 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1702 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1703
1704 #: actions/invite.php:162
1705 msgid ""
1706 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1707 msgstr ""
1708 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1709 "servizio."
1710
1711 #: actions/invite.php:187
1712 msgid "Email addresses"
1713 msgstr "Indirizzi email"
1714
1715 #: actions/invite.php:189
1716 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1717 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1718
1719 #: actions/invite.php:192
1720 msgid "Personal message"
1721 msgstr "Messaggio personale"
1722
1723 #: actions/invite.php:194
1724 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1725 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1726
1727 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
1728 msgid "Send"
1729 msgstr "Invia"
1730
1731 #: actions/invite.php:226
1732 #, php-format
1733 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1734 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1735
1736 #: actions/invite.php:228
1737 #, php-format
1738 msgid ""
1739 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1740 "\n"
1741 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1742 "you know and people who interest you.\n"
1743 "\n"
1744 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1745 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1746 "share your interests.\n"
1747 "\n"
1748 "%1$s said:\n"
1749 "\n"
1750 "%4$s\n"
1751 "\n"
1752 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1753 "\n"
1754 "%5$s\n"
1755 "\n"
1756 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1757 "invitation.\n"
1758 "\n"
1759 "%6$s\n"
1760 "\n"
1761 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1762 "time.\n"
1763 "\n"
1764 "Sincerely, %2$s\n"
1765 msgstr ""
1766 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1767 "\n"
1768 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1769 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1770 "\n"
1771 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1772 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1773 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1774 "\n"
1775 "%1$s ha scritto:\n"
1776 "\n"
1777 "%4$s\n"
1778 "\n"
1779 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1780 "\n"
1781 "%5$s\n"
1782 "\n"
1783 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1784 "accettare l'invito:\n"
1785 "\n"
1786 "%6$s\n"
1787 "\n"
1788 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1789 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1790 "\n"
1791 "Cordiali saluti, %2$s\n"
1792
1793 #: actions/joingroup.php:60
1794 msgid "You must be logged in to join a group."
1795 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
1796
1797 #: actions/joingroup.php:131
1798 #, php-format
1799 msgid "%1$s joined group %2$s"
1800 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
1801
1802 #: actions/leavegroup.php:60
1803 msgid "You must be logged in to leave a group."
1804 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1805
1806 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1807 msgid "You are not a member of that group."
1808 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
1809
1810 #: actions/leavegroup.php:127
1811 #, php-format
1812 msgid "%1$s left group %2$s"
1813 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1814
1815 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1816 msgid "Already logged in."
1817 msgstr "Accesso già effettuato."
1818
1819 #: actions/login.php:126
1820 msgid "Incorrect username or password."
1821 msgstr "Nome utente o password non corretto."
1822
1823 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1824 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1825 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
1826
1827 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1828 #: lib/logingroupnav.php:79
1829 msgid "Login"
1830 msgstr "Accedi"
1831
1832 #: actions/login.php:227
1833 msgid "Login to site"
1834 msgstr "Accedi al sito"
1835
1836 #: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
1837 #: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1838 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1839 msgid "Nickname"
1840 msgstr "Soprannome"
1841
1842 #: actions/login.php:233 actions/register.php:429
1843 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1844 msgid "Password"
1845 msgstr "Password"
1846
1847 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1848 msgid "Remember me"
1849 msgstr "Ricordami"
1850
1851 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1852 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1853 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
1854
1855 #: actions/login.php:247
1856 msgid "Lost or forgotten password?"
1857 msgstr "Password persa o dimenticata?"
1858
1859 #: actions/login.php:266
1860 msgid ""
1861 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1862 "changing your settings."
1863 msgstr ""
1864 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
1865 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
1866
1867 #: actions/login.php:270
1868 #, php-format
1869 msgid ""
1870 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1871 "(%%action.register%%) a new account."
1872 msgstr ""
1873 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
1874 "(%%action.register%%) un nuovo account."
1875
1876 #: actions/makeadmin.php:91
1877 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1878 msgstr ""
1879 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
1880
1881 #: actions/makeadmin.php:95
1882 #, php-format
1883 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1884 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
1885
1886 #: actions/makeadmin.php:132
1887 #, php-format
1888 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1889 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
1890
1891 #: actions/makeadmin.php:145
1892 #, php-format
1893 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1894 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
1895
1896 #: actions/microsummary.php:69
1897 msgid "No current status"
1898 msgstr "Nessun messaggio corrente"
1899
1900 #: actions/newgroup.php:53
1901 msgid "New group"
1902 msgstr "Nuovo gruppo"
1903
1904 #: actions/newgroup.php:110
1905 msgid "Use this form to create a new group."
1906 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
1907
1908 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1909 msgid "New message"
1910 msgstr "Nuovo messaggio"
1911
1912 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
1913 msgid "You can't send a message to this user."
1914 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
1915
1916 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
1917 #: lib/command.php:475
1918 msgid "No content!"
1919 msgstr "Nessun contenuto!"
1920
1921 #: actions/newmessage.php:158
1922 msgid "No recipient specified."
1923 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1924
1925 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
1926 msgid ""
1927 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1928 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
1929
1930 #: actions/newmessage.php:181
1931 msgid "Message sent"
1932 msgstr "Messaggio inviato"
1933
1934 #: actions/newmessage.php:185
1935 #, php-format
1936 msgid "Direct message to %s sent."
1937 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
1938
1939 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1940 msgid "Ajax Error"
1941 msgstr "Errore di Ajax"
1942
1943 #: actions/newnotice.php:69
1944 msgid "New notice"
1945 msgstr "Nuovo messaggio"
1946
1947 #: actions/newnotice.php:211
1948 msgid "Notice posted"
1949 msgstr "Messaggio inviato"
1950
1951 #: actions/noticesearch.php:68
1952 #, php-format
1953 msgid ""
1954 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1955 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1956 msgstr ""
1957 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
1958 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1959
1960 #: actions/noticesearch.php:78
1961 msgid "Text search"
1962 msgstr "Cerca testo"
1963
1964 #: actions/noticesearch.php:91
1965 #, fuzzy, php-format
1966 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1967 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
1968
1969 #: actions/noticesearch.php:121
1970 #, php-format
1971 msgid ""
1972 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1973 "status_textarea=%s)!"
1974 msgstr ""
1975 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
1976 "argomento!"
1977
1978 #: actions/noticesearch.php:124
1979 #, php-format
1980 msgid ""
1981 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1982 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1983 msgstr ""
1984 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
1985 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
1986
1987 #: actions/noticesearchrss.php:96
1988 #, php-format
1989 msgid "Updates with \"%s\""
1990 msgstr "Messaggi con \"%s\""
1991
1992 #: actions/noticesearchrss.php:98
1993 #, php-format
1994 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1995 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
1996
1997 #: actions/nudge.php:85
1998 msgid ""
1999 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2000 msgstr ""
2001 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2002 "ancora il suo indirizzo email."
2003
2004 #: actions/nudge.php:94
2005 msgid "Nudge sent"
2006 msgstr "Richiamo inviato"
2007
2008 #: actions/nudge.php:97
2009 msgid "Nudge sent!"
2010 msgstr "Richiamo inviato!"
2011
2012 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2013 msgid "Notice has no profile"
2014 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2015
2016 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2017 #, php-format
2018 msgid "%1$s's status on %2$s"
2019 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2020
2021 #: actions/oembed.php:157
2022 msgid "content type "
2023 msgstr "tipo di contenuto "
2024
2025 #: actions/oembed.php:160
2026 msgid "Only "
2027 msgstr "Solo "
2028
2029 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
2030 #: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
2031 msgid "Not a supported data format."
2032 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2033
2034 #: actions/opensearch.php:64
2035 msgid "People Search"
2036 msgstr "Cerca persone"
2037
2038 #: actions/opensearch.php:67
2039 msgid "Notice Search"
2040 msgstr "Cerca messaggi"
2041
2042 #: actions/othersettings.php:60
2043 msgid "Other Settings"
2044 msgstr "Altre impostazioni"
2045
2046 #: actions/othersettings.php:71
2047 msgid "Manage various other options."
2048 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2049
2050 #: actions/othersettings.php:108
2051 msgid " (free service)"
2052 msgstr " (servizio libero)"
2053
2054 #: actions/othersettings.php:116
2055 msgid "Shorten URLs with"
2056 msgstr "Accorcia gli URL con"
2057
2058 #: actions/othersettings.php:117
2059 msgid "Automatic shortening service to use."
2060 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2061
2062 #: actions/othersettings.php:122
2063 msgid "View profile designs"
2064 msgstr "Visualizza aspetto"
2065
2066 #: actions/othersettings.php:123
2067 msgid "Show or hide profile designs."
2068 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2069
2070 #: actions/othersettings.php:153
2071 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2072 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2073
2074 #: actions/otp.php:69
2075 #, fuzzy
2076 msgid "No user ID specified."
2077 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2078
2079 #: actions/otp.php:83
2080 #, fuzzy
2081 msgid "No login token specified."
2082 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2083
2084 #: actions/otp.php:90
2085 #, fuzzy
2086 msgid "No login token requested."
2087 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2088
2089 #: actions/otp.php:95
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Invalid login token specified."
2092 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2093
2094 #: actions/otp.php:104
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Login token expired."
2097 msgstr "Token di accesso scaduto."
2098
2099 #: actions/outbox.php:61
2100 #, php-format
2101 msgid "Outbox for %s"
2102 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2103
2104 #: actions/outbox.php:116
2105 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2106 msgstr ""
2107 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2108 "hai inviato."
2109
2110 #: actions/passwordsettings.php:58
2111 msgid "Change password"
2112 msgstr "Modifica password"
2113
2114 #: actions/passwordsettings.php:69
2115 msgid "Change your password."
2116 msgstr "Modifica la tua password."
2117
2118 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2119 msgid "Password change"
2120 msgstr "Modifica password"
2121
2122 #: actions/passwordsettings.php:104
2123 msgid "Old password"
2124 msgstr "Vecchia password"
2125
2126 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2127 msgid "New password"
2128 msgstr "Nuova password"
2129
2130 #: actions/passwordsettings.php:109
2131 msgid "6 or more characters"
2132 msgstr "6 o più caratteri"
2133
2134 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2135 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2136 msgid "Confirm"
2137 msgstr "Conferma"
2138
2139 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2140 msgid "Same as password above"
2141 msgstr "Stessa password di sopra"
2142
2143 #: actions/passwordsettings.php:117
2144 msgid "Change"
2145 msgstr "Modifica"
2146
2147 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2148 msgid "Password must be 6 or more characters."
2149 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2150
2151 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2152 msgid "Passwords don't match."
2153 msgstr "Le password non corrispondono."
2154
2155 #: actions/passwordsettings.php:165
2156 msgid "Incorrect old password"
2157 msgstr "Vecchia password non corretta"
2158
2159 #: actions/passwordsettings.php:181
2160 msgid "Error saving user; invalid."
2161 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2162
2163 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2164 msgid "Can't save new password."
2165 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2166
2167 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2168 msgid "Password saved."
2169 msgstr "Password salvata."
2170
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2172 msgid "Paths"
2173 msgstr "Percorsi"
2174
2175 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2176 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2177 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2178
2179 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2180 #, php-format
2181 msgid "Theme directory not readable: %s"
2182 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2183
2184 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2185 #, php-format
2186 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2187 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2188
2189 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2190 #, php-format
2191 msgid "Background directory not writable: %s"
2192 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2193
2194 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2195 #, php-format
2196 msgid "Locales directory not readable: %s"
2197 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2198
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2200 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2201 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2204 #: lib/adminpanelaction.php:311
2205 msgid "Site"
2206 msgstr "Sito"
2207
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2209 msgid "Path"
2210 msgstr "Percorso"
2211
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2213 msgid "Site path"
2214 msgstr "Percorso del sito"
2215
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2217 msgid "Path to locales"
2218 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2219
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2221 msgid "Directory path to locales"
2222 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2223
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2225 msgid "Theme"
2226 msgstr "Tema"
2227
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2229 msgid "Theme server"
2230 msgstr "Server del tema"
2231
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2233 msgid "Theme path"
2234 msgstr "Percorso del tema"
2235
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2237 msgid "Theme directory"
2238 msgstr "Directory del tema"
2239
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2241 msgid "Avatars"
2242 msgstr "Immagini"
2243
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2245 msgid "Avatar server"
2246 msgstr "Server dell'immagine"
2247
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2249 msgid "Avatar path"
2250 msgstr "Percorso dell'immagine"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2253 msgid "Avatar directory"
2254 msgstr "Directory dell'immagine"
2255
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2257 msgid "Backgrounds"
2258 msgstr "Sfondi"
2259
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2261 msgid "Background server"
2262 msgstr "Server dello sfondo"
2263
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2265 msgid "Background path"
2266 msgstr "Percorso dello sfondo"
2267
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2269 msgid "Background directory"
2270 msgstr "Directory dello sfondo"
2271
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2273 msgid "SSL"
2274 msgstr "SSL"
2275
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2277 msgid "Never"
2278 msgstr "Mai"
2279
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2281 msgid "Sometimes"
2282 msgstr "Qualche volta"
2283
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2285 msgid "Always"
2286 msgstr "Sempre"
2287
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2289 msgid "Use SSL"
2290 msgstr "Usa SSL"
2291
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2293 msgid "When to use SSL"
2294 msgstr "Quando usare SSL"
2295
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2297 msgid "SSL server"
2298 msgstr "Server SSL"
2299
2300 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2301 msgid "Server to direct SSL requests to"
2302 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2303
2304 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2305 msgid "Save paths"
2306 msgstr "Salva percorsi"
2307
2308 #: actions/peoplesearch.php:52
2309 #, php-format
2310 msgid ""
2311 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2312 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2313 msgstr ""
2314 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2315 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2316
2317 #: actions/peoplesearch.php:58
2318 msgid "People search"
2319 msgstr "Cerca persone"
2320
2321 #: actions/peopletag.php:70
2322 #, php-format
2323 msgid "Not a valid people tag: %s"
2324 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2325
2326 #: actions/peopletag.php:144
2327 #, php-format
2328 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2329 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2330
2331 #: actions/postnotice.php:84
2332 msgid "Invalid notice content"
2333 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2334
2335 #: actions/postnotice.php:90
2336 #, php-format
2337 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2338 msgstr ""
2339 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2340 "\"%2$s\"."
2341
2342 #: actions/profilesettings.php:60
2343 msgid "Profile settings"
2344 msgstr "Impostazioni del profilo"
2345
2346 #: actions/profilesettings.php:71
2347 msgid ""
2348 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2349 msgstr ""
2350 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2351 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2352
2353 #: actions/profilesettings.php:99
2354 msgid "Profile information"
2355 msgstr "Informazioni sul profilo"
2356
2357 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2358 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2359 msgstr ""
2360 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2361
2362 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2363 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2364 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2365 msgid "Full name"
2366 msgstr "Nome"
2367
2368 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2369 #: lib/groupeditform.php:161
2370 msgid "Homepage"
2371 msgstr "Pagina web"
2372
2373 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2374 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2375 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2376
2377 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2378 #, php-format
2379 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2380 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2381
2382 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2383 msgid "Describe yourself and your interests"
2384 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2385
2386 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2387 msgid "Bio"
2388 msgstr "Biografia"
2389
2390 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2391 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2392 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2393 #: lib/userprofile.php:164
2394 msgid "Location"
2395 msgstr "Ubicazione"
2396
2397 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2398 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2399 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2400
2401 #: actions/profilesettings.php:138
2402 msgid "Share my current location when posting notices"
2403 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2404
2405 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2406 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2407 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2408 msgid "Tags"
2409 msgstr "Etichette"
2410
2411 #: actions/profilesettings.php:147
2412 msgid ""
2413 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2414 msgstr ""
2415 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2416
2417 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2418 msgid "Language"
2419 msgstr "Lingua"
2420
2421 #: actions/profilesettings.php:152
2422 msgid "Preferred language"
2423 msgstr "Lingua preferita"
2424
2425 #: actions/profilesettings.php:161
2426 msgid "Timezone"
2427 msgstr "Fuso orario"
2428
2429 #: actions/profilesettings.php:162
2430 msgid "What timezone are you normally in?"
2431 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2432
2433 #: actions/profilesettings.php:167
2434 msgid ""
2435 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2436 msgstr ""
2437 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2438 "umani)"
2439
2440 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2441 #, php-format
2442 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2443 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2444
2445 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2446 msgid "Timezone not selected."
2447 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2448
2449 #: actions/profilesettings.php:241
2450 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2451 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2452
2453 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2454 #, php-format
2455 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2456 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2457
2458 #: actions/profilesettings.php:302
2459 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2460 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2461
2462 #: actions/profilesettings.php:359
2463 msgid "Couldn't save location prefs."
2464 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2465
2466 #: actions/profilesettings.php:371
2467 msgid "Couldn't save profile."
2468 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2469
2470 #: actions/profilesettings.php:379
2471 msgid "Couldn't save tags."
2472 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2473
2474 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2475 msgid "Settings saved."
2476 msgstr "Impostazioni salvate."
2477
2478 #: actions/public.php:83
2479 #, php-format
2480 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2481 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2482
2483 #: actions/public.php:92
2484 msgid "Could not retrieve public stream."
2485 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2486
2487 #: actions/public.php:129
2488 #, php-format
2489 msgid "Public timeline, page %d"
2490 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2491
2492 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2493 msgid "Public timeline"
2494 msgstr "Attività pubblica"
2495
2496 #: actions/public.php:151
2497 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2498 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2499
2500 #: actions/public.php:155
2501 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2502 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2503
2504 #: actions/public.php:159
2505 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2506 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2507
2508 #: actions/public.php:179
2509 #, php-format
2510 msgid ""
2511 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2512 "yet."
2513 msgstr ""
2514 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2515 "qualche cosa."
2516
2517 #: actions/public.php:182
2518 msgid "Be the first to post!"
2519 msgstr "Fallo tu!"
2520
2521 #: actions/public.php:186
2522 #, php-format
2523 msgid ""
2524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2525 msgstr ""
2526 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2527
2528 #: actions/public.php:233
2529 #, php-format
2530 msgid ""
2531 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2532 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2533 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2534 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2535 msgstr ""
2536 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2537 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2538 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2539 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2540
2541 #: actions/public.php:238
2542 #, php-format
2543 msgid ""
2544 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2545 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2546 "tool."
2547 msgstr ""
2548 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2549 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2550 "net/)."
2551
2552 #: actions/publictagcloud.php:57
2553 msgid "Public tag cloud"
2554 msgstr "Insieme delle etichette"
2555
2556 #: actions/publictagcloud.php:63
2557 #, php-format
2558 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2559 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2560
2561 #: actions/publictagcloud.php:69
2562 #, php-format
2563 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2564 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2565
2566 #: actions/publictagcloud.php:72
2567 msgid "Be the first to post one!"
2568 msgstr "Scrivilo tu!"
2569
2570 #: actions/publictagcloud.php:75
2571 #, php-format
2572 msgid ""
2573 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2574 "one!"
2575 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2576
2577 #: actions/publictagcloud.php:131
2578 msgid "Tag cloud"
2579 msgstr "Insieme delle etichette"
2580
2581 #: actions/recoverpassword.php:36
2582 msgid "You are already logged in!"
2583 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2584
2585 #: actions/recoverpassword.php:62
2586 msgid "No such recovery code."
2587 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2588
2589 #: actions/recoverpassword.php:66
2590 msgid "Not a recovery code."
2591 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2592
2593 #: actions/recoverpassword.php:73
2594 msgid "Recovery code for unknown user."
2595 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2596
2597 #: actions/recoverpassword.php:86
2598 msgid "Error with confirmation code."
2599 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2600
2601 #: actions/recoverpassword.php:97
2602 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2603 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2604
2605 #: actions/recoverpassword.php:111
2606 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2607 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2608
2609 #: actions/recoverpassword.php:152
2610 msgid ""
2611 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2612 "the email address you have stored in your account."
2613 msgstr ""
2614 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2615 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2616
2617 #: actions/recoverpassword.php:158
2618 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2619 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2620
2621 #: actions/recoverpassword.php:188
2622 msgid "Password recovery"
2623 msgstr "Recupero password"
2624
2625 #: actions/recoverpassword.php:191
2626 msgid "Nickname or email address"
2627 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2628
2629 #: actions/recoverpassword.php:193
2630 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2631 msgstr ""
2632 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2633
2634 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2635 msgid "Recover"
2636 msgstr "Recupera"
2637
2638 #: actions/recoverpassword.php:208
2639 msgid "Reset password"
2640 msgstr "Reimposta la password"
2641
2642 #: actions/recoverpassword.php:209
2643 msgid "Recover password"
2644 msgstr "Recupera la password"
2645
2646 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2647 msgid "Password recovery requested"
2648 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2649
2650 #: actions/recoverpassword.php:213
2651 msgid "Unknown action"
2652 msgstr "Azione sconosciuta"
2653
2654 #: actions/recoverpassword.php:236
2655 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2656 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2657
2658 #: actions/recoverpassword.php:243
2659 msgid "Reset"
2660 msgstr "Reimposta"
2661
2662 #: actions/recoverpassword.php:252
2663 msgid "Enter a nickname or email address."
2664 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2665
2666 #: actions/recoverpassword.php:272
2667 msgid "No user with that email address or username."
2668 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2669
2670 #: actions/recoverpassword.php:287
2671 msgid "No registered email address for that user."
2672 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2673
2674 #: actions/recoverpassword.php:301
2675 msgid "Error saving address confirmation."
2676 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2677
2678 #: actions/recoverpassword.php:325
2679 msgid ""
2680 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2681 "address registered to your account."
2682 msgstr ""
2683 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2684 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2685
2686 #: actions/recoverpassword.php:344
2687 msgid "Unexpected password reset."
2688 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2689
2690 #: actions/recoverpassword.php:352
2691 msgid "Password must be 6 chars or more."
2692 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2693
2694 #: actions/recoverpassword.php:356
2695 msgid "Password and confirmation do not match."
2696 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2697
2698 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2699 msgid "Error setting user."
2700 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2701
2702 #: actions/recoverpassword.php:382
2703 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2704 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2705
2706 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2707 msgid "Sorry, only invited people can register."
2708 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
2709
2710 #: actions/register.php:92
2711 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2712 msgstr "Codice di invito non valido."
2713
2714 #: actions/register.php:112
2715 msgid "Registration successful"
2716 msgstr "Registrazione riuscita"
2717
2718 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2719 #: lib/logingroupnav.php:85
2720 msgid "Register"
2721 msgstr "Registra"
2722
2723 #: actions/register.php:135
2724 msgid "Registration not allowed."
2725 msgstr "Registrazione non consentita."
2726
2727 #: actions/register.php:198
2728 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2729 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
2730
2731 #: actions/register.php:212
2732 msgid "Email address already exists."
2733 msgstr "Indirizzo email già esistente."
2734
2735 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2736 msgid "Invalid username or password."
2737 msgstr "Nome utente o password non valido."
2738
2739 #: actions/register.php:343
2740 msgid ""
2741 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2742 "link up to friends and colleagues. "
2743 msgstr ""
2744 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
2745 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
2746 "colleghi. "
2747
2748 #: actions/register.php:425
2749 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2750 msgstr ""
2751 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
2752
2753 #: actions/register.php:430
2754 msgid "6 or more characters. Required."
2755 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
2756
2757 #: actions/register.php:434
2758 msgid "Same as password above. Required."
2759 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
2760
2761 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2762 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2763 msgid "Email"
2764 msgstr "Email"
2765
2766 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2767 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2768 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
2769
2770 #: actions/register.php:450
2771 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2772 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
2773
2774 #: actions/register.php:494
2775 msgid "My text and files are available under "
2776 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
2777
2778 #: actions/register.php:496
2779 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2780 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2781
2782 #: actions/register.php:497
2783 msgid ""
2784 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2785 "number."
2786 msgstr ""
2787 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
2788 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
2789
2790 #: actions/register.php:538
2791 #, php-format
2792 msgid ""
2793 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2794 "want to...\n"
2795 "\n"
2796 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2797 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2798 "notices through instant messages.\n"
2799 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2800 "share your interests. \n"
2801 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2802 "others more about you. \n"
2803 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2804 "missed. \n"
2805 "\n"
2806 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2807 msgstr ""
2808 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
2809 "puoi...\n"
2810 "\n"
2811 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
2812 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
2813 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
2814 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
2815 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2816 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
2817 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
2818 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
2819 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
2820 "\n"
2821 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
2822 "servizio."
2823
2824 #: actions/register.php:562
2825 msgid ""
2826 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2827 "to confirm your email address.)"
2828 msgstr ""
2829 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
2830 "confermare il tuo indirizzo email.)"
2831
2832 #: actions/remotesubscribe.php:98
2833 #, php-format
2834 msgid ""
2835 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2836 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2837 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2838 msgstr ""
2839 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
2840 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
2841 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
2842 "profilo qui di seguito."
2843
2844 #: actions/remotesubscribe.php:112
2845 msgid "Remote subscribe"
2846 msgstr "Abbonamento remoto"
2847
2848 #: actions/remotesubscribe.php:124
2849 msgid "Subscribe to a remote user"
2850 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
2851
2852 #: actions/remotesubscribe.php:129
2853 msgid "User nickname"
2854 msgstr "Soprannome dell'utente"
2855
2856 #: actions/remotesubscribe.php:130
2857 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2858 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
2859
2860 #: actions/remotesubscribe.php:133
2861 msgid "Profile URL"
2862 msgstr "URL del profilo"
2863
2864 #: actions/remotesubscribe.php:134
2865 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2866 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
2867
2868 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2869 #: lib/userprofile.php:365
2870 msgid "Subscribe"
2871 msgstr "Abbonati"
2872
2873 #: actions/remotesubscribe.php:159
2874 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2875 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
2876
2877 #: actions/remotesubscribe.php:168
2878 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2879 msgstr ""
2880 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
2881 "valido)."
2882
2883 #: actions/remotesubscribe.php:176
2884 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2885 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
2886
2887 #: actions/remotesubscribe.php:183
2888 msgid "Couldn’t get a request token."
2889 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
2890
2891 #: actions/repeat.php:57
2892 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2893 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
2894
2895 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2896 msgid "No notice specified."
2897 msgstr "Nessun messaggio specificato."
2898
2899 #: actions/repeat.php:76
2900 msgid "You can't repeat your own notice."
2901 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
2902
2903 #: actions/repeat.php:90
2904 msgid "You already repeated that notice."
2905 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2906
2907 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2908 msgid "Repeated"
2909 msgstr "Ripetuti"
2910
2911 #: actions/repeat.php:119
2912 msgid "Repeated!"
2913 msgstr "Ripetuti!"
2914
2915 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2916 #: lib/personalgroupnav.php:105
2917 #, php-format
2918 msgid "Replies to %s"
2919 msgstr "Risposte a %s"
2920
2921 #: actions/replies.php:144
2922 #, php-format
2923 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2924 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
2925
2926 #: actions/replies.php:151
2927 #, php-format
2928 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2929 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
2930
2931 #: actions/replies.php:158
2932 #, php-format
2933 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2934 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
2935
2936 #: actions/replies.php:198
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2940 "notice to his attention yet."
2941 msgstr ""
2942 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
2943 "alcun messaggio."
2944
2945 #: actions/replies.php:203
2946 #, php-format
2947 msgid ""
2948 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2949 "[join groups](%%action.groups%%)."
2950 msgstr ""
2951 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
2952 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
2953
2954 #: actions/replies.php:205
2955 #, php-format
2956 msgid ""
2957 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2958 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2959 msgstr ""
2960 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
2961 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2962
2963 #: actions/repliesrss.php:72
2964 #, php-format
2965 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2966 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
2967
2968 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2969 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2970 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
2971
2972 #: actions/sandbox.php:72
2973 msgid "User is already sandboxed."
2974 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
2975
2976 #: actions/showfavorites.php:132
2977 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2978 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
2979
2980 #: actions/showfavorites.php:170
2981 #, php-format
2982 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2983 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
2984
2985 #: actions/showfavorites.php:177
2986 #, php-format
2987 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2988 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
2989
2990 #: actions/showfavorites.php:184
2991 #, php-format
2992 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2993 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
2994
2995 #: actions/showfavorites.php:205
2996 msgid ""
2997 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2998 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2999 msgstr ""
3000 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3001 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3002
3003 #: actions/showfavorites.php:207
3004 #, php-format
3005 msgid ""
3006 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3007 "they would add to their favorites :)"
3008 msgstr ""
3009 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3010 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3011
3012 #: actions/showfavorites.php:211
3013 #, php-format
3014 msgid ""
3015 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3016 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3017 "would add to their favorites :)"
3018 msgstr ""
3019 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3020 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3021 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3022
3023 #: actions/showfavorites.php:242
3024 msgid "This is a way to share what you like."
3025 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3026
3027 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3028 #, php-format
3029 msgid "%s group"
3030 msgstr "Gruppi di %s"
3031
3032 #: actions/showgroup.php:218
3033 msgid "Group profile"
3034 msgstr "Profilo del gruppo"
3035
3036 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3037 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3038 msgid "URL"
3039 msgstr "URL"
3040
3041 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3042 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3043 msgid "Note"
3044 msgstr "Nota"
3045
3046 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3047 msgid "Aliases"
3048 msgstr "Alias"
3049
3050 #: actions/showgroup.php:293
3051 msgid "Group actions"
3052 msgstr "Azioni dei gruppi"
3053
3054 #: actions/showgroup.php:328
3055 #, php-format
3056 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3057 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3058
3059 #: actions/showgroup.php:334
3060 #, php-format
3061 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3062 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3063
3064 #: actions/showgroup.php:340
3065 #, php-format
3066 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3067 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3068
3069 #: actions/showgroup.php:345
3070 #, php-format
3071 msgid "FOAF for %s group"
3072 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3073
3074 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3075 msgid "Members"
3076 msgstr "Membri"
3077
3078 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3079 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3080 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3081 msgid "(None)"
3082 msgstr "(nessuno)"
3083
3084 #: actions/showgroup.php:392
3085 msgid "All members"
3086 msgstr "Tutti i membri"
3087
3088 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3089 msgid "Statistics"
3090 msgstr "Statistiche"
3091
3092 #: actions/showgroup.php:432
3093 msgid "Created"
3094 msgstr "Creato"
3095
3096 #: actions/showgroup.php:448
3097 #, php-format
3098 msgid ""
3099 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3100 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3101 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3102 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3103 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3104 msgstr ""
3105 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3106 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3107 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3108 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3109 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3110 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3111
3112 #: actions/showgroup.php:454
3113 #, php-format
3114 msgid ""
3115 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3116 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3117 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3118 "their life and interests. "
3119 msgstr ""
3120 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3121 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3122 "[StatusNet](http://status.net/)."
3123
3124 #: actions/showgroup.php:482
3125 msgid "Admins"
3126 msgstr "Amministratori"
3127
3128 #: actions/showmessage.php:81
3129 msgid "No such message."
3130 msgstr "Nessun messaggio."
3131
3132 #: actions/showmessage.php:98
3133 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3134 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3135
3136 #: actions/showmessage.php:108
3137 #, php-format
3138 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3139 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3140
3141 #: actions/showmessage.php:113
3142 #, php-format
3143 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3144 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3145
3146 #: actions/shownotice.php:90
3147 msgid "Notice deleted."
3148 msgstr "Messaggio eliminato."
3149
3150 #: actions/showstream.php:73
3151 #, php-format
3152 msgid " tagged %s"
3153 msgstr " etichettati con %s"
3154
3155 #: actions/showstream.php:122
3156 #, php-format
3157 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3158 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3159
3160 #: actions/showstream.php:129
3161 #, php-format
3162 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3163 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3164
3165 #: actions/showstream.php:136
3166 #, php-format
3167 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3168 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3169
3170 #: actions/showstream.php:143
3171 #, php-format
3172 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3173 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3174
3175 #: actions/showstream.php:148
3176 #, php-format
3177 msgid "FOAF for %s"
3178 msgstr "FOAF per %s"
3179
3180 #: actions/showstream.php:191
3181 #, php-format
3182 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3183 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3184
3185 #: actions/showstream.php:196
3186 msgid ""
3187 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3188 "would be a good time to start :)"
3189 msgstr ""
3190 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3191 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3192
3193 #: actions/showstream.php:198
3194 #, php-format
3195 msgid ""
3196 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3197 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3198 msgstr ""
3199 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3200 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3201
3202 #: actions/showstream.php:234
3203 #, php-format
3204 msgid ""
3205 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3206 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3207 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3208 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3209 msgstr ""
3210 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3211 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3212 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3213 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3214 "%%%))"
3215
3216 #: actions/showstream.php:239
3217 #, php-format
3218 msgid ""
3219 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3220 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3221 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3222 msgstr ""
3223 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3224 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3225 "(http://status.net/). "
3226
3227 #: actions/showstream.php:313
3228 #, php-format
3229 msgid "Repeat of %s"
3230 msgstr "Ripetizione di %s"
3231
3232 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3233 msgid "You cannot silence users on this site."
3234 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3235
3236 #: actions/silence.php:72
3237 msgid "User is already silenced."
3238 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3239
3240 #: actions/siteadminpanel.php:69
3241 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3242 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3243
3244 #: actions/siteadminpanel.php:146
3245 msgid "Site name must have non-zero length."
3246 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3247
3248 #: actions/siteadminpanel.php:154
3249 msgid "You must have a valid contact email address."
3250 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3251
3252 #: actions/siteadminpanel.php:172
3253 #, fuzzy, php-format
3254 msgid "Unknown language \"%s\"."
3255 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3256
3257 #: actions/siteadminpanel.php:179
3258 msgid "Invalid snapshot report URL."
3259 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3260
3261 #: actions/siteadminpanel.php:185
3262 msgid "Invalid snapshot run value."
3263 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:191
3266 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3267 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3268
3269 #: actions/siteadminpanel.php:197
3270 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3271 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3272
3273 #: actions/siteadminpanel.php:203
3274 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3275 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3276
3277 #: actions/siteadminpanel.php:253
3278 msgid "General"
3279 msgstr "Generale"
3280
3281 #: actions/siteadminpanel.php:256
3282 msgid "Site name"
3283 msgstr "Nome del sito"
3284
3285 #: actions/siteadminpanel.php:257
3286 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3287 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3288
3289 #: actions/siteadminpanel.php:261
3290 msgid "Brought by"
3291 msgstr "Offerto da"
3292
3293 #: actions/siteadminpanel.php:262
3294 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3295 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3296
3297 #: actions/siteadminpanel.php:266
3298 msgid "Brought by URL"
3299 msgstr "URL per offerto da"
3300
3301 #: actions/siteadminpanel.php:267
3302 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3303 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3304
3305 #: actions/siteadminpanel.php:271
3306 msgid "Contact email address for your site"
3307 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3308
3309 #: actions/siteadminpanel.php:277
3310 msgid "Local"
3311 msgstr "Locale"
3312
3313 #: actions/siteadminpanel.php:288
3314 msgid "Default timezone"
3315 msgstr "Fuso orario predefinito"
3316
3317 #: actions/siteadminpanel.php:289
3318 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3319 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3320
3321 #: actions/siteadminpanel.php:295
3322 msgid "Default site language"
3323 msgstr "Lingua predefinita"
3324
3325 #: actions/siteadminpanel.php:303
3326 msgid "URLs"
3327 msgstr "URL"
3328
3329 #: actions/siteadminpanel.php:306
3330 msgid "Server"
3331 msgstr "Server"
3332
3333 #: actions/siteadminpanel.php:306
3334 msgid "Site's server hostname."
3335 msgstr "Nome host del server"
3336
3337 #: actions/siteadminpanel.php:310
3338 msgid "Fancy URLs"
3339 msgstr "URL semplici"
3340
3341 #: actions/siteadminpanel.php:312
3342 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3343 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3344
3345 #: actions/siteadminpanel.php:318
3346 msgid "Access"
3347 msgstr "Accesso"
3348
3349 #: actions/siteadminpanel.php:321
3350 msgid "Private"
3351 msgstr "Privato"
3352
3353 #: actions/siteadminpanel.php:323
3354 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3355 msgstr ""
3356 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
3357 "il sito?"
3358
3359 #: actions/siteadminpanel.php:327
3360 msgid "Invite only"
3361 msgstr "Solo invito"
3362
3363 #: actions/siteadminpanel.php:329
3364 msgid "Make registration invitation only."
3365 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
3366
3367 #: actions/siteadminpanel.php:333
3368 msgid "Closed"
3369 msgstr "Chiuso"
3370
3371 #: actions/siteadminpanel.php:335
3372 msgid "Disable new registrations."
3373 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:341
3376 msgid "Snapshots"
3377 msgstr "Snapshot"
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:344
3380 msgid "Randomly during Web hit"
3381 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:345
3384 msgid "In a scheduled job"
3385 msgstr "In un job pianificato"
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:347
3388 msgid "Data snapshots"
3389 msgstr "Snapshot dei dati"
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:348
3392 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3393 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:353
3396 msgid "Frequency"
3397 msgstr "Frequenza"
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:354
3400 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3401 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:359
3404 msgid "Report URL"
3405 msgstr "URL per la segnalazione"
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:360
3408 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3409 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:367
3412 msgid "Limits"
3413 msgstr "Limiti"
3414
3415 #: actions/siteadminpanel.php:370
3416 msgid "Text limit"
3417 msgstr "Limiti del testo"
3418
3419 #: actions/siteadminpanel.php:370
3420 msgid "Maximum number of characters for notices."
3421 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3422
3423 #: actions/siteadminpanel.php:374
3424 msgid "Dupe limit"
3425 msgstr "Limite duplicati"
3426
3427 #: actions/siteadminpanel.php:374
3428 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3429 msgstr ""
3430 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3431 "nuovamente lo stesso messaggio"
3432
3433 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3434 msgid "Save site settings"
3435 msgstr "Salva impostazioni"
3436
3437 #: actions/smssettings.php:58
3438 msgid "SMS settings"
3439 msgstr "Impostazioni SMS"
3440
3441 #: actions/smssettings.php:69
3442 #, php-format
3443 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3444 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3445
3446 #: actions/smssettings.php:91
3447 msgid "SMS is not available."
3448 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3449
3450 #: actions/smssettings.php:112
3451 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3452 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3453
3454 #: actions/smssettings.php:123
3455 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3456 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3457
3458 #: actions/smssettings.php:130
3459 msgid "Confirmation code"
3460 msgstr "Codice di conferma"
3461
3462 #: actions/smssettings.php:131
3463 msgid "Enter the code you received on your phone."
3464 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3465
3466 #: actions/smssettings.php:138
3467 msgid "SMS phone number"
3468 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3469
3470 #: actions/smssettings.php:140
3471 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3472 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3473
3474 #: actions/smssettings.php:174
3475 msgid ""
3476 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3477 "from my carrier."
3478 msgstr ""
3479 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3480 "bollette da parte del mio operatore"
3481
3482 #: actions/smssettings.php:306
3483 msgid "No phone number."
3484 msgstr "Nessun numero di telefono."
3485
3486 #: actions/smssettings.php:311
3487 msgid "No carrier selected."
3488 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3489
3490 #: actions/smssettings.php:318
3491 msgid "That is already your phone number."
3492 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3493
3494 #: actions/smssettings.php:321
3495 msgid "That phone number already belongs to another user."
3496 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3497
3498 #: actions/smssettings.php:347
3499 msgid ""
3500 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3501 "for the code and instructions on how to use it."
3502 msgstr ""
3503 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3504 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3505 "usarlo."
3506
3507 #: actions/smssettings.php:374
3508 msgid "That is the wrong confirmation number."
3509 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3510
3511 #: actions/smssettings.php:405
3512 msgid "That is not your phone number."
3513 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3514
3515 #: actions/smssettings.php:465
3516 msgid "Mobile carrier"
3517 msgstr "Operatore telefonico"
3518
3519 #: actions/smssettings.php:469
3520 msgid "Select a carrier"
3521 msgstr "Seleziona un operatore"
3522
3523 #: actions/smssettings.php:476
3524 #, php-format
3525 msgid ""
3526 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3527 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3528 msgstr ""
3529 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3530 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3531
3532 #: actions/smssettings.php:498
3533 msgid "No code entered"
3534 msgstr "Nessun codice inserito"
3535
3536 #: actions/subedit.php:70
3537 msgid "You are not subscribed to that profile."
3538 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3539
3540 #: actions/subedit.php:83
3541 msgid "Could not save subscription."
3542 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3543
3544 #: actions/subscribe.php:55
3545 msgid "Not a local user."
3546 msgstr "Non un utente locale."
3547
3548 #: actions/subscribe.php:69
3549 msgid "Subscribed"
3550 msgstr "Abbonati"
3551
3552 #: actions/subscribers.php:50
3553 #, php-format
3554 msgid "%s subscribers"
3555 msgstr "Abbonati a %s"
3556
3557 #: actions/subscribers.php:52
3558 #, php-format
3559 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3560 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3561
3562 #: actions/subscribers.php:63
3563 msgid "These are the people who listen to your notices."
3564 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3565
3566 #: actions/subscribers.php:67
3567 #, php-format
3568 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3569 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3570
3571 #: actions/subscribers.php:108
3572 msgid ""
3573 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3574 "return the favor"
3575 msgstr ""
3576 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3577 "loro potrebbero fare lo stesso"
3578
3579 #: actions/subscribers.php:110
3580 #, php-format
3581 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3582 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3583
3584 #: actions/subscribers.php:114
3585 #, php-format
3586 msgid ""
3587 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3588 "%) and be the first?"
3589 msgstr ""
3590 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3591 "ti abboni tu?"
3592
3593 #: actions/subscriptions.php:52
3594 #, php-format
3595 msgid "%s subscriptions"
3596 msgstr "Abbonamenti di %s"
3597
3598 #: actions/subscriptions.php:54
3599 #, php-format
3600 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3601 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
3602
3603 #: actions/subscriptions.php:65
3604 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3605 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3606
3607 #: actions/subscriptions.php:69
3608 #, php-format
3609 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3610 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3611
3612 #: actions/subscriptions.php:121
3613 #, php-format
3614 msgid ""
3615 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3616 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3617 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3618 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3619 "automatically subscribe to people you already follow there."
3620 msgstr ""
3621 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3622 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3623 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3624 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3625 "alle persone che già seguivi lì."
3626
3627 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3628 #, php-format
3629 msgid "%s is not listening to anyone."
3630 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3631
3632 #: actions/subscriptions.php:194
3633 msgid "Jabber"
3634 msgstr "Jabber"
3635
3636 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3637 msgid "SMS"
3638 msgstr "SMS"
3639
3640 #: actions/tag.php:86
3641 #, php-format
3642 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3643 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3644
3645 #: actions/tag.php:92
3646 #, php-format
3647 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3648 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3649
3650 #: actions/tag.php:98
3651 #, php-format
3652 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3653 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
3654
3655 #: actions/tagother.php:39
3656 msgid "No ID argument."
3657 msgstr "Nessun argomento ID."
3658
3659 #: actions/tagother.php:65
3660 #, php-format
3661 msgid "Tag %s"
3662 msgstr "Etichetta %s"
3663
3664 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3665 msgid "User profile"
3666 msgstr "Profilo utente"
3667
3668 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3669 msgid "Photo"
3670 msgstr "Fotografia"
3671
3672 #: actions/tagother.php:141
3673 msgid "Tag user"
3674 msgstr "Etichette utente"
3675
3676 #: actions/tagother.php:151
3677 msgid ""
3678 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3679 "separated"
3680 msgstr ""
3681 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
3682 "o spazi"
3683
3684 #: actions/tagother.php:193
3685 msgid ""
3686 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3687 msgstr ""
3688 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
3689 "abbonate a te."
3690
3691 #: actions/tagother.php:200
3692 msgid "Could not save tags."
3693 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3694
3695 #: actions/tagother.php:236
3696 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3697 msgstr ""
3698 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
3699 "abbonamenti."
3700
3701 #: actions/tagrss.php:35
3702 msgid "No such tag."
3703 msgstr "Nessuna etichetta."
3704
3705 #: actions/twitapitrends.php:87
3706 msgid "API method under construction."
3707 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
3708
3709 #: actions/unblock.php:59
3710 msgid "You haven't blocked that user."
3711 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
3712
3713 #: actions/unsandbox.php:72
3714 msgid "User is not sandboxed."
3715 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
3716
3717 #: actions/unsilence.php:72
3718 msgid "User is not silenced."
3719 msgstr "L'utente non è zittito."
3720
3721 #: actions/unsubscribe.php:77
3722 msgid "No profile id in request."
3723 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
3724
3725 #: actions/unsubscribe.php:98
3726 msgid "Unsubscribed"
3727 msgstr "Abbonamento annullato"
3728
3729 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3730 #, php-format
3731 msgid ""
3732 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3733 msgstr ""
3734 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
3735 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
3736
3737 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3738 #: lib/personalgroupnav.php:115
3739 msgid "User"
3740 msgstr "Utente"
3741
3742 #: actions/useradminpanel.php:69
3743 msgid "User settings for this StatusNet site."
3744 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
3745
3746 #: actions/useradminpanel.php:149
3747 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3748 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
3749
3750 #: actions/useradminpanel.php:155
3751 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3752 msgstr ""
3753 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3754
3755 #: actions/useradminpanel.php:165
3756 #, php-format
3757 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3758 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
3759
3760 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3761 #: lib/personalgroupnav.php:109
3762 msgid "Profile"
3763 msgstr "Profilo"
3764
3765 #: actions/useradminpanel.php:222
3766 msgid "Bio Limit"
3767 msgstr "Limite biografia"
3768
3769 #: actions/useradminpanel.php:223
3770 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3771 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
3772
3773 #: actions/useradminpanel.php:231
3774 msgid "New users"
3775 msgstr "Nuovi utenti"
3776
3777 #: actions/useradminpanel.php:235
3778 msgid "New user welcome"
3779 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
3780
3781 #: actions/useradminpanel.php:236
3782 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3783 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
3784
3785 #: actions/useradminpanel.php:241
3786 msgid "Default subscription"
3787 msgstr "Abbonamento predefinito"
3788
3789 #: actions/useradminpanel.php:242
3790 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3791 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
3792
3793 #: actions/useradminpanel.php:251
3794 msgid "Invitations"
3795 msgstr "Inviti"
3796
3797 #: actions/useradminpanel.php:256
3798 msgid "Invitations enabled"
3799 msgstr "Inviti abilitati"
3800
3801 #: actions/useradminpanel.php:258
3802 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3803 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
3804
3805 #: actions/useradminpanel.php:265
3806 msgid "Sessions"
3807 msgstr "Sessioni"
3808
3809 #: actions/useradminpanel.php:270
3810 msgid "Handle sessions"
3811 msgstr "Gestione sessioni"
3812
3813 #: actions/useradminpanel.php:272
3814 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3815 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3816
3817 #: actions/useradminpanel.php:276
3818 msgid "Session debugging"
3819 msgstr "Debug delle sessioni"
3820
3821 #: actions/useradminpanel.php:278
3822 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3823 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3824
3825 #: actions/userauthorization.php:105
3826 msgid "Authorize subscription"
3827 msgstr "Autorizza abbonamento"
3828
3829 #: actions/userauthorization.php:110
3830 msgid ""
3831 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3832 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3833 "click “Reject”."
3834 msgstr ""
3835 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
3836 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
3837
3838 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3839 msgid "License"
3840 msgstr "Licenza"
3841
3842 #: actions/userauthorization.php:209
3843 msgid "Accept"
3844 msgstr "Accetta"
3845
3846 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3847 #: lib/subscribeform.php:139
3848 msgid "Subscribe to this user"
3849 msgstr "Abbonati a questo utente"
3850
3851 #: actions/userauthorization.php:211
3852 msgid "Reject"
3853 msgstr "Rifiuta"
3854
3855 #: actions/userauthorization.php:212
3856 msgid "Reject this subscription"
3857 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
3858
3859 #: actions/userauthorization.php:225
3860 msgid "No authorization request!"
3861 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
3862
3863 #: actions/userauthorization.php:247
3864 msgid "Subscription authorized"
3865 msgstr "Abbonamento autorizzato"
3866
3867 #: actions/userauthorization.php:249
3868 msgid ""
3869 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3870 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3871 "subscription. Your subscription token is:"
3872 msgstr ""
3873 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
3874 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
3875 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
3876
3877 #: actions/userauthorization.php:259
3878 msgid "Subscription rejected"
3879 msgstr "Abbonamento rifiutato"
3880
3881 #: actions/userauthorization.php:261
3882 msgid ""
3883 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3884 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3885 "subscription."
3886 msgstr ""
3887 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
3888 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
3889 "completamente l'abbonamento."
3890
3891 #: actions/userauthorization.php:296
3892 #, php-format
3893 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3894 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
3895
3896 #: actions/userauthorization.php:301
3897 #, php-format
3898 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3899 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
3900
3901 #: actions/userauthorization.php:307
3902 #, php-format
3903 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3904 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
3905
3906 #: actions/userauthorization.php:322
3907 #, php-format
3908 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3909 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
3910
3911 #: actions/userauthorization.php:338
3912 #, php-format
3913 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3914 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
3915
3916 #: actions/userauthorization.php:343
3917 #, php-format
3918 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3919 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
3920
3921 #: actions/userauthorization.php:348
3922 #, php-format
3923 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3924 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
3925
3926 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3927 msgid "Profile design"
3928 msgstr "Aspetto del profilo"
3929
3930 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3931 msgid ""
3932 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3933 "palette of your choice."
3934 msgstr ""
3935 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
3936 "colori personalizzati."
3937
3938 #: actions/userdesignsettings.php:282
3939 msgid "Enjoy your hotdog!"
3940 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
3941
3942 #: actions/usergroups.php:130
3943 msgid "Search for more groups"
3944 msgstr "Cerca altri gruppi"
3945
3946 #: actions/usergroups.php:153
3947 #, php-format
3948 msgid "%s is not a member of any group."
3949 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
3950
3951 #: actions/usergroups.php:158
3952 #, php-format
3953 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3954 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
3955
3956 #: actions/version.php:73
3957 #, php-format
3958 msgid "StatusNet %s"
3959 msgstr "StatusNet %s"
3960
3961 #: actions/version.php:153
3962 #, php-format
3963 msgid ""
3964 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3965 "Inc. and contributors."
3966 msgstr ""
3967 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
3968 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
3969
3970 #: actions/version.php:157
3971 msgid "StatusNet"
3972 msgstr "StatusNet"
3973
3974 #: actions/version.php:161
3975 msgid "Contributors"
3976 msgstr "Collaboratori"
3977
3978 #: actions/version.php:168
3979 msgid ""
3980 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3981 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3982 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3983 "any later version. "
3984 msgstr ""
3985 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
3986 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
3987 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
3988 "successiva. "
3989
3990 #: actions/version.php:174
3991 msgid ""
3992 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3993 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3994 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
3995 "for more details. "
3996 msgstr ""
3997 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
3998 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
3999 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4000 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4001
4002 #: actions/version.php:180
4003 #, php-format
4004 msgid ""
4005 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4006 "along with this program.  If not, see %s."
4007 msgstr ""
4008 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4009 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4010
4011 #: actions/version.php:189
4012 msgid "Plugins"
4013 msgstr "Plugin"
4014
4015 #: actions/version.php:195
4016 msgid "Name"
4017 msgstr "Nome"
4018
4019 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4020 msgid "Version"
4021 msgstr "Versione"
4022
4023 #: actions/version.php:197
4024 msgid "Author(s)"
4025 msgstr "Autori"
4026
4027 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4028 msgid "Description"
4029 msgstr "Descrizione"
4030
4031 #: classes/File.php:144
4032 #, php-format
4033 msgid ""
4034 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4035 "to upload a smaller version."
4036 msgstr ""
4037 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4038 "caricarne una versione più piccola."
4039
4040 #: classes/File.php:154
4041 #, php-format
4042 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4043 msgstr ""
4044 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4045
4046 #: classes/File.php:161
4047 #, php-format
4048 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4049 msgstr ""
4050 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4051
4052 #: classes/Group_member.php:41
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Group join failed."
4055 msgstr "Profilo del gruppo"
4056
4057 #: classes/Group_member.php:53
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Not part of group."
4060 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
4061
4062 #: classes/Group_member.php:60
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Group leave failed."
4065 msgstr "Profilo del gruppo"
4066
4067 #: classes/Login_token.php:76
4068 #, php-format
4069 msgid "Could not create login token for %s"
4070 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4071
4072 #: classes/Message.php:45
4073 msgid "You are banned from sending direct messages."
4074 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4075
4076 #: classes/Message.php:61
4077 msgid "Could not insert message."
4078 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4079
4080 #: classes/Message.php:71
4081 msgid "Could not update message with new URI."
4082 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4083
4084 #: classes/Notice.php:171
4085 #, php-format
4086 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4087 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4088
4089 #: classes/Notice.php:225
4090 msgid "Problem saving notice. Too long."
4091 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4092
4093 #: classes/Notice.php:229
4094 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4095 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4096
4097 #: classes/Notice.php:234
4098 msgid ""
4099 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4100 msgstr ""
4101 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4102 "qualche minuto."
4103
4104 #: classes/Notice.php:240
4105 msgid ""
4106 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4107 "few minutes."
4108 msgstr ""
4109 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4110 "nuovo tra qualche minuto."
4111
4112 #: classes/Notice.php:246
4113 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4114 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4115
4116 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4117 msgid "Problem saving notice."
4118 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4119
4120 #: classes/Notice.php:1052
4121 #, php-format
4122 msgid "DB error inserting reply: %s"
4123 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4124
4125 #: classes/Notice.php:1423
4126 #, php-format
4127 msgid "RT @%1$s %2$s"
4128 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4129
4130 #: classes/User.php:382
4131 #, php-format
4132 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4133 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4134
4135 #: classes/User_group.php:380
4136 msgid "Could not create group."
4137 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4138
4139 #: classes/User_group.php:409
4140 msgid "Could not set group membership."
4141 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4142
4143 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4144 msgid "Change your profile settings"
4145 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4146
4147 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4148 msgid "Upload an avatar"
4149 msgstr "Carica un'immagine"
4150
4151 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4152 msgid "Change your password"
4153 msgstr "Modifica la tua password"
4154
4155 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4156 msgid "Change email handling"
4157 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4158
4159 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4160 msgid "Design your profile"
4161 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4162
4163 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4164 msgid "Other"
4165 msgstr "Altro"
4166
4167 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4168 msgid "Other options"
4169 msgstr "Altre opzioni"
4170
4171 #: lib/action.php:144
4172 #, fuzzy, php-format
4173 msgid "%1$s - %2$s"
4174 msgstr "%1$s - %2$s"
4175
4176 #: lib/action.php:159
4177 msgid "Untitled page"
4178 msgstr "Pagina senza nome"
4179
4180 #: lib/action.php:427
4181 msgid "Primary site navigation"
4182 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4183
4184 #: lib/action.php:433
4185 msgid "Home"
4186 msgstr "Home"
4187
4188 #: lib/action.php:433
4189 msgid "Personal profile and friends timeline"
4190 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4191
4192 #: lib/action.php:435
4193 msgid "Account"
4194 msgstr "Account"
4195
4196 #: lib/action.php:435
4197 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4198 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4199
4200 #: lib/action.php:438
4201 msgid "Connect"
4202 msgstr "Connetti"
4203
4204 #: lib/action.php:438
4205 msgid "Connect to services"
4206 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4207
4208 #: lib/action.php:442
4209 msgid "Change site configuration"
4210 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4211
4212 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4213 msgid "Invite"
4214 msgstr "Invita"
4215
4216 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4217 #, php-format
4218 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4219 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4220
4221 #: lib/action.php:452
4222 msgid "Logout"
4223 msgstr "Esci"
4224
4225 #: lib/action.php:452
4226 msgid "Logout from the site"
4227 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4228
4229 #: lib/action.php:457
4230 msgid "Create an account"
4231 msgstr "Crea un account"
4232
4233 #: lib/action.php:460
4234 msgid "Login to the site"
4235 msgstr "Accedi al sito"
4236
4237 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4238 msgid "Help"
4239 msgstr "Aiuto"
4240
4241 #: lib/action.php:463
4242 msgid "Help me!"
4243 msgstr "Aiutami!"
4244
4245 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4246 msgid "Search"
4247 msgstr "Cerca"
4248
4249 #: lib/action.php:466
4250 msgid "Search for people or text"
4251 msgstr "Cerca persone o del testo"
4252
4253 #: lib/action.php:487
4254 msgid "Site notice"
4255 msgstr "Messaggio del sito"
4256
4257 #: lib/action.php:553
4258 msgid "Local views"
4259 msgstr "Viste locali"
4260
4261 #: lib/action.php:619
4262 msgid "Page notice"
4263 msgstr "Pagina messaggio"
4264
4265 #: lib/action.php:721
4266 msgid "Secondary site navigation"
4267 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4268
4269 #: lib/action.php:728
4270 msgid "About"
4271 msgstr "Informazioni"
4272
4273 #: lib/action.php:730
4274 msgid "FAQ"
4275 msgstr "FAQ"
4276
4277 #: lib/action.php:734
4278 msgid "TOS"
4279 msgstr "TOS"
4280
4281 #: lib/action.php:737
4282 msgid "Privacy"
4283 msgstr "Privacy"
4284
4285 #: lib/action.php:739
4286 msgid "Source"
4287 msgstr "Sorgenti"
4288
4289 #: lib/action.php:743
4290 msgid "Contact"
4291 msgstr "Contatti"
4292
4293 #: lib/action.php:745
4294 msgid "Badge"
4295 msgstr "Badge"
4296
4297 #: lib/action.php:773
4298 msgid "StatusNet software license"
4299 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4300
4301 #: lib/action.php:776
4302 #, php-format
4303 msgid ""
4304 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4305 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4306 msgstr ""
4307 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4308 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4309
4310 #: lib/action.php:778
4311 #, php-format
4312 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4313 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4314
4315 #: lib/action.php:780
4316 #, php-format
4317 msgid ""
4318 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4319 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4320 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4321 msgstr ""
4322 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4323 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4324 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4325
4326 #: lib/action.php:794
4327 msgid "Site content license"
4328 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4329
4330 #: lib/action.php:803
4331 msgid "All "
4332 msgstr "Tutti "
4333
4334 #: lib/action.php:808
4335 msgid "license."
4336 msgstr "licenza."
4337
4338 #: lib/action.php:1102
4339 msgid "Pagination"
4340 msgstr "Paginazione"
4341
4342 #: lib/action.php:1111
4343 msgid "After"
4344 msgstr "Successivi"
4345
4346 #: lib/action.php:1119
4347 msgid "Before"
4348 msgstr "Precedenti"
4349
4350 #: lib/action.php:1167
4351 msgid "There was a problem with your session token."
4352 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
4353
4354 #: lib/adminpanelaction.php:96
4355 msgid "You cannot make changes to this site."
4356 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4357
4358 #: lib/adminpanelaction.php:107
4359 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4360 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4361
4362 #: lib/adminpanelaction.php:206
4363 msgid "showForm() not implemented."
4364 msgstr "showForm() non implementata."
4365
4366 #: lib/adminpanelaction.php:235
4367 msgid "saveSettings() not implemented."
4368 msgstr "saveSettings() non implementata."
4369
4370 #: lib/adminpanelaction.php:258
4371 msgid "Unable to delete design setting."
4372 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4373
4374 #: lib/adminpanelaction.php:312
4375 msgid "Basic site configuration"
4376 msgstr "Configurazione di base"
4377
4378 #: lib/adminpanelaction.php:317
4379 msgid "Design configuration"
4380 msgstr "Configurazione aspetto"
4381
4382 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4383 msgid "Paths configuration"
4384 msgstr "Configurazione percorsi"
4385
4386 #: lib/attachmentlist.php:87
4387 msgid "Attachments"
4388 msgstr "Allegati"
4389
4390 #: lib/attachmentlist.php:265
4391 msgid "Author"
4392 msgstr "Autore"
4393
4394 #: lib/attachmentlist.php:278
4395 msgid "Provider"
4396 msgstr "Provider"
4397
4398 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4399 msgid "Notices where this attachment appears"
4400 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4401
4402 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4403 msgid "Tags for this attachment"
4404 msgstr "Etichette per questo allegato"
4405
4406 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4407 msgid "Password changing failed"
4408 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4409
4410 #: lib/authenticationplugin.php:197
4411 msgid "Password changing is not allowed"
4412 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4413
4414 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4415 msgid "Command results"
4416 msgstr "Risultati comando"
4417
4418 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4419 msgid "Command complete"
4420 msgstr "Comando completato"
4421
4422 #: lib/channel.php:221
4423 msgid "Command failed"
4424 msgstr "Comando non riuscito"
4425
4426 #: lib/command.php:44
4427 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4428 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4429
4430 #: lib/command.php:88
4431 #, php-format
4432 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4433 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4434
4435 #: lib/command.php:92
4436 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4437 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4438
4439 #: lib/command.php:99
4440 #, php-format
4441 msgid "Nudge sent to %s"
4442 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4443
4444 #: lib/command.php:126
4445 #, php-format
4446 msgid ""
4447 "Subscriptions: %1$s\n"
4448 "Subscribers: %2$s\n"
4449 "Notices: %3$s"
4450 msgstr ""
4451 "Abbonamenti: %1$s\n"
4452 "Abbonati: %2$s\n"
4453 "Messaggi: %3$s"
4454
4455 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4456 msgid "Notice with that id does not exist"
4457 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4458
4459 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4460 #: lib/command.php:523
4461 msgid "User has no last notice"
4462 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
4463
4464 #: lib/command.php:190
4465 msgid "Notice marked as fave."
4466 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4467
4468 #: lib/command.php:217
4469 msgid "You are already a member of that group"
4470 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
4471
4472 #: lib/command.php:231
4473 #, php-format
4474 msgid "Could not join user %s to group %s"
4475 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
4476
4477 #: lib/command.php:236
4478 #, php-format
4479 msgid "%s joined group %s"
4480 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
4481
4482 #: lib/command.php:275
4483 #, php-format
4484 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4485 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
4486
4487 #: lib/command.php:280
4488 #, php-format
4489 msgid "%s left group %s"
4490 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
4491
4492 #: lib/command.php:309
4493 #, php-format
4494 msgid "Fullname: %s"
4495 msgstr "Nome completo: %s"
4496
4497 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4498 #, php-format
4499 msgid "Location: %s"
4500 msgstr "Posizione: %s"
4501
4502 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4503 #, php-format
4504 msgid "Homepage: %s"
4505 msgstr "Pagina web: %s"
4506
4507 #: lib/command.php:318
4508 #, php-format
4509 msgid "About: %s"
4510 msgstr "Informazioni: %s"
4511
4512 #: lib/command.php:349
4513 #, php-format
4514 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4515 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4516
4517 #: lib/command.php:367
4518 #, php-format
4519 msgid "Direct message to %s sent"
4520 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
4521
4522 #: lib/command.php:369
4523 msgid "Error sending direct message."
4524 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4525
4526 #: lib/command.php:413
4527 msgid "Cannot repeat your own notice"
4528 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
4529
4530 #: lib/command.php:418
4531 msgid "Already repeated that notice"
4532 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
4533
4534 #: lib/command.php:426
4535 #, php-format
4536 msgid "Notice from %s repeated"
4537 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4538
4539 #: lib/command.php:428
4540 msgid "Error repeating notice."
4541 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4542
4543 #: lib/command.php:482
4544 #, php-format
4545 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4546 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4547
4548 #: lib/command.php:491
4549 #, php-format
4550 msgid "Reply to %s sent"
4551 msgstr "Risposta a %s inviata"
4552
4553 #: lib/command.php:493
4554 msgid "Error saving notice."
4555 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4556
4557 #: lib/command.php:547
4558 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4559 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
4560
4561 #: lib/command.php:554
4562 #, php-format
4563 msgid "Subscribed to %s"
4564 msgstr "Abbonati a %s"
4565
4566 #: lib/command.php:575
4567 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4568 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
4569
4570 #: lib/command.php:582
4571 #, php-format
4572 msgid "Unsubscribed from %s"
4573 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
4574
4575 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4576 msgid "Command not yet implemented."
4577 msgstr "Comando non ancora implementato."
4578
4579 #: lib/command.php:603
4580 msgid "Notification off."
4581 msgstr "Notifiche disattivate."
4582
4583 #: lib/command.php:605
4584 msgid "Can't turn off notification."
4585 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
4586
4587 #: lib/command.php:626
4588 msgid "Notification on."
4589 msgstr "Notifiche attivate."
4590
4591 #: lib/command.php:628
4592 msgid "Can't turn on notification."
4593 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
4594
4595 #: lib/command.php:641
4596 msgid "Login command is disabled"
4597 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
4598
4599 #: lib/command.php:652
4600 #, php-format
4601 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4602 msgstr ""
4603 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
4604 "minuti: %s"
4605
4606 #: lib/command.php:668
4607 msgid "You are not subscribed to anyone."
4608 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
4609
4610 #: lib/command.php:670
4611 msgid "You are subscribed to this person:"
4612 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4613 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
4614 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
4615
4616 #: lib/command.php:690
4617 msgid "No one is subscribed to you."
4618 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
4619
4620 #: lib/command.php:692
4621 msgid "This person is subscribed to you:"
4622 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4623 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
4624 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
4625
4626 #: lib/command.php:712
4627 msgid "You are not a member of any groups."
4628 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
4629
4630 #: lib/command.php:714
4631 msgid "You are a member of this group:"
4632 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4633 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
4634 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
4635
4636 #: lib/command.php:728
4637 msgid ""
4638 "Commands:\n"
4639 "on - turn on notifications\n"
4640 "off - turn off notifications\n"
4641 "help - show this help\n"
4642 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4643 "groups - lists the groups you have joined\n"
4644 "subscriptions - list the people you follow\n"
4645 "subscribers - list the people that follow you\n"
4646 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4647 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4648 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4649 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4650 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4651 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4652 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4653 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4654 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4655 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4656 "join <group> - join group\n"
4657 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4658 "drop <group> - leave group\n"
4659 "stats - get your stats\n"
4660 "stop - same as 'off'\n"
4661 "quit - same as 'off'\n"
4662 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4663 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4664 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4665 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4666 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4667 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4668 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4669 "track <word> - not yet implemented.\n"
4670 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4671 "track off - not yet implemented.\n"
4672 "untrack all - not yet implemented.\n"
4673 "tracks - not yet implemented.\n"
4674 "tracking - not yet implemented.\n"
4675 msgstr ""
4676 "Comandi:\n"
4677 "on - abilita le notifiche\n"
4678 "off - disabilita le notifiche\n"
4679 "help - mostra questo aiuto\n"
4680 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
4681 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
4682 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
4683 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
4684 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
4685 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
4686 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4687 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
4688 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
4689 "preferiti\n"
4690 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
4691 "preferiti\n"
4692 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
4693 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4694 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
4695 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
4696 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
4697 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
4698 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
4699 "stats - recupera il tuo stato\n"
4700 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
4701 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
4702 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
4703 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
4704 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
4705 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
4706 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
4707 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
4708 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
4709 "track <parola> - non ancora implementato\n"
4710 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
4711 "track off - non ancora implementato\n"
4712 "untrack all - non ancora implementato\n"
4713 "tracks - non ancora implementato\n"
4714 "tracking - non ancora implementato\n"
4715
4716 #: lib/common.php:131
4717 msgid "No configuration file found. "
4718 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
4719
4720 #: lib/common.php:132
4721 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4722 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
4723
4724 #: lib/common.php:134
4725 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4726 msgstr ""
4727 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
4728 "correggere il problema."
4729
4730 #: lib/common.php:135
4731 msgid "Go to the installer."
4732 msgstr "Vai al programma d'installazione."
4733
4734 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4735 msgid "IM"
4736 msgstr "MI"
4737
4738 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4739 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4740 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
4741
4742 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4743 msgid "Updates by SMS"
4744 msgstr "Messaggi via SMS"
4745
4746 #: lib/dberroraction.php:60
4747 msgid "Database error"
4748 msgstr "Errore del database"
4749
4750 #: lib/designsettings.php:105
4751 msgid "Upload file"
4752 msgstr "Carica file"
4753
4754 #: lib/designsettings.php:109
4755 msgid ""
4756 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4757 msgstr ""
4758 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
4759 "2MB."
4760
4761 #: lib/designsettings.php:418
4762 msgid "Design defaults restored."
4763 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
4764
4765 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4766 msgid "Disfavor this notice"
4767 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
4768
4769 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4770 msgid "Favor this notice"
4771 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
4772
4773 #: lib/favorform.php:140
4774 msgid "Favor"
4775 msgstr "Preferisci"
4776
4777 #: lib/feed.php:85
4778 msgid "RSS 1.0"
4779 msgstr "RSS 1.0"
4780
4781 #: lib/feed.php:87
4782 msgid "RSS 2.0"
4783 msgstr "RSS 2.0"
4784
4785 #: lib/feed.php:89
4786 msgid "Atom"
4787 msgstr "Atom"
4788
4789 #: lib/feed.php:91
4790 msgid "FOAF"
4791 msgstr "FOAF"
4792
4793 #: lib/feedlist.php:64
4794 msgid "Export data"
4795 msgstr "Esporta dati"
4796
4797 #: lib/galleryaction.php:121
4798 msgid "Filter tags"
4799 msgstr "Filtra etichette"
4800
4801 #: lib/galleryaction.php:131
4802 msgid "All"
4803 msgstr "Tutto"
4804
4805 #: lib/galleryaction.php:139
4806 msgid "Select tag to filter"
4807 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4808
4809 #: lib/galleryaction.php:140
4810 msgid "Tag"
4811 msgstr "Etichetta"
4812
4813 #: lib/galleryaction.php:141
4814 msgid "Choose a tag to narrow list"
4815 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
4816
4817 #: lib/galleryaction.php:143
4818 msgid "Go"
4819 msgstr "Vai"
4820
4821 #: lib/groupeditform.php:163
4822 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4823 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4824
4825 #: lib/groupeditform.php:168
4826 msgid "Describe the group or topic"
4827 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4828
4829 #: lib/groupeditform.php:170
4830 #, php-format
4831 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4832 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4833
4834 #: lib/groupeditform.php:179
4835 msgid ""
4836 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4837 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
4838
4839 #: lib/groupeditform.php:187
4840 #, php-format
4841 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4842 msgstr ""
4843 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
4844
4845 #: lib/groupnav.php:85
4846 msgid "Group"
4847 msgstr "Gruppo"
4848
4849 #: lib/groupnav.php:101
4850 msgid "Blocked"
4851 msgstr "Bloccati"
4852
4853 #: lib/groupnav.php:102
4854 #, php-format
4855 msgid "%s blocked users"
4856 msgstr "Utenti bloccati di %s"
4857
4858 #: lib/groupnav.php:108
4859 #, php-format
4860 msgid "Edit %s group properties"
4861 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
4862
4863 #: lib/groupnav.php:113
4864 msgid "Logo"
4865 msgstr "Logo"
4866
4867 #: lib/groupnav.php:114
4868 #, php-format
4869 msgid "Add or edit %s logo"
4870 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
4871
4872 #: lib/groupnav.php:120
4873 #, php-format
4874 msgid "Add or edit %s design"
4875 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
4876
4877 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4878 msgid "Groups with most members"
4879 msgstr "I gruppi più numerosi"
4880
4881 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4882 msgid "Groups with most posts"
4883 msgstr "I gruppi con più messaggi"
4884
4885 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4886 #, php-format
4887 msgid "Tags in %s group's notices"
4888 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
4889
4890 #: lib/htmloutputter.php:103
4891 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4892 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
4893
4894 #: lib/imagefile.php:75
4895 #, php-format
4896 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4897 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
4898
4899 #: lib/imagefile.php:80
4900 msgid "Partial upload."
4901 msgstr "Caricamento parziale."
4902
4903 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4904 msgid "System error uploading file."
4905 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4906
4907 #: lib/imagefile.php:96
4908 msgid "Not an image or corrupt file."
4909 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
4910
4911 #: lib/imagefile.php:105
4912 msgid "Unsupported image file format."
4913 msgstr "Formato file immagine non supportato."
4914
4915 #: lib/imagefile.php:118
4916 msgid "Lost our file."
4917 msgstr "Perso il nostro file."
4918
4919 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4920 msgid "Unknown file type"
4921 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
4922
4923 #: lib/imagefile.php:217
4924 msgid "MB"
4925 msgstr "MB"
4926
4927 #: lib/imagefile.php:219
4928 msgid "kB"
4929 msgstr "kB"
4930
4931 #: lib/jabber.php:202
4932 #, php-format
4933 msgid "[%s]"
4934 msgstr "[%s]"
4935
4936 #: lib/jabber.php:385
4937 #, fuzzy, php-format
4938 msgid "Unknown inbox source %d."
4939 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4940
4941 #: lib/joinform.php:114
4942 msgid "Join"
4943 msgstr "Iscriviti"
4944
4945 #: lib/leaveform.php:114
4946 msgid "Leave"
4947 msgstr "Lascia"
4948
4949 #: lib/logingroupnav.php:80
4950 msgid "Login with a username and password"
4951 msgstr "Accedi con nome utente e password"
4952
4953 #: lib/logingroupnav.php:86
4954 msgid "Sign up for a new account"
4955 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
4956
4957 #: lib/mail.php:172
4958 msgid "Email address confirmation"
4959 msgstr "Conferma indirizzo email"
4960
4961 #: lib/mail.php:174
4962 #, php-format
4963 msgid ""
4964 "Hey, %s.\n"
4965 "\n"
4966 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4967 "\n"
4968 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4969 "\n"
4970 "\t%s\n"
4971 "\n"
4972 "If not, just ignore this message.\n"
4973 "\n"
4974 "Thanks for your time, \n"
4975 "%s\n"
4976 msgstr ""
4977 "Ciao %s.\n"
4978 "\n"
4979 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
4980 "\n"
4981 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
4982 "collegamento riportato qui sotto:\n"
4983 "\n"
4984 "\t%s\n"
4985 "\n"
4986 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
4987 "\n"
4988 "Grazie per il tuo tempo, \n"
4989 "%s\n"
4990
4991 #: lib/mail.php:236
4992 #, php-format
4993 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4994 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
4995
4996 #: lib/mail.php:241
4997 #, php-format
4998 msgid ""
4999 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5000 "\n"
5001 "\t%3$s\n"
5002 "\n"
5003 "%4$s%5$s%6$s\n"
5004 "Faithfully yours,\n"
5005 "%7$s.\n"
5006 "\n"
5007 "----\n"
5008 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5009 msgstr ""
5010 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5011 "\n"
5012 "\t%3$s\n"
5013 "\n"
5014 "%4$s%5$s%6$s\n"
5015 "Cordiali saluti,\n"
5016 "%7$s.\n"
5017 "\n"
5018 "----\n"
5019 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5020
5021 #: lib/mail.php:258
5022 #, php-format
5023 msgid "Bio: %s"
5024 msgstr "Biografia: %s"
5025
5026 #: lib/mail.php:286
5027 #, php-format
5028 msgid "New email address for posting to %s"
5029 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5030
5031 #: lib/mail.php:289
5032 #, php-format
5033 msgid ""
5034 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5035 "\n"
5036 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5037 "\n"
5038 "More email instructions at %3$s.\n"
5039 "\n"
5040 "Faithfully yours,\n"
5041 "%4$s"
5042 msgstr ""
5043 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5044 "\n"
5045 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5046 "\n"
5047 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5048 "\n"
5049 "Cordiali saluti,\n"
5050 "%4$s"
5051
5052 #: lib/mail.php:413
5053 #, php-format
5054 msgid "%s status"
5055 msgstr "stato di %s"
5056
5057 #: lib/mail.php:439
5058 msgid "SMS confirmation"
5059 msgstr "Conferma SMS"
5060
5061 #: lib/mail.php:463
5062 #, php-format
5063 msgid "You've been nudged by %s"
5064 msgstr "%s ti ha richiamato"
5065
5066 #: lib/mail.php:467
5067 #, php-format
5068 msgid ""
5069 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5070 "to post some news.\n"
5071 "\n"
5072 "So let's hear from you :)\n"
5073 "\n"
5074 "%3$s\n"
5075 "\n"
5076 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5077 "\n"
5078 "With kind regards,\n"
5079 "%4$s\n"
5080 msgstr ""
5081 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5082 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5083 "\n"
5084 "Fatti sentire! :)\n"
5085 "\n"
5086 "%3$s\n"
5087 "\n"
5088 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5089 "\n"
5090 "Cordiali saluti,\n"
5091 "%4$s\n"
5092
5093 #: lib/mail.php:510
5094 #, php-format
5095 msgid "New private message from %s"
5096 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5097
5098 #: lib/mail.php:514
5099 #, php-format
5100 msgid ""
5101 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5102 "\n"
5103 "------------------------------------------------------\n"
5104 "%3$s\n"
5105 "------------------------------------------------------\n"
5106 "\n"
5107 "You can reply to their message here:\n"
5108 "\n"
5109 "%4$s\n"
5110 "\n"
5111 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5112 "\n"
5113 "With kind regards,\n"
5114 "%5$s\n"
5115 msgstr ""
5116 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5117 "\n"
5118 "------------------------------------------------------\n"
5119 "%3$s\n"
5120 "------------------------------------------------------\n"
5121 "\n"
5122 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5123 "\n"
5124 "%4$s\n"
5125 "\n"
5126 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5127 "\n"
5128 "Cordiali saluti,\n"
5129 "%5$s\n"
5130
5131 #: lib/mail.php:559
5132 #, php-format
5133 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5134 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5135
5136 #: lib/mail.php:561
5137 #, php-format
5138 msgid ""
5139 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5140 "\n"
5141 "The URL of your notice is:\n"
5142 "\n"
5143 "%3$s\n"
5144 "\n"
5145 "The text of your notice is:\n"
5146 "\n"
5147 "%4$s\n"
5148 "\n"
5149 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5150 "\n"
5151 "%5$s\n"
5152 "\n"
5153 "Faithfully yours,\n"
5154 "%6$s\n"
5155 msgstr ""
5156 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5157 "preferiti.\n"
5158 "\n"
5159 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5160 "\n"
5161 "%3$s\n"
5162 "\n"
5163 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5164 "\n"
5165 "%4$s\n"
5166 "\n"
5167 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5168 "\n"
5169 "%5$s\n"
5170 "\n"
5171 "Cordiali saluti,\n"
5172 "%6$s\n"
5173
5174 #: lib/mail.php:624
5175 #, php-format
5176 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5177 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5178
5179 #: lib/mail.php:626
5180 #, php-format
5181 msgid ""
5182 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5183 "\n"
5184 "The notice is here:\n"
5185 "\n"
5186 "\t%3$s\n"
5187 "\n"
5188 "It reads:\n"
5189 "\n"
5190 "\t%4$s\n"
5191 "\n"
5192 msgstr ""
5193 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5194 "\n"
5195 "Il messaggio si trova qui:\n"
5196 "\n"
5197 "\t%3$s\n"
5198 "\n"
5199 "E dice:\n"
5200 "\n"
5201 "\t%4$s\n"
5202 "\n"
5203
5204 #: lib/mailbox.php:89
5205 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5206 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5207
5208 #: lib/mailbox.php:139
5209 msgid ""
5210 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5211 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5212 msgstr ""
5213 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5214 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5215 "messaggi riservati solamente a te."
5216
5217 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5218 msgid "from"
5219 msgstr "via"
5220
5221 #: lib/mailhandler.php:37
5222 msgid "Could not parse message."
5223 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5224
5225 #: lib/mailhandler.php:42
5226 msgid "Not a registered user."
5227 msgstr "Non è un utente registrato."
5228
5229 #: lib/mailhandler.php:46
5230 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5231 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5232
5233 #: lib/mailhandler.php:50
5234 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5235 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5236
5237 #: lib/mailhandler.php:228
5238 #, php-format
5239 msgid "Unsupported message type: %s"
5240 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5241
5242 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5243 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5244 msgstr ""
5245 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5246
5247 #: lib/mediafile.php:142
5248 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5249 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5250
5251 #: lib/mediafile.php:147
5252 msgid ""
5253 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5254 "the HTML form."
5255 msgstr ""
5256 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5257 "HTML."
5258
5259 #: lib/mediafile.php:152
5260 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5261 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5262
5263 #: lib/mediafile.php:159
5264 msgid "Missing a temporary folder."
5265 msgstr "Manca una directory temporanea."
5266
5267 #: lib/mediafile.php:162
5268 msgid "Failed to write file to disk."
5269 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5270
5271 #: lib/mediafile.php:165
5272 msgid "File upload stopped by extension."
5273 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5274
5275 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5276 msgid "File exceeds user's quota."
5277 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5278
5279 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5280 msgid "File could not be moved to destination directory."
5281 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5282
5283 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5284 msgid "Could not determine file's MIME type."
5285 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5286
5287 #: lib/mediafile.php:270
5288 #, php-format
5289 msgid " Try using another %s format."
5290 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5291
5292 #: lib/mediafile.php:275
5293 #, php-format
5294 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5295 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
5296
5297 #: lib/messageform.php:120
5298 msgid "Send a direct notice"
5299 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5300
5301 #: lib/messageform.php:146
5302 msgid "To"
5303 msgstr "A"
5304
5305 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5306 msgid "Available characters"
5307 msgstr "Caratteri disponibili"
5308
5309 #: lib/noticeform.php:160
5310 msgid "Send a notice"
5311 msgstr "Invia un messaggio"
5312
5313 #: lib/noticeform.php:173
5314 #, php-format
5315 msgid "What's up, %s?"
5316 msgstr "Cosa succede, %s?"
5317
5318 #: lib/noticeform.php:192
5319 msgid "Attach"
5320 msgstr "Allega"
5321
5322 #: lib/noticeform.php:196
5323 msgid "Attach a file"
5324 msgstr "Allega un file"
5325
5326 #: lib/noticeform.php:212
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Share my location"
5329 msgstr "Condividi la mia posizione"
5330
5331 #: lib/noticeform.php:215
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Do not share my location"
5334 msgstr "Non condividere la mia posizione"
5335
5336 #: lib/noticeform.php:216
5337 msgid "Hide this info"
5338 msgstr "Nascondi info"
5339
5340 #: lib/noticeform.php:217
5341 msgid ""
5342 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5343 "try again later"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: lib/noticelist.php:428
5347 #, php-format
5348 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5349 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5350
5351 #: lib/noticelist.php:429
5352 msgid "N"
5353 msgstr "N"
5354
5355 #: lib/noticelist.php:429
5356 msgid "S"
5357 msgstr "S"
5358
5359 #: lib/noticelist.php:430
5360 msgid "E"
5361 msgstr "E"
5362
5363 #: lib/noticelist.php:430
5364 msgid "W"
5365 msgstr "O"
5366
5367 #: lib/noticelist.php:436
5368 msgid "at"
5369 msgstr "presso"
5370
5371 #: lib/noticelist.php:531
5372 msgid "in context"
5373 msgstr "nel contesto"
5374
5375 #: lib/noticelist.php:556
5376 msgid "Repeated by"
5377 msgstr "Ripetuto da"
5378
5379 #: lib/noticelist.php:585
5380 msgid "Reply to this notice"
5381 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5382
5383 #: lib/noticelist.php:586
5384 msgid "Reply"
5385 msgstr "Rispondi"
5386
5387 #: lib/noticelist.php:628
5388 msgid "Notice repeated"
5389 msgstr "Messaggio ripetuto"
5390
5391 #: lib/nudgeform.php:116
5392 msgid "Nudge this user"
5393 msgstr "Richiama questo utente"
5394
5395 #: lib/nudgeform.php:128
5396 msgid "Nudge"
5397 msgstr "Richiama"
5398
5399 #: lib/nudgeform.php:128
5400 msgid "Send a nudge to this user"
5401 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5402
5403 #: lib/oauthstore.php:283
5404 msgid "Error inserting new profile"
5405 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5406
5407 #: lib/oauthstore.php:291
5408 msgid "Error inserting avatar"
5409 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5410
5411 #: lib/oauthstore.php:311
5412 msgid "Error inserting remote profile"
5413 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5414
5415 #: lib/oauthstore.php:345
5416 msgid "Duplicate notice"
5417 msgstr "Messaggio duplicato"
5418
5419 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5420 msgid "You have been banned from subscribing."
5421 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5422
5423 #: lib/oauthstore.php:491
5424 msgid "Couldn't insert new subscription."
5425 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5426
5427 #: lib/personalgroupnav.php:99
5428 msgid "Personal"
5429 msgstr "Personale"
5430
5431 #: lib/personalgroupnav.php:104
5432 msgid "Replies"
5433 msgstr "Risposte"
5434
5435 #: lib/personalgroupnav.php:114
5436 msgid "Favorites"
5437 msgstr "Preferiti"
5438
5439 #: lib/personalgroupnav.php:124
5440 msgid "Inbox"
5441 msgstr "In arrivo"
5442
5443 #: lib/personalgroupnav.php:125
5444 msgid "Your incoming messages"
5445 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5446
5447 #: lib/personalgroupnav.php:129
5448 msgid "Outbox"
5449 msgstr "Inviati"
5450
5451 #: lib/personalgroupnav.php:130
5452 msgid "Your sent messages"
5453 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5454
5455 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5456 #, php-format
5457 msgid "Tags in %s's notices"
5458 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5459
5460 #: lib/plugin.php:114
5461 msgid "Unknown"
5462 msgstr "Sconosciuto"
5463
5464 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5465 msgid "Subscriptions"
5466 msgstr "Abbonamenti"
5467
5468 #: lib/profileaction.php:126
5469 msgid "All subscriptions"
5470 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5471
5472 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5473 msgid "Subscribers"
5474 msgstr "Abbonati"
5475
5476 #: lib/profileaction.php:157
5477 msgid "All subscribers"
5478 msgstr "Tutti gli abbonati"
5479
5480 #: lib/profileaction.php:178
5481 msgid "User ID"
5482 msgstr "ID utente"
5483
5484 #: lib/profileaction.php:183
5485 msgid "Member since"
5486 msgstr "Membro dal"
5487
5488 #: lib/profileaction.php:245
5489 msgid "All groups"
5490 msgstr "Tutti i gruppi"
5491
5492 #: lib/profileformaction.php:123
5493 msgid "No return-to arguments."
5494 msgstr "Nessun argomento return-to."
5495
5496 #: lib/profileformaction.php:137
5497 msgid "Unimplemented method."
5498 msgstr "Metodo non implementato"
5499
5500 #: lib/publicgroupnav.php:78
5501 msgid "Public"
5502 msgstr "Pubblico"
5503
5504 #: lib/publicgroupnav.php:82
5505 msgid "User groups"
5506 msgstr "Gruppi dell'utente"
5507
5508 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5509 msgid "Recent tags"
5510 msgstr "Etichette recenti"
5511
5512 #: lib/publicgroupnav.php:88
5513 msgid "Featured"
5514 msgstr "In evidenza"
5515
5516 #: lib/publicgroupnav.php:92
5517 msgid "Popular"
5518 msgstr "Famosi"
5519
5520 #: lib/repeatform.php:107
5521 msgid "Repeat this notice?"
5522 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
5523
5524 #: lib/repeatform.php:132
5525 msgid "Repeat this notice"
5526 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5527
5528 #: lib/sandboxform.php:67
5529 msgid "Sandbox"
5530 msgstr "Sandbox"
5531
5532 #: lib/sandboxform.php:78
5533 msgid "Sandbox this user"
5534 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5535
5536 #: lib/searchaction.php:120
5537 msgid "Search site"
5538 msgstr "Cerca nel sito"
5539
5540 #: lib/searchaction.php:126
5541 msgid "Keyword(s)"
5542 msgstr "Parole"
5543
5544 #: lib/searchaction.php:162
5545 msgid "Search help"
5546 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5547
5548 #: lib/searchgroupnav.php:80
5549 msgid "People"
5550 msgstr "Persone"
5551
5552 #: lib/searchgroupnav.php:81
5553 msgid "Find people on this site"
5554 msgstr "Trova persone in questo sito"
5555
5556 #: lib/searchgroupnav.php:83
5557 msgid "Find content of notices"
5558 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
5559
5560 #: lib/searchgroupnav.php:85
5561 msgid "Find groups on this site"
5562 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
5563
5564 #: lib/section.php:89
5565 msgid "Untitled section"
5566 msgstr "Sezione senza nome"
5567
5568 #: lib/section.php:106
5569 msgid "More..."
5570 msgstr "Altro..."
5571
5572 #: lib/silenceform.php:67
5573 msgid "Silence"
5574 msgstr "Zittisci"
5575
5576 #: lib/silenceform.php:78
5577 msgid "Silence this user"
5578 msgstr "Zittisci questo utente"
5579
5580 #: lib/subgroupnav.php:83
5581 #, php-format
5582 msgid "People %s subscribes to"
5583 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
5584
5585 #: lib/subgroupnav.php:91
5586 #, php-format
5587 msgid "People subscribed to %s"
5588 msgstr "Persone abbonate a %s"
5589
5590 #: lib/subgroupnav.php:99
5591 #, php-format
5592 msgid "Groups %s is a member of"
5593 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
5594
5595 #: lib/subs.php:52
5596 msgid "Already subscribed!"
5597 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5598
5599 #: lib/subs.php:56
5600 msgid "User has blocked you."
5601 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5602
5603 #: lib/subs.php:63
5604 msgid "Could not subscribe."
5605 msgstr "Impossibile abbonarsi."
5606
5607 #: lib/subs.php:82
5608 msgid "Could not subscribe other to you."
5609 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
5610
5611 #: lib/subs.php:137
5612 msgid "Not subscribed!"
5613 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5614
5615 #: lib/subs.php:142
5616 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5617 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
5618
5619 #: lib/subs.php:158
5620 msgid "Couldn't delete subscription."
5621 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
5622
5623 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5624 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5625 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5626 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
5627
5628 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5629 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5630 msgid "People Tagcloud as tagged"
5631 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
5632
5633 #: lib/tagcloudsection.php:56
5634 msgid "None"
5635 msgstr "Nessuno"
5636
5637 #: lib/topposterssection.php:74
5638 msgid "Top posters"
5639 msgstr "Chi scrive più messaggi"
5640
5641 #: lib/unsandboxform.php:69
5642 msgid "Unsandbox"
5643 msgstr "Unsandbox"
5644
5645 #: lib/unsandboxform.php:80
5646 msgid "Unsandbox this user"
5647 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
5648
5649 #: lib/unsilenceform.php:67
5650 msgid "Unsilence"
5651 msgstr "De-zittisci"
5652
5653 #: lib/unsilenceform.php:78
5654 msgid "Unsilence this user"
5655 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
5656
5657 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5658 msgid "Unsubscribe from this user"
5659 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
5660
5661 #: lib/unsubscribeform.php:137
5662 msgid "Unsubscribe"
5663 msgstr "Disabbonati"
5664
5665 #: lib/userprofile.php:116
5666 msgid "Edit Avatar"
5667 msgstr "Modifica immagine"
5668
5669 #: lib/userprofile.php:236
5670 msgid "User actions"
5671 msgstr "Azioni utente"
5672
5673 #: lib/userprofile.php:248
5674 msgid "Edit profile settings"
5675 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
5676
5677 #: lib/userprofile.php:249
5678 msgid "Edit"
5679 msgstr "Modifica"
5680
5681 #: lib/userprofile.php:272
5682 msgid "Send a direct message to this user"
5683 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
5684
5685 #: lib/userprofile.php:273
5686 msgid "Message"
5687 msgstr "Messaggio"
5688
5689 #: lib/userprofile.php:311
5690 msgid "Moderate"
5691 msgstr "Modera"
5692
5693 #: lib/util.php:877
5694 msgid "a few seconds ago"
5695 msgstr "pochi secondi fa"
5696
5697 #: lib/util.php:879
5698 msgid "about a minute ago"
5699 msgstr "circa un minuto fa"
5700
5701 #: lib/util.php:881
5702 #, php-format
5703 msgid "about %d minutes ago"
5704 msgstr "circa %d minuti fa"
5705
5706 #: lib/util.php:883
5707 msgid "about an hour ago"
5708 msgstr "circa un'ora fa"
5709
5710 #: lib/util.php:885
5711 #, php-format
5712 msgid "about %d hours ago"
5713 msgstr "circa %d ore fa"
5714
5715 #: lib/util.php:887
5716 msgid "about a day ago"
5717 msgstr "circa un giorno fa"
5718
5719 #: lib/util.php:889
5720 #, php-format
5721 msgid "about %d days ago"
5722 msgstr "circa %d giorni fa"
5723
5724 #: lib/util.php:891
5725 msgid "about a month ago"
5726 msgstr "circa un mese fa"
5727
5728 #: lib/util.php:893
5729 #, php-format
5730 msgid "about %d months ago"
5731 msgstr "circa %d mesi fa"
5732
5733 #: lib/util.php:895
5734 msgid "about a year ago"
5735 msgstr "circa un anno fa"
5736
5737 #: lib/webcolor.php:82
5738 #, php-format
5739 msgid "%s is not a valid color!"
5740 msgstr "%s non è un colore valido."
5741
5742 #: lib/webcolor.php:123
5743 #, php-format
5744 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5745 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
5746
5747 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5748 #, php-format
5749 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5750 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."