1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 23:20:28+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75708); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 09:48:40+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
89 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
90 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
91 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
96 #. TRANS: Server error when page not found (404).
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
99 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgid "No such page."
101 msgstr "Pagina inesistente."
103 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
104 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
105 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
106 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
107 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
123 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
124 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
125 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
126 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
127 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
128 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
129 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
130 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
131 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
132 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
133 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
134 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
135 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
136 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
137 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
138 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
139 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
140 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
141 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
142 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
143 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
144 msgid "No such user."
145 msgstr "Utente inesistente."
147 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
148 #: actions/all.php:91
150 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
151 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
153 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
154 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
157 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
158 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
159 #: lib/personalgroupnav.php:100
161 msgid "%s and friends"
164 #. TRANS: %s is user nickname.
165 #: actions/all.php:108
167 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
168 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
170 #. TRANS: %s is user nickname.
171 #: actions/all.php:117
173 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
174 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #: actions/all.php:126
179 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
180 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
182 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
183 #: actions/all.php:139
186 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
188 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
191 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
193 #: actions/all.php:146
196 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
197 "something yourself."
199 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
200 "scrivi un messaggio."
202 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #: actions/all.php:150
207 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
208 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
210 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
213 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
214 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
218 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
219 "post a notice to them."
220 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
222 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
223 #: actions/all.php:188
224 msgid "You and friends"
225 msgstr "Tu e i tuoi amici"
227 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
228 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
229 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
230 #: actions/apitimelinehome.php:119
232 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
233 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
235 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
239 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
242 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
258 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
259 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
260 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
261 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
262 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
263 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
264 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
265 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
266 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
267 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
268 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
269 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
270 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
271 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
272 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
273 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
274 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
275 msgid "API method not found."
276 msgstr "Metodo delle API non trovato."
278 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
280 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
281 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
284 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
285 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
286 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
288 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
289 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
290 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
291 msgid "This method requires a POST."
292 msgstr "Questo metodo richiede POST."
294 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
295 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
297 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
300 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
301 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
303 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
304 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
305 msgid "Could not update user."
306 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
308 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
309 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
310 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
311 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
312 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
313 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
314 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
317 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
318 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
319 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
320 #: lib/profileaction.php:84
321 msgid "User has no profile."
322 msgstr "L'utente non ha un profilo."
324 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
325 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
326 msgid "Could not save profile."
327 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
329 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
330 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
331 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
332 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
333 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
334 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
335 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
338 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
339 "current configuration."
341 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
342 "current configuration."
344 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
345 "configurazione attuale."
347 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
348 "configurazione attuale."
350 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
351 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
352 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
353 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
354 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
355 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
356 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
358 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
359 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
360 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
361 msgid "Unable to save your design settings."
362 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
364 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
365 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
366 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
367 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
368 msgid "Could not update your design."
369 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
371 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
372 #: actions/apiblockcreate.php:104
373 msgid "You cannot block yourself!"
374 msgstr "Non puoi bloccarti!"
376 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
377 #: actions/apiblockcreate.php:126
378 msgid "Block user failed."
379 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
381 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
382 #: actions/apiblockdestroy.php:113
383 msgid "Unblock user failed."
384 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
386 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
387 #: actions/apidirectmessage.php:88
389 msgid "Direct messages from %s"
390 msgstr "Messaggi diretti da %s"
392 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
393 #: actions/apidirectmessage.php:93
395 msgid "All the direct messages sent from %s"
396 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
398 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
399 #: actions/apidirectmessage.php:102
401 msgid "Direct messages to %s"
402 msgstr "Messaggi diretti a %s"
404 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
405 #: actions/apidirectmessage.php:107
407 msgid "All the direct messages sent to %s"
408 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
410 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
411 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
412 msgid "No message text!"
413 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
415 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
416 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
417 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
418 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
419 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
421 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
422 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
424 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
426 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
428 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
429 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
430 msgid "Recipient user not found."
431 msgstr "Destinatario non trovato."
433 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
434 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
435 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
436 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
438 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
442 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
443 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
447 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
448 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
449 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
450 msgid "No status found with that ID."
451 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
454 #: actions/apifavoritecreate.php:120
455 msgid "This status is already a favorite."
456 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
458 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
459 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
460 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
461 msgid "Could not create favorite."
462 msgstr "Impossibile creare un preferito."
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
465 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
466 msgid "That status is not a favorite."
467 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
469 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
470 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
471 msgid "Could not delete favorite."
472 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
474 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
475 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
476 msgid "Could not follow user: profile not found."
477 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
479 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
480 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
481 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
483 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
484 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
487 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
488 msgid "Could not unfollow user: User not found."
489 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
492 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
493 msgid "You cannot unfollow yourself."
494 msgstr "Non puoi non seguirti."
496 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
497 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
498 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
499 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
501 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
502 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
503 msgid "Could not determine source user."
504 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
506 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
507 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
508 msgid "Could not find target user."
509 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
511 #. TRANS: Group edit form validation error.
512 #. TRANS: Group create form validation error.
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
514 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
515 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
516 #: actions/register.php:212
517 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
519 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
522 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
527 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
528 #: actions/register.php:215
529 msgid "Nickname already in use. Try another one."
530 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
532 #. TRANS: Client error in form for group creation.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Group create form validation error.
535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
536 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
537 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
538 #: actions/register.php:217
539 msgid "Not a valid nickname."
540 msgstr "Non è un soprannome valido."
542 #. TRANS: Client error in form for group creation.
543 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: Group create form validation error.
546 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
547 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
548 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
549 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
550 #: actions/register.php:224
551 msgid "Homepage is not a valid URL."
552 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
554 #. TRANS: Client error in form for group creation.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
559 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
560 #: actions/register.php:227
562 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
563 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
565 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
566 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
567 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Form validation error in New application form.
570 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
571 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
572 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
574 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
575 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
576 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
577 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
579 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
584 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
585 #: actions/register.php:236
587 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
588 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
590 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
596 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
597 #: actions/newgroup.php:172
599 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
600 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
601 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
602 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
604 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
605 #. TRANS: %s is the invalid alias.
606 #: actions/apigroupcreate.php:280
608 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
609 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
612 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
616 #: actions/newgroup.php:189
618 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
619 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
621 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
625 #: actions/newgroup.php:196
626 msgid "Alias can't be the same as nickname."
627 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
629 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
632 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
634 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
635 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
636 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
637 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
638 msgid "Group not found."
639 msgstr "Gruppo non trovato."
641 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
642 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
643 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
644 msgid "You are already a member of that group."
645 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
647 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
648 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
649 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
650 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
651 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
653 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
654 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
655 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
656 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
657 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
659 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
660 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
662 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
663 #: actions/apigroupleave.php:115
664 msgid "You are not a member of this group."
665 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
667 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
668 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
669 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
670 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
671 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
672 #: lib/command.php:398
674 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
675 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
677 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
678 #: actions/apigrouplist.php:94
681 msgstr "Gruppi di %s"
683 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
684 #: actions/apigrouplist.php:104
686 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
687 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
689 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
690 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
691 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
694 msgstr "Gruppi di %s"
696 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
697 #: actions/apigrouplistall.php:93
700 msgstr "Gruppi su %s"
702 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
703 #: actions/apimediaupload.php:101
704 msgid "Upload failed."
705 msgstr "Caricamento non riuscito."
707 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
708 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
710 msgid "Invalid request token or verifier."
711 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
713 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
714 #: actions/apioauthauthorize.php:107
715 msgid "No oauth_token parameter provided."
716 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
718 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
719 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
721 msgid "Invalid request token."
722 msgstr "Token non valido."
724 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
725 #: actions/apioauthauthorize.php:121
727 msgid "Request token already authorized."
728 msgstr "Autorizzazione non presente."
730 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
731 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
732 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
733 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
734 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
735 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
736 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
737 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
738 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
739 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
740 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
741 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
742 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
743 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
744 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
745 #: lib/designsettings.php:294
746 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
748 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
750 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
751 #: actions/apioauthauthorize.php:168
752 msgid "Invalid nickname / password!"
753 msgstr "Nome utente o password non valido."
755 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:217
758 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
759 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
761 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
762 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
763 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
764 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
765 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
766 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
767 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
769 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
770 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
771 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
772 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
773 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
774 msgid "Unexpected form submission."
775 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
777 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
778 #: actions/apioauthauthorize.php:387
779 msgid "An application would like to connect to your account"
780 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
782 #. TRANS: Fieldset legend.
783 #: actions/apioauthauthorize.php:404
784 msgid "Allow or deny access"
785 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
787 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
788 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
789 #: actions/apioauthauthorize.php:425
792 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
793 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
796 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
797 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
798 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
800 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
801 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
802 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:433
806 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
807 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
808 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
810 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
811 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
812 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
814 #. TRANS: Fieldset legend.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:455
821 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
822 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
823 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
825 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
826 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
827 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
828 #: lib/userprofile.php:132
832 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
833 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
835 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
839 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
840 #. TRANS: by an external application.
841 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
842 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
843 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
844 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
846 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
847 #: lib/applicationeditform.php:351
852 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
853 #: actions/apioauthauthorize.php:485
859 #. TRANS: Form instructions.
860 #: actions/apioauthauthorize.php:502
862 msgid "Authorize access to your account information."
863 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
865 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:594
868 msgid "Authorization canceled."
869 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
871 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
872 #. TRANS: %s is an OAuth token.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:598
875 msgid "The request token %s has been revoked."
876 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
878 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
879 #: actions/apioauthauthorize.php:621
881 msgid "You have successfully authorized the application"
882 msgstr "Autorizzazione non presente."
884 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:625
887 "Please return to the application and enter the following security code to "
888 "complete the process."
891 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
892 #. TRANS: %s is the authorised application name.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:632
895 msgid "You have successfully authorized %s"
896 msgstr "Autorizzazione non presente."
898 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
899 #. TRANS: %s is the authorised application name.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:639
903 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
907 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
908 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
909 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
910 msgid "This method requires a POST or DELETE."
911 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
913 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
914 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
915 msgid "You may not delete another user's status."
916 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
918 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
919 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
920 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
921 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
922 msgid "No such notice."
923 msgstr "Nessun messaggio."
925 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
926 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
927 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
928 msgid "Cannot repeat your own notice."
929 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
931 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
932 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
933 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
934 msgid "Already repeated that notice."
935 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
937 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
938 #: actions/apistatusesshow.php:134
939 msgid "Status deleted."
940 msgstr "Messaggio eliminato."
942 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
943 #: actions/apistatusesshow.php:141
944 msgid "No status with that ID found."
945 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
947 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
948 #: actions/apistatusesupdate.php:221
949 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
950 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
952 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
953 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
954 #: actions/apistatusesupdate.php:244
956 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
957 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
958 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
959 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
961 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
962 #: actions/apistatusesupdate.php:284
964 msgid "Parent notice not found."
965 msgstr "Metodo delle API non trovato."
967 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
968 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
969 #: actions/apistatusesupdate.php:308
971 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
972 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
974 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
976 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
978 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
979 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
980 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
981 msgid "Unsupported format."
982 msgstr "Formato non supportato."
984 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
985 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
986 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
988 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
989 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
991 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
992 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
993 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
994 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
996 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
997 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
999 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1000 #. TRANS: %s is the error.
1001 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1002 #, fuzzy, php-format
1003 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1004 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1006 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1007 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1008 #: actions/apitimelinementions.php:115
1010 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1011 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1013 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1014 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1015 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1016 #: actions/apitimelinementions.php:131
1018 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1019 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1021 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1022 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1024 msgid "%s public timeline"
1025 msgstr "Attività pubblica di %s"
1027 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1028 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1030 msgid "%s updates from everyone!"
1031 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1033 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1034 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1036 msgid "Unimplemented."
1037 msgstr "Metodo non implementato"
1039 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1040 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1042 msgid "Repeated to %s"
1043 msgstr "Ripetuto a %s"
1045 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1046 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1047 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1049 msgid "Repeats of %s"
1050 msgstr "Ripetizioni di %s"
1052 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1053 #. TRANS: %s is the tag.
1054 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1056 msgid "Notices tagged with %s"
1057 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1059 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1060 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1061 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1063 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1064 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1066 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1067 #: actions/apitrends.php:85
1068 msgid "API method under construction."
1069 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1072 #: actions/apiusershow.php:94
1073 msgid "User not found."
1074 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1077 #: actions/attachment.php:73
1078 msgid "No such attachment."
1079 msgstr "Nessun allegato."
1081 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1083 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1084 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1085 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1086 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1087 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1088 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1089 msgid "No nickname."
1090 msgstr "Nessun soprannome."
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1093 #: actions/avatarbynickname.php:66
1095 msgstr "Nessuna dimensione."
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1098 #: actions/avatarbynickname.php:72
1099 msgid "Invalid size."
1100 msgstr "Dimensione non valida."
1102 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1103 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1106 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1110 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1111 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1112 #: actions/avatarsettings.php:78
1114 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1116 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1118 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1119 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1120 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1121 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1122 msgid "User without matching profile."
1123 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1125 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1126 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1127 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1128 #: actions/grouplogo.php:254
1129 msgid "Avatar settings"
1130 msgstr "Impostazioni immagine"
1132 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1133 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1134 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1135 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1139 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1140 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1141 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1142 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1146 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1147 #: actions/avatarsettings.php:155
1153 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1154 #: actions/avatarsettings.php:173
1160 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1161 #: actions/avatarsettings.php:243
1167 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1168 #: actions/avatarsettings.php:318
1169 msgid "No file uploaded."
1170 msgstr "Nessun file caricato."
1172 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1173 #: actions/avatarsettings.php:346
1174 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1175 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1177 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1178 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1179 msgid "Lost our file data."
1180 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1182 #: actions/avatarsettings.php:384
1183 msgid "Avatar updated."
1184 msgstr "Immagine aggiornata."
1186 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1187 #: actions/avatarsettings.php:388
1188 msgid "Failed updating avatar."
1189 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1191 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1192 #: actions/avatarsettings.php:412
1193 msgid "Avatar deleted."
1194 msgstr "Immagine eliminata."
1196 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1197 #: actions/block.php:68
1198 msgid "You already blocked that user."
1199 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1201 #. TRANS: Title for block user page.
1202 #. TRANS: Legend for block user form.
1203 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1205 msgstr "Blocca utente"
1207 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1208 #: actions/block.php:139
1210 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1211 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1212 "will not be notified of any @-replies from them."
1214 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1215 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1216 "risposte che ti invierà."
1218 #. TRANS: Button label on the user block form.
1219 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1220 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1221 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1222 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1223 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1224 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:154
1225 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1226 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1231 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1232 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1233 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1234 msgid "Do not block this user"
1235 msgstr "Non bloccare questo utente"
1237 #. TRANS: Button label on the user block form.
1238 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1239 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1240 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1241 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1242 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1243 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:161
1244 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1245 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1250 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1251 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1252 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1253 msgid "Block this user"
1254 msgstr "Blocca questo utente"
1256 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1257 #: actions/block.php:189
1258 msgid "Failed to save block information."
1259 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1261 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1264 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1267 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1268 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1269 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1270 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1271 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1272 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1273 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1274 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1275 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1276 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1277 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1278 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1279 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1280 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1281 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1282 #: lib/command.php:380
1283 msgid "No such group."
1284 msgstr "Nessuna gruppo."
1286 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1287 #. TRANS: %s is a group nickname.
1288 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1290 msgid "%s blocked profiles"
1291 msgstr "Profili bloccati di %s"
1293 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1294 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1295 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1297 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1298 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1300 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1301 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1302 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1303 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1305 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1306 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1307 msgid "Unblock user from group"
1308 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1310 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1311 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1317 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1318 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1319 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1320 msgid "Unblock this user"
1321 msgstr "Sblocca questo utente"
1323 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1324 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1325 #: actions/bookmarklet.php:51
1330 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1331 #: actions/confirmaddress.php:74
1332 msgid "No confirmation code."
1333 msgstr "Nessun codice di conferma."
1335 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1336 #: actions/confirmaddress.php:80
1337 msgid "Confirmation code not found."
1338 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1340 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1341 #: actions/confirmaddress.php:86
1342 msgid "That confirmation code is not for you!"
1343 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1345 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1346 #: actions/confirmaddress.php:92
1348 msgid "Unrecognized address type %s."
1349 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1351 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1352 #: actions/confirmaddress.php:97
1353 msgid "That address has already been confirmed."
1354 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1356 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1364 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1365 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1366 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1367 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1368 #: actions/smssettings.php:464
1369 msgid "Couldn't update user."
1370 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1372 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1373 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1374 #: actions/confirmaddress.php:132
1376 msgid "Could not delete address confirmation."
1377 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1379 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1380 #: actions/confirmaddress.php:150
1381 msgid "Confirm address"
1382 msgstr "Conferma indirizzo"
1384 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1385 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1386 #: actions/confirmaddress.php:166
1388 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1389 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1391 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1392 #: actions/conversation.php:96
1393 msgid "Conversation"
1394 msgstr "Conversazione"
1396 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1397 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1398 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1402 #: actions/deleteapplication.php:63
1403 msgid "You must be logged in to delete an application."
1404 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1406 #: actions/deleteapplication.php:71
1407 msgid "Application not found."
1408 msgstr "Applicazione non trovata."
1410 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1411 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1412 #: actions/showapplication.php:94
1413 msgid "You are not the owner of this application."
1414 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1416 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1417 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1418 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1419 #: lib/action.php:1354
1420 msgid "There was a problem with your session token."
1421 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1423 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1424 msgid "Delete application"
1425 msgstr "Elimina applicazione"
1427 #: actions/deleteapplication.php:149
1429 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1430 "about the application from the database, including all existing user "
1433 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1434 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1436 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1437 #: actions/deleteapplication.php:158
1438 msgid "Do not delete this application"
1439 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1441 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1442 #: actions/deleteapplication.php:164
1443 msgid "Delete this application"
1444 msgstr "Elimina l'applicazione"
1446 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1447 #: actions/deletegroup.php:64
1449 msgid "You must be logged in to delete a group."
1450 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1452 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1453 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1454 #: actions/leavegroup.php:88
1455 msgid "No nickname or ID."
1456 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1458 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1459 #: actions/deletegroup.php:107
1461 msgid "You are not allowed to delete this group."
1462 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1464 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1465 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1466 #: actions/deletegroup.php:150
1467 #, fuzzy, php-format
1468 msgid "Could not delete group %s."
1469 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1471 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1472 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1473 #: actions/deletegroup.php:159
1474 #, fuzzy, php-format
1475 msgid "Deleted group %s"
1476 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1479 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1480 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1482 msgid "Delete group"
1483 msgstr "Elimina utente"
1485 #: actions/deletegroup.php:206
1488 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1489 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1490 "will still appear in individual timelines."
1492 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1493 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1495 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1496 #: actions/deletegroup.php:224
1498 msgid "Do not delete this group"
1499 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1501 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1502 #: actions/deletegroup.php:231
1504 msgid "Delete this group"
1505 msgstr "Elimina questo utente"
1507 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1508 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1509 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1510 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1511 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1512 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1513 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1514 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1515 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1516 #: lib/settingsaction.php:72
1517 msgid "Not logged in."
1518 msgstr "Accesso non effettuato."
1520 #: actions/deletenotice.php:74
1521 msgid "Can't delete this notice."
1522 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1524 #: actions/deletenotice.php:106
1526 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1529 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1530 "possibile recuperarlo."
1532 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1533 msgid "Delete notice"
1534 msgstr "Elimina messaggio"
1536 #: actions/deletenotice.php:147
1537 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1538 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1540 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1541 #: actions/deletenotice.php:154
1542 msgid "Do not delete this notice"
1543 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1545 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1546 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1547 msgid "Delete this notice"
1548 msgstr "Elimina questo messaggio"
1550 #: actions/deleteuser.php:67
1551 msgid "You cannot delete users."
1552 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1554 #: actions/deleteuser.php:74
1555 msgid "You can only delete local users."
1556 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1558 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1560 msgstr "Elimina utente"
1562 #: actions/deleteuser.php:136
1564 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1565 "the user from the database, without a backup."
1567 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1568 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1570 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1571 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1572 msgid "Delete this user"
1573 msgstr "Elimina questo utente"
1575 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1576 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1577 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1581 #: actions/designadminpanel.php:74
1582 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1583 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1585 #: actions/designadminpanel.php:335
1586 msgid "Invalid logo URL."
1587 msgstr "URL del logo non valido."
1589 #: actions/designadminpanel.php:340
1591 msgid "Invalid SSL logo URL."
1592 msgstr "URL del logo non valido."
1594 #: actions/designadminpanel.php:344
1596 msgid "Theme not available: %s."
1597 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1599 #: actions/designadminpanel.php:448
1601 msgstr "Modifica logo"
1603 #: actions/designadminpanel.php:453
1605 msgstr "Logo del sito"
1607 #: actions/designadminpanel.php:457
1610 msgstr "Logo del sito"
1612 #: actions/designadminpanel.php:469
1613 msgid "Change theme"
1614 msgstr "Modifica tema"
1616 #: actions/designadminpanel.php:486
1618 msgstr "Tema del sito"
1620 #: actions/designadminpanel.php:487
1621 msgid "Theme for the site."
1622 msgstr "Tema per questo sito."
1624 #: actions/designadminpanel.php:493
1625 msgid "Custom theme"
1626 msgstr "Tema personalizzato"
1628 #: actions/designadminpanel.php:497
1629 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1630 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1632 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1633 msgid "Change background image"
1634 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1636 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1637 #: lib/designsettings.php:178
1641 #: actions/designadminpanel.php:522
1644 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1647 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1650 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1651 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1655 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1656 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1660 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1661 msgid "Turn background image on or off."
1662 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1664 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1665 msgid "Tile background image"
1666 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1668 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1669 msgid "Change colours"
1670 msgstr "Modifica colori"
1672 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1676 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1678 msgstr "Barra laterale"
1680 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1684 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1686 msgstr "Collegamenti"
1688 #: actions/designadminpanel.php:677
1692 #: actions/designadminpanel.php:681
1694 msgstr "CSS personalizzato"
1696 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1697 msgid "Use defaults"
1698 msgstr "Usa predefiniti"
1700 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1701 msgid "Restore default designs"
1702 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1704 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1705 msgid "Reset back to default"
1706 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1708 #. TRANS: Submit button title.
1709 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1710 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1711 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1712 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1713 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1714 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1718 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1720 msgstr "Salva aspetto"
1722 #: actions/disfavor.php:81
1723 msgid "This notice is not a favorite!"
1724 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1726 #: actions/disfavor.php:94
1727 msgid "Add to favorites"
1728 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1730 #: actions/doc.php:158
1732 msgid "No such document \"%s\""
1733 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1735 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1736 #. TRANS: Form legend.
1737 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1738 msgid "Edit application"
1739 msgstr "Modifica applicazione"
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1742 #: actions/editapplication.php:66
1743 msgid "You must be logged in to edit an application."
1744 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1747 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1748 msgid "No such application."
1749 msgstr "Nessuna applicazione."
1751 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1752 #: actions/editapplication.php:167
1753 msgid "Use this form to edit your application."
1754 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1756 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1757 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1758 msgid "Name is required."
1759 msgstr "Il nome è richiesto."
1761 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1762 #: actions/editapplication.php:188
1764 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1765 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1767 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1768 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1769 msgid "Name already in use. Try another one."
1770 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1772 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1773 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1774 msgid "Description is required."
1775 msgstr "La descrizione è richiesta."
1777 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1778 #: actions/editapplication.php:208
1779 msgid "Source URL is too long."
1780 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1782 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1783 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1784 msgid "Source URL is not valid."
1785 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1787 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1788 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1789 msgid "Organization is required."
1790 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1792 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1793 #: actions/editapplication.php:223
1795 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1796 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1798 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1799 msgid "Organization homepage is required."
1800 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1802 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1803 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1804 msgid "Callback is too long."
1805 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1807 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1808 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1809 msgid "Callback URL is not valid."
1810 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1812 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1813 #: actions/editapplication.php:282
1814 msgid "Could not update application."
1815 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1817 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1818 #: actions/editgroup.php:55
1820 msgid "Edit %s group"
1821 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1825 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1826 msgid "You must be logged in to create a group."
1827 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1830 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1831 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1832 msgid "You must be an admin to edit the group."
1833 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1835 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1836 #: actions/editgroup.php:161
1837 msgid "Use this form to edit the group."
1838 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1840 #. TRANS: Group edit form validation error.
1841 #. TRANS: Group create form validation error.
1842 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1844 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1845 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1847 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1848 #: actions/editgroup.php:281
1849 msgid "Could not update group."
1850 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1852 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1853 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1854 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1855 msgid "Could not create aliases."
1856 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1858 #. TRANS: Group edit form success message.
1859 #: actions/editgroup.php:305
1860 msgid "Options saved."
1861 msgstr "Opzioni salvate."
1863 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1864 #: actions/emailsettings.php:61
1865 msgid "Email settings"
1866 msgstr "Impostazioni email"
1868 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1869 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1870 #: actions/emailsettings.php:76
1872 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1873 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1875 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1876 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1877 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1878 msgid "Email address"
1879 msgstr "Indirizzo email"
1881 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1882 #: actions/emailsettings.php:112
1883 msgid "Current confirmed email address."
1884 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1886 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1887 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1888 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1889 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1890 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1891 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1892 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1893 #: actions/smssettings.php:180
1898 #: actions/emailsettings.php:122
1900 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1901 "a message with further instructions."
1903 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1904 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1907 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1908 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1909 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1910 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1911 #. TRANS: organization.
1912 #: actions/emailsettings.php:139
1913 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1914 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1916 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1917 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1918 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1919 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1920 #: actions/smssettings.php:162
1925 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1926 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1927 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1928 msgid "Incoming email"
1929 msgstr "Email di ricezione"
1931 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1932 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1933 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1934 msgid "Send email to this address to post new notices."
1935 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1937 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1938 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1939 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1940 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1942 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1945 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1946 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1947 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1952 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1953 #: actions/emailsettings.php:178
1954 msgid "Email preferences"
1955 msgstr "Preferenze dell'email"
1957 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1958 #: actions/emailsettings.php:184
1959 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1960 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1962 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1963 #: actions/emailsettings.php:190
1964 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1966 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1968 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1969 #: actions/emailsettings.php:197
1970 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1971 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1973 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1974 #: actions/emailsettings.php:203
1975 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1976 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1978 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1979 #: actions/emailsettings.php:209
1980 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1981 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1983 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1984 #: actions/emailsettings.php:216
1985 msgid "I want to post notices by email."
1986 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1988 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1989 #: actions/emailsettings.php:223
1990 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1991 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1993 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1994 #: actions/emailsettings.php:338
1995 msgid "Email preferences saved."
1996 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1998 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1999 #: actions/emailsettings.php:357
2000 msgid "No email address."
2001 msgstr "Nessun indirizzo email."
2003 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2004 #: actions/emailsettings.php:365
2005 msgid "Cannot normalize that email address"
2006 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2008 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2009 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2010 #: actions/siteadminpanel.php:144
2011 msgid "Not a valid email address."
2012 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2014 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2015 #: actions/emailsettings.php:374
2016 msgid "That is already your email address."
2017 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2019 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2020 #: actions/emailsettings.php:378
2021 msgid "That email address already belongs to another user."
2022 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2024 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2025 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2026 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2027 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2028 #: actions/smssettings.php:373
2029 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2030 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2032 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2033 #: actions/emailsettings.php:402
2035 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2036 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2038 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2039 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2040 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2042 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2043 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2044 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2045 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2046 #: actions/smssettings.php:408
2047 msgid "No pending confirmation to cancel."
2048 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2050 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2051 #: actions/emailsettings.php:428
2052 msgid "That is the wrong email address."
2053 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2055 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2056 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2057 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2058 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2059 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2061 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2062 #: actions/emailsettings.php:442
2063 msgid "Email confirmation cancelled."
2064 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2066 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2067 #. TRANS: registered for the active user.
2068 #: actions/emailsettings.php:462
2069 msgid "That is not your email address."
2070 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2072 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2073 #: actions/emailsettings.php:483
2074 msgid "The email address was removed."
2075 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2077 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2078 msgid "No incoming email address."
2079 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2081 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2082 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2083 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2084 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2085 msgid "Couldn't update user record."
2086 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2088 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2089 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2090 msgid "Incoming email address removed."
2091 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2093 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2094 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2095 msgid "New incoming email address added."
2096 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2098 #: actions/favor.php:79
2099 msgid "This notice is already a favorite!"
2100 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2102 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2103 msgid "Disfavor favorite"
2104 msgstr "Rimuovi preferito"
2106 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2107 #: lib/publicgroupnav.php:93
2108 msgid "Popular notices"
2109 msgstr "Messaggi famosi"
2111 #: actions/favorited.php:67
2113 msgid "Popular notices, page %d"
2114 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2116 #: actions/favorited.php:79
2117 msgid "The most popular notices on the site right now."
2118 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2120 #: actions/favorited.php:150
2121 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2123 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2124 "stato ancora impostato alcuno."
2126 #: actions/favorited.php:153
2128 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2129 "next to any notice you like."
2131 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2134 #: actions/favorited.php:156
2137 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2138 "notice to your favorites!"
2140 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2141 "tra i tuoi preferiti!"
2143 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2144 #: lib/personalgroupnav.php:115
2146 msgid "%s's favorite notices"
2147 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2149 #: actions/favoritesrss.php:115
2151 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2152 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2154 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2155 #: lib/publicgroupnav.php:89
2156 msgid "Featured users"
2157 msgstr "Utenti in evidenza"
2159 #: actions/featured.php:71
2161 msgid "Featured users, page %d"
2162 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2164 #: actions/featured.php:99
2166 msgid "A selection of some great users on %s"
2167 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2169 #: actions/file.php:34
2170 msgid "No notice ID."
2171 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2173 #: actions/file.php:38
2175 msgstr "Nessun messaggio."
2177 #: actions/file.php:42
2178 msgid "No attachments."
2179 msgstr "Nessun allegato."
2181 #: actions/file.php:51
2182 msgid "No uploaded attachments."
2183 msgstr "Nessun allegato caricato."
2185 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2186 msgid "Not expecting this response!"
2187 msgstr "Risposta non attesa!"
2189 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2190 msgid "User being listened to does not exist."
2191 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2193 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2194 msgid "You can use the local subscription!"
2195 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2197 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2198 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2199 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2201 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2202 msgid "You are not authorized."
2203 msgstr "Autorizzazione non presente."
2205 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2206 msgid "Could not convert request token to access token."
2207 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2209 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2210 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2211 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2213 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2214 msgid "Error updating remote profile."
2215 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2217 #: actions/getfile.php:79
2218 msgid "No such file."
2219 msgstr "Nessun file."
2221 #: actions/getfile.php:83
2222 msgid "Cannot read file."
2223 msgstr "Impossibile leggere il file."
2225 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2226 msgid "Invalid role."
2227 msgstr "Ruolo non valido."
2229 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2230 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2231 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2233 #: actions/grantrole.php:75
2234 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2235 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2237 #: actions/grantrole.php:82
2238 msgid "User already has this role."
2239 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2241 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2242 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2243 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2244 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2245 #: lib/profileformaction.php:79
2246 msgid "No profile specified."
2247 msgstr "Nessun profilo specificato."
2249 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2250 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2251 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2252 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2253 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2254 msgid "No profile with that ID."
2255 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2257 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2258 #: actions/makeadmin.php:81
2259 msgid "No group specified."
2260 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2262 #: actions/groupblock.php:91
2263 msgid "Only an admin can block group members."
2264 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2266 #: actions/groupblock.php:95
2267 msgid "User is already blocked from group."
2268 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2270 #: actions/groupblock.php:100
2271 msgid "User is not a member of group."
2272 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2274 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2275 msgid "Block user from group"
2276 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2278 #: actions/groupblock.php:160
2281 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2282 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2283 "the group in the future."
2285 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2286 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2289 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2290 #: actions/groupblock.php:182
2291 msgid "Do not block this user from this group"
2292 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2294 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2295 #: actions/groupblock.php:189
2296 msgid "Block this user from this group"
2297 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2299 #: actions/groupblock.php:206
2300 msgid "Database error blocking user from group."
2301 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2303 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2307 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2308 msgid "You must be logged in to edit a group."
2309 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2311 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2312 msgid "Group design"
2313 msgstr "Aspetto del gruppo"
2315 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2317 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2318 "palette of your choice."
2320 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2323 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2324 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2325 msgid "Couldn't update your design."
2326 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2328 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2329 msgid "Design preferences saved."
2330 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2332 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2334 msgstr "Logo del gruppo"
2336 #: actions/grouplogo.php:153
2339 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2341 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2344 #: actions/grouplogo.php:236
2348 #: actions/grouplogo.php:289
2352 #: actions/grouplogo.php:365
2353 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2354 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2356 #: actions/grouplogo.php:399
2357 msgid "Logo updated."
2358 msgstr "Logo aggiornato."
2360 #: actions/grouplogo.php:401
2361 msgid "Failed updating logo."
2362 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2364 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2365 #. TRANS: %s is the name of the group.
2366 #: actions/groupmembers.php:102
2368 msgid "%s group members"
2369 msgstr "Membri del gruppo %s"
2371 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2372 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2373 #: actions/groupmembers.php:107
2375 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2376 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2378 #: actions/groupmembers.php:122
2379 msgid "A list of the users in this group."
2380 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2382 #: actions/groupmembers.php:186
2386 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2387 #: actions/groupmembers.php:399
2392 #. TRANS: Submit button title.
2393 #: actions/groupmembers.php:403
2395 msgid "Block this user"
2396 msgstr "Blocca questo utente"
2398 #: actions/groupmembers.php:498
2399 msgid "Make user an admin of the group"
2400 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2402 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2403 #: actions/groupmembers.php:533
2406 msgstr "Rendi amministratore"
2408 #. TRANS: Submit button title.
2409 #: actions/groupmembers.php:537
2411 msgid "Make this user an admin"
2412 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2414 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2415 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2416 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2417 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2418 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2421 msgstr "Attività di %s"
2423 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2424 #: actions/grouprss.php:142
2426 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2427 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2429 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2430 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2434 #: actions/groups.php:64
2436 msgid "Groups, page %d"
2437 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2439 #: actions/groups.php:90
2442 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2443 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2444 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2445 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2448 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2449 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2450 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2451 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2452 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2454 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2455 msgid "Create a new group"
2456 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2458 #: actions/groupsearch.php:52
2461 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2462 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2464 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2465 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2467 #: actions/groupsearch.php:58
2468 msgid "Group search"
2469 msgstr "Cerca gruppi"
2471 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2472 #: actions/peoplesearch.php:83
2474 msgstr "Nessun risultato."
2476 #: actions/groupsearch.php:82
2479 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2480 "newgroup%%) yourself."
2482 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2485 #: actions/groupsearch.php:85
2488 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2489 "action.newgroup%%) yourself!"
2491 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2492 "action.newgroup%%)!"
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2495 #: actions/groupunblock.php:94
2496 msgid "Only an admin can unblock group members."
2497 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2500 #: actions/groupunblock.php:99
2501 msgid "User is not blocked from group."
2502 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2504 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2505 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2506 msgid "Error removing the block."
2507 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2509 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2510 #: actions/imsettings.php:60
2512 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2514 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2515 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2516 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2517 #: actions/imsettings.php:74
2520 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2521 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2523 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2524 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2525 "impostazioni qui di seguito."
2527 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2528 #: actions/imsettings.php:94
2529 msgid "IM is not available."
2530 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2532 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2533 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2534 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2536 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2538 #: actions/imsettings.php:113
2539 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2540 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2542 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2543 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2544 #: actions/imsettings.php:124
2547 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2548 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2550 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2551 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2554 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2555 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2556 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2557 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2558 #. TRANS: person or organization.
2559 #: actions/imsettings.php:143
2562 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2563 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2565 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2566 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2567 "di messaggistica o su GTalk."
2569 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2570 #: actions/imsettings.php:158
2571 msgid "IM preferences"
2572 msgstr "Preferenze messaggistica"
2574 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2575 #: actions/imsettings.php:163
2576 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2577 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2579 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2580 #: actions/imsettings.php:169
2581 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2582 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2584 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2585 #: actions/imsettings.php:175
2586 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2587 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2589 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2590 #: actions/imsettings.php:182
2591 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2592 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2594 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2595 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2596 msgid "Preferences saved."
2597 msgstr "Preferenze salvate."
2599 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2600 #: actions/imsettings.php:312
2601 msgid "No Jabber ID."
2602 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2604 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2605 #: actions/imsettings.php:320
2606 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2607 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2609 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2610 #: actions/imsettings.php:325
2611 msgid "Not a valid Jabber ID"
2612 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2614 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2615 #: actions/imsettings.php:329
2616 msgid "That is already your Jabber ID."
2617 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2619 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2620 #: actions/imsettings.php:333
2621 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2622 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2624 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2625 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2626 #: actions/imsettings.php:361
2629 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2630 "s for sending messages to you."
2632 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2633 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2635 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2636 #: actions/imsettings.php:391
2637 msgid "That is the wrong IM address."
2638 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2640 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2641 #: actions/imsettings.php:400
2642 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2643 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2645 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2646 #: actions/imsettings.php:405
2647 msgid "IM confirmation cancelled."
2648 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2650 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2651 #. TRANS: registered for the active user.
2652 #: actions/imsettings.php:427
2653 msgid "That is not your Jabber ID."
2654 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2656 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2657 #: actions/imsettings.php:450
2658 msgid "The IM address was removed."
2659 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2661 #: actions/inbox.php:59
2663 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2664 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2666 #: actions/inbox.php:62
2668 msgid "Inbox for %s"
2669 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2671 #: actions/inbox.php:115
2672 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2674 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2678 #: actions/invite.php:40
2679 msgid "Invites have been disabled."
2680 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2683 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2684 #: actions/invite.php:44
2686 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2687 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2689 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2690 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2691 #: actions/invite.php:77
2692 #, fuzzy, php-format
2693 msgid "Invalid email address: %s."
2694 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2696 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2697 #: actions/invite.php:116
2699 msgid "Invitations sent"
2700 msgstr "Inviti inviati"
2702 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2703 #: actions/invite.php:119
2704 msgid "Invite new users"
2705 msgstr "Invita nuovi utenti"
2707 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2708 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2709 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2710 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2711 #: actions/invite.php:139
2713 msgid "You are already subscribed to this user:"
2714 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2715 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2716 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2718 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2719 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2720 #. TRANS: Whois output.
2721 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2722 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2725 msgstr "%1$s (%2$s)"
2727 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2728 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2729 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2730 #: actions/invite.php:153
2732 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2734 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2736 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2738 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2740 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2741 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2742 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2743 #: actions/invite.php:167
2745 msgid "Invitation sent to the following person:"
2746 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2747 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2748 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2750 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2751 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2752 #: actions/invite.php:177
2754 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2755 "on the site. Thanks for growing the community!"
2757 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2758 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2760 #. TRANS: Form instructions.
2761 #: actions/invite.php:190
2763 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2765 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2768 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2769 #: actions/invite.php:217
2770 msgid "Email addresses"
2771 msgstr "Indirizzi email"
2773 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2774 #: actions/invite.php:220
2775 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2776 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2778 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2779 #: actions/invite.php:224
2780 msgid "Personal message"
2781 msgstr "Messaggio personale"
2783 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2784 #: actions/invite.php:227
2785 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2786 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2788 #. TRANS: Send button for inviting friends
2789 #: actions/invite.php:231
2794 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2795 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2796 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2797 #: actions/invite.php:263
2799 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2800 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2802 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2803 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2804 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2805 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2806 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2807 #: actions/invite.php:270
2810 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2812 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2813 "you know and people who interest you.\n"
2815 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2816 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2817 "share your interests.\n"
2823 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2827 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2832 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2837 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2839 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2840 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2842 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2843 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2844 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2846 "%1$s ha scritto:\n"
2850 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2854 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2855 "accettare l'invito:\n"
2859 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2860 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2862 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2864 #: actions/joingroup.php:60
2865 msgid "You must be logged in to join a group."
2866 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2868 #: actions/joingroup.php:141
2870 msgid "%1$s joined group %2$s"
2871 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2873 #: actions/leavegroup.php:60
2874 msgid "You must be logged in to leave a group."
2875 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2877 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2878 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2879 msgid "You are not a member of that group."
2880 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2882 #: actions/leavegroup.php:137
2884 msgid "%1$s left group %2$s"
2885 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2887 #. TRANS: User admin panel title
2888 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2893 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2894 msgid "License for this StatusNet site"
2895 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2897 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2898 msgid "Invalid license selection."
2899 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2901 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2903 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2906 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2907 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2909 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2910 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2911 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2913 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2914 msgid "Invalid license URL."
2915 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2917 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2918 msgid "Invalid license image URL."
2919 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2921 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2922 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2923 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2925 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2926 msgid "License image must be blank or valid URL."
2927 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2929 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2930 msgid "License selection"
2931 msgstr "Selezione licenza"
2933 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2937 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2938 msgid "All Rights Reserved"
2939 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2941 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2942 msgid "Creative Commons"
2943 msgstr "Creative Commons"
2945 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2949 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2950 msgid "Select license"
2951 msgstr "Seleziona licenza"
2953 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2954 msgid "License details"
2955 msgstr "Dettagli licenza"
2957 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2959 msgstr "Proprietario"
2961 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2962 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2963 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2965 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2966 msgid "License Title"
2967 msgstr "Titolo licenza"
2969 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2970 msgid "The title of the license."
2971 msgstr "Il titolo della licenza."
2973 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2975 msgstr "Indirizzo licenza"
2977 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2978 msgid "URL for more information about the license."
2979 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
2981 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2982 msgid "License Image URL"
2983 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
2985 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2986 msgid "URL for an image to display with the license."
2987 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
2989 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2990 msgid "Save license settings"
2991 msgstr "Salva impostazioni licenza"
2993 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2994 msgid "Already logged in."
2995 msgstr "Accesso già effettuato."
2997 #: actions/login.php:148
2998 msgid "Incorrect username or password."
2999 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3001 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3002 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3003 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3005 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3009 #: actions/login.php:249
3010 msgid "Login to site"
3011 msgstr "Accedi al sito"
3013 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3017 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3018 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3019 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3021 #: actions/login.php:269
3022 msgid "Lost or forgotten password?"
3023 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3025 #: actions/login.php:288
3027 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3028 "changing your settings."
3030 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3031 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3033 #: actions/login.php:292
3034 msgid "Login with your username and password."
3035 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3037 #: actions/login.php:295
3040 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3042 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3044 #: actions/makeadmin.php:92
3045 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3047 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3049 #: actions/makeadmin.php:96
3051 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3052 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3054 #: actions/makeadmin.php:133
3056 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3057 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3059 #: actions/makeadmin.php:146
3061 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3062 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3064 #: actions/microsummary.php:69
3065 msgid "No current status."
3066 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3068 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3069 #: actions/newapplication.php:52
3071 msgid "New application"
3072 msgstr "Nuova applicazione"
3074 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3075 #: actions/newapplication.php:65
3076 msgid "You must be logged in to register an application."
3077 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3079 #: actions/newapplication.php:147
3080 msgid "Use this form to register a new application."
3081 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3083 #: actions/newapplication.php:169
3085 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
3086 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
3088 #: actions/newapplication.php:184
3089 msgid "Source URL is required."
3090 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3092 #: actions/newapplication.php:199
3094 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3095 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
3097 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3098 msgid "Could not create application."
3099 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3101 #. TRANS: Title for form to create a group.
3102 #: actions/newgroup.php:53
3104 msgstr "Nuovo gruppo"
3106 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3107 #: actions/newgroup.php:110
3108 msgid "Use this form to create a new group."
3109 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3111 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3113 msgstr "Nuovo messaggio"
3115 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3116 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3117 msgid "You can't send a message to this user."
3118 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3120 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3121 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3122 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3123 #: lib/command.php:579
3125 msgstr "Nessun contenuto!"
3127 #: actions/newmessage.php:161
3128 msgid "No recipient specified."
3129 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3131 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3132 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3134 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3135 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3137 #: actions/newmessage.php:184
3138 msgid "Message sent"
3139 msgstr "Messaggio inviato"
3141 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3142 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3143 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3145 msgid "Direct message to %s sent."
3146 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3148 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3150 msgstr "Errore di Ajax"
3152 #: actions/newnotice.php:69
3154 msgstr "Nuovo messaggio"
3156 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3158 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3159 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
3161 #: actions/newnotice.php:183
3163 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3165 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
3167 #: actions/newnotice.php:229
3168 msgid "Notice posted"
3169 msgstr "Messaggio inviato"
3171 #: actions/noticesearch.php:68
3174 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3175 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3177 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3178 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3180 #: actions/noticesearch.php:78
3182 msgstr "Cerca testo"
3184 #: actions/noticesearch.php:91
3186 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3187 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3189 #: actions/noticesearch.php:121
3192 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3193 "status_textarea=%s)!"
3195 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3198 #: actions/noticesearch.php:124
3201 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3202 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3204 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3205 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3207 #: actions/noticesearchrss.php:96
3209 msgid "Updates with \"%s\""
3210 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3212 #: actions/noticesearchrss.php:98
3214 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3215 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3217 #: actions/nudge.php:85
3220 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3223 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3224 "ancora il suo indirizzo email."
3226 #: actions/nudge.php:94
3228 msgstr "Richiamo inviato"
3230 #: actions/nudge.php:97
3232 msgstr "Richiamo inviato!"
3234 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3235 #: actions/oauthappssettings.php:60
3236 msgid "You must be logged in to list your applications."
3237 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3239 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3240 #: actions/oauthappssettings.php:76
3241 msgid "OAuth applications"
3242 msgstr "Applicazioni OAuth"
3244 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3245 #: actions/oauthappssettings.php:88
3246 msgid "Applications you have registered"
3247 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3249 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3250 #: actions/oauthappssettings.php:141
3252 msgid "You have not registered any applications yet."
3253 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3255 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3256 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3257 msgid "Connected applications"
3258 msgstr "Applicazioni collegate"
3260 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3261 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3263 msgid "The following connections exist for your account."
3264 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3266 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3267 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3268 msgid "You are not a user of that application."
3269 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3271 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3272 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3273 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3274 #, fuzzy, php-format
3275 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3276 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3278 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3279 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3280 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3283 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3287 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3288 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3289 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3290 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3292 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3293 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3294 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3295 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3298 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3299 "this instance of StatusNet."
3302 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3303 msgid "Notice has no profile."
3304 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3306 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3308 msgid "%1$s's status on %2$s"
3309 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3311 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3312 #: actions/oembed.php:159
3314 msgid "Content type %s not supported."
3315 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3317 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3318 #: actions/oembed.php:163
3320 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3321 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3323 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3324 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3325 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3326 msgid "Not a supported data format."
3327 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3329 #: actions/opensearch.php:64
3330 msgid "People Search"
3331 msgstr "Cerca persone"
3333 #: actions/opensearch.php:67
3334 msgid "Notice Search"
3335 msgstr "Cerca messaggi"
3337 #: actions/othersettings.php:60
3338 msgid "Other settings"
3339 msgstr "Altre impostazioni"
3341 #: actions/othersettings.php:71
3342 msgid "Manage various other options."
3343 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3345 #: actions/othersettings.php:108
3346 msgid " (free service)"
3347 msgstr " (servizio libero)"
3349 #: actions/othersettings.php:116
3350 msgid "Shorten URLs with"
3351 msgstr "Accorcia gli URL con"
3353 #: actions/othersettings.php:117
3354 msgid "Automatic shortening service to use."
3355 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3357 #: actions/othersettings.php:122
3358 msgid "View profile designs"
3359 msgstr "Visualizza aspetto"
3361 #: actions/othersettings.php:123
3362 msgid "Show or hide profile designs."
3363 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3365 #: actions/othersettings.php:153
3366 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3367 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3369 #: actions/otp.php:69
3370 msgid "No user ID specified."
3371 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3373 #: actions/otp.php:83
3374 msgid "No login token specified."
3375 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3377 #: actions/otp.php:90
3378 msgid "No login token requested."
3379 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3381 #: actions/otp.php:95
3382 msgid "Invalid login token specified."
3383 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3385 #: actions/otp.php:104
3386 msgid "Login token expired."
3387 msgstr "Token di accesso scaduto."
3389 #: actions/outbox.php:58
3391 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3392 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3394 #: actions/outbox.php:61
3396 msgid "Outbox for %s"
3397 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3399 #: actions/outbox.php:116
3400 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3402 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3405 #: actions/passwordsettings.php:58
3406 msgid "Change password"
3407 msgstr "Modifica password"
3409 #: actions/passwordsettings.php:69
3410 msgid "Change your password."
3411 msgstr "Modifica la tua password."
3413 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3414 msgid "Password change"
3415 msgstr "Modifica password"
3417 #: actions/passwordsettings.php:104
3418 msgid "Old password"
3419 msgstr "Vecchia password"
3421 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3422 msgid "New password"
3423 msgstr "Nuova password"
3425 #: actions/passwordsettings.php:109
3426 msgid "6 or more characters"
3427 msgstr "6 o più caratteri"
3429 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3430 #: actions/register.php:442
3434 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3435 msgid "Same as password above"
3436 msgstr "Stessa password di sopra"
3438 #: actions/passwordsettings.php:117
3442 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3443 msgid "Password must be 6 or more characters."
3444 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3446 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3447 msgid "Passwords don't match."
3448 msgstr "Le password non corrispondono."
3450 #: actions/passwordsettings.php:165
3451 msgid "Incorrect old password"
3452 msgstr "Vecchia password non corretta"
3454 #: actions/passwordsettings.php:181
3455 msgid "Error saving user; invalid."
3456 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3458 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3459 msgid "Can't save new password."
3460 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3462 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3463 msgid "Password saved."
3464 msgstr "Password salvata."
3466 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3467 #. TRANS: Menu item for site administration
3468 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3472 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3473 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3474 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3475 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3477 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3478 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3479 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3481 msgid "Theme directory not readable: %s."
3482 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3484 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3485 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3486 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3488 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3489 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3491 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3492 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3493 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3495 msgid "Background directory not writable: %s."
3496 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3498 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3499 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3502 msgid "Locales directory not readable: %s."
3503 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3505 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3506 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3507 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3508 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3509 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3511 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3512 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3516 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3518 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3522 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3523 msgid "Site's server hostname."
3524 msgstr "Nome host del server"
3526 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3527 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3528 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3532 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3535 msgstr "Percorso del sito"
3537 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3538 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3540 msgid "Locale directory"
3541 msgstr "Directory del tema"
3543 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3545 msgid "Directory path to locales."
3546 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3548 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3549 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3551 msgstr "URL semplici"
3553 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3554 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3555 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3564 msgid "Server for themes."
3565 msgstr "Tema per questo sito."
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3569 msgid "Web path to themes."
3572 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3574 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3578 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3579 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3580 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3585 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3588 msgstr "Percorso del sito"
3590 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3591 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3592 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3595 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3596 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3600 msgstr "Directory del tema"
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3605 msgid "Directory where themes are located."
3606 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3608 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3613 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3615 msgid "Avatar server"
3616 msgstr "Server dell'immagine"
3618 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3621 msgid "Server for avatars."
3622 msgstr "Tema per questo sito."
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3627 msgstr "Percorso dell'immagine"
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3632 msgid "Web path to avatars."
3633 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3637 msgid "Avatar directory"
3638 msgstr "Directory dell'immagine"
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3643 msgid "Directory where avatars are located."
3644 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3646 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3647 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3654 msgid "Server for backgrounds."
3655 msgstr "Tema per questo sito."
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3659 msgid "Web path to backgrounds."
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3664 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3669 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3675 msgid "Directory where backgrounds are located."
3676 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3678 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3679 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3680 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3687 msgid "Server for attachments."
3688 msgstr "Tema per questo sito."
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3693 msgid "Web path to attachments."
3694 msgstr "Nessun allegato."
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3699 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3700 msgstr "Tema per questo sito."
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3704 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3710 msgid "Directory where attachments are located."
3711 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3713 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3714 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3718 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3719 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3723 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3724 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3726 msgstr "Qualche volta"
3728 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3729 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3733 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3740 msgid "When to use SSL."
3741 msgstr "Quando usare SSL"
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3746 msgid "Server to direct SSL requests to."
3747 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3749 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3750 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3752 msgstr "Salva percorsi"
3754 #: actions/peoplesearch.php:52
3757 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3758 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3760 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3761 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3763 #: actions/peoplesearch.php:58
3764 msgid "People search"
3765 msgstr "Cerca persone"
3767 #: actions/peopletag.php:68
3769 msgid "Not a valid people tag: %s."
3770 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3772 #: actions/peopletag.php:142
3774 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3775 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3777 #: actions/postnotice.php:95
3778 msgid "Invalid notice content."
3779 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3781 #: actions/postnotice.php:101
3783 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3785 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3788 #. TRANS: Page title for profile settings.
3789 #: actions/profilesettings.php:61
3790 msgid "Profile settings"
3791 msgstr "Impostazioni del profilo"
3793 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3794 #: actions/profilesettings.php:73
3796 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3798 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3799 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3801 #. TRANS: Profile settings form legend.
3802 #: actions/profilesettings.php:102
3803 msgid "Profile information"
3804 msgstr "Informazioni sul profilo"
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3807 #: actions/profilesettings.php:113
3809 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3811 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3813 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3814 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3815 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3816 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3817 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3821 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3822 #. TRANS: Form input field label.
3823 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3824 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3829 #: actions/profilesettings.php:125
3831 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3832 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3835 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3836 #. TRANS: biography (%d).
3837 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3838 #, fuzzy, php-format
3839 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3840 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3841 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3842 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3845 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3846 msgid "Describe yourself and your interests"
3847 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3849 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3850 #. TRANS: their biography.
3851 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3855 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3856 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3857 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3858 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3859 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3860 #: lib/userprofile.php:165
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3865 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3866 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3867 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3869 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3870 #: actions/profilesettings.php:157
3871 msgid "Share my current location when posting notices"
3872 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3874 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3875 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3876 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3877 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3882 #: actions/profilesettings.php:168
3884 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3886 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3888 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3889 #: actions/profilesettings.php:173
3893 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3894 #: actions/profilesettings.php:175
3895 msgid "Preferred language"
3896 msgstr "Lingua preferita"
3898 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3899 #: actions/profilesettings.php:185
3901 msgstr "Fuso orario"
3903 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3904 #: actions/profilesettings.php:187
3905 msgid "What timezone are you normally in?"
3906 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3908 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3909 #: actions/profilesettings.php:193
3911 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3913 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3916 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3917 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3918 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3919 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3920 #, fuzzy, php-format
3921 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3922 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3923 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3924 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3926 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3927 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3928 msgid "Timezone not selected."
3929 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3931 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3932 #: actions/profilesettings.php:281
3934 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3935 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3937 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3938 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3939 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3941 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3942 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3944 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3945 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3946 #: actions/profilesettings.php:351
3947 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3948 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3950 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3951 #: actions/profilesettings.php:409
3952 msgid "Couldn't save location prefs."
3953 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3955 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3956 #: actions/profilesettings.php:422
3957 msgid "Couldn't save profile."
3958 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3960 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3961 #: actions/profilesettings.php:431
3962 msgid "Couldn't save tags."
3963 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3965 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3966 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3967 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3968 msgid "Settings saved."
3969 msgstr "Impostazioni salvate."
3971 #: actions/public.php:83
3973 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3974 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3976 #: actions/public.php:92
3977 msgid "Could not retrieve public stream."
3978 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3980 #: actions/public.php:130
3982 msgid "Public timeline, page %d"
3983 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3985 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3986 msgid "Public timeline"
3987 msgstr "Attività pubblica"
3989 #: actions/public.php:160
3990 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3991 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3993 #: actions/public.php:164
3994 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3995 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3997 #: actions/public.php:168
3998 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3999 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4001 #: actions/public.php:188
4004 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4007 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4010 #: actions/public.php:191
4011 msgid "Be the first to post!"
4014 #: actions/public.php:195
4017 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4019 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4021 #: actions/public.php:242
4024 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4025 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4026 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4027 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4029 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4030 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4031 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4032 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4034 #: actions/public.php:247
4037 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4038 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4041 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4042 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4045 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4046 #: actions/publictagcloud.php:57
4047 msgid "Public tag cloud"
4048 msgstr "Insieme delle etichette"
4050 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4051 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4052 #: actions/publictagcloud.php:65
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4055 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4057 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4058 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4059 #. TRANS: and do not change the URL part.
4060 #: actions/publictagcloud.php:74
4062 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4063 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4065 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4066 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4067 #: actions/publictagcloud.php:79
4068 msgid "Be the first to post one!"
4069 msgstr "Scrivilo tu!"
4071 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4072 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4073 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4074 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4075 #. TRANS: and do not change the URL part.
4076 #: actions/publictagcloud.php:87
4079 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4081 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4083 #: actions/publictagcloud.php:146
4085 msgstr "Insieme delle etichette"
4087 #: actions/recoverpassword.php:36
4088 msgid "You are already logged in!"
4089 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4091 #: actions/recoverpassword.php:62
4092 msgid "No such recovery code."
4093 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4095 #: actions/recoverpassword.php:66
4096 msgid "Not a recovery code."
4097 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4099 #: actions/recoverpassword.php:73
4100 msgid "Recovery code for unknown user."
4101 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4103 #: actions/recoverpassword.php:86
4104 msgid "Error with confirmation code."
4105 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4107 #: actions/recoverpassword.php:97
4108 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4109 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4111 #: actions/recoverpassword.php:111
4112 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4113 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4115 #: actions/recoverpassword.php:152
4117 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4118 "the email address you have stored in your account."
4120 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4121 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4123 #: actions/recoverpassword.php:158
4124 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4125 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
4127 #: actions/recoverpassword.php:188
4128 msgid "Password recovery"
4129 msgstr "Recupero password"
4131 #: actions/recoverpassword.php:191
4132 msgid "Nickname or email address"
4133 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4135 #: actions/recoverpassword.php:193
4136 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4138 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4140 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4144 #: actions/recoverpassword.php:208
4145 msgid "Reset password"
4146 msgstr "Reimposta la password"
4148 #: actions/recoverpassword.php:209
4149 msgid "Recover password"
4150 msgstr "Recupera la password"
4152 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4153 msgid "Password recovery requested"
4154 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4156 #: actions/recoverpassword.php:213
4157 msgid "Unknown action"
4158 msgstr "Azione sconosciuta"
4160 #: actions/recoverpassword.php:236
4161 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4162 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4164 #: actions/recoverpassword.php:243
4168 #: actions/recoverpassword.php:252
4169 msgid "Enter a nickname or email address."
4170 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4172 #: actions/recoverpassword.php:282
4173 msgid "No user with that email address or username."
4174 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4176 #: actions/recoverpassword.php:299
4177 msgid "No registered email address for that user."
4178 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4180 #: actions/recoverpassword.php:313
4181 msgid "Error saving address confirmation."
4182 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4184 #: actions/recoverpassword.php:338
4186 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4187 "address registered to your account."
4189 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4190 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4192 #: actions/recoverpassword.php:357
4193 msgid "Unexpected password reset."
4194 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4196 #: actions/recoverpassword.php:365
4197 msgid "Password must be 6 chars or more."
4198 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4200 #: actions/recoverpassword.php:369
4201 msgid "Password and confirmation do not match."
4202 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4204 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4205 msgid "Error setting user."
4206 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4208 #: actions/recoverpassword.php:395
4209 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4210 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4212 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4213 msgid "Sorry, only invited people can register."
4214 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4216 #: actions/register.php:99
4217 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4218 msgstr "Codice di invito non valido."
4220 #: actions/register.php:119
4221 msgid "Registration successful"
4222 msgstr "Registrazione riuscita"
4224 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4228 #: actions/register.php:142
4229 msgid "Registration not allowed."
4230 msgstr "Registrazione non consentita."
4232 #: actions/register.php:205
4233 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4234 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4236 #: actions/register.php:219
4237 msgid "Email address already exists."
4238 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4240 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4241 msgid "Invalid username or password."
4242 msgstr "Nome utente o password non valido."
4244 #: actions/register.php:352
4246 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4247 "link up to friends and colleagues. "
4249 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4250 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4253 #: actions/register.php:434
4254 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4256 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
4258 #: actions/register.php:439
4259 msgid "6 or more characters. Required."
4260 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
4262 #: actions/register.php:443
4263 msgid "Same as password above. Required."
4264 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
4266 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4267 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4268 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4272 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4273 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4274 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4276 #: actions/register.php:459
4277 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4278 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4280 #: actions/register.php:464
4281 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4282 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4284 #: actions/register.php:525
4287 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4289 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4291 #: actions/register.php:535
4293 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4294 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4296 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4297 #: actions/register.php:539
4298 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4299 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4301 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4302 #: actions/register.php:542
4303 msgid "All rights reserved."
4304 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4306 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4307 #: actions/register.php:547
4310 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4311 "email address, IM address, and phone number."
4313 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4314 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4315 "istantanea e numero di telefono."
4317 #: actions/register.php:590
4320 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4323 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4324 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4325 "notices through instant messages.\n"
4326 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4327 "share your interests. \n"
4328 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4329 "others more about you. \n"
4330 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4333 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4335 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4338 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4339 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4340 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4341 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4342 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4343 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4344 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4345 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4346 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4348 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4351 #: actions/register.php:614
4353 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4354 "to confirm your email address.)"
4356 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4357 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4359 #: actions/remotesubscribe.php:98
4362 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4363 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4364 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4366 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4367 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4368 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4369 "profilo qui di seguito."
4371 #: actions/remotesubscribe.php:112
4372 msgid "Remote subscribe"
4373 msgstr "Abbonamento remoto"
4375 #: actions/remotesubscribe.php:124
4376 msgid "Subscribe to a remote user"
4377 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4379 #: actions/remotesubscribe.php:129
4380 msgid "User nickname"
4381 msgstr "Soprannome dell'utente"
4383 #: actions/remotesubscribe.php:130
4384 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4385 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4387 #: actions/remotesubscribe.php:133
4389 msgstr "URL del profilo"
4391 #: actions/remotesubscribe.php:134
4392 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4393 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4395 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4396 #: lib/userprofile.php:406
4400 #: actions/remotesubscribe.php:159
4401 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4402 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4404 #: actions/remotesubscribe.php:168
4405 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4407 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4410 #: actions/remotesubscribe.php:176
4411 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4412 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4414 #: actions/remotesubscribe.php:183
4415 msgid "Couldn’t get a request token."
4416 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4418 #: actions/repeat.php:57
4419 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4420 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4422 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4423 msgid "No notice specified."
4424 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4426 #: actions/repeat.php:76
4427 msgid "You can't repeat your own notice."
4428 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4430 #: actions/repeat.php:90
4431 msgid "You already repeated that notice."
4432 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4434 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4438 #: actions/repeat.php:119
4442 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4443 #: lib/personalgroupnav.php:105
4445 msgid "Replies to %s"
4446 msgstr "Risposte a %s"
4448 #: actions/replies.php:128
4450 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4451 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4453 #: actions/replies.php:145
4455 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4456 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4458 #: actions/replies.php:152
4460 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4461 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4463 #: actions/replies.php:159
4465 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4466 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4468 #: actions/replies.php:199
4471 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4472 "notice to them yet."
4473 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4475 #: actions/replies.php:204
4478 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4479 "[join groups](%%action.groups%%)."
4481 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4482 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4484 #: actions/replies.php:206
4487 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4488 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4490 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4493 #: actions/repliesrss.php:72
4495 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4496 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4498 #: actions/revokerole.php:75
4499 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4500 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4502 #: actions/revokerole.php:82
4503 msgid "User doesn't have this role."
4504 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4506 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4510 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4511 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4512 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4514 #: actions/sandbox.php:72
4515 msgid "User is already sandboxed."
4516 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4518 #. TRANS: Menu item for site administration
4519 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4520 #: lib/adminpanelaction.php:379
4524 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4525 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4526 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4528 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4529 msgid "Handle sessions"
4530 msgstr "Gestione sessioni"
4532 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4533 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4534 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4536 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4537 msgid "Session debugging"
4538 msgstr "Debug delle sessioni"
4540 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4541 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4542 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4544 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4545 msgid "Save site settings"
4546 msgstr "Salva impostazioni"
4548 #: actions/showapplication.php:82
4549 msgid "You must be logged in to view an application."
4550 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4552 #: actions/showapplication.php:157
4553 msgid "Application profile"
4554 msgstr "Profilo applicazione"
4556 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4557 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4561 #. TRANS: Form input field label for application name.
4562 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4563 #: lib/applicationeditform.php:190
4567 #. TRANS: Form input field label.
4568 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4569 msgid "Organization"
4570 msgstr "Organizzazione"
4572 #. TRANS: Form input field label.
4573 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4574 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4576 msgstr "Descrizione"
4578 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4579 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4580 #: lib/profileaction.php:187
4582 msgstr "Statistiche"
4584 #: actions/showapplication.php:203
4586 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4587 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4589 #: actions/showapplication.php:213
4590 msgid "Application actions"
4591 msgstr "Azioni applicazione"
4593 #: actions/showapplication.php:236
4594 msgid "Reset key & secret"
4595 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4597 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4598 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4602 #: actions/showapplication.php:261
4603 msgid "Application info"
4604 msgstr "Informazioni applicazione"
4606 #: actions/showapplication.php:263
4607 msgid "Consumer key"
4608 msgstr "Chiave consumatore"
4610 #: actions/showapplication.php:268
4611 msgid "Consumer secret"
4612 msgstr "Segreto consumatore"
4614 #: actions/showapplication.php:273
4615 msgid "Request token URL"
4616 msgstr "URL token di richiesta"
4618 #: actions/showapplication.php:278
4619 msgid "Access token URL"
4620 msgstr "URL token di accesso"
4622 #: actions/showapplication.php:283
4623 msgid "Authorize URL"
4624 msgstr "URL di autorizzazione"
4626 #: actions/showapplication.php:288
4628 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4631 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4632 "firma di testo in chiaro."
4634 #: actions/showapplication.php:309
4635 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4636 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4638 #: actions/showfavorites.php:79
4640 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4641 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4643 #: actions/showfavorites.php:132
4644 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4645 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4647 #: actions/showfavorites.php:171
4649 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4650 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4652 #: actions/showfavorites.php:178
4654 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4655 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4657 #: actions/showfavorites.php:185
4659 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4660 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4662 #: actions/showfavorites.php:206
4664 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4665 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4667 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4668 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4670 #: actions/showfavorites.php:208
4673 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4674 "would add to their favorites :)"
4676 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4677 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4679 #: actions/showfavorites.php:212
4682 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4683 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4684 "their favorites :)"
4686 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4687 "tra i tuoi preferiti!"
4689 #: actions/showfavorites.php:243
4690 msgid "This is a way to share what you like."
4691 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4693 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4694 #: actions/showgroup.php:80
4699 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4700 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4701 #: actions/showgroup.php:84
4703 msgid "%1$s group, page %2$d"
4704 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4706 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4707 #: actions/showgroup.php:225
4708 msgid "Group profile"
4709 msgstr "Profilo del gruppo"
4711 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4712 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4713 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4717 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4718 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4719 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4723 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4724 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:184
4728 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4729 #: actions/showgroup.php:309
4730 msgid "Group actions"
4731 msgstr "Azioni dei gruppi"
4733 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4734 #: actions/showgroup.php:350
4736 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4737 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4739 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4740 #: actions/showgroup.php:357
4742 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4743 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4745 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4746 #: actions/showgroup.php:364
4748 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4749 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4751 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4752 #: actions/showgroup.php:370
4754 msgid "FOAF for %s group"
4755 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4757 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4758 #: actions/showgroup.php:407
4762 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4763 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4764 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4765 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4769 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4770 #: actions/showgroup.php:422
4772 msgstr "Tutti i membri"
4774 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4775 #: actions/showgroup.php:458
4781 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4782 #: actions/showgroup.php:466
4788 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4789 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4790 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4791 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4792 #: actions/showgroup.php:481
4795 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4796 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4797 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4798 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4799 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4801 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4802 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4803 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4804 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4805 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4806 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4808 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4809 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4810 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4811 #: actions/showgroup.php:491
4814 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4815 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4816 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4817 "their life and interests. "
4819 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4820 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4821 "[StatusNet](http://status.net/)."
4823 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4824 #: actions/showgroup.php:520
4826 msgstr "Amministratori"
4828 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4829 #: actions/showmessage.php:79
4830 msgid "No such message."
4831 msgstr "Nessun messaggio."
4833 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4834 #: actions/showmessage.php:97
4835 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4836 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4838 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4839 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4840 #: actions/showmessage.php:110
4842 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4843 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4845 #. TRANS: Page title for single message display.
4846 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4847 #: actions/showmessage.php:118
4849 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4850 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4852 #: actions/shownotice.php:90
4853 msgid "Notice deleted."
4854 msgstr "Messaggio eliminato."
4856 #: actions/showstream.php:72
4859 msgstr " etichettati con %s"
4861 #: actions/showstream.php:78
4863 msgid "%1$s, page %2$d"
4864 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4866 #: actions/showstream.php:120
4868 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4869 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4871 #: actions/showstream.php:127
4873 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4874 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4876 #: actions/showstream.php:134
4878 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4879 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4881 #: actions/showstream.php:141
4883 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4884 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4886 #: actions/showstream.php:146
4889 msgstr "FOAF per %s"
4891 #: actions/showstream.php:197
4893 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4894 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4896 #: actions/showstream.php:202
4898 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4899 "would be a good time to start :)"
4901 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4902 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4904 #: actions/showstream.php:204
4907 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4908 "%?status_textarea=%2$s)."
4910 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4913 #: actions/showstream.php:243
4916 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4917 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4918 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4919 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4921 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4922 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4923 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4924 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4927 #: actions/showstream.php:248
4930 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4932 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4934 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4935 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4936 "(http://status.net/). "
4938 #: actions/showstream.php:305
4940 msgid "Repeat of %s"
4941 msgstr "Ripetizione di %s"
4943 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4944 msgid "You cannot silence users on this site."
4945 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4947 #: actions/silence.php:72
4948 msgid "User is already silenced."
4949 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4951 #: actions/siteadminpanel.php:69
4952 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4953 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4955 #: actions/siteadminpanel.php:133
4956 msgid "Site name must have non-zero length."
4957 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4959 #: actions/siteadminpanel.php:141
4960 msgid "You must have a valid contact email address."
4961 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4963 #: actions/siteadminpanel.php:159
4965 msgid "Unknown language \"%s\"."
4966 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4968 #: actions/siteadminpanel.php:165
4969 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4970 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4972 #: actions/siteadminpanel.php:171
4973 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4974 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4976 #: actions/siteadminpanel.php:221
4980 #: actions/siteadminpanel.php:224
4982 msgstr "Nome del sito"
4984 #: actions/siteadminpanel.php:225
4985 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4986 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4988 #: actions/siteadminpanel.php:229
4992 #: actions/siteadminpanel.php:230
4993 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4994 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4996 #: actions/siteadminpanel.php:234
4997 msgid "Brought by URL"
4998 msgstr "URL per offerto da"
5000 #: actions/siteadminpanel.php:235
5001 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5002 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5004 #: actions/siteadminpanel.php:239
5005 msgid "Contact email address for your site"
5006 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5008 #: actions/siteadminpanel.php:245
5012 #: actions/siteadminpanel.php:256
5013 msgid "Default timezone"
5014 msgstr "Fuso orario predefinito"
5016 #: actions/siteadminpanel.php:257
5017 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5018 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5020 #: actions/siteadminpanel.php:262
5021 msgid "Default language"
5022 msgstr "Lingua predefinita"
5024 #: actions/siteadminpanel.php:263
5025 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5027 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5030 #: actions/siteadminpanel.php:271
5034 #: actions/siteadminpanel.php:274
5036 msgstr "Limiti del testo"
5038 #: actions/siteadminpanel.php:274
5039 msgid "Maximum number of characters for notices."
5040 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5042 #: actions/siteadminpanel.php:278
5044 msgstr "Limite duplicati"
5046 #: actions/siteadminpanel.php:278
5047 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5049 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5050 "nuovamente lo stesso messaggio"
5052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
5054 msgstr "Messaggio del sito"
5056 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
5057 msgid "Edit site-wide message"
5058 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5060 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
5061 msgid "Unable to save site notice."
5062 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
5065 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
5066 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5069 msgid "Site notice text"
5070 msgstr "Testo messaggio del sito"
5072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
5073 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
5074 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5076 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
5077 msgid "Save site notice"
5078 msgstr "Salva messaggio"
5080 #. TRANS: Title for SMS settings.
5081 #: actions/smssettings.php:59
5082 msgid "SMS settings"
5083 msgstr "Impostazioni SMS"
5085 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5086 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5087 #: actions/smssettings.php:74
5089 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5090 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5092 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5093 #: actions/smssettings.php:97
5094 msgid "SMS is not available."
5095 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5097 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5098 #: actions/smssettings.php:111
5100 msgstr "Indirizzo SMS"
5102 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5103 #: actions/smssettings.php:120
5104 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5105 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5107 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5108 #: actions/smssettings.php:133
5109 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5110 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5112 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5113 #: actions/smssettings.php:142
5114 msgid "Confirmation code"
5115 msgstr "Codice di conferma"
5117 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5118 #: actions/smssettings.php:144
5119 msgid "Enter the code you received on your phone."
5120 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5122 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5123 #: actions/smssettings.php:148
5128 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5129 #: actions/smssettings.php:153
5130 msgid "SMS phone number"
5131 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5133 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5134 #: actions/smssettings.php:156
5135 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5136 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5138 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5139 #: actions/smssettings.php:195
5140 msgid "SMS preferences"
5141 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5143 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5144 #: actions/smssettings.php:201
5146 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5149 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5150 "bollette da parte del mio operatore"
5152 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5153 #: actions/smssettings.php:315
5154 msgid "SMS preferences saved."
5155 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5158 #: actions/smssettings.php:338
5159 msgid "No phone number."
5160 msgstr "Nessun numero di telefono."
5162 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5163 #: actions/smssettings.php:344
5164 msgid "No carrier selected."
5165 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5167 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5168 #: actions/smssettings.php:352
5169 msgid "That is already your phone number."
5170 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5172 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5173 #: actions/smssettings.php:356
5174 msgid "That phone number already belongs to another user."
5175 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5177 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5178 #: actions/smssettings.php:384
5180 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5181 "for the code and instructions on how to use it."
5183 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5184 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5187 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5188 #: actions/smssettings.php:413
5189 msgid "That is the wrong confirmation number."
5190 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5192 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5193 #: actions/smssettings.php:427
5194 msgid "SMS confirmation cancelled."
5195 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5197 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5198 #. TRANS: registered for the active user.
5199 #: actions/smssettings.php:448
5200 msgid "That is not your phone number."
5201 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5203 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5204 #: actions/smssettings.php:470
5205 msgid "The SMS phone number was removed."
5206 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5208 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5209 #: actions/smssettings.php:511
5210 msgid "Mobile carrier"
5211 msgstr "Operatore telefonico"
5213 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5214 #: actions/smssettings.php:516
5215 msgid "Select a carrier"
5216 msgstr "Seleziona un operatore"
5218 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5219 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5220 #: actions/smssettings.php:525
5223 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5224 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5226 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5227 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5229 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5230 #: actions/smssettings.php:548
5231 msgid "No code entered"
5232 msgstr "Nessun codice inserito"
5234 #. TRANS: Menu item for site administration
5235 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5236 #: lib/adminpanelaction.php:395
5240 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5241 msgid "Manage snapshot configuration"
5242 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5244 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5245 msgid "Invalid snapshot run value."
5246 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5248 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5249 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5250 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5252 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5253 msgid "Invalid snapshot report URL."
5254 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5256 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5257 msgid "Randomly during web hit"
5258 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5260 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5261 msgid "In a scheduled job"
5262 msgstr "In un job pianificato"
5264 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5265 msgid "Data snapshots"
5266 msgstr "Snapshot dei dati"
5268 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5269 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5270 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5272 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5276 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5277 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5278 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5280 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5282 msgstr "URL per la segnalazione"
5284 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5285 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5286 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5288 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5289 msgid "Save snapshot settings"
5290 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5292 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5293 #: actions/subedit.php:75
5294 msgid "You are not subscribed to that profile."
5295 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5297 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5298 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5299 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5300 msgid "Could not save subscription."
5301 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5303 #: actions/subscribe.php:77
5304 msgid "This action only accepts POST requests."
5305 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
5307 #: actions/subscribe.php:107
5308 msgid "No such profile."
5309 msgstr "Nessun profilo."
5311 #: actions/subscribe.php:117
5312 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5314 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5316 #: actions/subscribe.php:145
5320 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5321 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5322 #: actions/subscribers.php:51
5324 msgid "%s subscribers"
5325 msgstr "Abbonati a %s"
5327 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5328 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5329 #: actions/subscribers.php:55
5331 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5332 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5334 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5335 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5336 #: actions/subscribers.php:68
5337 msgid "These are the people who listen to your notices."
5338 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5340 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5341 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5342 #: actions/subscribers.php:74
5344 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5345 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5347 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5348 #: actions/subscribers.php:116
5351 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5354 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5355 "loro potrebbero fare lo stesso"
5357 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5358 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5359 #: actions/subscribers.php:120
5361 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5362 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5364 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5365 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5366 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5367 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5368 #. TRANS: and do not change the URL part.
5369 #: actions/subscribers.php:129
5372 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5373 "%) and be the first?"
5375 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5378 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5379 #. TRANS: %s is a user nickname.
5380 #: actions/subscriptions.php:51
5382 msgid "%s subscriptions"
5383 msgstr "Abbonamenti di %s"
5385 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5386 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5387 #: actions/subscriptions.php:55
5389 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5390 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5392 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5393 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5394 #: actions/subscriptions.php:68
5395 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5396 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5398 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5399 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5400 #: actions/subscriptions.php:74
5402 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5403 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5405 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5406 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5407 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5408 #. TRANS: and do not change the URL part.
5409 #: actions/subscriptions.php:135
5412 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5413 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5414 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5415 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5416 "automatically subscribe to people you already follow there."
5418 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5419 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5420 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5421 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5422 "alle persone che già seguivi lì."
5424 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5425 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5426 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5427 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5428 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5430 msgid "%s is not listening to anyone."
5431 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5433 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5434 #: actions/subscriptions.php:226
5438 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5439 #: actions/subscriptions.php:241
5443 #: actions/tag.php:69
5445 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5446 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5448 #: actions/tag.php:87
5450 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5451 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5453 #: actions/tag.php:93
5455 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5456 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5458 #: actions/tag.php:99
5460 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5461 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5463 #: actions/tagother.php:39
5464 msgid "No ID argument."
5465 msgstr "Nessun argomento ID."
5467 #: actions/tagother.php:65
5470 msgstr "Etichetta %s"
5472 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5473 msgid "User profile"
5474 msgstr "Profilo utente"
5476 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5477 #: lib/userprofile.php:103
5481 #: actions/tagother.php:141
5483 msgstr "Etichette utente"
5485 #: actions/tagother.php:151
5487 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5490 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5493 #: actions/tagother.php:193
5495 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5497 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5500 #: actions/tagother.php:200
5501 msgid "Could not save tags."
5502 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5504 #: actions/tagother.php:236
5505 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5507 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5510 #: actions/tagrss.php:35
5511 msgid "No such tag."
5512 msgstr "Nessuna etichetta."
5514 #: actions/unblock.php:59
5515 msgid "You haven't blocked that user."
5516 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5518 #: actions/unsandbox.php:72
5519 msgid "User is not sandboxed."
5520 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5522 #: actions/unsilence.php:72
5523 msgid "User is not silenced."
5524 msgstr "L'utente non è zittito."
5526 #: actions/unsubscribe.php:77
5527 msgid "No profile ID in request."
5528 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5530 #: actions/unsubscribe.php:98
5531 msgid "Unsubscribed"
5532 msgstr "Abbonamento annullato"
5534 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5537 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5539 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5540 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5542 #. TRANS: User admin panel title
5543 #: actions/useradminpanel.php:60
5548 #: actions/useradminpanel.php:71
5549 msgid "User settings for this StatusNet site"
5550 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5552 #: actions/useradminpanel.php:150
5553 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5554 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5556 #: actions/useradminpanel.php:156
5557 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5559 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5561 #: actions/useradminpanel.php:166
5563 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5564 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5566 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5567 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5568 #: lib/personalgroupnav.php:109
5572 #: actions/useradminpanel.php:223
5574 msgstr "Limite biografia"
5576 #: actions/useradminpanel.php:224
5577 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5578 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5580 #: actions/useradminpanel.php:232
5582 msgstr "Nuovi utenti"
5584 #: actions/useradminpanel.php:236
5585 msgid "New user welcome"
5586 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5588 #: actions/useradminpanel.php:237
5589 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5590 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5592 #: actions/useradminpanel.php:242
5593 msgid "Default subscription"
5594 msgstr "Abbonamento predefinito"
5596 #: actions/useradminpanel.php:243
5597 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5598 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5600 #: actions/useradminpanel.php:252
5604 #: actions/useradminpanel.php:257
5605 msgid "Invitations enabled"
5606 msgstr "Inviti abilitati"
5608 #: actions/useradminpanel.php:259
5609 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5610 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5612 #: actions/useradminpanel.php:295
5613 msgid "Save user settings"
5614 msgstr "Salva impostazioni utente"
5616 #: actions/userauthorization.php:105
5617 msgid "Authorize subscription"
5618 msgstr "Autorizza abbonamento"
5620 #: actions/userauthorization.php:110
5622 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5623 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5626 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5627 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5629 #. TRANS: Menu item for site administration
5630 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5631 #: lib/adminpanelaction.php:403
5635 #: actions/userauthorization.php:217
5639 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5640 #: lib/subscribeform.php:139
5641 msgid "Subscribe to this user"
5642 msgstr "Abbonati a questo utente"
5644 #: actions/userauthorization.php:219
5648 #: actions/userauthorization.php:220
5649 msgid "Reject this subscription"
5650 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5652 #: actions/userauthorization.php:232
5653 msgid "No authorization request!"
5654 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5656 #: actions/userauthorization.php:254
5657 msgid "Subscription authorized"
5658 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5660 #: actions/userauthorization.php:256
5662 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5663 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5664 "subscription. Your subscription token is:"
5666 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5667 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5668 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5670 #: actions/userauthorization.php:266
5671 msgid "Subscription rejected"
5672 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5674 #: actions/userauthorization.php:268
5676 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5677 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5680 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5681 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5682 "completamente l'abbonamento."
5684 #: actions/userauthorization.php:303
5686 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5687 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5689 #: actions/userauthorization.php:308
5691 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5692 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5694 #: actions/userauthorization.php:314
5696 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5697 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5699 #: actions/userauthorization.php:329
5701 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5702 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5704 #: actions/userauthorization.php:345
5706 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5707 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
5709 #: actions/userauthorization.php:350
5711 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5712 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
5714 #: actions/userauthorization.php:355
5716 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5717 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
5719 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5720 msgid "Profile design"
5721 msgstr "Aspetto del profilo"
5723 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5725 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5726 "palette of your choice."
5728 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
5729 "colori personalizzati."
5731 #: actions/userdesignsettings.php:282
5732 msgid "Enjoy your hotdog!"
5733 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5735 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5736 #: actions/usergroups.php:66
5738 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5739 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5741 #: actions/usergroups.php:132
5742 msgid "Search for more groups"
5743 msgstr "Cerca altri gruppi"
5745 #: actions/usergroups.php:159
5747 msgid "%s is not a member of any group."
5748 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5750 #: actions/usergroups.php:164
5752 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5753 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5755 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5756 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5757 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5758 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5759 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5760 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5761 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5763 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5764 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5766 #: actions/version.php:75
5768 msgid "StatusNet %s"
5769 msgstr "StatusNet %s"
5771 #: actions/version.php:155
5774 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5775 "Inc. and contributors."
5777 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5778 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5780 #: actions/version.php:163
5781 msgid "Contributors"
5782 msgstr "Collaboratori"
5784 #: actions/version.php:170
5786 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5787 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5788 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5789 "any later version. "
5791 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5792 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5793 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5796 #: actions/version.php:176
5798 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5799 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5800 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5801 "for more details. "
5803 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5804 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5805 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5806 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5808 #: actions/version.php:182
5811 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5812 "along with this program. If not, see %s."
5814 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5815 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5817 #: actions/version.php:191
5821 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5822 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5826 #: actions/version.php:199
5830 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5831 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5835 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5836 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5837 #: classes/Fave.php:151
5838 #, fuzzy, php-format
5839 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5840 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5842 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5843 #: classes/File.php:142
5845 msgid "Cannot process URL '%s'"
5846 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5848 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5849 #: classes/File.php:174
5850 msgid "Robin thinks something is impossible."
5851 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5853 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5854 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5855 #: classes/File.php:189
5858 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5859 "Try to upload a smaller version."
5861 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5862 "a caricarne una versione più piccola."
5864 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5865 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5866 #: classes/File.php:201
5868 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5870 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5872 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5873 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5874 #: classes/File.php:210
5876 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5878 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5880 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5881 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5882 msgid "Invalid filename."
5883 msgstr "Nome file non valido."
5885 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5886 #: classes/Group_member.php:42
5887 msgid "Group join failed."
5888 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5890 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5891 #: classes/Group_member.php:55
5892 msgid "Not part of group."
5893 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5895 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5896 #: classes/Group_member.php:63
5897 msgid "Group leave failed."
5898 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5900 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5901 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5902 #: classes/Group_member.php:76
5904 msgid "Profile ID %s is invalid."
5905 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5907 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5908 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5909 #: classes/Group_member.php:89
5910 #, fuzzy, php-format
5911 msgid "Group ID %s is invalid."
5912 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5914 #. TRANS: Activity title.
5915 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5919 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5920 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5921 #: classes/Group_member.php:117
5923 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5924 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5926 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5927 #: classes/Local_group.php:42
5928 msgid "Could not update local group."
5929 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5931 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5932 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5933 #: classes/Login_token.php:78
5935 msgid "Could not create login token for %s"
5936 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5938 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5939 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5940 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5941 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
5943 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5944 #: classes/Message.php:45
5945 msgid "You are banned from sending direct messages."
5946 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5948 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5949 #: classes/Message.php:62
5950 msgid "Could not insert message."
5951 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5953 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5954 #: classes/Message.php:73
5955 msgid "Could not update message with new URI."
5956 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5958 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5959 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5960 #: classes/Notice.php:98
5962 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5963 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
5965 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5966 #: classes/Notice.php:193
5968 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5969 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5971 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5972 #: classes/Notice.php:265
5973 msgid "Problem saving notice. Too long."
5974 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5976 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5977 #: classes/Notice.php:270
5978 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5979 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5981 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5982 #: classes/Notice.php:276
5984 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5986 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5989 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5990 #: classes/Notice.php:283
5992 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5995 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5996 "nuovo tra qualche minuto."
5998 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5999 #: classes/Notice.php:291
6000 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6001 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6003 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6004 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6005 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6006 msgid "Problem saving notice."
6007 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6009 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6010 #: classes/Notice.php:907
6011 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6012 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6014 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6015 #: classes/Notice.php:1006
6016 msgid "Problem saving group inbox."
6017 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6019 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6020 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6021 #: classes/Notice.php:1120
6022 #, fuzzy, php-format
6023 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6024 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6026 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6027 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6028 #: classes/Notice.php:1822
6030 msgid "RT @%1$s %2$s"
6031 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6033 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6034 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6035 #: classes/Profile.php:791
6037 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6039 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6041 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6042 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6043 #: classes/Profile.php:800
6045 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6047 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6050 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6051 #: classes/Remote_profile.php:54
6052 msgid "Missing profile."
6053 msgstr "Profilo mancante."
6055 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6056 #: classes/Status_network.php:338
6057 msgid "Unable to save tag."
6058 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6060 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6061 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6062 msgid "You have been banned from subscribing."
6063 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6065 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6066 #: classes/Subscription.php:80
6067 msgid "Already subscribed!"
6068 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6070 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6071 #: classes/Subscription.php:85
6072 msgid "User has blocked you."
6073 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6075 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6076 #: classes/Subscription.php:171
6077 msgid "Not subscribed!"
6078 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6080 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6081 #: classes/Subscription.php:178
6082 msgid "Could not delete self-subscription."
6083 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6085 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6086 #: classes/Subscription.php:206
6087 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6088 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6090 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6091 #: classes/Subscription.php:218
6092 msgid "Could not delete subscription."
6093 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6095 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6096 #: classes/Subscription.php:255
6100 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6101 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6102 #: classes/Subscription.php:258
6103 #, fuzzy, php-format
6104 msgid "%1$s is now following %2$s."
6105 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6107 #. TRANS: Notice given on user registration.
6108 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6109 #: classes/User.php:384
6111 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6112 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6114 #. TRANS: Server exception.
6115 #: classes/User.php:912
6116 msgid "No single user defined for single-user mode."
6117 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6119 #. TRANS: Server exception.
6120 #: classes/User.php:916
6121 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6124 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6125 #: classes/User_group.php:495
6126 msgid "Could not create group."
6127 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6129 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6130 #: classes/User_group.php:505
6131 msgid "Could not set group URI."
6132 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6134 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6135 #: classes/User_group.php:528
6136 msgid "Could not set group membership."
6137 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6139 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6140 #: classes/User_group.php:543
6141 msgid "Could not save local group info."
6142 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6144 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6145 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6146 msgid "Change your profile settings"
6147 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
6149 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6150 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6151 msgid "Upload an avatar"
6152 msgstr "Carica un'immagine"
6154 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6155 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6156 msgid "Change your password"
6157 msgstr "Modifica la tua password"
6159 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6160 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6161 msgid "Change email handling"
6162 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
6164 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6165 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6166 msgid "Design your profile"
6167 msgstr "Progetta il tuo profilo"
6169 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6170 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6171 msgid "Other options"
6172 msgstr "Altre opzioni"
6174 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6175 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6179 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6180 #: lib/action.php:148
6183 msgstr "%1$s - %2$s"
6185 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6186 #: lib/action.php:164
6187 msgid "Untitled page"
6188 msgstr "Pagina senza nome"
6190 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6191 #: lib/action.php:477
6192 msgid "Primary site navigation"
6193 msgstr "Esplorazione sito primaria"
6195 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6196 #: lib/action.php:483
6198 msgid "Personal profile and friends timeline"
6199 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
6201 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6202 #: lib/action.php:486
6207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6208 #: lib/action.php:488
6210 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6211 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
6213 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6214 #: lib/action.php:491
6218 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6219 #: lib/action.php:493
6221 msgid "Connect to services"
6222 msgstr "Connettiti con altri servizi"
6224 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6225 #: lib/action.php:496
6229 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6230 #: lib/action.php:499
6232 msgid "Change site configuration"
6233 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
6235 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6236 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6237 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6243 #: lib/action.php:506
6246 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6247 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6249 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6250 #: lib/action.php:509
6255 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6256 #: lib/action.php:515
6258 msgid "Logout from the site"
6259 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
6261 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6262 #: lib/action.php:518
6267 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6268 #: lib/action.php:523
6270 msgid "Create an account"
6271 msgstr "Crea un account"
6273 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6274 #: lib/action.php:526
6279 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6280 #: lib/action.php:529
6282 msgid "Login to the site"
6283 msgstr "Accedi al sito"
6285 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6286 #: lib/action.php:532
6291 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6292 #: lib/action.php:535
6297 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6298 #: lib/action.php:538
6303 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6304 #: lib/action.php:541
6306 msgid "Search for people or text"
6307 msgstr "Cerca persone o del testo"
6309 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6310 #: lib/action.php:544
6315 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6316 #. TRANS: Menu item for site administration
6317 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6319 msgstr "Messaggio del sito"
6321 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6322 #: lib/action.php:633
6324 msgstr "Viste locali"
6326 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6327 #: lib/action.php:703
6329 msgstr "Pagina messaggio"
6331 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6332 #: lib/action.php:804
6333 msgid "Secondary site navigation"
6334 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
6336 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6337 #: lib/action.php:810
6341 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6342 #: lib/action.php:813
6344 msgstr "Informazioni"
6346 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6347 #: lib/action.php:816
6351 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6352 #: lib/action.php:821
6356 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6357 #: lib/action.php:825
6361 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6362 #: lib/action.php:828
6366 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6367 #: lib/action.php:834
6371 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6372 #: lib/action.php:837
6376 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6377 #: lib/action.php:866
6378 msgid "StatusNet software license"
6379 msgstr "Licenza del software StatusNet"
6381 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6382 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6383 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6384 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6385 #: lib/action.php:873
6388 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6389 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6391 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6392 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6394 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6395 #: lib/action.php:876
6397 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6398 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6400 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6401 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6402 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6403 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6404 #: lib/action.php:883
6407 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6408 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6409 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6411 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6412 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6413 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6415 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6416 #: lib/action.php:899
6417 msgid "Site content license"
6418 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
6420 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6421 #. TRANS: %1$s is the site name.
6422 #: lib/action.php:906
6424 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6425 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6427 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6428 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6429 #: lib/action.php:913
6431 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6433 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6435 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6436 #: lib/action.php:917
6437 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6439 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6442 #. TRANS: license message in footer.
6443 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6444 #: lib/action.php:949
6446 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6448 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6451 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6452 #: lib/action.php:1285
6454 msgstr "Paginazione"
6456 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6457 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6458 #: lib/action.php:1296
6462 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6463 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6464 #: lib/action.php:1306
6468 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6469 #: lib/activity.php:120
6470 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6471 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6473 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6474 #: lib/activityutils.php:200
6475 msgid "Can't handle remote content yet."
6476 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6478 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6479 #: lib/activityutils.php:237
6480 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6481 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6483 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6484 #: lib/activityutils.php:242
6485 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6486 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6488 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6489 #: lib/adminpanelaction.php:96
6490 msgid "You cannot make changes to this site."
6491 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6493 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6494 #: lib/adminpanelaction.php:108
6495 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6496 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6498 #. TRANS: Client error message.
6499 #: lib/adminpanelaction.php:222
6500 msgid "showForm() not implemented."
6501 msgstr "showForm() non implementata."
6503 #. TRANS: Client error message
6504 #: lib/adminpanelaction.php:250
6505 msgid "saveSettings() not implemented."
6506 msgstr "saveSettings() non implementata."
6508 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6509 #. TRANS: the admin panel Design.
6510 #: lib/adminpanelaction.php:274
6511 msgid "Unable to delete design setting."
6512 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6514 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6515 #: lib/adminpanelaction.php:337
6516 msgid "Basic site configuration"
6517 msgstr "Configurazione di base"
6519 #. TRANS: Menu item for site administration
6520 #: lib/adminpanelaction.php:339
6525 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6526 #: lib/adminpanelaction.php:345
6527 msgid "Design configuration"
6528 msgstr "Configurazione aspetto"
6530 #. TRANS: Menu item for site administration
6531 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6532 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6537 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6538 #: lib/adminpanelaction.php:353
6539 msgid "User configuration"
6540 msgstr "Configurazione utente"
6542 #. TRANS: Menu item for site administration
6543 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6547 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6548 #: lib/adminpanelaction.php:361
6549 msgid "Access configuration"
6550 msgstr "Configurazione di accesso"
6552 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6553 #: lib/adminpanelaction.php:369
6554 msgid "Paths configuration"
6555 msgstr "Configurazione percorsi"
6557 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6558 #: lib/adminpanelaction.php:377
6559 msgid "Sessions configuration"
6560 msgstr "Configurazione sessioni"
6562 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6563 #: lib/adminpanelaction.php:385
6564 msgid "Edit site notice"
6565 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6567 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6568 #: lib/adminpanelaction.php:393
6569 msgid "Snapshots configuration"
6570 msgstr "Configurazione snapshot"
6572 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6573 #: lib/adminpanelaction.php:401
6574 msgid "Set site license"
6575 msgstr "Imposta licenza"
6577 #. TRANS: Client error 401.
6578 #: lib/apiauth.php:111
6579 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6581 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6582 "accesso in lettura."
6584 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6585 #: lib/apiauth.php:177
6586 msgid "No application for that consumer key."
6587 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6589 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6590 #: lib/apiauth.php:219
6591 msgid "Bad access token."
6592 msgstr "Token di accesso errato."
6594 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6595 #: lib/apiauth.php:224
6596 msgid "No user for that token."
6597 msgstr "Nessun utente per quel token."
6599 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6600 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6601 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6602 msgid "Could not authenticate you."
6603 msgstr "Impossibile autenticarti."
6605 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6606 #: lib/apioauthstore.php:45
6608 msgid "Could not create anonymous consumer."
6609 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6611 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6612 #: lib/apioauthstore.php:69
6614 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6615 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6617 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6618 #: lib/apioauthstore.php:151
6620 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6623 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6624 #: lib/apioauthstore.php:186
6626 msgid "Could not issue access token."
6627 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6629 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6630 #: lib/apioauthstore.php:243
6631 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6632 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
6634 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6635 #: lib/apioauthstore.php:285
6636 msgid "Tried to revoke unknown token."
6637 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6639 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6640 #: lib/apioauthstore.php:290
6641 msgid "Failed to delete revoked token."
6642 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6644 #. TRANS: Form guide.
6645 #: lib/applicationeditform.php:178
6646 msgid "Icon for this application"
6647 msgstr "Icona per questa applicazione"
6649 #. TRANS: Form input field instructions.
6650 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6651 #: lib/applicationeditform.php:201
6652 #, fuzzy, php-format
6653 msgid "Describe your application in %d character"
6654 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6655 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6656 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6658 #. TRANS: Form input field instructions.
6659 #: lib/applicationeditform.php:205
6660 msgid "Describe your application"
6661 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6663 #. TRANS: Form input field instructions.
6664 #: lib/applicationeditform.php:216
6665 msgid "URL of the homepage of this application"
6666 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6668 #. TRANS: Form input field label.
6669 #: lib/applicationeditform.php:218
6671 msgstr "URL sorgente"
6673 #. TRANS: Form input field instructions.
6674 #: lib/applicationeditform.php:225
6675 msgid "Organization responsible for this application"
6676 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6678 #. TRANS: Form input field instructions.
6679 #: lib/applicationeditform.php:234
6680 msgid "URL for the homepage of the organization"
6681 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6683 #. TRANS: Form input field instructions.
6684 #: lib/applicationeditform.php:243
6685 msgid "URL to redirect to after authentication"
6686 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6688 #. TRANS: Radio button label for application type
6689 #: lib/applicationeditform.php:271
6693 #. TRANS: Radio button label for application type
6694 #: lib/applicationeditform.php:288
6698 #. TRANS: Form guide.
6699 #: lib/applicationeditform.php:290
6700 msgid "Type of application, browser or desktop"
6701 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6703 #. TRANS: Radio button label for access type.
6704 #: lib/applicationeditform.php:314
6706 msgstr "Sola lettura"
6708 #. TRANS: Radio button label for access type.
6709 #: lib/applicationeditform.php:334
6711 msgstr "Lettura-scrittura"
6713 #. TRANS: Form guide.
6714 #: lib/applicationeditform.php:336
6715 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6717 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6719 #. TRANS: Submit button title.
6720 #: lib/applicationeditform.php:353
6724 #: lib/applicationlist.php:247
6728 #. TRANS: Application access type
6729 #: lib/applicationlist.php:260
6731 msgstr "Lettura-scrittura"
6733 #. TRANS: Application access type
6734 #: lib/applicationlist.php:262
6736 msgstr "Sola lettura"
6738 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6739 #: lib/applicationlist.php:268
6741 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6742 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6744 #. TRANS: Access token in the application list.
6745 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6746 #: lib/applicationlist.php:282
6748 msgid "Access token starting with: %s"
6751 #. TRANS: Button label
6752 #: lib/applicationlist.php:298
6757 #: lib/atom10feed.php:112
6758 msgid "author element must contain a name element."
6759 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6761 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6762 #: lib/attachmentlist.php:256
6766 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6767 #: lib/attachmentlist.php:270
6772 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6773 msgid "Notices where this attachment appears"
6774 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6777 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6778 msgid "Tags for this attachment"
6779 msgstr "Etichette per questo allegato"
6781 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6782 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6784 msgid "Password changing failed."
6785 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6787 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6788 #: lib/authenticationplugin.php:238
6790 msgid "Password changing is not allowed."
6791 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6793 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6794 #: lib/blockform.php:68
6798 #. TRANS: Title for command results.
6799 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6800 msgid "Command results"
6801 msgstr "Risultati comando"
6803 #. TRANS: Title for command results.
6804 #: lib/channel.php:194
6807 msgstr "Errore di Ajax"
6809 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6810 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6811 msgid "Command complete"
6812 msgstr "Comando completato"
6814 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6815 #: lib/channel.php:244
6816 msgid "Command failed"
6817 msgstr "Comando non riuscito"
6819 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6820 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6821 msgid "Notice with that id does not exist."
6822 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6824 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6825 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6826 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6827 msgid "User has no last notice."
6828 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6830 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6831 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6832 #: lib/command.php:128
6834 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6835 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6837 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6838 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6839 #: lib/command.php:148
6841 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6842 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6844 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6845 #: lib/command.php:183
6846 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6847 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6849 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6850 #: lib/command.php:229
6851 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6852 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6854 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6855 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6856 #: lib/command.php:238
6858 msgid "Nudge sent to %s."
6859 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6861 #. TRANS: User statistics text.
6862 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6863 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6864 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6865 #: lib/command.php:268
6868 "Subscriptions: %1$s\n"
6869 "Subscribers: %2$s\n"
6872 "Abbonamenti: %1$s\n"
6876 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6877 #: lib/command.php:312
6878 msgid "Notice marked as fave."
6879 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
6881 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6882 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6883 #: lib/command.php:357
6885 msgid "%1$s joined group %2$s."
6886 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6888 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6889 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6890 #: lib/command.php:405
6892 msgid "%1$s left group %2$s."
6893 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
6895 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6896 #: lib/command.php:430
6898 msgid "Fullname: %s"
6899 msgstr "Nome completo: %s"
6901 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6902 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6903 #. TRANS: %s is a location.
6904 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6906 msgid "Location: %s"
6907 msgstr "Posizione: %s"
6909 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6910 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6911 #. TRANS: %s is a homepage.
6912 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6914 msgid "Homepage: %s"
6915 msgstr "Pagina web: %s"
6917 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6918 #: lib/command.php:442
6921 msgstr "Informazioni: %s"
6923 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6924 #. TRANS: %s is a remote profile.
6925 #: lib/command.php:471
6928 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6931 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
6932 "utenti sullo stesso server."
6934 #. TRANS: Message given if content is too long.
6935 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6936 #: lib/command.php:488
6938 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6939 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6941 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6942 #: lib/command.php:514
6943 msgid "Error sending direct message."
6944 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6946 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6947 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6948 #: lib/command.php:551
6950 msgid "Notice from %s repeated."
6951 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6953 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6954 #: lib/command.php:554
6955 msgid "Error repeating notice."
6956 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6958 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6959 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6960 #: lib/command.php:589
6962 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6963 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6965 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6966 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6967 #: lib/command.php:600
6969 msgid "Reply to %s sent."
6970 msgstr "Risposta a %s inviata."
6972 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6973 #: lib/command.php:603
6974 msgid "Error saving notice."
6975 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6977 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6978 #: lib/command.php:650
6979 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6980 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6982 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6983 #: lib/command.php:659
6984 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6985 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6987 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6988 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6989 #: lib/command.php:667
6991 msgid "Subscribed to %s."
6992 msgstr "Abbonati a %s."
6994 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6995 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6996 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6997 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6998 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7000 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7001 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7002 #: lib/command.php:699
7004 msgid "Unsubscribed from %s."
7005 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7007 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7008 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7009 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
7010 msgid "Command not yet implemented."
7011 msgstr "Comando non ancora implementato."
7013 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7014 #: lib/command.php:723
7015 msgid "Notification off."
7016 msgstr "Notifiche disattivate."
7018 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7019 #: lib/command.php:726
7020 msgid "Can't turn off notification."
7021 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7023 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7024 #: lib/command.php:749
7025 msgid "Notification on."
7026 msgstr "Notifiche attivate."
7028 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7029 #: lib/command.php:752
7030 msgid "Can't turn on notification."
7031 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7033 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7034 #: lib/command.php:766
7035 msgid "Login command is disabled."
7036 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7038 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7039 #. TRANS: %s is a logon link..
7040 #: lib/command.php:779
7042 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7044 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7047 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7048 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7049 #: lib/command.php:808
7051 msgid "Unsubscribed %s."
7052 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7054 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7055 #: lib/command.php:826
7056 msgid "You are not subscribed to anyone."
7057 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7059 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7060 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7061 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7062 #: lib/command.php:831
7063 msgid "You are subscribed to this person:"
7064 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7065 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7066 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7068 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7069 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7070 #: lib/command.php:853
7071 msgid "No one is subscribed to you."
7072 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7074 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7075 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7076 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7077 #: lib/command.php:858
7078 msgid "This person is subscribed to you:"
7079 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7080 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7081 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7083 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7084 #. TRANS: any group subscriptions.
7085 #: lib/command.php:880
7086 msgid "You are not a member of any groups."
7087 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7089 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7090 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7091 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7092 #: lib/command.php:885
7093 msgid "You are a member of this group:"
7094 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7095 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7096 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7098 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7099 #: lib/command.php:900
7102 "on - turn on notifications\n"
7103 "off - turn off notifications\n"
7104 "help - show this help\n"
7105 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7106 "groups - lists the groups you have joined\n"
7107 "subscriptions - list the people you follow\n"
7108 "subscribers - list the people that follow you\n"
7109 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7110 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7111 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7112 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7113 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7114 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7115 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7116 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7117 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7118 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7119 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7120 "join <group> - join group\n"
7121 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7122 "drop <group> - leave group\n"
7123 "stats - get your stats\n"
7124 "stop - same as 'off'\n"
7125 "quit - same as 'off'\n"
7126 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7127 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7128 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7129 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7130 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7131 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7132 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7133 "track <word> - not yet implemented.\n"
7134 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7135 "track off - not yet implemented.\n"
7136 "untrack all - not yet implemented.\n"
7137 "tracks - not yet implemented.\n"
7138 "tracking - not yet implemented.\n"
7141 "on - abilita le notifiche\n"
7142 "off - disabilita le notifiche\n"
7143 "help - mostra questo aiuto\n"
7144 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
7145 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
7146 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
7147 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
7148 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
7149 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
7150 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7151 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
7152 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
7153 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
7155 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
7157 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
7158 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7159 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
7160 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
7161 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
7162 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
7163 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
7164 "stats - recupera il tuo stato\n"
7165 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
7166 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
7167 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
7168 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
7169 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
7170 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
7171 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
7172 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
7173 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
7174 "track <parola> - non ancora implementato\n"
7175 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
7176 "track off - non ancora implementato\n"
7177 "untrack all - non ancora implementato\n"
7178 "tracks - non ancora implementato\n"
7179 "tracking - non ancora implementato\n"
7181 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7182 #: lib/common.php:136
7184 msgid "No configuration file found."
7185 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7187 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7188 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7189 #: lib/common.php:139
7191 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7192 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7194 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7195 #: lib/common.php:142
7196 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7198 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7199 "correggere il problema."
7201 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7202 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7203 #: lib/common.php:146
7204 msgid "Go to the installer."
7205 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7207 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7208 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7214 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7215 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7216 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7217 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
7219 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7220 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7226 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7227 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7228 msgid "Updates by SMS"
7229 msgstr "Messaggi via SMS"
7231 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7232 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7236 msgstr "Connessioni"
7238 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7239 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7240 msgid "Authorized connected applications"
7241 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
7243 #: lib/dberroraction.php:59
7244 msgid "Database error"
7245 msgstr "Errore del database"
7247 #: lib/designsettings.php:105
7249 msgstr "Carica file"
7251 #: lib/designsettings.php:109
7253 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7255 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7258 #: lib/designsettings.php:283
7261 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7262 "current configuration."
7264 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
7265 "configurazione attuale."
7267 #: lib/designsettings.php:418
7268 msgid "Design defaults restored."
7269 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7271 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7272 msgid "Disfavor this notice"
7273 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7275 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7276 msgid "Favor this notice"
7277 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7295 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7296 #: lib/feedlist.php:66
7300 #: lib/galleryaction.php:121
7302 msgstr "Filtra etichette"
7304 #: lib/galleryaction.php:131
7308 #: lib/galleryaction.php:139
7309 msgid "Select tag to filter"
7310 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7312 #: lib/galleryaction.php:140
7316 #: lib/galleryaction.php:141
7317 msgid "Choose a tag to narrow list"
7318 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7320 #: lib/galleryaction.php:143
7324 #: lib/grantroleform.php:91
7326 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7327 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7329 #: lib/groupeditform.php:154
7330 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7332 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
7334 #: lib/groupeditform.php:163
7335 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7336 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7338 #: lib/groupeditform.php:168
7339 msgid "Describe the group or topic"
7340 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7342 #: lib/groupeditform.php:170
7344 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7345 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7347 #: lib/groupeditform.php:179
7349 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7350 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7352 #: lib/groupeditform.php:187
7354 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7356 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7358 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7359 #: lib/groupnav.php:86
7364 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7365 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7366 #: lib/groupnav.php:89
7372 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7373 #: lib/groupnav.php:95
7378 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7379 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7380 #: lib/groupnav.php:98
7383 msgid "%s group members"
7384 msgstr "Membri del gruppo %s"
7386 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7387 #: lib/groupnav.php:108
7392 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7393 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7394 #: lib/groupnav.php:111
7397 msgid "%s blocked users"
7398 msgstr "Utenti bloccati di %s"
7400 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7401 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7402 #: lib/groupnav.php:120
7405 msgid "Edit %s group properties"
7406 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7408 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7409 #: lib/groupnav.php:126
7414 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7415 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7416 #: lib/groupnav.php:129
7419 msgid "Add or edit %s logo"
7420 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7422 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7423 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7424 #: lib/groupnav.php:138
7427 msgid "Add or edit %s design"
7428 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
7430 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7431 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7432 msgid "Groups with most members"
7433 msgstr "I gruppi più numerosi"
7435 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7436 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7437 msgid "Groups with most posts"
7438 msgstr "I gruppi con più messaggi"
7440 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7441 #. TRANS: %s is a group name.
7442 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7444 msgid "Tags in %s group's notices"
7445 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
7447 #. TRANS: Client exception 406
7448 #: lib/htmloutputter.php:104
7449 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7450 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7452 #: lib/imagefile.php:72
7453 msgid "Unsupported image file format."
7454 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7456 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7457 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7458 #: lib/imagefile.php:90
7460 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7461 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7463 #: lib/imagefile.php:95
7464 msgid "Partial upload."
7465 msgstr "Caricamento parziale."
7467 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7468 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7469 msgid "System error uploading file."
7470 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
7472 #: lib/imagefile.php:111
7473 msgid "Not an image or corrupt file."
7474 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7476 #: lib/imagefile.php:124
7477 msgid "Lost our file."
7478 msgstr "Perso il nostro file."
7480 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7481 msgid "Unknown file type"
7482 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7484 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7485 #: lib/imagefile.php:248
7486 #, fuzzy, php-format
7492 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7493 #: lib/imagefile.php:252
7494 #, fuzzy, php-format
7500 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7501 #: lib/imagefile.php:255
7508 #: lib/jabber.php:387
7513 #: lib/jabber.php:567
7515 msgid "Unknown inbox source %d."
7516 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7518 #: lib/leaveform.php:114
7522 #: lib/logingroupnav.php:80
7523 msgid "Login with a username and password"
7524 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7526 #: lib/logingroupnav.php:86
7527 msgid "Sign up for a new account"
7528 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7530 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7532 msgid "Email address confirmation"
7533 msgstr "Conferma indirizzo email"
7535 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7536 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7537 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7539 #, fuzzy, php-format
7543 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7545 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7549 "If not, just ignore this message.\n"
7551 "Thanks for your time, \n"
7556 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7558 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7559 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7563 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7565 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7568 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7569 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7572 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7573 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7575 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7576 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7580 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7581 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7583 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7584 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7587 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7588 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7589 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7590 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7591 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7593 #, fuzzy, php-format
7595 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7600 "Faithfully yours,\n"
7604 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7606 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
7611 "Cordiali saluti,\n"
7615 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
7617 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7618 #. TRANS: %s is biographical information.
7622 msgstr "Biografia: %s"
7624 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7625 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7628 msgid "New email address for posting to %s"
7629 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7631 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7632 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7633 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7635 #, fuzzy, php-format
7637 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7639 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7641 "More email instructions at %3$s.\n"
7643 "Faithfully yours,\n"
7646 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7648 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7650 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7652 "Cordiali saluti,\n"
7655 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7656 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7660 msgstr "stato di %s"
7662 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7664 msgid "SMS confirmation"
7665 msgstr "Conferma SMS"
7667 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7668 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7671 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7673 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
7675 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7676 #. TRANS: %s is the nudging user.
7679 msgid "You've been nudged by %s"
7680 msgstr "%s ti ha richiamato"
7682 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7683 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7684 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7688 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7689 "to post some news.\n"
7691 "So let's hear from you :)\n"
7695 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7697 "With kind regards,\n"
7700 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
7701 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
7703 "Fatti sentire! :)\n"
7707 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7709 "Cordiali saluti,\n"
7712 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7713 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7716 msgid "New private message from %s"
7717 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
7719 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7720 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7721 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7722 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7726 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7728 "------------------------------------------------------\n"
7730 "------------------------------------------------------\n"
7732 "You can reply to their message here:\n"
7736 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7738 "With kind regards,\n"
7741 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
7743 "------------------------------------------------------\n"
7745 "------------------------------------------------------\n"
7747 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
7751 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7753 "Cordiali saluti,\n"
7756 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7757 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7759 #, fuzzy, php-format
7760 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7761 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
7763 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7764 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7765 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7766 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7767 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7771 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7773 "The URL of your notice is:\n"
7777 "The text of your notice is:\n"
7781 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7785 "Faithfully yours,\n"
7788 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
7791 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
7795 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
7799 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
7803 "Cordiali saluti,\n"
7806 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7810 "The full conversation can be read here:\n"
7814 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
7818 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7819 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7821 #, fuzzy, php-format
7822 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7823 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
7825 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7826 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7827 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7828 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7829 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7830 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7834 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7836 "The notice is here:\n"
7844 "%5$sYou can reply back here:\n"
7848 "The list of all @-replies for you here:\n"
7852 "Faithfully yours,\n"
7855 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7857 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
7860 "Il messaggio è qui:\n"
7868 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
7872 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
7876 "Cordiali saluti,\n"
7879 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
7881 #: lib/mailbox.php:89
7882 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7883 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
7885 #: lib/mailbox.php:139
7887 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7888 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7890 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
7891 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
7892 "messaggi riservati solamente a te."
7894 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7898 #: lib/mailhandler.php:37
7899 msgid "Could not parse message."
7900 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
7902 #: lib/mailhandler.php:42
7903 msgid "Not a registered user."
7904 msgstr "Non è un utente registrato."
7906 #: lib/mailhandler.php:46
7907 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7908 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
7910 #: lib/mailhandler.php:50
7911 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7912 msgstr "Email di ricezione non consentita."
7914 #: lib/mailhandler.php:228
7916 msgid "Unsupported message type: %s"
7917 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
7919 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7920 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7921 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7923 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
7925 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7926 #: lib/mediafile.php:145
7927 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7928 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
7930 #. TRANS: Client exception.
7931 #: lib/mediafile.php:151
7933 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7936 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
7939 #. TRANS: Client exception.
7940 #: lib/mediafile.php:157
7941 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7942 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
7944 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7945 #: lib/mediafile.php:165
7946 msgid "Missing a temporary folder."
7947 msgstr "Manca una directory temporanea."
7949 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7950 #: lib/mediafile.php:169
7951 msgid "Failed to write file to disk."
7952 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
7954 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7955 #: lib/mediafile.php:173
7956 msgid "File upload stopped by extension."
7957 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
7959 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7960 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7961 msgid "File exceeds user's quota."
7962 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
7964 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7965 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7966 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7967 msgid "File could not be moved to destination directory."
7968 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
7970 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7971 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7972 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7973 msgid "Could not determine file's MIME type."
7974 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
7976 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7977 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7978 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7979 #: lib/mediafile.php:340
7982 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7985 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
7988 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7989 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7990 #: lib/mediafile.php:345
7992 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7993 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
7995 #: lib/messageform.php:120
7996 msgid "Send a direct notice"
7997 msgstr "Invia un messaggio diretto"
7999 #: lib/messageform.php:146
8003 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8004 msgid "Available characters"
8005 msgstr "Caratteri disponibili"
8007 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8008 msgctxt "Send button for sending notice"
8012 #: lib/noticeform.php:160
8013 msgid "Send a notice"
8014 msgstr "Invia un messaggio"
8016 #: lib/noticeform.php:174
8018 msgid "What's up, %s?"
8019 msgstr "Cosa succede, %s?"
8021 #: lib/noticeform.php:193
8025 #: lib/noticeform.php:197
8026 msgid "Attach a file"
8027 msgstr "Allega un file"
8029 #: lib/noticeform.php:213
8030 msgid "Share my location"
8031 msgstr "Condividi la mia posizione"
8033 #: lib/noticeform.php:216
8034 msgid "Do not share my location"
8035 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8037 #: lib/noticeform.php:217
8039 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8042 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8043 "previsto. Riprova più tardi."
8045 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8046 #: lib/noticelist.php:446
8050 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8051 #: lib/noticelist.php:448
8055 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8056 #: lib/noticelist.php:450
8060 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8061 #: lib/noticelist.php:452
8065 #: lib/noticelist.php:454
8067 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8068 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8070 #: lib/noticelist.php:463
8074 #: lib/noticelist.php:512
8078 #: lib/noticelist.php:578
8080 msgstr "in una discussione"
8082 #: lib/noticelist.php:613
8084 msgstr "Ripetuto da"
8086 #: lib/noticelist.php:640
8087 msgid "Reply to this notice"
8088 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8090 #: lib/noticelist.php:641
8094 #: lib/noticelist.php:685
8095 msgid "Notice repeated"
8096 msgstr "Messaggio ripetuto"
8098 #: lib/nudgeform.php:116
8099 msgid "Nudge this user"
8100 msgstr "Richiama questo utente"
8102 #: lib/nudgeform.php:128
8106 #: lib/nudgeform.php:128
8107 msgid "Send a nudge to this user"
8108 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8110 #: lib/oauthstore.php:294
8111 msgid "Error inserting new profile."
8112 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
8114 #: lib/oauthstore.php:302
8115 msgid "Error inserting avatar."
8116 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
8118 #: lib/oauthstore.php:322
8119 msgid "Error inserting remote profile."
8120 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
8122 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8123 #: lib/oauthstore.php:362
8124 msgid "Duplicate notice."
8125 msgstr "Messaggio duplicato."
8127 #: lib/oauthstore.php:507
8128 msgid "Couldn't insert new subscription."
8129 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
8131 #: lib/personalgroupnav.php:99
8135 #: lib/personalgroupnav.php:104
8139 #: lib/personalgroupnav.php:114
8143 #: lib/personalgroupnav.php:125
8147 #: lib/personalgroupnav.php:126
8148 msgid "Your incoming messages"
8149 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8151 #: lib/personalgroupnav.php:130
8155 #: lib/personalgroupnav.php:131
8156 msgid "Your sent messages"
8157 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8159 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8161 msgid "Tags in %s's notices"
8162 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
8164 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8165 #: lib/plugin.php:121
8167 msgstr "Sconosciuto"
8169 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8170 msgid "Subscriptions"
8171 msgstr "Abbonamenti"
8173 #: lib/profileaction.php:126
8174 msgid "All subscriptions"
8175 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
8177 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8181 #: lib/profileaction.php:161
8182 msgid "All subscribers"
8183 msgstr "Tutti gli abbonati"
8185 #: lib/profileaction.php:191
8189 #: lib/profileaction.php:196
8190 msgid "Member since"
8193 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8194 #: lib/profileaction.php:235
8195 msgid "Daily average"
8196 msgstr "Media giornaliera"
8198 #: lib/profileaction.php:264
8200 msgstr "Tutti i gruppi"
8202 #: lib/profileformaction.php:123
8203 msgid "Unimplemented method."
8204 msgstr "Metodo non implementato"
8206 #: lib/publicgroupnav.php:78
8210 #: lib/publicgroupnav.php:82
8212 msgstr "Gruppi dell'utente"
8214 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8216 msgstr "Etichette recenti"
8218 #: lib/publicgroupnav.php:88
8220 msgstr "In evidenza"
8222 #: lib/publicgroupnav.php:92
8226 #: lib/redirectingaction.php:95
8227 msgid "No return-to arguments."
8228 msgstr "Nessun argomento return-to."
8230 #: lib/repeatform.php:107
8231 msgid "Repeat this notice?"
8232 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
8234 #: lib/repeatform.php:132
8238 #: lib/repeatform.php:132
8239 msgid "Repeat this notice"
8240 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8242 #: lib/revokeroleform.php:91
8244 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8245 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
8247 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8248 #: lib/router.php:847
8250 msgid "Page not found."
8251 msgstr "Metodo delle API non trovato."
8253 #: lib/sandboxform.php:67
8257 #: lib/sandboxform.php:78
8258 msgid "Sandbox this user"
8259 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
8261 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8262 #: lib/searchaction.php:121
8264 msgstr "Cerca nel sito"
8266 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8267 #. TRANS: for searching can be entered.
8268 #: lib/searchaction.php:129
8272 #: lib/searchaction.php:130
8277 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8278 #: lib/searchaction.php:170
8280 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
8282 #: lib/searchgroupnav.php:80
8286 #: lib/searchgroupnav.php:81
8287 msgid "Find people on this site"
8288 msgstr "Trova persone in questo sito"
8290 #: lib/searchgroupnav.php:83
8291 msgid "Find content of notices"
8292 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
8294 #: lib/searchgroupnav.php:85
8295 msgid "Find groups on this site"
8296 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
8298 #: lib/section.php:89
8299 msgid "Untitled section"
8300 msgstr "Sezione senza nome"
8302 #: lib/section.php:106
8306 #: lib/silenceform.php:67
8310 #: lib/silenceform.php:78
8311 msgid "Silence this user"
8312 msgstr "Zittisci questo utente"
8314 #: lib/subgroupnav.php:83
8316 msgid "People %s subscribes to"
8317 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
8319 #: lib/subgroupnav.php:91
8321 msgid "People subscribed to %s"
8322 msgstr "Persone abbonate a %s"
8324 #: lib/subgroupnav.php:99
8326 msgid "Groups %s is a member of"
8327 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
8329 #: lib/subgroupnav.php:105
8333 #: lib/subgroupnav.php:106
8335 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8336 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
8338 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8339 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8340 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8341 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
8343 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8344 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8345 msgid "People Tagcloud as tagged"
8346 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
8348 #: lib/tagcloudsection.php:56
8352 #: lib/themeuploader.php:50
8353 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8355 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
8357 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8358 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8359 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
8361 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8362 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8363 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8364 msgid "Failed saving theme."
8365 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
8367 #: lib/themeuploader.php:147
8368 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8369 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
8371 #: lib/themeuploader.php:166
8373 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8375 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8377 #: lib/themeuploader.php:178
8378 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8379 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
8381 #: lib/themeuploader.php:218
8383 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8384 "digits, underscore, and minus sign."
8386 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
8387 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
8389 #: lib/themeuploader.php:224
8390 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8392 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
8394 #: lib/themeuploader.php:241
8396 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8397 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
8399 #: lib/themeuploader.php:259
8400 msgid "Error opening theme archive."
8401 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
8403 #: lib/topposterssection.php:74
8405 msgstr "Chi scrive più messaggi"
8407 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8408 #: lib/unblockform.php:67
8414 #: lib/unsandboxform.php:69
8418 #: lib/unsandboxform.php:80
8419 msgid "Unsandbox this user"
8420 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
8422 #: lib/unsilenceform.php:67
8424 msgstr "De-zittisci"
8426 #: lib/unsilenceform.php:78
8427 msgid "Unsilence this user"
8428 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
8430 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8431 msgid "Unsubscribe from this user"
8432 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8434 #: lib/unsubscribeform.php:137
8436 msgstr "Disabbonati"
8438 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8439 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8440 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8441 #, fuzzy, php-format
8442 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8443 msgstr "L'utente non ha un profilo."
8445 #: lib/userprofile.php:117
8447 msgstr "Modifica immagine"
8449 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8450 msgid "User actions"
8451 msgstr "Azioni utente"
8453 #: lib/userprofile.php:237
8454 msgid "User deletion in progress..."
8455 msgstr "Eliminazione utente..."
8457 #: lib/userprofile.php:263
8458 msgid "Edit profile settings"
8459 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
8461 #: lib/userprofile.php:264
8465 #: lib/userprofile.php:287
8466 msgid "Send a direct message to this user"
8467 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
8469 #: lib/userprofile.php:288
8473 #: lib/userprofile.php:326
8477 #: lib/userprofile.php:364
8479 msgstr "Ruolo dell'utente"
8481 #: lib/userprofile.php:366
8483 msgid "Administrator"
8484 msgstr "Amministratore"
8486 #: lib/userprofile.php:367
8491 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8492 #: lib/util.php:1175
8493 msgid "a few seconds ago"
8494 msgstr "pochi secondi fa"
8496 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8497 #: lib/util.php:1178
8498 msgid "about a minute ago"
8499 msgstr "circa un minuto fa"
8501 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8502 #: lib/util.php:1182
8504 msgid "about one minute ago"
8505 msgid_plural "about %d minutes ago"
8506 msgstr[0] "circa un minuto fa"
8507 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
8509 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8510 #: lib/util.php:1185
8511 msgid "about an hour ago"
8512 msgstr "circa un'ora fa"
8514 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8515 #: lib/util.php:1189
8517 msgid "about one hour ago"
8518 msgid_plural "about %d hours ago"
8519 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8520 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8522 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8523 #: lib/util.php:1192
8524 msgid "about a day ago"
8525 msgstr "circa un giorno fa"
8527 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8528 #: lib/util.php:1196
8530 msgid "about one day ago"
8531 msgid_plural "about %d days ago"
8532 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8533 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8535 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8536 #: lib/util.php:1199
8537 msgid "about a month ago"
8538 msgstr "circa un mese fa"
8540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8541 #: lib/util.php:1203
8543 msgid "about one month ago"
8544 msgid_plural "about %d months ago"
8545 msgstr[0] "circa un mese fa"
8546 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8548 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8549 #: lib/util.php:1206
8550 msgid "about a year ago"
8551 msgstr "circa un anno fa"
8553 #: lib/webcolor.php:80
8555 msgid "%s is not a valid color!"
8556 msgstr "%s non è un colore valido."
8558 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8559 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8560 #: lib/webcolor.php:120
8561 #, fuzzy, php-format
8562 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8563 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
8565 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8566 #: lib/xmppmanager.php:285
8568 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8571 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8572 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8573 #: lib/xmppmanager.php:404
8574 #, fuzzy, php-format
8575 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8576 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8577 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8578 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8580 #: scripts/restoreuser.php:82
8582 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8583 msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"
8585 #: scripts/restoreuser.php:88
8586 msgid "No user specified; using backup user."
8587 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
8589 #: scripts/restoreuser.php:94
8591 msgid "%d entries in backup."
8592 msgstr "%d voci nel backup."
8594 #~ msgid "Description is too long (max %d chars)."
8595 #~ msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
8597 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8598 #~ msgstr "Troppi alias! Massimo %d."